All language subtitles for CHOCOLAT_(1988)_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,450 --> 00:04:13,852
I saw you walking.
May I drop you somewhere?
2
00:04:13,887 --> 00:04:15,480
No, thanks.
I'm strolling.
3
00:04:15,522 --> 00:04:18,355
Hey! This is Africal
It's too hot to stroll.
4
00:04:18,391 --> 00:04:21,053
Hop in.
I'll drive you.
5
00:04:26,867 --> 00:04:28,562
Hello.
6
00:04:32,506 --> 00:04:34,497
That's my son.
7
00:04:36,810 --> 00:04:38,710
Where are you headed?
8
00:04:38,745 --> 00:04:40,406
To Limbe.
9
00:04:43,750 --> 00:04:45,844
You're a tourist?
10
00:04:45,886 --> 00:04:47,115
Sort of.
11
00:04:47,154 --> 00:04:49,054
Where can I drop you?
12
00:04:49,089 --> 00:04:51,148
The bus station, please.
13
00:04:51,191 --> 00:04:53,057
Are you broke?
14
00:04:53,093 --> 00:04:57,394
No, but ll don't feel
like taking a taxi.
15
00:04:57,430 --> 00:05:00,730
Going native, huh?
16
00:05:00,767 --> 00:05:02,633
Are you from Limbe?
17
00:05:02,669 --> 00:05:04,364
No.
18
00:05:28,295 --> 00:05:29,956
Thanks, again.
19
00:06:24,284 --> 00:06:25,774
Are you going to Douala?
20
00:06:25,819 --> 00:06:27,810
The next bus leaves
in an hour.
21
00:06:29,723 --> 00:06:34,217
What a drag! Come on,
I'm going to Douala, too.
22
00:07:18,738 --> 00:07:20,502
What's your name?
23
00:07:20,540 --> 00:07:21,530
France.
24
00:07:22,609 --> 00:07:24,600
"Vive la France!"
25
00:08:25,605 --> 00:08:27,266
France!
26
00:08:56,403 --> 00:08:59,464
Next year,
I'll widen this road.
27
00:09:21,261 --> 00:09:24,060
France, stay close by.
28
00:10:06,372 --> 00:10:08,500
Here's my riddle.
29
00:10:08,541 --> 00:10:11,010
Yes.
30
00:10:11,044 --> 00:10:14,105
"At the edge of the road,
a black thread."â
31
00:10:14,147 --> 00:10:15,637
YA lively ant.â
32
00:10:47,113 --> 00:10:50,879
What's worse, this crate
has no brakes left!
33
00:10:50,917 --> 00:10:52,180
You're going to kill us!
34
00:10:52,218 --> 00:10:56,314
It's only a question
of safety, darling.
35
00:10:56,356 --> 00:11:00,054
Slowing down would surely
cause an accident.
36
00:11:00,093 --> 00:11:01,424
Look! No feet! Isn't it...
37
00:11:01,461 --> 00:11:03,122
Marc, please!
38
00:11:03,163 --> 00:11:05,655
That's how it is!
39
00:12:48,635 --> 00:12:49,830
We're going.
40
00:12:55,341 --> 00:12:56,570
Everything's ready, gov'nor.
41
00:12:56,609 --> 00:12:57,599
Fine.
42
00:13:00,480 --> 00:13:02,107
Baby ant...
43
00:13:03,249 --> 00:13:07,413
I'll see you in ten days.
Remember, write to grandma.
44
00:13:07,453 --> 00:13:09,114
Yes.
45
00:13:11,190 --> 00:13:13,249
Mare, should I order
these books from Paris?
46
00:13:13,293 --> 00:13:14,818
Fasten the donkey's strap.
47
00:13:14,861 --> 00:13:16,022
Done.
48
00:13:16,062 --> 00:13:18,497
Last time we lost
half the coffee rations.
49
00:13:18,531 --> 00:13:20,158
You were saying?
50
00:13:20,199 --> 00:13:22,031
Never mind.
51
00:13:22,068 --> 00:13:24,059
No kiss?
52
00:13:26,606 --> 00:13:29,871
You'll do fine without me,
Madame Governor.
53
00:13:40,320 --> 00:13:42,914
Remember to visit
the Norwegians.
54
00:13:45,391 --> 00:13:50,795
Thanks, Protée, I entrust them
to you. Take good care of them.
55
00:15:07,507 --> 00:15:09,032
You can serve coffee now.
56
00:15:12,645 --> 00:15:15,012
Then it's time for a nap.
57
00:16:27,353 --> 00:16:29,720
You're not in bed?
58
00:16:29,755 --> 00:16:31,985
You'll see,
You'll turn black,
59
00:16:32,024 --> 00:16:33,856
and your father
will scream!
60
00:17:00,386 --> 00:17:01,376
"Ru...
61
00:17:01,420 --> 00:17:04,014
"...dolf
62
00:17:04,056 --> 00:17:06,582
"Dieneck.â
63
00:17:09,962 --> 00:17:12,294
"Kur Wess."
64
00:17:13,366 --> 00:17:15,357
Kurt Weiss.
65
00:17:15,401 --> 00:17:16,630
Kurt Weiss.
66
00:17:17,703 --> 00:17:19,137
Weiss.
67
00:17:21,007 --> 00:17:24,466
Did the Germans lose the war
in France, too?
68
00:17:24,510 --> 00:17:25,739
Oh, yes, everywhere.
69
00:17:26,879 --> 00:17:29,849
Do you think
we'll be buried here?
70
00:17:36,822 --> 00:17:39,314
Would you like
a citronells, madame?
71
00:17:39,358 --> 00:17:42,555
No, thank you, Protée.
72
00:17:42,595 --> 00:17:44,654
I'm trying to turn in.
Turn off the lights.
73
00:17:46,465 --> 00:17:47,830
Good night.
74
00:17:50,836 --> 00:17:52,770
Good night, madame.
75
00:18:17,096 --> 00:18:18,962
Listen, Dieudonné...
76
00:18:22,068 --> 00:18:25,060
If the king had given me--
No, wait.
77
00:18:25,104 --> 00:18:27,163
If the king had--
78
00:18:29,241 --> 00:18:33,303
If the king had given me
Paris, his great city
79
00:18:33,346 --> 00:18:38,045
But without my luv
with me
80
00:18:38,084 --> 00:18:42,453
I would tell King Henri,
take back your Paris
81
00:18:42,488 --> 00:18:46,925
My luv means
far more to me, oh, yes
82
00:18:46,959 --> 00:18:48,620
What does "my luv" mean?
83
00:18:48,661 --> 00:18:50,993
"My luv" is my love.
84
00:19:29,368 --> 00:19:32,429
"...And the money
for Aunt Minni.
85
00:19:32,471 --> 00:19:35,202
"I won't forget to send you
3,000 francs soon.
86
00:19:35,241 --> 00:19:37,403
"For Citabella's wedding.
87
00:19:37,443 --> 00:19:38,672
I'm expecting a letter
from you...
