All language subtitles for Cadfael - 03x01 - The Rose Rent.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,171 (Bell tolls) 2 00:00:07,460 --> 00:00:13,729 Veni, Sancte Spiritus 3 00:00:20,860 --> 00:00:31,008 Mentes tuorum visita 4 00:00:32,060 --> 00:00:39,057 Amen 5 00:00:52,660 --> 00:00:54,616 (Groans) 6 00:00:56,460 --> 00:00:58,416 (Man cries out) 7 00:00:59,180 --> 00:01:00,738 (Man gasps) 8 00:01:04,020 --> 00:01:05,738 Edward. 9 00:01:05,820 --> 00:01:08,812 God, make haste to call him, for pity's sake. 10 00:01:12,340 --> 00:01:16,492 - Brother Cadfael, what have you brought? - More paynim poppy. But with hemlock. 11 00:01:16,580 --> 00:01:18,536 One thimble-full may dull the pain. 12 00:01:18,620 --> 00:01:20,576 Nothing dulls the pain. 13 00:01:21,900 --> 00:01:23,777 But take great care, Judith. 14 00:01:23,860 --> 00:01:27,375 Two thimbles-full and the pain will be dulled... 15 00:01:28,460 --> 00:01:29,734 ...for ever. 16 00:01:29,820 --> 00:01:32,175 (Edward groans and screams) 17 00:01:50,860 --> 00:01:52,816 (Bell tolls) 18 00:02:16,300 --> 00:02:21,055 FATHER ABBOT: O God whose nature is ever to show mercy and forbearance 19 00:02:21,140 --> 00:02:25,850 we humbly entreat thee for the soul of thy servant Edward Perle 20 00:02:25,940 --> 00:02:30,536 who at thy bidding has departed from this life 21 00:02:30,620 --> 00:02:35,171 A benefactor of the Abbey he died shriven of his sins 22 00:02:35,260 --> 00:02:40,653 Therefore do not deliver him into the enemy's hands or put him out of mind for ever 23 00:02:40,740 --> 00:02:45,575 but bid thy holy angels welcome him and lead him home to paradise 24 00:02:54,060 --> 00:02:59,851 Ut quia in te speravit et credidit, non poenas inferni sustineat, 25 00:02:59,940 --> 00:03:03,535 sed gaudia aeterna possideat 26 00:03:04,300 --> 00:03:09,090 Per Dominum nostrum omnipotentem. 27 00:03:09,180 --> 00:03:11,136 Amen 28 00:03:17,580 --> 00:03:23,212 Fidelium deus omnium conditor et redemptor 29 00:03:24,060 --> 00:03:26,096 animabus famulorum 30 00:03:26,180 --> 00:03:34,212 famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum 31 00:03:38,460 --> 00:03:41,850 ut indulgenciam quam semper 32 00:03:41,940 --> 00:03:43,692 A pretty notion. 33 00:03:44,540 --> 00:03:45,689 A pretty woman. 34 00:03:46,580 --> 00:03:48,696 And available again 35 00:03:48,780 --> 00:03:51,738 Do you still feel the heat at your age, Master Fuller? 36 00:03:52,500 --> 00:03:55,094 Oh, I think I can offer her more than you, Master Hynde. 37 00:03:55,180 --> 00:03:56,374 She has wealth enough. 38 00:03:56,460 --> 00:03:59,975 But I doubt you could satisfy her other needs 39 00:04:00,060 --> 00:04:01,618 FULLER: Huh, I'll show her. 40 00:04:02,380 --> 00:04:05,417 No, because I'll be there before you. 41 00:04:05,500 --> 00:04:07,058 Ssh! 42 00:04:07,140 --> 00:04:08,539 Father. 43 00:04:09,860 --> 00:04:11,339 Fratres 44 00:04:11,420 --> 00:04:16,574 nolumus vos ignorare de dormientibus 45 00:04:16,660 --> 00:04:19,538 ut non contristemini, sicut et ceteri... 46 00:04:19,620 --> 00:04:21,975 Bertred? Are you also in the race? 47 00:04:22,740 --> 00:04:24,298 I, sir? 48 00:04:24,380 --> 00:04:25,779 I am just a weaver. 49 00:04:25,860 --> 00:04:29,250 But would like to weave with Mistress Perle, no doubt. 50 00:04:29,340 --> 00:04:31,058 Perhaps she will marry the master. 51 00:04:31,140 --> 00:04:34,450 BERTRED: It would be convinient. FULLER: Her cousin Miles? 52 00:04:35,540 --> 00:04:37,417 Ah, she will not marry a blood relative. 53 00:04:37,500 --> 00:04:38,728 Leads to madness. 54 00:04:38,820 --> 00:04:40,617 Ssh! 55 00:04:40,700 --> 00:04:44,010 As my dear father says... ssh! 56 00:04:44,100 --> 00:04:45,692 Amen 57 00:04:56,060 --> 00:04:58,130 Sadness becomes her. 58 00:04:58,220 --> 00:05:00,450 But she'll soon be ripe for the plucking. 59 00:05:12,980 --> 00:05:14,936 (Buzz of conversations) 60 00:05:21,060 --> 00:05:24,018 WOMAN: I can't do eleven I can't do eleven 61 00:05:27,700 --> 00:05:29,656 (Traders and workers call out) 62 00:05:30,660 --> 00:05:32,616 MAN: I'll take the apples. 63 00:05:33,460 --> 00:05:35,974 MAN: Take that other end there! - Master Fuller. 64 00:05:36,060 --> 00:05:38,016 MAN: I've got it now, then. 65 00:05:40,540 --> 00:05:42,770 MAN: Over here! I need another three over here. 66 00:05:43,780 --> 00:05:45,975 FULLER: I own a dye house and fulling works. 67 00:05:46,060 --> 00:05:49,496 - Yes, I know. - Your workshop here makes the finest cloth. 68 00:05:49,580 --> 00:05:51,172 I know that, too. 69 00:05:51,260 --> 00:05:54,935 Well, my business and your business, put together, run together, 70 00:05:55,020 --> 00:05:58,330 would become a power in the shire, let alone the town. 71 00:05:58,420 --> 00:06:02,174 You would stand to gain as much as I - in terms of wealth at least. 72 00:06:02,260 --> 00:06:04,012 Thank you, Branwen, you may go. 73 00:06:04,100 --> 00:06:06,056 Yes, Mistress. 74 00:06:07,860 --> 00:06:10,693 Besides... would I make such a repulsive husband? 75 00:06:11,900 --> 00:06:13,652 True, I value money. 76 00:06:14,380 --> 00:06:16,336 But I also value appearance. 77 00:06:17,940 --> 00:06:19,896 Even... refinement. 78 00:06:20,940 --> 00:06:25,172 I would see to it that my wife was as handsomely adorned as any in the county. 79 00:06:25,260 --> 00:06:27,979 I have no desire to be adorned. 80 00:06:28,060 --> 00:06:29,413 Then merely think. 81 00:06:29,500 --> 00:06:32,139 If we could bring the whole trade together in our hands... 82 00:06:32,220 --> 00:06:34,529 I do not propose to marry again! 83 00:06:34,620 --> 00:06:37,532 You cannot cling to the past for ever Judith 84 00:06:37,620 --> 00:06:39,372 no matter how fragrant. 85 00:06:39,460 --> 00:06:40,654 Master Fuller! 86 00:06:41,620 --> 00:06:44,214 I would discuss the colours you are to use on the new cloth. 87 00:06:44,300 --> 00:06:45,733 Are you master here? 88 00:06:46,820 --> 00:06:48,014 No? 89 00:06:48,100 --> 00:06:50,136 Then pray, wait your mistress's bidding. 90 00:06:51,580 --> 00:06:54,413 I am more master, sir, than you will ever be. 91 00:07:00,460 --> 00:07:01,609 Mistress Perle? 92 00:07:04,260 --> 00:07:08,048 Oh... am I preceded by the fat old man today? 93 00:07:08,140 --> 00:07:10,051 No matter. 94 00:07:10,140 --> 00:07:13,132 At least I court the lady on equal terms, Master Hynde. 95 00:07:13,220 --> 00:07:15,017 I do not sniff after her wealth. 96 00:07:15,100 --> 00:07:18,137 I do not have a father who's refused to pay my debts. 97 00:07:18,220 --> 00:07:21,496 And I have never left a woman wanting where it matters most. 98 00:07:21,580 --> 00:07:22,615 JUDITH: Stop! 99 00:07:22,700 --> 00:07:24,656 Stop! 100 00:07:24,740 --> 00:07:26,298 (Sobs) 101 00:07:26,380 --> 00:07:31,215 Why should I not cling to the past, to Edward, if you are the future? 102 00:07:31,300 --> 00:07:32,779 I shall have none of you. 103 00:07:32,860 --> 00:07:34,816 None of you. 104 00:07:39,660 --> 00:07:41,218 MAN: Go on, then, back to work! 105 00:07:41,300 --> 00:07:43,256 Mind your business! Go on! 106 00:07:45,860 --> 00:07:47,816 (Conversations resume) 107 00:07:49,660 --> 00:07:51,412 Miles. Miles! 108 00:07:51,500 --> 00:07:54,651 Why do you allow that Godfrey Fuller to be always here? 109 00:07:54,740 --> 00:07:56,332 He dyes our cloth, Mother. 110 00:07:56,420 --> 00:07:58,331 He pursues Judith! 111 00:07:58,420 --> 00:08:01,253 - What if she should marry him? - She will not marry. 112 00:08:01,340 --> 00:08:03,934 Because her heart is still with Edward? 113 00:08:04,020 --> 00:08:05,976 Can she mourn for ever? 114 00:08:06,780 --> 00:08:08,736 Ah. 115 00:08:11,860 --> 00:08:15,819 We have had little chance to speak, Brother Cadfael, since Edward died. 116 00:08:15,900 --> 00:08:17,128 Did I do wrong? 117 00:08:17,220 --> 00:08:19,211 You sought to spare him torture. 118 00:08:19,300 --> 00:08:22,849 But to foreshorten life - some would call that murder, would they not? 119 00:08:22,940 --> 00:08:25,659 We can never be certain the potion took his life. 120 00:08:25,740 --> 00:08:28,971 He was going to die... with or without it. 121 00:08:29,060 --> 00:08:31,415 The illness was too far gone. 122 00:08:31,500 --> 00:08:33,138 But he did not ask to die. 123 00:08:33,220 --> 00:08:37,099 If only he could have asked and let me know it was not just I who could bear it no longer. 124 00:08:37,180 --> 00:08:40,855 Judith, you loved Edward as few men are ever loved. 125 00:08:40,940 --> 00:08:42,931 Now, if God is just... 126 00:08:43,020 --> 00:08:44,692 Love does not excuse everything. 127 00:08:44,780 --> 00:08:49,331 No, but when we have found it, and been as blessed as you and Edward were... 128 00:08:50,060 --> 00:08:52,016 let us not deny its worth. 129 00:08:53,220 --> 00:08:54,972 If Edward sees me now... 130 00:08:55,060 --> 00:08:56,698 He will understand. 131 00:08:56,780 --> 00:08:58,736 And love you still. 132 00:09:00,380 --> 00:09:03,019 I must move from here. It has too many memories. 133 00:09:03,860 --> 00:09:07,409 I shall live at our workshop with Cousin Miles and Aunt Agatha. 134 00:09:07,500 --> 00:09:09,456 And this house? 135 00:09:10,940 --> 00:09:17,015 Be it known to all, present and future, that I, Judith, widow of Edward Perle, 136 00:09:17,100 --> 00:09:19,375 being in full health of mind, 137 00:09:19,460 --> 00:09:22,691 by this charter give to God and the Abbey of the monks of Shrewsbury, 138 00:09:22,780 --> 00:09:26,819 my dwelling called the Rose House, together with its garden. 139 00:09:27,660 --> 00:09:29,173 In return, the monks of Shrewsbury 140 00:09:29,260 --> 00:09:33,139 undertake to pray for my late husband's soul until the Day of Judgment. 141 00:09:34,020 --> 00:09:38,889 They also undertake to make annual payment, during my lifetime, 142 00:09:38,980 --> 00:09:43,258 of one rose from the white rose bush that grows in the garden of the Rose House. 