All language subtitles for Cadfael - 02x03 - A Morbid Taste for Bones.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,976 (Bell tolls) 2 00:00:08,620 --> 00:00:14,889 Veni, Sancte Spiritus 3 00:00:20,940 --> 00:00:32,329 Mentes tuorum visita 4 00:00:33,180 --> 00:00:40,177 Amen 5 00:00:40,940 --> 00:00:50,656 Spiritu sancto 6 00:00:50,740 --> 00:00:52,731 (Coughing) 7 00:01:14,180 --> 00:01:16,136 My first bleeding. 8 00:01:34,300 --> 00:01:36,256 (Drips echoing) 9 00:01:46,900 --> 00:01:48,731 Argh! 10 00:01:51,180 --> 00:01:53,489 Wait! You know we're not allowed to touch blood. 11 00:01:53,580 --> 00:01:55,013 Now, fetch a lay servant. 12 00:01:55,100 --> 00:01:56,977 And hurry! Hurry! 13 00:01:57,060 --> 00:01:58,015 Brother Cadfael! 14 00:01:58,100 --> 00:01:59,818 Columbanus... 15 00:02:04,740 --> 00:02:05,889 Help me, Oswin! 16 00:02:06,940 --> 00:02:08,009 Don't spill any more. 17 00:02:08,100 --> 00:02:10,819 Now, take it to the blood pit and dispose of it at once! 18 00:02:17,660 --> 00:02:19,730 Hold his head... 19 00:02:19,820 --> 00:02:22,698 while I try and get this poppy juice down his throat. 20 00:02:22,780 --> 00:02:24,179 It has calmed him before. 21 00:02:24,980 --> 00:02:26,971 (Gurgles) 22 00:02:38,780 --> 00:02:40,736 Has he had another vision, Brother Cadfael? 23 00:02:42,940 --> 00:02:45,613 His soul is most wondrously open. 24 00:02:45,700 --> 00:02:48,294 Or his head is weak through loss of blood. 25 00:02:48,380 --> 00:02:51,178 Do you deny the benefits of blood-letting, Brother Cadfael? 26 00:02:51,260 --> 00:02:53,455 That it calms the body, and therefore the soul. 27 00:02:53,540 --> 00:02:59,058 I think even in the House of God there is danger in excess. 28 00:03:00,100 --> 00:03:02,056 I'll leave the poppy juice there. 29 00:03:03,060 --> 00:03:05,210 Though I doubt he'll need any more of it. 30 00:03:07,540 --> 00:03:09,451 But can someone sit with him? 31 00:03:09,540 --> 00:03:10,859 I-I will stay with him. 32 00:03:15,060 --> 00:03:16,209 You may leave me. 33 00:03:49,460 --> 00:03:51,416 Columbanus... 34 00:03:53,820 --> 00:03:55,697 ...are you well, Brother? 35 00:03:55,780 --> 00:03:57,736 I have seen a wondrous sight. 36 00:03:58,620 --> 00:04:00,656 She was so beautiful. 37 00:04:00,740 --> 00:04:02,571 Pure white and gold. 38 00:04:02,660 --> 00:04:04,491 You have seen the lady? 39 00:04:04,580 --> 00:04:06,536 I can feel her radiance still. 40 00:04:07,420 --> 00:04:09,376 The one you've seen before? 41 00:04:12,540 --> 00:04:14,019 She beckons me, 42 00:04:14,900 --> 00:04:17,460 as if she would transport me into blessedness. 43 00:04:18,460 --> 00:04:20,018 Brother Columbanus... 44 00:04:20,100 --> 00:04:21,897 did she say her name this time? 45 00:04:22,620 --> 00:04:24,576 Is her name Winifred? 46 00:04:25,660 --> 00:04:26,888 Winifred? 47 00:04:26,980 --> 00:04:29,972 Brother Columbanus, that is her name, is it not? Winifred? 48 00:04:30,060 --> 00:04:32,290 Saint Winifred? 49 00:04:32,380 --> 00:04:34,336 Saint Winifred! 50 00:04:43,820 --> 00:04:45,299 (A brief knock, then door opens) 51 00:04:45,380 --> 00:04:47,974 Father Abbot, a most divine mercy. 52 00:04:48,060 --> 00:04:50,369 Brother Columbanus is recovered? 53 00:04:50,460 --> 00:04:52,769 More than that, Father, much more than that. 54 00:04:52,860 --> 00:04:53,895 Please. 55 00:04:56,740 --> 00:04:58,696 I am blessed above all men. 56 00:05:00,820 --> 00:05:02,970 He cried out the name "Saint Winifred". 57 00:05:03,900 --> 00:05:08,018 The martyred virgin, Father Abbot, who lies at Gwytherin in Wales. 58 00:05:08,100 --> 00:05:09,692 She beckons me. 59 00:05:09,780 --> 00:05:11,498 Beckons? 60 00:05:11,580 --> 00:05:14,174 - She told him she is uneasy in her grave. - Saint Winifred 61 00:05:14,260 --> 00:05:16,296 Father, this is the saint I have told you of. 62 00:05:16,380 --> 00:05:18,814 Who lies neglected and forgotten by the Welsh. 63 00:05:18,900 --> 00:05:20,413 Yes, thank you, Prior Robert. 64 00:05:20,500 --> 00:05:23,014 I do recall our many conversations on the matter. 65 00:05:23,100 --> 00:05:25,773 Does it not seem to you that we are being divinely guided here 66 00:05:25,860 --> 00:05:27,657 when a gentle saint visits us in person? 67 00:05:29,260 --> 00:05:31,296 She wishes to be here in Shrewsbury 68 00:05:32,100 --> 00:05:37,128 You will recall the Cluniac monks at Wenlock have recently placed sacred relics on their altar 69 00:05:37,220 --> 00:05:39,176 and its renown grows because of it. 70 00:05:39,260 --> 00:05:41,899 It is true that many pilgrims visit them. 71 00:05:41,980 --> 00:05:45,939 Father, I pray that we may undertake an expedition, without delay, 72 00:05:46,020 --> 00:05:49,410 to take up Saint Winifred's sacred bones and house them here, 73 00:05:49,500 --> 00:05:54,051 where she may both rest at ease and bring glory to our house. 74 00:05:54,140 --> 00:05:57,655 Where is the "glory" in digging up a young girl's remains? 75 00:05:58,820 --> 00:06:01,971 If the Welsh took better care of her, she would not call us to her rescue. 76 00:06:02,060 --> 00:06:06,178 But then you are Welsh, Brother Cadfael, so no doubt feel some shame in this yourself. 77 00:06:06,260 --> 00:06:08,012 I feel no shame. 78 00:06:08,100 --> 00:06:10,375 It is not I who am using Brother Columbanus. 79 00:06:10,460 --> 00:06:11,859 Brother Cadfael, enough! 80 00:06:13,900 --> 00:06:15,856 I would speak with you. 81 00:06:17,740 --> 00:06:21,335 Have a care with visionaries. They are not always biddable. 82 00:06:21,420 --> 00:06:23,888 - I am her servant - Brother Cadfael! 83 00:06:25,940 --> 00:06:28,738 I will not call Brother Jerome a liar and nor will you. 84 00:06:29,740 --> 00:06:33,176 Nor will you accuse Prior Robert of pride and envy. 85 00:06:33,260 --> 00:06:36,013 He is my right hand, and your master. 86 00:06:37,780 --> 00:06:43,173 Saint Winifred's naming may be deemed convenient, but it may be truly miraculous. 87 00:06:43,260 --> 00:06:45,330 Brother Columbanus may have seen her. 88 00:06:48,660 --> 00:06:53,290 I share your lack of appetite for disturbing a sacred lady's bones. 89 00:06:53,380 --> 00:06:56,577 Yet if she is neglected, perhaps it is God's will. 90 00:06:56,660 --> 00:07:01,211 Not only to the glory of our house but to the great benefit of pilgrims, 91 00:07:01,300 --> 00:07:03,609 whom she will never touch where she lies now. 92 00:07:03,700 --> 00:07:08,376 But, surely, she may touch all who pray to her, near or far. 93 00:07:09,780 --> 00:07:11,418 An expedition will be mounted. 94 00:07:11,500 --> 00:07:13,252 And you will be part of it. 95 00:07:13,340 --> 00:07:14,455 I, Father? 96 00:07:14,540 --> 00:07:17,816 You have Welsh blood and a knowledge of the world. 97 00:07:18,540 --> 00:07:20,258 Brother Prior has neither. 98 00:07:22,740 --> 00:07:28,372 He will seek the necessary permissions from Prince Owain and Bishop David on your way. 99 00:07:30,380 --> 00:07:33,975 But I give you this, for safekeeping. 100 00:07:34,940 --> 00:07:38,694 The journey being long and uncertain, there may be need of funds. 101 00:07:38,780 --> 00:07:42,056 Let your Brothers' eyes be raised to heaven, Cadfael, 102 00:07:42,140 --> 00:07:44,574 but pray keep their feet on the ground. 103 00:07:47,260 --> 00:07:50,411 The success of this enterprise is in your hands. 104 00:07:50,500 --> 00:07:52,456 Thank you, Father. 105 00:07:58,140 --> 00:08:00,096 May the Lord protect you, Brother. 106 00:08:00,980 --> 00:08:02,811 May the Lord protect you, Brother. 107 00:08:02,900 --> 00:08:04,015 Thank you. 108 00:08:04,100 --> 00:08:06,694 - May the Lord protect you - Brother Columbanus... 109 00:08:07,460 --> 00:08:10,258 - May the Lord protect you - Brother Columbanus? 110 00:08:10,340 --> 00:08:12,808 Have you still got the poppy juice I gave you? 111 00:08:12,900 --> 00:08:14,811 Why, yes, Brother. 112 00:08:14,900 --> 00:08:18,734 Though I shall have little need of it in the presence of Saint Winifred. 113 00:08:18,820 --> 00:08:19,889 Is all ready? 114 00:08:19,980 --> 00:08:24,292 Er... yes. I... Oh, um, except Brother Oswin. 115 00:08:24,380 --> 00:08:26,416 God's business can't wait for the unprepared. 116 00:08:26,500 --> 00:08:30,049 Father Abbot has given his blessing. We leave now. 117 00:09:20,100 --> 00:09:22,056 (Whistling, bleating and barking) 118 00:09:37,940 --> 00:09:39,089 (Horse neighs) 119 00:09:57,460 --> 00:09:59,894 (Roll of thunder) 120 00:09:59,980 --> 00:10:01,936 (Horse neighs) 121 00:10:08,980 --> 00:10:10,129 No, Father! 122 00:10:10,220 --> 00:10:12,814 - No, no, no! - Sioned... 123 00:10:12,900 --> 00:10:14,128 Why do you persist? 124 00:10:14,860 --> 00:10:15,975 Why does he persist? 125 00:10:16,060 --> 00:10:18,415 Because you were matched from birth and he loves you. 126 00:10:18,500 --> 00:10:20,411 Yes, and I love him - as a sister! 