All language subtitles for Bunny.Drop.2011.720p.BluRay.DD2.0.x264-NTb_ru_Svartkatt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,710 --> 00:01:33,590 =_= Брошенный кролик =_= 2 00:02:05,820 --> 00:02:07,730 А... 3 00:02:08,660 --> 00:02:10,710 Что? 4 00:02:29,260 --> 00:02:31,530 Извините. 5 00:02:40,720 --> 00:02:42,760 Дайкичи! 6 00:02:42,760 --> 00:02:43,830 Пап! 7 00:02:43,830 --> 00:02:45,830 Помоги-ка мне. 8 00:03:02,610 --> 00:03:06,600 Если желаете, можете взглянуть на его лицо. 9 00:03:07,540 --> 00:03:09,620 А вот и я. 10 00:03:09,620 --> 00:03:11,180 О, Дайкичи! 11 00:03:15,440 --> 00:03:19,350 Мам, а вон та маленькая девочка... 12 00:03:21,790 --> 00:03:24,100 Внебрачный ребёнок твоего деда. 13 00:03:33,420 --> 00:03:36,480 Извините, не предупредила. Он очень похож на деда в молодости. 14 00:03:37,550 --> 00:03:39,060 Извините. 15 00:03:42,080 --> 00:03:46,920 Мам, значит, эта девочка - твоя сестра?.. 16 00:03:47,320 --> 00:03:49,760 И моя тётя?.. 17 00:03:50,250 --> 00:03:55,400 Не дури. Лучше помоги мне. 18 00:03:58,370 --> 00:04:00,950 Простите, что так поздно. 19 00:04:08,270 --> 00:04:11,340 Мам, ну, как тут? 20 00:04:11,340 --> 00:04:13,340 Всё нормально. 21 00:04:18,890 --> 00:04:20,750 И правда! 22 00:04:20,750 --> 00:04:23,500 Так похож! 23 00:04:23,500 --> 00:04:27,990 Удивительно! Вот это да! 24 00:04:27,990 --> 00:04:32,430 Похож как две капли воды! 25 00:04:32,430 --> 00:04:35,270 Дайкичи - вылитый дед в молодости! 26 00:04:35,360 --> 00:04:39,090 Дааа! Поразительное сходство! 27 00:04:39,090 --> 00:04:42,730 Прямо не отличить! 28 00:04:42,730 --> 00:04:47,080 Так, так, так, что обсуждаем? 29 00:04:51,030 --> 00:04:53,610 Ух ты! Как же вы похожи! 30 00:04:53,610 --> 00:04:56,000 Прекрати. 31 00:04:56,940 --> 00:05:00,180 А вы уже знаете о внебрачной дедушкиной дочке? 32 00:05:30,240 --> 00:05:34,360 У неё отец умер, а она играет сидит. 33 00:05:34,360 --> 00:05:37,650 Так ты знаешь о ней? И давно? 34 00:05:39,340 --> 00:05:42,050 Ну когда вы уже закончите? 35 00:05:42,760 --> 00:05:45,330 Эна, ну-ка веди себя прилично! 36 00:05:46,040 --> 00:05:48,620 Это не ребёнок, а чертёнок. 37 00:05:49,060 --> 00:05:51,720 И это говорит воспитательница? 38 00:05:51,720 --> 00:05:56,870 Воспитательница я на работе, а дома я отдыхаю. 39 00:05:56,870 --> 00:06:01,490 А теперь - прощальная церемония. 40 00:06:13,260 --> 00:06:16,630 Попрощайтесь с усопшим. 41 00:07:06,230 --> 00:07:07,960 Чего это она? 42 00:07:09,820 --> 00:07:15,150 Колокольчики... Это были любимые дедушкины цветы. 43 00:07:21,680 --> 00:07:23,850 Как же... 44 00:08:03,370 --> 00:08:05,770 Он больше никогда не проснётся? 45 00:08:06,830 --> 00:08:09,360 К сожалению, больше никогда. 46 00:08:30,050 --> 00:08:33,960 Нехорошо, оооочень нехорошо! 47 00:08:33,960 --> 00:08:36,400 Старик, а умудрился сделать ребёнка! 48 00:08:36,400 --> 00:08:37,870 Просто невероятно! 49 00:08:37,870 --> 00:08:39,600 А мать-то кто? 50 00:08:39,600 --> 00:08:40,930 Да если б кто знал! 51 00:08:40,930 --> 00:08:43,770 Печально. Девчушке всего 6 годиков. 52 00:08:43,770 --> 00:08:45,770 А вы! Тоже хороши! 53 00:08:45,770 --> 00:08:48,480 Это произошло прямо у вас под носом. Как вы могли не заметить? 54 00:08:48,480 --> 00:08:50,740 У меня, между прочим, своих забот хватает. 55 00:08:50,740 --> 00:08:52,740 И как он только додумался? 56 00:08:52,740 --> 00:08:56,690 Он навещал её раз в несколько месяцев. 57 00:08:56,690 --> 00:08:58,690 Он же всегда был независимым. 58 00:08:58,690 --> 00:09:00,150 Скрывал ото всех нас... 59 00:09:00,150 --> 00:09:01,970 Какой смысл скрывать? Всё равно рано или поздно мы бы узнали. 60 00:09:01,970 --> 00:09:03,970 И правда. Нужно было рассказать. 61 00:09:03,970 --> 00:09:07,130 Наверное, боялся, что его станут осуждать. 62 00:09:07,130 --> 00:09:11,700 Нехорошо, оооочень нехорошо! 63 00:09:11,700 --> 00:09:15,520 Какой позор... Он так боялся соседского мнения. 64 00:09:15,520 --> 00:09:17,910 И я бы полностью поддержал мнение соседей. 65 00:09:17,910 --> 00:09:21,200 Эта девчонка постоянно молчит. Противная! 66 00:09:21,200 --> 00:09:22,310 Эна! 67 00:09:22,310 --> 00:09:25,510 Но ведь мы с ней одного возраста! 68 00:09:25,510 --> 00:09:29,280 Это стыдно. И странно. 69 00:09:29,280 --> 00:09:31,280 Она не противная, и она разговаривает. 70 00:09:31,280 --> 00:09:36,430 Эна, взрослые ведут беседу. На вот тебе сладости, и беги отсюда. 71 00:09:36,430 --> 00:09:38,200 Противные сладости! 72 00:09:39,800 --> 00:09:43,620 Вот непоседливый ребёнок. 73 00:09:45,220 --> 00:09:50,150 Но а всё-таки... Кто же мать этой девочки? 74 00:09:50,150 --> 00:09:52,860 Никому не известно... 75 00:09:52,860 --> 00:09:55,740 Ладно, а теперь о главном. 76 00:09:55,740 --> 00:09:58,810 Кто теперь будет присматривать за ребёнком? 77 00:09:58,810 --> 00:10:03,470 Точно не мы. У нас в магазине дел по горло. 78 00:10:03,470 --> 00:10:07,510 Если бы она была немножко повзрослее, тогда мы бы могли её приютить. 79 00:10:07,510 --> 00:10:09,860 С ней ведь, похоже, проблем не оберёшься. 80 00:10:09,860 --> 00:10:13,280 К тому же, она необщительная какая-то... 81 00:10:13,280 --> 00:10:15,940 И как, интересно, дедушка растил её? 82 00:10:15,940 --> 00:10:17,680 Сачико-сан, может, вы её возьмёте? 83 00:10:17,680 --> 00:10:22,070 Ни в коем случае! Она же совсем малышка. 84 00:10:22,070 --> 00:10:26,780 Мам, ты же постоянно дома. Ты вполне можешь о ней заботиться. 85 00:10:26,780 --> 00:10:31,170 Это даже не обсуждается! У меня не так много свободного времени! 86 00:10:31,170 --> 00:10:35,480 Ты хоть знаешь, как трудно растить ребёнка? 87 00:10:35,480 --> 00:10:40,050 Мне пришлось от столького отказаться, когда вы были маленькими! 88 00:10:40,050 --> 00:10:43,560 Бедная девочка, совсем одна... 89 00:10:43,560 --> 00:10:49,200 Как бы там ни было, а мы её семья. 90 00:10:49,200 --> 00:10:53,330 У меня до сих сомнения, правда ли она дочка нашего деда. 91 00:10:53,330 --> 00:10:57,460 Тогда остаётся только один выход - отдать её в приют. 92 00:10:57,460 --> 00:11:03,760 И чтобы никто о ней не прознал, нужно подыскать приют подальше отсюда. 93 00:11:03,760 --> 00:11:06,910 Я могу навести справки. 94 00:11:06,910 --> 00:11:10,070 И кто из нас этим займётся? 95 00:11:26,270 --> 00:11:32,090 Тебе не следует оставаться в этом доме. 96 00:11:39,060 --> 00:11:41,630 Хочешь жить со мной? 97 00:11:53,930 --> 00:11:56,020 Как же так! Дайкичи! 98 00:11:56,020 --> 00:11:58,020 Что он делает? 99 00:12:04,370 --> 00:12:06,670 Дядя, я кушать хочу. 100 00:12:36,020 --> 00:12:38,200 Вот влип! 101 00:12:38,200 --> 00:12:44,060 Идиот! И какой чёрт меня дёрнул? 102 00:12:44,060 --> 00:12:48,100 Хочешь жить со мной? 103 00:12:48,100 --> 00:12:54,140 И зачем я это ляпнул? 104 00:13:09,990 --> 00:13:12,210 Добавки? 105 00:13:17,230 --> 00:13:21,530 Остался только рис, овощей больше нет. 106 00:13:26,240 --> 00:13:27,790 Держи. 107 00:13:59,760 --> 00:14:01,220 Онигири? 108 00:14:10,240 --> 00:14:12,150 Ну спасибо. 109 00:14:12,150 --> 00:14:14,150 Попробуем-ка. 110 00:14:21,200 --> 00:14:23,160 Вкуснотища! 111 00:14:34,920 --> 00:14:37,370 Так как, ты сказала, тебя зовут? 112 00:14:39,320 --> 00:14:41,010 Рин. 113 00:14:41,940 --> 00:14:43,360 Рин. 114 00:14:46,640 --> 00:14:49,220 А меня - Дайкичи. 115 00:14:51,400 --> 00:14:53,970 Дайкичи? 