143 00:09:44,580 --> 00:09:48,095 That single rose to be delivered to me, Judith Perle, 144 00:09:48,180 --> 00:09:52,219 upon the first day of each July in remembrance of my husband. 145 00:10:07,380 --> 00:10:10,497 It is a nonsense, of course, this rose rent 146 00:10:10,580 --> 00:10:12,536 But, then, such are the whims of women. 147 00:10:13,060 --> 00:10:16,336 Not unreasonable as far as the Abbey's concerned, Brother Jerome. 148 00:10:16,420 --> 00:10:18,775 Rose petals in exchange for a sturdy house? 149 00:10:20,060 --> 00:10:23,211 Which can command a sturdy rent when a tenant is placed in it. 150 00:10:23,940 --> 00:10:28,331 We have also prayed a whole year now, Brother Prior - for the widow's dear departed husband. 151 00:10:28,420 --> 00:10:30,217 And I for one have done so gladly. 152 00:10:31,180 --> 00:10:33,091 Such an untimely death. 153 00:10:33,180 --> 00:10:36,968 No death is untimely, Brother Oswin, if it is God's will. 154 00:10:37,060 --> 00:10:40,973 I suppose, Brother Cadfael, being expert in matters horticultural, 155 00:10:41,060 --> 00:10:45,053 it'll be your job to sally forth today and present the first rose to the lady? 156 00:10:45,140 --> 00:10:46,698 No. Father Abbot has given that task 157 00:10:46,780 --> 00:10:51,012 to the one who's been tending the rose so diligently - Brother Eluric. 158 00:10:51,740 --> 00:10:52,775 Ow! 159 00:10:52,860 --> 00:10:57,138 Well, I trust that he is more skilled with a pruning hook than with a... razor! 160 00:11:02,740 --> 00:11:04,014 (Birds twitter) 161 00:11:07,340 --> 00:11:09,058 Do I take it straightaway, Brother? 162 00:11:09,140 --> 00:11:11,096 Yes, Eluric, straightaway. 163 00:11:30,860 --> 00:11:32,498 What is this, Master Niall? 164 00:11:32,580 --> 00:11:34,252 My house rent to the Abbey. 165 00:11:34,340 --> 00:11:36,331 That is what you came for is it not? 166 00:11:36,420 --> 00:11:37,535 Well, no. 167 00:11:37,620 --> 00:11:40,259 We came for the rose that we must pay Mistress Perle. 168 00:11:40,340 --> 00:11:42,410 Take it anyway, it is the due day. 169 00:11:43,700 --> 00:11:45,656 (Clattering) 170 00:11:47,740 --> 00:11:51,733 Do you know, it's so strange to see this house as a... workshop. 171 00:11:51,820 --> 00:11:54,812 For Judith Perle and her husband, it was such a haven. 172 00:11:55,540 --> 00:11:58,259 - Have you met Mistress Perle? - I have seen her. 173 00:11:58,340 --> 00:12:00,296 (Sizzling) 174 00:12:01,660 --> 00:12:04,970 But er... you are content here, Master Niall, hm? 175 00:12:06,860 --> 00:12:11,138 I mean, you have no complaint that Father Abbot, as your landlord, should attend to? 176 00:12:11,220 --> 00:12:13,051 No complaint, Brother. 177 00:12:14,460 --> 00:12:16,416 If I am left to do my work. 178 00:12:20,860 --> 00:12:22,816 (Handle squeaks) 179 00:12:25,860 --> 00:12:28,818 Cousin Judith, what is your opinion of this new wool? 180 00:12:29,580 --> 00:12:32,333 Lt is good, Miles. Edward would have approved. 181 00:12:32,420 --> 00:12:34,297 But you do not need me to tell you that. 182 00:12:34,380 --> 00:12:38,293 Judith, how much longer are you going to cut yourself off from us? This is your future. 183 00:12:41,460 --> 00:12:43,416 Come in, Brother. 184 00:12:47,860 --> 00:12:50,897 Mind your work, Bertred, or I'll have your insolent eyes put out. 185 00:12:56,220 --> 00:12:57,972 Brother Eluric, is it not? 186 00:12:58,060 --> 00:12:59,812 Yes, Mistress. 187 00:13:00,540 --> 00:13:02,496 I... have brought you your first rent. 188 00:13:02,580 --> 00:13:04,172 Oh. 189 00:13:04,260 --> 00:13:05,249 Thank you. 190 00:13:08,260 --> 00:13:10,251 And how fares my rose bush? 191 00:13:10,340 --> 00:13:12,251 Lt is well, my lady. 192 00:13:12,340 --> 00:13:14,058 I tend it with great care. 193 00:13:14,140 --> 00:13:15,459 I'm sure you do. 194 00:13:18,180 --> 00:13:19,818 Can I offer you some refreshment? 195 00:13:19,900 --> 00:13:21,094 Er, no. 196 00:13:21,180 --> 00:13:23,136 Thank you. 197 00:13:23,220 --> 00:13:24,414 I must return to the Abbey. 198 00:13:24,500 --> 00:13:26,252 Ah. 199 00:13:29,700 --> 00:13:32,134 Well, until next year, then? 200 00:13:51,540 --> 00:13:52,689 Is the lady well, Brother? 201 00:13:53,420 --> 00:13:54,739 As well as she might be. 202 00:13:54,820 --> 00:13:56,970 In her widow's loneliness? 203 00:13:57,060 --> 00:13:58,857 Fear not, comfort is at hand. 204 00:13:58,940 --> 00:13:59,929 Leave her, sir. 205 00:14:00,020 --> 00:14:02,375 She's been left a full year. Longer is a waste. 206 00:14:02,460 --> 00:14:04,132 It will do no good. 207 00:14:04,220 --> 00:14:05,539 Her heart is given. 208 00:14:06,420 --> 00:14:08,490 - To whom? - Why, to her husband still. 209 00:14:09,580 --> 00:14:11,298 There's no warmth in loving the dead. 210 00:14:11,380 --> 00:14:14,338 And Mistress Perle is no more carved in marble than I. 211 00:14:16,700 --> 00:14:18,452 Or you. 212 00:14:20,300 --> 00:14:21,972 Is that the truth of it, holy Brother? 213 00:14:22,060 --> 00:14:24,016 You have stirrings for her also? 214 00:14:24,100 --> 00:14:24,850 No. 215 00:14:24,940 --> 00:14:26,771 Speak truth. 216 00:14:26,860 --> 00:14:28,771 Does she not make your vows hard to bear? 217 00:14:28,860 --> 00:14:29,736 No! 218 00:14:29,820 --> 00:14:32,459 Which part of her draws your eyes the most? 219 00:14:32,540 --> 00:14:34,576 Her lovely neck? 220 00:14:34,660 --> 00:14:35,854 Her shapely breasts? 221 00:14:40,300 --> 00:14:45,852 Well... l'd thought to fight the town for her, but not some tormented soul in skirts! 222 00:14:49,140 --> 00:14:51,700 Go home and pray, boy 223 00:14:59,260 --> 00:15:01,216 (Bell tolls) 224 00:15:11,340 --> 00:15:15,333 Oh, Brother Cadfael... I feel such guilt. 225 00:15:16,220 --> 00:15:19,257 Worse than when I eased Edward to his rest. 226 00:15:20,340 --> 00:15:21,693 Godfrey Fuller... 227 00:15:22,540 --> 00:15:24,974 Thomas Hynde, I... I despise and detest. 228 00:15:25,060 --> 00:15:27,016 But they are not the whole truth. 229 00:15:28,460 --> 00:15:34,330 Sometimes other men, even Brother Eluric, as he stood before me with the first rose, 230 00:15:34,420 --> 00:15:39,130 there was a warmth that shames me before my husband's memory. 231 00:15:39,900 --> 00:15:44,530 Judith, your guilt is that Edward died and you did not. 232 00:15:45,300 --> 00:15:47,655 That you are still as you were before 233 00:15:47,740 --> 00:15:52,018 a woman with much to give and to be given in return 234 00:15:53,140 --> 00:15:56,815 That doesn't alter what you shared with Edward. 235 00:15:56,900 --> 00:15:58,891 It betrays no trust. 236 00:15:58,980 --> 00:16:03,531 If only I could know God's will for me in all this, Brother. 237 00:16:05,900 --> 00:16:08,368 Almighty God, let the soul of thy servant Edward Perle 238 00:16:08,460 --> 00:16:10,371 have entrance to the company of thy saints. 239 00:16:10,460 --> 00:16:13,099 Almighty God, let the soul of thy servant Edward Perle 240 00:16:13,180 --> 00:16:15,569 have entrance to the company of thy saints. 241 00:16:15,660 --> 00:16:17,412 Almighty... 242 00:16:34,100 --> 00:16:35,852 (Scraping) 243 00:16:41,060 --> 00:16:44,530 I am sorry to have been so long in bringing you custom, Master Niall. 244 00:16:47,460 --> 00:16:49,416 This... girdle... 245 00:16:49,500 --> 00:16:51,536 I have lost the buckle. 246 00:16:51,620 --> 00:16:53,576 Can you make a new one to match? 247 00:16:54,300 --> 00:16:55,415 Delicate work. 248 00:16:56,500 --> 00:16:58,616 But I dare say within my scope. 249 00:16:58,700 --> 00:17:00,975 Does your business thrive in our town? 250 00:17:01,060 --> 00:17:03,813 Well enough... thank you. 251 00:17:05,220 --> 00:17:07,415 I was told of your loss. 252 00:17:07,500 --> 00:17:08,899 I'm sorry for it. 253 00:17:08,980 --> 00:17:11,938 And I for yours - your wife. 254 00:17:12,700 --> 00:17:14,656 Three years now since she died. 255 00:17:15,340 --> 00:17:16,693 Time to forget. 256 00:17:18,060 --> 00:17:19,618 Do you wish to? 257 00:17:19,700 --> 00:17:21,930 The past is past. 258 00:17:22,020 --> 00:17:24,136 We cannot bring it back or change it 259 00:17:24,900 --> 00:17:26,492 We have this moment... 260 00:17:26,580 --> 00:17:27,649 that is all 261 00:17:27,740 --> 00:17:30,698 to do good or ill with. 262 00:17:37,540 --> 00:17:41,055 Oh, Brother Cadfael, thank the holy saints you're here. 263 00:17:41,140 --> 00:17:43,973 Well, I'm here, boy, because you summoned me. 264 00:17:44,060 --> 00:17:45,698 The rose bush. 265 00:17:45,780 --> 00:17:47,577 It's sickly. 266 00:17:47,660 --> 00:17:50,015 See how it browns and blackens. 267 00:17:51,420 --> 00:17:55,049 Tainted by my unworthy thoughts about Mistress Perle, Brother. 268 00:17:56,060 --> 00:17:58,813 I mean, hard though I struggle, I can think of nothing else. 269 00:17:59,540 --> 00:18:01,531 Oh, the fault's all mine, not hers. 270 00:18:02,460 --> 00:18:07,898 God reads my heart and displays my corruption so I defile what I touch. 271 00:18:07,980 --> 00:18:12,895 Eluric, you use extravagant terms for feelings that are wholly human and natural. 272 00:18:12,980 --> 00:18:15,778 Brother, I beg of you, release me from this duty. 273 00:18:15,860 --> 00:18:18,328 And the lady's there in the house, release me. 274 00:18:18,420 --> 00:18:20,775 That is for Father Abbot, not for me. 275 00:18:20,860 --> 00:18:23,693 - But I shall founder. - You will not founder. 276 00:18:24,780 --> 00:18:26,452 But I shall speak to Father Abbot. 277 00:18:26,540 --> 00:18:28,496 Clearly your sufferings are great, 278 00:18:28,580 --> 00:18:31,333 even though your sins are not. 279 00:18:32,220 --> 00:18:34,370 And for today, at least, you shall be excused. 280 00:18:37,460 --> 00:18:40,497 So... go and make confession if you must. 281 00:18:40,580 --> 00:18:42,935 Thank you, Brother Cadfael. Thank you. 282 00:18:47,660 --> 00:18:49,651 Is Brother Eluric unwell, Brother Cadfael? 283 00:18:49,740 --> 00:18:51,696 He will recover. 