127 00:10:21,140 --> 00:10:23,051 He must be content with that! 128 00:10:23,140 --> 00:10:24,653 No, my little spitfire. 129 00:10:24,740 --> 00:10:26,378 None of us can be content with that. 130 00:10:26,460 --> 00:10:29,338 As my only heir, you have a duty to me and to this house! 131 00:10:30,580 --> 00:10:31,615 I will see you married, 132 00:10:31,700 --> 00:10:34,851 and married well before I die. 133 00:10:34,940 --> 00:10:37,693 And I will see you die, Father, before I marry Peredur. 134 00:10:39,140 --> 00:10:40,255 Oh! 135 00:10:40,340 --> 00:10:43,013 Just go home to your kennel, faithful bloodhound! 136 00:10:43,100 --> 00:10:45,295 Sioned! 137 00:10:45,380 --> 00:10:47,336 You see, Peredur! 138 00:10:48,420 --> 00:10:50,456 She's definitely softening. 139 00:10:51,300 --> 00:10:53,495 I think, sir, you are too indulgent. 140 00:10:55,260 --> 00:10:56,454 Oh? 141 00:10:56,540 --> 00:10:58,178 A father should be obeyed 142 00:10:58,260 --> 00:10:59,932 (Sighs) 143 00:11:00,020 --> 00:11:00,850 Peredur... 144 00:11:03,260 --> 00:11:06,297 ...obedience, like a woman's love, must be earned. 145 00:11:06,380 --> 00:11:09,850 If there are obstacles in your path, it is for you to remove them. 146 00:11:09,940 --> 00:11:12,135 My Lord Rhysart, forgive me. 147 00:11:12,220 --> 00:11:13,494 Father lanto. 148 00:11:13,580 --> 00:11:16,697 (Laughs) No wedding service yet, I'm afraid. 149 00:11:20,540 --> 00:11:22,815 I thought you would wish to know, my Lord... 150 00:11:22,900 --> 00:11:23,889 The English monks? 151 00:11:23,980 --> 00:11:25,333 Are now but two valleys away. 152 00:11:26,340 --> 00:11:28,251 They will reach Gwytherin tomorrow. 153 00:11:30,020 --> 00:11:35,617 Then they must have... the welcome they deserve. 154 00:11:41,860 --> 00:11:44,420 (Rattling approaches) 155 00:11:50,940 --> 00:11:53,090 Tell your oxen to close their eyes, too. 156 00:12:14,260 --> 00:12:16,216 (Sioned laughs) 157 00:12:17,020 --> 00:12:18,009 Have a care. 158 00:12:18,100 --> 00:12:19,852 I just mended these. 159 00:12:25,500 --> 00:12:27,456 (Birdsong) 160 00:12:32,140 --> 00:12:34,608 (Chatter of adults and laughter of children) 161 00:12:49,860 --> 00:12:51,816 (Dog barks) 162 00:12:54,020 --> 00:12:55,976 (Cockerel crows) 163 00:13:09,380 --> 00:13:10,608 (Horse neighs) 164 00:13:20,140 --> 00:13:23,337 Saint Winifred... has called us here. 165 00:13:24,620 --> 00:13:26,417 Do you know or care where she lies? 166 00:13:27,180 --> 00:13:28,977 We know. 167 00:13:29,060 --> 00:13:31,016 And care. 168 00:13:31,860 --> 00:13:33,816 Straight on and up the hill. 169 00:13:56,020 --> 00:13:57,169 Here? 170 00:13:57,260 --> 00:13:58,932 RHYSART: Aye here 171 00:13:59,020 --> 00:14:00,931 We know the spot. 172 00:14:01,020 --> 00:14:06,014 Bishop David and Prince Owain may approve of your enterprise, 173 00:14:06,940 --> 00:14:09,295 but Saint Winifred does not belong to them. 174 00:14:10,340 --> 00:14:11,898 She was born in Gwytherin. 175 00:14:12,940 --> 00:14:14,055 Died in Gwytherin 176 00:14:15,460 --> 00:14:17,974 And has kept us safe ever since. 177 00:14:18,060 --> 00:14:23,657 Why should she now wish to leave us and be carted away to an English abbey? 178 00:14:23,740 --> 00:14:27,335 You ask that, when this is how you honour her? 179 00:14:27,420 --> 00:14:31,811 She was a country girl. She rests in country soil. Welsh soil! 180 00:14:33,420 --> 00:14:35,172 Do you even know her story? 181 00:14:36,500 --> 00:14:38,570 I know that she was murdered for her piety, 182 00:14:38,660 --> 00:14:41,379 by a young prince to whom she would not yield her honour. 183 00:14:41,460 --> 00:14:45,135 Aye, he sliced her head from her shoulders. 184 00:14:45,220 --> 00:14:47,415 Whereupon the miracle: 185 00:14:47,500 --> 00:14:50,014 Her head grew back again 186 00:14:50,100 --> 00:14:53,217 and she stood up alive 187 00:14:53,300 --> 00:14:57,373 while he melted into the grass like wax in a fire. 188 00:14:59,060 --> 00:15:05,135 Though thereafter she performed sundry miracles of a tender and merciful nature, 189 00:15:05,220 --> 00:15:09,896 you would do well to mark the moral of this story 190 00:15:09,980 --> 00:15:11,379 Which is? 191 00:15:11,460 --> 00:15:15,499 Those that seek to lay hands on Saint Winifred... 192 00:15:15,580 --> 00:15:17,969 are apt to perish. 193 00:15:18,060 --> 00:15:20,016 (Murmurs from the crowd) 194 00:15:20,100 --> 00:15:23,456 Do you doubt the truth of the omens that have beckoned us here? 195 00:15:23,540 --> 00:15:25,292 No. 196 00:15:25,380 --> 00:15:31,376 I do not doubt that this holy Brother has experienced portents. 197 00:15:31,460 --> 00:15:37,012 I just tell you he has been deceived, as all you English have been deceived - by devils! 198 00:15:38,380 --> 00:15:40,974 Saints do not seek honour for themselves. 199 00:15:44,020 --> 00:15:49,014 Lord Rhysart, I respect, I commend, your eloquence and your devotion, 200 00:15:49,100 --> 00:15:50,852 but we are not so far apart. 201 00:15:50,940 --> 00:15:54,933 We both hold a blessed saint in high esteem 202 00:15:55,020 --> 00:15:59,411 Let you and I retire into this chapel here and speak quietly, man to man, 203 00:15:59,500 --> 00:16:03,015 and avoid this... this rising sin of anger. 204 00:16:04,340 --> 00:16:07,537 Then, having had my say fairly, I will speak no word further. 205 00:16:07,620 --> 00:16:12,489 You shall be at liberty to sway your people as you think fit, without challenge. 206 00:16:12,580 --> 00:16:14,457 FATHER IANTO: That is reasonable. 207 00:16:14,540 --> 00:16:16,292 Is it not, Lord Rhysart? 208 00:16:21,100 --> 00:16:22,613 Very well. 209 00:16:26,660 --> 00:16:28,776 Where's the money Father Abbot gave you? 210 00:16:28,860 --> 00:16:30,816 The money, give it to me! 211 00:16:34,900 --> 00:16:36,333 I-I... 212 00:16:47,380 --> 00:16:49,371 Lord Rhysart, 213 00:16:49,460 --> 00:16:51,690 both Church and State are on our side. 214 00:16:52,620 --> 00:16:55,737 And you know better than I the duty a nobleman of Wales owes to both. 215 00:16:55,820 --> 00:17:01,053 But I... I appreciate that by Saint Winifred's departure, Gwytherin's loss is great. 216 00:17:01,140 --> 00:17:03,495 That I own freely, 217 00:17:03,580 --> 00:17:06,048 and would seek to make due reparation. 218 00:17:07,140 --> 00:17:08,653 Reparation 219 00:17:08,740 --> 00:17:10,935 to Gwytherin? 220 00:17:11,020 --> 00:17:15,491 And to you, if you will withdraw your opposition. 221 00:17:17,700 --> 00:17:18,849 It is yours... 222 00:17:20,060 --> 00:17:23,609 ...if you will persuade the parish to give up the saint. 223 00:17:26,460 --> 00:17:30,578 To be used as you think fit, for the benefit of Gwytherin. 224 00:17:32,100 --> 00:17:32,850 Money? 225 00:17:35,180 --> 00:17:38,536 You dare offer to buy our saint? 226 00:17:38,620 --> 00:17:40,576 To buy me? 227 00:17:41,740 --> 00:17:43,571 And in this holy place! 228 00:17:43,900 --> 00:17:45,572 No, no. You mistake me. 229 00:17:45,660 --> 00:17:46,854 One cannot buy what is holy. 230 00:17:46,940 --> 00:17:49,898 I-I merely offer a gift in gratitude and compensation. 231 00:17:54,940 --> 00:17:58,819 I have listened to what these English monks have to say. 232 00:18:00,140 --> 00:18:02,096 And this is my judgment 233 00:18:03,300 --> 00:18:09,216 I am confirmed a thousand times that I was right to oppose the sacrilege they desire 234 00:18:09,300 --> 00:18:16,172 I pledge my opposition to any attempt to remove Saint Winifred's bones 235 00:18:16,260 --> 00:18:17,659 to the death! 236 00:18:27,100 --> 00:18:29,933 You have till dawn tomorrow to leave this place, 237 00:18:31,580 --> 00:18:33,059 empty-handed 238 00:18:34,060 --> 00:18:35,539 (Man whispers in Welsh) 239 00:18:41,020 --> 00:18:43,329 Spare me your pious disapproval, Brother Cadfael! 240 00:18:43,420 --> 00:18:47,049 He might have listened to an argument that appealed to his generosity, but this! 241 00:18:47,140 --> 00:18:49,335 Where do your allegiances lie, Brother Cadfael? 242 00:18:49,420 --> 00:18:51,615 You seem to be more Welsh than Benedictine. 243 00:18:51,700 --> 00:18:54,692 You needed Rhysart's approval, not his contempt! 244 00:18:54,780 --> 00:18:57,499 I will not be thwarted by an upstart lordling! 245 00:18:57,580 --> 00:18:59,616 We leave when I say, not Rhysart. 246 00:18:59,700 --> 00:19:03,818 Impious man, to disdain our noble Prior and threaten us with violence? 247 00:19:03,900 --> 00:19:05,299 He should be excommunicated. 248 00:19:05,380 --> 00:19:07,018 No, indeed, he should be struck down! 249 00:19:07,100 --> 00:19:09,409 FATHER IANTO: Pray speak not so 250 00:19:09,500 --> 00:19:13,891 The Lord Rhysart is both honourable and devout. 251 00:19:15,300 --> 00:19:16,415 Brother Columbanus, 252 00:19:16,500 --> 00:19:18,616 you will keep vigil here tonight. 