All language subtitles for CHOCOLAT_(1988)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,450 --> 00:04:13,852 I saw you walking. May I drop you somewhere? 2 00:04:13,887 --> 00:04:15,480 No, thanks. I'm strolling. 3 00:04:15,522 --> 00:04:18,355 Hey! This is Africal It's too hot to stroll. 4 00:04:18,391 --> 00:04:21,053 Hop in. I'll drive you. 5 00:04:26,867 --> 00:04:28,562 Hello. 6 00:04:32,506 --> 00:04:34,497 That's my son. 7 00:04:36,810 --> 00:04:38,710 Where are you headed? 8 00:04:38,745 --> 00:04:40,406 To Limbe. 9 00:04:43,750 --> 00:04:45,844 You're a tourist? 10 00:04:45,886 --> 00:04:47,115 Sort of. 11 00:04:47,154 --> 00:04:49,054 Where can I drop you? 12 00:04:49,089 --> 00:04:51,148 The bus station, please. 13 00:04:51,191 --> 00:04:53,057 Are you broke? 14 00:04:53,093 --> 00:04:57,394 No, but ll don't feel like taking a taxi. 15 00:04:57,430 --> 00:05:00,730 Going native, huh? 16 00:05:00,767 --> 00:05:02,633 Are you from Limbe? 17 00:05:02,669 --> 00:05:04,364 No. 18 00:05:28,295 --> 00:05:29,956 Thanks, again. 19 00:06:24,284 --> 00:06:25,774 Are you going to Douala? 20 00:06:25,819 --> 00:06:27,810 The next bus leaves in an hour. 21 00:06:29,723 --> 00:06:34,217 What a drag! Come on, I'm going to Douala, too. 22 00:07:18,738 --> 00:07:20,502 What's your name? 23 00:07:20,540 --> 00:07:21,530 France. 24 00:07:22,609 --> 00:07:24,600 "Vive la France!" 25 00:08:25,605 --> 00:08:27,266 France! 26 00:08:56,403 --> 00:08:59,464 Next year, I'll widen this road. 27 00:09:21,261 --> 00:09:24,060 France, stay close by. 28 00:10:06,372 --> 00:10:08,500 Here's my riddle. 29 00:10:08,541 --> 00:10:11,010 Yes. 30 00:10:11,044 --> 00:10:14,105 "At the edge of the road, a black thread."” 31 00:10:14,147 --> 00:10:15,637 YA lively ant.” 32 00:10:47,113 --> 00:10:50,879 What's worse, this crate has no brakes left! 33 00:10:50,917 --> 00:10:52,180 You're going to kill us! 34 00:10:52,218 --> 00:10:56,314 It's only a question of safety, darling. 35 00:10:56,356 --> 00:11:00,054 Slowing down would surely cause an accident. 36 00:11:00,093 --> 00:11:01,424 Look! No feet! Isn't it... 37 00:11:01,461 --> 00:11:03,122 Marc, please! 38 00:11:03,163 --> 00:11:05,655 That's how it is! 39 00:12:48,635 --> 00:12:49,830 We're going. 40 00:12:55,341 --> 00:12:56,570 Everything's ready, gov'nor. 41 00:12:56,609 --> 00:12:57,599 Fine. 42 00:13:00,480 --> 00:13:02,107 Baby ant... 43 00:13:03,249 --> 00:13:07,413 I'll see you in ten days. Remember, write to grandma. 44 00:13:07,453 --> 00:13:09,114 Yes. 45 00:13:11,190 --> 00:13:13,249 Mare, should I order these books from Paris? 46 00:13:13,293 --> 00:13:14,818 Fasten the donkey's strap. 47 00:13:14,861 --> 00:13:16,022 Done. 48 00:13:16,062 --> 00:13:18,497 Last time we lost half the coffee rations. 49 00:13:18,531 --> 00:13:20,158 You were saying? 50 00:13:20,199 --> 00:13:22,031 Never mind. 51 00:13:22,068 --> 00:13:24,059 No kiss? 52 00:13:26,606 --> 00:13:29,871 You'll do fine without me, Madame Governor. 53 00:13:40,320 --> 00:13:42,914 Remember to visit the Norwegians. 54 00:13:45,391 --> 00:13:50,795 Thanks, ProtĂ©e, I entrust them to you. Take good care of them. 55 00:15:07,507 --> 00:15:09,032 You can serve coffee now. 56 00:15:12,645 --> 00:15:15,012 Then it's time for a nap. 57 00:16:27,353 --> 00:16:29,720 You're not in bed? 58 00:16:29,755 --> 00:16:31,985 You'll see, You'll turn black, 59 00:16:32,024 --> 00:16:33,856 and your father will scream! 60 00:17:00,386 --> 00:17:01,376 "Ru... 61 00:17:01,420 --> 00:17:04,014 "...dolf 62 00:17:04,056 --> 00:17:06,582 "Dieneck.” 63 00:17:09,962 --> 00:17:12,294 "Kur Wess." 64 00:17:13,366 --> 00:17:15,357 Kurt Weiss. 65 00:17:15,401 --> 00:17:16,630 Kurt Weiss. 66 00:17:17,703 --> 00:17:19,137 Weiss. 67 00:17:21,007 --> 00:17:24,466 Did the Germans lose the war in France, too? 68 00:17:24,510 --> 00:17:25,739 Oh, yes, everywhere. 69 00:17:26,879 --> 00:17:29,849 Do you think we'll be buried here? 70 00:17:36,822 --> 00:17:39,314 Would you like a citronells, madame? 71 00:17:39,358 --> 00:17:42,555 No, thank you, ProtĂ©e. 72 00:17:42,595 --> 00:17:44,654 I'm trying to turn in. Turn off the lights. 73 00:17:46,465 --> 00:17:47,830 Good night. 74 00:17:50,836 --> 00:17:52,770 Good night, madame. 75 00:18:17,096 --> 00:18:18,962 Listen, DieudonnĂ©... 76 00:18:22,068 --> 00:18:25,060 If the king had given me-- No, wait. 77 00:18:25,104 --> 00:18:27,163 If the king had-- 78 00:18:29,241 --> 00:18:33,303 If the king had given me Paris, his great city 79 00:18:33,346 --> 00:18:38,045 But without my luv with me 80 00:18:38,084 --> 00:18:42,453 I would tell King Henri, take back your Paris 81 00:18:42,488 --> 00:18:46,925 My luv means far more to me, oh, yes 82 00:18:46,959 --> 00:18:48,620 What does "my luv" mean? 83 00:18:48,661 --> 00:18:50,993 "My luv" is my love. 84 00:19:29,368 --> 00:19:32,429 "...And the money for Aunt Minni. 85 00:19:32,471 --> 00:19:35,202 "I won't forget to send you 3,000 francs soon. 86 00:19:35,241 --> 00:19:37,403 "For Citabella's wedding. 