All language subtitles for Band.of.Brothers.2001.Part.1.Currahee.1080p.BluRay.10bit.x265-HazMatt-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:15,305 We waren in een winkel, en een man daarin winkel vertelde ons om onze uniformen aan te trekken. 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,642 'Waar heb je het verdomme over?' 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,439 Hij zegt: 'De Verenigde Staten in een oorlog met Japan. " 4 00:00:23,606 --> 00:00:25,149 We konden het niet geloven. 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,360 Ons land is aangevallen. Het is een ander ... 6 00:00:28,528 --> 00:00:32,865 Het was niet zoals Korea of ​​Vietnam. We zijn aangevallen. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,160 En, weet je, het was een gevoel van ... 8 00:00:36,327 --> 00:00:40,330 Misschien zijn we gewoon een dom land mensen waar ik vandaan kom ... 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,666 ... maar veel van ons hebben zich vrijwillig aangemeld. 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,793 'Wie wil er vrijwilligerswerk doen voor het Tankkorps? 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,546 Wie wil er vrijwilligerswerk doen voor de luchtmacht? 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,883 Wie wil er vrijwilligerswerk doen voor de marine? ' Of wat dan ook. 13 00:00:51,051 --> 00:00:55,137 En toen zeiden ze: "Wie zou dat doen vrijwilligerswerk doen voor de Airborne? " 14 00:00:55,305 --> 00:00:58,223 Dus ik zeg: "Wat is er in de lucht?" Niemand heeft er ooit van gehoord. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,976 We kwamen uit een klein stadje ... 16 00:01:01,144 --> 00:01:06,648 ... en drie kerels in die stad dat waren 4-F zelfmoord. 17 00:01:06,816 --> 00:01:10,819 Omdat ze niet konden gaan. Een andere tijd. 18 00:01:10,987 --> 00:01:14,656 Ik heb dingen gedaan. Ik heb ze niet voor medailles gedaan, Ik heb ze niet voor lofbetuigingen gedaan. 19 00:01:14,824 --> 00:01:18,994 Ik heb ze gedaan omdat ze ... Het is wat er moest gebeuren. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,537 De man zegt: 'Nou, je springt uit vliegtuigen. 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,999 Weet je, je hebt al je legeruitrusting, je springt uit vliegtuigen ... 22 00:01:24,167 --> 00:01:25,250 ... om de vijand te bestrijden. " 23 00:01:25,418 --> 00:01:29,254 Deze jongens zeiden: "Ga naar de hel." Niemand stak zijn handen op. 24 00:01:29,422 --> 00:01:32,132 En dan weet ik niet wat het was bracht het naar voren ... 25 00:01:32,300 --> 00:01:36,845 ... maar de man die de toespraak hield zei: 'Maar je krijgt $ 50 per maand meer.' 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,348 Dus dat leverde 100 dollar op. 27 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Adverteer hier uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 28 00:04:39,696 --> 00:04:42,864 Oké, jongens, laten we deze uitrusting opbergen. 29 00:05:02,719 --> 00:05:06,638 Fox Company, we gaan in vijf. 30 00:05:09,726 --> 00:05:12,060 - Sergeant Maynard? - Nee. 31 00:05:14,397 --> 00:05:16,898 In de naam van de Vader en de Zoon ... 32 00:05:23,239 --> 00:05:25,907 1e peloton, trek handvuurwapens. 33 00:05:26,075 --> 00:05:28,952 Het zal te laat zijn wanneer je staat tegenover de vijand. 34 00:05:29,120 --> 00:05:31,246 Easy Company! 35 00:05:31,539 --> 00:05:34,499 Luister eens! Kom om me heen staan! 36 00:05:34,667 --> 00:05:36,418 Laten we het opschuiven! Kom op, heren! 37 00:05:37,253 --> 00:05:38,920 Laten we gaan! 38 00:05:42,175 --> 00:05:45,552 De Kanaalkust is ingesloten met regen en mist. 39 00:05:45,803 --> 00:05:48,889 Harde wind op de dropzone. Geen sprong vanavond. 40 00:05:49,057 --> 00:05:50,557 - Kom op. - Meen je dat? 41 00:05:50,725 --> 00:05:54,186 De invasie is uitgesteld. We staan ​​24 uur per dag stil. 42 00:05:54,354 --> 00:05:57,230 - klootzak. - Boor sergeanten, neem de leiding. 43 00:05:57,398 --> 00:05:59,524 1e peloton ploegleider ... 44 00:05:59,692 --> 00:06:02,944 Nou, dit is nogal een verrassing. 45 00:06:03,279 --> 00:06:07,115 Niet bijzonder. Toevallig had ik het eerder verwacht. 46 00:06:07,283 --> 00:06:12,954 Nou, ik kan niet zien hoe jullie mensen kan $ 80.000 voor de zaak laten liggen. 47 00:06:13,122 --> 00:06:14,956 Voor wie? 48 00:06:15,124 --> 00:06:20,128 Als je zo geïnteresseerd bent om een ​​doel te dienen, waarom sluit je je niet aan bij het leger? 49 00:06:22,590 --> 00:06:24,883 - Ik ben 4-F. - Je lijkt me 1 -A. 50 00:06:25,093 --> 00:06:27,636 Je ziet er zelf niet zo slecht uit. 51 00:06:30,306 --> 00:06:32,682 Nou, het zijn mijn bloedvaten. 52 00:06:32,850 --> 00:06:35,227 Moet je bloed geven? 53 00:06:42,318 --> 00:06:44,528 Ik denk dat het opklaart. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,616 Denk je dat het opklaart? 55 00:06:50,326 --> 00:06:51,660 Nee. 56 00:06:52,829 --> 00:06:54,996 Ik denk dat het opklaart. 57 00:06:57,208 --> 00:07:01,211 Hoe gaat het met je mannen? - Het komt wel goed. 58 00:07:06,759 --> 00:07:12,055 Vijf uur in New York. Vier uur in Chicago. 59 00:07:12,223 --> 00:07:16,435 - Happy hour, hè? - Ja, happy hour. 60 00:07:16,769 --> 00:07:21,523 Een paar drankjes. Kan zijn een vroeg diner voor het theater. 61 00:07:27,697 --> 00:07:31,032 Beschaafde plek voor beschaafde mannen. 62 00:07:35,288 --> 00:07:38,373 Had eerder moeten worden geboren, Nix. 63 00:07:38,541 --> 00:07:41,084 Wat, en dit allemaal opgeven? 64 00:07:55,057 --> 00:07:57,976 We gaan naar Chicago. Ik zal je daar brengen. 65 00:07:58,227 --> 00:07:59,769 Ja. 66 00:08:00,897 --> 00:08:02,439 We zullen zien. 67 00:08:11,115 --> 00:08:15,577 Weet je eigenlijk wie daar vandaan komt? - WHO? Oh, hem. 68 00:08:16,621 --> 00:08:21,082 712 dagen met die klootzak en hier zijn we. 69 00:08:46,734 --> 00:08:51,238 Jullie zijn op de positie aandacht! 70 00:08:58,287 --> 00:09:00,705 Pvt. Perconte, ben je geweest je broek blozen ... 71 00:09:00,873 --> 00:09:02,791 ... over je laarzen als een parachutist? 72 00:09:02,959 --> 00:09:06,127 - Nee meneer. - Leg vervolgens de plooien onderaan uit. 73 00:09:06,295 --> 00:09:08,713 - Geen excuus, meneer. - Vrijwilligerswerk voor de Parachute infanterie ... 74 00:09:08,881 --> 00:09:12,551 ... is één ding, Perconte, maar je hebt een lange weg om te bewijzen dat u hier thuishoort. 75 00:09:12,760 --> 00:09:15,470 Je weekendpas wordt ingetrokken. 76 00:09:15,638 --> 00:09:17,847 - Naam. - Luz, George. 77 00:09:19,308 --> 00:09:22,978 Vuil in de achterste kijkopening. Pass ingetrokken. 78 00:09:34,907 --> 00:09:37,200 Wanneer heb je de chevron genaaid, Sgt. Lipton? 79 00:09:37,368 --> 00:09:38,994 Gisteren, meneer. 80 00:09:39,161 --> 00:09:41,663 Lang genoeg om dit op te merken. Ingetrokken. 