284 00:18:56,140 --> 00:18:57,892 (Sobs) 285 00:19:32,620 --> 00:19:34,576 (Door opens and closes) 286 00:19:37,860 --> 00:19:39,373 (Owl hoots) 287 00:19:39,460 --> 00:19:41,416 Sweet lady. 288 00:19:42,460 --> 00:19:44,416 Remember me kindly. 289 00:19:51,060 --> 00:19:53,016 (Bird screeches) 290 00:19:56,660 --> 00:19:58,616 (Handbell rings) 291 00:20:00,060 --> 00:20:02,016 (Mumbling and coughing) 292 00:20:07,940 --> 00:20:09,896 Are you awake, Brother Cadfael? 293 00:20:09,980 --> 00:20:11,936 No. 294 00:20:12,020 --> 00:20:13,976 But I am out of bed. 295 00:20:22,900 --> 00:20:26,734 Matins increasingly becomes my least favourite office. 296 00:20:29,060 --> 00:20:30,812 Silence! 297 00:20:31,540 --> 00:20:34,259 - Are we all present? - Uh, no, Brother Prior. 298 00:20:34,340 --> 00:20:36,296 We are not. 299 00:20:54,980 --> 00:20:56,538 FATHER ABBOT: When did you find him? 300 00:20:56,620 --> 00:20:58,338 Not half an hour ago, Father. 301 00:20:58,420 --> 00:21:00,138 I was out at Pulley last night. 302 00:21:00,220 --> 00:21:02,256 I have a married sister lives there. 303 00:21:02,340 --> 00:21:04,570 Was late home, went straight to bed. 304 00:21:04,660 --> 00:21:06,935 Came out here into the garden at daybreak and... 305 00:21:07,020 --> 00:21:08,612 But you've touched nothing? 306 00:21:08,700 --> 00:21:11,260 No, Brother. Why should I? He was clearly dead. 307 00:21:11,340 --> 00:21:14,013 - You've informed my Lord Beringar? - I've sent word, yes. 308 00:21:14,980 --> 00:21:16,379 There was rain in the night. 309 00:21:16,460 --> 00:21:18,655 Did anyone mark when it ceased? 310 00:21:18,740 --> 00:21:20,219 I sleep far too well. 311 00:21:20,300 --> 00:21:21,449 I never heard 312 00:21:21,540 --> 00:21:24,179 About midnight... as I left Pulley. 313 00:21:26,060 --> 00:21:29,496 Well, then, what happened here was after that. The front of his habit is dry... 314 00:21:30,540 --> 00:21:31,575 ...save for his blood. 315 00:21:31,660 --> 00:21:33,616 Poor tormented child. 316 00:21:34,660 --> 00:21:36,616 We failed him fatally. 317 00:21:36,700 --> 00:21:38,656 His disease was worse than we knew. 318 00:21:39,700 --> 00:21:41,292 Disease, Father? 319 00:21:41,380 --> 00:21:45,658 He begged to be relieved of the task I placed on him - delivery of the rose rent. 320 00:21:47,460 --> 00:21:50,691 He had confessed an involuntary love for Mistress Perle. 321 00:21:51,860 --> 00:21:54,420 And from love to despair, well... 322 00:21:55,460 --> 00:22:00,739 ...it is but a short step further to the most unholy of temptations. 323 00:22:00,820 --> 00:22:02,776 To destroy himself, Father Abbot? 324 00:22:02,860 --> 00:22:04,816 We are to condemn him as a suicide? 325 00:22:05,700 --> 00:22:09,090 Brother Cadfael knows the measure of his desperation. 326 00:22:09,180 --> 00:22:11,614 And there lies the knife beside Eluric's hand 327 00:22:11,700 --> 00:22:14,612 Beside his hand, Father Abbot, not in it. 328 00:22:15,500 --> 00:22:17,297 And Eluric carried no knife. 329 00:22:17,380 --> 00:22:19,689 Does that prove him innocent of taking his own life? 330 00:22:19,780 --> 00:22:21,532 Of sending himself to hell? 331 00:22:21,620 --> 00:22:23,975 And this Abbey into shame and dishonour. 332 00:22:24,060 --> 00:22:26,255 Look closely at his fingers. 333 00:22:26,340 --> 00:22:28,649 See, there's soil on them but there's no blood. 334 00:22:29,460 --> 00:22:31,291 And the knife is bloodied to the hilt. 335 00:22:32,460 --> 00:22:34,337 He never held this knife. 336 00:22:34,420 --> 00:22:36,376 Therefore, he didn't kill himself. 337 00:22:38,020 --> 00:22:40,659 Though he certainly came here of his own will... 338 00:22:40,740 --> 00:22:42,696 secretly, at night. 339 00:22:44,700 --> 00:22:46,611 To look one more time upon the roses? 340 00:22:47,380 --> 00:22:48,130 Hm? 341 00:22:48,220 --> 00:22:50,973 But there were two men here, not one. 342 00:22:58,060 --> 00:23:00,016 And the other one killed Eluric. 343 00:23:11,780 --> 00:23:13,259 I am sorry. 344 00:23:13,340 --> 00:23:15,296 I have strong arms but a weak stomach. 345 00:23:16,660 --> 00:23:18,890 Violent death is always shocking. 346 00:23:18,980 --> 00:23:20,015 And so it should be. 347 00:23:21,100 --> 00:23:23,409 I have heard you are more than just a holy Brother. 348 00:23:24,660 --> 00:23:26,616 I serve God, or try to. 349 00:23:27,860 --> 00:23:29,851 What more is there? 350 00:23:29,940 --> 00:23:31,931 I travel sometimes with my trade 351 00:23:32,020 --> 00:23:33,976 Your reputation is far-flung 352 00:23:34,700 --> 00:23:36,338 lf this is murder... 353 00:23:36,420 --> 00:23:38,570 Then I will seek the truth, yes. 354 00:23:38,660 --> 00:23:40,616 As will Hugh Beringar of course 355 00:23:41,860 --> 00:23:44,135 A great wickedness to kill a holy man. 356 00:23:45,180 --> 00:23:47,774 Tragic, certainly. But wicked? 357 00:23:47,860 --> 00:23:51,011 Until we know why Eluric was killed, we cannot judge. 358 00:23:51,100 --> 00:23:55,890 Sometimes... alarm or terror can result in such a lunge. 359 00:23:55,980 --> 00:23:59,211 In that moment, an honest man becomes a murderer. 360 00:24:01,260 --> 00:24:03,171 You do not recognise this knife? 361 00:24:05,660 --> 00:24:07,616 No, Brother. 362 00:24:08,860 --> 00:24:10,816 There is a space here. 363 00:24:20,300 --> 00:24:21,733 Now there is not. 364 00:24:28,860 --> 00:24:30,816 Hugh! Look here. 365 00:24:33,780 --> 00:24:36,374 Someone has climbed this vine since the rain. 366 00:24:36,460 --> 00:24:38,257 A boot has scratched the bark. 367 00:24:38,340 --> 00:24:39,773 Here, do you see? 368 00:24:39,860 --> 00:24:42,738 And left soil in the scratch marks. 369 00:24:42,820 --> 00:24:44,299 And here. 370 00:24:44,380 --> 00:24:46,894 A fine, deep boot print. 371 00:24:47,980 --> 00:24:52,417 A little warm wax and a steady hand, and we have him by the heel. 372 00:24:57,940 --> 00:25:00,329 You will not find that they match, Brother. 373 00:25:00,420 --> 00:25:02,331 Would I climb over my own wall? 374 00:25:02,420 --> 00:25:05,696 Any more than I would leave the knife lying in my own garden? 375 00:25:08,260 --> 00:25:11,730 Well, whether he would or not, we need to melt some candle ends. 376 00:25:13,460 --> 00:25:15,496 (Crackling and bubbling) 377 00:25:28,660 --> 00:25:32,209 Brother Eluric loved me, that is what you are saying. 378 00:25:32,300 --> 00:25:35,929 Against his vows of modesty, chastity, obedience. 379 00:25:36,020 --> 00:25:37,692 My whim has caused his death. 380 00:25:37,780 --> 00:25:40,931 A stab wound to the heart has caused his death. 381 00:25:41,940 --> 00:25:44,090 That, and only that, is clear. 382 00:25:44,180 --> 00:25:46,899 If it were not for the rose rent, he would be alive now. 383 00:25:46,980 --> 00:25:49,574 If it were not for me, he would be alive now. 384 00:25:49,660 --> 00:25:51,810 I am not safe to be at large in this world. 385 00:25:53,340 --> 00:25:56,059 Even the rose itself tells me. 386 00:25:56,140 --> 00:25:59,576 See how it has the look of decay and death about it. 387 00:26:01,060 --> 00:26:03,051 An end to the rose rent. 388 00:26:03,140 --> 00:26:05,096 That is what God is saying. 389 00:26:05,980 --> 00:26:07,299 An end. 390 00:26:07,380 --> 00:26:08,699 Mistress! 391 00:26:08,780 --> 00:26:10,975 I have your girdle. It is mended. 392 00:26:11,060 --> 00:26:12,539 Oh... 393 00:26:12,620 --> 00:26:14,338 my girdle is mended. 394 00:26:14,420 --> 00:26:15,819 Well, all is well, then. 395 00:26:15,900 --> 00:26:18,368 - All is well. - Mistress... please. 396 00:26:22,060 --> 00:26:24,016 I will visit you later. 397 00:26:29,460 --> 00:26:33,214 Dies irae, dies illa 398 00:26:33,620 --> 00:26:38,375 Solvet saeclum in favilla 399 00:26:39,460 --> 00:26:44,056 Teste David cum Sybilla 400 00:26:45,140 --> 00:26:48,576 Quantus tremor est futurus 401 00:26:49,900 --> 00:26:54,416 Cuncta stricte discussurus 402 00:26:55,300 --> 00:27:01,216 Tuba, mirum spargens sonum 403 00:27:02,740 --> 00:27:06,016 Per sepulcra regionum... 404 00:27:07,420 --> 00:27:10,139 Libera nos a porta inferi 405 00:27:10,900 --> 00:27:12,492 Dominus vobiscum 406 00:27:13,220 --> 00:27:17,213 Dominus vitae dator et humanorum corporum reparator 407 00:27:18,060 --> 00:27:22,815 paradisam humanitati conferere iuveas. 408 00:27:24,060 --> 00:27:25,937 Amen. 409 00:27:26,020 --> 00:27:32,459 Judicanti responsura 410 00:27:33,100 --> 00:27:35,250 Liber scriptus... 411 00:27:35,340 --> 00:27:37,376 There it is, Cadfael. 412 00:27:38,980 --> 00:27:39,856 Hugh! 413 00:27:40,740 --> 00:27:43,379 See how the grass here has been disturbed. 414 00:27:56,540 --> 00:27:58,258 - Stop! - Brother Cadfael... 415 00:27:58,340 --> 00:28:00,171 Forgive me, Father, I mean no disrespect. 416 00:28:00,260 --> 00:28:02,216 He may be washed presently. 417 00:28:03,460 --> 00:28:05,212 (Sniffs) 418 00:28:05,300 --> 00:28:06,574 Smell his fingers. 419 00:28:06,660 --> 00:28:08,616 Oh, the earth on his hands! Smell it. 420 00:28:11,460 --> 00:28:13,416 - It is the same. - Yes. 421 00:28:13,500 --> 00:28:18,369 Because these fingers were clawing away at the earth and the grass around the rose bush. 422 00:28:19,860 --> 00:28:21,691 Eluric was right and I took no notice. 423 00:28:21,780 --> 00:28:24,738 The rose was dying, though not through any act of God. 424 00:28:25,460 --> 00:28:27,974 White lead, Brother Prior. The rose was poisoned. 425 00:28:29,460 --> 00:28:32,293 And I suspect poor Eluric disturbed the poisoner. 426 00:28:38,860 --> 00:28:40,612 (Chatter) 427 00:29:06,860 --> 00:29:10,739 Well, well, was that the bronzesmith seeing our Mistress Perle home? 428 00:29:10,820 --> 00:29:12,811 Why? Do you fear a common tradesman? 429 00:29:12,900 --> 00:29:16,688 (Laughs) I fear no-one, Master Hynde, least of all you. 430 00:29:16,780 --> 00:29:18,930 No, things are set fair. 431 00:29:19,020 --> 00:29:21,454 Judith is a lady of great sensitivity. 432 00:29:21,540 --> 00:29:24,816 Could she continue with the rose rent when it is stained with blood? 