116 00:15:21,450 --> 00:15:25,410 Будет надёжнее, если мы возьмёмся за руки. 117 00:15:31,890 --> 00:15:37,700 Растить ребёнка очень тяжело, пусть даже это ненадолго. 118 00:15:40,500 --> 00:15:43,080 Но ей сейчас тяжелее всего. 119 00:15:57,200 --> 00:16:01,060 Вот все её вещи. 120 00:16:01,060 --> 00:16:05,810 Здесь карта развития и здоровья и её документы. 121 00:16:05,810 --> 00:16:07,810 И всё? 122 00:16:12,730 --> 00:16:14,730 Бедняжка. 123 00:16:20,330 --> 00:16:25,610 Дата рождения: 10 ноября 2003 Мать: Ёсии Масако Имя: Кага Рин 124 00:16:29,650 --> 00:16:30,980 Масако-сан... 125 00:16:57,090 --> 00:17:01,310 Рин! Рин! Что-нибудь приглядела? 126 00:17:01,310 --> 00:17:04,240 Извини, я в этом ничего не понимаю. 127 00:17:08,680 --> 00:17:10,320 Так... 128 00:17:13,210 --> 00:17:15,120 Одних штанов набрала. 129 00:17:15,120 --> 00:17:17,910 В детский сад в юбках ходить нельзя. 130 00:17:17,910 --> 00:17:19,910 А, ясно. 131 00:17:21,200 --> 00:17:22,930 В детский сад?! 132 00:17:22,930 --> 00:17:26,840 Чёрт! 133 00:17:31,050 --> 00:17:34,560 Детский сад... 134 00:17:37,320 --> 00:17:39,760 Как же нам туда попасть? 135 00:17:49,080 --> 00:17:50,410 Да? 136 00:17:50,410 --> 00:17:52,410 Повыделывался - теперь расхлёбывай. 137 00:17:54,140 --> 00:17:57,470 Плохи, наверное, дела? Где ты сейчас? 138 00:17:57,470 --> 00:18:01,160 Погоди. Ты чего звонишь-то? 139 00:18:01,160 --> 00:18:02,840 Потому что у моего брата проблемы. 140 00:18:02,840 --> 00:18:05,330 Дайкичи, я хочу вот этого кролика. 141 00:18:07,820 --> 00:18:10,130 У меня всё хорошо. 142 00:18:10,130 --> 00:18:12,130 Да? 143 00:18:12,130 --> 00:18:15,900 Казуми, а как мне отдать её в детский сад? 144 00:18:15,900 --> 00:18:17,980 Вот видишь. Проблемы всё-таки есть. 145 00:18:17,980 --> 00:18:19,980 А может, в тот, где ты работаешь? 146 00:18:19,980 --> 00:18:23,980 В скольких часах езды тебе подыскать садик? 147 00:18:23,980 --> 00:18:27,660 Подожди ты! 148 00:18:27,660 --> 00:18:29,660 А? 149 00:18:32,370 --> 00:18:34,280 Эх... 150 00:18:43,510 --> 00:18:47,640 Есть один недалеко от дома... 151 00:18:48,350 --> 00:18:53,900 Государственный детский сад, частный детский сад... В чём разница-то? 152 00:18:54,970 --> 00:19:00,250 Без понятия я... 153 00:19:25,030 --> 00:19:30,130 Я не могу больше ждать. 154 00:19:32,350 --> 00:19:36,790 Вместе мы сможем справиться. 155 00:19:36,790 --> 00:19:41,370 Я считаю, то, что ты делаешь - хороший поступок, 156 00:19:41,370 --> 00:19:45,720 но я не смогу стать мамой этой девочке. 157 00:20:03,030 --> 00:20:05,300 Три на выбор. 158 00:20:05,300 --> 00:20:07,300 Первый... 159 00:20:07,300 --> 00:20:10,270 Детский сад "Аямэ". 160 00:20:10,270 --> 00:20:14,620 Недалеко от твоего дома, закрывается в 6 вечера. 161 00:20:14,620 --> 00:20:18,040 Второй - детский сад "Первоцвет". 162 00:20:18,040 --> 00:20:22,920 Недалеко от места твоей работы, закрывается в 7 вечера. 163 00:20:22,920 --> 00:20:25,680 Третий - детский сад "Колыбель". 164 00:20:25,680 --> 00:20:29,630 От места твоей работы далеко, зато работает 24 часа. 165 00:20:29,630 --> 00:20:34,510 И какой лучше выбрать? 166 00:20:34,510 --> 00:20:36,330 А вот этого не знаю. 167 00:20:39,080 --> 00:20:41,130 И что это было? 168 00:21:00,220 --> 00:21:03,900 Мне нравится твой поступок. 169 00:21:06,700 --> 00:21:09,370 Но это невозможно. 170 00:21:09,370 --> 00:21:14,690 Я так и не смог забыть тебя. 171 00:21:16,820 --> 00:21:19,840 Но эти ты доставляешь мне неудобства. 172 00:21:19,840 --> 00:21:24,150 Спокойствие убивает любовь. Любовь - это и есть неудобства. 173 00:21:25,260 --> 00:21:27,040 Тогда она будоражит чувства. 174 00:21:27,040 --> 00:21:28,720 Отлично сказано! 175 00:21:53,070 --> 00:22:00,430 "Wir Sind Helden" - "Die Konkurrenz" 176 00:22:43,980 --> 00:22:45,890 Вперёд! 177 00:23:20,920 --> 00:23:22,780 Осторожно! Ступеньки! 178 00:24:08,390 --> 00:24:09,550 Иди ко мне. 179 00:24:26,000 --> 00:24:28,640 Я уже вижу его! Детский сад "Колыбель"! 180 00:24:38,020 --> 00:24:39,090 Вот и добрались. 181 00:24:41,540 --> 00:24:43,380 Доброе утро! 182 00:24:45,690 --> 00:24:49,010 Иногда я могу опаздывать из-за своего графика работы. 183 00:24:49,720 --> 00:24:51,010 Ничего страшного. 184 00:24:51,010 --> 00:24:53,880 Вот и всё, что я хотел сказать. Присмотрите за ней, пожалуйста. 185 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 Чёрт, я уже опаздываю! 186 00:25:05,620 --> 00:25:08,080 Ну! Не делай такое личико! 187 00:25:08,080 --> 00:25:11,540 Что бы ни случилось, я обязательно приду за тобой. Обещаю. 188 00:25:13,590 --> 00:25:17,890 А если вдруг тебя я подведу, тысячу порций лапши я проглочу. 189 00:25:17,890 --> 00:25:19,890 Палец взял-разжался! 190 00:25:21,130 --> 00:25:22,390 Там не так поётся. 191 00:25:22,390 --> 00:25:24,390 Ладно уж, я пойду. До вечера, Рин! 192 00:25:57,980 --> 00:25:59,390 Доброе утро! 193 00:25:59,870 --> 00:26:01,820 Опаздываете, Кавачи-сан. 194 00:26:01,820 --> 00:26:02,780 Виноват. 195 00:26:03,510 --> 00:26:06,870 Ого! В кои-то веки ты опоздал. 196 00:26:06,870 --> 00:26:07,840 Прошу прощения. 197 00:26:07,840 --> 00:26:08,890 Кавачи-сан, вот. 198 00:26:08,890 --> 00:26:11,630 Фотографии для каталога. 199 00:26:11,630 --> 00:26:13,450 А, хорошо. Посмотрю после обеда. 200 00:26:13,450 --> 00:26:14,780 Пока нет времени, извините. 201 00:26:14,780 --> 00:26:15,930 Хорошо. 202 00:26:18,590 --> 00:26:21,180 Кавачи-сан, вам звонят по четвёртой линии. 203 00:26:21,740 --> 00:26:24,230 Здравствуйте. Кавачи слушает. 204 00:26:26,070 --> 00:26:29,650 Да. Я разузнаю прямо сейчас. 205 00:26:29,650 --> 00:26:32,950 Спасибо за звонок. 206 00:26:32,950 --> 00:26:35,880 Да, да. 207 00:26:35,880 --> 00:26:37,160 Да? Кавачи слушает. 208 00:26:41,490 --> 00:26:43,380 Да, конечно. 209 00:26:45,560 --> 00:26:47,960 Боюсь, прямо сейчас у нас его нет. 210 00:26:50,020 --> 00:26:51,350 Извините, пожалуйста. 211 00:27:05,020 --> 00:27:07,290 Товары, которые уже некоторое время стоят на полках, выставляйте вперёд, 212 00:27:07,290 --> 00:27:09,290 которые поступили недавно - ставьте позади. 213 00:27:10,990 --> 00:27:12,920 И ещё кое-что... 214 00:27:18,900 --> 00:27:21,110 Она хорошо питалась. 215 00:27:22,610 --> 00:27:25,120 И, конечно же, она не баловалась. 216 00:27:26,030 --> 00:27:27,770 Чем она сейчас занимается? 217 00:27:27,770 --> 00:27:31,310 Нужно добраться туда побыстрее! 218 00:27:31,310 --> 00:27:36,340 Детский садик "Колыбель", как же ты далеко!!! 219 00:28:06,770 --> 00:28:10,300 Сначала купим сумку, потом туфли. 220 00:28:15,180 --> 00:28:17,670 Дайкичи, как тебе вот эта? 221 00:28:19,450 --> 00:28:21,270 А поменьше не нашла? 222 00:28:21,270 --> 00:28:22,230 Маленькая? 223 00:28:23,010 --> 00:28:24,630 А эти? 224 00:28:26,070 --> 00:28:27,070 Слишком пёстрые. 225 00:28:31,170 --> 00:28:32,580 Эти? 226 00:28:50,020 --> 00:28:52,250 Давай ещё разок. 227 00:28:52,250 --> 00:28:53,620 Правда? 228 00:28:53,620 --> 00:28:55,310 Достанем всё, что тут есть. 229 00:28:59,600 --> 00:29:01,610 Вот это будешь? 230 00:29:53,610 --> 00:29:56,610 Мы почти на месте! 231 00:29:59,890 --> 00:30:01,390 Держись крепче! 232 00:30:02,570 --> 00:30:04,340 Ещё крепче! 233 00:30:06,320 --> 00:30:08,500 Доброе утро! 234 00:30:18,340 --> 00:30:21,290 Вот, вам назначили следующий день обучения продавцов супермаркетов. 