81 00:09:41,831 --> 00:09:43,290 Meneer. 82 00:09:45,042 --> 00:09:46,668 - Naam. - Malarkey, Donald G. 83 00:09:46,836 --> 00:09:49,421 Malarkey. "Malarkey" is jargon voor onzin, nietwaar? 84 00:09:49,589 --> 00:09:51,840 Ja meneer. 85 00:09:52,675 --> 00:09:57,512 Roest op de veer van de kolfplaat, Pvt. Onzin. Ingetrokken. 86 00:09:58,306 --> 00:10:01,516 - Naam. - Liebgott, Joseph D., meneer. 87 00:10:03,686 --> 00:10:07,439 Roestige bajonet, Liebgott. Wil je Duitsers vermoorden? 88 00:10:07,607 --> 00:10:10,233 - Ja meneer. - Niet hiermee. 89 00:10:11,736 --> 00:10:15,196 Ik zou deze roest niet nemen stuk stront naar oorlog ... 90 00:10:15,364 --> 00:10:18,533 ... en ik neem je niet mee naar de oorlog in uw toestand. 91 00:10:18,701 --> 00:10:21,036 Dank aan deze mannen en hun overtredingen ... 92 00:10:21,203 --> 00:10:26,750 ... elke man in het bedrijf die een weekendpas had, is die kwijt. 93 00:10:28,544 --> 00:10:32,130 Schakel over naar je PT-uitrusting. We runnen Currahee. 94 00:10:34,634 --> 00:10:38,219 2e peloton, val eruit. We hebben twee minuten. 95 00:10:43,476 --> 00:10:45,769 Ik ga die heuvel niet op. 96 00:10:46,395 --> 00:10:50,231 Hé, Perconte, waar denk je aan, je broek blozend? 97 00:10:50,399 --> 00:10:52,192 Hou je kop, Martin, oké? Hij speelde iedereen. 98 00:10:52,360 --> 00:10:55,153 Ja, nou, je zou beter moeten weten. Geef hem geen excuses. 99 00:10:55,363 --> 00:10:58,448 Excuses? Waarom kom je hier niet kijk naar deze broek ... 100 00:10:58,616 --> 00:11:00,408 ... ga naar beneden en vertel het me als er een vouw op zit. 101 00:11:00,576 --> 00:11:04,120 Oké, laten we gaan. Op de weg, in PT-formatie. Laten we bewegen, bewegen, bewegen. 102 00:11:05,122 --> 00:11:08,124 Perconte. Laten we gaan, Perconte. 103 00:11:11,170 --> 00:11:14,464 Pvt. White, waarom ben je niet in je PT-uitrusting? 104 00:11:18,928 --> 00:11:21,680 Ik heb je een vraag gesteld, privé. 105 00:11:38,656 --> 00:11:41,116 Oh, Easy Company. Hé, maak je geen zorgen als je rent ... 106 00:11:41,283 --> 00:11:43,284 ... we nemen je dames voor jou naar de film. 107 00:11:43,452 --> 00:11:47,038 Ja, goed, ze hebben het nodig een vrouwelijk gezelschap. 108 00:11:51,794 --> 00:11:54,170 - Waar rennen we heen? - Currahee! 109 00:11:54,338 --> 00:11:56,965 - Wat betekent Currahee? - "We staan ​​alleen"! 110 00:11:57,133 --> 00:12:00,885 - Hoe ver omhoog? Hoe ver naar beneden? - Drie mijl omhoog, drie omlaag! 111 00:12:01,053 --> 00:12:03,680 - Welk bedrijf is dit? - Easy Company! 112 00:12:03,848 --> 00:12:06,182 - En wat doen we? - Sta alleen! 113 00:12:06,350 --> 00:12:11,646 Help die man niet! Help die man niet! Stop niet! 114 00:12:12,857 --> 00:12:16,818 Je hebt 13 minuten de tijd naar de top van deze berg ... 115 00:12:16,986 --> 00:12:22,699 ... als je wilt serveren bij de parachutisten. Hoi, Zilver! 116 00:12:47,725 --> 00:12:49,559 Kom op. Je kunt het hier verzinnen. Kom op. 117 00:12:49,727 --> 00:12:51,644 Kom op, Alley, laten we gaan. Kom op, Guarnere. 118 00:12:51,812 --> 00:12:53,354 Kom op! Jij hebt het! Kom op! 119 00:12:53,522 --> 00:12:56,900 Nooit gedacht dat ik de dag zou zien Private Wynn. 120 00:12:57,067 --> 00:13:00,028 We komen op 23 minuten. 121 00:13:00,196 --> 00:13:03,531 Dat is misschien goed genoeg voor de rest van de 506 ... 122 00:13:03,699 --> 00:13:07,535 ... maar dat is niet goed genoeg voor Easy Company! 123 00:13:17,421 --> 00:13:19,547 We kunnen dit! Kom op! 124 00:13:21,091 --> 00:13:22,550 Kom op. 125 00:13:23,552 --> 00:13:26,221 Kom op . Kom op. 126 00:13:28,307 --> 00:13:30,391 Volg mij! 127 00:13:30,810 --> 00:13:33,478 Jij hebt het. Helemaal naar de top... 128 00:13:48,410 --> 00:13:50,495 Ik ga iets zeggen. 129 00:13:50,663 --> 00:13:52,163 Aan wie? 130 00:13:55,334 --> 00:13:57,168 Lt. Winters. 131 00:13:57,670 --> 00:14:00,755 - Wat is het? - Toestemming om te spreken, meneer. 132 00:14:01,090 --> 00:14:05,009 - Toestemming verleend. Meneer, we hebben negen bedrijven, meneer. 133 00:14:05,177 --> 00:14:06,594 Wij doen. 134 00:14:07,346 --> 00:14:10,265 Waarom zijn we het enige bedrijf marcheren elke vrijdagavond ... 135 00:14:10,432 --> 00:14:13,518 ... 12 mijl, volledig pakket, in het pikdonker? 136 00:14:13,686 --> 00:14:19,190 - Waarom denk je, Pvt. Randleman? - Luitenant Sobel haat ons, meneer. 137 00:14:23,279 --> 00:14:27,490 Luitenant Sobel heeft geen hekel aan Easy Company, Pvt. Randleman. 138 00:14:28,117 --> 00:14:29,951 Hij haat je gewoon. 139 00:14:30,452 --> 00:14:32,453 Dank u meneer. 140 00:14:34,790 --> 00:14:38,293 - Hij haat hem terug. - Hij haat jou ook, Muck. 141 00:14:38,460 --> 00:14:41,880 Lt. Winters, ik wil kantines uit de riemen, met de kappen losgeschroefd. 142 00:14:42,089 --> 00:14:44,048 Easy Company, kantines open en open. 143 00:14:44,216 --> 00:14:47,302 Op mijn bevel, ze zullen de inhoud op de grond gieten. 144 00:14:47,469 --> 00:14:49,804 Op bevel van de CO, u zult uw kantine opheffen. 145 00:14:49,972 --> 00:14:52,807 - Nu, luitenant. - Giet ze! 146 00:14:58,606 --> 00:15:00,189 Wie is dit? 147 00:15:00,608 --> 00:15:04,027 Christenson! Waarom is er geen water in je kantine? 148 00:15:04,194 --> 00:15:06,321 - Je hebt toch uit je kantine gedronken? - Meneer, ik was ... 149 00:15:06,488 --> 00:15:08,031 - Luitenant Winters! - Ja meneer. 150 00:15:08,198 --> 00:15:11,242 Werd deze man bevolen niet te drinken uit zijn kantine ... 151 00:15:11,410 --> 00:15:13,453 - ... tijdens de vrijdagavondmars? - Dat was hij, meneer. 152 00:15:13,621 --> 00:15:16,205 Pvt. Christenson, u bent ongehoorzaam geweest aan een direct bevel. 153 00:15:16,373 --> 00:15:21,169 Je vult je kantine en herhaalt alle 12 mijl van de mars onmiddellijk. 154 00:15:21,337 --> 00:15:23,922 - Ja meneer. - Val eruit! 155 00:15:32,264 --> 00:15:35,350 Wat in naam van God doe je met mijn bedrijf? 156 00:15:35,517 --> 00:15:39,354 Je bent laat en je staat troopers toe om directe bevelen te negeren? 157 00:15:39,521 --> 00:15:41,564 Geen excuus, meneer. 158 00:15:42,232 --> 00:15:46,277 Je laat me er slecht uitzien, luitenant. Dit is geen Dog Company. 159 00:15:46,445 --> 00:15:51,407 Dit is geen Fox Company. Dit-- Dit is Easy Company. 160 00:15:51,575 --> 00:15:55,954 En onder mijn bevel zal dit de eerste en beste gezelschap in dit regiment. 161 00:15:57,873 --> 00:16:00,750 Ik wil de namen van zes mannen ... 162 00:16:00,918 --> 00:16:05,588 ... hun overtredingen en uw disciplinaire aanbevelingen op mijn bureau tegen 0130. 163 00:16:05,756 --> 00:16:07,423 Is dat duidelijk? 164 00:16:08,258 --> 00:16:10,385 Welke overtredingen, meneer? 165 00:16:11,053 --> 00:16:13,304 Zoek er een paar. 166 00:16:17,184 --> 00:16:18,977 Dus wat heb je gedaan? 167 00:16:19,186 --> 00:16:21,980 Zes mannen gekozen en gaf ze latrine plicht. 