253 00:19:18,700 --> 00:19:20,179 Gladly, Brother Prior. 254 00:19:20,260 --> 00:19:22,979 Brother Jerome, you will keep vigil also. 255 00:19:23,060 --> 00:19:26,973 Father lanto, you will find us lodgings, if you please. 256 00:19:27,060 --> 00:19:30,450 And pray remember, Saint Winifred has summoned us here. 257 00:19:30,540 --> 00:19:32,496 Those who defy her will... 258 00:19:33,660 --> 00:19:35,218 ...must face the consequences. 259 00:19:35,300 --> 00:19:37,495 Let your Lord Rhysart ponder on that. 260 00:19:44,020 --> 00:19:46,136 You are Bened? 261 00:19:46,220 --> 00:19:48,893 I'm Brother Cadfael. This is Brother Oswin. 262 00:19:48,980 --> 00:19:50,777 Father lanto directed us to you. 263 00:19:50,860 --> 00:19:52,657 He said two, not three. 264 00:19:52,740 --> 00:19:54,537 I lodge with Father lanto. 265 00:19:54,620 --> 00:19:57,373 Brother Cadfael, we'll speak tomorrow. 266 00:20:01,060 --> 00:20:02,459 Brother Prior... 267 00:20:04,660 --> 00:20:07,049 Rhysart will be back at dawn. Never doubt it. 268 00:20:07,140 --> 00:20:10,257 And if the rest of Gwytherin should learn what passed between you... 269 00:20:10,340 --> 00:20:12,934 Alms, Brother. I offered alms to Gwytherin. 270 00:20:13,020 --> 00:20:16,296 Do not underestimate the danger we're in. 271 00:20:17,500 --> 00:20:18,728 Seek Rhysart out, then. 272 00:20:18,820 --> 00:20:20,697 Speak to him, Welshman to Welshman. 273 00:20:21,420 --> 00:20:23,092 That is what you're here for, isn't it? 274 00:20:23,180 --> 00:20:26,297 Well, there'll be little chance of that till his temper's cooled. 275 00:20:26,380 --> 00:20:28,416 Then let tomorrow bring what it will. 276 00:20:42,140 --> 00:20:43,892 Hmm. Brother Columbanus? 277 00:20:43,980 --> 00:20:45,811 Your food and wine, Brother. 278 00:20:45,900 --> 00:20:47,128 It'll be a long night. 279 00:20:47,220 --> 00:20:49,415 We remain till Brother Prior summons us. 280 00:20:49,500 --> 00:20:51,092 My food and wine? 281 00:20:51,180 --> 00:20:53,171 It is but a small sacrifice. 282 00:20:53,260 --> 00:20:55,979 I'll take no refreshment till our case has prevailed. 283 00:20:56,780 --> 00:20:58,736 I could have sacrificed thus also. 284 00:21:27,380 --> 00:21:28,017 Oh. 285 00:21:52,340 --> 00:21:54,649 (Birdsong) 286 00:21:55,940 --> 00:21:57,896 (Lowing of cattle) 287 00:22:06,060 --> 00:22:07,095 Rhysart 288 00:22:35,740 --> 00:22:37,537 (Sudden flapping of wings) 289 00:23:05,260 --> 00:23:07,649 Father! Father! 290 00:23:08,540 --> 00:23:10,531 No! No, Sioned. Leave him alone. 291 00:23:10,620 --> 00:23:12,099 No, he has things to tell us. 292 00:23:12,180 --> 00:23:13,329 Father! 293 00:23:23,900 --> 00:23:25,856 Brother Jerome. 294 00:23:29,420 --> 00:23:31,854 Brother Prior summons you immediately 295 00:23:31,940 --> 00:23:33,339 Have our prayers been answered? 296 00:23:33,420 --> 00:23:35,536 Not unless you prayed for murder. 297 00:23:40,420 --> 00:23:41,648 Behold. 298 00:23:41,740 --> 00:23:43,696 The saint's vengeance 299 00:23:45,140 --> 00:23:48,576 Did I not say her wrath would fall upon those who stood in the way of her desire? 300 00:23:48,660 --> 00:23:51,049 Saint Winifred has shown her displeasure! 301 00:23:51,860 --> 00:23:53,213 And her power! 302 00:23:53,300 --> 00:23:55,860 This arrow didn't come from heaven, Brother Prior. 303 00:23:56,620 --> 00:23:57,894 Look at the angle of it 304 00:23:57,980 --> 00:23:59,936 Up from under his ribs into his heart. 305 00:24:00,020 --> 00:24:01,373 This was a human assailant. 306 00:24:01,460 --> 00:24:06,534 Someone with a short bow... crouched close by in these bushes. 307 00:24:06,620 --> 00:24:09,612 Avenging saints make use of earthly instruments. 308 00:24:09,700 --> 00:24:11,930 That "instrument" is still a murderer. 309 00:24:12,660 --> 00:24:14,491 BENED: There is something should be said 310 00:24:15,540 --> 00:24:18,418 The arrow... The blue feathering... 311 00:24:18,500 --> 00:24:20,252 It is the outlander's 312 00:24:20,340 --> 00:24:21,978 Godwin's. 313 00:24:22,060 --> 00:24:25,609 And it is well known he has been at odds with Rhysart on a certain matter. 314 00:24:26,340 --> 00:24:27,534 SIONED: Over me 315 00:24:29,860 --> 00:24:31,009 Say what you mean. 316 00:24:33,900 --> 00:24:35,333 But Godwin could not do this. 317 00:24:35,420 --> 00:24:37,172 Sioned. 318 00:24:37,260 --> 00:24:40,570 Who can say how far a man may step outside his nature for love? 319 00:24:41,340 --> 00:24:44,457 - I thought you were supposed to be his friend. - I am his friend. 320 00:24:44,540 --> 00:24:47,293 I say what I believe of myself as much as of him. 321 00:24:47,380 --> 00:24:49,735 Well, this... this Godwin must be questioned. 322 00:24:49,820 --> 00:24:51,651 It's clear he had some motive. 323 00:24:51,740 --> 00:24:52,570 Motive? 324 00:24:53,660 --> 00:24:55,810 You speak of motive, Brother Prior? 325 00:24:56,900 --> 00:25:02,418 When every soul in this parish knows what store you set upon to get Saint Winifred away from us. 326 00:25:02,500 --> 00:25:04,411 My father told me of your "gift". 327 00:25:04,500 --> 00:25:05,933 BROTHER PRIOR: Take care girl 328 00:25:06,020 --> 00:25:07,976 You put your soul in grave peril. 329 00:25:09,980 --> 00:25:12,289 And the rest of you, why do you delay? 330 00:25:12,380 --> 00:25:13,699 The evidence is plain to see. 331 00:25:13,780 --> 00:25:15,975 Your Lord Rhysart died by Godwin's arrow. 332 00:25:16,860 --> 00:25:18,054 Find him! 333 00:25:18,140 --> 00:25:19,573 The Prior is right. 334 00:25:19,660 --> 00:25:21,218 Godwin should answer. 335 00:25:21,300 --> 00:25:23,416 Could a Welshman do this? 336 00:25:25,100 --> 00:25:28,809 Let the outlander prove his innocence, if he can. 337 00:25:30,620 --> 00:25:32,770 (Man speaks in Welsh) 338 00:25:35,460 --> 00:25:37,416 (Man speaks in Welsh) 339 00:25:44,220 --> 00:25:45,289 Godwin! 340 00:25:45,380 --> 00:25:47,416 Godwin, for God's sake. 341 00:25:47,500 --> 00:25:48,819 Run. 342 00:25:48,900 --> 00:25:50,413 - What? - They're coming for you. 343 00:25:50,500 --> 00:25:52,491 (Distant shouts) 344 00:25:52,580 --> 00:25:54,093 Rhysart's dead. 345 00:25:54,180 --> 00:25:54,851 Murdered. 346 00:25:55,860 --> 00:25:57,009 You are blamed Godwin 347 00:25:57,100 --> 00:25:58,931 - Sioned cannot save you - Sioned? 348 00:25:59,900 --> 00:26:00,537 Run! 349 00:26:01,580 --> 00:26:03,411 (Angry shouting) 350 00:26:14,380 --> 00:26:18,851 Was it Godwin I saw yesterday, leaving his ox team? 351 00:26:22,180 --> 00:26:24,740 Is it so wrong to love a man who is not Welsh? 352 00:26:28,900 --> 00:26:30,094 Godwin has escaped. 353 00:26:30,180 --> 00:26:32,216 Well, perhaps that is all to the good. 354 00:26:33,100 --> 00:26:34,977 Godwin's arrow didn't kill your father. 355 00:26:36,940 --> 00:26:40,933 Now, you see here, on the ground where his back was, it's wet with blood. 356 00:26:41,020 --> 00:26:42,692 And yet the arrow 357 00:26:43,780 --> 00:26:45,930 ...didn't pass right through his body. 358 00:26:46,020 --> 00:26:47,851 And look at this shirt. 359 00:26:48,580 --> 00:26:49,649 There, you see that hole? 360 00:26:49,740 --> 00:26:51,412 Made by a knife 361 00:26:51,500 --> 00:26:53,456 Rhysart was stabbed in the back. 362 00:26:54,340 --> 00:26:55,409 BENED: But the arrow... 363 00:26:55,500 --> 00:27:00,938 It was pushed in, by hand, from the front, after he lay dead. 364 00:27:01,020 --> 00:27:04,217 But if Godwin's arrow did not kill my father, 365 00:27:05,140 --> 00:27:06,858 well, then, whose knife was it? 366 00:27:08,500 --> 00:27:09,728 You monks all carry knives. 367 00:27:10,660 --> 00:27:13,538 And two of you were close by in the chapel 368 00:27:13,620 --> 00:27:14,848 Brother Prior. 369 00:27:14,940 --> 00:27:16,658 Mea culpa, I am to blame. 370 00:27:16,740 --> 00:27:17,968 Brother Columbanus? 371 00:27:18,060 --> 00:27:20,620 - I desire to make confession. - What are you saying? 372 00:27:20,700 --> 00:27:22,975 You can feel no guilt, no more than I. 373 00:27:23,060 --> 00:27:27,576 We were in the chapel all night, keeping vigil, until Brother Oswin came to fetch us away. 374 00:27:27,660 --> 00:27:31,972 Yes, we were there to pray earnestly for amity and peace but my flesh was weak 375 00:27:32,060 --> 00:27:35,416 I had not been half an hour kneeling in prayer when I fell asleep on my arms. 376 00:27:35,500 --> 00:27:38,492 And to my endless shame, I must have slumbered till long past dawn. 377 00:27:38,580 --> 00:27:40,730 The next thing I remember is you, Brother, 378 00:27:40,820 --> 00:27:42,970 waking me and saying Brother Oswin had arrived. 379 00:27:43,060 --> 00:27:47,099 And now instead of peace there is misery and death because of my sinful failing! 380 00:27:47,180 --> 00:27:52,573 So, Brother, did you spend the dawn in reverent prayer 381 00:27:52,660 --> 00:27:56,175 or sneak out while this Brother slept? 