235 00:30:21,290 --> 00:30:24,480 Как же быть? Ведь в этот день приезжает специалист по вёрстке. 236 00:30:24,480 --> 00:30:27,050 Тогда, может, перенесём? Сделаете это до его приезда? 237 00:30:27,050 --> 00:30:29,050 Хорошо. 238 00:30:43,020 --> 00:30:45,420 Извините, мы выходим. 239 00:30:59,940 --> 00:31:01,140 Доброе утро. 240 00:31:12,090 --> 00:31:13,970 Если этого товара больше нет на складе, 241 00:31:13,970 --> 00:31:15,670 можно сделать вот так... 242 00:31:44,850 --> 00:31:45,920 Дайкичи! 243 00:32:03,890 --> 00:32:08,420 Мы оба... вымотаны. 244 00:32:25,560 --> 00:32:27,800 Ай-яй... 245 00:32:31,040 --> 00:32:32,690 Сейчас, сейчас. 246 00:32:33,530 --> 00:32:38,350 Кто там? Мама... 247 00:32:40,940 --> 00:32:45,610 Как у тебя дела? 248 00:32:46,470 --> 00:32:50,410 Зачем звонишь? 249 00:32:50,410 --> 00:32:52,410 Продление регистрации в детском саду. 250 00:32:53,110 --> 00:32:55,620 И что? 251 00:32:55,620 --> 00:32:57,620 Осталось 3 дня. 252 00:32:59,980 --> 00:33:02,640 Я же говорила тебе. Болван ты. 253 00:33:02,640 --> 00:33:04,640 Что же делать? 254 00:33:05,920 --> 00:33:07,100 Слушай... 255 00:33:07,100 --> 00:33:08,340 Брат... 256 00:33:10,800 --> 00:33:12,370 Тебе нужно с этим что-то делать. 257 00:33:13,120 --> 00:33:16,680 С чем? Опять трубку бросила! 258 00:33:21,950 --> 00:33:26,290 Мне пришлось от столького отказаться, когда вы были маленькими! 259 00:33:58,820 --> 00:34:00,190 О чём ты говоришь? 260 00:34:00,190 --> 00:34:01,350 Ты серьёзно? 261 00:34:01,350 --> 00:34:03,350 Прошу, переведите меня на более низкую должность, чтобы я мог пораньше уходить домой! 262 00:34:05,970 --> 00:34:07,750 Надеюсь на ваше понимание! 263 00:34:12,360 --> 00:34:17,500 Так вот в чём дело. 264 00:34:21,140 --> 00:34:22,790 Я много думал об этом. 265 00:34:23,440 --> 00:34:28,040 Я воспитываю ребёнка, поэтому мой нынешний график работы меня не устраивает. 266 00:34:28,940 --> 00:34:31,170 В тому же, в моём отделе 267 00:34:31,170 --> 00:34:33,170 ни у кого нет детей. 268 00:34:33,170 --> 00:34:35,170 Верно. 269 00:34:35,780 --> 00:34:38,370 У нас в компании женщины обычно уходят в декрет, если ждут ребёнка. 270 00:34:45,950 --> 00:34:50,600 Моё личное мнение... Зря ты так. 271 00:34:51,780 --> 00:34:54,670 Я не могу позволить вам уйти. 272 00:34:54,670 --> 00:34:56,990 В прошлом месяце у нас было столько дел. 273 00:34:56,990 --> 00:34:58,850 Кавачи-сан, без вас... 274 00:34:58,850 --> 00:35:00,670 Хидака-сан, скажите же что-нибудь! 275 00:35:00,670 --> 00:35:05,080 Кавачи уже всё решил. Он обо всём как следует подумал. 276 00:35:05,080 --> 00:35:08,510 Он бросает нас в самый разгар работы. Нехорошо так поступать! 277 00:35:08,510 --> 00:35:10,080 Согласен, это немного неожиданно... 278 00:35:10,080 --> 00:35:12,080 Без вас мы не сможем обойтись! 279 00:35:12,880 --> 00:35:14,860 Уже подали приказ о моём переводе. 280 00:35:14,860 --> 00:35:17,570 Такое часто случается. 281 00:35:17,570 --> 00:35:19,570 Не берите в голову. 282 00:35:20,850 --> 00:35:23,920 Даже если этот ребёнок - ваша семья, 283 00:35:23,920 --> 00:35:26,960 Кавачи-сан, разве вам обязательно это делать? 284 00:35:26,960 --> 00:35:29,490 Детский сад работает допоздна. 285 00:35:29,490 --> 00:35:31,490 Попросите о помощи своих родных. 286 00:35:31,490 --> 00:35:34,070 Ну должен же быть другой выход! 287 00:35:38,010 --> 00:35:40,800 Кавачи-кун! Ты, как всегда, улыбчивый. 288 00:35:40,800 --> 00:35:42,800 Гото-сан! 289 00:35:43,590 --> 00:35:46,820 Гото-сан, вы ведь живёте со своим сыном? 290 00:35:46,820 --> 00:35:50,800 Живу? Не такой уж он и большой. 291 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 Ему всего 2 годика. 292 00:35:52,800 --> 00:35:54,800 Это может прозвучать для вас неожиданно, 293 00:35:54,800 --> 00:35:57,980 но мне доверили на попечение 6-летнюю девочку. 294 00:36:06,790 --> 00:36:09,040 Кавачи-кун, я понимаю, каково тебе сейчас. 295 00:36:10,340 --> 00:36:12,720 Когда вы перевелись на более низкую должность, 296 00:36:13,050 --> 00:36:15,380 я был такого же мнения, как они сейчас - обо мне. 297 00:36:17,330 --> 00:36:20,180 Не так давно в нашей компании появилось место, где работники могут оставлять своих детей в течение дня. 298 00:36:20,180 --> 00:36:24,660 Но мы живём в такой стране... 299 00:36:24,660 --> 00:36:26,660 Даже если здесь могут приглядывать за детьми, 300 00:36:26,660 --> 00:36:30,210 возить ребёнка в поезде туда и оттуда каждый день - просто невозможно. 301 00:36:30,210 --> 00:36:32,210 Точно! 302 00:36:32,210 --> 00:36:39,380 Гото-сан, а как сказалось на вас появление ребёнка в вашей жизни? 303 00:36:43,250 --> 00:36:46,510 Мм... Сложный вопрос... 304 00:36:47,220 --> 00:36:51,570 Не уверена, что мне всегда удаётся оправдывать ожидания окружающих, 305 00:36:53,790 --> 00:37:00,010 но своему сыну я отдаю себя полностью. 306 00:37:05,300 --> 00:37:07,490 Что? Странные вещи я говорю, да? 307 00:37:08,660 --> 00:37:12,160 Да... Вообще-то да. 308 00:37:17,110 --> 00:37:18,410 Всё готово? 309 00:37:18,410 --> 00:37:21,410 Почти... Рин? 310 00:37:21,410 --> 00:37:23,410 Вот твой обед. Пойдёт? 311 00:37:23,410 --> 00:37:26,550 Отлично. 312 00:37:27,300 --> 00:37:30,770 Тогда собираем сумку? 313 00:37:30,770 --> 00:37:33,640 Полотенце. 314 00:37:35,400 --> 00:37:36,540 Бенто. 315 00:37:36,540 --> 00:37:39,490 Тёплая одежда. 316 00:37:40,480 --> 00:37:42,560 Зубная щётка. 317 00:37:42,560 --> 00:37:44,560 Кружка. 318 00:37:45,750 --> 00:37:46,890 Всё? 319 00:37:47,290 --> 00:37:49,350 Твоё имя написано вот здесь. 320 00:37:49,350 --> 00:37:51,390 Ну, отчаливаем! 321 00:37:54,530 --> 00:37:57,600 Дайкичи, быстрее, быстрее! 322 00:38:10,790 --> 00:38:12,290 Бежим. 323 00:38:12,290 --> 00:38:15,420 Я точно не знаю, чего Рин от меня ожидает. 324 00:38:17,140 --> 00:38:20,310 Помню, как впервые встретил 325 00:38:20,310 --> 00:38:23,590 грустную и одинокую Рин. 326 00:38:25,370 --> 00:38:30,030 Когда я держу её за руку, вот как сейчас, всё остальное не имеет значения. 327 00:38:31,300 --> 00:38:33,960 Чего ещё желать в этой в жизни? 328 00:39:28,050 --> 00:39:35,360 Дети, к нам пришла новая девочка. Её зовут Кага Рин-тян. 329 00:39:43,370 --> 00:39:46,570 Она учит английский с малолетства, сейчас только так шпарит на нём! 330 00:39:46,570 --> 00:39:48,570 Это ты решил отдать её на эти курсы английского? 331 00:39:48,570 --> 00:39:51,710 Моя жена. Это была её инициатива. 332 00:39:51,710 --> 00:39:53,960 А я подумываю отдать свою дочку в какое-нибудь актёрское агентство. 333 00:39:53,960 --> 00:39:57,510 - Серьёзно? - Она у меня просто куколка! 334 00:39:57,510 --> 00:39:59,060 Какая милая. 335 00:39:59,060 --> 00:40:01,060 Моя красивее! 336 00:40:01,060 --> 00:40:04,050 Посмотри на мою! 337 00:40:04,050 --> 00:40:07,650 Смотри, какая красавица. 338 00:40:27,420 --> 00:40:29,710 Одень кепку, а то будет солнечный удар. 339 00:40:33,570 --> 00:40:36,270 Неправильно, верёвка должна быть не так. 340 00:40:36,270 --> 00:40:41,860 Мой папа говорил, что мужчине не обязательно волноваться из-за своего внешнего вида. 341 00:40:41,860 --> 00:40:44,610 Дайкичи тоже не волнуется. 342 00:40:44,610 --> 00:40:45,830 Дайкичи? 343 00:40:46,880 --> 00:40:48,680 Да. Дайкичи. 344 00:40:53,770 --> 00:40:54,830 Классно! 345 00:40:54,830 --> 00:40:56,830 Как тебя зовут? 