87 00:19:37,443 --> 00:19:38,672 I'm expecting a letter from you... 88 00:19:38,711 --> 00:19:42,147 "but as they say, no news is good news. 89 00:19:42,181 --> 00:19:46,015 "Dear parents, I wish you along and healthy life. 90 00:19:46,052 --> 00:19:50,421 "God bless you. Your devoted son.” 91 00:19:50,456 --> 00:19:54,552 ProtĂ©e, hurry up. We must get back! 92 00:20:10,743 --> 00:20:12,734 ProtĂ©e must get back! 93 00:20:14,714 --> 00:20:16,705 Must get back! Must get back! 94 00:20:19,785 --> 00:20:21,776 As you wish, ma'am Gov'nor. 95 00:20:29,061 --> 00:20:31,496 For whom is that letter? 96 00:20:31,530 --> 00:20:33,157 For my fiancĂ©e. 97 00:20:41,640 --> 00:20:42,869 It's hot. 98 00:20:46,812 --> 00:20:49,008 Did you spice it? 99 00:20:55,354 --> 00:20:56,515 Eat. 100 00:21:50,242 --> 00:21:51,607 Come quickly. 101 00:22:18,337 --> 00:22:20,328 Is it the hyena? 102 00:22:20,372 --> 00:22:21,771 Yes. 103 00:22:21,807 --> 00:22:22,968 I think so. 104 00:22:31,016 --> 00:22:32,177 Don't move. 105 00:22:32,218 --> 00:22:33,811 Don't be afraid. 106 00:22:46,866 --> 00:22:48,356 ProtĂ©e! 107 00:22:58,878 --> 00:23:01,404 Stay here, I'll be back. 108 00:23:04,550 --> 00:23:06,018 Shit! 109 00:23:18,297 --> 00:23:19,458 ProtĂ©e! 110 00:23:19,498 --> 00:23:21,865 I'm here, madame. 111 00:23:25,537 --> 00:23:28,097 Where have you been? I've called you for an hour! 112 00:23:28,140 --> 00:23:31,166 Didn't you hear the hyena? Come on! 113 00:23:33,913 --> 00:23:35,813 Come on in! 114 00:23:43,489 --> 00:23:45,184 It should be here... 115 00:23:58,237 --> 00:24:01,172 I'm sure Marc keeps it here. 116 00:24:07,146 --> 00:24:08,409 Here. 117 00:24:08,447 --> 00:24:10,848 What about the bullets, madame? 118 00:24:15,287 --> 00:24:16,880 Where are you going? 119 00:24:16,922 --> 00:24:19,289 I'll check around the house, madame. 120 00:24:19,325 --> 00:24:21,851 No! 121 00:24:21,894 --> 00:24:23,623 No, stay with me. 122 00:24:26,465 --> 00:24:28,297 Settle down here. 123 00:24:40,012 --> 00:24:42,674 That awful beast could come in here any time. 124 00:25:08,607 --> 00:25:10,735 Go to sleep now. 125 00:25:27,292 --> 00:25:30,125 Good night, madame. 126 00:25:30,162 --> 00:25:31,789 Thank you, ProtĂ©e. 127 00:26:11,770 --> 00:26:14,262 What's he saying? 128 00:26:14,306 --> 00:26:19,335 For two months, lions have been attacking herds. 129 00:26:20,779 --> 00:26:24,044 Tell him I'll organize beats. 130 00:26:52,611 --> 00:26:56,479 He says white men's beats are bad. 131 00:26:56,515 --> 00:26:59,143 Man must hunt the lion with a knife... 132 00:26:59,184 --> 00:27:01,915 and with arrows, freeboy. 133 00:28:13,125 --> 00:28:15,321 Thank you for coming. 134 00:28:15,360 --> 00:28:17,158 First the panthers, then the hyenas. 135 00:28:17,196 --> 00:28:19,426 You really attract trouble, Nansen. 136 00:28:19,464 --> 00:28:21,865 They've got a soft spot for you. 137 00:28:21,900 --> 00:28:24,665 It's God's will, isn't it? 138 00:28:24,703 --> 00:28:27,001 Maybe, but I brought you food. 139 00:28:27,039 --> 00:28:30,737 Thank you very much. Come, have some tea. 140 00:28:37,216 --> 00:28:40,345 Hello, Martha. Are you well? 141 00:29:27,833 --> 00:29:31,292 Really, Nansen, I don't know what keeps you here! 142 00:29:31,336 --> 00:29:35,603 Look at your wife! She's at her wits' end! Time to leave! 143 00:29:35,641 --> 00:29:39,942 I must evangelize the natives. I'm a soldier of God. 144 00:29:39,978 --> 00:29:43,175 Everything is fine! 145 00:29:43,215 --> 00:29:46,412 You are totally zany, Nansen! 146 00:29:57,829 --> 00:30:00,855 France! ProtĂ©e! We're leaving. 147 00:30:25,223 --> 00:30:27,157 Enoch, it's over! 148 00:30:27,192 --> 00:30:31,527 The Yorkshire pudding, custard cream, boiled meat. Stop! 149 00:30:31,563 --> 00:30:32,689 Enough! 150 00:30:32,731 --> 00:30:35,359 You understand? 151 00:30:36,968 --> 00:30:38,868 Explain it to him, ProtĂ©e. 152 00:30:48,580 --> 00:30:52,210 This book, there must be hundreds of recipes in it! 153 00:30:52,250 --> 00:30:55,550 I want French cuisine! Variety! 154 00:30:55,587 --> 00:30:57,749 Pies, salads... Do you understand? 155 00:31:06,732 --> 00:31:08,757 Madame, Enoch can't read. 156 00:31:10,969 --> 00:31:14,701 You're joking! He's always got his nose in his book! 157 00:31:32,023 --> 00:31:34,014 He's going to drive me crazy! 158 00:31:59,584 --> 00:32:01,052 What's wrong with him? 159 00:32:01,086 --> 00:32:04,818 He doesn't want to cook anymore. 160 00:32:04,856 --> 00:32:06,449 You say he's a bad chef. 161 00:32:06,491 --> 00:32:09,517 And you always yell at him like his first wife. 162 00:32:09,561 --> 00:32:13,555 As soon as the master is away, you all take advantage. 163 00:33:05,016 --> 00:33:07,713 I'm fed up! 164 00:33:11,089 --> 00:33:13,786 Push all this out, all right, Robespierre? 165 00:33:13,825 --> 00:33:15,350 Not the tomatoes, madame? 166 00:33:15,393 --> 00:33:18,363 Not the tomatoes, just the weeds! 167 00:33:18,396 --> 00:33:20,455 Mommy! 168 00:33:20,499 --> 00:33:22,126 We have visitors! 169 00:33:24,836 --> 00:33:27,533 Ma'am Gov'nor! Ma'am Gov'nor! 170 00:33:31,109 --> 00:33:33,578 There's people arriving! Many of them! 171 00:33:33,612 --> 00:33:36,547 Come on over there! They're there! 172 00:33:56,167 --> 00:33:57,999 Jonathan Boothby! 173 00:34:03,942 --> 00:34:05,603 Enoch. 174 00:34:07,245 --> 00:34:10,237 It's tonight or never, very English! 175 00:34:16,221 --> 00:34:18,189 Perfect, or--or... 176 00:34:28,533 --> 00:34:31,764 Enoch, I don't understand any of what you're saying. 