168 00:16:22,189 --> 00:16:23,314 De gelukkige zes? 169 00:16:23,482 --> 00:16:29,904 McDonald, Toye, Perconte, Lipton, Muck en Guarnere. 170 00:16:30,072 --> 00:16:33,449 - Waarom ze? - Het was hun beurt. 171 00:16:33,617 --> 00:16:35,451 Sobel is een genie. 172 00:16:35,619 --> 00:16:39,330 Ik had net als hij een schoolhoofd in de voorbereidende school. Ik ken het type. 173 00:16:39,498 --> 00:16:43,334 Lewis, Michelangelo is een genie. Beethoven is een genie. 174 00:16:43,502 --> 00:16:46,087 Je kent een man in dit bedrijf wie zou Currahee niet verdubbelen ... 175 00:16:46,255 --> 00:16:49,257 ... met een volledige verpakking om te plassen in die ochtendkoffie van die kerel? 176 00:16:50,926 --> 00:16:52,427 Laten we gaan laten we gaan. 177 00:16:52,594 --> 00:16:54,971 - Gaan! - 1000, 2000, 3000, 4000 ... 178 00:16:55,139 --> 00:16:56,639 Ga in de deur staan. 179 00:16:56,807 --> 00:16:58,641 - Gaan! - 1000, 2000 ... 180 00:16:58,809 --> 00:17:01,602 Je hebt net je beide benen gebroken, Pvt. Gordon. 181 00:17:01,770 --> 00:17:04,647 - Probeer je jezelf te laten doden? - Nee meneer! 182 00:17:05,649 --> 00:17:07,942 Ga in de deur staan. 183 00:17:08,193 --> 00:17:09,736 Verplaats het, verplaats het, verplaats het! 184 00:17:16,618 --> 00:17:19,245 Verplaats het, verplaats het, verplaats het! 185 00:17:21,290 --> 00:17:22,665 Shit. 186 00:17:28,756 --> 00:17:33,134 Naar de muur! Naar de muur! Over als een team. Kom op, tegen de muur! 187 00:17:33,552 --> 00:17:35,803 Jezus, wat is dit in godsnaam? 188 00:17:35,971 --> 00:17:38,181 Dat is lef, jongen. 189 00:17:41,810 --> 00:17:43,811 Godverdomme. 190 00:17:45,647 --> 00:17:48,483 - Waarom ben je hier, Pvt. Gordon? - Ik wil in de lucht zijn, meneer. 191 00:17:48,650 --> 00:17:50,651 Ik geloof je niet. Waarom ben je hier, Pvt. Gordon? 192 00:17:50,819 --> 00:17:52,028 Ik wil in de lucht zijn, meneer. 193 00:17:52,196 --> 00:17:56,908 Je hebt 50 minuten naar de top en terug, en ik zal naar je kijken. 194 00:17:57,076 --> 00:17:59,577 Waar wacht je op? 195 00:18:40,285 --> 00:18:42,370 Easy Company heeft de beste prestatierecord ... 196 00:18:42,538 --> 00:18:45,039 ... in het hele 2e bataljon. 197 00:18:45,207 --> 00:18:48,751 Ik geloof daar alles van is dankzij jou. 198 00:18:49,336 --> 00:18:53,089 - Gefeliciteerd, kapitein Sobel. - Dank u meneer. 199 00:18:53,590 --> 00:18:57,593 Leidt luitenant Winters niet Easy Company in PT? 200 00:18:57,761 --> 00:18:59,262 Ja meneer. 201 00:18:59,429 --> 00:19:03,391 Hij is een verdomd goede man. ik was aan het plannen door hem vandaag een set te geven. 202 00:19:03,559 --> 00:19:07,019 Waarom doe je het niet? Hij zou trots zijn om ze van je te krijgen. 203 00:19:12,776 --> 00:19:15,153 Pornografie, smokkelwaar. 204 00:19:18,574 --> 00:19:22,451 Niet-regulerende kleding, smokkelwaar. 205 00:19:22,786 --> 00:19:27,331 Deze man had 200 profylactische kits in zijn voetenbank. 206 00:19:27,499 --> 00:19:32,378 Hoe zou hij in godsnaam gaan de kracht hebben om de oorlog te voeren? 207 00:19:32,588 --> 00:19:39,093 Hoe is het Pvt. Tipper heeft vrije tijd voor zoveel correspondentie? 208 00:19:39,595 --> 00:19:43,764 Kapitein, zijn persoonlijke brieven als smokkelwaar worden beschouwd? 209 00:19:44,641 --> 00:19:47,059 Deze mannen zijn nog geen parachutisten, luitenant. 210 00:19:47,227 --> 00:19:50,605 Ze hebben geen persoonlijk eigendom. 211 00:19:53,609 --> 00:19:55,526 Wat is dit? 212 00:19:56,278 --> 00:19:57,820 Iemand. 213 00:19:58,614 --> 00:20:00,198 Het is een blikje perziken, meneer. 214 00:20:00,407 --> 00:20:04,327 Lt. Nixon denkt dat dit een blikje perziken is. 215 00:20:04,494 --> 00:20:07,872 Dat is onjuist, luitenant. Je weekendpas wordt geannuleerd. 216 00:20:08,040 --> 00:20:12,627 Dit is eigendom van het Amerikaanse leger ... 217 00:20:12,794 --> 00:20:17,298 ... die zonder werd genomen toestemming van mijn puinhoop. 218 00:20:17,466 --> 00:20:22,220 En ik tolereer diefstal niet in mijn eenheid. Wiens footlocker is dit? 219 00:20:22,429 --> 00:20:24,472 Private Parks ', meneer. 220 00:20:25,015 --> 00:20:27,058 Weg met hem. 221 00:20:28,310 --> 00:20:32,647 Alle weekendpassen worden geannuleerd, officieren inbegrepen. 222 00:20:34,066 --> 00:20:35,650 Ga verder. 223 00:20:39,821 --> 00:20:41,489 Lt. Winters. 224 00:20:49,498 --> 00:20:53,042 Kolonel Sink heeft het gepast gevonden om u te promoten. 225 00:20:53,210 --> 00:20:57,421 Als eerste luitenant dien je als mijn executive officer. 226 00:20:57,589 --> 00:21:00,341 - Gefeliciteerd. - Dank u meneer. 227 00:21:00,509 --> 00:21:06,722 En als test van uw organisatie vaardigheden en beheersingspotentieel ... 228 00:21:07,516 --> 00:21:12,353 ... ik wijs je aan mess officer voor 14 dagen. 229 00:21:12,688 --> 00:21:15,439 Meld je bij de mess keuken om 0515 uur. 230 00:21:15,607 --> 00:21:19,402 Bedrijfsontbijt te serveren om 0600. 231 00:21:19,569 --> 00:21:21,195 Ja meneer. 232 00:21:22,531 --> 00:21:25,908 Oh, en Dick, er is regen morgen voorspellen. 233 00:21:26,076 --> 00:21:32,248 Het bedrijf krijgt dus een lichte middag van college en klassikale instructie. 234 00:21:33,542 --> 00:21:36,877 Ik denk een bijzondere maaltijd voor hun vrije middag ... 235 00:21:37,045 --> 00:21:38,796 ... zou een welkome verandering van tempo zijn. 236 00:21:39,006 --> 00:21:41,716 - Ben je het er mee eens? - Ja meneer. 237 00:21:42,634 --> 00:21:44,510 Ik hou van spaghetti. 238 00:21:53,770 --> 00:21:55,771 Wacht even, meer komen. 239 00:21:55,939 --> 00:21:58,941 Deze jongens pakken het in. 240 00:22:01,403 --> 00:22:03,571 Het is oké, het is goed. 241 00:22:09,244 --> 00:22:12,747 Dit spul is oranje. Spaghetti hoort niet oranje te zijn. 242 00:22:12,914 --> 00:22:16,500 Dit is geen spaghetti. Dit zijn legernoedels met ketchup. 243 00:22:16,668 --> 00:22:18,294 Je hoeft het niet te eten. 244 00:22:18,462 --> 00:22:20,379 Kom op, Gonorroe, als een mede-Italiaan ... 245 00:22:20,547 --> 00:22:23,090 ... je zou die roeping moeten kennen deze onzin spaghetti is een doodzonde. 246 00:22:23,258 --> 00:22:25,092 - Wil je het niet? Ik zal het hebben. - Nee, nee, nee, ik eet hier! 247 00:22:25,260 --> 00:22:27,094 Hé, ga weg! 248 00:22:28,764 --> 00:22:30,848 Bestellingen gewijzigd! Sta op! 249 00:22:31,058 --> 00:22:37,396 Lezingen zijn geannuleerd! Easy Company loopt Currahee op! Actie! Actie! 250 00:22:39,608 --> 00:22:42,610 Drie mijl hoger, drie mijl lager. 251 00:22:43,111 --> 00:22:45,654 Hoi, Zilver! 252 00:22:45,947 --> 00:22:48,532 Laten we gaan! Laten we gaan! 253 00:22:52,371 --> 00:22:54,622 Je bent een washout, Pvt. Hoobler. 254 00:22:54,790 --> 00:22:56,957 Je moet die oren inpakken en ga naar huis! 255 00:22:57,125 --> 00:23:00,586 Het lijkt erop dat Gordon klaar is. Ben jij niet, Gordon? Je bent klaar? 256 00:23:00,754 --> 00:23:02,630 Je verdient het niet om je vleugels te krijgen. 