346 00:40:56,830 --> 00:40:58,100 Рин. 347 00:41:20,390 --> 00:41:23,470 Как так? Неужели это я? 348 00:41:28,160 --> 00:41:31,670 Вроде нет. Я сухой. 349 00:41:31,670 --> 00:41:33,670 Я вспотела! 350 00:41:39,540 --> 00:41:45,520 Ладно... Вспотела так вспотела. Давай сменим простыню. 351 00:42:22,880 --> 00:42:24,400 Рин? 352 00:42:28,510 --> 00:42:30,720 Можешь будить меня, если что. 353 00:42:33,910 --> 00:42:36,190 Я просто вспотела. 354 00:42:37,410 --> 00:42:41,220 Вспотела ты... или что-то ещё - разбуди меня. 355 00:42:50,090 --> 00:42:53,540 Писается в кровать? 356 00:42:53,540 --> 00:42:58,880 Всё же было хорошо... Что же случилось? 357 00:42:59,820 --> 00:43:02,040 Моему всего 2 года, 358 00:43:02,040 --> 00:43:04,040 так что здесь я тебе не подсказчик. 359 00:43:04,900 --> 00:43:08,990 Может быть, так она заявляет о своей независимости? 360 00:43:09,410 --> 00:43:14,070 Сама переодевается, стесняется делать это в твоём присутствии... 361 00:43:14,070 --> 00:43:16,070 Я думаю вот что. 362 00:43:16,910 --> 00:43:23,730 Дети, которые обычно немногословны, выражают своим эмоции разными способами, 363 00:43:24,140 --> 00:43:26,700 иногда очень неожиданными. 364 00:43:26,700 --> 00:43:32,230 Да-да. Помню одного мальчугана, Очень стеснительный малый. 365 00:43:32,230 --> 00:43:35,230 Не получалось у него подобрать нужные слова, 366 00:43:35,230 --> 00:43:37,520 поэтому он выражал свои чувства поступками. 367 00:43:40,680 --> 00:43:43,140 Вот правильно говорят - внешность обманчива. 368 00:43:44,530 --> 00:43:46,740 Что вы имете в виду? 369 00:43:59,010 --> 00:44:01,240 Рин, ты сходила в туалет? 370 00:44:01,240 --> 00:44:02,870 Да. 371 00:44:02,870 --> 00:44:04,870 Тогда спокойной ночи. 372 00:44:06,190 --> 00:44:07,710 Спокойной ночи. 373 00:44:16,130 --> 00:44:18,450 Так, а почему круг на унитазе поднят? 374 00:44:19,090 --> 00:44:21,420 Рин, ты не ходила в туалет! 375 00:44:21,920 --> 00:44:26,220 Ох уж эти женщины... Обманщицы! 376 00:44:26,610 --> 00:44:28,220 А я-то думал, она ещё маленькая. 377 00:44:28,220 --> 00:44:33,870 Рин, ты ведь не была в туалете. 378 00:44:41,910 --> 00:44:47,240 Что с тобой? Ты чего-то боишься? 379 00:44:53,160 --> 00:44:55,210 Обязательно сходи перед сном. 380 00:44:56,110 --> 00:44:57,800 Хорошо? 381 00:44:59,770 --> 00:45:02,200 А если я всё равно намочу кровать? 382 00:45:02,200 --> 00:45:04,200 Ничего страшного в этом нет. 383 00:45:04,790 --> 00:45:07,790 Ты ведь маленькая, тебе можно. 384 00:45:08,410 --> 00:45:10,590 Я тоже делал это до шести лет. 385 00:45:10,590 --> 00:45:11,990 Правда? 386 00:45:11,990 --> 00:45:17,300 Да, кааак надудолю! 387 00:45:17,300 --> 00:45:19,640 Вот такууую лужу! 388 00:45:21,010 --> 00:45:23,940 Даже больше! Вот такуую! 389 00:45:25,680 --> 00:45:27,240 А ты тоже умрёшь? 390 00:45:29,850 --> 00:45:31,590 Ты тоже уснёшь и не проснёшься? 391 00:45:37,440 --> 00:45:39,280 Не умру. 392 00:45:39,280 --> 00:45:41,280 Никогда? 393 00:45:41,850 --> 00:45:46,420 Ну, я точно не знаю, когда это произойдёт, но очень нескоро. 394 00:45:51,150 --> 00:45:58,120 Ты тоже вырастешь и станешь женщиной, а потом бабушкой. 395 00:45:59,290 --> 00:46:01,970 А когда я стану бабушкой, я умру? 396 00:46:24,720 --> 00:46:27,170 Тебе ещё рано об этом волноваться. 397 00:46:28,800 --> 00:46:31,750 Всё хорошо. Мы ещё долго-долго не умрём. 398 00:46:31,750 --> 00:46:35,760 С нами всё будет хорошо. Ни о чём не волнуйся. 399 00:46:42,790 --> 00:46:46,980 Рин? Дедушка... 400 00:46:49,660 --> 00:46:52,790 Что ты помнишь о нём? 401 00:46:55,150 --> 00:46:57,680 Много чего. 402 00:47:05,320 --> 00:47:11,340 После того, как дедушка просыпался, он всегда, полуголый, растирал своё тело. 403 00:47:16,420 --> 00:47:22,270 А потом он клал руки на живот и делал вот так... 404 00:47:23,820 --> 00:47:28,250 А потом вытягивал руки вперёд и начинал делать вот так. 405 00:47:35,960 --> 00:47:37,760 Так? 406 00:47:39,130 --> 00:47:44,550 А ещё он ненавидел разворачивать онигири из упаковки. 407 00:47:45,430 --> 00:47:51,090 На упаковке показано стрелочками, как правильно разворачивать, 408 00:47:51,090 --> 00:47:56,360 но у него всё равно не получалось, и он съедал онигири с кусочками пластика. 409 00:48:01,110 --> 00:48:10,290 А ещё он делал кораблики из конфетных фантиков. 410 00:48:10,690 --> 00:48:18,580 Он опускал их на воду, дул на них, и они плавали. 411 00:48:18,580 --> 00:48:22,730 А в доме он обычно бегал вот так. 412 00:48:22,730 --> 00:48:25,860 В доме? 413 00:48:25,860 --> 00:48:30,580 А когда бежал, он всегда пыхтел! 414 00:48:30,580 --> 00:48:39,100 Бежал и пыхтел! Бежал и пыхтел! 415 00:48:41,050 --> 00:48:43,710 А где сейчас дедушка? 416 00:48:47,670 --> 00:48:50,010 В свой могиле. 417 00:48:53,820 --> 00:49:00,960 - И ещё вот здесь... - Здесь? 418 00:49:01,640 --> 00:49:04,490 Пока ты помнишь о дедушке, 419 00:49:05,670 --> 00:49:09,030 он будет с тобой ещё долго-долго. 420 00:49:10,790 --> 00:49:14,150 Он приглядывает за своей Рин. 421 00:49:16,080 --> 00:49:18,220 Надеюсь, я не забуду. 422 00:49:18,220 --> 00:49:20,220 Конечно, не забудешь. 423 00:49:20,220 --> 00:49:24,370 Бежал и пыхтел! Бежал и пыхтел! 424 00:49:26,210 --> 00:49:28,790 А давай польём колокольчик? 425 00:49:30,280 --> 00:49:32,530 А что обычно отвечал дедушка? 426 00:49:37,630 --> 00:49:39,130 "Хорошо". 427 00:50:11,640 --> 00:50:15,860 Дайкичи... Здесь... 428 00:50:17,630 --> 00:50:22,540 Давай здесь будет наша личная дедушкина могила? 429 00:50:25,820 --> 00:50:29,870 - Только наша? - Да, только для нас двоих. 430 00:50:30,790 --> 00:50:31,950 Хорошо. 431 00:50:35,610 --> 00:50:37,520 Дедушка? 432 00:50:45,910 --> 00:50:49,900 На улице уже прохладно. Пойдём в дом? 433 00:51:03,590 --> 00:51:05,990 Ну что, выключаю свет? 434 00:51:05,990 --> 00:51:08,750 Я боюсь темноты! 435 00:51:15,760 --> 00:51:19,620 Не бойся. Открой глаза. 436 00:51:35,190 --> 00:51:36,140 Как красиво! 437 00:51:40,100 --> 00:51:41,600 Вот видишь, со звёздочками бояться нечего. 438 00:51:48,000 --> 00:51:48,820 Спокойной ночи. 439 00:51:49,910 --> 00:51:51,750 Спокойной ночи. 440 00:51:58,840 --> 00:51:59,890 Спасибо. 441 00:52:17,440 --> 00:52:18,510 Готово. 442 00:52:19,050 --> 00:52:21,660 Это Дайкичи, а это папа. 443 00:52:22,110 --> 00:52:24,410 А папа и Дайкичи - это не один и тот же человек? 444 00:52:25,430 --> 00:52:27,260 Нет. 445 00:52:29,230 --> 00:52:31,620 Ничего страшного, если мужчина не умеет готовить. 446 00:52:32,380 --> 00:52:33,380 Почему? 447 00:52:33,380 --> 00:52:35,380 Папа так говорил. 448 00:52:39,700 --> 00:52:42,740 Рин, готова идти? 449 00:52:44,050 --> 00:52:45,320 Ну ты чего? 450 00:52:46,800 --> 00:52:48,740 Коки, извини! 451 00:53:20,580 --> 00:53:22,700 О! Так это ты - Рин-тян? 452 00:53:22,700 --> 00:53:24,700 "Ты"? "Ты"?.. 453 00:53:25,250 --> 00:53:30,010 Пожми мою руку. Ты первая, с кем подружился Коки. 454 00:53:30,010 --> 00:53:31,570 Пожми мне руку. 455 00:53:31,570 --> 00:53:34,190 А вы ведь модель для журналов?.. 456 00:53:34,190 --> 00:53:35,710 Так, подожди-ка... 457 00:53:36,220 --> 00:53:38,450 У неё температура! 458 00:53:52,010 --> 00:53:56,300 Стойте! Вы знаете какого-нибудь доктора? 459 00:53:56,300 --> 00:53:57,470 Нет. 460 00:53:59,360 --> 00:54:00,470 Тогда за мной. 461 00:54:01,230 --> 00:54:02,040 Быстрее! 462 00:54:06,150 --> 00:54:09,130 Открой ротик. Скажи: "А-а-а". 