88
00:19:38,711 --> 00:19:42,147
"but as they say,
no news is good news.
89
00:19:42,181 --> 00:19:46,015
"Dear parents, I wish you
along and healthy life.
90
00:19:46,052 --> 00:19:50,421
"God bless you.
Your devoted son.â
91
00:19:50,456 --> 00:19:54,552
Protée, hurry up.
We must get back!
92
00:20:10,743 --> 00:20:12,734
Protée must get back!
93
00:20:14,714 --> 00:20:16,705
Must get back!
Must get back!
94
00:20:19,785 --> 00:20:21,776
As you wish, ma'am Gov'nor.
95
00:20:29,061 --> 00:20:31,496
For whom is that letter?
96
00:20:31,530 --> 00:20:33,157
For my fiancée.
97
00:20:41,640 --> 00:20:42,869
It's hot.
98
00:20:46,812 --> 00:20:49,008
Did you spice it?
99
00:20:55,354 --> 00:20:56,515
Eat.
100
00:21:50,242 --> 00:21:51,607
Come quickly.
101
00:22:18,337 --> 00:22:20,328
Is it the hyena?
102
00:22:20,372 --> 00:22:21,771
Yes.
103
00:22:21,807 --> 00:22:22,968
I think so.
104
00:22:31,016 --> 00:22:32,177
Don't move.
105
00:22:32,218 --> 00:22:33,811
Don't be afraid.
106
00:22:46,866 --> 00:22:48,356
Protée!
107
00:22:58,878 --> 00:23:01,404
Stay here, I'll be back.
108
00:23:04,550 --> 00:23:06,018
Shit!
109
00:23:18,297 --> 00:23:19,458
Protée!
110
00:23:19,498 --> 00:23:21,865
I'm here, madame.
111
00:23:25,537 --> 00:23:28,097
Where have you been?
I've called you for an hour!
112
00:23:28,140 --> 00:23:31,166
Didn't you hear the hyena?
Come on!
113
00:23:33,913 --> 00:23:35,813
Come on in!
114
00:23:43,489 --> 00:23:45,184
It should be here...
115
00:23:58,237 --> 00:24:01,172
I'm sure Marc keeps it here.
116
00:24:07,146 --> 00:24:08,409
Here.
117
00:24:08,447 --> 00:24:10,848
What about the bullets, madame?
118
00:24:15,287 --> 00:24:16,880
Where are you going?
119
00:24:16,922 --> 00:24:19,289
I'll check around
the house, madame.
120
00:24:19,325 --> 00:24:21,851
No!
121
00:24:21,894 --> 00:24:23,623
No, stay with me.
122
00:24:26,465 --> 00:24:28,297
Settle down here.
123
00:24:40,012 --> 00:24:42,674
That awful beast
could come in here any time.
124
00:25:08,607 --> 00:25:10,735
Go to sleep now.
125
00:25:27,292 --> 00:25:30,125
Good night, madame.
126
00:25:30,162 --> 00:25:31,789
Thank you, Protée.
127
00:26:11,770 --> 00:26:14,262
What's he saying?
128
00:26:14,306 --> 00:26:19,335
For two months, lions
have been attacking herds.
129
00:26:20,779 --> 00:26:24,044
Tell him I'll organize beats.
130
00:26:52,611 --> 00:26:56,479
He says white men's beats
are bad.
131
00:26:56,515 --> 00:26:59,143
Man must hunt the lion
with a knife...
132
00:26:59,184 --> 00:27:01,915
and with arrows, freeboy.
133
00:28:13,125 --> 00:28:15,321
Thank you for coming.
134
00:28:15,360 --> 00:28:17,158
First the panthers,
then the hyenas.
135
00:28:17,196 --> 00:28:19,426
You really attract
trouble, Nansen.
136
00:28:19,464 --> 00:28:21,865
They've got a soft spot
for you.
137
00:28:21,900 --> 00:28:24,665
It's God's will, isn't it?
138
00:28:24,703 --> 00:28:27,001
Maybe, but I brought you food.
139
00:28:27,039 --> 00:28:30,737
Thank you very much.
Come, have some tea.
140
00:28:37,216 --> 00:28:40,345
Hello, Martha.
Are you well?
141
00:29:27,833 --> 00:29:31,292
Really, Nansen, I don't know
what keeps you here!
142
00:29:31,336 --> 00:29:35,603
Look at your wife! She's at
her wits' end! Time to leave!
143
00:29:35,641 --> 00:29:39,942
I must evangelize the natives.
I'm a soldier of God.
144
00:29:39,978 --> 00:29:43,175
Everything is fine!
145
00:29:43,215 --> 00:29:46,412
You are totally zany, Nansen!
146
00:29:57,829 --> 00:30:00,855
France! Protée!
We're leaving.
147
00:30:25,223 --> 00:30:27,157
Enoch, it's over!
148
00:30:27,192 --> 00:30:31,527
The Yorkshire pudding, custard
cream, boiled meat. Stop!
149
00:30:31,563 --> 00:30:32,689
Enough!
150
00:30:32,731 --> 00:30:35,359
You understand?
151
00:30:36,968 --> 00:30:38,868
Explain it to him, Protée.
152
00:30:48,580 --> 00:30:52,210
This book, there must be
hundreds of recipes in it!
153
00:30:52,250 --> 00:30:55,550
I want French cuisine!
Variety!
154
00:30:55,587 --> 00:30:57,749
Pies, salads...
Do you understand?
155
00:31:06,732 --> 00:31:08,757
Madame, Enoch can't read.
156
00:31:10,969 --> 00:31:14,701
You're joking! He's always
got his nose in his book!
157
00:31:32,023 --> 00:31:34,014
He's going to
drive me crazy!
158
00:31:59,584 --> 00:32:01,052
What's wrong with him?
159
00:32:01,086 --> 00:32:04,818
He doesn't want
to cook anymore.
160
00:32:04,856 --> 00:32:06,449
You say he's a bad chef.
161
00:32:06,491 --> 00:32:09,517
And you always yell at him
like his first wife.
162
00:32:09,561 --> 00:32:13,555
As soon as the master is away,
you all take advantage.
163
00:33:05,016 --> 00:33:07,713
I'm fed up!
164
00:33:11,089 --> 00:33:13,786
Push all this out,
all right, Robespierre?
165
00:33:13,825 --> 00:33:15,350
Not the tomatoes, madame?
166
00:33:15,393 --> 00:33:18,363
Not the tomatoes,
just the weeds!
167
00:33:18,396 --> 00:33:20,455
Mommy!
168
00:33:20,499 --> 00:33:22,126
We have visitors!
169
00:33:24,836 --> 00:33:27,533
Ma'am Gov'nor!
Ma'am Gov'nor!
170
00:33:31,109 --> 00:33:33,578
There's people arriving!
Many of them!
171
00:33:33,612 --> 00:33:36,547
Come on over there!
They're there!