177 00:34:46,785 --> 00:34:48,310 France! 178 00:34:53,491 --> 00:34:55,459 Hurry up! 179 00:35:13,678 --> 00:35:16,375 Don't forget the port. I'll take care of the wine. 180 00:35:16,414 --> 00:35:19,042 And...what else? 181 00:35:19,784 --> 00:35:23,049 Oh, yes! Red sash, and take your shower in the last minute. 182 00:35:30,929 --> 00:35:32,260 Yes? 183 00:35:33,531 --> 00:35:35,795 The Englishman is wearing his tuxedo. 184 00:35:35,834 --> 00:35:37,131 Oh, no! 185 00:35:47,112 --> 00:35:49,979 Give this to Marie-Jeanne. A touch with the iron will do. 186 00:35:52,417 --> 00:35:55,682 Madame, shall I serve the drinks? 187 00:35:55,720 --> 00:35:57,916 Wait, come in. 188 00:36:02,861 --> 00:36:04,522 Come closer. 189 00:36:08,133 --> 00:36:10,602 Help me, ProtĂ©e, would you? 190 00:36:14,706 --> 00:36:16,401 Help me. 191 00:37:09,394 --> 00:37:11,385 You're crazy, Jonathan! 192 00:37:13,064 --> 00:37:16,432 I had no idea. 193 00:37:16,468 --> 00:37:21,338 Opportunities for dancing are rare here, you know. 194 00:37:25,610 --> 00:37:27,669 Solitude, AimĂ©e. 195 00:37:27,712 --> 00:37:31,808 Me? The only time I'm alone is in the shower. 196 00:37:41,392 --> 00:37:43,224 Look, Jonathan. 197 00:37:48,933 --> 00:37:52,665 "This house is the last house on earth.” 198 00:37:52,704 --> 00:37:55,730 The German official who inscribed this phrase... 199 00:37:55,774 --> 00:37:57,173 is buried here. 200 00:38:00,545 --> 00:38:03,742 Marc is a dreamer, you know. 201 00:38:12,624 --> 00:38:17,585 Does he still keep his bloody Bororo diaries? 202 00:38:17,629 --> 00:38:19,688 Marc and his notebook! 203 00:38:22,801 --> 00:38:27,204 They say this official was killed by one of his "boys." 204 00:38:37,715 --> 00:38:42,744 Last time I visited here, you were away. 205 00:38:43,822 --> 00:38:48,589 We spoke and spoke, and we drank. 206 00:38:48,626 --> 00:38:51,618 And toward morning... 207 00:38:51,663 --> 00:38:53,791 ...you understand? 208 00:38:53,832 --> 00:38:56,824 So close, that we slept together. 209 00:38:58,837 --> 00:39:00,271 ...felt bizarre... 210 00:39:00,305 --> 00:39:03,969 because I have that same feeling with you, Aimee. 211 00:39:04,008 --> 00:39:06,067 I think there's a... 212 00:39:06,110 --> 00:39:09,410 spell on this house. 213 00:39:09,447 --> 00:39:11,916 You're tipsy, Jonathan. 214 00:39:11,950 --> 00:39:13,315 Tipsy. 215 00:39:20,792 --> 00:39:22,886 1 think that's the best. 216 00:39:24,162 --> 00:39:27,188 I'm leaving tomorrow at dawn. 217 00:40:08,539 --> 00:40:12,169 The queen of England is ugly. 218 00:40:12,210 --> 00:40:16,909 If he has a hairy back, he has a hairy bottom. 219 00:40:34,399 --> 00:40:37,994 Your Englishman is more handsome when he's dressed. 220 00:40:38,036 --> 00:40:39,902 He's not my Englishman! 221 00:40:39,938 --> 00:40:43,966 Did you see his legs, honey? They're like twigs! 222 00:40:46,044 --> 00:40:47,910 I'm sleepy. 223 00:41:08,533 --> 00:41:11,093 Is that you, ProtĂ©e? 224 00:41:11,135 --> 00:41:14,503 I'm waiting to turn off the generator, madame. 225 00:41:32,390 --> 00:41:35,416 The ticks will eat your feet! 226 00:41:52,176 --> 00:41:54,645 Here's my riddle. 227 00:41:54,679 --> 00:41:57,410 Yes. 228 00:41:57,448 --> 00:42:00,315 "A charming young girl... 229 00:42:00,351 --> 00:42:05,983 "weaves children around her neck.” 230 00:42:06,024 --> 00:42:07,788 The papaya tree! 231 00:42:13,097 --> 00:42:14,963 Where are they going? 232 00:42:14,999 --> 00:42:17,400 Toward the BenouĂ©. 233 00:42:17,435 --> 00:42:19,836 Did you see other herds? Many? 234 00:42:19,871 --> 00:42:21,771 Yes, they'll all come from the north. 235 00:42:21,806 --> 00:42:24,798 They're certainly heading for the BenouĂ©. 236 00:42:28,880 --> 00:42:30,405 Any sick livestock? 237 00:42:30,448 --> 00:42:32,348 No, none, governor. 238 00:43:08,753 --> 00:43:11,279 Do your work! 239 00:43:31,242 --> 00:43:33,939 What are you doing here? 240 00:43:33,978 --> 00:43:37,278 I made the bed. Now I'm tidying up. 241 00:43:51,395 --> 00:43:54,626 I forbid you to fiddle with my belongings. 242 00:43:54,665 --> 00:43:58,829 I don't want anyone nosing around my bedroom. 243 00:43:58,870 --> 00:44:00,565 Get out. 244 00:44:07,411 --> 00:44:08,606 ProtĂ©e. 245 00:44:10,615 --> 00:44:14,882 Bring me some water, please. I feel like taking a shower. 246 00:45:19,550 --> 00:45:21,882 Mommy, let's go home. 247 00:45:55,686 --> 00:45:58,348 Why do you go to the cemetery? 248 00:45:58,389 --> 00:46:03,327 Because I like it. It's a quiet place. 249 00:46:04,962 --> 00:46:06,589 Hurry up. 250 00:46:35,126 --> 00:46:39,893 I'm coming, Etienne. Forgive me. 251 00:47:01,585 --> 00:47:03,747 Aimee! France! 252 00:47:03,788 --> 00:47:05,415 Good morning, sir. 253 00:47:05,456 --> 00:47:08,687 Is everything all right, ProtĂ©e? 254 00:47:09,760 --> 00:47:11,956 Madame is in her bedroom, sir. 255 00:47:13,964 --> 00:47:14,988 AimĂ©e? 256 00:47:15,032 --> 00:47:17,364 Aimee, are you ill? 257 00:47:26,110 --> 00:47:29,444 You're not disappointed to see your freeboy, honey? 258 00:47:29,480 --> 00:47:31,881 Silly. 259 00:47:35,753 --> 00:47:39,189 You frightened me. 1 only expected you tomorrow. 260 00:47:39,223 --> 00:47:41,214 I'm filthy. 