463 00:54:09,130 --> 00:54:11,530 Вот так, молодец. 464 00:54:11,530 --> 00:54:14,530 Ещё чуточку пошире. 465 00:54:24,540 --> 00:54:26,810 Доктор сказал, это не грипп. 466 00:54:26,810 --> 00:54:28,810 Слава богу. 467 00:54:29,460 --> 00:54:31,050 Рин-тян, как ты себя чувствуешь? 468 00:54:31,950 --> 00:54:35,590 Мы всегда ходим к этому доктору. 469 00:54:36,810 --> 00:54:39,550 Ну-ка давай, своими ножками. 470 00:54:39,550 --> 00:54:41,550 Ладно. 471 00:54:42,280 --> 00:54:47,220 А я даже не заметил, что у Рин температура. 472 00:54:48,660 --> 00:54:50,800 А может, она была у неё ещё утром. 473 00:54:51,420 --> 00:54:53,090 Сожаления тут не помогут. 474 00:54:55,820 --> 00:54:58,430 В такой ситуации родитель должен подбодрить. 475 00:54:58,430 --> 00:55:00,430 Говорите ей, что она скоро поправится. 476 00:55:02,410 --> 00:55:04,620 Дайкичи, будь сильными! 477 00:55:06,210 --> 00:55:08,730 Так, ты что! "Дайкичи-сан"! 478 00:55:42,890 --> 00:55:45,260 Дайкичи! 479 00:55:55,800 --> 00:55:57,390 Доброе утро! 480 00:55:57,390 --> 00:55:58,820 Как дела? 481 00:55:58,820 --> 00:56:02,600 Рин даже воды не попила. 482 00:56:29,530 --> 00:56:31,930 Рин-тян, тебе, наверное, жарко? 483 00:56:31,930 --> 00:56:33,490 Тебе жарко?! 484 00:56:33,490 --> 00:56:36,000 Когда жар отступает, укутывать больше не нужно. 485 00:56:37,880 --> 00:56:40,620 Извини меня, Рин. 486 00:56:42,720 --> 00:56:43,500 Вот. 487 00:56:44,100 --> 00:56:45,500 Ледяные кубики? 488 00:56:47,420 --> 00:56:47,990 Ну как? 489 00:56:47,990 --> 00:56:49,580 Нравится. 490 00:56:51,020 --> 00:56:52,340 Как себя чувствуешь? 491 00:56:53,590 --> 00:56:55,390 Лучше не заходи сюда, а то вдруг заразишься. 492 00:56:55,390 --> 00:56:56,420 Пфф! 493 00:57:11,580 --> 00:57:12,850 Спасибо вам большое. 494 00:57:17,580 --> 00:57:22,120 Я и понятия не имел, что нужно делать, поэтому я очень ценю вашу помощь. 495 00:57:26,170 --> 00:57:29,790 На самом деле я ей не отец. 496 00:57:29,790 --> 00:57:32,050 Мы просто одна семья. 497 00:57:33,440 --> 00:57:40,490 - А если быть ещё точнее, я её племянник. - Понятно. 498 00:57:46,550 --> 00:57:49,830 Я видела, как Рин прижималась к вам. 499 00:57:54,710 --> 00:57:57,820 Дети чувствуют, когда их любят, и отвечают тем же. 500 00:58:00,670 --> 00:58:05,830 Для Рин вы - тот самый человек. Вы, Дайкичи! 501 00:58:09,750 --> 00:58:14,230 И пока вы рядом, у неё всё будет хорошо. 502 00:58:21,540 --> 00:58:23,080 Извините, я сейчас... 503 00:58:44,630 --> 00:58:47,440 Простите, я хотел бы взять выходной. 504 00:58:50,460 --> 00:58:51,870 Да, всё нормально. 505 00:58:56,160 --> 00:58:57,810 Прошу прощения. 506 00:59:47,970 --> 00:59:49,230 Утречка! 507 01:00:12,920 --> 01:00:15,200 Рин-тян, за тобой пришли. 508 01:00:15,200 --> 01:00:16,370 Сейчас. 509 01:00:21,970 --> 01:00:23,770 Коки, извини, что заставила ждать. 510 01:00:26,910 --> 01:00:28,180 Я скучала! 511 01:00:30,070 --> 01:00:32,810 Камень, ножницы, бумага! 512 01:00:32,810 --> 01:00:35,180 Убегаем, убегаем! 513 01:00:35,180 --> 01:00:36,080 Рин! 514 01:00:37,500 --> 01:00:39,190 Коки! 515 01:00:39,190 --> 01:00:40,690 Убегаем! 516 01:00:40,690 --> 01:00:42,690 Дайкичи, помоги! 517 01:00:44,140 --> 01:00:48,570 А кто сейчас волк? Вы! 518 01:00:48,570 --> 01:00:51,120 По ступенькам не бегать! 519 01:00:52,950 --> 01:00:54,380 Смотрите под ноги! Осторожно! 520 01:00:55,170 --> 01:00:56,140 Стойте! 521 01:01:00,140 --> 01:01:00,890 Рин! 522 01:01:08,840 --> 01:01:12,210 Привет, Дайкичи-кун! 523 01:01:12,210 --> 01:01:14,460 Дядя? Привет. 524 01:01:14,460 --> 01:01:20,900 Представляешь, как замечательно? Я абсолютно случайно кое-кого встретил. 525 01:01:23,450 --> 01:01:25,620 Это просто замечательно! 526 01:01:25,620 --> 01:01:29,450 Приезжай домой - расскажу поподробнее. 527 01:01:30,100 --> 01:01:33,780 Буду ждать тебя завтра после обеда. 528 01:01:45,970 --> 01:01:49,020 Хочешь ещё покружиться? 529 01:01:50,060 --> 01:01:52,570 Извините. 530 01:01:53,210 --> 01:01:55,190 Так, не убегайте! 531 01:01:56,090 --> 01:01:59,080 Идите сюда! 532 01:02:28,030 --> 01:02:31,480 О, Дайкичи-кун, ты как раз вовремя! 533 01:02:31,870 --> 01:02:33,220 Сугияма-сан. 534 01:02:35,960 --> 01:02:38,870 Это Сугияма Юмико-сан. 535 01:02:39,210 --> 01:02:41,610 - Здравствуйте. - Здравствуйте! Я - Сугияма. 536 01:02:41,610 --> 01:02:44,420 Мы встретились по чистой случайности. 537 01:02:44,700 --> 01:02:46,820 Ты можешь обо всём ей рассказать. 538 01:02:46,820 --> 01:02:52,500 Расскажи ей всё о ребёнке. 539 01:02:52,500 --> 01:02:55,710 Адрес тоже, ну, и всё остальное. 540 01:02:56,250 --> 01:02:57,750 У вас трудности? 541 01:02:57,750 --> 01:02:59,750 Нет, никаких трудностей у меня нет. 542 01:02:59,750 --> 01:03:01,750 Как это нет! 543 01:03:01,750 --> 01:03:05,720 Воспитываешь ребёнка, водишь в детский сад. 544 01:03:05,720 --> 01:03:09,420 Ты слишком молод. Ты не сможешь справиться с этим сам. 545 01:03:09,830 --> 01:03:16,240 Растить ребёнка очень трудно. 546 01:03:16,240 --> 01:03:19,130 Ну что ты, в самом деле? 547 01:03:19,130 --> 01:03:20,930 Вы действительно можете рассказать мне обо всём. 548 01:03:20,930 --> 01:03:22,930 Не стоит. У нас всё отлично. 549 01:03:22,930 --> 01:03:25,860 Дайкичи-кун! Не воспринимай это так серьёзно. 550 01:03:25,860 --> 01:03:26,950 Большое спасибо, но я справлюсь. 551 01:03:26,950 --> 01:03:28,410 Дайкичи! 552 01:03:28,410 --> 01:03:31,550 Вы можете позвонить мне, если что-то случится. 553 01:03:35,300 --> 01:03:38,580 Ну, тогда я, пожалуй, пойду. 554 01:03:42,800 --> 01:03:44,600 Не могли бы вы подвезти меня до станции? 555 01:03:49,910 --> 01:03:52,460 Всего хорошего. 556 01:04:06,580 --> 01:04:09,000 Вам, должно быть, сейчас тяжело. 557 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Вовсе нет. 558 01:04:12,330 --> 01:04:14,980 Вы даже место работы сменили. 559 01:04:14,980 --> 01:04:16,980 Потому что она ходит в садик. 560 01:04:19,350 --> 01:04:21,320 В этом возрасте ребёнку нужно много заботы. 561 01:04:21,320 --> 01:04:23,320 С воспитанием Рин проблем нет. 562 01:04:24,430 --> 01:04:26,740 Похоже, вы хорошо о ней заботитесь. 563 01:04:29,680 --> 01:04:31,760 У вас есть девушка? 564 01:04:35,210 --> 01:04:38,040 Вы ведь симпатичный. 565 01:04:42,300 --> 01:04:45,430 Сейчас вам кажется, что всё хорошо, но когда у вас появится девушка, 566 01:04:47,180 --> 01:04:50,140 вы же не пойдёте с ней на свидание с ребёнком на руках. 567 01:04:52,280 --> 01:04:56,970 Даже если ребёнку всего 6, ваша подруга будет ревновать. 568 01:04:57,680 --> 01:05:00,530 И тогда Рин станем для вас обузой. 569 01:05:00,530 --> 01:05:01,710 К чему вы клоните? 570 01:05:01,710 --> 01:05:04,990 Я о том, что ни к чему изображать из себя отца! 571 01:05:04,990 --> 01:05:09,510 Возмущения, боль, ложь - вы обязательно столкнётесь с этим в будущем. 572 01:05:11,820 --> 01:05:13,840 И, в конце концов, ваше место займёт кто-то другой. 573 01:05:14,180 --> 01:05:17,800 Вы напрасно решили взять на себя чужую ответственность. 574 01:05:17,800 --> 01:05:19,340 Вы действительно так серьёзно настроены? 575 01:05:19,340 --> 01:05:22,860 Как долго ещё вы сможете заботиться о ней? 576 01:05:22,860 --> 01:05:25,380 Не знаю! Но ваше-то какое дело?! 577 01:05:26,010 --> 01:05:28,020 Когда она станет для вас обузой, 578 01:05:28,020 --> 01:05:31,920 не стыдитесь ничего и приводите её к нам. 579 01:05:33,230 --> 01:05:35,200 Мы позаботитимся о ней. 580 01:07:32,030 --> 01:07:33,100 Модем? 