172
00:33:56,167 --> 00:33:57,999
Jonathan Boothby!
173
00:34:03,942 --> 00:34:05,603
Enoch.
174
00:34:07,245 --> 00:34:10,237
It's tonight or never,
very English!
175
00:34:16,221 --> 00:34:18,189
Perfect, or--or...
176
00:34:28,533 --> 00:34:31,764
Enoch, I don't understand
any of what you're saying.
177
00:34:46,785 --> 00:34:48,310
France!
178
00:34:53,491 --> 00:34:55,459
Hurry up!
179
00:35:13,678 --> 00:35:16,375
Don't forget the port.
I'll take care of the wine.
180
00:35:16,414 --> 00:35:19,042
And...what else?
181
00:35:19,784 --> 00:35:23,049
Oh, yes! Red sash, and take
your shower in the last minute.
182
00:35:30,929 --> 00:35:32,260
Yes?
183
00:35:33,531 --> 00:35:35,795
The Englishman
is wearing his tuxedo.
184
00:35:35,834 --> 00:35:37,131
Oh, no!
185
00:35:47,112 --> 00:35:49,979
Give this to Marie-Jeanne.
A touch with the iron will do.
186
00:35:52,417 --> 00:35:55,682
Madame, shall I serve
the drinks?
187
00:35:55,720 --> 00:35:57,916
Wait, come in.
188
00:36:02,861 --> 00:36:04,522
Come closer.
189
00:36:08,133 --> 00:36:10,602
Help me, Protée, would you?
190
00:36:14,706 --> 00:36:16,401
Help me.
191
00:37:09,394 --> 00:37:11,385
You're crazy, Jonathan!
192
00:37:13,064 --> 00:37:16,432
I had no idea.
193
00:37:16,468 --> 00:37:21,338
Opportunities for dancing
are rare here, you know.
194
00:37:25,610 --> 00:37:27,669
Solitude, Aimée.
195
00:37:27,712 --> 00:37:31,808
Me? The only time I'm alone
is in the shower.
196
00:37:41,392 --> 00:37:43,224
Look, Jonathan.
197
00:37:48,933 --> 00:37:52,665
"This house is
the last house on earth.â
198
00:37:52,704 --> 00:37:55,730
The German official
who inscribed this phrase...
199
00:37:55,774 --> 00:37:57,173
is buried here.
200
00:38:00,545 --> 00:38:03,742
Marc is a dreamer,
you know.
201
00:38:12,624 --> 00:38:17,585
Does he still keep
his bloody Bororo diaries?
202
00:38:17,629 --> 00:38:19,688
Marc and his notebook!
203
00:38:22,801 --> 00:38:27,204
They say this official was
killed by one of his "boys."
204
00:38:37,715 --> 00:38:42,744
Last time I visited here,
you were away.
205
00:38:43,822 --> 00:38:48,589
We spoke and spoke,
and we drank.
206
00:38:48,626 --> 00:38:51,618
And toward morning...
207
00:38:51,663 --> 00:38:53,791
...you understand?
208
00:38:53,832 --> 00:38:56,824
So close,
that we slept together.
209
00:38:58,837 --> 00:39:00,271
...felt bizarre...
210
00:39:00,305 --> 00:39:03,969
because I have that same feeling
with you, Aimee.
211
00:39:04,008 --> 00:39:06,067
I think there's a...
212
00:39:06,110 --> 00:39:09,410
spell on this house.
213
00:39:09,447 --> 00:39:11,916
You're tipsy, Jonathan.
214
00:39:11,950 --> 00:39:13,315
Tipsy.
215
00:39:20,792 --> 00:39:22,886
1 think that's the best.
216
00:39:24,162 --> 00:39:27,188
I'm leaving tomorrow
at dawn.
217
00:40:08,539 --> 00:40:12,169
The queen of England
is ugly.
218
00:40:12,210 --> 00:40:16,909
If he has a hairy back,
he has a hairy bottom.
219
00:40:34,399 --> 00:40:37,994
Your Englishman is more
handsome when he's dressed.
220
00:40:38,036 --> 00:40:39,902
He's not my Englishman!
221
00:40:39,938 --> 00:40:43,966
Did you see his legs, honey?
They're like twigs!
222
00:40:46,044 --> 00:40:47,910
I'm sleepy.
223
00:41:08,533 --> 00:41:11,093
Is that you, Protée?
224
00:41:11,135 --> 00:41:14,503
I'm waiting to turn off
the generator, madame.
225
00:41:32,390 --> 00:41:35,416
The ticks will eat your feet!
226
00:41:52,176 --> 00:41:54,645
Here's my riddle.
227
00:41:54,679 --> 00:41:57,410
Yes.
228
00:41:57,448 --> 00:42:00,315
"A charming young girl...
229
00:42:00,351 --> 00:42:05,983
"weaves children
around her neck.â
230
00:42:06,024 --> 00:42:07,788
The papaya tree!
231
00:42:13,097 --> 00:42:14,963
Where are they going?
232
00:42:14,999 --> 00:42:17,400
Toward the Benoué.
233
00:42:17,435 --> 00:42:19,836
Did you see other herds?
Many?
234
00:42:19,871 --> 00:42:21,771
Yes, they'll all
come from the north.
235
00:42:21,806 --> 00:42:24,798
They're certainly heading
for the Benoué.
236
00:42:28,880 --> 00:42:30,405
Any sick livestock?
237
00:42:30,448 --> 00:42:32,348
No, none, governor.
238
00:43:08,753 --> 00:43:11,279
Do your work!
239
00:43:31,242 --> 00:43:33,939
What are you doing here?
240
00:43:33,978 --> 00:43:37,278
I made the bed.
Now I'm tidying up.
241
00:43:51,395 --> 00:43:54,626
I forbid you to
fiddle with my belongings.
242
00:43:54,665 --> 00:43:58,829
I don't want anyone
nosing around my bedroom.
243
00:43:58,870 --> 00:44:00,565
Get out.
244
00:44:07,411 --> 00:44:08,606
Protée.
245
00:44:10,615 --> 00:44:14,882
Bring me some water, please.
I feel like taking a shower.
246
00:45:19,550 --> 00:45:21,882
Mommy, let's go home.
247
00:45:55,686 --> 00:45:58,348
Why do you go
to the cemetery?
248
00:45:58,389 --> 00:46:03,327
Because I like it.
It's a quiet place.
249
00:46:04,962 --> 00:46:06,589
Hurry up.
250
00:46:35,126 --> 00:46:39,893
I'm coming, Etienne.
Forgive me.
251
00:47:01,585 --> 00:47:03,747
Aimee! France!
252
00:47:03,788 --> 00:47:05,415
Good morning, sir.
253
00:47:05,456 --> 00:47:08,687
Is everything
all right, Protée?
254
00:47:09,760 --> 00:47:11,956
Madame is in her bedroom, sir.
255
00:47:13,964 --> 00:47:14,988
Aimée?
256
00:47:15,032 --> 00:47:17,364
Aimee, are you ill?