382 00:27:56,260 --> 00:27:59,491 Stand back! You speak more poisonous blasphemy than the girl! 383 00:28:00,220 --> 00:28:03,098 - Shall we see if your knife has blood on it? - I... 384 00:28:03,180 --> 00:28:04,693 I swear it is not so. 385 00:28:04,780 --> 00:28:07,692 By Saint Winifred? You take that lady's name in vain too often! 386 00:28:08,500 --> 00:28:09,728 Bened! Bened! 387 00:28:11,260 --> 00:28:13,854 If one of you has murdered Rhysart, 388 00:28:14,580 --> 00:28:18,459 you can forget about Saint Winifred's grave and prepare your own! 389 00:28:18,540 --> 00:28:21,452 Bened! Is this justice? 390 00:28:21,540 --> 00:28:23,576 To blame those we hate without proof? 391 00:28:24,420 --> 00:28:26,695 You are as suspect in this as we are. 392 00:28:26,780 --> 00:28:28,532 All of you! 393 00:28:29,300 --> 00:28:31,655 Rhysart told you to go. 394 00:28:32,780 --> 00:28:35,089 Now I am telling you to stay 395 00:28:35,180 --> 00:28:37,819 You will stay until we have our proof. 396 00:28:38,540 --> 00:28:41,657 And then you will feel the edge of justice! 397 00:28:41,740 --> 00:28:42,855 You! 398 00:28:42,940 --> 00:28:46,694 You have no authority, over me, any more than had Rhysart. 399 00:28:46,780 --> 00:28:48,054 Now, you take him home! 400 00:28:48,140 --> 00:28:52,531 You mourn him decently, and save yourselves from further sin. 401 00:28:56,340 --> 00:28:59,650 Brother Prior, will you face reality? 402 00:28:59,740 --> 00:29:01,970 We cannot turn our backs on this. 403 00:29:02,060 --> 00:29:03,175 Nor should we. 404 00:29:03,260 --> 00:29:05,376 I-I am not usurping your authority. 405 00:29:05,460 --> 00:29:08,930 But if we want to leave here with our lives, let alone Saint Winifred's bones, 406 00:29:09,020 --> 00:29:10,772 we must find out the truth of this. 407 00:29:11,540 --> 00:29:16,011 Our deaths under these circumstances would not be martyrdom. 408 00:29:17,900 --> 00:29:20,414 Now, be gracious to them, and give me time. 409 00:29:22,100 --> 00:29:24,091 Three days. 410 00:29:24,180 --> 00:29:26,136 Give me three days. 411 00:29:29,380 --> 00:29:30,654 Men of Gwytherin, 412 00:29:32,580 --> 00:29:34,616 we have nothing to hide 413 00:29:34,700 --> 00:29:36,611 and therefore nothing to fear. 414 00:29:37,500 --> 00:29:40,731 I have decided that we will spend three more nights here. 415 00:29:40,820 --> 00:29:46,338 And in that time stand further vigil and offer constant prayer to Saint Winifred that she may 416 00:29:46,420 --> 00:29:48,172 she may reveal to all 417 00:29:48,260 --> 00:29:51,730 that our purpose here is both right and blessed. 418 00:29:53,500 --> 00:29:54,649 Brother Cadfael? 419 00:29:56,460 --> 00:29:58,576 We shall stay. 420 00:29:58,660 --> 00:30:00,696 You have my word. 421 00:30:09,300 --> 00:30:11,973 Sioned, where will Godwin be now? 422 00:30:14,140 --> 00:30:16,096 I do not know, Brother. 423 00:30:29,420 --> 00:30:31,376 (Cries of waterfowl) 424 00:30:39,940 --> 00:30:41,658 Peredur? 425 00:30:41,740 --> 00:30:44,095 You are the Welsh monk? 426 00:30:44,180 --> 00:30:45,818 Brother Cadfael. 427 00:30:45,900 --> 00:30:50,690 I saw you slipping away when the hue and cry was raised against Godwin. 428 00:30:50,780 --> 00:30:52,975 Did you have a hand in is escape? 429 00:30:54,220 --> 00:30:55,369 He's my friend. 430 00:30:55,460 --> 00:30:57,530 Oh, you acted from pure loyalty, then? 431 00:30:58,900 --> 00:31:00,856 Not from knowledge? 432 00:31:02,420 --> 00:31:05,298 Oh, that Godwin's arrow didn't kill Rhysart. 433 00:31:05,380 --> 00:31:07,848 - Who says so? - I say so. 434 00:31:07,940 --> 00:31:09,498 There was a knife wound in his back. 435 00:31:10,500 --> 00:31:12,456 Then I'm justified further still. 436 00:31:12,540 --> 00:31:15,532 Godwin could no more stab Rhysart in the back than could I. 437 00:31:21,740 --> 00:31:23,696 Peredur? 438 00:31:23,780 --> 00:31:25,736 Why should he kill? 439 00:31:25,820 --> 00:31:28,129 Rhysart was his staunchest ally, 440 00:31:28,220 --> 00:31:31,451 urging his case with Sioned, day in, day out. 441 00:31:31,540 --> 00:31:33,496 Oh, so he and Godwin were rivals? 442 00:31:34,580 --> 00:31:36,252 Oh, impatience, then? 443 00:31:36,340 --> 00:31:38,695 Or perhaps despair? 444 00:31:38,780 --> 00:31:42,216 If it was impatience, it was the outlander's. 445 00:31:42,300 --> 00:31:46,213 Is it true that he is heir to a manor in England? 446 00:31:46,300 --> 00:31:49,929 His father owns some land in Cheshire, or so he says. 447 00:31:50,020 --> 00:31:51,578 Godwin was forced to flee, though. 448 00:31:51,660 --> 00:31:54,174 Caught poaching the Earl of Chester's venison. 449 00:31:55,060 --> 00:31:56,812 That was two years ago. 450 00:31:56,900 --> 00:31:58,652 Rhysart gave him work. 451 00:31:58,740 --> 00:32:00,890 But clearly not his daughter's hand. 452 00:32:00,980 --> 00:32:04,131 How could a Welsh Lord marry his daughter to an outlander? 453 00:32:04,220 --> 00:32:06,131 Custom and kinship will not allow it. 454 00:32:06,860 --> 00:32:09,932 And Rhysart took the role of Welsh Lord most seriously. 455 00:32:10,020 --> 00:32:14,536 Oh, yes. Yes, he certainly spoke with great passion against our enterprise. 456 00:32:15,380 --> 00:32:18,770 His voice was heard first and last in all things, Brother. 457 00:32:18,860 --> 00:32:22,535 He was a big-hearted man, but given to high-handedness. 458 00:32:22,620 --> 00:32:24,099 I see. 459 00:32:24,180 --> 00:32:26,819 And had you suffered in that respect? 460 00:32:27,860 --> 00:32:29,612 Aye, we had a dispute. 461 00:32:29,700 --> 00:32:32,533 Concerning a field beyond the river and some livestock. 462 00:32:32,620 --> 00:32:37,614 Which I would have settled long ago had not Rhysart tried to use rank and browbeat me. 463 00:32:37,700 --> 00:32:40,817 When, of course, in truth there was little difference between you. 464 00:32:40,900 --> 00:32:42,253 Exactly. 465 00:32:42,340 --> 00:32:44,934 I'm a smith, a craftsman. 466 00:32:45,700 --> 00:32:50,171 He was just a farmer, though he liked to play the mighty landowner. 467 00:32:51,420 --> 00:32:52,216 Mmm. 468 00:32:52,300 --> 00:32:54,609 Oh, no, Brother... 469 00:32:54,700 --> 00:32:56,418 A few yards of pasture? 470 00:32:57,180 --> 00:32:58,374 A few lost cattle? 471 00:32:59,660 --> 00:33:00,854 Would I kill for that? 472 00:33:00,940 --> 00:33:05,809 If what we see as justice is denied us, who knows what we will do? 473 00:33:05,900 --> 00:33:10,451 "A man may step outside his nature." 474 00:33:10,540 --> 00:33:14,010 Peredur's words, not mine. 475 00:33:24,700 --> 00:33:26,975 No, you must stay here. 476 00:33:27,060 --> 00:33:29,016 I'll bring you all you need. 477 00:33:30,860 --> 00:33:34,216 Godwin, when all is settled... 478 00:33:34,300 --> 00:33:36,860 When? How long must I live out here like an animal? 479 00:33:36,940 --> 00:33:37,611 Listen! 480 00:33:38,740 --> 00:33:41,174 You are no longer an outlander servant 481 00:33:41,260 --> 00:33:45,412 That bond is now dissolved, by my father's death and by my consent. 482 00:33:47,340 --> 00:33:51,015 Whatever else, there is now no reason why we cannot marry. 483 00:33:51,780 --> 00:33:54,419 Only think of that huh? 484 00:33:57,740 --> 00:33:58,889 Do not fear. 485 00:33:58,980 --> 00:34:00,777 There is no proof against you. 486 00:34:17,300 --> 00:34:22,420 Well, Brother Cadfael, it seems perhaps Rhysart spoke the truth. 487 00:34:24,580 --> 00:34:26,730 You were guided to Gwytherin by devils. 488 00:34:33,860 --> 00:34:35,452 I've washed him, Brother. 489 00:34:36,260 --> 00:34:38,091 I trust that is in order. 490 00:34:38,180 --> 00:34:39,329 Of course. 491 00:34:39,420 --> 00:34:41,376 I doubt he had much more to tell us. 492 00:34:42,900 --> 00:34:43,935 Then why are you here? 493 00:34:44,020 --> 00:34:46,090 I followed you today, 494 00:34:46,180 --> 00:34:47,408 to Godwin, 495 00:34:47,500 --> 00:34:49,570 and I heard you speak. 496 00:34:49,660 --> 00:34:54,370 A less open -minded man than I might suspect you of complicity, hm? 497 00:34:54,460 --> 00:34:58,135 That you and Godwin saw the advantages of your father's death and so arranged it. 498 00:34:58,220 --> 00:35:02,008 - How dare you! - You said you didn't know where Godwin was. 499 00:35:02,100 --> 00:35:05,217 - That was a lie. - Well, could I trust you then? Can I now? 500 00:35:05,300 --> 00:35:06,938 Can I trust you? 501 00:35:08,220 --> 00:35:12,259 If I had a part in my father's death, let his blood rise now in accusation. 502 00:35:13,340 --> 00:35:16,696 Let it spout forth red upon this hand and brand me a murderess! 503 00:35:16,780 --> 00:35:18,213 Or is that not enough for you? 504 00:35:18,300 --> 00:35:20,450 Do you not share such time-honoured beliefs? 505 00:35:20,540 --> 00:35:23,418 That a body may give forth blood when touched by its murderer? 