433 00:29:24,900 --> 00:29:26,128 Surely not. 434 00:29:26,220 --> 00:29:31,453 Indeed, she may well now be prepared, at last, to look elsewhere for comfort. 435 00:29:33,100 --> 00:29:35,375 Though not to a penniless young cockerel. 436 00:29:35,460 --> 00:29:36,859 (Fuller pats Thomas) 437 00:29:37,620 --> 00:29:39,770 MAN: Yes, about time we had some rain. 438 00:29:42,740 --> 00:29:43,968 Mistress. 439 00:29:44,060 --> 00:29:45,698 Sad news about the holy Brother. 440 00:29:45,780 --> 00:29:47,736 It is indeed, Bertred. 441 00:29:54,300 --> 00:29:57,258 But who would kill a rose bush, Brother Cadfael? 442 00:29:57,340 --> 00:30:00,013 Oh, you thought yourself it was a sign from God. 443 00:30:00,100 --> 00:30:02,250 And that or so I judge was the purpose 444 00:30:02,340 --> 00:30:06,219 To turn you away from the rose rent and from the past 445 00:30:06,980 --> 00:30:08,129 But who? 446 00:30:08,900 --> 00:30:10,299 You are desired by many. 447 00:30:11,860 --> 00:30:13,373 Well, that will soon be at an end. 448 00:30:13,460 --> 00:30:14,609 (Knock at door) 449 00:30:14,700 --> 00:30:16,338 JUDITH: Come in. 450 00:30:17,060 --> 00:30:19,620 Beg pardon, Mistress. Sister Magdalen is here. 451 00:30:20,500 --> 00:30:22,456 Thank you, Branwen, show her in. 452 00:30:26,460 --> 00:30:28,416 (Both gasp) 453 00:30:29,540 --> 00:30:32,418 Mistress Perle, I am pleased to meet you. 454 00:30:32,500 --> 00:30:34,252 And I you, Sister. 455 00:30:34,340 --> 00:30:36,695 I believe you are acquainted with Brother Cadfael. 456 00:30:36,780 --> 00:30:39,135 Indeed. I trust you are well, Brother? 457 00:30:39,220 --> 00:30:41,290 Yes... thank you, Sister. 458 00:30:42,380 --> 00:30:45,577 Though I came via the Abbey. There is much distress there. 459 00:30:45,660 --> 00:30:47,855 - Ah. - Which I share... deeply. 460 00:30:48,940 --> 00:30:51,659 Yes, I'm sure. 461 00:30:51,740 --> 00:30:54,254 - Forgive me, then, if this is the wrong moment. - No no 462 00:30:54,340 --> 00:30:56,774 There never was a better moment, Sister. 463 00:30:56,860 --> 00:31:01,138 The cloister is all the more attractive to me now than it was when I first began to think of it. 464 00:31:02,740 --> 00:31:07,973 The world... had seemed a waste, my living in it... pointless. 465 00:31:08,060 --> 00:31:10,210 But now that I have caused a death... 466 00:31:12,740 --> 00:31:13,855 The cloister? 467 00:31:13,940 --> 00:31:18,092 At least I would be safe at the convent at Godric's Ford, would I not, Brother? 468 00:31:18,180 --> 00:31:22,014 Lf, as you say, there has been a studied use of poison as well as violent murder. 469 00:31:22,100 --> 00:31:26,298 You seek not just stability and purpose, then, but also refuge? 470 00:31:26,380 --> 00:31:29,133 From myself most of all, Sister. 471 00:31:29,220 --> 00:31:32,656 To have a vocation elsewhere would be most welcome. 472 00:31:32,740 --> 00:31:34,458 But you clearly have no such vocation... 473 00:31:35,180 --> 00:31:37,296 or you wouldn't have said it would be welcome 474 00:31:37,380 --> 00:31:41,976 No, it is not enough just to escape from the world outside, or from yourself. 475 00:31:42,060 --> 00:31:44,733 You must be on fire for the world within. 476 00:31:45,820 --> 00:31:47,014 Were you, then, Brother? 477 00:31:48,220 --> 00:31:54,216 Well, I came late to it, certainly, and it may be that my fire burned... somewhat dully 478 00:31:54,300 --> 00:31:57,736 but... it gave me light enough to see the road I wanted. 479 00:31:57,820 --> 00:31:59,731 And you, Sister? 480 00:31:59,820 --> 00:32:02,812 Was it a passion for you? I... have heard otherwise. 481 00:32:02,900 --> 00:32:04,538 No, it was not. 482 00:32:04,620 --> 00:32:07,498 Well... why must it be so for me, then? 483 00:32:09,300 --> 00:32:13,054 We... were both running towards, not away. 484 00:32:14,140 --> 00:32:17,450 But, in truth, I'm no example to any woman. 485 00:32:17,540 --> 00:32:23,058 I sought a new... occupation, after many years as mistress to a nobleman. 486 00:32:23,140 --> 00:32:25,779 (Chuckles) And I was past my prime. 487 00:32:25,860 --> 00:32:27,054 But you are not. 488 00:32:27,140 --> 00:32:29,131 No. No, I am not. 489 00:32:29,220 --> 00:32:31,051 Though I devoutly wish I were. 490 00:32:31,140 --> 00:32:33,051 However... 491 00:32:33,140 --> 00:32:36,177 if you truly need a place of peace and safety, 492 00:32:36,260 --> 00:32:40,697 and time to think and rest and recover lost courage, then come to us, 493 00:32:40,780 --> 00:32:42,133 without vows 494 00:32:42,220 --> 00:32:47,340 and I will keep the door barred against the world until you see fit to venture out again 495 00:32:48,100 --> 00:32:50,819 On those terms, it... could be wise. 496 00:32:50,900 --> 00:32:51,810 Mm. 497 00:32:51,900 --> 00:32:53,253 Now? 498 00:32:53,340 --> 00:32:55,535 May I come with you now Sister? 499 00:32:55,620 --> 00:32:58,009 I do not fear danger here, Brother. 500 00:32:58,100 --> 00:33:00,489 And I would be at peace. 501 00:33:02,060 --> 00:33:06,770 I return to Godric's Ford tomorrow. Speak with me then... and we shall see. 502 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 Thank you. 503 00:33:32,860 --> 00:33:37,012 Bertred, what's to happen to me if the mistress goes off to be a nun? 504 00:33:38,620 --> 00:33:40,656 I shouldn't mind that much. 505 00:33:40,740 --> 00:33:43,174 Rather that than see her marry someone else. 506 00:33:45,180 --> 00:33:47,136 I'd make do with second best. 507 00:33:52,940 --> 00:33:55,693 But the business here! What would happen to that? 508 00:33:56,620 --> 00:33:58,372 Oh... 509 00:34:01,260 --> 00:34:03,649 - You're going out, Cousin? - To the Abbey. 510 00:34:03,740 --> 00:34:05,139 At this hour? For what purpose? 511 00:34:06,220 --> 00:34:07,619 To tear up my charter - 512 00:34:07,700 --> 00:34:10,692 which can as well be done by candlelight as daylight. 513 00:34:10,780 --> 00:34:14,329 You're... taking back the Rose House? 514 00:34:15,660 --> 00:34:18,049 Take back what I gave to God? 515 00:34:18,140 --> 00:34:21,496 No, no. I... I merely make the gift unconditional of roses. 516 00:34:22,500 --> 00:34:26,175 No more rose rent and we may hope for no more deaths. 517 00:34:26,260 --> 00:34:28,012 - Shall I come with you? - No, no. 518 00:34:28,100 --> 00:34:30,819 Thank you, Miles, but I will go alone. 519 00:34:39,900 --> 00:34:43,609 Almighty God, we thank thee for our daily bread. 520 00:34:44,460 --> 00:34:48,419 Let our bodies be refreshed but our souls still hunger. 521 00:34:50,260 --> 00:34:55,414 Grant, Lord, the blessedness of cool repose to thy servant Eluric. 522 00:34:56,300 --> 00:35:01,215 Let his soul be satisfied in the fellowship of eternal bliss. 523 00:35:04,860 --> 00:35:06,816 Amen 524 00:35:16,620 --> 00:35:18,212 Brother Cadfael. 525 00:35:18,300 --> 00:35:19,528 I have an idea. 526 00:35:19,620 --> 00:35:21,576 FATHER ABBOT: Silence! 527 00:35:26,660 --> 00:35:28,855 This... this cast that you have made, Brother. 528 00:35:28,940 --> 00:35:31,693 How if... with um, Father Abbot's leave of course, 529 00:35:31,780 --> 00:35:34,453 I were to take it to every bootmaker and mender in the town 530 00:35:34,540 --> 00:35:36,770 and... and over the bridge at Frankwell, 531 00:35:36,860 --> 00:35:39,738 and ask if any of them has memory of a boot that might match it? 532 00:35:39,820 --> 00:35:41,970 The wear being so... distinctive. 533 00:35:42,060 --> 00:35:45,132 Might that not help lead us to Brother Eluric's foul murderer? 534 00:35:45,220 --> 00:35:47,529 Well... Yes, Oswin. 535 00:35:47,620 --> 00:35:48,609 But... 536 00:35:48,700 --> 00:35:52,579 Forgive me, Brother Cadfael, they told me at the gate that I might seek you out. 537 00:35:52,660 --> 00:35:54,855 Judith has disappeared 538 00:35:54,940 --> 00:35:57,773 She set out last night for the Abbey but she never reached here. 539 00:35:57,860 --> 00:36:00,818 The Porter has not seen her Your Father Abbot Brother Prior 540 00:36:00,900 --> 00:36:03,619 Well, might she not be with Sister Magdalen? 541 00:36:04,660 --> 00:36:06,013 You know they had spoken? 542 00:36:06,100 --> 00:36:08,409 Yes. Yes, I've been to Sister Magdalen's lodgings. 543 00:36:08,500 --> 00:36:10,456 She has departed but Judith was never there. 544 00:36:11,300 --> 00:36:13,939 Not at the Rose House either according to the bronzesmith 545 00:36:14,020 --> 00:36:16,488 - Brother Cadfael, shall I... - No, leave it, Oswin. 546 00:36:16,580 --> 00:36:19,299 Look, just leave it now. Go on, get on with your work. 547 00:36:22,260 --> 00:36:24,251 I... I trust that Mistress Perle is safe, sir. 548 00:36:24,340 --> 00:36:25,534 I pray that she is. 549 00:36:25,620 --> 00:36:27,531 So do I. 550 00:36:27,620 --> 00:36:30,692 If I'd packed her off with Sister Magdalen, she would be. 551 00:36:30,780 --> 00:36:31,895 Brother 552 00:36:31,980 --> 00:36:34,130 she's been so distraught with guilt... 553 00:36:35,820 --> 00:36:37,219 I fear another evil. 554 00:36:38,660 --> 00:36:41,777 Oh, no, Judith would never take her own life. 555 00:36:41,860 --> 00:36:45,136 Oh, no, no, no. She's... she's far too strong-minded. 556 00:36:45,220 --> 00:36:47,575 The river lies between town and Abbey. 557 00:36:48,260 --> 00:36:50,899 If she's not here, I know of nowhere else to look. 558 00:36:57,140 --> 00:36:59,973 MAN: Come on, you there, we need two more over here! 559 00:37:00,060 --> 00:37:02,016 There you go sir 560 00:37:03,260 --> 00:37:07,173 - Don't stand about there - Slowly. You'll see nothing otherwise. 561 00:37:08,660 --> 00:37:10,616 MAN: Here, you take that corner. 562 00:37:10,700 --> 00:37:12,338 (Threshing continues) 563 00:37:15,900 --> 00:37:17,856 MAN: And there. 564 00:37:18,580 --> 00:37:20,218 Look here 565 00:37:24,460 --> 00:37:27,372 MAN: Here. Right, start getting up that side. 566 00:37:28,460 --> 00:37:29,939 That's it come on 567 00:37:37,700 --> 00:37:39,611 lt's Judith's. There's no doubt. 