257
00:47:26,110 --> 00:47:29,444
You're not disappointed
to see your freeboy, honey?
258
00:47:29,480 --> 00:47:31,881
Silly.
259
00:47:35,753 --> 00:47:39,189
You frightened me.
1 only expected you tomorrow.
260
00:47:39,223 --> 00:47:41,214
I'm filthy.
261
00:48:30,207 --> 00:48:31,936
I'm hungry.
262
00:49:15,686 --> 00:49:16,778
Here.
263
00:49:16,821 --> 00:49:19,313
You disgust me.
264
00:49:19,356 --> 00:49:21,017
Dirty nigger.
265
00:49:30,468 --> 00:49:34,302
It's too late.
The meat is overcooked now.
266
00:49:38,809 --> 00:49:40,903
Hair?
267
00:49:41,779 --> 00:49:43,008
Head?
268
00:49:44,682 --> 00:49:46,013
Forehead?
269
00:49:48,252 --> 00:49:49,686
Eyes?
270
00:49:51,889 --> 00:49:53,721
Nose?
271
00:49:55,226 --> 00:49:56,751
Mouth?
272
00:49:57,728 --> 00:49:59,560
Teeth?
273
00:50:00,698 --> 00:50:02,496
Tummy?
274
00:50:04,368 --> 00:50:05,802
Chest?
275
00:50:40,538 --> 00:50:43,405
It fell behind
the mountain.
276
00:50:43,440 --> 00:50:45,568
That's enough now,
baby ant.
277
00:50:45,609 --> 00:50:48,442
Planes don't fall.
They go beyond the horizon.
278
00:50:48,479 --> 00:50:50,914
What's the horizon?
279
00:50:50,948 --> 00:50:53,576
Go to sleep now.
I'll explain it tomorrow.
280
00:51:11,969 --> 00:51:14,904
The plane fell
into the mountain.
281
00:52:07,057 --> 00:52:09,424
My dear compatriot...
282
00:52:09,460 --> 00:52:12,555
Please forgive this arrival,
so full of fanfare...
283
00:52:12,596 --> 00:52:17,762
but we swept up everything
we found on the way.
284
00:52:17,801 --> 00:52:21,362
Allow me to introduce myself.
Captain Védrine, pilot.
285
00:52:21,405 --> 00:52:24,670
Last night I had to land
somewhere in the mountain.
286
00:52:24,708 --> 00:52:27,939
Mechanical troubles. Absurd!
A propeller bearing broke.
287
00:52:27,978 --> 00:52:31,073
I must confess that without...
288
00:52:31,115 --> 00:52:33,743
the intrepid assistance
of these young boys...
289
00:52:33,784 --> 00:52:35,980
my passengers and ...
290
00:52:36,020 --> 00:52:38,182
would still be lost
somewhere in the bush.
291
00:52:38,222 --> 00:52:41,624
Marc Dalens, District Officer.
292
00:52:42,626 --> 00:52:44,560
Not the best circumstances.
293
00:52:44,595 --> 00:52:47,064
You flew over
our house last night?
294
00:52:47,097 --> 00:52:48,531
Affirmative.
295
00:52:48,565 --> 00:52:50,465
Courbassol, my navigator
and associate.
296
00:52:50,501 --> 00:52:52,595
Glad to meet you.
Anyone hurt?
297
00:52:52,636 --> 00:52:53,728
No, no one.
298
00:52:53,771 --> 00:52:57,002
Allow me to present
my unfortunate passengers.
299
00:52:57,041 --> 00:53:01,808
Machinard, a colleague of yours,
I believe, and his wife.
300
00:53:04,348 --> 00:53:06,646
Machinard,
what brings you here?
301
00:53:06,684 --> 00:53:09,483
I'm replacing Bonaventure
in M'Banga.
302
00:53:09,520 --> 00:53:12,854
We came from Fort Lamy.
1 wanted to make a small detour.
303
00:53:12,890 --> 00:53:16,383
It's Mireille's first trip.
She's discovering Africa.
304
00:53:16,427 --> 00:53:18,987
We just got married.
305
00:53:19,029 --> 00:53:20,292
We're on our honeymoon.
306
00:53:20,330 --> 00:53:23,197
Congratulations!
Welcome to north Cameroon.
307
00:53:23,233 --> 00:53:27,761
Make yourselves at home.
We'll take care of everything.
308
00:53:27,805 --> 00:53:31,901
You'll see, M'Banga
is different, greener.
309
00:53:33,711 --> 00:53:38,308
Here comes Delpich,
our charming planter.
310
00:53:38,348 --> 00:53:43,149
Delpich, we thought
we'd lost you on the way!
311
00:53:44,221 --> 00:53:46,280
Leave me alone, Védrine!
312
00:53:46,323 --> 00:53:50,191
I'm losing money here
every single minute!
313
00:53:50,227 --> 00:53:53,993
You should be in a nut house,
not flying a damn bird!
314
00:53:55,099 --> 00:53:58,592
Delpich, Joseph,
coffee grower.
315
00:53:58,635 --> 00:53:59,932
Marc Dalens.
316
00:53:59,970 --> 00:54:02,769
Cut the ceremonies,
just get me out of here.
317
00:54:02,806 --> 00:54:05,935
I'll radio Douala and Vaounde.
We'll find a way.
318
00:54:05,976 --> 00:54:10,311
My wife will settle you in our
house. You're in good hands.
319
00:54:10,347 --> 00:54:11,781
Where did I fall, anyway?
320
00:54:11,815 --> 00:54:13,806
Mindif, in the Diamaré region.
321
00:54:13,851 --> 00:54:15,751
30 kilometers south-east
of Maroua.
322
00:54:15,786 --> 00:54:20,952
Mindif?
Védrine, tell me I'm dreaming!
323
00:54:22,526 --> 00:54:26,929
Getting spare parts
could take weeks, you know.
324
00:54:26,964 --> 00:54:28,932
I'm afraid so.
325
00:54:30,534 --> 00:54:32,662
I'm starving.
326
00:54:41,545 --> 00:54:44,708
Wait, Dalens.
That's Thérése, my housekeeper.
327
00:54:44,748 --> 00:54:46,739
She's a bit shy.
328
00:55:04,868 --> 00:55:08,270
Did you turn the mattresses
before making the beds?
329
00:55:08,305 --> 00:55:09,500
Yes, madame.
330
00:55:11,141 --> 00:55:15,203
They're stuck for a month.
A runway must be built.
331
00:55:18,382 --> 00:55:21,352
France, stay out of the way.
332
00:56:26,984 --> 00:56:30,010
Hello, Djatao.
How are you?
333
00:56:30,053 --> 00:56:33,819
Your husband claimed there's
not a single jalopy available!
334
00:56:33,857 --> 00:56:37,487
Please accept this gift for
your guests from the airplane.
335
00:56:37,527 --> 00:56:38,892
Is this taxi yours?