257 00:23:02,798 --> 00:23:05,466 Pvt. Randleman, je ziet er moe uit. 258 00:23:05,634 --> 00:23:08,844 Er staat een ambulance op je te wachten onderaan de heuvel. 259 00:23:09,012 --> 00:23:12,348 Het kan nu allemaal voorbij zijn. Geen pijn meer... 260 00:23:12,516 --> 00:23:16,143 ... geen Currahee meer, geen kapitein Sobel meer. 261 00:23:57,436 --> 00:23:59,854 Dus hebben we zin in zijn we klaar om parachutisten van het leger te worden? 262 00:24:00,021 --> 00:24:02,857 - Ja, sergeant! - Ik hoop het. 263 00:24:03,024 --> 00:24:07,862 Dit is de eerste van vijf uitgangen van een C-47-vliegtuig dat vandaag is gepland. 264 00:24:08,029 --> 00:24:09,697 Maak je klaar! 265 00:24:10,365 --> 00:24:13,075 Sta op! Hook up! 266 00:24:13,243 --> 00:24:16,454 Na succesvolle afronding van je vijfde en laatste sprong ... 267 00:24:16,621 --> 00:24:18,456 ... je bent gecertificeerde parachutisten van het leger. 268 00:24:18,665 --> 00:24:20,207 Controleer uitrusting! 269 00:24:22,294 --> 00:24:24,920 Geluid uit voor apparatuurcontrole! 270 00:24:25,088 --> 00:24:26,714 Negen oké! 271 00:24:26,882 --> 00:24:29,550 - Acht oké! - Zeven oké! 272 00:24:29,718 --> 00:24:31,719 Zes oké! 273 00:24:31,887 --> 00:24:34,597 - Vijf oké! - Vier oké! 274 00:24:34,764 --> 00:24:35,806 Drie oké! 275 00:24:35,974 --> 00:24:37,892 - Twee oké! - Een oké! 276 00:24:38,059 --> 00:24:40,895 Er zullen veel mannen zijn vandaag uit de lucht springen ... 277 00:24:41,062 --> 00:24:43,606 ... hopelijk onder ingezette luifels. 278 00:24:43,773 --> 00:24:46,233 Ga in de deur staan! 279 00:24:48,278 --> 00:24:52,573 Ik garandeer je dat je het geweldig zult vinden luitenant! Gaan! Gaan! 280 00:24:52,741 --> 00:24:58,120 Springen vanaf 1000 voet AGL, in sticks van 12 jumpers per vliegtuig. 281 00:24:58,914 --> 00:25:02,124 Het enige dat u hoeft te doen, is onthouden wat je hebt geleerd ... 282 00:25:02,292 --> 00:25:05,461 ... en ik garandeer je de zwaartekracht zorgt voor de rest. 283 00:25:05,629 --> 00:25:08,547 Gaan! Gaan! Gaan! Gaan! 284 00:25:12,427 --> 00:25:16,805 Gaan! Gaan! Gaan! Gaan! Gaan! 285 00:25:19,142 --> 00:25:21,769 Gaan! Gaan! Gaan! 286 00:25:49,839 --> 00:25:51,298 Verdorie. 287 00:25:52,467 --> 00:25:58,305 En heren, wees gerust, weigeringen in het vliegtuig of aan de deur ... 288 00:25:59,516 --> 00:26:02,977 ... en ik garandeer je ben je uit de lucht. 289 00:26:04,062 --> 00:26:05,604 - Vier oké! - Drie oké! 290 00:26:05,772 --> 00:26:08,065 - Twee oké! - Een oké! 291 00:26:08,275 --> 00:26:10,276 Ga in de deur staan! 292 00:26:12,362 --> 00:26:13,988 Nu! 293 00:26:25,000 --> 00:26:28,502 1000, 2000, 3000, 4000, 5000 ... 294 00:26:28,670 --> 00:26:32,381 ... 6000, 7000, 8000, 9000. 295 00:26:32,549 --> 00:26:33,882 Ja! 296 00:26:36,052 --> 00:26:38,345 Hoi, Zilver! 297 00:26:43,852 --> 00:26:46,437 Denk nu eens na. Als je een klasse of stijl had zoals ik ... 298 00:26:46,605 --> 00:26:48,522 ... kan iemand je verwarren voor iemand. 299 00:26:48,690 --> 00:26:51,567 Bedoel je je verdomde sergeant? 300 00:26:52,611 --> 00:26:54,695 Ik maak een grapje. 301 00:26:57,032 --> 00:26:59,575 - Gefeliciteerd, Martin. - Cpl. Toye. 302 00:26:59,743 --> 00:27:03,203 In mijn gezelschap wordt niet gekanteld. 303 00:27:03,705 --> 00:27:06,457 Zijn die stoffige springvleugels? 304 00:27:06,625 --> 00:27:10,544 Hoe verwacht je de Hunnen te doden met stof op je springvleugels? 305 00:27:10,712 --> 00:27:13,213 Luz, geef me gewoon wat te drinken. 306 00:27:14,924 --> 00:27:16,800 Geweldig idee, Joe. 307 00:27:16,968 --> 00:27:18,636 Daar ga je. 308 00:27:19,721 --> 00:27:22,973 Drie mijl hoger, drie mijl lager. 309 00:27:23,725 --> 00:27:25,601 Tien-hut! 310 00:27:34,778 --> 00:27:37,488 Nou ja, parachutisten. 311 00:27:38,573 --> 00:27:41,742 - Goedenavond, Easy Company. - Avond, meneer! 312 00:27:41,910 --> 00:27:45,913 Nu is Parachute Infantry een gloednieuwe concept in de Amerikaanse militaire geschiedenis. 313 00:27:46,081 --> 00:27:49,667 Maar god, de 506 gaat smeden dat gloednieuwe concept naar de overwinning. 314 00:27:49,876 --> 00:27:51,251 Ja meneer! 315 00:27:51,419 --> 00:27:55,130 Ik wil dat je weet dat ik verdomd trots ben van jullie allemaal. 316 00:27:55,298 --> 00:27:58,008 Nu verdien je dit feest. 317 00:27:58,176 --> 00:28:00,010 - Bedankt, Sergeant. Verlenen. - Meneer. 318 00:28:00,428 --> 00:28:03,972 Dus ik wil dat je plezier hebt, en onthoud ons motto: 319 00:28:04,140 --> 00:28:06,934 - Currahee! - Currahee! 320 00:28:33,795 --> 00:28:35,295 Klein! 321 00:28:35,463 --> 00:28:37,131 Kaart! Kom op! 322 00:28:37,716 --> 00:28:39,633 Oh, Christus. 323 00:28:52,188 --> 00:28:54,982 We zitten in de verkeerde positie. 324 00:28:57,026 --> 00:29:01,071 - We zitten op de verkeerde plaats. - We zijn leerboekpositie voor hinderlaag, meneer. 325 00:29:01,239 --> 00:29:04,241 We moeten stevig zitten, laat het vijandelijke team kom in onze moordzone. 326 00:29:04,451 --> 00:29:07,494 Ze zijn daar ergens. Laten we ze gewoon pakken. 327 00:29:07,662 --> 00:29:12,374 - Sir, we hebben hier een perfecte dekking. - Luitenant, zet uw troepen in. 328 00:29:14,210 --> 00:29:16,962 2e peloton, ga weg. 329 00:29:17,338 --> 00:29:19,673 - Wat? - Tactische kolom. 330 00:29:39,027 --> 00:29:43,363 Kapitein, u bent net vermoord, samen met 95 procent van uw bedrijf. 331 00:29:43,531 --> 00:29:44,990 Je outfit? 332 00:29:45,742 --> 00:29:48,577 Easy Company, 2e bataljon, 506. 333 00:29:52,081 --> 00:29:57,377 Laat drie gewonde mannen op de grond achter en rapporteer terug naar de verzamelplaats. 334 00:29:57,545 --> 00:29:59,379 Godverdomme. 335 00:30:04,093 --> 00:30:06,386 U. U. U. 336 00:30:09,516 --> 00:30:11,141 Ah, wat ga je doen? 337 00:30:11,309 --> 00:30:14,520 Niets, blijf gewoon de mannen trainen. 338 00:30:15,063 --> 00:30:17,022 Stoor ik? 339 00:30:18,316 --> 00:30:20,234 Nee nee. 340 00:30:20,401 --> 00:30:24,404 Lt. Lewis Nixon, Lt. Harry Welsh, net binnen vanaf de 82e. 341 00:30:24,572 --> 00:30:28,575 - Gefeliciteerd met de promotie. - Oh bedankt. Als je het zo wilt noemen. 342 00:30:28,743 --> 00:30:33,413 Je leert hem vrij snel. Geen gebreken, geen ondeugden, geen gevoel voor humor. 343 00:30:33,581 --> 00:30:37,000 Net als je vrienden bij de bataljonsstaf? 344 00:30:37,168 --> 00:30:40,754 - Hoe gaat het? - Ik hoor veel gerommel. 345 00:30:40,922 --> 00:30:44,091 Sobel? Daar hadden we het net over. 346 00:30:44,259 --> 00:30:46,593 Dus hij wordt een beetje springerig in het veld. 347 00:30:46,761 --> 00:30:49,096 Mm-hm. Hij wordt springerig en dan word je vermoord. 348 00:30:49,764 --> 00:30:50,973 Dat is leuk. 349 00:30:51,140 --> 00:30:54,601 Ja, luister, als we het bespreken, Ik denk dat het gewoon onder elkaar moet zijn. 350 00:30:54,769 --> 00:30:56,687 Oh, absoluut. 