568 00:37:39,700 --> 00:37:42,168 - That does not prove she is drowned. - Well, what, then? 569 00:37:42,260 --> 00:37:44,933 Master Coliar, you will help us both by going into town 570 00:37:45,020 --> 00:37:47,693 and raising friends and townsfolk for a thorough search. 571 00:37:47,780 --> 00:37:53,059 Until we have searched from the English bridge to Bristol, I will not say your cousin's drowned. 572 00:37:56,900 --> 00:37:58,856 You'd think he wanted her dead. 573 00:37:58,940 --> 00:38:03,411 Of course, if she were... as closest relative, he would inherit everything. 574 00:38:04,860 --> 00:38:06,816 Shall we continue upstream? 575 00:38:09,180 --> 00:38:10,659 Hm. 576 00:38:26,260 --> 00:38:28,216 A boat was here. 577 00:38:30,420 --> 00:38:31,614 HUGH: Fishermen? Lovers? 578 00:38:31,700 --> 00:38:33,816 Well, if lovers, one of them was most unwilling. 579 00:38:33,900 --> 00:38:37,893 Look how the footmarks are churned and gouged. 580 00:38:37,980 --> 00:38:41,211 Well, we'll get no wax cast out of them. Too soft and wet. 581 00:38:41,940 --> 00:38:43,498 What's this? 582 00:38:45,180 --> 00:38:46,295 From a belt? 583 00:38:46,380 --> 00:38:48,177 Yes, or a woman's girdle. 584 00:38:49,020 --> 00:38:51,580 If it is Judith's, the bronzesmith would know. 585 00:38:53,060 --> 00:38:55,016 Do you think she's been abducted? 586 00:38:55,100 --> 00:38:56,897 What, bundled into a waiting boat? 587 00:38:56,980 --> 00:39:00,734 Perhaps her cloak lost overboard, her girdle torn in the struggle? 588 00:39:00,820 --> 00:39:02,936 Because Judith would have struggled. 589 00:39:03,020 --> 00:39:05,136 But there's been no demand for ransom, Cadfael. 590 00:39:05,220 --> 00:39:08,576 No. All the more reason to find her... quickly. 591 00:39:18,260 --> 00:39:20,490 I'm sorry to have to silence you, Judith. 592 00:39:21,660 --> 00:39:24,128 I find your voice as bewitching as your smile. 593 00:39:31,260 --> 00:39:33,216 But I shall not be long. 594 00:39:35,860 --> 00:39:39,375 And it is quite possible... to think without speaking. 595 00:39:40,460 --> 00:39:42,337 So think, Judith. 596 00:39:42,420 --> 00:39:44,172 Think. 597 00:39:49,940 --> 00:39:50,816 Aye. 598 00:39:50,900 --> 00:39:52,936 It belongs to the girdle I repaired. 599 00:39:53,020 --> 00:39:56,535 But you have not seen the lady since you returned it to her? 600 00:39:56,620 --> 00:39:57,769 No, Brother. 601 00:39:57,860 --> 00:39:59,816 Though I'll willingly join the search. 602 00:40:01,060 --> 00:40:03,893 Ah, it seems she has warmed your heart a little. 603 00:40:04,460 --> 00:40:07,213 I found her gentle, honest. 604 00:40:07,300 --> 00:40:10,133 I'd thought such virtues didn't mix with beauty. 605 00:40:11,660 --> 00:40:15,335 As bronzesmith, do you mix lead? 606 00:40:15,420 --> 00:40:18,173 Lead, Brother? No. Copper and tin. 607 00:40:18,260 --> 00:40:19,249 Why? 608 00:40:19,340 --> 00:40:21,171 I'll speak plainly with you, Niall. 609 00:40:21,260 --> 00:40:24,616 The rose bush in your garden was poisoned... 610 00:40:24,700 --> 00:40:26,611 with white lead 611 00:40:26,700 --> 00:40:30,978 A form of that metal deadly to all life - even plants, in sufficient quantity. 612 00:40:32,460 --> 00:40:35,930 Who could have more easily administered it than you? 613 00:40:36,700 --> 00:40:40,249 Who was more likely to be stumbled upon by poor Eluric? 614 00:40:40,340 --> 00:40:44,049 And why should I kill... rose bush or monk? 615 00:40:44,140 --> 00:40:45,698 What could I gain? 616 00:40:45,780 --> 00:40:47,850 I do not know. 617 00:40:47,940 --> 00:40:50,295 But then I know nothing about you. 618 00:40:50,380 --> 00:40:52,450 You have the culprit's boot print. 619 00:40:52,540 --> 00:40:55,008 Not my boot print, as you well know. 620 00:40:55,100 --> 00:40:59,093 And as for lead, well, like the knife you laid before me, it's common enough. 621 00:40:59,180 --> 00:41:02,058 You'll even find it in its many forms about an Abbey. 622 00:41:03,100 --> 00:41:06,251 And now, Brother, I shall join the search. 623 00:41:14,700 --> 00:41:16,691 MAN: Take three more men further up the river! 624 00:41:16,780 --> 00:41:18,736 (Threshing of river) 625 00:41:21,300 --> 00:41:23,450 That's right Down there 626 00:41:39,220 --> 00:41:42,018 - Anything there? - Nothing Nothing we can see 627 00:42:31,340 --> 00:42:34,537 Bertred, you're not in the weaving shed now, sneaking from your work. 628 00:42:34,620 --> 00:42:36,576 Catch up with the others! 629 00:42:36,660 --> 00:42:38,616 Yes, Master. 630 00:42:47,460 --> 00:42:50,054 They search the river, Master Fuller. 631 00:42:50,140 --> 00:42:52,370 Hugh Beringar searches the town. 632 00:42:52,460 --> 00:42:55,020 And no doubt he'll also search your sheds. 633 00:42:55,100 --> 00:42:57,091 You think I have the lady? 634 00:42:57,180 --> 00:42:59,740 I think you wish you had... more than anything. 635 00:43:00,900 --> 00:43:03,858 I have few virtues, Brother, but one of them is patience. 636 00:43:03,940 --> 00:43:06,738 Ah, the rose was poisoned patiently. 637 00:43:07,860 --> 00:43:09,293 Poisoned? 638 00:43:10,020 --> 00:43:12,409 Could I... see your boots? 639 00:43:13,220 --> 00:43:15,176 - My boots? - Mm. 640 00:43:16,140 --> 00:43:18,096 If you wish. 641 00:43:18,860 --> 00:43:21,135 They're... they're brand-new, Brother. 642 00:43:21,860 --> 00:43:23,896 I doubt you could afford them. 643 00:43:23,980 --> 00:43:26,778 Any more than could young Master Hynde. 644 00:43:26,860 --> 00:43:31,138 Brother Cadfael is inspecting footwear today, though he will not tell us why. 645 00:43:32,660 --> 00:43:36,209 Perhaps he believes you have something to hide, Master Fuller. 646 00:43:49,700 --> 00:43:51,531 Where have you been till this time? 647 00:43:51,620 --> 00:43:53,576 The others came back two hours ago. 648 00:43:53,660 --> 00:43:55,457 Shall I tell you where I've been? 649 00:43:55,540 --> 00:43:57,098 Shall I tell you what I know? 650 00:43:57,180 --> 00:43:59,216 Your supper's spoilt. 651 00:43:59,300 --> 00:44:03,088 How would you like to be more than just a servant in this house, Branwen? 652 00:44:03,180 --> 00:44:04,852 A gentlewoman? 653 00:44:04,940 --> 00:44:09,570 By listening to you? You're as free with your promises as you are with your hands! 654 00:44:09,660 --> 00:44:12,015 Listen... but don't tell. 655 00:44:12,860 --> 00:44:15,374 I know where the mistress is kept. 656 00:44:15,460 --> 00:44:19,419 And when I set her free, she'll be, oh, so grateful. 657 00:44:19,500 --> 00:44:21,456 Well, tell me, then. 658 00:44:28,580 --> 00:44:30,650 I was too harsh on you this morning, Oswin. 659 00:44:30,740 --> 00:44:33,208 It was a good thought to show this to all the menders. 660 00:44:33,300 --> 00:44:35,450 But I'm afraid we cannot. 661 00:44:35,540 --> 00:44:38,418 Because if we do the murderer may come to hear of it, 662 00:44:38,500 --> 00:44:40,855 then he'll know that we have this proof. 663 00:44:40,940 --> 00:44:43,374 He'll destroy every boot and shoe that he possesses. 664 00:44:43,460 --> 00:44:45,451 Yes, Brother. I understand. 665 00:44:46,460 --> 00:44:48,496 I have heard information, though... 666 00:44:50,660 --> 00:44:51,729 ...of the bronzesmith. 667 00:44:51,820 --> 00:44:53,014 Mm? Of Niall? 668 00:44:53,100 --> 00:44:54,328 They say he has a daughter. 669 00:44:56,420 --> 00:44:57,455 Do they? 670 00:44:57,540 --> 00:45:00,577 Lt's her he visits out at Pulley. 671 00:45:00,660 --> 00:45:03,174 Also, they say his wife... disappeared. 672 00:45:03,260 --> 00:45:04,852 What, in a puff of smoke? 673 00:45:04,940 --> 00:45:06,896 Some say in the river... 674 00:45:06,980 --> 00:45:08,333 three years ago at Chester, 675 00:45:08,420 --> 00:45:12,208 whereupon he left and has moved from place to place unsettled ever since. 676 00:45:12,300 --> 00:45:14,336 Oswin, it surely is not in your vows 677 00:45:14,420 --> 00:45:15,569 to listen to gossip? 678 00:45:16,620 --> 00:45:18,576 No, Brother. 679 00:45:19,100 --> 00:45:21,056 Well, don't let that stop you. 680 00:45:27,260 --> 00:45:29,216 (Rumble of thunder) 681 00:46:18,340 --> 00:46:19,853 You might at least be gracious 682 00:46:23,740 --> 00:46:26,573 You've had long enough now to ponder on my virtues. 683 00:46:31,540 --> 00:46:33,098 Mistress Perle... 684 00:46:33,180 --> 00:46:37,332 why do you doubt that within this delightful, handsome exterior... 685 00:46:38,380 --> 00:46:40,496 ...a serious husband is waiting to emerge? 686 00:46:41,180 --> 00:46:45,219 You are a wastrel, which is why your father disowns you. 687 00:46:45,300 --> 00:46:49,213 Mistress Perle... you cut me to the quick. 688 00:46:50,700 --> 00:46:52,213 You know why I have done this. 689 00:46:53,780 --> 00:46:54,849 Because I love you 690 00:46:54,940 --> 00:46:56,373 You do not love me. 691 00:46:56,460 --> 00:46:57,654 You love yourself. 692 00:46:57,740 --> 00:46:59,890 You covet security and comfort an easy life 693 00:46:59,980 --> 00:47:01,936 No! No. 694 00:47:02,780 --> 00:47:04,577 - Not just that. - What else, then? 695 00:47:04,660 --> 00:47:06,139 To prove yourself? 696 00:47:06,220 --> 00:47:10,896 I do not doubt you find the prospect of sharing my bed pleasurable but that is not love. 697 00:47:13,300 --> 00:47:16,178 I could satisfy you more than could Godfrey Fuller. 698 00:47:17,020 --> 00:47:18,817 He was sure that you'd be his. 699 00:47:18,900 --> 00:47:20,049 He said as much when... 700 00:47:20,820 --> 00:47:22,856 When what? 701 00:47:22,940 --> 00:47:24,896 When the monk was killed. 702 00:47:26,060 --> 00:47:30,736 He said... your heart could no longer be fixed within a rose. 703 00:47:32,460 --> 00:47:36,419 And still thought I would give up the past for a future with him? 704 00:47:36,500 --> 00:47:38,172 He has wealth. 705 00:47:38,260 --> 00:47:39,375 I have none. 706 00:47:40,180 --> 00:47:41,135 Therefore 707 00:47:42,180 --> 00:47:44,136 ...I had to act. 708 00:47:46,380 --> 00:47:50,931 To prepare... and watch... and follow. 