336
00:56:38,929 --> 00:56:42,456
Delpich, please meet
our dear friend Wadjirt Djatao.
337
00:56:42,499 --> 00:56:46,993
Mr. Delpich is a coffee planter.
In the south, correct?
338
00:56:47,037 --> 00:56:49,472
Yeah. How much for driving me
to Yaoundé?
339
00:56:51,541 --> 00:56:55,034
Would you join us
for lunch, Djatao?
340
00:56:55,078 --> 00:56:58,742
No, thank you, Aimée.
It's Ramadan.
341
00:56:58,782 --> 00:57:00,716
Fine. Just name your price.
342
00:57:00,751 --> 00:57:02,116
Good-bye, Aimee.
343
00:57:02,152 --> 00:57:05,486
Thank you for your kindness,
Djatao. It's superb!
344
00:57:05,522 --> 00:57:07,752
Thank you.
345
00:57:08,926 --> 00:57:10,121
I got it.
346
00:57:12,596 --> 00:57:13,927
Here.
347
00:57:16,733 --> 00:57:19,395
This is my last offer.
348
00:57:22,739 --> 00:57:23,763
How much?
349
00:57:25,309 --> 00:57:27,539
How much?
Fuck it!
350
00:57:34,017 --> 00:57:36,850
Do they run things
around here?
351
00:57:50,534 --> 00:57:53,060
Protée, take the goat away.
352
00:57:53,103 --> 00:57:54,161
Yes, madame.
353
00:57:55,272 --> 00:57:59,766
In 10 days you'll be
at your post, Machinard.
354
00:57:59,810 --> 00:58:00,971
You think so?
355
00:58:01,011 --> 00:58:03,571
Yes, Marc received a cable.
356
00:58:07,050 --> 00:58:09,485
Protée, you can serve coffee.
357
00:58:09,519 --> 00:58:11,078
M'Banga...
358
00:58:12,522 --> 00:58:13,785
you're lucky!
359
00:58:15,392 --> 00:58:17,622
See, Mereille? I told you.
360
00:58:17,661 --> 00:58:22,360
A nice little spot, M'Banga.
361
00:58:22,399 --> 00:58:24,959
It's a bit humid, I hear.
362
00:58:26,636 --> 00:58:28,400
It's like having
cotton balls...
363
00:58:28,438 --> 00:58:31,373
stuffed in your lungs
and nostrils all day.
364
00:58:31,408 --> 00:58:33,809
Actually, I like the forest.
365
00:58:33,844 --> 00:58:37,303
The rot smell is so strong
it's like a drug.
366
00:58:37,347 --> 00:58:42,444
What's worse are
the little crawlers.
367
00:58:42,486 --> 00:58:46,252
They hide under the bed,
swarm in wash basins.
368
00:58:46,289 --> 00:58:48,280
They even stick inside
your shoes.
369
00:58:48,325 --> 00:58:51,886
The thought of lifting
the mosquito net is nauseating.
370
00:58:51,928 --> 00:58:54,727
Gentlemen, you make it
seem worse than it is.
371
00:58:54,765 --> 00:58:57,598
That's not all!
Mosquitoes, OK.
372
00:58:57,634 --> 00:58:59,693
Less than month ago...
373
00:58:59,736 --> 00:59:02,865
a whole family of settlers
was found cut into slices.
374
00:59:02,906 --> 00:59:06,342
Delpich, please,
you're exaggerating!
375
00:59:06,376 --> 00:59:09,277
Their heads were in
geranium pots on the veranda.
376
00:59:09,312 --> 00:59:11,804
All this just 10 kilometers
from M'Banga.
377
00:59:11,848 --> 00:59:13,543
A festering center
of revolt.
378
00:59:16,186 --> 00:59:18,951
And whose fault,
I ask you.
379
00:59:18,989 --> 00:59:21,788
I never sleep without
my piece under the pillow.
380
00:59:25,028 --> 00:59:26,052
Protée!
381
00:59:29,566 --> 00:59:33,799
Take these men to the kitchen.
They were on the road all day.
382
00:59:44,414 --> 00:59:46,542
I have good news for you.
383
00:59:46,583 --> 00:59:50,451
Our friend, Randall, is coming
to help, with 20 men.
384
01:00:14,911 --> 01:00:17,107
Sir?
385
01:00:18,115 --> 01:00:19,776
Mind your own business.
386
01:00:23,420 --> 01:00:25,582
That's nice.
387
01:00:30,060 --> 01:00:33,325
Not in bed yet, doll?
388
01:00:33,363 --> 01:00:35,058
Isn't she cute?
389
01:00:40,003 --> 01:00:43,064
Well, I'm going to bed.
Good night.
390
01:01:05,362 --> 01:01:07,854
Here's your seed,
my little chickadee.
391
01:01:21,611 --> 01:01:24,512
What's wrong with you,
Védrine?
392
01:01:24,548 --> 01:01:28,917
Don't worry. A minor attack
of marsh fever. I'm used to it.
393
01:02:13,063 --> 01:02:16,897
Look there...where I'm
pointing my finger.
394
01:02:16,933 --> 01:02:18,594
See that dust?
395
01:02:18,635 --> 01:02:20,797
It's Randall.
396
01:02:26,176 --> 01:02:28,304
Glad to see you.
397
01:02:28,345 --> 01:02:30,245
I'll bet you are.
398
01:02:30,280 --> 01:02:32,544
Monique.
399
01:02:32,582 --> 01:02:34,141
Here's the most beautiful!
400
01:02:34,184 --> 01:02:36,175
How are you?
401
01:02:39,823 --> 01:02:40,984
And little Paul?
402
01:02:41,024 --> 01:02:43,356
He's wearing me out.
403
01:02:47,797 --> 01:02:49,265
Go over there.
404
01:02:53,303 --> 01:02:55,271
Wait, Segalen.
405
01:02:57,641 --> 01:02:59,609
I'll make the introductions.
406
01:02:59,643 --> 01:03:01,873
Marc Dalens.
407
01:03:01,911 --> 01:03:04,073
Hello.
408
01:03:04,114 --> 01:03:06,776
Courbassol, co-pilot.
409
01:03:06,816 --> 01:03:09,183
My wife Aimee.
410
01:03:10,220 --> 01:03:12,951
Excuse me,
I'll join the others.
411
01:03:17,160 --> 01:03:18,855
He's a little...strange.
412
01:03:18,895 --> 01:03:21,592
Tell me how it happened.
413
01:03:25,468 --> 01:03:28,403
Right now road work
is slow. It's Ramadan.
414
01:03:28,438 --> 01:03:31,305
I'll try to get you
transportation home.
415
01:03:49,626 --> 01:03:52,152
Where did you find
your Segalen?
416
01:03:52,195 --> 01:03:55,927
He's an ex-seminarian.
I don't know much about him.
417
01:03:55,965 --> 01:03:57,797
One day, he showed up.
418
01:03:57,834 --> 01:03:59,859
What's he doing in Africa?