506 00:35:23,500 --> 00:35:26,572 What I believe is not the point. Do you believe it? 507 00:35:26,660 --> 00:35:28,093 Yes. 508 00:35:28,180 --> 00:35:31,616 You see, no blood rises. 509 00:35:31,700 --> 00:35:36,091 And will Godwin dare to undergo such a challenge? 510 00:35:36,180 --> 00:35:37,374 Would your holy Brothers? 511 00:35:39,140 --> 00:35:41,051 You have seen fit to spy on me, 512 00:35:41,140 --> 00:35:43,495 but it is clear the murderer is one of your own. 513 00:35:44,420 --> 00:35:46,980 Let them be tested as well as Godwin! 514 00:35:47,060 --> 00:35:48,334 Do you deny the possibility? 515 00:35:49,540 --> 00:35:51,212 That a holy Brother could kill? 516 00:35:51,300 --> 00:35:52,858 No. 517 00:35:52,940 --> 00:35:55,215 We are none of us holy because we say we are. 518 00:35:58,020 --> 00:36:00,580 But I pray God you are wrong. 519 00:36:00,660 --> 00:36:02,139 Test them. 520 00:36:12,300 --> 00:36:14,052 What is this? 521 00:36:14,140 --> 00:36:16,051 Who can say, Brother Prior? 522 00:36:19,900 --> 00:36:21,413 You have a prayer, daughter? 523 00:36:22,300 --> 00:36:23,813 Yes, Reverend Prior. 524 00:36:23,900 --> 00:36:29,338 I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, 525 00:36:29,420 --> 00:36:31,376 which was never his intent, 526 00:36:31,460 --> 00:36:34,930 he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar, 527 00:36:35,020 --> 00:36:37,170 in the care of those who keep watch 528 00:36:38,260 --> 00:36:40,615 And I ask if they will spare one prayer for his soul - 529 00:36:40,700 --> 00:36:42,656 one only in a long night of prayer. 530 00:36:44,260 --> 00:36:46,137 I hope that is not too much to ask? 531 00:36:48,740 --> 00:36:50,458 Very well. 532 00:36:50,540 --> 00:36:51,609 Brother Cadfael, 533 00:36:51,700 --> 00:36:53,656 attend to it. 534 00:37:22,860 --> 00:37:24,418 W-What is this? 535 00:37:26,420 --> 00:37:27,569 It is my father. 536 00:37:28,540 --> 00:37:30,178 Indeed. 537 00:37:30,260 --> 00:37:33,138 Your Reverend Prior has promised you will pray for him. 538 00:37:33,220 --> 00:37:34,369 Yes, gladly... 539 00:37:35,260 --> 00:37:37,330 And I would ask for one more kindness, also. 540 00:37:40,460 --> 00:37:44,135 Before you pray for him, will you lay your hand upon my father's heart 541 00:37:44,220 --> 00:37:46,495 in token of reassurance and forgiveness? 542 00:37:47,620 --> 00:37:50,657 Daughter, I have no doubt your father was a religious man, 543 00:37:50,740 --> 00:37:52,617 but he died violently 544 00:37:52,700 --> 00:37:56,488 And as such a death brings the health of his soul into question, 545 00:37:56,580 --> 00:37:58,855 I am not fit to pronounce in this case. 546 00:37:58,940 --> 00:38:00,453 I'm sorry. 547 00:38:05,180 --> 00:38:06,659 There 548 00:38:06,740 --> 00:38:08,571 Did ever a fish wriggle so on the hook? 549 00:38:09,540 --> 00:38:10,814 He was afraid 550 00:38:10,900 --> 00:38:14,131 He knew my father's blood would rise and prove his guilt. 551 00:38:14,220 --> 00:38:15,573 He is the murderer. 552 00:38:15,660 --> 00:38:17,616 He has proved that he could be. 553 00:38:20,500 --> 00:38:23,651 But there are others yet. 554 00:38:30,060 --> 00:38:32,938 Brother Oswin, what are you doing? 555 00:38:33,020 --> 00:38:36,615 Um, laying a blessing on Lord Rhysart, Brother Prior. 556 00:38:36,700 --> 00:38:38,179 Well, why do you shake so, then? 557 00:38:38,260 --> 00:38:39,454 What is this? 558 00:38:40,660 --> 00:38:42,616 Explain Brother Cadfael 559 00:38:42,700 --> 00:38:47,057 Has not Brother Jerome told you, how he feared to touch my murdered father? 560 00:38:47,140 --> 00:38:48,732 Do you dare? 561 00:38:48,820 --> 00:38:51,539 You seek to put us to some pagan test? 562 00:38:52,260 --> 00:38:53,488 And you are party to this? 563 00:38:53,580 --> 00:38:56,378 Time-honoured Brother Prior 564 00:38:56,460 --> 00:38:58,018 not pagan. 565 00:38:58,900 --> 00:39:02,051 Lay your hand upon my father's breast if you're innocent of his blood. 566 00:39:02,140 --> 00:39:03,812 I will not! 567 00:39:03,900 --> 00:39:05,652 Brother Cadfael, you exceed yourself. 568 00:39:05,740 --> 00:39:08,254 Is there no profanity you will not sink to? 569 00:39:08,340 --> 00:39:11,457 If it were not for your profanity, my father'd be alive! 570 00:39:12,380 --> 00:39:14,177 Leave here. All of you. 571 00:39:27,220 --> 00:39:30,098 - Brother Cadfael. - Brother Prior? 572 00:39:30,180 --> 00:39:32,853 You have found no murderer and half your time is gone. 573 00:39:32,940 --> 00:39:34,658 Make the most of what is left. 574 00:39:34,740 --> 00:39:36,458 And when you stand vigil tonight, 575 00:39:37,540 --> 00:39:39,690 ponder your future. 576 00:39:53,380 --> 00:39:57,692 In this quest, and in this vigil, Brother, we are greatly privileged. 577 00:39:57,780 --> 00:40:00,453 The history of our Abbey will record our names and... 578 00:40:00,540 --> 00:40:02,770 Brothers and generations to come will envy us. 579 00:40:02,860 --> 00:40:06,694 Yes, if we ever get back to Shrewsbury, alive and with Saint Winifred. 580 00:40:06,780 --> 00:40:08,008 Do you doubt it? 581 00:40:08,100 --> 00:40:10,375 We are accused of murder, Columbanus. 582 00:40:10,460 --> 00:40:12,416 You as well as the rest of us. 583 00:40:13,300 --> 00:40:17,930 Murder is an earthbound crime, Brother, and we are not on earthly business. 584 00:40:20,780 --> 00:40:24,011 Even though we're not on "earthly" business, Columbanus, 585 00:40:24,100 --> 00:40:26,898 our success would please you, wouldn't it? 586 00:40:26,980 --> 00:40:31,292 To bring glory to Saint Winifred, that is my only pleasure. 587 00:40:31,380 --> 00:40:34,690 So you've no ambition, then... for a Bishop's mitre? 588 00:40:35,940 --> 00:40:37,612 Do any in our Order? 589 00:40:37,700 --> 00:40:39,372 Indeed they do. 590 00:40:40,220 --> 00:40:44,418 To some, saints and martyrs have uses that you have never dreamt of. 591 00:40:45,300 --> 00:40:47,370 I dream only of the light... 592 00:40:47,460 --> 00:40:49,416 of being drawn to God. 593 00:40:51,540 --> 00:40:53,496 There's holiness in the air. 594 00:40:55,900 --> 00:40:56,855 (Sniffs) 595 00:40:56,940 --> 00:40:58,896 And elder blossom. 596 00:41:07,500 --> 00:41:09,456 (Sighs) 597 00:41:14,260 --> 00:41:16,615 Shall we lay a blessing on the Lord Rhysart? 598 00:41:20,020 --> 00:41:21,248 Brother Columbanus? 599 00:41:24,140 --> 00:41:26,938 Mercy of Christ 600 00:42:10,900 --> 00:42:12,856 My Lady! 601 00:42:36,460 --> 00:42:42,092 One of these days, boy, you'll get drawn into that light of yours and never come back. 602 00:42:45,820 --> 00:42:47,219 (Cockerel crows) 603 00:42:55,780 --> 00:42:58,977 Is his soul truly transported, Brother Prior? 604 00:42:59,060 --> 00:43:00,891 Oh, Brother Prior, 605 00:43:00,980 --> 00:43:03,016 I have known such bliss 606 00:43:03,100 --> 00:43:04,453 How did I come here? 607 00:43:04,540 --> 00:43:06,371 Have no fear, Brother. 608 00:43:06,460 --> 00:43:10,533 You were keeping night watch in Saint Winifred's chapel with Brother Cadfael. 609 00:43:10,620 --> 00:43:11,735 Do you remember? 610 00:43:12,620 --> 00:43:16,056 I was translated out of night's darkness into a glorious light, 611 00:43:16,820 --> 00:43:18,776 to a world far beyond my deserving. 612 00:43:19,820 --> 00:43:21,617 And though weak and unworthy, 613 00:43:21,700 --> 00:43:24,498 I am to be the instrument of reconciliation and peace. 614 00:43:24,580 --> 00:43:26,218 She was there 615 00:43:26,300 --> 00:43:27,574 in the chapel 616 00:43:27,660 --> 00:43:30,015 Our blessed virgin saint. 617 00:43:30,100 --> 00:43:32,568 She moved in a miraculous shower of white petals 618 00:43:32,660 --> 00:43:36,448 and sweet odours came from her robe and her long, golden hair. 619 00:43:36,540 --> 00:43:38,292 And did she speak? 620 00:43:38,380 --> 00:43:40,371 In words of such sweetness, Father. 621 00:43:41,300 --> 00:43:43,655 She approved our enterprise. 622 00:43:43,740 --> 00:43:49,770 And then, oh, marvellous goodness, she laid her hand on Rhysart's breast, 623 00:43:49,860 --> 00:43:54,012 as his daughter begged us to do in token of mere human forgiveness 624 00:43:54,100 --> 00:43:55,977 and gave him divine absolution 625 00:43:56,060 --> 00:43:58,369 You tell a greater wonder than we dared hope. 626 00:43:59,300 --> 00:44:01,734 Even the lost are saved. 627 00:44:01,820 --> 00:44:03,970 And when she had given him grace, 628 00:44:04,060 --> 00:44:07,018 she bade me speak out to all men in the place, 629 00:44:07,100 --> 00:44:08,658 both native and stranger. 630 00:44:09,540 --> 00:44:12,452 "Where my bones shall be taken from the earth " she said 631 00:44:12,540 --> 00:44:14,656 "there'll be an open grave provided 632 00:44:14,740 --> 00:44:17,857 and in this grave let Rhysart be buried 633 00:44:17,940 --> 00:44:21,728 that his rest may be assured and my will made manifest." 