709 00:47:53,380 --> 00:47:57,009 I had hoped you'd be impressed at being carried off. 710 00:48:00,260 --> 00:48:03,570 To a sordid hole such as this, stinking of wool? 711 00:48:03,660 --> 00:48:06,618 Your father's wool. Your father's warehouse! 712 00:48:06,700 --> 00:48:08,577 Even in this you must make use of him. 713 00:48:08,660 --> 00:48:10,776 No I am not impressed 714 00:48:10,860 --> 00:48:13,658 I do not see you as bold nor romantic 715 00:48:13,740 --> 00:48:15,696 (Flask shatters) 716 00:48:18,300 --> 00:48:21,417 I see you as selfish... and stupid. 717 00:48:22,140 --> 00:48:25,291 Do not scold too much... lady. 718 00:48:27,780 --> 00:48:29,771 Rather be aware. 719 00:48:29,860 --> 00:48:31,771 The door is locked and barred. 720 00:48:32,500 --> 00:48:34,138 No means of escape. 721 00:48:34,860 --> 00:48:36,896 We are alone here for as long as I wish. 722 00:48:44,780 --> 00:48:48,932 If you will not be coaxed or persuaded into marriage, there remains force. 723 00:48:49,020 --> 00:48:51,011 I am not afraid of you. 724 00:48:51,100 --> 00:48:53,409 I am the stronger of us and you know it. 725 00:48:53,500 --> 00:48:55,730 Not in body you're not. 726 00:48:55,820 --> 00:49:01,133 And in your body lies your virtue, your honour, your reputation. 727 00:49:01,220 --> 00:49:05,657 Marriage by rape is no new thing, Judith, be it new to you or not. 728 00:49:05,740 --> 00:49:07,537 (Muffled) No! 729 00:49:10,260 --> 00:49:12,137 (Creaks) 730 00:49:12,220 --> 00:49:13,778 Argh! 731 00:49:17,820 --> 00:49:19,572 Argh! 732 00:49:21,460 --> 00:49:22,813 (Groans) 733 00:49:23,620 --> 00:49:25,258 Somebody's out there. 734 00:49:25,340 --> 00:49:27,376 (Barking) 735 00:49:27,460 --> 00:49:29,416 Those are the watchman's dogs. 736 00:49:30,940 --> 00:49:32,214 Who can know we're here? 737 00:49:32,300 --> 00:49:34,609 Does it matter who? 738 00:49:34,700 --> 00:49:36,895 Lf we are found, how will you explain this folly? 739 00:49:38,660 --> 00:49:41,732 You and your crime will be shown for what they are. 740 00:49:44,660 --> 00:49:46,571 (Sobs) 741 00:49:51,940 --> 00:49:53,214 WATCHMAN: Who's there? 742 00:49:53,300 --> 00:49:55,256 (Dog snarls and barks) 743 00:49:57,780 --> 00:49:58,769 Who's there, I say? 744 00:49:58,860 --> 00:50:01,374 Do you expect them to deal gently with you? 745 00:50:01,460 --> 00:50:03,610 You are not a child, or so you claim. 746 00:50:03,700 --> 00:50:05,656 WATCHMAN: Over by the wool warehouse! 747 00:50:05,740 --> 00:50:07,696 Judith. 748 00:50:08,900 --> 00:50:11,130 I swear I never meant such harm. 749 00:50:11,220 --> 00:50:13,131 Come on quickly 750 00:50:13,220 --> 00:50:15,336 I thought you had a fondness for me. 751 00:50:16,420 --> 00:50:18,456 When I showed only indifference? 752 00:50:19,540 --> 00:50:21,576 Y-You have a way of showing even that. 753 00:50:23,860 --> 00:50:25,816 Oh, the fault is mine, then. 754 00:50:27,540 --> 00:50:32,739 Well, if there is no longer to be marriage by rape, it would seem you have two choices - 755 00:50:32,820 --> 00:50:34,776 either release or kill me. 756 00:50:38,700 --> 00:50:40,656 Judith. 757 00:50:42,540 --> 00:50:44,212 For pity's sake. 758 00:50:44,300 --> 00:50:45,938 Please do not destroy me. 759 00:50:50,180 --> 00:50:52,136 No, I will not destroy you. 760 00:50:53,460 --> 00:50:57,612 Only I have no will to face the world again just now. 761 00:50:59,500 --> 00:51:00,853 So I will make a bargain. 762 00:51:01,900 --> 00:51:06,178 Tomorrow, you will fetch a horse and take me secretly to Sister Magdalen at Godric's Ford. 763 00:51:06,260 --> 00:51:08,296 Tomorrow? The place will be alive tomorrow. 764 00:51:09,060 --> 00:51:10,095 Tomorrow night, then. 765 00:51:10,180 --> 00:51:12,136 If we are not discovered by then. 766 00:51:13,500 --> 00:51:17,015 Once at the convent, I shall take the veil and give everything, all my property, 767 00:51:17,100 --> 00:51:19,375 without condition or exception to the Abbey. 768 00:51:20,420 --> 00:51:25,255 And after that, thank God, I will not be worth pursuing as a wife... 769 00:51:26,100 --> 00:51:28,056 ...either for my body or my wealth. 770 00:51:28,140 --> 00:51:29,892 (Thomas sobs) 771 00:51:32,460 --> 00:51:36,009 Do this for me, boy... and I will not denounce you. 772 00:51:36,100 --> 00:51:38,056 (Barking continues) 773 00:51:45,700 --> 00:51:47,531 There he goes Go on that's it Let'em go! 774 00:51:47,620 --> 00:51:48,939 (Barking) 775 00:51:49,020 --> 00:51:50,976 Go on. Go on, boy. Seek. 776 00:51:51,860 --> 00:51:53,816 (Watchmen cry out) 777 00:51:59,660 --> 00:52:00,979 WATCHMAN: Go on! 778 00:52:01,060 --> 00:52:02,732 (Bird takes flight) 779 00:52:02,820 --> 00:52:04,776 (Barking continues) 780 00:52:06,020 --> 00:52:07,612 (Bertred pants) 781 00:52:07,700 --> 00:52:09,418 Aargh! 782 00:52:14,180 --> 00:52:16,136 Argh! 783 00:52:24,380 --> 00:52:26,132 (Muffled scream) 784 00:53:16,900 --> 00:53:18,618 (Footsteps approach) 785 00:53:18,700 --> 00:53:21,168 Brother, is there news of Mistress Perle? 786 00:53:21,940 --> 00:53:23,134 No, there is not. 787 00:53:23,220 --> 00:53:25,176 - You are leaving us? - Aye. 788 00:53:26,220 --> 00:53:29,656 Once the gossip turns to poison, it's always time to move. 789 00:53:31,060 --> 00:53:33,016 I'll pay what rent I owe, never fear. 790 00:53:33,740 --> 00:53:35,298 And your... daughter? 791 00:53:36,220 --> 00:53:37,175 What of her? 792 00:53:37,260 --> 00:53:39,012 Do you take her with you? 793 00:53:39,100 --> 00:53:41,056 She's better off where she is. 794 00:53:42,060 --> 00:53:44,528 My sister takes good care of her out at Pulley. 795 00:53:45,620 --> 00:53:51,058 Niall, your past is your own affair, but if it's haunting you... 796 00:53:51,140 --> 00:53:53,415 It is the world's affair, Brother. 797 00:53:53,500 --> 00:53:55,536 The world has made it so! 798 00:53:55,620 --> 00:53:57,576 Then lance the poison! 799 00:53:57,660 --> 00:53:59,651 Don't keep it tightly festering 800 00:53:59,740 --> 00:54:01,298 Do you think it's easy? 801 00:54:01,380 --> 00:54:03,336 To lay bare guilt and shame. 802 00:54:04,300 --> 00:54:06,575 I had a wife and she did drown, 803 00:54:06,660 --> 00:54:09,891 entwined in her lover's arms 804 00:54:09,980 --> 00:54:13,575 For she was not content with me... or our babe. 805 00:54:14,740 --> 00:54:17,732 Not that she wanted for love - or lust. 806 00:54:17,820 --> 00:54:22,018 Both I had to offer but not wealth, not... finery. 807 00:54:22,100 --> 00:54:25,615 That she sought and found elsewhere... 808 00:54:26,340 --> 00:54:29,013 with a widowed merchant twice my age 809 00:54:30,900 --> 00:54:32,253 It was no secret. 810 00:54:33,180 --> 00:54:34,852 She flaunted it... 811 00:54:34,940 --> 00:54:37,579 before me, before the town. 812 00:54:39,060 --> 00:54:41,449 The merchant liked to walk her by the river, 813 00:54:41,540 --> 00:54:47,012 to hold her hand, as if he was some golden youth and she... his starry maid. 814 00:54:49,180 --> 00:54:51,375 I sought them out. 815 00:54:51,460 --> 00:54:53,416 What I intended, God knows. 816 00:54:54,260 --> 00:54:58,412 But in his panic to escape, he slipped... fell into the river. 817 00:55:00,060 --> 00:55:02,016 And took her with him. 818 00:55:04,020 --> 00:55:08,252 And, though I tried... I could not save her. 819 00:55:10,020 --> 00:55:11,772 He lived, of course. 820 00:55:12,860 --> 00:55:14,816 An accident, then. 821 00:55:15,660 --> 00:55:18,697 You were fortunate to find justice in such a case. 822 00:55:18,780 --> 00:55:20,338 I was. 823 00:55:21,180 --> 00:55:25,776 But the devil... still pursues me, Brother, in my head. 824 00:55:26,620 --> 00:55:27,689 So that... 825 00:55:27,780 --> 00:55:28,815 Brother Cadfael! 826 00:55:28,900 --> 00:55:30,856 A body is found in the river. 827 00:55:35,300 --> 00:55:37,052 (Bell tolls) 828 00:55:38,540 --> 00:55:41,452 Washed up on the shores of Abbey land he may have been, Brother, 829 00:55:41,540 --> 00:55:44,134 but we cannot take on the laying-out of every young workman 830 00:55:44,220 --> 00:55:46,370 who ends up in the river, drunk, no doubt. 831 00:55:46,460 --> 00:55:49,452 Let his master or his loved ones come and fetch him. 832 00:55:49,540 --> 00:55:51,496 This is Judith Perle's weaver. 833 00:55:53,180 --> 00:55:55,535 See how he's bruised here. 834 00:55:57,140 --> 00:56:01,133 If he drowned, I would say he was held down less by drink 835 00:56:01,220 --> 00:56:04,292 than by something harsh and heavy pressing on his neck. 836 00:56:14,620 --> 00:56:18,215 This is the boot that made the print in the soil underneath the vine. 837 00:56:18,300 --> 00:56:19,449 I made the cast myself. 838 00:56:19,540 --> 00:56:21,496 I know I'm not mistaken. 839 00:56:21,580 --> 00:56:22,569 There, you see. 840 00:56:22,660 --> 00:56:26,938 Not only the heel worn down on the one side, and the toe on the other, 841 00:56:27,020 --> 00:56:30,330 but this crack diagonally across the ball of the foot. 842 00:56:30,420 --> 00:56:32,138 So... 843 00:56:32,220 --> 00:56:36,099 the river has saved us the cost of a trial, and Bertred a worse fate than drowning. 844 00:56:36,180 --> 00:56:40,935 And if Bertred killed Brother Eluric, then he must surely also have poisoned the rose. 845 00:56:41,900 --> 00:56:43,856 Your evidence doesn't lie Cadfael 846 00:56:43,940 --> 00:56:45,896 Bertred thought himself a handsome rogue. 847 00:56:45,980 --> 00:56:49,336 He wasn't the first craftsman to aim high - marry the mistress of the house. 848 00:56:49,420 --> 00:56:52,059 Ah, a rival, you mean? 849 00:56:52,140 --> 00:56:55,815 What, to Godfrey Fuller and young Master Hynde? 850 00:56:55,900 --> 00:56:58,858 And now he's dead, there's another murderer on the loose. 851 00:56:58,940 --> 00:57:02,410 Brother Cadfael, Miles Coliar is come to take away the weaver. 852 00:57:03,140 --> 00:57:05,813 There is a servant girl with him, blubbing disgracefully. 