581 01:08:00,910 --> 01:08:02,660 Дайкичи! 582 01:08:02,660 --> 01:08:04,660 А? 583 01:08:04,660 --> 01:08:08,490 Я хочу причёску, как у этого кролика. 584 01:08:09,970 --> 01:08:13,890 Как у кролика? Но у кроликов нет волос. 585 01:08:15,600 --> 01:08:17,040 Хочешь, чтобы я сделал тебе два хвостика? 586 01:08:17,040 --> 01:08:20,640 Хочу быть похожей на кролика. 587 01:08:27,690 --> 01:08:28,630 Рин? 588 01:08:30,030 --> 01:08:34,390 А в дедушкином доме был компьютер? 589 01:08:35,620 --> 01:08:37,370 Ты знаешь, что такое компьютер? 590 01:08:37,370 --> 01:08:39,370 Знаю. 591 01:08:39,710 --> 01:08:43,670 Да, у дедушки был компьютер, и он им пользовался. 592 01:08:43,670 --> 01:08:46,350 Но чаще всего за ним сидела служанка. 593 01:08:46,350 --> 01:08:48,840 У него и служанка была? 594 01:08:48,840 --> 01:08:51,190 Да. Масако-сан. 595 01:08:56,910 --> 01:08:57,640 Рин? 596 01:08:59,800 --> 01:09:01,970 А что за человек эта Масако-сан? 597 01:09:03,660 --> 01:09:06,380 Она меня не любила. 598 01:09:06,380 --> 01:09:09,640 Постоянно ругала меня. 599 01:09:10,880 --> 01:09:15,170 И я тоже не любила эту Масако-сан. 600 01:09:17,990 --> 01:09:19,580 Понятно. 601 01:09:38,860 --> 01:09:40,900 Готово. Ну, как? 602 01:09:47,780 --> 01:09:49,640 Что это? 603 01:09:49,920 --> 01:09:53,820 Рин, что это? Что за танец? 604 01:09:54,330 --> 01:09:57,350 Скоро у меня будет выступление, а пока что я удаляюсь на частную репетицию. 605 01:09:57,540 --> 01:09:59,500 На репетицию? 606 01:09:59,500 --> 01:10:01,500 И не подсматривай! 607 01:10:22,420 --> 01:10:25,740 [Карта развития и здоровья ребёнка] 608 01:10:50,640 --> 01:10:52,930 И что это такое? 609 01:10:53,760 --> 01:11:00,900 Мангака: Марон Сейендзи Настоящее имя: Ёсии Масако 610 01:11:08,610 --> 01:11:15,210 Кто бы мог подумать, что я найду её здесь... 611 01:11:16,040 --> 01:11:21,570 Напишу-ка я ей сообщение. 612 01:11:23,460 --> 01:11:26,710 Сейчас. 613 01:11:29,970 --> 01:11:41,690 "Кага Рин находится на моём попечении". 614 01:11:41,690 --> 01:11:50,150 "Меня зовут Кавачи Дайкичи". 615 01:11:54,070 --> 01:12:08,900 "Вы - Ёсии Масако-сан, мама Рин?" 616 01:12:13,100 --> 01:12:15,590 Готово! 617 01:12:15,590 --> 01:12:19,290 Вот уж не ожидал! 618 01:12:26,210 --> 01:12:29,620 "Да, это я". И это ответ? 619 01:12:34,070 --> 01:12:40,690 Ты меня раздражаешь. 620 01:12:41,740 --> 01:12:46,390 Лучше не связывайся со мной! Негодяйка! 621 01:12:52,180 --> 01:13:03,340 "Нужно поговорить". 622 01:13:03,340 --> 01:13:16,150 "Разумеется, я приду без Рин". 623 01:13:16,150 --> 01:13:24,740 Нужно написать ей свой номер. 624 01:13:30,920 --> 01:13:32,260 Ну и наглость! 625 01:13:40,000 --> 01:13:47,630 Алло? Да, Кавачи слушает. 626 01:13:47,630 --> 01:13:51,200 Приятно познакомиться. 627 01:13:51,200 --> 01:13:57,100 Да, я подъеду, только скажите, куда. 628 01:13:57,100 --> 01:14:03,290 Да-да, я всё запомнил. 629 01:14:03,290 --> 01:14:13,550 Да... К 4 часам. Извините, что побеспокоил. 630 01:14:24,910 --> 01:14:31,760 Как же я зол!!! 631 01:14:43,840 --> 01:14:47,720 Смотри, как много травы, да? 632 01:14:47,720 --> 01:14:52,630 И какая густая! 633 01:15:03,510 --> 01:15:05,640 Я дома! 634 01:15:10,030 --> 01:15:14,870 Рин-тян! Добро пожаловать. 635 01:15:14,870 --> 01:15:19,030 Здравствуй! 636 01:15:19,030 --> 01:15:22,200 Рин, ну ты чего прячешься? 637 01:15:22,200 --> 01:15:23,950 Здравствуй! 638 01:15:23,950 --> 01:15:28,090 Кошмар! В поезде было полно народу, одни родители с детьми. 639 01:15:28,880 --> 01:15:31,470 Брат, а ты чего это решил к нам заглянуть? 640 01:15:33,850 --> 01:15:41,010 - Привет! Почему не здороваешься? - Хватит тебе. 641 01:15:41,010 --> 01:15:44,070 Отстань от неё. 642 01:15:49,770 --> 01:15:50,950 Казуми! 643 01:15:53,310 --> 01:15:55,730 Ну и зануда. 644 01:15:56,970 --> 01:16:00,100 Я ненадолго тебя здесь оставлю. Вернусь очень скоро. 645 01:16:01,400 --> 01:16:05,020 Будь поприветливее с дедушкой и бабушкой, хорошо? 646 01:16:05,900 --> 01:16:08,840 Казуми, я на тебя рассчитываю. 647 01:16:08,840 --> 01:16:10,840 Ну и зря. 648 01:16:19,510 --> 01:16:23,060 С ней всё будет хорошо. 649 01:16:31,950 --> 01:16:36,780 Масако, негодяйка! Я еду к тебе! 650 01:16:45,750 --> 01:16:48,580 Значит, вы - мангака? 651 01:16:51,900 --> 01:16:56,310 Вы бросили Рин из-за своей работы? 652 01:16:57,060 --> 01:17:03,750 Я никогда не считала себя её матерью, я просто была ею беременна. 653 01:17:07,200 --> 01:17:14,270 Тогда манга, которую я рисовала, продавалась плохо, и я нанялась служанкой в дом Соичи-сана. 654 01:17:15,300 --> 01:17:20,950 А когда дела на работе наладились, я поняла, что беременна. 655 01:17:20,950 --> 01:17:25,280 Я знала, что не смогу вырастить ребёнка. 656 01:17:25,280 --> 01:17:28,750 Мне и вынашивать-то её тяжело далось. 657 01:17:28,750 --> 01:17:36,460 Когда Рин родилась, я увидела, что она невероятно милая. 658 01:17:36,460 --> 01:17:38,460 "Невероятно"? 659 01:17:38,460 --> 01:17:43,620 Но я сказала себе, что не смогу быть ей матерью. 660 01:17:43,620 --> 01:17:47,110 Поначалу я пыталась совмещать работу и личную жизнь, 661 01:17:48,680 --> 01:17:53,760 но это оказалось невозможно. 662 01:17:54,480 --> 01:17:59,500 По вечерам приходится часто оставаться на собрания по работе. 663 01:18:00,570 --> 01:18:04,830 Ни для чего другого времени у меня не остаётся. 664 01:18:04,830 --> 01:18:05,770 То есть... 665 01:18:07,550 --> 01:18:13,250 Вы не против, чтобы я воспитывал Рин? 666 01:18:15,030 --> 01:18:16,470 Нет. 667 01:18:17,840 --> 01:18:23,520 Но всё-таки... Вы что-нибудь чувствуете к ней? 668 01:18:24,890 --> 01:18:29,090 Для вас она совсем не важна? 669 01:18:29,090 --> 01:18:32,660 Вот ваш кофе. 670 01:18:34,720 --> 01:18:36,330 Спасибо за заказ. 671 01:18:38,730 --> 01:18:40,310 Не знаю... 672 01:18:53,440 --> 01:18:56,740 Теперь я действительно стану её опекуном! 673 01:18:57,070 --> 01:18:59,420 Зря ты связалась со мной! 674 01:18:59,920 --> 01:19:03,240 Ни материнских чувств, ни совести! Вот негодяйка! 675 01:19:03,810 --> 01:19:07,650 Извините... 676 01:19:10,950 --> 01:19:13,460 Я бы хотела попросить вас кое о чём. 677 01:19:13,990 --> 01:19:18,100 Будет лучше, если она будет носить фамилию вашей семьи. 678 01:19:18,100 --> 01:19:20,100 Моей семьи? 679 01:19:20,700 --> 01:19:26,420 Если у неё останется эта фамилия, её будут дразнить. 680 01:19:28,030 --> 01:19:29,630 Прошу вас. 681 01:19:42,610 --> 01:19:57,910 И что она о себе думает? Рин, наверное, грустит... Улыбайся, улыбайся! 682 01:20:15,160 --> 01:20:18,930 3, 4, 5, 6 683 01:20:19,420 --> 01:20:23,970 1, 2, 1, 2, 1, 2 684 01:20:28,230 --> 01:20:29,920 Дайкичи! Вернулся? 685 01:20:30,440 --> 01:20:33,970 Рин-тян устроит выступление... 686 01:20:33,970 --> 01:20:35,560 Не говорите ему! 687 01:20:38,080 --> 01:20:40,850 Я не хочу, чтобы Дайкичи узнал раньше времени. 688 01:20:43,080 --> 01:20:47,170 Значит, останешься в неведении. 689 01:20:47,170 --> 01:20:49,650 Рин, твои волосы. 690 01:20:49,650 --> 01:20:54,260 Она сказала, что хочет выглядеть, как кролик. 691 01:20:54,260 --> 01:20:58,630 Вот как. А это у тебя откуда? 692 01:20:58,990 --> 01:21:02,080 Это раньше носила тётя Казуми. 693 01:21:02,080 --> 01:21:05,570 Рин-тян, а как тебе вот это? Посмотри, какая приятная ткань. 