634 00:44:21,820 --> 00:44:24,015 People of Gwytherin, 635 00:44:24,100 --> 00:44:26,614 do you hear the word of Saint Winifred? 636 00:44:26,700 --> 00:44:29,897 It seems a most diplomatic vision Brother Prior 637 00:44:29,980 --> 00:44:34,132 that gives you what you came for and tells us to bury Rhysart. 638 00:44:35,540 --> 00:44:36,814 And suspicions with him. 639 00:44:36,900 --> 00:44:38,458 You have engineered this. 640 00:44:38,540 --> 00:44:41,976 - This is a trick. - Columbanus is no trickster. 641 00:44:42,060 --> 00:44:43,334 Perhaps not. 642 00:44:43,420 --> 00:44:45,490 But what of these two? 643 00:44:45,580 --> 00:44:49,209 Are they as honest as they are holy, these "men of God"? 644 00:44:49,300 --> 00:44:50,938 Have a care, Bened. 645 00:44:51,020 --> 00:44:52,533 You are close to blasphemy. 646 00:44:52,620 --> 00:44:55,088 You take their side now, Father lanto? 647 00:44:55,180 --> 00:44:57,330 I take neither side. 648 00:44:58,620 --> 00:45:01,930 Can we believe that Saint Winifred 649 00:45:02,620 --> 00:45:07,091 is looking favourably upon this continuing strife and hatred? 650 00:45:07,180 --> 00:45:12,413 Or that she wishes that her sacred self be argued over 651 00:45:12,500 --> 00:45:15,298 like a marrow bone by dogs? 652 00:45:17,260 --> 00:45:19,410 Consider, 653 00:45:19,500 --> 00:45:22,060 if Brother Columbanus doth not speak her will... 654 00:45:23,500 --> 00:45:25,775 ...she will make it clear. 655 00:45:25,900 --> 00:45:27,856 Let us trust her. 656 00:45:28,580 --> 00:45:30,013 We will bury our dead. 657 00:45:30,100 --> 00:45:34,013 Your wisdom is a fine example to your people, Father lanto. 658 00:45:34,100 --> 00:45:36,170 But... 659 00:45:36,260 --> 00:45:39,969 though you may remove our saint's bones from the earth, 660 00:45:40,980 --> 00:45:42,618 they stay in Gwytherin... 661 00:45:43,620 --> 00:45:47,056 until Rhysart's murderer is revealed 662 00:45:48,180 --> 00:45:51,138 I will show you where she lies. 663 00:45:55,420 --> 00:45:57,376 (Murmuring) 664 00:46:22,780 --> 00:46:26,170 Et mortua es in saeculum septimum. 665 00:46:26,260 --> 00:46:30,253 Factum est silentium in caelo quasi mediora. 666 00:46:31,780 --> 00:46:34,658 Et viae septem Anglos 667 00:46:35,340 --> 00:46:38,457 vistam in conspectu Dei. 668 00:46:39,220 --> 00:46:41,893 Et datae sunt septem tibi. 669 00:46:44,060 --> 00:46:46,051 BROTHER PRIOR: Brother Jerome. 670 00:46:47,460 --> 00:46:49,610 (Chanting continues in background) 671 00:47:37,780 --> 00:47:40,248 S-Steady. Steady, boy, gently. 672 00:47:40,340 --> 00:47:42,410 I'll finish it. 673 00:47:47,340 --> 00:47:49,171 So deep, Brother Cadfael. 674 00:47:49,260 --> 00:47:51,216 Can she really be here? 675 00:47:59,220 --> 00:48:01,415 I'm not certain of the rightness, Brother, but... 676 00:48:01,500 --> 00:48:03,730 it will be wondrous to encounter a saint. 677 00:48:21,140 --> 00:48:29,696 In nomine Patris 678 00:48:36,380 --> 00:48:47,211 In nomine Patris 679 00:48:58,020 --> 00:48:59,419 We have found her. 680 00:49:10,940 --> 00:49:12,896 Softly. 681 00:49:13,940 --> 00:49:15,896 Leave her to me. 682 00:50:19,380 --> 00:50:21,336 Pass me a linen sheet. 683 00:50:23,460 --> 00:50:26,054 She shall not come out of here bone by bone, 684 00:50:27,180 --> 00:50:29,648 but whole woman, as she went in. 685 00:50:44,540 --> 00:50:46,895 We must wash away the soil, wrap her afresh. 686 00:50:47,940 --> 00:50:51,615 If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands. 687 00:50:52,700 --> 00:50:56,932 If we're wise, we'll wrap her just as she is and get her into the reliquary, 688 00:50:57,020 --> 00:50:58,976 out of this air, as quickly as we can. 689 00:51:09,500 --> 00:51:10,694 Fix the seals. 690 00:51:10,780 --> 00:51:11,974 Make all fast. 691 00:51:12,060 --> 00:51:14,016 She'll hardly escape now. 692 00:51:16,700 --> 00:51:18,452 With this sacred duty done, 693 00:51:18,540 --> 00:51:22,772 it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, 694 00:51:22,860 --> 00:51:25,613 and bury the Lord Rhysart honourably. 695 00:52:00,580 --> 00:52:02,491 Peredur. 696 00:52:02,580 --> 00:52:03,729 We have missed you. 697 00:52:11,620 --> 00:52:13,929 I'm going to ask you something. 698 00:52:14,020 --> 00:52:16,773 One last gift I wish to give my father. 699 00:52:19,460 --> 00:52:22,691 And I would like you, Peredur, to be the one to give it. 700 00:52:24,780 --> 00:52:26,850 You have been like a son to him. 701 00:52:32,740 --> 00:52:37,256 Will you lay this cross upon his breast, where the arrow pieced him? 702 00:52:37,340 --> 00:52:39,296 I want it to be buried with him. 703 00:52:41,780 --> 00:52:43,736 It is my farewell. 704 00:52:44,900 --> 00:52:47,460 Let it be yours, too. 705 00:52:58,780 --> 00:53:00,008 Come, my son, 706 00:53:01,100 --> 00:53:03,534 do not keep the dead waiting 707 00:53:03,620 --> 00:53:05,576 We know you share Sioned's loss. 708 00:53:06,700 --> 00:53:08,895 So do we all. 709 00:53:18,220 --> 00:53:20,256 He cannot accuse me 710 00:53:22,380 --> 00:53:24,257 I am not guilty of murder! 711 00:53:24,340 --> 00:53:26,251 (Suspicious murmurings) 712 00:53:26,340 --> 00:53:29,332 Then of what are you guilty, my son? 713 00:53:29,420 --> 00:53:31,376 I did not kill Rhysart. 714 00:53:33,620 --> 00:53:35,576 I found him dead. 715 00:53:38,580 --> 00:53:40,889 You were right. 716 00:53:40,980 --> 00:53:43,369 He was stabbed in the back, 717 00:53:43,460 --> 00:53:46,179 not shot by an arrow in the chest 718 00:53:47,180 --> 00:53:49,410 My crime was to push in the arrow. 719 00:53:52,300 --> 00:53:54,450 You sought to place the blame on Godwin? 720 00:53:54,540 --> 00:53:55,689 I thought he would run, 721 00:53:56,780 --> 00:54:00,534 take himself back to England where he belongs, and leave us all alone. 722 00:54:02,860 --> 00:54:04,816 I never wished him worse than that. 723 00:54:06,740 --> 00:54:09,573 I thought with him gone, in time, you'd... 724 00:54:15,780 --> 00:54:17,736 (Sobs) 725 00:54:20,980 --> 00:54:22,936 Come. 726 00:54:26,980 --> 00:54:28,936 Give him blessing. 727 00:54:30,220 --> 00:54:33,178 He won't accuse you of more than is your due. 728 00:54:51,020 --> 00:54:52,851 Enough. 729 00:54:52,940 --> 00:54:54,089 Bury him. 730 00:54:55,900 --> 00:54:59,176 But if the man who killed my father can hear me now, 731 00:54:59,860 --> 00:55:02,374 let him beware 732 00:55:03,220 --> 00:55:04,653 He will pay yet. 733 00:55:08,340 --> 00:55:11,730 (Echoed voices) There has been murder here and murder is the devil's work 734 00:55:11,820 --> 00:55:14,254 Are they as honest as they are holy these "men of God"? 735 00:55:14,340 --> 00:55:17,138 That "instrument" is still a murderer 736 00:55:17,220 --> 00:55:18,972 No indeed he should be struck down! 737 00:55:36,860 --> 00:55:39,135 My Lord Rhysart! 738 00:55:39,220 --> 00:55:41,609 (Sobs) 739 00:55:41,700 --> 00:55:43,418 They were taking him home but... 740 00:55:43,500 --> 00:55:45,377 Please! I'm sorry. 741 00:55:46,340 --> 00:55:49,298 I fear he may do himself injury if we cannot quiet him. 742 00:55:49,380 --> 00:55:50,495 Oh, please! 743 00:55:50,580 --> 00:55:54,175 - Where are Jerome and Columbanus lodged? - In the yard, but... they're not here. 744 00:55:54,260 --> 00:55:56,535 Oh, Godwin, forgive me. Inever meant you harm. 745 00:55:58,180 --> 00:56:00,136 This is where they sleep. 746 00:56:01,820 --> 00:56:04,288 Now, somewhere Columbanus has some... 747 00:56:04,380 --> 00:56:07,338 poppy juice... in a glass phial. 748 00:56:08,340 --> 00:56:11,412 I gave it him before we came from Shrewsbury. 749 00:56:12,140 --> 00:56:14,096 Ah. 750 00:56:14,820 --> 00:56:16,572 What's wrong? 751 00:56:16,660 --> 00:56:19,891 Well, it's three-quarters empty when it should be full. 752 00:56:19,980 --> 00:56:21,891 He's had no need of it. 753 00:56:21,980 --> 00:56:25,097 Last night's transports were of the quieter kind. 754 00:56:25,180 --> 00:56:26,898 Is there still enough for Peredur? 755 00:56:26,980 --> 00:56:29,335 Well, hopefully, mixed with a little mead. 756 00:56:33,540 --> 00:56:35,690 So, the saint is ours. 757 00:56:36,460 --> 00:56:38,576 Lord Rhysart buried. 758 00:56:38,660 --> 00:56:39,934 An end. 759 00:56:40,020 --> 00:56:43,296 Could we not leave straightway for Shrewsbury, Brother Prior? 760 00:56:44,140 --> 00:56:45,812 No, it's nearly night. 761 00:56:45,900 --> 00:56:48,778 We can't blunder about in these Welsh hills in the dark. 762 00:56:48,860 --> 00:56:50,452 We leave at dawn. 763 00:56:51,380 --> 00:56:53,814 And let those who try to stop us answer to God. 764 00:56:55,820 --> 00:56:59,699 Brother Prior, if we are to stay until tomorrow, might I still make amends? 765 00:57:00,500 --> 00:57:01,615 Amends? 