351 00:31:04,279 --> 00:31:06,989 - 2e peloton klaar? - Klaar, meneer. 352 00:31:08,116 --> 00:31:11,368 Breng ze dan in formatie. We gaan verhuizen. 353 00:31:11,578 --> 00:31:13,078 Ja meneer. 354 00:31:38,187 --> 00:31:42,399 Godverdomme, je moet toegeven. Hij heeft geen kans. 355 00:31:42,609 --> 00:31:46,361 Ofwel zullen de moffen hem pakken, of een van ons. 356 00:31:46,529 --> 00:31:48,322 WHO? Sobel? 357 00:31:48,489 --> 00:31:50,365 Hij verknoeide één manoeuvre. 358 00:31:50,533 --> 00:31:52,993 Weet je, Ik ben altijd aan het knoeien met granaten. 359 00:31:53,161 --> 00:31:56,163 Het zou gemakkelijk zijn als er een is is per ongeluk afgegaan, weet je? 360 00:31:56,331 --> 00:32:00,042 Welnu, ze moeten hem hebben neergezet verantwoordelijk voor een reden. 361 00:32:00,209 --> 00:32:04,004 Ja, omdat het leger dat niet zou doen een fout maken, toch, Shift? 362 00:32:18,227 --> 00:32:21,021 - Ga ik mijn gang? - Waar de trein mij ook heen brengt. 363 00:32:21,189 --> 00:32:23,357 - Waar denk je dat dat is? - Ik heb geen idee. 364 00:32:23,524 --> 00:32:27,903 Ja kom op. Doe een gok. Atlantic, Pacific. Atlantische? 365 00:32:28,071 --> 00:32:31,073 - Ik ben niet de inlichtingenofficier. - Mm. 366 00:32:31,532 --> 00:32:35,369 Als zodanig weet ik natuurlijk, maar als ik het je vertel, zou ik je moeten doden. 367 00:32:35,536 --> 00:32:37,371 Dus vertel het me niet. 368 00:32:40,375 --> 00:32:44,211 New York City. Troepenschip. Engeland. 369 00:32:47,048 --> 00:32:50,050 We vallen Europa binnen, mijn vriend. 370 00:32:50,218 --> 00:32:52,052 Fort Europa. 371 00:32:53,721 --> 00:32:55,973 Sinds wanneer drink ik? 372 00:32:57,392 --> 00:33:01,061 Als ik dacht dat je het zou drinken, Ik zou het je niet aanbieden. 373 00:33:02,814 --> 00:33:06,566 Nix, wat ga je doen als je in de strijd komt? 374 00:33:08,987 --> 00:33:13,073 Oh, ik heb er alle vertrouwen in in mijn schreeuwende vermogens. 375 00:33:13,241 --> 00:33:17,703 En ik heb een geval van Vat 69 verborgen in je footlocker. 376 00:33:21,499 --> 00:33:23,834 - Werkelijk? - O ja. 377 00:33:25,586 --> 00:33:27,087 Ochtend. 378 00:33:28,923 --> 00:33:32,009 Dit kan een hele leuke reis worden. 379 00:33:47,734 --> 00:33:49,860 Geachte heer of mevrouw: 380 00:33:50,028 --> 00:33:55,449 Binnenkort valt je zoon uit de lucht om de vijand aan te vallen en te verslaan. 381 00:33:55,616 --> 00:33:58,118 Je frequente letters van liefde en aanmoediging ... 382 00:33:58,286 --> 00:34:01,288 ... zal hem bewapenen met een vechtend hart. 383 00:34:01,456 --> 00:34:07,335 Daarmee kan hij niet falen, maar zal winnen glorie voor zichzelf, maak je trots op hem ... 384 00:34:07,503 --> 00:34:11,840 ... en zijn land altijd dankbaar voor zijn dienst in zijn uur van nood. 385 00:34:12,008 --> 00:34:15,802 Getekend Herbert M. Sobel, Kapitein, bevelhebber. 386 00:34:28,524 --> 00:34:32,277 Op dit moment een of andere gelukkige klootzak op weg naar de Stille Zuidzee. 387 00:34:32,445 --> 00:34:33,612 Oh, wat ik zou geven. 388 00:34:33,780 --> 00:34:35,989 Hij wordt ingekwartierd op een tropisch eiland. 389 00:34:36,157 --> 00:34:37,866 - Blijf praten. - Zittend onder een palmboom ... 390 00:34:38,034 --> 00:34:39,993 - ... met zes naakte inheemse meisjes ... - O ja. 391 00:34:40,161 --> 00:34:44,539 ... hem te helpen kokosnoten te snijden zodat hij het kan voer ze met de hand aan de flamingo's. 392 00:34:44,707 --> 00:34:49,044 - Flamingo's zijn gemeen. Ze bijten. - Zo ook de naakte inheemse meisjes. 393 00:34:49,212 --> 00:34:50,504 Met een beetje geluk. 394 00:34:50,671 --> 00:34:53,006 Hallo jongens, ik ben blij dat ik naar Europa ga. 395 00:34:53,174 --> 00:34:55,926 Hitler krijgt er een van recht over de luchtpijp. 396 00:34:56,094 --> 00:34:59,429 Roosevelt verandert Thanksgiving naar Joe Toye Day ... 397 00:34:59,597 --> 00:35:03,517 ... en betaalt me ​​10 mille per jaar voor de rest van mijn leven. 398 00:35:03,684 --> 00:35:07,229 Wat als we niet in Europa komen? Wat als ze ons naar Noord-Afrika sturen? 399 00:35:07,396 --> 00:35:09,606 Mijn broer zit in Noord-Afrika. Hij zegt dat het heet is. 400 00:35:09,774 --> 00:35:11,525 Werkelijk? Is het warm in Afrika? 401 00:35:11,692 --> 00:35:15,028 Hou je mond. Het punt is dat het niet uitmaakt waar we heen gaan. 402 00:35:15,196 --> 00:35:18,198 Als we eenmaal in gevecht zijn, de enige persoon die je kunt vertrouwen is jezelf ... 403 00:35:18,366 --> 00:35:20,242 - ... en de kerel naast je. - Hallo. 404 00:35:21,077 --> 00:35:23,537 - Zolang hij parachutist is. - O ja? 405 00:35:23,704 --> 00:35:26,873 Wat als die parachutist blijkt Sobel te zijn? 406 00:35:27,041 --> 00:35:30,585 Als ik naast Sobel in gevecht ben, Ik ga verder langs de lijn. 407 00:35:30,753 --> 00:35:34,464 Spreek af met een andere officier, zoals Heyliger of Winters. 408 00:35:34,632 --> 00:35:38,260 Ik hou van Winters, hij is een goede man. Maar wanneer de kogels beginnen te vliegen ... 409 00:35:38,427 --> 00:35:40,804 ... ik weet niet of ik een Quaker wil vecht voor mij. 410 00:35:40,972 --> 00:35:44,099 - Hoe weet je dat hij een Quaker is? - Hij is niet katholiek. 411 00:35:44,267 --> 00:35:48,562 - Sobel ook niet. - Die lul is een zoon van Abraham. 412 00:35:48,896 --> 00:35:51,606 - Wat is hij? - Hij is een jood. 413 00:35:51,774 --> 00:35:53,358 Oh, verdomme. 414 00:35:55,570 --> 00:35:59,072 - Ik ben een jood. - Gefeliciteerd. 415 00:35:59,240 --> 00:36:01,741 Haal je neus uit mijn gezicht. 416 00:36:08,416 --> 00:36:10,292 Waar gaat dat allemaal over? 417 00:36:10,459 --> 00:36:12,502 Gonorroe noemde Sobel een jood. 418 00:36:12,670 --> 00:36:16,006 Liebgott nam aanstoot omdat hij ook een jood is. 419 00:36:16,591 --> 00:36:20,302 Vechten om Sobel. Dat is slim. 420 00:36:37,612 --> 00:36:39,321 Aanval! 421 00:36:42,491 --> 00:36:45,160 Nee! Je wilt hem vermoorden! 422 00:36:45,328 --> 00:36:48,455 Pareer goed! Parry vertrok! Voorkant! 423 00:36:48,623 --> 00:36:49,831 Herstellen. 424 00:36:49,999 --> 00:36:55,003 Oke. Gisteren spraken we erover magnetische declinatie ... 425 00:36:55,171 --> 00:36:57,547 ... en de regel voor links optellen, rechts aftrekken. 426 00:36:57,798 --> 00:36:59,507 Vandaag gaan we het in de praktijk brengen. 427 00:36:59,675 --> 00:37:02,636 Er zijn twee basistypen van gevechtsposities. 428 00:37:02,803 --> 00:37:05,388 De eerste is een voorbereide positie. 429 00:37:05,556 --> 00:37:11,144 De voordelen van een voorbereide functie zijn dat het je dekking en verhulling geeft. 430 00:37:11,312 --> 00:37:13,480 Vuur beginnen! 431 00:37:17,485 --> 00:37:20,070 We manoeuvreren dan regelrecht naar binnen door deze bomen. 432 00:37:20,321 --> 00:37:25,242 Tegelijkertijd, ons 2e peloton, gaat in dit specifieke geval hierheen. 433 00:37:25,451 --> 00:37:28,703 Hij gaat dan afsluiten met, en doden of vangen, die Duitser. 