853 00:57:05,900 --> 00:57:07,856 She asked for you, my Lord Beringar. 854 00:57:13,780 --> 00:57:15,418 He said he knew. 855 00:57:16,140 --> 00:57:18,096 And would rescue her... 856 00:57:18,180 --> 00:57:20,740 from where she was held at the wool warehouse. 857 00:57:21,860 --> 00:57:24,090 And he said nothing of this to you, Master Coliar? 858 00:57:24,180 --> 00:57:27,889 No. But, then, Bertred was all slyness and ambition. 859 00:57:27,980 --> 00:57:29,936 Well, now he's paid the price. 860 00:57:30,020 --> 00:57:32,773 And where would you have been when Bertred was murdered? 861 00:57:32,860 --> 00:57:35,010 At the loom, with my mother. 862 00:57:35,860 --> 00:57:38,328 Finishing the work he should have completed. 863 00:57:39,100 --> 00:57:42,775 Weep for your Mistress, Branwen, not that worthless idle wretch. 864 00:57:51,500 --> 00:57:53,013 Master Coliar? 865 00:57:53,820 --> 00:57:57,256 - You're still here? - Forgive me, Brother, I hoped you would return. 866 00:57:57,340 --> 00:58:00,059 I have a confession. I have not been frank with you. 867 00:58:00,140 --> 00:58:03,337 I knew what Bertred was about last night. 868 00:58:03,420 --> 00:58:06,969 At least, by his manner yesterday I knew or guessed he was about something. 869 00:58:07,740 --> 00:58:10,174 So when he went out after dark, I followed him. 870 00:58:11,420 --> 00:58:13,172 And where did he lead you? 871 00:58:13,260 --> 00:58:17,651 I... I lost sight of him after he left town by the Postern Gate. 872 00:58:17,740 --> 00:58:20,698 But I suspect he was going to the tenterground or wool warehouse. 873 00:58:20,780 --> 00:58:22,975 He had loitered there that morning. 874 00:58:23,060 --> 00:58:25,369 Then I heard the watchman's dogs. 875 00:58:25,460 --> 00:58:29,738 In truth, and to my shame, that is why I went no further. 876 00:58:29,820 --> 00:58:31,572 I have seen their handiwork before. 877 00:58:32,420 --> 00:58:35,014 And... then I'm told that he is dead... 878 00:58:36,060 --> 00:58:37,812 ...which is why I must tell you, Brother, 879 00:58:37,900 --> 00:58:41,017 there was someone else abroad by the river last night. 880 00:58:41,100 --> 00:58:45,457 He passed me, hurrying, and I saw him clearly, though he did not see me. 881 00:58:45,540 --> 00:58:50,660 I am loath to say his name for I know my cousin has lately spoken kindly of him, 882 00:58:50,740 --> 00:58:52,253 where others have not. 883 00:58:53,020 --> 00:58:54,578 Niall Bronzesmith. 884 00:58:58,780 --> 00:59:00,930 Good night, little one. 885 00:59:01,020 --> 00:59:03,056 Sleep well. 886 00:59:03,140 --> 00:59:05,096 I'll see you again soon, I promise. 887 00:59:09,060 --> 00:59:11,016 Rosalba... 888 00:59:12,060 --> 00:59:15,018 ...when I leave you, don't think that's what I want. 889 00:59:15,100 --> 00:59:17,056 I yearn to take you with me. 890 00:59:18,260 --> 00:59:20,216 But you need a mother. 891 00:59:23,140 --> 00:59:25,176 And there are things in my heart... 892 00:59:26,220 --> 00:59:28,176 ...that may never lead to happiness. 893 00:59:35,580 --> 00:59:37,536 (Footsteps approach) 894 00:59:53,060 --> 00:59:54,129 Up there! 895 00:59:54,220 --> 00:59:57,178 The old counting house disused for more than a year 896 00:59:57,260 --> 00:59:58,773 But my men searched the warehouse. 897 00:59:58,860 --> 01:00:01,294 Well, it would be easily missed. 898 01:00:01,380 --> 01:00:03,291 Not by me. 899 01:00:05,460 --> 01:00:07,416 (Bird takes flight) 900 01:00:12,460 --> 01:00:14,610 The young Master Hynde would have a key. 901 01:00:15,900 --> 01:00:20,655 And if there is any man known to us who would need courage from a flask, it'd be him. 902 01:00:21,660 --> 01:00:25,130 And with that courage could doubtless have silenced Bertred. 903 01:00:29,460 --> 01:00:31,416 - Judith's? - Yes, I believe so. 904 01:00:34,460 --> 01:00:36,416 Has he finished her as well? 905 01:01:00,860 --> 01:01:03,010 - Should I not take you to the gate? - No. 906 01:01:03,860 --> 01:01:06,294 - Judith. - I know my way now. 907 01:01:06,380 --> 01:01:08,052 Get home before it is light 908 01:01:08,140 --> 01:01:09,858 Go. 909 01:01:09,940 --> 01:01:12,408 I will keep my promise. I will not renege on it. 910 01:01:20,980 --> 01:01:23,858 Forgive me, Mistress. You should take care. 911 01:01:23,940 --> 01:01:26,408 There are cut-throats in the forest. 912 01:01:26,500 --> 01:01:28,730 - Where are you bound? - I? Where are you? 913 01:01:28,820 --> 01:01:30,776 (Footsteps) - Sshh! 914 01:01:38,340 --> 01:01:40,410 Ah, it's you, Mistress Perle. 915 01:01:41,460 --> 01:01:43,416 The Portress said she heard horses. 916 01:01:53,700 --> 01:01:57,010 No. Tomorrow you'll return to Shrewsbury. 917 01:01:57,100 --> 01:02:00,456 You cannot keep your people in such anxiety a moment longer. 918 01:02:01,580 --> 01:02:05,334 Even if you have promised to spare this idiot youth, Thomas, 919 01:02:05,420 --> 01:02:07,297 from the consequences of his folly. 920 01:02:07,380 --> 01:02:09,689 Though folly is a lighter word than I would give it. 921 01:02:09,780 --> 01:02:12,055 You are too hard on Mistress Perle, Sister. 922 01:02:12,140 --> 01:02:15,371 We are not all as bold and sure of ourselves as right-thinking nuns. 923 01:02:15,460 --> 01:02:17,769 Pray, let her rest. 924 01:02:17,860 --> 01:02:20,499 Save your sound advice till the morning. 925 01:02:25,780 --> 01:02:27,850 Drink your wine. 926 01:02:47,620 --> 01:02:50,259 Your girdle will need mending again, Mistress. 927 01:02:57,660 --> 01:02:59,616 (Birds quack and squawk) 928 01:03:11,100 --> 01:03:12,658 May we speak, Master Hynde? 929 01:03:14,180 --> 01:03:16,375 You have saved my conscience a journey. 930 01:03:23,660 --> 01:03:25,412 (Bells toll) 931 01:03:34,580 --> 01:03:36,377 Daughter! 932 01:03:36,460 --> 01:03:38,610 We rejoice at your safe return. 933 01:03:38,700 --> 01:03:41,817 We have been in great anxiety over you. Come. 934 01:03:47,140 --> 01:03:49,256 Mistress Perle, I know who kept you prisoner. 935 01:03:50,140 --> 01:03:52,290 I have him at the castle now - he has confessed. 936 01:03:52,380 --> 01:03:54,416 - Confessed? - Mm-hm. 937 01:03:55,460 --> 01:03:57,530 I will not bear witness against him. 938 01:03:57,620 --> 01:03:59,178 I promised. 939 01:03:59,260 --> 01:04:01,251 Nor will I name his name. 940 01:04:01,340 --> 01:04:04,093 If that is your wish, nor shall I - outside this room. 941 01:04:04,180 --> 01:04:09,049 Provided I can be certain Thomas Hynde's only crime involved you and the counting house. 942 01:04:10,420 --> 01:04:12,376 A man was murdered that night. 943 01:04:13,500 --> 01:04:15,650 - Your weaver Bertred. - Yes, I know. 944 01:04:15,740 --> 01:04:17,492 Niall has told me. 945 01:04:17,580 --> 01:04:20,048 My captor did not kill Bertred. I can vouch for that. 946 01:04:20,140 --> 01:04:22,335 He was with me. 947 01:04:23,100 --> 01:04:26,649 In which case, Master Bronzesmith, there are questions I must ask of you. 948 01:04:27,420 --> 01:04:28,489 Niall? 949 01:04:31,060 --> 01:04:34,132 Mistress Perle, you will doubtless wish to continue home. 950 01:04:36,940 --> 01:04:38,896 If you please, Master Bronzesmith. 951 01:04:43,780 --> 01:04:45,975 It is Master Coliar's word against mine. 952 01:04:46,060 --> 01:04:48,255 I was not by the warehouse, or the river. 953 01:04:48,340 --> 01:04:52,015 Ah, but you were packed up ready to leave Shrewsbury the very next day. 954 01:04:52,100 --> 01:04:53,818 I did not kill Bertred. 955 01:04:54,580 --> 01:04:57,617 I was out at Pulley - as I am every night, if I am able. 956 01:04:57,700 --> 01:05:00,134 - Ask my sister. - Have no fear, I shall. 957 01:05:00,220 --> 01:05:03,018 You have persecuted me since the beginning. 958 01:05:03,100 --> 01:05:04,453 Persecuted? No! 959 01:05:04,540 --> 01:05:09,568 Yes! And now another suspect has proved innocent, you persecute me further. 960 01:05:09,660 --> 01:05:12,015 Mine is the only leg you have hold of 961 01:05:12,100 --> 01:05:15,410 and you are determined that the boot be made to fit! 962 01:05:22,660 --> 01:05:23,809 Cadfael? 963 01:05:23,900 --> 01:05:25,299 Er... please forgive me. 964 01:05:25,380 --> 01:05:26,529 I must leave you. 965 01:05:26,620 --> 01:05:30,579 Bring Niall to my workshop, as soon as you've finished your questions. 966 01:05:34,060 --> 01:05:36,779 Mistress Perle, such a relief to know that you are safe. 967 01:05:36,860 --> 01:05:38,657 - I trust I may be permitted... - Judith! 968 01:05:38,740 --> 01:05:41,208 Judith, I thought I'd lost you for ever. Come. 969 01:05:42,940 --> 01:05:44,896 (Cheering) 970 01:05:56,420 --> 01:05:59,173 - Still patient, Master Fuller? - Still patient. 971 01:06:00,620 --> 01:06:02,372 Sister. 972 01:06:04,060 --> 01:06:06,779 Are you staying here awhile with Judith? 973 01:06:06,860 --> 01:06:08,054 Yes. 974 01:06:08,140 --> 01:06:11,689 While you're here, could you... filch something for me? 975 01:06:12,500 --> 01:06:14,456 Filch? I am a nun. 976 01:06:15,260 --> 01:06:17,216 Two things, in fact. 977 01:06:17,300 --> 01:06:19,211 What things? 978 01:06:19,300 --> 01:06:21,256 Two left boots. 979 01:06:26,700 --> 01:06:28,930 Who could have wished the rose bush dead? 980 01:06:29,020 --> 01:06:31,488 Except someone who had hopes of winning Judith. 981 01:06:31,580 --> 01:06:33,457 Nobody, Cadfael. 982 01:06:33,540 --> 01:06:35,610 And it was Bertred, as we have established. 983 01:06:35,700 --> 01:06:37,372 Then why was Bertred killed? 984 01:06:37,460 --> 01:06:39,610 Well, clearly by a rival. 985 01:06:39,700 --> 01:06:41,338 As you yourself said but yesterday. 986 01:06:41,420 --> 01:06:45,254 Two murders, then, and two murderers. 987 01:06:45,340 --> 01:06:46,739 Yes. 988 01:06:47,420 --> 01:06:51,015 What if there were but one murderer? What if Bertred did not kill Brother Eluric? 989 01:06:51,100 --> 01:06:53,853 What if Bertred was never even in the rose garden? 