419
01:03:59,903 --> 01:04:03,965
Who knows? He says
he's crossing Africa on foot.
420
01:04:04,007 --> 01:04:07,341
Monique thinks he's a saint.
421
01:04:23,727 --> 01:04:26,492
You don't belong here, Segalen.
422
01:04:26,529 --> 01:04:30,261
Come to my house in Mindif.
You're more than welcome.
423
01:04:38,675 --> 01:04:43,875
Tony adores him.
Luc is wonderful with Paul.
424
01:04:43,913 --> 01:04:47,281
He's set his mind on
starting him on Latin.
425
01:04:47,317 --> 01:04:48,648
Really?
426
01:04:48,685 --> 01:04:52,553
Really, Paul is talented.
427
01:04:58,094 --> 01:04:59,926
He's handsome.
428
01:04:59,963 --> 01:05:02,022
Who?
429
01:05:02,065 --> 01:05:04,033
Your boy.
430
01:05:34,497 --> 01:05:38,695
People no longer know
how to drink coffee.
431
01:05:40,103 --> 01:05:41,730
They really don't.
432
01:05:43,139 --> 01:05:48,509
I always add a few chips
of bitter chocolate...
433
01:05:48,545 --> 01:05:50,946
two or three grains of salt...
434
01:05:50,980 --> 01:05:53,381
and to top it off...
435
01:05:53,416 --> 01:05:56,181
a touch of cinnamon.
436
01:06:08,731 --> 01:06:15,433
Disgusting. Makes me
regret I grow it.
437
01:06:15,472 --> 01:06:18,169
Should I fix it?
438
01:06:18,208 --> 01:06:20,870
Go ahead.
It'll taste better.
439
01:06:36,359 --> 01:06:43,527
I know a church
behind a hamlet
440
01:06:43,566 --> 01:06:50,597
Where a fine steeple
is reflected in the water
441
01:06:50,640 --> 01:06:58,172
In the pure water
of the river
442
01:07:00,583 --> 01:07:04,816
It's a joke, Luc.
You left everything at home.
443
01:07:04,854 --> 01:07:06,982
Il have all ll need.
444
01:07:07,023 --> 01:07:08,149
And your books?
445
01:07:08,191 --> 01:07:09,556
Keep them.
446
01:07:09,592 --> 01:07:12,618
Luc, come home with us.
447
01:07:15,798 --> 01:07:18,130
Kiss little Paul for me.
448
01:07:19,135 --> 01:07:20,933
Bastard.
449
01:07:22,705 --> 01:07:25,174
Here's your seed,
my little chickadee.
450
01:07:34,717 --> 01:07:38,347
I had a premonition.
Itold Thérése...
451
01:07:38,388 --> 01:07:42,291
"Chickadee, pack the suitcase.
Tonight, we'll be far away."
452
01:08:46,956 --> 01:08:48,515
What time is it?
453
01:08:48,558 --> 01:08:50,117
Early.
454
01:08:57,000 --> 01:09:02,461
Luc, we have plenty of room.
You can have your own space.
455
01:09:02,505 --> 01:09:04,872
No, thanks, Marc.
I'm really fine here.
456
01:09:09,979 --> 01:09:12,914
Try these.
They're for you.
457
01:09:13,983 --> 01:09:17,385
Thank you, Protée.
Please bring another cup.
458
01:09:24,193 --> 01:09:26,787
I'll go check
on the runway's progress.
459
01:09:26,829 --> 01:09:30,629
Then I have an inheritance
matter to settle in Japat.
460
01:09:30,667 --> 01:09:32,101
Want to come?
461
01:09:32,135 --> 01:09:34,467
Not today, thank you.
May 1?7
462
01:09:34,504 --> 01:09:38,532
If you like. It's just
my notes from when I travel.
463
01:09:42,278 --> 01:09:45,213
Did you see mr. Luc
this morning?
464
01:09:45,248 --> 01:09:47,478
He's bathing outside, madame.
465
01:09:47,517 --> 01:09:48,882
What do you mean, outside?
466
01:09:48,918 --> 01:09:50,750
In the boys' area, madame.
467
01:10:03,466 --> 01:10:04,831
I'll do it, madame.
468
01:10:04,867 --> 01:10:07,598
No, never mind.
469
01:10:07,637 --> 01:10:12,302
The sheets and pillow cases
need changing.
470
01:10:15,978 --> 01:10:17,707
All done?
471
01:10:26,589 --> 01:10:28,387
Look! Move over.
472
01:10:35,398 --> 01:10:39,028
We need two more meters.
Rip these out and flatten it.
473
01:10:39,068 --> 01:10:40,433
They're madam's flowers.
474
01:10:40,470 --> 01:10:42,438
You want to play?
475
01:10:42,472 --> 01:10:47,103
Don't argue. It's the only spot
where we can play in the shade.
476
01:10:50,012 --> 01:10:52,606
"Amidst bronzed
black African faces...
477
01:10:52,648 --> 01:10:57,677
"the white skin color evokes
something akin to death."
478
01:11:00,156 --> 01:11:03,023
"In 1891, I, myself,
479
01:11:03,059 --> 01:11:06,859
"having seen only colored
people for months--"
480
01:11:06,896 --> 01:11:09,126
What is it, Protée?
481
01:11:09,165 --> 01:11:11,691
I'm bringing
lemon squash, madame.
482
01:11:15,138 --> 01:11:19,336
"In 1891, I, myself,
having seen only--"
483
01:11:21,310 --> 01:11:23,244
Put the tray down, Protée.
484
01:11:29,018 --> 01:11:31,646
"In 1891, I, myself...
485
01:11:31,687 --> 01:11:36,648
"having seen only
colored people for months...
486
01:11:36,692 --> 01:11:40,253
"once again saw Europeans
near the Benoué.
487
01:11:40,296 --> 01:11:42,788
" Found white skin unnatural...
488
01:11:42,832 --> 01:11:45,062
"next to the fullness
of black skin."
489
01:11:47,703 --> 01:11:50,832
"Then why blame the natives
for considering the white man...
490
01:11:50,873 --> 01:11:55,242
"as something contrary
to nature...
491
01:11:55,278 --> 01:11:58,009
"as a supernatural
or fiendish creature?â
492
01:12:05,822 --> 01:12:07,312
Aim or shoot!
493
01:12:30,213 --> 01:12:32,375
It's a "bird head!"
494
01:12:32,415 --> 01:12:35,544
Protée, go and get
the pickup, please.
495
01:12:39,956 --> 01:12:43,449
What are you doing here?
Not in bed?
496
01:12:45,228 --> 01:12:46,753
She's swallowing her tongue.
497
01:12:46,796 --> 01:12:48,457
Put a spoon in her mouth.
498
01:12:48,497 --> 01:12:51,091
Let's get Prosper
from the village.
499
01:12:51,133 --> 01:12:53,431
With a spoon, honey.
500
01:13:09,518 --> 01:13:11,646
He's at the school
with the teacher.