694 01:21:05,570 --> 01:21:06,840 Милая. 695 01:21:06,840 --> 01:21:10,760 И эта тоже твоего размера. 696 01:21:14,830 --> 01:21:20,530 Я-то волновался, а тут всё хорошо. 697 01:21:20,530 --> 01:21:22,530 Это уж точно. 698 01:21:24,360 --> 01:21:30,920 Дайкичи, ты перевёлся на другую должность из-за Рин? 699 01:21:32,440 --> 01:21:33,960 Да. 700 01:21:34,390 --> 01:21:37,500 Твоя мама очень волновалась за тебя. 701 01:21:41,370 --> 01:21:44,760 До сих пор вспоминаешь её слова? 702 01:21:44,760 --> 01:21:50,110 Мне пришлось от столького отказаться, когда вы были маленькими! 703 01:21:54,230 --> 01:21:56,910 А ты проницательный, отец. 704 01:21:56,910 --> 01:21:59,910 Станешь тут проницательным, тебе ведь сейчас нелегко. 705 01:22:01,400 --> 01:22:05,390 Эх, хотел бы я иметь такую же силу воли. 706 01:22:06,050 --> 01:22:09,870 Тогда бы твоя мама не осталась наедине со своими проблемами. 707 01:22:13,150 --> 01:22:16,100 Когда ты родился, она продолжала работать. 708 01:22:16,100 --> 01:22:19,120 Она работала? 709 01:22:20,620 --> 01:22:24,250 Она была очень предана своей работе. 710 01:22:25,910 --> 01:22:28,360 Она трудилась на частном предприятии, 711 01:22:28,360 --> 01:22:33,030 даже когда была беременна тобой, да и после твоего рождения тоже. 712 01:22:34,870 --> 01:22:42,760 А потом она забеременела Казуми и всё равно работала. 713 01:22:42,760 --> 01:22:49,480 Но в конце концов, она попала в больницу от истощения. 714 01:22:49,480 --> 01:22:53,700 Потом она поправилась и снова пошла на работу, 715 01:22:53,700 --> 01:22:56,510 но её место уже занял кто-то другой. 716 01:22:58,820 --> 01:23:02,980 Ей было очень трудно с этим смириться. 717 01:23:03,880 --> 01:23:12,060 Казуми, в отличие от тебя, была слабенькой, часто болела. 718 01:23:14,640 --> 01:23:19,330 Я помню, как твоей маме частенько приходилось брать выходные 719 01:23:19,710 --> 01:23:23,720 и пораньше отпрашиваться с работы. 720 01:23:27,660 --> 01:23:29,420 Вот поэтому я тобой восхищаюсь! 721 01:23:35,630 --> 01:23:37,280 Ну, а что же с Казуми? 722 01:23:39,420 --> 01:23:44,400 Твоя мама уделяла ей очень много внимания. 723 01:23:44,400 --> 01:23:50,370 Вот поэтому она и стала такой избалованной. 724 01:23:50,370 --> 01:23:58,280 Нужно сделать вот тааак! А так будет смотреться круче. 725 01:23:58,280 --> 01:24:02,710 Точно! Маленькая крутышка! 726 01:24:09,740 --> 01:24:10,830 Пап? 727 01:24:17,990 --> 01:24:22,450 А что если я удочерю Рин? 728 01:24:26,450 --> 01:24:29,050 Тебя кто-то надоумил? 729 01:24:29,640 --> 01:24:34,570 Когда она пойдёт в школу, для неё лучше, если она будет носить 730 01:24:34,570 --> 01:24:37,780 фамилию семьи Кавачи. 731 01:24:50,490 --> 01:24:52,080 Удочерить... 732 01:24:55,290 --> 01:24:57,030 Каково это? 733 01:25:05,870 --> 01:25:08,470 Но её чувства для меня намного важнее. 734 01:25:09,650 --> 01:25:15,960 Вот так... Вот так! 735 01:25:22,800 --> 01:25:24,090 Ну как, тебе понравилось здесь, Рин? 736 01:25:27,260 --> 01:25:30,700 Скажи же что-нибудь. 737 01:25:40,280 --> 01:25:42,250 "А можно я ещё приеду к вам?" 738 01:25:42,250 --> 01:25:49,490 Конечно! Бабушка будет тебя ждать. Приезжай в любое время. 739 01:26:00,340 --> 01:26:01,490 Рин? 740 01:26:03,700 --> 01:26:07,710 А хочешь... стать Кавачи Рин? 741 01:26:10,600 --> 01:26:13,860 Кага Рин или Кавачи Рин? 742 01:26:13,860 --> 01:26:15,860 И что это значит? 743 01:26:17,480 --> 01:26:21,650 Тогда я стану твоим папой. 744 01:26:22,400 --> 01:26:26,450 Мм... Нет. 745 01:26:27,800 --> 01:26:29,770 Я хочу остаться Кага Рин. 746 01:26:29,770 --> 01:26:32,370 Понятно. 747 01:26:34,360 --> 01:26:36,530 А ты будешь просто Дайкичи. 748 01:26:36,530 --> 01:26:40,680 - Дайкичи, доброе утро! - Нужно сказать: "Дайкичи-сан, доброе утро!" 749 01:26:43,360 --> 01:26:44,710 Идём. 750 01:26:44,710 --> 01:26:48,480 Доброе утро! Что-то случилось? 751 01:26:49,480 --> 01:26:51,520 Нет, всё хорошо. 752 01:26:51,520 --> 01:26:53,520 Доброе утро. 753 01:27:00,450 --> 01:27:02,060 Что рисуете? 754 01:27:06,130 --> 01:27:09,430 Похоже, ты любишь рисовать. 755 01:27:09,430 --> 01:27:14,940 А я ходила с мамой и папой играть в боулинг! 756 01:27:14,940 --> 01:27:15,880 Ух ты! Весело было? 757 01:27:15,880 --> 01:27:17,880 Очень! 758 01:27:22,740 --> 01:27:25,630 Нарисуйте своих мам и пап. 759 01:27:25,630 --> 01:27:28,710 Когда закончите - покажите мне, хорошо? 760 01:27:34,520 --> 01:27:36,620 И до скольких вы болтали? 761 01:27:36,620 --> 01:27:38,620 До двух часов? 762 01:27:38,620 --> 01:27:41,550 До двух? Так долго? 763 01:27:41,550 --> 01:27:44,720 Гото-сан, идите сюда. 764 01:27:44,720 --> 01:27:46,800 Ну что там опять? 765 01:28:01,240 --> 01:28:02,970 Некогда на телефоне висеть! 766 01:28:06,960 --> 01:28:07,810 Я сейчас буду! 767 01:28:07,810 --> 01:28:10,080 Рин пропала из садика! 768 01:28:10,080 --> 01:28:12,080 Он сказал, что Рин пропала! 769 01:29:33,730 --> 01:29:35,210 Рин-тян! Рин-тян! 770 01:29:59,590 --> 01:30:00,620 Рин! 771 01:30:05,090 --> 01:30:06,210 Поняла. 772 01:30:10,770 --> 01:30:14,070 Алло? У нас пропал ребёнок. 773 01:30:14,070 --> 01:30:18,010 Девочка, 6 лет, волосы по плечи, 774 01:30:18,010 --> 01:30:21,460 одета в футболку и шорты. 775 01:30:32,970 --> 01:30:34,450 Рин-тян! 776 01:31:10,350 --> 01:31:13,310 - Это точно где-то здесь? - Наверное. 777 01:31:13,310 --> 01:31:17,140 Наверное? А может, на туда? 778 01:31:17,140 --> 01:31:19,720 Я думал, это где-то неподалёку. 779 01:31:23,620 --> 01:31:24,320 Привет! 780 01:31:25,330 --> 01:31:27,150 В чём дело, детишки? 781 01:31:31,890 --> 01:31:34,290 Что? Рин? 782 01:31:34,290 --> 01:31:36,290 Где она?! 783 01:31:37,370 --> 01:31:42,040 Мне откуда знать?! Может, у своей матери? 784 01:31:44,460 --> 01:31:45,470 Чёрт! 785 01:31:49,880 --> 01:31:51,340 Отсюда идёте прямо. 786 01:31:55,030 --> 01:31:56,460 Ага. 787 01:31:58,800 --> 01:32:01,900 Рин не у вас? 788 01:32:01,900 --> 01:32:05,560 Извините, у меня много работы. Освобожусь только часа через два... 789 01:32:08,860 --> 01:32:11,390 Рин, где же ты?! 790 01:32:38,600 --> 01:32:43,150 Дайкичи-сан, давай вернёмся. 791 01:32:43,150 --> 01:32:45,860 Вдруг Рин уже пришла. 792 01:33:42,840 --> 01:33:44,830 Что делать? 793 01:33:44,830 --> 01:33:49,300 Что мне делать, если Коки умрёт? 794 01:33:49,730 --> 01:33:54,810 Всё будет хорошо. Они вернутся. 795 01:34:24,040 --> 01:34:27,100 Мой папа умер. 796 01:34:27,100 --> 01:34:30,310 Но ты же сказал, он работает где-то далеко. 797 01:34:31,210 --> 01:34:39,100 Так говорит моя мама, но я-то знаю, что он умер. 798 01:34:40,570 --> 01:34:47,090 Моя мама приходит сюда иногда. Она улыбается, но в глазах у неё слёзы. 799 01:34:48,240 --> 01:34:49,510 Я всё знаю. 800 01:34:52,160 --> 01:34:55,080 Тех, кто умирают, кладут в могилы. 801 01:34:56,670 --> 01:34:59,260 Мой папа тоже в могиле. 802 01:34:59,790 --> 01:35:02,170 Но ведь твой папа - Дайкичи. 803 01:35:02,170 --> 01:35:05,150 Нет, мой папа намного старше. 804 01:35:07,700 --> 01:35:11,750 А мой папа лежит вот здесь. 805 01:35:16,050 --> 01:35:18,920 И он больше никогда не проснётся... 806 01:35:22,350 --> 01:35:26,270 Да, не проснётся... И я никогда его не увижу... 807 01:35:26,270 --> 01:35:29,750 Давай попрощаемся. 808 01:35:38,360 --> 01:35:44,010 Папа! Папа! Папочка! 