766 00:57:01,700 --> 00:57:04,772 I have not yet done penance for my night of slumber in the chapel. 767 00:57:04,860 --> 00:57:06,578 Pray, let me keep vigil here tonight. 768 00:57:06,660 --> 00:57:08,412 - Again? - Very well. 769 00:57:08,500 --> 00:57:12,459 Should I not go with him, Brother Prior, that the humility of our devotion may be doubled? 770 00:57:12,540 --> 00:57:17,694 No, no, no. Brother Columbanus has earned the right to honour the saint in solitude. 771 00:57:31,420 --> 00:57:32,819 So 772 00:57:32,900 --> 00:57:37,052 the monks of Shrewsbury do deal in peace as well as arrogance 773 00:57:37,140 --> 00:57:40,769 Yes, I'm sorry we brought so much turbulence to you here, Father lanto. 774 00:57:40,860 --> 00:57:43,738 Brother Cadfael, you are not the cause of it. 775 00:57:43,820 --> 00:57:47,893 No, but neither have I found the truth, which might prevent more bloodshed. 776 00:57:47,980 --> 00:57:50,210 And I have very little time left. 777 00:57:50,300 --> 00:57:52,768 Peredur will recover, though. 778 00:57:52,860 --> 00:57:58,218 Confession is a bitter medicine, but in the end it's more healing than this. 779 00:57:59,340 --> 00:58:01,900 Brother Cadfael, Jerome is returned. 780 00:58:06,220 --> 00:58:09,371 Oh, forgive me, Brother, I hadn't realised you'd be at prayer. 781 00:58:09,460 --> 00:58:10,973 It is the hour of Vespers, Brother. 782 00:58:11,060 --> 00:58:12,937 Where is Brother Columbanus? 783 00:58:13,020 --> 00:58:14,499 Preparing himself. 784 00:58:14,580 --> 00:58:18,129 He goes to the chapel tonight to keep a Ione vigil over his Saint Winifred. 785 00:58:19,460 --> 00:58:21,018 "His" Saint Winifred? 786 00:58:21,100 --> 00:58:23,136 Oh no longer yours or ours? 787 00:58:24,100 --> 00:58:26,614 You would think he owned her, and she him. 788 00:58:26,700 --> 00:58:31,455 I tell you, Brother, I am beginning to feel that she is the well spring not of love and grace 789 00:58:31,540 --> 00:58:34,498 but of jealousy pride and hate 790 00:58:34,580 --> 00:58:38,016 I mean, how many lives have been lost or spoilt since she called us here? 791 00:58:38,100 --> 00:58:39,135 None. 792 00:58:40,220 --> 00:58:42,688 Because she did not call us here 793 00:58:42,780 --> 00:58:44,498 as you well know. 794 00:58:47,180 --> 00:58:52,937 Brother Jerome, Rhysart's death seems to be on your conscience. 795 00:58:53,020 --> 00:58:54,976 Why is that? 796 00:58:55,900 --> 00:58:57,413 Did you strike the blow? 797 00:59:00,580 --> 00:59:02,059 Did you? 798 00:59:03,260 --> 00:59:04,409 As good as. 799 00:59:04,500 --> 00:59:06,172 As good as? 800 00:59:06,260 --> 00:59:09,297 You heard me say that it was his due - for his rebelliousness. 801 00:59:09,380 --> 00:59:11,211 For refusing a bribe? 802 00:59:11,300 --> 00:59:13,450 No, for gross defamation of our Reverend Prior. 803 00:59:13,540 --> 00:59:14,973 What? 804 00:59:15,060 --> 00:59:18,450 So in a flash of rage you wished him dead and now you blame yourself? 805 00:59:18,540 --> 00:59:20,451 Is that how these things work, do you think? 806 00:59:20,540 --> 00:59:24,419 That God's will is driven by fits of human pique? 807 00:59:24,500 --> 00:59:26,456 You take too much upon yourself. 808 00:59:28,980 --> 00:59:30,254 Or... 809 00:59:30,340 --> 00:59:32,296 perhaps there is something else. 810 00:59:33,540 --> 00:59:34,768 Something you've not said. 811 00:59:34,860 --> 00:59:38,933 Something that connects you with this crime in a more definite way than prayer? 812 00:59:39,020 --> 00:59:39,657 No. 813 00:59:39,740 --> 00:59:42,174 This phial... do you know it? 814 00:59:42,260 --> 00:59:44,216 Columbanus keeps it in his scrip. 815 00:59:45,020 --> 00:59:46,009 It's poppy juice. 816 00:59:46,100 --> 00:59:47,249 You gave it to him. 817 00:59:47,340 --> 00:59:50,173 Have you ever seen him use it, here, in your lodgings? 818 00:59:50,260 --> 00:59:51,579 No. 819 00:59:51,660 --> 00:59:54,254 - Have you taken it out of his scrip at any time? - No. 820 00:59:54,340 --> 00:59:57,810 Then why is there enough gone from it to put a man to sleep for several hours? 821 00:59:57,900 --> 01:00:00,289 Perhaps, faint from fasting, he drank it by mistake. 822 01:00:00,380 --> 01:00:03,053 Was ever a man more sanctimonious in his self-denial? 823 01:00:03,140 --> 01:00:04,493 Or more selfish? 824 01:00:04,580 --> 01:00:07,458 The first night of our vigil, for example, 825 01:00:07,540 --> 01:00:10,498 he brings me food and wine and yet he takes none for himself, 826 01:00:10,580 --> 01:00:12,855 not one bite or drop 827 01:00:12,940 --> 01:00:17,855 Just kneels in pious prayer watching me eating and drinking as if I were some sinful glutton 828 01:00:17,940 --> 01:00:22,730 I tell you, Brother, if Columbanus is touched by God, I am glad to be merely human. 829 01:00:30,940 --> 01:00:32,976 What has happened? 830 01:00:33,060 --> 01:00:35,016 You know the truth, Brother? 831 01:00:37,940 --> 01:00:39,896 Perhaps. 832 01:00:41,340 --> 01:00:43,296 We have much to do, and little time. 833 01:00:55,860 --> 01:00:57,816 Ah Brother Columbanus 834 01:00:59,020 --> 01:01:00,453 Brother Cadfael. 835 01:01:00,540 --> 01:01:03,373 I have been charged to bring you fresh light. 836 01:01:03,460 --> 01:01:04,210 (Laughs) 837 01:01:04,300 --> 01:01:10,375 Do you know, we've used every candle in Gwytherin in our constant vigils. 838 01:01:18,900 --> 01:01:22,529 Of course, I do appreciate that you are the saint's chosen one, 839 01:01:22,620 --> 01:01:24,576 and that it's your right, nay, duty, 840 01:01:25,580 --> 01:01:29,732 to spend what is hopefully our last night here in solitary contemplation. 841 01:01:31,140 --> 01:01:34,769 But if I could mortify my bones, 842 01:01:35,820 --> 01:01:37,776 just for a few moments. 843 01:01:40,540 --> 01:01:42,496 Thank you. 844 01:01:54,980 --> 01:01:56,936 Columbanus... 845 01:01:58,740 --> 01:02:00,696 Columbanus... 846 01:02:02,220 --> 01:02:04,176 Do you feel the saint's presence? 847 01:02:06,860 --> 01:02:08,816 I feel it as never before. 848 01:02:11,460 --> 01:02:14,770 Can it be that I might share the light that you have known? 849 01:02:17,180 --> 01:02:19,136 Oh, blessed lady. 850 01:02:21,340 --> 01:02:23,296 Columbanus, she is here with us. 851 01:02:25,340 --> 01:02:27,296 Tell me I'm not mistaken. 852 01:02:28,420 --> 01:02:29,648 Look into the light. 853 01:02:29,740 --> 01:02:31,696 You can see where I cannot. 854 01:02:33,260 --> 01:02:36,411 Look into the light and tell me she is near. 855 01:02:40,420 --> 01:02:44,299 Columbanus, is it so? 856 01:02:47,060 --> 01:02:48,095 Yes. 857 01:02:49,220 --> 01:02:52,417 You see her? 858 01:02:52,500 --> 01:02:54,536 Yes. 859 01:02:54,620 --> 01:02:58,010 If only I were worthy, for I do not. 860 01:02:59,860 --> 01:03:02,135 But I hear her 861 01:03:02,220 --> 01:03:05,337 Columbanus, I hear her. 862 01:03:05,420 --> 01:03:09,015 Such sweetness of voice 863 01:03:11,220 --> 01:03:14,974 But she talks to you Columbanus not to me 864 01:03:16,580 --> 01:03:19,048 Columbanus, do you hear her? 865 01:03:21,020 --> 01:03:22,578 She is troubled for you 866 01:03:24,300 --> 01:03:27,019 She does not understand 867 01:03:27,100 --> 01:03:34,495 She asks the reason for your penance when you did not sleep that dawn of Rhysart's death. 868 01:03:35,620 --> 01:03:36,814 Columbanus, 869 01:03:38,100 --> 01:03:40,056 she says you did not sleep 870 01:03:41,820 --> 01:03:43,651 Your flesh was not weak 871 01:03:44,540 --> 01:03:47,532 She draws nearer. 872 01:03:47,620 --> 01:03:52,011 It was Jerome who slept during the vigil, 873 01:03:53,100 --> 01:03:55,056 though he has no recollection 874 01:03:56,300 --> 01:04:03,490 because it was the deep, drugged sleep of a man given poppy juice. 875 01:04:05,060 --> 01:04:07,176 Jerome slept... 876 01:04:08,740 --> 01:04:09,855 ...you did not. 877 01:04:09,940 --> 01:04:12,659 Blessed Virgin, I am your true servant. 878 01:04:12,740 --> 01:04:14,651 She sees you Columbanus 879 01:04:14,740 --> 01:04:16,810 She reads your heart 880 01:04:17,820 --> 01:04:19,299 Speak the truth 881 01:04:19,380 --> 01:04:21,769 I beg you, for your soul's sake. 882 01:04:21,860 --> 01:04:23,816 Speak out 883 01:04:26,660 --> 01:04:31,017 Rhysart defied the will of God. 884 01:04:31,100 --> 01:04:32,977 Speak plainly. 885 01:04:33,060 --> 01:04:34,095 Say out what you did. 886 01:04:34,180 --> 01:04:36,136 Say it 887 01:04:36,220 --> 01:04:38,495 Let her understand 888 01:04:38,580 --> 01:04:43,700 You fasted but you brought food and wine for Jerome. 889 01:04:43,780 --> 01:04:47,011 Did you pour poppy juice into his wine? 890 01:04:47,780 --> 01:04:49,338 I did. 891 01:04:50,220 --> 01:04:51,573 He's a fool. 892 01:04:52,380 --> 01:04:54,336 Not worthy 893 01:04:55,180 --> 01:04:56,852 He feels nothing. 894 01:04:56,940 --> 01:04:58,817 Touches nothing. 