261 00:48:30,207 --> 00:48:31,936 I'm hungry. 262 00:49:15,686 --> 00:49:16,778 Here. 263 00:49:16,821 --> 00:49:19,313 You disgust me. 264 00:49:19,356 --> 00:49:21,017 Dirty nigger. 265 00:49:30,468 --> 00:49:34,302 It's too late. The meat is overcooked now. 266 00:49:38,809 --> 00:49:40,903 Hair? 267 00:49:41,779 --> 00:49:43,008 Head? 268 00:49:44,682 --> 00:49:46,013 Forehead? 269 00:49:48,252 --> 00:49:49,686 Eyes? 270 00:49:51,889 --> 00:49:53,721 Nose? 271 00:49:55,226 --> 00:49:56,751 Mouth? 272 00:49:57,728 --> 00:49:59,560 Teeth? 273 00:50:00,698 --> 00:50:02,496 Tummy? 274 00:50:04,368 --> 00:50:05,802 Chest? 275 00:50:40,538 --> 00:50:43,405 It fell behind the mountain. 276 00:50:43,440 --> 00:50:45,568 That's enough now, baby ant. 277 00:50:45,609 --> 00:50:48,442 Planes don't fall. They go beyond the horizon. 278 00:50:48,479 --> 00:50:50,914 What's the horizon? 279 00:50:50,948 --> 00:50:53,576 Go to sleep now. I'll explain it tomorrow. 280 00:51:11,969 --> 00:51:14,904 The plane fell into the mountain. 281 00:52:07,057 --> 00:52:09,424 My dear compatriot... 282 00:52:09,460 --> 00:52:12,555 Please forgive this arrival, so full of fanfare... 283 00:52:12,596 --> 00:52:17,762 but we swept up everything we found on the way. 284 00:52:17,801 --> 00:52:21,362 Allow me to introduce myself. Captain VĂ©drine, pilot. 285 00:52:21,405 --> 00:52:24,670 Last night I had to land somewhere in the mountain. 286 00:52:24,708 --> 00:52:27,939 Mechanical troubles. Absurd! A propeller bearing broke. 287 00:52:27,978 --> 00:52:31,073 I must confess that without... 288 00:52:31,115 --> 00:52:33,743 the intrepid assistance of these young boys... 289 00:52:33,784 --> 00:52:35,980 my passengers and ... 290 00:52:36,020 --> 00:52:38,182 would still be lost somewhere in the bush. 291 00:52:38,222 --> 00:52:41,624 Marc Dalens, District Officer. 292 00:52:42,626 --> 00:52:44,560 Not the best circumstances. 293 00:52:44,595 --> 00:52:47,064 You flew over our house last night? 294 00:52:47,097 --> 00:52:48,531 Affirmative. 295 00:52:48,565 --> 00:52:50,465 Courbassol, my navigator and associate. 296 00:52:50,501 --> 00:52:52,595 Glad to meet you. Anyone hurt? 297 00:52:52,636 --> 00:52:53,728 No, no one. 298 00:52:53,771 --> 00:52:57,002 Allow me to present my unfortunate passengers. 299 00:52:57,041 --> 00:53:01,808 Machinard, a colleague of yours, I believe, and his wife. 300 00:53:04,348 --> 00:53:06,646 Machinard, what brings you here? 301 00:53:06,684 --> 00:53:09,483 I'm replacing Bonaventure in M'Banga. 302 00:53:09,520 --> 00:53:12,854 We came from Fort Lamy. 1 wanted to make a small detour. 303 00:53:12,890 --> 00:53:16,383 It's Mireille's first trip. She's discovering Africa. 304 00:53:16,427 --> 00:53:18,987 We just got married. 305 00:53:19,029 --> 00:53:20,292 We're on our honeymoon. 306 00:53:20,330 --> 00:53:23,197 Congratulations! Welcome to north Cameroon. 307 00:53:23,233 --> 00:53:27,761 Make yourselves at home. We'll take care of everything. 308 00:53:27,805 --> 00:53:31,901 You'll see, M'Banga is different, greener. 309 00:53:33,711 --> 00:53:38,308 Here comes Delpich, our charming planter. 310 00:53:38,348 --> 00:53:43,149 Delpich, we thought we'd lost you on the way! 311 00:53:44,221 --> 00:53:46,280 Leave me alone, VĂ©drine! 312 00:53:46,323 --> 00:53:50,191 I'm losing money here every single minute! 313 00:53:50,227 --> 00:53:53,993 You should be in a nut house, not flying a damn bird! 314 00:53:55,099 --> 00:53:58,592 Delpich, Joseph, coffee grower. 315 00:53:58,635 --> 00:53:59,932 Marc Dalens. 316 00:53:59,970 --> 00:54:02,769 Cut the ceremonies, just get me out of here. 317 00:54:02,806 --> 00:54:05,935 I'll radio Douala and Vaounde. We'll find a way. 318 00:54:05,976 --> 00:54:10,311 My wife will settle you in our house. You're in good hands. 319 00:54:10,347 --> 00:54:11,781 Where did I fall, anyway? 320 00:54:11,815 --> 00:54:13,806 Mindif, in the DiamarĂ© region. 321 00:54:13,851 --> 00:54:15,751 30 kilometers south-east of Maroua. 322 00:54:15,786 --> 00:54:20,952 Mindif? VĂ©drine, tell me I'm dreaming! 323 00:54:22,526 --> 00:54:26,929 Getting spare parts could take weeks, you know. 324 00:54:26,964 --> 00:54:28,932 I'm afraid so. 325 00:54:30,534 --> 00:54:32,662 I'm starving. 326 00:54:41,545 --> 00:54:44,708 Wait, Dalens. That's ThĂ©rĂ©se, my housekeeper. 327 00:54:44,748 --> 00:54:46,739 She's a bit shy. 328 00:55:04,868 --> 00:55:08,270 Did you turn the mattresses before making the beds? 329 00:55:08,305 --> 00:55:09,500 Yes, madame. 330 00:55:11,141 --> 00:55:15,203 They're stuck for a month. A runway must be built. 331 00:55:18,382 --> 00:55:21,352 France, stay out of the way. 332 00:56:26,984 --> 00:56:30,010 Hello, Djatao. How are you? 333 00:56:30,053 --> 00:56:33,819 Your husband claimed there's not a single jalopy available! 334 00:56:33,857 --> 00:56:37,487 Please accept this gift for your guests from the airplane. 335 00:56:37,527 --> 00:56:38,892 Is this taxi yours? 336 00:56:38,929 --> 00:56:42,456 Delpich, please meet our dear friend Wadjirt Djatao. 337 00:56:42,499 --> 00:56:46,993 Mr. Delpich is a coffee planter. In the south, correct? 338 00:56:47,037 --> 00:56:49,472 Yeah. How much for driving me to YaoundĂ©? 