501
01:13:13,356 --> 01:13:15,518
His wife gave me his case.
502
01:13:15,558 --> 01:13:18,186
What do they do at night
at the school?
503
01:13:18,227 --> 01:13:20,559
They're talking, sir.
504
01:13:20,596 --> 01:13:23,497
Yes, I know.
505
01:13:36,579 --> 01:13:38,445
Prosper!
506
01:13:45,454 --> 01:13:47,616
Prosper, come quickly!
507
01:13:53,162 --> 01:13:56,188
I need you.
ll have your case.
508
01:14:15,885 --> 01:14:17,853
Where's my wife?
509
01:14:17,887 --> 01:14:20,857
At Mrs. Machinard's bedside.
510
01:14:20,890 --> 01:14:24,258
Prosper, it's the room
on the right. Thank you.
511
01:14:25,261 --> 01:14:27,229
Protée's starting
the generator.
512
01:14:32,902 --> 01:14:34,927
Prosper treated us all.
513
01:14:34,971 --> 01:14:36,996
So we're saved, Dalens.
514
01:14:37,039 --> 01:14:39,030
We're saved.
515
01:14:48,351 --> 01:14:51,116
It isn't possible, Dalens.
516
01:14:51,153 --> 01:14:53,485
Have you no one else
who can treat her?
517
01:14:53,522 --> 01:14:55,320
Are you serious, Machinard?
518
01:14:56,926 --> 01:14:59,987
- I'm leaving, sir.
- I'll walk you.
519
01:15:00,029 --> 01:15:03,021
I wouldn't mind, but my wife
needs a real doctor.
520
01:15:03,065 --> 01:15:05,033
I pity you.
521
01:15:05,067 --> 01:15:06,626
The car's coming
early tomorrow.
522
01:15:06,669 --> 01:15:09,036
You'll be in Yaoundé soon.
523
01:15:09,071 --> 01:15:11,062
Dirty nigger!
524
01:15:12,108 --> 01:15:14,406
You're a doctor?
525
01:15:14,443 --> 01:15:18,311
You're not good enough
to wipe a white man's ass.
526
01:15:18,347 --> 01:15:20,179
Well, I understand, Mireille.
527
01:15:21,283 --> 01:15:23,547
That's the way
to speak to them.
528
01:15:23,586 --> 01:15:25,577
All right, all right.
529
01:15:25,621 --> 01:15:27,919
Leave him alone, Segalen.
530
01:15:27,957 --> 01:15:30,983
Oh, I forgot
the loop-the-loop king.
531
01:15:32,862 --> 01:15:35,627
You make me sick.
532
01:15:35,664 --> 01:15:38,998
Andre, ll don't feel well.
533
01:15:41,604 --> 01:15:42,901
One can't say a word
534
01:15:42,938 --> 01:15:45,532
without being accused
of the worst things.
535
01:15:48,444 --> 01:15:51,812
A nice trio, Dalens! You,
your wife, and the parasite.
536
01:15:51,847 --> 01:15:53,315
I'm just discussing!
537
01:15:53,349 --> 01:15:56,444
All right, that's enough.
538
01:15:56,485 --> 01:16:01,184
Prosper, yop-la-boom,
he's the man all the ladies seek
539
01:16:01,223 --> 01:16:05,456
Prosper, yop-la-boom, he's
the king of the street
540
01:16:29,885 --> 01:16:33,219
One day, we'll get
kicked out of here.
541
01:17:12,495 --> 01:17:14,054
Good luck.
542
01:17:40,322 --> 01:17:42,882
This is the boys' shower.
543
01:17:48,731 --> 01:17:51,200
Protée...
544
01:17:51,233 --> 01:17:53,565
you're a pain.
545
01:17:53,602 --> 01:17:57,800
Aimee, it's the most beautiful
bathroom in the world.
546
01:18:08,217 --> 01:18:12,484
In French, most words
ending in "e
547
01:18:12,521 --> 01:18:14,512
are feminine.
548
01:18:17,993 --> 01:18:21,293
However, some masculine words
end in a silent "e."
549
01:18:41,450 --> 01:18:44,147
Go ahead, Protée.
550
01:18:44,186 --> 01:18:46,678
I don't observe Ramadan.
551
01:18:49,391 --> 01:18:50,916
What's the matter?
552
01:18:50,960 --> 01:18:56,057
The boss said to tell you
the truck from Douala is here.
553
01:18:56,098 --> 01:18:57,259
It's the propeller.
554
01:19:00,069 --> 01:19:01,366
Let's go.
555
01:19:03,239 --> 01:19:06,675
Our dear Dalens can't wait
until we leave.
556
01:19:06,709 --> 01:19:10,077
The runway is almost finished...
557
01:19:10,112 --> 01:19:11,739
but let me point out...
558
01:19:11,780 --> 01:19:14,715
that if the rains are
slightly early this year...
559
01:19:14,750 --> 01:19:19,449
we're back to square one
for at least 4 months.
560
01:19:24,927 --> 01:19:27,453
Protée, please bring the fruit.
561
01:19:46,548 --> 01:19:48,812
A half?
562
01:19:48,851 --> 01:19:50,114
Gladly.
563
01:19:54,290 --> 01:19:58,090
Listen to the night sounds.
Listen carefully.
564
01:20:15,711 --> 01:20:17,270
It's deadly.
565
01:20:20,783 --> 01:20:22,182
Don't exaggerate.
566
01:21:18,841 --> 01:21:21,276
Aimee...
567
01:21:22,311 --> 01:21:25,178
I've decided not to eat
with your guests anymore.
568
01:21:29,318 --> 01:21:33,653
You think I enjoy squatting
between Enoch, who rambles on,
569
01:21:33,689 --> 01:21:36,454
and Protée, who pouts?
570
01:21:41,130 --> 01:21:43,155
Right, Protée?
571
01:21:58,447 --> 01:22:00,939
Say it bothers you
that I'm here.
572
01:22:04,920 --> 01:22:06,820
No?
573
01:22:11,260 --> 01:22:13,126
Well...
574
01:22:13,162 --> 01:22:15,130
1 think he's mute.
575
01:22:20,302 --> 01:22:23,465
Actually, Aimee...
576
01:22:23,505 --> 01:22:27,373
you'd like to be in my place,
rubbing against Protée.
577
01:22:31,346 --> 01:22:33,713
Come, I'll make room
for you.
578
01:22:39,388 --> 01:22:40,913
No?
579
01:22:53,101 --> 01:22:54,591
Madame?
580
01:22:54,636 --> 01:22:57,765
Thank you, Protée.
I don't need anything.
581
01:23:26,435 --> 01:23:28,904
Beat it.
Leave me alone.
582
01:23:36,211 --> 01:23:39,112
Must I repeat it,
you son of a bitch?
583
01:23:48,023 --> 01:23:50,515
What? You don't like it?
584
01:23:53,996 --> 01:23:58,297
Fuck off! Go lick the boots
of your bosses.