895 01:04:59,780 --> 01:05:02,738 His soul is petty, earthbound. 896 01:05:04,380 --> 01:05:06,814 He would not have understood 897 01:05:06,900 --> 01:05:09,016 so I needed him to sleep. 898 01:05:09,100 --> 01:05:12,649 And... while he slept? 899 01:05:13,940 --> 01:05:18,491 I stole out to the forest path and lay in wait for Rhysart. 900 01:05:19,700 --> 01:05:22,009 Sweet lady, 901 01:05:22,100 --> 01:05:25,058 he was your enemy not your friend 902 01:05:25,140 --> 01:05:26,653 He was profane. 903 01:05:26,740 --> 01:05:29,538 What did you do, Columbanus? 904 01:05:33,340 --> 01:05:36,537 I struck him, with my dagger. 905 01:05:39,700 --> 01:05:41,019 I struck him dead 906 01:05:42,980 --> 01:05:44,936 For you, dear lady. 907 01:05:47,740 --> 01:05:49,173 And then rejoiced. 908 01:05:50,060 --> 01:05:51,254 No! 909 01:05:51,340 --> 01:05:52,739 Sioned! 910 01:05:53,620 --> 01:05:55,576 Sioned! 911 01:05:57,300 --> 01:05:59,734 You were to be witness, not avenging angel. 912 01:05:59,820 --> 01:06:01,014 (Door closes) 913 01:06:06,460 --> 01:06:08,610 SIONED: Godwin take care! 914 01:06:12,620 --> 01:06:14,053 CADFAEL: Sioned, stay back. 915 01:06:22,540 --> 01:06:23,689 SIONED: Godwin no! 916 01:06:23,780 --> 01:06:26,692 GODWIN: Did he not kill your father? - Off, boy! 917 01:06:26,780 --> 01:06:29,135 Do you want the law to have a real hold on you? 918 01:06:35,820 --> 01:06:37,651 He's foxing. He's a master of it. 919 01:06:39,260 --> 01:06:41,171 His neck is broken. He's dead. 920 01:06:41,900 --> 01:06:43,413 Now, why are you here, boy? 921 01:06:43,500 --> 01:06:45,968 I asked him to stay close. 922 01:06:47,940 --> 01:06:50,135 Well, help me shift him out of sight. 923 01:07:02,380 --> 01:07:03,972 I do not see the difficulty. 924 01:07:04,060 --> 01:07:06,893 I never meant to kill him, but I feel no guilt about it. 925 01:07:06,980 --> 01:07:08,208 He's carrion. 926 01:07:08,300 --> 01:07:10,018 He was sick in mind. 927 01:07:10,900 --> 01:07:15,496 A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know. 928 01:07:16,500 --> 01:07:17,694 Have pity, 929 01:07:17,780 --> 01:07:20,055 even for him 930 01:07:20,140 --> 01:07:22,096 His soul will have need of it. 931 01:07:23,220 --> 01:07:26,018 Pity or not, he killed and now is dead. 932 01:07:26,100 --> 01:07:29,536 And I suppose you think that because we banded together to expose a wrong, 933 01:07:29,620 --> 01:07:31,770 the world is going to clap us on the back? 934 01:07:33,460 --> 01:07:36,338 Our only proof of Columbanus' guilt is his confession. 935 01:07:36,420 --> 01:07:38,934 Yes. Which you and I both heard. 936 01:07:39,020 --> 01:07:41,090 Yes. 937 01:07:41,180 --> 01:07:43,136 But which he will never now repeat. 938 01:07:47,580 --> 01:07:49,536 And there is no other proof. 939 01:07:51,340 --> 01:07:54,173 If we accuse Columbanus, we cause a scandal 940 01:07:54,260 --> 01:07:57,570 that will smirch not just our Abbey but the whole Benedictine Order. 941 01:07:57,660 --> 01:07:59,776 You are afraid of scandal? 942 01:08:00,500 --> 01:08:02,331 No. 943 01:08:02,420 --> 01:08:04,888 But do you think those in authority will stand for it? 944 01:08:04,980 --> 01:08:07,016 Because if you do, you're both fools. 945 01:08:08,300 --> 01:08:11,531 Prior, Bishop, even Prince, will unite against it. 946 01:08:11,620 --> 01:08:13,975 This will be pronounced an unlawful killing 947 01:08:14,060 --> 01:08:17,735 by a desperate fugitive already wanted for another crime. 948 01:08:17,820 --> 01:08:19,617 In short you'll hang 949 01:08:20,500 --> 01:08:22,889 So give up all idea both of you 950 01:08:22,980 --> 01:08:24,936 of telling anyone the truth... 951 01:08:28,220 --> 01:08:29,573 ...until I say so. 952 01:08:31,500 --> 01:08:34,139 Justice must be arrived at by a different route. 953 01:08:35,740 --> 01:08:37,219 Sioned, 954 01:08:37,300 --> 01:08:40,337 go and gather elder blossom, as much as you can. 955 01:08:41,300 --> 01:08:43,734 We shall have white petals and sweet odours. 956 01:08:45,500 --> 01:08:47,252 And you, Godwin, must do some digging. 957 01:08:47,340 --> 01:08:49,900 Oh don't worry it'll be easy work 958 01:08:49,980 --> 01:08:53,017 The ground has been freshly turned. 959 01:09:19,540 --> 01:09:21,974 I hope she will not mind my father's company. 960 01:09:22,900 --> 01:09:26,256 Let Saint Winifred and Lord Rhysart rest together in peace. 961 01:09:27,980 --> 01:09:29,299 For ever. 962 01:09:29,380 --> 01:09:30,335 Amen. 963 01:09:51,020 --> 01:09:52,772 What of Columbanus? 964 01:09:55,820 --> 01:09:57,731 Strip him. 965 01:10:05,500 --> 01:10:06,694 Brother Prior... 966 01:10:08,100 --> 01:10:10,819 ...forgive my tardiness, I overslept. 967 01:10:10,900 --> 01:10:13,858 You've had your three days, Brother Cadfael, and more. 968 01:10:13,940 --> 01:10:15,134 You have found no murderer. 969 01:10:15,220 --> 01:10:17,654 Your time has expired fruitlessly as I knew it would 970 01:10:17,740 --> 01:10:20,015 We leave for Shrewsbury now. 971 01:10:20,100 --> 01:10:21,419 And do not, 972 01:10:21,500 --> 01:10:23,616 do not wave the flag of "truth" in my face again. 973 01:10:23,700 --> 01:10:25,258 Saint Winifred's will is clear 974 01:10:25,340 --> 01:10:28,173 If Gwytherin is not content it must seek justice without us 975 01:10:29,220 --> 01:10:30,573 And Father Abbot 976 01:10:30,660 --> 01:10:33,220 shall learn of your excesses. 977 01:10:34,940 --> 01:10:37,010 We are leaving now, Father lanto. 978 01:10:37,100 --> 01:10:38,215 We have kept our word. 979 01:10:38,300 --> 01:10:40,336 You tell your people to let us pass. 980 01:10:40,420 --> 01:10:43,093 Brother Prior, we are come from holding council. 981 01:10:44,620 --> 01:10:47,896 There is not a man nor woman here does not now believe 982 01:10:47,980 --> 01:10:49,936 what is in the chapel is yours to take. 983 01:10:50,980 --> 01:10:52,936 Do so with our blessing 984 01:10:55,380 --> 01:11:00,932 Well, then, the men and women of Gwytherin are, are to be commended on their good sense. 985 01:11:02,020 --> 01:11:05,535 Come, let us relieve Brother Columbanus from his vigil. 986 01:11:44,700 --> 01:11:46,656 Is it possible, Brother Prior? 987 01:11:48,620 --> 01:11:50,850 He has been most marvellously favoured. 988 01:11:52,980 --> 01:11:57,212 This time he truly has been taken into the light of inexpressible bliss. 989 01:11:59,740 --> 01:12:07,579 Behold, the Virgin Saint has found Brother Columbanus worthy above all men. 990 01:12:11,060 --> 01:12:12,379 Da misericors Deus 991 01:12:12,460 --> 01:12:18,729 ut haec salutaris oblatio et a propriis nos reatibus indesinenter expediat 992 01:12:20,380 --> 01:12:23,338 et ab omnibus tueatur adversis 993 01:12:27,420 --> 01:12:29,376 Per Dominum. 994 01:12:30,580 --> 01:12:32,536 Amen. 995 01:12:38,300 --> 01:12:40,256 Now. 996 01:12:41,180 --> 01:12:42,135 Now. 997 01:12:42,220 --> 01:12:44,176 Let us take up this... 998 01:12:45,540 --> 01:12:47,496 ...blessed burden... 999 01:12:48,700 --> 01:12:50,770 ...and praise God for the weight we carry. 1000 01:12:57,620 --> 01:13:00,498 Who would have thought her slender bones could weigh so heavily? 1001 01:13:00,580 --> 01:13:02,536 Another miracle, Brother? 1002 01:13:02,620 --> 01:13:06,374 The weight of the Saint's worthiness is caused to be demonstrated. 1003 01:13:09,660 --> 01:13:11,378 Go in peace, Brother Prior. 1004 01:13:12,300 --> 01:13:14,575 We go in joy, Father. 1005 01:13:14,660 --> 01:13:16,616 In joy. 1006 01:13:20,020 --> 01:13:21,976 God bless you, Brother Cadfael. 1007 01:13:25,420 --> 01:13:27,490 And this for Godwin's sake. 1008 01:13:32,700 --> 01:13:34,577 For shame, Brother Cadfael. 1009 01:13:34,660 --> 01:13:36,059 Even now your behaviour... 1010 01:13:36,140 --> 01:13:38,096 Is unseemly, Brother Prior? 1011 01:13:38,180 --> 01:13:41,411 When you speak to Father Abbot of my "excesses", 1012 01:13:41,500 --> 01:13:44,333 will you return his bag of coin to him or shall I? 1013 01:14:19,100 --> 01:14:21,295 Brother Cadfael, may I ask a question? 1014 01:14:21,380 --> 01:14:23,940 You may ask anything, Oswin. 1015 01:14:24,700 --> 01:14:28,898 Do you really believe in the miraculous power of... 1016 01:14:28,980 --> 01:14:30,049 bones? 1017 01:14:31,740 --> 01:14:34,413 Well, Brother Cadfael? Answer your novice. 1018 01:14:34,500 --> 01:14:36,934 Was your doubting of our rightness not misplaced? 1019 01:14:37,020 --> 01:14:39,693 Will our Saint not reach out to those who need her? 1020 01:14:39,780 --> 01:14:41,736 Oh, indeed, Brother Prior. 1021 01:14:42,620 --> 01:14:46,579 I understand she even still works miracles in Wales. 1022 01:14:49,540 --> 01:14:51,496 (Bell tolls) 1023 01:15:05,380 --> 01:15:15,699 Mentes tuorum visita 1024 01:15:15,780 --> 01:15:21,412 Amen 76099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.