339 00:56:51,541 --> 00:56:55,034 Would you join us for lunch, Djatao? 340 00:56:55,078 --> 00:56:58,742 No, thank you, AimĂ©e. It's Ramadan. 341 00:56:58,782 --> 00:57:00,716 Fine. Just name your price. 342 00:57:00,751 --> 00:57:02,116 Good-bye, Aimee. 343 00:57:02,152 --> 00:57:05,486 Thank you for your kindness, Djatao. It's superb! 344 00:57:05,522 --> 00:57:07,752 Thank you. 345 00:57:08,926 --> 00:57:10,121 I got it. 346 00:57:12,596 --> 00:57:13,927 Here. 347 00:57:16,733 --> 00:57:19,395 This is my last offer. 348 00:57:22,739 --> 00:57:23,763 How much? 349 00:57:25,309 --> 00:57:27,539 How much? Fuck it! 350 00:57:34,017 --> 00:57:36,850 Do they run things around here? 351 00:57:50,534 --> 00:57:53,060 ProtĂ©e, take the goat away. 352 00:57:53,103 --> 00:57:54,161 Yes, madame. 353 00:57:55,272 --> 00:57:59,766 In 10 days you'll be at your post, Machinard. 354 00:57:59,810 --> 00:58:00,971 You think so? 355 00:58:01,011 --> 00:58:03,571 Yes, Marc received a cable. 356 00:58:07,050 --> 00:58:09,485 ProtĂ©e, you can serve coffee. 357 00:58:09,519 --> 00:58:11,078 M'Banga... 358 00:58:12,522 --> 00:58:13,785 you're lucky! 359 00:58:15,392 --> 00:58:17,622 See, Mereille? I told you. 360 00:58:17,661 --> 00:58:22,360 A nice little spot, M'Banga. 361 00:58:22,399 --> 00:58:24,959 It's a bit humid, I hear. 362 00:58:26,636 --> 00:58:28,400 It's like having cotton balls... 363 00:58:28,438 --> 00:58:31,373 stuffed in your lungs and nostrils all day. 364 00:58:31,408 --> 00:58:33,809 Actually, I like the forest. 365 00:58:33,844 --> 00:58:37,303 The rot smell is so strong it's like a drug. 366 00:58:37,347 --> 00:58:42,444 What's worse are the little crawlers. 367 00:58:42,486 --> 00:58:46,252 They hide under the bed, swarm in wash basins. 368 00:58:46,289 --> 00:58:48,280 They even stick inside your shoes. 369 00:58:48,325 --> 00:58:51,886 The thought of lifting the mosquito net is nauseating. 370 00:58:51,928 --> 00:58:54,727 Gentlemen, you make it seem worse than it is. 371 00:58:54,765 --> 00:58:57,598 That's not all! Mosquitoes, OK. 372 00:58:57,634 --> 00:58:59,693 Less than month ago... 373 00:58:59,736 --> 00:59:02,865 a whole family of settlers was found cut into slices. 374 00:59:02,906 --> 00:59:06,342 Delpich, please, you're exaggerating! 375 00:59:06,376 --> 00:59:09,277 Their heads were in geranium pots on the veranda. 376 00:59:09,312 --> 00:59:11,804 All this just 10 kilometers from M'Banga. 377 00:59:11,848 --> 00:59:13,543 A festering center of revolt. 378 00:59:16,186 --> 00:59:18,951 And whose fault, I ask you. 379 00:59:18,989 --> 00:59:21,788 I never sleep without my piece under the pillow. 380 00:59:25,028 --> 00:59:26,052 ProtĂ©e! 381 00:59:29,566 --> 00:59:33,799 Take these men to the kitchen. They were on the road all day. 382 00:59:44,414 --> 00:59:46,542 I have good news for you. 383 00:59:46,583 --> 00:59:50,451 Our friend, Randall, is coming to help, with 20 men. 384 01:00:14,911 --> 01:00:17,107 Sir? 385 01:00:18,115 --> 01:00:19,776 Mind your own business. 386 01:00:23,420 --> 01:00:25,582 That's nice. 387 01:00:30,060 --> 01:00:33,325 Not in bed yet, doll? 388 01:00:33,363 --> 01:00:35,058 Isn't she cute? 389 01:00:40,003 --> 01:00:43,064 Well, I'm going to bed. Good night. 390 01:01:05,362 --> 01:01:07,854 Here's your seed, my little chickadee. 391 01:01:21,611 --> 01:01:24,512 What's wrong with you, VĂ©drine? 392 01:01:24,548 --> 01:01:28,917 Don't worry. A minor attack of marsh fever. I'm used to it. 393 01:02:13,063 --> 01:02:16,897 Look there...where I'm pointing my finger. 394 01:02:16,933 --> 01:02:18,594 See that dust? 395 01:02:18,635 --> 01:02:20,797 It's Randall. 396 01:02:26,176 --> 01:02:28,304 Glad to see you. 397 01:02:28,345 --> 01:02:30,245 I'll bet you are. 398 01:02:30,280 --> 01:02:32,544 Monique. 399 01:02:32,582 --> 01:02:34,141 Here's the most beautiful! 400 01:02:34,184 --> 01:02:36,175 How are you? 401 01:02:39,823 --> 01:02:40,984 And little Paul? 402 01:02:41,024 --> 01:02:43,356 He's wearing me out. 403 01:02:47,797 --> 01:02:49,265 Go over there. 404 01:02:53,303 --> 01:02:55,271 Wait, Segalen. 405 01:02:57,641 --> 01:02:59,609 I'll make the introductions. 406 01:02:59,643 --> 01:03:01,873 Marc Dalens. 407 01:03:01,911 --> 01:03:04,073 Hello. 408 01:03:04,114 --> 01:03:06,776 Courbassol, co-pilot. 409 01:03:06,816 --> 01:03:09,183 My wife Aimee. 410 01:03:10,220 --> 01:03:12,951 Excuse me, I'll join the others. 411 01:03:17,160 --> 01:03:18,855 He's a little...strange. 412 01:03:18,895 --> 01:03:21,592 Tell me how it happened. 413 01:03:25,468 --> 01:03:28,403 Right now road work is slow. It's Ramadan. 414 01:03:28,438 --> 01:03:31,305 I'll try to get you transportation home. 415 01:03:49,626 --> 01:03:52,152 Where did you find your Segalen? 416 01:03:52,195 --> 01:03:55,927 He's an ex-seminarian. I don't know much about him. 417 01:03:55,965 --> 01:03:57,797 One day, he showed up. 418 01:03:57,834 --> 01:03:59,859 What's he doing in Africa? 419 01:03:59,903 --> 01:04:03,965 Who knows? He says he's crossing Africa on foot. 420 01:04:04,007 --> 01:04:07,341 Monique thinks he's a saint. 421 01:04:23,727 --> 01:04:26,492 You don't belong here, Segalen. 422 01:04:26,529 --> 01:04:30,261 Come to my house in Mindif. You're more than welcome. 