434 00:37:53,729 --> 00:37:55,480 Sobel is laat. 435 00:38:07,493 --> 00:38:09,786 Waarom staat hier een hek? 436 00:38:11,872 --> 00:38:14,541 - Er mag hier geen hek zijn. Kipper! - Ja meneer. 437 00:38:14,709 --> 00:38:16,876 Geef me de kaart. 438 00:38:19,213 --> 00:38:22,549 Perconte. Luz. Haal de mannen. Haal ze ba-- 439 00:38:22,717 --> 00:38:25,302 Zoek dekking achter die bomen. - Ok, je hoorde het woord. 440 00:38:25,469 --> 00:38:28,930 - Laten we gaan. Verplaats het, jongens. Omhoog omhoog. - Je hebt hem gehoord. Uit huis gaan. 441 00:38:31,100 --> 00:38:33,977 Er mag geen ... Er mag hier geen hek zijn. 442 00:38:34,145 --> 00:38:36,563 We kunnen het bespreken, meneer. 443 00:38:36,731 --> 00:38:40,150 Werkelijk? Dat is niet het punt. Waar is verdomme ...? 444 00:38:40,318 --> 00:38:43,111 Waar zijn we verdomme? 445 00:38:44,071 --> 00:38:45,238 - Perconte. - Ja? 446 00:38:45,406 --> 00:38:47,657 - Sobel is weer verdwaald, toch? - Ja, hij is verdwaald. 447 00:38:47,825 --> 00:38:50,910 - Godverdomme. - Hé, Luz. Luz. 448 00:38:52,913 --> 00:38:55,582 Kunt u majoor Horton doen? 449 00:38:55,750 --> 00:38:58,543 Stoot een wilde beer in het bos, jongen? 450 00:38:58,711 --> 00:38:59,753 Dat is goed. 451 00:38:59,920 --> 00:39:03,256 Misschien kan de goede majoor gans zijn deze klootzak. Breng ons in beweging? 452 00:39:03,424 --> 00:39:04,674 Echt niet. Ik ga niet-- 453 00:39:04,842 --> 00:39:08,511 O ja. Ja. Luz, je moet. Je moet. Kom op. 454 00:39:08,679 --> 00:39:10,930 Oké, voor deze ene keer. 455 00:39:15,311 --> 00:39:19,647 356833. Is dat niet het kruispunt? 456 00:39:19,815 --> 00:39:23,151 Nee, meneer, het is hier. Je bent een volledig rooster af. 457 00:39:23,319 --> 00:39:24,778 Godverdomme. 458 00:39:25,029 --> 00:39:27,197 Is er een probleem, kapitein Sobel? 459 00:39:27,365 --> 00:39:30,367 Wie zei dat? Wie heeft de stilte verbroken? 460 00:39:30,576 --> 00:39:33,286 Ik denk dat het majoor Horton is, meneer. 461 00:39:35,164 --> 00:39:38,458 Majoor Horton? Wat is hij--? Heeft hij zich bij ons gevoegd? 462 00:39:38,626 --> 00:39:41,294 Ik denk dat hij misschien verhuist tussen de pelotons, meneer. 463 00:39:41,462 --> 00:39:46,132 Wat is er verdomme, Mr. Sobel ?! 464 00:39:47,385 --> 00:39:50,887 Een hek, meneer, een ... God! 465 00:39:51,222 --> 00:39:55,809 - Een hek van prikkeldraad. - Oh, die hond gaat niet jagen. 466 00:39:55,976 --> 00:39:57,394 Hou je mond! 467 00:39:57,603 --> 00:40:02,190 Nu, u snijdt dat hek door en haalt dit verdomd peloton onderweg! 468 00:40:03,651 --> 00:40:05,485 Ja meneer! 469 00:40:07,530 --> 00:40:09,697 - Waar zijn mijn verdomde draadscharen? - Meneer. 470 00:40:11,909 --> 00:40:16,162 - We moeten verhuizen. - Meneer, zonder kapitein Sobel en het 1e peloton? 471 00:40:16,330 --> 00:40:18,998 Het is een T-splitsing. We improviseren. 472 00:40:19,166 --> 00:40:22,919 Dubbele omhulling, leg een basis neer vuur om de weg in alle richtingen af ​​te snijden. 473 00:40:23,337 --> 00:40:24,921 Haak rechts met 1 ste Squad. 474 00:40:25,089 --> 00:40:28,091 Vertel Guarnere om naar links te gaan met de 2e. Ik sta midden in het midden met 3e. 475 00:40:28,259 --> 00:40:30,427 - Gaan. - Ja meneer. 476 00:40:52,533 --> 00:40:54,242 Beste mij. 477 00:41:04,879 --> 00:41:06,880 Verdomme. 478 00:41:26,400 --> 00:41:30,320 Je hebt het nu gedaan, Yanks. Je hebt me gevangen. 479 00:41:33,741 --> 00:41:37,744 Hoi, Zilver! 480 00:41:40,289 --> 00:41:42,665 Zou dat de vijand zijn? 481 00:41:42,833 --> 00:41:45,335 In feite ja. 482 00:41:52,635 --> 00:41:55,762 Goed werk, 2e peloton. We namen de doelstelling. 483 00:42:04,855 --> 00:42:07,941 Wie was de idioot wie heeft het hek van die man doorgesneden? 484 00:42:08,108 --> 00:42:09,984 - Ik ben bevolen, meneer. - Door wie? 485 00:42:10,277 --> 00:42:12,445 Majoor Horton, meneer. Maj. Horton? 486 00:42:12,613 --> 00:42:14,864 - Ja meneer. Majoor Horton zei dat u dat moest doen? 487 00:42:15,032 --> 00:42:18,993 - Ja meneer. Majoor Horton, heeft u het hek doorgehakt? 488 00:42:19,161 --> 00:42:20,954 Ja dat deed hij. 489 00:42:21,121 --> 00:42:25,333 Maj. Horton is met verlof in Londen. 490 00:42:27,294 --> 00:42:29,754 Haal die koeien hier weg. 491 00:42:58,033 --> 00:42:59,867 Lt. Winters. 492 00:43:02,830 --> 00:43:05,832 Met de complimenten van Capt. Sobel, meneer. 493 00:43:08,168 --> 00:43:09,586 Luitenant. 494 00:43:28,564 --> 00:43:33,359 - Oh, om hardop te huilen. - Verkeerd gespeld als "krijgsraad". 495 00:43:38,365 --> 00:43:40,450 Nee, meneer, ik begrijp het niet. 496 00:43:40,618 --> 00:43:44,078 Uw orders waren om te inspecteren de latrines om 1000 uur. 497 00:43:44,246 --> 00:43:50,543 Van 0930 tot 0955 censureerde ik de aangeworven mannenpost in opdracht van kolonel Strayer. 498 00:43:50,711 --> 00:43:53,588 Na 1000 uur Ik heb uw bevelen tot op de minuut opgevolgd. 499 00:43:53,756 --> 00:43:56,466 Ik veranderde die tijd in 0945. 500 00:43:56,634 --> 00:43:58,718 - Niemand heeft het me verteld, meneer. - Ik heb gebeld. 501 00:43:58,886 --> 00:44:01,137 Ik heb een gezin met een gezin dat heeft geen telefoon. 502 00:44:01,347 --> 00:44:04,098 - En stuurde een hardloper. - Geen hardloper heeft me gevonden, kapitein. 503 00:44:04,266 --> 00:44:07,894 Hoe dan ook, wanneer u een taak moet uitvoeren door een ranking officer ... 504 00:44:08,062 --> 00:44:12,607 ... je had je taak moeten delegeren van latrine-inspectie aan een andere officier. 505 00:44:12,775 --> 00:44:14,400 U heeft dit niet gedaan. 506 00:44:14,568 --> 00:44:18,071 Zou ik zo'n plichtsverzuim laten door mijn eigen XO ongestraft blijven ... 507 00:44:18,238 --> 00:44:20,406 ... wat voor bericht is dat voor de mannen? 508 00:44:20,574 --> 00:44:24,577 - Ik heb mijn plicht uitgevoerd zoals mij bevolen was, meneer. - En ik ben het er niet mee eens. 509 00:44:24,745 --> 00:44:28,748 Dus uw opties zijn vrij eenvoudig, luitenant. 510 00:44:28,916 --> 00:44:33,419 Straf voor uw overtredingen wordt ontkend van een pas voor 48 uur voor 60 dagen. 511 00:44:33,587 --> 00:44:36,422 Ga voor me staan. 512 00:44:38,926 --> 00:44:43,763 Of u kunt een bezwaarschrift indienen en verzoek om een ​​proces door krijgsraad. 513 00:44:48,268 --> 00:44:50,103 Je brengt je weekenden door op de basis toch, Dick. 514 00:44:50,270 --> 00:44:52,939 Wees een man. Neem de straf. 515 00:44:53,607 --> 00:44:56,025 Mag ik uw pen lenen, meneer? 516 00:45:07,496 --> 00:45:09,414 Mijn goedkeuring, meneer. 517 00:45:10,958 --> 00:45:13,793 Ik verzoek om een ​​krijgsraad. 518 00:45:24,304 --> 00:45:27,390 We zijn Winters kwijtgeraakt door bataljonspoep. - Je schijt me. 519 00:45:27,558 --> 00:45:32,562 Nee. Strayer heeft het gedaan terwijl hij probeerde te achterhalen de procedures voor zijn krijgsraad. 