990 01:06:54,860 --> 01:06:57,772 Because Bertred, as poisoner of the rose, has worried me. 991 01:06:57,860 --> 01:07:01,489 Bold enough for such a deed he may have been, and he was certainly conceited enough, 992 01:07:01,580 --> 01:07:05,050 but... I doubt if he would have dropped the knife. 993 01:07:05,140 --> 01:07:09,736 Sly, cunning men like him don't leave behind such things in panic. 994 01:07:09,820 --> 01:07:11,458 What of this, then? 995 01:07:11,540 --> 01:07:14,008 Oh, this, Hugh. This has been my mistake. 996 01:07:15,140 --> 01:07:17,973 I've been fed the bait and I've swallowed it whole. 997 01:07:18,060 --> 01:07:23,054 At least I would have done if I hadn't seen that Bertred's drowning was no accident. 998 01:07:23,140 --> 01:07:24,493 What do you mean, bait? 999 01:07:24,580 --> 01:07:28,209 Well, suppose Bertred being washed up on Abbey land was intended. 1000 01:07:28,300 --> 01:07:32,851 Hm? Because I would be certain to examine the body and make the boot fit. 1001 01:07:36,940 --> 01:07:39,408 These are only borrowed, not stolen. 1002 01:07:40,220 --> 01:07:42,256 - Sorry, the theft took all day. - Oh! 1003 01:07:43,620 --> 01:07:46,009 - Er... which is Bertred's? - Er... this. 1004 01:07:46,100 --> 01:07:47,692 He alone slept in the weaving shed. 1005 01:07:47,780 --> 01:07:49,133 That was where I found it. 1006 01:07:51,020 --> 01:07:55,730 Ah, you see, it's almost worn through but it's as straight as a lance. 1007 01:07:58,460 --> 01:08:00,416 Whereas this one... 1008 01:08:01,140 --> 01:08:02,653 ...is the same as the footprint. 1009 01:08:02,740 --> 01:08:04,696 Same as the wax. 1010 01:08:09,580 --> 01:08:11,935 Same as the boot taken from Bertred's body. 1011 01:08:12,020 --> 01:08:15,057 Hm? See, even down to the crack across the sole. 1012 01:08:16,060 --> 01:08:17,254 HUGH: What does that prove? 1013 01:08:17,340 --> 01:08:20,776 Lt proves that a man who wears a pair of boots when he's fished out of the river 1014 01:08:20,860 --> 01:08:23,010 may not be the true owner of those boots. 1015 01:08:24,260 --> 01:08:26,216 The true owner killed Eluric, 1016 01:08:26,980 --> 01:08:30,336 then murdered Bertred and used him to put us off the scent. 1017 01:08:31,260 --> 01:08:33,296 Only one other person... 1018 01:08:34,060 --> 01:08:36,415 apart from you and Oswin, 1019 01:08:36,500 --> 01:08:38,809 knew that I had that cast. 1020 01:08:40,460 --> 01:08:43,418 He saw it... here in the workshop. 1021 01:08:44,380 --> 01:08:46,655 And it wasn't Niall Bronzesmith. 1022 01:08:49,340 --> 01:08:51,695 Mistress, where is Miles? 1023 01:08:51,780 --> 01:08:53,611 With her, of course. 1024 01:08:55,100 --> 01:08:57,568 Last visit to the rose Ha! 1025 01:08:57,660 --> 01:08:59,412 His thought, not hers. 1026 01:09:00,260 --> 01:09:05,015 Before the past is padlocked, and our future with it. 1027 01:09:16,780 --> 01:09:19,055 I feel we are trespassing. 1028 01:09:19,140 --> 01:09:21,654 Your bronzesmith isn't here to complain, Cousin. 1029 01:09:21,740 --> 01:09:23,696 Oh, he would not complain. 1030 01:09:24,540 --> 01:09:26,496 Mother wishes you dead, you know. 1031 01:09:26,580 --> 01:09:29,140 She thinks you humiliate us by leaving me as foreman 1032 01:09:29,220 --> 01:09:31,609 in the business I have run single-handed for so long. 1033 01:09:32,380 --> 01:09:34,336 Since Edward first fell ill 1034 01:09:35,180 --> 01:09:39,014 She thinks you owe me more Some future certainty of wealth and property 1035 01:09:39,100 --> 01:09:43,935 She thinks that I am more deserving than a mother church already fat with land and gold. 1036 01:09:44,660 --> 01:09:50,610 If you were to die today, both unmarried and uncloistered, that would be fair. 1037 01:09:51,980 --> 01:09:53,698 Miles? 1038 01:09:53,780 --> 01:09:57,773 What she does not see, what nobody sees, because they neither look nor imagine, 1039 01:09:57,860 --> 01:10:00,420 is that your death would also be mine. 1040 01:10:02,020 --> 01:10:04,329 I'm your cousin Judith 1041 01:10:04,420 --> 01:10:07,810 Therefore, in Mother's eyes, and in the world's, the brother you do not have. 1042 01:10:07,900 --> 01:10:10,460 Yet I'm not your brother, nor do I desire to be. 1043 01:10:10,540 --> 01:10:13,054 I look at you with the same eyes as any other man, 1044 01:10:13,140 --> 01:10:15,290 and have done since before you married Edward. 1045 01:10:16,900 --> 01:10:19,095 And when he died I 1046 01:10:19,940 --> 01:10:22,500 I hoped I hoped 1047 01:10:22,580 --> 01:10:25,094 Don't turn away. I did this. 1048 01:10:25,180 --> 01:10:28,616 No more rose rent. No more looking back. That was my message. Look at me! 1049 01:10:30,260 --> 01:10:35,095 But, of course, I hadn't reckoned on young Brother Eluric flying out of the darkness. 1050 01:10:35,180 --> 01:10:39,298 He's in heaven, Judith, don't grieve for him. Or Bertred. 1051 01:10:39,380 --> 01:10:41,689 Poor Branwen's mourning is enough to bear. 1052 01:10:41,780 --> 01:10:44,248 You see how foul and devious I've become because of you. 1053 01:10:44,340 --> 01:10:47,616 How each bloody act solves one difficulty and raises ten more! 1054 01:10:47,700 --> 01:10:48,655 (Sobs) 1055 01:10:48,740 --> 01:10:50,458 When all I wanted was your love! 1056 01:10:50,540 --> 01:10:55,614 Well, let us anoint these cursed twigs with oil as we anoint each other! 1057 01:10:55,700 --> 01:10:58,294 Oh! Miles, for pity's sake! 1058 01:10:58,380 --> 01:11:00,974 And let them burn as I will surely burn. 1059 01:11:01,060 --> 01:11:02,459 Oh, God! 1060 01:11:03,860 --> 01:11:05,179 JUDITH: No! 1061 01:11:05,260 --> 01:11:07,012 Miles! 1062 01:11:10,580 --> 01:11:12,969 At last, our lovers' tryst. 1063 01:11:13,060 --> 01:11:16,211 I've nothing to lose now. Nothing to gain except what you can give me. 1064 01:11:16,300 --> 01:11:17,050 Miles! 1065 01:11:17,140 --> 01:11:20,735 Marry me. Say you'll love and cherish me above all others. 1066 01:11:20,820 --> 01:11:22,173 Say it. 1067 01:11:23,100 --> 01:11:25,614 If you do not, you'll burn with me here and now. 1068 01:11:25,700 --> 01:11:26,894 Tell me you love me! 1069 01:11:26,980 --> 01:11:29,574 How can that make you happy if you know it is not true? 1070 01:11:29,660 --> 01:11:32,299 - Say it! Say it! - I will not say it. 1071 01:11:32,380 --> 01:11:34,291 For your soul's sake I will not say it. 1072 01:11:34,380 --> 01:11:36,132 My soul is already lost. 1073 01:11:36,220 --> 01:11:38,609 Give me what I need, for pity's sake if nothing else. 1074 01:11:38,700 --> 01:11:40,850 You are a kind and gentle man gone mad. 1075 01:11:40,940 --> 01:11:43,135 You would find no pleasure in me, not after this. 1076 01:11:43,220 --> 01:11:46,815 Say you love me, then we can leave this place. Now! 1077 01:11:46,900 --> 01:11:49,653 I worship you, Judith. Don't make me do this! 1078 01:11:51,060 --> 01:11:53,528 JUDITH: No! - No, Master Coliar. 1079 01:11:53,620 --> 01:11:56,259 - The law shall have you first. - Judith! 1080 01:11:56,340 --> 01:11:59,138 I'm sorry, Miles. I'm so sorry. 1081 01:12:01,060 --> 01:12:03,016 MILES: Judith! 1082 01:12:03,860 --> 01:12:05,612 Judith! 1083 01:12:10,020 --> 01:12:11,976 Will he hang, Cadfael? 1084 01:12:12,060 --> 01:12:14,733 Miles Coliar? I have no doubt. 1085 01:12:14,820 --> 01:12:17,414 The law judges the crime, not the man. 1086 01:12:17,500 --> 01:12:19,570 And he killed twice. 1087 01:12:19,660 --> 01:12:22,493 Strange that love can be more dangerous than hate. 1088 01:12:23,740 --> 01:12:26,698 We are lucky, you and I, that our loving days are over. 1089 01:12:30,420 --> 01:12:32,376 Are we? 1090 01:12:34,260 --> 01:12:37,809 Well, safe journey, Sister, and an early return. 1091 01:12:38,860 --> 01:12:42,819 If these cuttings of yours do not flourish, I shall be back immediately. 1092 01:12:59,220 --> 01:13:01,131 Brother... 1093 01:13:01,220 --> 01:13:04,530 - Oh, was Niall not with you? - He is seeing Sister Magdalen to the gate. 1094 01:13:04,620 --> 01:13:06,850 - Oh. - I wish to speak with you alone. 1095 01:13:06,940 --> 01:13:08,896 - Oh, well, come in. - Thank you. 1096 01:13:09,980 --> 01:13:13,131 You have helped me through much doubt and... and turmoil, Brother. 1097 01:13:13,220 --> 01:13:15,450 And much guilt. 1098 01:13:15,540 --> 01:13:18,008 And... now I need your reassurance yet again. 1099 01:13:19,380 --> 01:13:20,779 That you still have much to give 1100 01:13:20,860 --> 01:13:24,819 and to be given and should feel no disloyalty in that? 1101 01:13:27,660 --> 01:13:28,809 Be reassured. 1102 01:13:30,340 --> 01:13:32,410 Edward was as wise as he was loving. 1103 01:13:33,700 --> 01:13:38,137 Unlike me, he would have been quick to see the worth of our mysterious bronzesmith. 1104 01:13:39,020 --> 01:13:42,899 No, he would approve of Niall and wish you great happiness together. 1105 01:13:44,060 --> 01:13:44,856 Though... 1106 01:13:45,620 --> 01:13:50,614 as to being together, I trust he has told you all his story? 1107 01:13:51,700 --> 01:13:53,019 We meet tomorrow. 1108 01:14:03,260 --> 01:14:05,933 - Thank you. - Her name is Rosalba. 1109 01:14:07,220 --> 01:14:09,176 Welcome home, Rosalba. 1110 01:14:12,540 --> 01:14:14,531 Would Father Abbot approve, Cadfael? 1111 01:14:15,260 --> 01:14:17,774 - Mm? - Monk and matchmaker? 1112 01:14:17,860 --> 01:14:20,374 Oh, come, hardly that. 1113 01:14:20,460 --> 01:14:22,416 But it's written in the rule. 1114 01:14:22,500 --> 01:14:24,252 Console the sorrowful... 1115 01:14:25,300 --> 01:14:27,256 ...and love the young. 1116 01:14:28,420 --> 01:14:31,696 I think perhaps a pear tree here, don't you? 1117 01:14:31,780 --> 01:14:33,736 Hm? (Chuckles) 1118 01:14:36,020 --> 01:14:37,499 Trained low... 1119 01:14:37,580 --> 01:14:39,491 so the whole family can pick them. 1120 01:14:44,620 --> 01:14:46,770 (Bell tolls) 1121 01:15:02,740 --> 01:15:13,059 Mentes tuorum visita 1122 01:15:13,140 --> 01:15:18,772 Amen 85533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.