585
01:24:01,136 --> 01:24:03,764
You're worse than the priests
who raised you.
586
01:26:22,878 --> 01:26:26,109
You still want to know
what the horizon is?
587
01:26:28,417 --> 01:26:30,818
Are you asleep?
588
01:26:36,491 --> 01:26:39,791
When you look
at the hills...
589
01:26:39,828 --> 01:26:43,287
beyond the houses
and beyond the trees...
590
01:26:43,331 --> 01:26:46,790
where the earth
touches the sky...
591
01:26:46,835 --> 01:26:48,633
that's the horizon.
592
01:26:51,073 --> 01:26:54,304
Tomorrow, in the daytime,
I'll show you something.
593
01:27:00,215 --> 01:27:04,015
The closer you get to that line,
the farther it moves.
594
01:27:08,090 --> 01:27:11,822
If you walk towards it,
it moves away.
595
01:27:11,860 --> 01:27:13,624
It flees from you.
596
01:27:16,465 --> 01:27:18,695
I must also explain
this to you.
597
01:27:22,637 --> 01:27:24,969
You see the line.
598
01:27:26,942 --> 01:27:29,536
You see it,
but it doesn't exist.
599
01:27:44,826 --> 01:27:46,794
Do you want some chocolate?
600
01:27:47,796 --> 01:27:50,128
No, too early.
601
01:28:04,446 --> 01:28:06,278
Thank you, Protée.
602
01:28:21,630 --> 01:28:23,120
You're here.
603
01:28:26,535 --> 01:28:28,264
Luc left?
604
01:28:34,409 --> 01:28:36,036
Yes?
605
01:28:36,077 --> 01:28:37,602
Yes, he left.
606
01:28:39,848 --> 01:28:41,338
Without saying anything?
607
01:28:43,218 --> 01:28:45,243
Why didn't you wake me up?
608
01:28:47,823 --> 01:28:50,292
You always get taken in, Marc.
609
01:28:56,164 --> 01:28:58,826
I'd rather Protée
stopped working in the house.
610
01:28:59,868 --> 01:29:03,395
Put him where you like...
somewhere else.
611
01:29:04,406 --> 01:29:06,272
Protée's very good.
612
01:29:07,275 --> 01:29:08,834
Please, Marc.
613
01:29:14,716 --> 01:29:16,878
He'll work in the garage.
614
01:32:00,648 --> 01:32:02,844
Does it burn?
615
01:32:56,704 --> 01:32:58,502
Aimée.
616
01:32:58,540 --> 01:33:00,474
Have a good trip.
617
01:33:00,508 --> 01:33:01,771
Thank you.
618
01:33:03,311 --> 01:33:05,245
Good-bye, Dalens.
619
01:33:30,905 --> 01:33:35,638
No, it'll never fit.
See the size of my door?
620
01:33:35,677 --> 01:33:38,908
Let's go. All aboard.
Forget the organ.
621
01:33:38,947 --> 01:33:42,508
You two. Move this thing.
It's in the way.
622
01:33:42,550 --> 01:33:43,915
Let's go!
623
01:33:51,926 --> 01:33:53,917
I'll come back.
624
01:35:39,901 --> 01:35:42,871
My son's name is Sawa.
His mother's a Sawa.
625
01:35:42,904 --> 01:35:44,633
I'm Mungo.
626
01:35:45,673 --> 01:35:48,074
Mungo is a nickname
they gave me here.
627
01:35:48,109 --> 01:35:52,569
My real name
is William J. Park.
628
01:35:52,614 --> 01:35:55,174
I'm an American negro.
629
01:35:57,085 --> 01:35:59,452
You're not disappointed?
630
01:36:00,989 --> 01:36:03,822
Were you looking
for a real native?
631
01:36:05,393 --> 01:36:10,024
Your son's asleep. He'd be
more comfortable in the back.
632
01:36:10,064 --> 01:36:11,395
Do you mind?
633
01:36:12,400 --> 01:36:14,425
I want a Fanta.
634
01:36:14,469 --> 01:36:17,404
OK, man,
we'll stop for one.
635
01:36:20,341 --> 01:36:24,801
I remember the day
I arrived in Africa.
636
01:36:24,846 --> 01:36:27,281
I was totally drunk.
637
01:36:28,716 --> 01:36:33,882
In customs, I felt like kissing
the officers, my brothers.
638
01:36:34,889 --> 01:36:37,017
1told myself...
639
01:36:37,058 --> 01:36:40,494
"That's it, man, you're home."
640
01:36:42,797 --> 01:36:45,459
I kept my sweater on.
641
01:36:45,500 --> 01:36:50,199
1 didn't even realize
I was dripping with sweat.
642
01:36:52,106 --> 01:36:57,101
1 got ripped off at the airport
by the first cabbie.
643
01:36:58,913 --> 01:37:03,407
He didn't give a damn
that I was black.
644
01:37:04,952 --> 01:37:08,149
He was probably right.
645
01:37:08,189 --> 01:37:11,181
Brothers here, brothers there.
646
01:37:13,895 --> 01:37:16,364
Yeah...
647
01:37:16,397 --> 01:37:20,265
I really stayed American.
648
01:37:22,370 --> 01:37:26,000
They don't give a shit
about guys like me here.
649
01:37:27,175 --> 01:37:29,007
Here, I'm nothing.
650
01:37:29,944 --> 01:37:32,003
I'm dreaming.
651
01:37:32,046 --> 01:37:36,882
If 1 died now,
I'd disappear totally.
652
01:37:40,054 --> 01:37:41,920
You don't say much.
653
01:37:43,124 --> 01:37:45,650
I've hung around Douala
for two weeks.
654
01:37:45,693 --> 01:37:49,425
I should be heading north.
I have my ticket.
655
01:37:50,531 --> 01:37:52,556
You know people there?
656
01:37:52,600 --> 01:37:54,694
No.
657
01:37:54,736 --> 01:37:57,603
There's a house
I'd like to see again...
658
01:37:57,638 --> 01:37:59,333
but I don't know.
659
01:38:11,753 --> 01:38:14,245
I'll come back
around 10:00?
660
01:38:14,288 --> 01:38:15,778
Suit yourself.
661
01:38:29,337 --> 01:38:34,241
That's my wife. Now I live
alone. I was a big pain.
662
01:38:39,313 --> 01:38:40,906
Where to?
663
01:38:40,948 --> 01:38:43,246
To the Novotel, please.
664
01:38:49,123 --> 01:38:50,818
Thank you.
665
01:38:51,859 --> 01:38:54,521
Give me your hand.
666
01:38:54,562 --> 01:38:58,465
I'll tell you if you should
go see your house.
667
01:38:59,534 --> 01:39:03,300
Your palm is strange.
Can't see anything.
668
01:39:09,911 --> 01:39:12,005
Let's have a drink.
669
01:39:16,150 --> 01:39:19,211
I don't think so, babe.
670
01:39:20,688 --> 01:39:24,625
Leave quickly
before they eat you up. Bye.
45705