520 00:45:32,730 --> 00:45:35,982 - Nixon kan maar beter een maas in de wet vinden, haal hem eruit. - En als hij dat niet doet? 521 00:45:36,150 --> 00:45:40,361 Winters klautert eieren terwijl de rest van ons maak de grote sprong met Sobel. 522 00:45:41,572 --> 00:45:43,030 Niet ik. 523 00:45:43,657 --> 00:45:47,869 We gaan hiermee door, toch? - We moeten iets doen. 524 00:45:48,036 --> 00:45:49,162 - Ja. - Ja. 525 00:45:49,329 --> 00:45:50,663 Ja. 526 00:45:50,831 --> 00:45:52,165 Okee. 527 00:45:52,708 --> 00:45:54,083 Goed. 528 00:45:55,836 --> 00:45:57,628 We moeten allemaal duidelijk zijn van de gevolgen. 529 00:45:57,796 --> 00:46:01,007 - Ik geef niet om de gevolgen. - John. 530 00:46:01,383 --> 00:46:04,844 We kunnen in de rij staan tegen een muur en schot. 531 00:46:06,180 --> 00:46:08,681 Nu ben ik er klaar voor. 532 00:46:09,725 --> 00:46:12,727 En ieder van ons kan maar beter ook zijn. 533 00:46:17,566 --> 00:46:21,486 Ik zal die man niet volgen in de strijd. 534 00:46:24,364 --> 00:46:26,032 Ik ook niet. 535 00:46:28,494 --> 00:46:29,869 Okee. 536 00:46:31,205 --> 00:46:33,206 Laten we het dan doen. 537 00:46:46,553 --> 00:46:48,554 "Hierbij Ik... 538 00:46:49,807 --> 00:46:51,808 ...niet langer... 539 00:46:52,935 --> 00:46:54,936 ... willen serveren ... 540 00:46:57,105 --> 00:46:59,649 ... als onderofficier ... 541 00:47:06,240 --> 00:47:08,157 ... in Easy Company. " 542 00:47:21,797 --> 00:47:25,049 Oké, jongens. Succes. 543 00:47:29,930 --> 00:47:32,473 Ik had jullie allemaal moeten neerschieten! 544 00:47:32,641 --> 00:47:34,267 Dit is niets minder dan een daad van muiterij ... 545 00:47:34,434 --> 00:47:37,603 ... terwijl we ons voorbereiden de verdomde invasie van Europa. 546 00:47:37,771 --> 00:47:39,856 - Sgt. Harris? - Meneer. 547 00:47:40,065 --> 00:47:41,607 Lever je strepen in, verzamel je spullen. 548 00:47:42,067 --> 00:47:44,944 U wordt hierbij overgedragen uit mijn regiment. 549 00:47:45,153 --> 00:47:47,154 - Meneer. - Eruit. 550 00:47:48,574 --> 00:47:50,867 - Sgt. Ranney? - Meneer. 551 00:47:51,076 --> 00:47:54,287 Je beschouwt jezelf als een geluksvogel Ik breng je alleen privé. 552 00:47:54,454 --> 00:47:57,957 Alle onderofficieren zijn in ongenade gevallen de 101 st Airborne. 553 00:47:58,458 --> 00:48:00,626 Je mag jezelf gelukkig prijzen dat we aan de vooravond staan ​​... 554 00:48:00,794 --> 00:48:03,129 ... van de grootste actie in de geschiedenis van oorlogvoering ... 555 00:48:03,297 --> 00:48:08,509 ... waardoor ik geen keus heb maar om je leven te sparen. 556 00:48:10,679 --> 00:48:14,015 Ga nu mijn kantoor uit en ga uit mijn zicht. 557 00:48:14,182 --> 00:48:15,516 Krijgen. 558 00:48:31,867 --> 00:48:34,869 Laat ze komen. Thattaboy. Dat is het. 559 00:49:07,402 --> 00:49:10,947 Ik kan alleen maar speculeren, meneer. De meeste mannen zouden dit nooit doen. 560 00:49:11,156 --> 00:49:15,117 Maar ik geloof er maar een paar van de sergeanten heeft misschien gevoeld ... 561 00:49:15,285 --> 00:49:19,664 ... hun loyaliteit lag meer aan het peloton dan aan het gezelschap. 562 00:49:20,082 --> 00:49:23,292 En deze paar sergeanten waren ervan overtuigd alle andere onderofficieren in uw bedrijf ... 563 00:49:23,460 --> 00:49:24,543 ... om hun strepen in te leveren? 564 00:49:24,711 --> 00:49:27,004 Als sergeants, ze hebben veel invloed, meneer. 565 00:49:27,172 --> 00:49:31,968 Maar zoals ik al zei, de rest zijn goede mannen. Ik ken ze, ik kan met ze werken. 566 00:49:38,558 --> 00:49:43,062 Deze zaak van de krijgsraad van Winters was een onaangename afleiding. 567 00:49:43,230 --> 00:49:45,564 Inderdaad, meneer. 568 00:49:45,899 --> 00:49:50,653 Uw bevel van Easy Company is voorbeeldig geweest. 569 00:49:50,821 --> 00:49:53,030 Dank u meneer. 570 00:49:53,240 --> 00:49:58,160 Behalve de acties van een paar van je niet-komen ... 571 00:49:58,328 --> 00:50:02,790 ... ik geloof dat je een van de beste hebt afgehandeld compagnieën van soldaten die ik ooit heb gezien. 572 00:50:02,958 --> 00:50:04,458 Ja meneer. 573 00:50:05,460 --> 00:50:10,339 Herbert, Division heeft opgericht een parachutistenopleidingsschool in Chilton Foliat. 574 00:50:10,507 --> 00:50:14,593 Het idee is voor niet-infanterietypen ... 575 00:50:14,761 --> 00:50:18,639 ... die essentieel zijn voor de komende invasie, zoals dokters en aalmoezeniers ... 576 00:50:18,807 --> 00:50:21,434 ... om daar springtraining te volgen. 577 00:50:22,102 --> 00:50:23,978 Eerlijk gezegd kan ik niemand bedenken meer gekwalificeerd ... 578 00:50:24,146 --> 00:50:27,314 ... om zo'n school te leiden dan jij bent. 579 00:50:30,152 --> 00:50:31,527 Meneer? 580 00:50:34,948 --> 00:50:38,117 Ik wijs je opnieuw toe aan Chilton Foliat. 581 00:50:46,460 --> 00:50:48,461 Ik verlies Easy Company? 582 00:50:48,628 --> 00:50:51,756 De oorlogsinspanning heeft u elders nodig. 583 00:50:57,512 --> 00:51:00,806 - Toestemming om te spreken, meneer. - Toegegeven. 584 00:51:04,853 --> 00:51:07,521 Is ...? Wie gaat mij vervangen? 585 00:51:07,689 --> 00:51:11,525 Lt. Meehan van Baker Company is senior. 586 00:51:13,361 --> 00:51:17,656 Veel succes bij Chilton Foliat, Herbert. Stel ons nu niet teleur. 587 00:51:23,997 --> 00:51:25,414 Nee meneer. 588 00:51:32,339 --> 00:51:34,006 Ga verder. 589 00:52:27,227 --> 00:52:32,398 Luister naar het 2e peloton. ik wil de 1 ste Squad in tenten aan de A-kant daar. 590 00:52:32,566 --> 00:52:35,234 3e Squad, tweede rij ... 591 00:52:49,166 --> 00:52:51,250 Holy shit! 592 00:52:52,460 --> 00:52:55,588 Nee, het geeft niet. We zijn Tommies, niet bloedend Boche. 593 00:52:55,755 --> 00:52:57,756 - Is dit allemaal echt? - Jaaa Jaaa. 594 00:52:57,924 --> 00:53:00,426 Sommige komen van de Hermans dat iemands kleermaker in de war is. 595 00:53:00,594 --> 00:53:03,637 Het is eigenlijk voor jullie, dus je kunt het krijgen je pasteitjes op een paar van deze Jerry Clobber. 596 00:53:03,805 --> 00:53:06,640 - Als je weet wat ik bedoel. - Niet echt. 597 00:53:06,808 --> 00:53:08,184 Hé, Mac, heb je een Luger? 598 00:53:08,393 --> 00:53:12,146 - Ik wil heel graag een echte Luger in handen krijgen. - Ga dan maar door. 599 00:53:13,315 --> 00:53:15,608 Snelle slagers, ja? 600 00:53:19,154 --> 00:53:21,989 - Jongen, ze is zeker een doozy. - Ja, het is pukka, nietwaar? 601 00:53:22,407 --> 00:53:24,116 - Wat? - Eh? 602 00:53:24,951 --> 00:53:26,619 Hé, Petty! 603 00:53:26,786 --> 00:53:28,454 Hey vriend? 604 00:53:29,831 --> 00:53:33,334 Je neemt een bad als je denkt dat doe je een halve centimeter. 605 00:53:33,501 --> 00:53:36,378 O ja. Sorry. Veel geluk. 606 00:53:36,546 --> 00:53:38,172 Jij ook maat. 607 00:53:39,466 --> 00:53:40,799 Wat is er, Hoobs? 608 00:53:41,843 --> 00:53:45,679 Deze mannen hebben het meegemaakt de zwaarste training die het leger te bieden heeft. 