423 01:04:38,675 --> 01:04:43,875 Tony adores him. Luc is wonderful with Paul. 424 01:04:43,913 --> 01:04:47,281 He's set his mind on starting him on Latin. 425 01:04:47,317 --> 01:04:48,648 Really? 426 01:04:48,685 --> 01:04:52,553 Really, Paul is talented. 427 01:04:58,094 --> 01:04:59,926 He's handsome. 428 01:04:59,963 --> 01:05:02,022 Who? 429 01:05:02,065 --> 01:05:04,033 Your boy. 430 01:05:34,497 --> 01:05:38,695 People no longer know how to drink coffee. 431 01:05:40,103 --> 01:05:41,730 They really don't. 432 01:05:43,139 --> 01:05:48,509 I always add a few chips of bitter chocolate... 433 01:05:48,545 --> 01:05:50,946 two or three grains of salt... 434 01:05:50,980 --> 01:05:53,381 and to top it off... 435 01:05:53,416 --> 01:05:56,181 a touch of cinnamon. 436 01:06:08,731 --> 01:06:15,433 Disgusting. Makes me regret I grow it. 437 01:06:15,472 --> 01:06:18,169 Should I fix it? 438 01:06:18,208 --> 01:06:20,870 Go ahead. It'll taste better. 439 01:06:36,359 --> 01:06:43,527 I know a church behind a hamlet 440 01:06:43,566 --> 01:06:50,597 Where a fine steeple is reflected in the water 441 01:06:50,640 --> 01:06:58,172 In the pure water of the river 442 01:07:00,583 --> 01:07:04,816 It's a joke, Luc. You left everything at home. 443 01:07:04,854 --> 01:07:06,982 Il have all ll need. 444 01:07:07,023 --> 01:07:08,149 And your books? 445 01:07:08,191 --> 01:07:09,556 Keep them. 446 01:07:09,592 --> 01:07:12,618 Luc, come home with us. 447 01:07:15,798 --> 01:07:18,130 Kiss little Paul for me. 448 01:07:19,135 --> 01:07:20,933 Bastard. 449 01:07:22,705 --> 01:07:25,174 Here's your seed, my little chickadee. 450 01:07:34,717 --> 01:07:38,347 I had a premonition. Itold ThĂ©rĂ©se... 451 01:07:38,388 --> 01:07:42,291 "Chickadee, pack the suitcase. Tonight, we'll be far away." 452 01:08:46,956 --> 01:08:48,515 What time is it? 453 01:08:48,558 --> 01:08:50,117 Early. 454 01:08:57,000 --> 01:09:02,461 Luc, we have plenty of room. You can have your own space. 455 01:09:02,505 --> 01:09:04,872 No, thanks, Marc. I'm really fine here. 456 01:09:09,979 --> 01:09:12,914 Try these. They're for you. 457 01:09:13,983 --> 01:09:17,385 Thank you, ProtĂ©e. Please bring another cup. 458 01:09:24,193 --> 01:09:26,787 I'll go check on the runway's progress. 459 01:09:26,829 --> 01:09:30,629 Then I have an inheritance matter to settle in Japat. 460 01:09:30,667 --> 01:09:32,101 Want to come? 461 01:09:32,135 --> 01:09:34,467 Not today, thank you. May 1?7 462 01:09:34,504 --> 01:09:38,532 If you like. It's just my notes from when I travel. 463 01:09:42,278 --> 01:09:45,213 Did you see mr. Luc this morning? 464 01:09:45,248 --> 01:09:47,478 He's bathing outside, madame. 465 01:09:47,517 --> 01:09:48,882 What do you mean, outside? 466 01:09:48,918 --> 01:09:50,750 In the boys' area, madame. 467 01:10:03,466 --> 01:10:04,831 I'll do it, madame. 468 01:10:04,867 --> 01:10:07,598 No, never mind. 469 01:10:07,637 --> 01:10:12,302 The sheets and pillow cases need changing. 470 01:10:15,978 --> 01:10:17,707 All done? 471 01:10:26,589 --> 01:10:28,387 Look! Move over. 472 01:10:35,398 --> 01:10:39,028 We need two more meters. Rip these out and flatten it. 473 01:10:39,068 --> 01:10:40,433 They're madam's flowers. 474 01:10:40,470 --> 01:10:42,438 You want to play? 475 01:10:42,472 --> 01:10:47,103 Don't argue. It's the only spot where we can play in the shade. 476 01:10:50,012 --> 01:10:52,606 "Amidst bronzed black African faces... 477 01:10:52,648 --> 01:10:57,677 "the white skin color evokes something akin to death." 478 01:11:00,156 --> 01:11:03,023 "In 1891, I, myself, 479 01:11:03,059 --> 01:11:06,859 "having seen only colored people for months--" 480 01:11:06,896 --> 01:11:09,126 What is it, ProtĂ©e? 481 01:11:09,165 --> 01:11:11,691 I'm bringing lemon squash, madame. 482 01:11:15,138 --> 01:11:19,336 "In 1891, I, myself, having seen only--" 483 01:11:21,310 --> 01:11:23,244 Put the tray down, ProtĂ©e. 484 01:11:29,018 --> 01:11:31,646 "In 1891, I, myself... 485 01:11:31,687 --> 01:11:36,648 "having seen only colored people for months... 486 01:11:36,692 --> 01:11:40,253 "once again saw Europeans near the BenouĂ©. 487 01:11:40,296 --> 01:11:42,788 " Found white skin unnatural... 488 01:11:42,832 --> 01:11:45,062 "next to the fullness of black skin." 489 01:11:47,703 --> 01:11:50,832 "Then why blame the natives for considering the white man... 490 01:11:50,873 --> 01:11:55,242 "as something contrary to nature... 491 01:11:55,278 --> 01:11:58,009 "as a supernatural or fiendish creature?” 492 01:12:05,822 --> 01:12:07,312 Aim or shoot! 493 01:12:30,213 --> 01:12:32,375 It's a "bird head!" 494 01:12:32,415 --> 01:12:35,544 ProtĂ©e, go and get the pickup, please. 495 01:12:39,956 --> 01:12:43,449 What are you doing here? Not in bed? 496 01:12:45,228 --> 01:12:46,753 She's swallowing her tongue. 497 01:12:46,796 --> 01:12:48,457 Put a spoon in her mouth. 498 01:12:48,497 --> 01:12:51,091 Let's get Prosper from the village. 499 01:12:51,133 --> 01:12:53,431 With a spoon, honey. 500 01:13:09,518 --> 01:13:11,646 He's at the school with the teacher. 501 01:13:13,356 --> 01:13:15,518 His wife gave me his case. 502 01:13:15,558 --> 01:13:18,186 What do they do at night at the school? 