809 01:35:44,010 --> 01:35:50,480 Папочка, я скучаю по тебе! Папа! 810 01:35:50,480 --> 01:35:55,450 Папа! Папа! 811 01:35:55,450 --> 01:35:59,380 Дедушка! 812 01:35:59,380 --> 01:36:04,410 - Папа! - Дедушка! 813 01:36:12,470 --> 01:36:14,970 Я скучаю по тебе, папа! 814 01:36:44,520 --> 01:36:45,460 Рин! 815 01:36:45,460 --> 01:36:47,690 Коки, где ты был?! 816 01:36:47,690 --> 01:36:49,690 Я ходил на могилу к папе. 817 01:36:50,280 --> 01:36:52,960 Я попрощался с ним. 818 01:36:54,240 --> 01:36:59,370 Коки! Коки! Прости... 819 01:36:59,370 --> 01:37:01,370 Прости! 820 01:37:02,580 --> 01:37:09,630 Ты молодец, что сходил к папе! 821 01:37:13,530 --> 01:37:14,980 Прости... 822 01:37:17,710 --> 01:37:22,330 Рин, я так волновался. 823 01:37:22,330 --> 01:37:25,950 Мы всеми везде тебя искали! 824 01:37:39,190 --> 01:37:44,640 Алло? Они целы. Вернулись домой. 825 01:37:46,410 --> 01:37:51,750 С ними всё хорошо. Они вернулись невредимые. 826 01:38:06,620 --> 01:38:08,420 Коки. 827 01:38:08,420 --> 01:38:10,420 Не надо, не будите его. 828 01:38:29,520 --> 01:38:34,080 Простите за то, что случилось сегодня. Это ведь Коки увёл Рин. 829 01:38:34,900 --> 01:38:38,030 А если бы и правда что-то случилось!.. 830 01:38:39,740 --> 01:38:41,330 Но ведь не случилось. 831 01:38:50,620 --> 01:38:52,450 Свернулись и спят. 832 01:38:56,220 --> 01:38:58,290 Дети так быстро растут. 833 01:39:00,420 --> 01:39:01,910 Верно. 834 01:39:03,090 --> 01:39:05,750 Ещё раз простите. 835 01:39:10,940 --> 01:39:16,050 Они так быстро взрослеют и телом, и душой. 836 01:39:17,960 --> 01:39:19,530 Я даже не успеваю уследить, как он растёт. 837 01:39:23,450 --> 01:39:26,640 Когда мы с вами ожидали их возвращения, я вспомнила то время, 838 01:39:28,720 --> 01:39:34,420 когда его отец умер, и каково было Коки. 839 01:39:35,740 --> 01:39:41,590 Целыми днями он молчал, а я от горя срывалась на нём, ругала его. 840 01:39:43,290 --> 01:39:47,930 По утрам я не могла подняться, и мы постоянно опаздывали в садик. 841 01:39:47,930 --> 01:39:52,030 Я была такая жалкая. 842 01:39:56,120 --> 01:40:03,190 В конце концов, Коки начал меня ненавидеть и сбежал. 843 01:40:06,640 --> 01:40:11,830 Я бранила его по пустякам и после этого чувствовала себя ужасно. 844 01:40:14,420 --> 01:40:17,550 Кроме меня, у Коки никого нет... 845 01:40:22,390 --> 01:40:24,470 Но тогда я была в таком отчаянии... Я была плохой матерью. 846 01:40:29,800 --> 01:40:35,710 А я даже боялся строить догадки. 847 01:40:37,300 --> 01:40:42,100 Когда мне сказали, что она пропала, у меня колени задрожали. 848 01:40:43,490 --> 01:40:48,520 Раньше я думал, что буду строгим отцом. 849 01:40:49,360 --> 01:40:55,250 Я не хотел чувствовать себя трусом. 850 01:40:57,780 --> 01:41:02,730 Попросил своих коллег помочь мне в поисках, позвонил отцу. 851 01:41:04,060 --> 01:41:06,970 Но я впервые осознал, что одному мне не справиться. 852 01:41:07,830 --> 01:41:11,240 Даже самый сильный человек чувствует себя 853 01:41:12,740 --> 01:41:20,360 слабым и беспомощным, когда на него сваливается горе. 854 01:41:26,410 --> 01:41:31,140 Строю тут из себя мудреца. 855 01:41:31,140 --> 01:41:34,650 Нет, вы правы. 856 01:41:36,320 --> 01:41:39,430 Я больше не чувствую уверенности в себе. 857 01:41:39,430 --> 01:41:43,520 Вот и напрасно! Вы воспитали замечательного ребёнка. 858 01:41:47,740 --> 01:41:49,590 И вы тоже. 859 01:42:10,090 --> 01:42:13,540 Принц Камакири, спасибо за твою помощь! 860 01:42:43,400 --> 01:42:45,440 Когда же мы дойдём? 861 01:42:45,440 --> 01:42:48,590 Уже стемнело. Так страшно! 862 01:42:49,510 --> 01:42:52,810 Гроза начинается! 863 01:42:52,810 --> 01:42:54,370 Молния! 864 01:42:58,340 --> 01:43:02,110 Я устал! Давайте вернёмся! 865 01:43:02,110 --> 01:43:05,490 А как же волшебная палочка! 866 01:43:05,490 --> 01:43:11,450 Ты должен расколоть ею гору Абакана, иначе лес исчезнет. 867 01:43:11,450 --> 01:43:15,740 Остерегайтесь этой горы! 868 01:43:15,740 --> 01:43:20,680 Но скоро она рухнет! 869 01:43:20,680 --> 01:43:23,900 Без вашей помощи - нет! 870 01:43:23,900 --> 01:43:26,490 Разве тебе самому не страшно? 871 01:43:26,490 --> 01:43:29,210 Конечно, страшно. 872 01:43:29,210 --> 01:43:30,950 Тогда давай вернёмся! 873 01:43:30,950 --> 01:43:34,500 Нужно научиться преодолевать свой страх, 874 01:43:34,500 --> 01:43:39,350 быть смелым не только ради себя, но и ради других. 875 01:43:39,350 --> 01:43:42,280 Дай давайте же соберём всю свою силу и мужество! 876 01:43:43,440 --> 01:43:49,780 Левой, правой, левой, правой, левой, правой... 877 01:43:56,720 --> 01:44:00,320 А - принц Камакири! Я пришёл спасти вас! 878 01:44:30,380 --> 01:44:31,790 Спасибо тебе! 879 01:44:31,790 --> 01:44:34,810 Твоя смелость спасла наш лес! 880 01:44:34,810 --> 01:44:39,080 - Это замечательно! - Давайте все соберёмся! 881 01:45:37,870 --> 01:45:39,130 Дайкичи! 882 01:46:43,540 --> 01:46:44,580 Ой-ой-ой! 883 01:46:44,580 --> 01:46:46,660 Коки, ну-ка прекрати! 884 01:46:46,660 --> 01:46:49,430 Принц Камакири! 885 01:47:06,070 --> 01:47:08,340 Братик, спасибо за тот день. 886 01:47:08,340 --> 01:47:09,840 Пожалуйста. 887 01:47:09,840 --> 01:47:11,620 Вы о чём это, а? 888 01:47:11,840 --> 01:47:13,680 Это наш секрет, верно? 889 01:47:13,680 --> 01:47:15,680 Я побежала играть. 890 01:47:15,680 --> 01:47:18,010 Ну-ка расскажи! 891 01:47:18,010 --> 01:47:21,670 Обожаю детей! Может, пора нам пожениться? 892 01:47:21,670 --> 01:47:23,670 Что ты там бормочешь? 893 01:47:58,650 --> 01:48:00,660 Доброе утро. 894 01:48:01,460 --> 01:48:03,000 Доброе утро. 895 01:48:04,010 --> 01:48:07,050 Чем будем завтракать? 896 01:48:09,050 --> 01:48:11,890 Не знаю, исцелил ли я сердце Рин... 897 01:48:14,660 --> 01:48:18,250 Но она меня исцелила. 898 01:48:22,170 --> 01:48:23,200 Держи. 899 01:48:24,700 --> 01:48:25,710 Хорошего дня. 900 01:48:25,710 --> 01:48:29,400 Каждое утро Рин убегает с улыбкой на лице. 901 01:48:29,990 --> 01:48:33,250 Каждый новый день - это радость, посланная нам свыше. 902 01:48:33,790 --> 01:48:39,910 Когда она засыпает у меня под боком, я благодарен за то, что она дома и в безопасности. 903 01:48:40,730 --> 01:48:44,480 Я думаю так каждый день после того, как они с Коки убежали. 904 01:48:44,480 --> 01:48:47,130 А ещё она перестала мочиться в кровать. 905 01:48:47,130 --> 01:48:47,950 Утро доброе! 906 01:48:47,950 --> 01:48:49,060 Привет, Дайкичи! 907 01:48:49,060 --> 01:48:53,060 - Нужно говорить: "Доброе утро, Дайкичи-сан"! - Доброе утро. 908 01:48:55,430 --> 01:48:58,700 Если так подумать, все мы взрослеем, влюбляемся, 909 01:48:58,700 --> 01:49:01,830 женимся, становимся родителями. 910 01:49:02,500 --> 01:49:07,900 А наши дети, в свою очередь, тоже становятся родителями. 911 01:49:07,900 --> 01:49:12,250 Получается, все мы в этом мире - мамы и папы. 912 01:49:13,300 --> 01:49:15,120 Словно большие волны любви, правда? 913 01:49:20,130 --> 01:49:23,990 Сколько лет твоей Сироко? 914 01:49:23,990 --> 01:49:25,990 И здесь тоже собрались родители, которые не чают души в своих детях. 915 01:49:25,990 --> 01:49:32,150 Дайкичи-сан, как думаешь, чья дочка красивее? 916 01:49:32,150 --> 01:49:34,150 Разве это не замечательно? 917 01:49:54,200 --> 01:50:00,280 "PUFFY" - "Sweet Drops" 918 01:50:54,200 --> 01:50:56,280 Перевод на русский: Svartkatt 80029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.