503 01:13:18,227 --> 01:13:20,559 They're talking, sir. 504 01:13:20,596 --> 01:13:23,497 Yes, I know. 505 01:13:36,579 --> 01:13:38,445 Prosper! 506 01:13:45,454 --> 01:13:47,616 Prosper, come quickly! 507 01:13:53,162 --> 01:13:56,188 I need you. ll have your case. 508 01:14:15,885 --> 01:14:17,853 Where's my wife? 509 01:14:17,887 --> 01:14:20,857 At Mrs. Machinard's bedside. 510 01:14:20,890 --> 01:14:24,258 Prosper, it's the room on the right. Thank you. 511 01:14:25,261 --> 01:14:27,229 ProtĂ©e's starting the generator. 512 01:14:32,902 --> 01:14:34,927 Prosper treated us all. 513 01:14:34,971 --> 01:14:36,996 So we're saved, Dalens. 514 01:14:37,039 --> 01:14:39,030 We're saved. 515 01:14:48,351 --> 01:14:51,116 It isn't possible, Dalens. 516 01:14:51,153 --> 01:14:53,485 Have you no one else who can treat her? 517 01:14:53,522 --> 01:14:55,320 Are you serious, Machinard? 518 01:14:56,926 --> 01:14:59,987 - I'm leaving, sir. - I'll walk you. 519 01:15:00,029 --> 01:15:03,021 I wouldn't mind, but my wife needs a real doctor. 520 01:15:03,065 --> 01:15:05,033 I pity you. 521 01:15:05,067 --> 01:15:06,626 The car's coming early tomorrow. 522 01:15:06,669 --> 01:15:09,036 You'll be in YaoundĂ© soon. 523 01:15:09,071 --> 01:15:11,062 Dirty nigger! 524 01:15:12,108 --> 01:15:14,406 You're a doctor? 525 01:15:14,443 --> 01:15:18,311 You're not good enough to wipe a white man's ass. 526 01:15:18,347 --> 01:15:20,179 Well, I understand, Mireille. 527 01:15:21,283 --> 01:15:23,547 That's the way to speak to them. 528 01:15:23,586 --> 01:15:25,577 All right, all right. 529 01:15:25,621 --> 01:15:27,919 Leave him alone, Segalen. 530 01:15:27,957 --> 01:15:30,983 Oh, I forgot the loop-the-loop king. 531 01:15:32,862 --> 01:15:35,627 You make me sick. 532 01:15:35,664 --> 01:15:38,998 Andre, ll don't feel well. 533 01:15:41,604 --> 01:15:42,901 One can't say a word 534 01:15:42,938 --> 01:15:45,532 without being accused of the worst things. 535 01:15:48,444 --> 01:15:51,812 A nice trio, Dalens! You, your wife, and the parasite. 536 01:15:51,847 --> 01:15:53,315 I'm just discussing! 537 01:15:53,349 --> 01:15:56,444 All right, that's enough. 538 01:15:56,485 --> 01:16:01,184 Prosper, yop-la-boom, he's the man all the ladies seek 539 01:16:01,223 --> 01:16:05,456 Prosper, yop-la-boom, he's the king of the street 540 01:16:29,885 --> 01:16:33,219 One day, we'll get kicked out of here. 541 01:17:12,495 --> 01:17:14,054 Good luck. 542 01:17:40,322 --> 01:17:42,882 This is the boys' shower. 543 01:17:48,731 --> 01:17:51,200 ProtĂ©e... 544 01:17:51,233 --> 01:17:53,565 you're a pain. 545 01:17:53,602 --> 01:17:57,800 Aimee, it's the most beautiful bathroom in the world. 546 01:18:08,217 --> 01:18:12,484 In French, most words ending in "e 547 01:18:12,521 --> 01:18:14,512 are feminine. 548 01:18:17,993 --> 01:18:21,293 However, some masculine words end in a silent "e." 549 01:18:41,450 --> 01:18:44,147 Go ahead, ProtĂ©e. 550 01:18:44,186 --> 01:18:46,678 I don't observe Ramadan. 551 01:18:49,391 --> 01:18:50,916 What's the matter? 552 01:18:50,960 --> 01:18:56,057 The boss said to tell you the truck from Douala is here. 553 01:18:56,098 --> 01:18:57,259 It's the propeller. 554 01:19:00,069 --> 01:19:01,366 Let's go. 555 01:19:03,239 --> 01:19:06,675 Our dear Dalens can't wait until we leave. 556 01:19:06,709 --> 01:19:10,077 The runway is almost finished... 557 01:19:10,112 --> 01:19:11,739 but let me point out... 558 01:19:11,780 --> 01:19:14,715 that if the rains are slightly early this year... 559 01:19:14,750 --> 01:19:19,449 we're back to square one for at least 4 months. 560 01:19:24,927 --> 01:19:27,453 ProtĂ©e, please bring the fruit. 561 01:19:46,548 --> 01:19:48,812 A half? 562 01:19:48,851 --> 01:19:50,114 Gladly. 563 01:19:54,290 --> 01:19:58,090 Listen to the night sounds. Listen carefully. 564 01:20:15,711 --> 01:20:17,270 It's deadly. 565 01:20:20,783 --> 01:20:22,182 Don't exaggerate. 566 01:21:18,841 --> 01:21:21,276 Aimee... 567 01:21:22,311 --> 01:21:25,178 I've decided not to eat with your guests anymore. 568 01:21:29,318 --> 01:21:33,653 You think I enjoy squatting between Enoch, who rambles on, 569 01:21:33,689 --> 01:21:36,454 and ProtĂ©e, who pouts? 570 01:21:41,130 --> 01:21:43,155 Right, ProtĂ©e? 571 01:21:58,447 --> 01:22:00,939 Say it bothers you that I'm here. 572 01:22:04,920 --> 01:22:06,820 No? 573 01:22:11,260 --> 01:22:13,126 Well... 574 01:22:13,162 --> 01:22:15,130 1 think he's mute. 575 01:22:20,302 --> 01:22:23,465 Actually, Aimee... 576 01:22:23,505 --> 01:22:27,373 you'd like to be in my place, rubbing against ProtĂ©e. 577 01:22:31,346 --> 01:22:33,713 Come, I'll make room for you. 578 01:22:39,388 --> 01:22:40,913 No? 579 01:22:53,101 --> 01:22:54,591 Madame? 580 01:22:54,636 --> 01:22:57,765 Thank you, ProtĂ©e. I don't need anything. 581 01:23:26,435 --> 01:23:28,904 Beat it. Leave me alone. 582 01:23:36,211 --> 01:23:39,112 Must I repeat it, you son of a bitch? 583 01:23:48,023 --> 01:23:50,515 What? You don't like it? 584 01:23:53,996 --> 01:23:58,297 Fuck off! Go lick the boots of your bosses. 585 01:24:01,136 --> 01:24:03,764 You're worse than the priests who raised you. 586 01:26:22,878 --> 01:26:26,109 You still want to know what the horizon is? 587 01:26:28,417 --> 01:26:30,818 Are you asleep? 588 01:26:36,491 --> 01:26:39,791 When you look at the hills... 589 01:26:39,828 --> 01:26:43,287 beyond the houses and beyond the trees... 590 01:26:43,331 --> 01:26:46,790 where the earth touches the sky... 591 01:26:46,835 --> 01:26:48,633 that's the horizon. 592 01:26:51,073 --> 01:26:54,304 Tomorrow, in the daytime, I'll show you something. 593 01:27:00,215 --> 01:27:04,015 The closer you get to that line, the farther it moves. 594 01:27:08,090 --> 01:27:11,822 If you walk towards it, it moves away. 595 01:27:11,860 --> 01:27:13,624 It flees from you. 596 01:27:16,465 --> 01:27:18,695 I must also explain this to you. 597 01:27:22,637 --> 01:27:24,969 You see the line. 598 01:27:26,942 --> 01:27:29,536 You see it, but it doesn't exist. 599 01:27:44,826 --> 01:27:46,794 Do you want some chocolate? 600 01:27:47,796 --> 01:27:50,128 No, too early. 601 01:28:04,446 --> 01:28:06,278 Thank you, ProtĂ©e. 602 01:28:21,630 --> 01:28:23,120 You're here. 603 01:28:26,535 --> 01:28:28,264 Luc left? 604 01:28:34,409 --> 01:28:36,036 Yes? 605 01:28:36,077 --> 01:28:37,602 Yes, he left. 606 01:28:39,848 --> 01:28:41,338 Without saying anything? 607 01:28:43,218 --> 01:28:45,243 Why didn't you wake me up? 608 01:28:47,823 --> 01:28:50,292 You always get taken in, Marc. 609 01:28:56,164 --> 01:28:58,826 I'd rather ProtĂ©e stopped working in the house. 610 01:28:59,868 --> 01:29:03,395 Put him where you like... somewhere else. 611 01:29:04,406 --> 01:29:06,272 ProtĂ©e's very good. 612 01:29:07,275 --> 01:29:08,834 Please, Marc. 613 01:29:14,716 --> 01:29:16,878 He'll work in the garage. 614 01:32:00,648 --> 01:32:02,844 Does it burn? 615 01:32:56,704 --> 01:32:58,502 AimĂ©e. 616 01:32:58,540 --> 01:33:00,474 Have a good trip. 617 01:33:00,508 --> 01:33:01,771 Thank you. 618 01:33:03,311 --> 01:33:05,245 Good-bye, Dalens. 619 01:33:30,905 --> 01:33:35,638 No, it'll never fit. See the size of my door? 620 01:33:35,677 --> 01:33:38,908 Let's go. All aboard. Forget the organ. 621 01:33:38,947 --> 01:33:42,508 You two. Move this thing. It's in the way. 622 01:33:42,550 --> 01:33:43,915 Let's go! 623 01:33:51,926 --> 01:33:53,917 I'll come back. 624 01:35:39,901 --> 01:35:42,871 My son's name is Sawa. His mother's a Sawa. 625 01:35:42,904 --> 01:35:44,633 I'm Mungo. 626 01:35:45,673 --> 01:35:48,074 Mungo is a nickname they gave me here. 627 01:35:48,109 --> 01:35:52,569 My real name is William J. Park. 628 01:35:52,614 --> 01:35:55,174 I'm an American negro. 629 01:35:57,085 --> 01:35:59,452 You're not disappointed? 630 01:36:00,989 --> 01:36:03,822 Were you looking for a real native? 631 01:36:05,393 --> 01:36:10,024 Your son's asleep. He'd be more comfortable in the back. 632 01:36:10,064 --> 01:36:11,395 Do you mind? 633 01:36:12,400 --> 01:36:14,425 I want a Fanta. 634 01:36:14,469 --> 01:36:17,404 OK, man, we'll stop for one. 635 01:36:20,341 --> 01:36:24,801 I remember the day I arrived in Africa. 636 01:36:24,846 --> 01:36:27,281 I was totally drunk. 637 01:36:28,716 --> 01:36:33,882 In customs, I felt like kissing the officers, my brothers. 638 01:36:34,889 --> 01:36:37,017 1told myself... 639 01:36:37,058 --> 01:36:40,494 "That's it, man, you're home." 640 01:36:42,797 --> 01:36:45,459 I kept my sweater on. 641 01:36:45,500 --> 01:36:50,199 1 didn't even realize I was dripping with sweat. 642 01:36:52,106 --> 01:36:57,101 1 got ripped off at the airport by the first cabbie. 643 01:36:58,913 --> 01:37:03,407 He didn't give a damn that I was black. 644 01:37:04,952 --> 01:37:08,149 He was probably right. 645 01:37:08,189 --> 01:37:11,181 Brothers here, brothers there. 646 01:37:13,895 --> 01:37:16,364 Yeah... 647 01:37:16,397 --> 01:37:20,265 I really stayed American. 648 01:37:22,370 --> 01:37:26,000 They don't give a shit about guys like me here. 649 01:37:27,175 --> 01:37:29,007 Here, I'm nothing. 650 01:37:29,944 --> 01:37:32,003 I'm dreaming. 651 01:37:32,046 --> 01:37:36,882 If 1 died now, I'd disappear totally. 652 01:37:40,054 --> 01:37:41,920 You don't say much. 653 01:37:43,124 --> 01:37:45,650 I've hung around Douala for two weeks. 654 01:37:45,693 --> 01:37:49,425 I should be heading north. I have my ticket. 655 01:37:50,531 --> 01:37:52,556 You know people there? 656 01:37:52,600 --> 01:37:54,694 No. 657 01:37:54,736 --> 01:37:57,603 There's a house I'd like to see again... 658 01:37:57,638 --> 01:37:59,333 but I don't know. 659 01:38:11,753 --> 01:38:14,245 I'll come back around 10:00? 660 01:38:14,288 --> 01:38:15,778 Suit yourself. 661 01:38:29,337 --> 01:38:34,241 That's my wife. Now I live alone. I was a big pain. 662 01:38:39,313 --> 01:38:40,906 Where to? 663 01:38:40,948 --> 01:38:43,246 To the Novotel, please. 664 01:38:49,123 --> 01:38:50,818 Thank you. 665 01:38:51,859 --> 01:38:54,521 Give me your hand. 666 01:38:54,562 --> 01:38:58,465 I'll tell you if you should go see your house. 667 01:38:59,534 --> 01:39:03,300 Your palm is strange. Can't see anything. 668 01:39:09,911 --> 01:39:12,005 Let's have a drink. 669 01:39:16,150 --> 01:39:19,211 I don't think so, babe. 670 01:39:20,688 --> 01:39:24,625 Leave quickly before they eat you up. Bye. 45705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.