609 00:53:45,847 --> 00:53:50,476 Onder de slechtst mogelijke omstandigheden. En ze boden zich ervoor aan. 610 00:53:50,644 --> 00:53:53,229 Jezus, Dick, ik was gewoon aan het schieten met hen. Het is niet zoals-- 611 00:53:53,438 --> 00:53:55,481 Weet je waarom ze vrijwilligerswerk deden? 612 00:53:55,649 --> 00:53:57,191 Dus toen het echt erg werd ... 613 00:53:57,359 --> 00:54:00,986 ... de man in het schuttersputje naast hen zou het beste zijn. 614 00:54:01,154 --> 00:54:03,322 Geen enkele medewerker wie gaat ze vermoorden. 615 00:54:03,490 --> 00:54:06,158 Ben je aangevinkt omdat ze me leuk vinden? 616 00:54:06,326 --> 00:54:09,161 Omdat ik tijd doorbreng om het te leren kennen mijn soldaten? Ik bedoel kom op. 617 00:54:09,329 --> 00:54:14,500 Je bent bij deze jongens geweest voor, wat, twee jaar? Ik ben hier zes dagen. 618 00:54:14,668 --> 00:54:17,753 - Je was aan het gokken, Buck. - En dan? Dat doen soldaten. 619 00:54:17,963 --> 00:54:22,091 - Ik verdien er geen berisping voor. - Wat als je had gewonnen? 620 00:54:23,677 --> 00:54:27,179 - Wat? - Wat als je had gewonnen? 621 00:54:31,851 --> 00:54:36,397 Zet jezelf nooit in een positie waar je deze mannen vandaan kunt halen. 622 00:54:41,069 --> 00:54:43,654 - Luitenant Meehan? - Ga naar binnen. 623 00:54:45,699 --> 00:54:49,285 Bij de laatste trainingssprong, Ik had een kompas. 624 00:54:50,495 --> 00:54:52,371 Sluit de klep. 625 00:54:54,249 --> 00:54:56,208 - Daarna gingen we linksaf. - Ja. 626 00:54:56,376 --> 00:55:00,296 Peiling 0-4-2, 12 minuten. 627 00:55:00,505 --> 00:55:02,631 - Dan is er nog een vertrokken. - Ja. 628 00:55:02,799 --> 00:55:05,801 - Ja. - Noem het 3-5-8. 629 00:55:06,886 --> 00:55:09,054 10 en een halve minuut. 630 00:55:09,514 --> 00:55:12,891 - Groen licht, precies boven Ramsbury. - Ramsbury. 631 00:55:13,059 --> 00:55:15,019 Elke keer. 632 00:55:15,729 --> 00:55:19,815 Lineaire afstand op het raster van ongeveer ... 633 00:55:21,818 --> 00:55:24,069 Oke. Ramsbury. 634 00:55:25,280 --> 00:55:26,822 Upottery. 635 00:55:34,414 --> 00:55:35,789 Zo... 636 00:55:36,333 --> 00:55:38,292 Het is Normandië. 637 00:55:39,085 --> 00:55:41,920 Sainte-Marie-du-Mont. Causeway nummer één. 638 00:55:42,088 --> 00:55:46,175 Causeway nummer twee. Het ultieme veldprobleem. 639 00:55:46,926 --> 00:55:51,764 De monding van de rivier de Douve splitst zich twee strandhoofden, codenaam Utah, hier ... 640 00:55:51,931 --> 00:55:53,932 ... en Omaha, hier. 641 00:55:54,100 --> 00:55:58,979 Seaborne Infantry zal deze stranden raken van kracht op een nader te bepalen datum en tijd. 642 00:55:59,647 --> 00:56:01,690 H-uur, D-dag. 643 00:56:01,858 --> 00:56:05,069 Airborne's doelstelling, heren, is het nemen van de stad Carentan ... 644 00:56:05,236 --> 00:56:09,948 ... of Carentan, waardoor Utah en Omaha met elkaar worden verbonden in één doorlopend strandhoofd. 645 00:56:10,116 --> 00:56:13,952 - Omaha en Utah koppelen in één doorlopend strandhoofd. 646 00:56:14,287 --> 00:56:17,122 Elke trooper zal leren deze operatie uit het hoofd ... 647 00:56:17,290 --> 00:56:20,459 ... en ken zijn en ieder ander missie van de outfit tot in de details. 648 00:56:20,627 --> 00:56:22,503 - Luitenant Meehan? - Ja, Dukeman. 649 00:56:22,670 --> 00:56:23,921 Meneer, komen we vanavond af? 650 00:56:24,089 --> 00:56:25,964 Als het tijd is om te weten, we laten het je weten. 651 00:56:26,132 --> 00:56:30,677 Bestudeer ondertussen deze zandtafels, kaarten en verkenningsfoto's ... 652 00:56:30,845 --> 00:56:33,639 ... totdat je een kaart kunt tekenen van het gebied door geheugen. 653 00:56:33,807 --> 00:56:36,475 Nu zullen we vallen achter deze Atlantikwall ... 654 00:56:36,643 --> 00:56:40,229 ... vijf uur voor de 4e Infanterie landt in Utah. 655 00:56:40,647 --> 00:56:43,816 Nu, tussen onze verzamelplaats en het doel van het bataljon ... 656 00:56:43,983 --> 00:56:45,692 ... er is een Duits garnizoen. 657 00:56:45,860 --> 00:56:48,487 Hier in dit gebied, Sainte-Marie-du-Mont. 658 00:56:48,655 --> 00:56:52,157 Easy Company zal dat garnizoen vernietigen. 659 00:56:54,327 --> 00:56:58,747 Driedaagse voorraad K-rantsoenen, chocolade repen, Charms snoep, gemalen koffie ... 660 00:56:58,915 --> 00:57:02,876 ... suiker, lucifers, kompas, bajonet, graafwerktuig, munitie ... 661 00:57:03,044 --> 00:57:08,215 ... gasmasker, musettetas met munitie, mijn singelband, mijn .45, kantine ... 662 00:57:08,383 --> 00:57:10,759 ... twee dozen met rook, Hawkins mine ... 663 00:57:10,927 --> 00:57:12,928 ... twee granaten, rookgranaat, Gammon-granaat ... 664 00:57:13,138 --> 00:57:16,598 ... TNT, deze onzin en een paar vervelende skivvies. 665 00:57:16,766 --> 00:57:19,143 - Wat is je punt? - Dit spul weegt net zoveel als ik. 666 00:57:19,310 --> 00:57:22,521 Ik heb nog steeds mijn parachute, mijn parachute, mijn Mae West en mijn M-1. 667 00:57:22,689 --> 00:57:25,023 Waar bewaar je je boksbeugels? 668 00:57:25,191 --> 00:57:26,859 Ik kan wel wat boksbeugels gebruiken. 669 00:57:27,026 --> 00:57:29,528 - Sgt. Martin! Hé, Vest, iets voor mij? 670 00:57:29,696 --> 00:57:33,449 - Nee. Sgt. Martin! - J.W. 671 00:57:36,035 --> 00:57:37,744 Talbert! 672 00:57:39,581 --> 00:57:41,039 Talbert! 673 00:57:41,207 --> 00:57:43,709 Floyd. Floyd M. Hier. 674 00:57:44,377 --> 00:57:47,588 - Zwaar. Condooms? - Ik weet het waarschijnlijk niet. 675 00:57:47,755 --> 00:57:51,633 - Wat je hebt? - "Beste Floyd: geef ze de hel." 676 00:57:51,801 --> 00:57:53,677 Het is van de chef van de Kokomo Politiebureau. 677 00:57:53,845 --> 00:57:55,304 Rechtsaf. 678 00:57:56,764 --> 00:57:58,098 Whoa. 679 00:57:58,808 --> 00:58:00,726 Je moet van de politie houden. 680 00:58:00,894 --> 00:58:03,562 - Het is leuk. - Oké, luister! Luister eens! 681 00:58:03,730 --> 00:58:07,900 Als u uw GI-levensverzekering ... 682 00:58:08,067 --> 00:58:13,405 ... ga je verder en zie Sgt. Evans bij de tent van het hoofdkantoor. 683 00:58:13,573 --> 00:58:18,076 Jullie jongens laten je families niet toe mis $ 10.000. 684 00:58:18,244 --> 00:58:19,953 Hoor je dat, Gerry? - Hé, Lip! 685 00:58:20,121 --> 00:58:21,580 Ja jongen? 686 00:58:24,250 --> 00:58:26,210 Heeft Guarnere iets tegen je gezegd over zijn broer? 687 00:58:26,377 --> 00:58:29,004 - Nee. - Ik heb een probleem. 688 00:58:29,214 --> 00:58:32,382 Mijn vrouw houdt dingen thuis bij. Lijst van slachtoffers en dergelijke. 689 00:58:32,550 --> 00:58:33,759 Ja? 690 00:58:33,927 --> 00:58:36,845 - Guarnere's broer in Italië ... - Henry? 691 00:58:37,013 --> 00:58:39,598 Gedood in Monte Cassino. 692 00:58:40,433 --> 00:58:45,646 - Ik weet zeker dat hij het niet weet. - Verdomme. Wat denk jij dat ik moet doen? 693 00:58:45,980 --> 00:58:51,985 - Als ik het was? Ik zou het hem vertellen. - Een paar uur voordat we springen? 694 00:58:52,237 --> 00:58:53,987 Ik weet het niet. 695 00:59:02,997 --> 00:59:06,041 Waarom springen deze dingen op op ons nu? 696 00:59:06,251 --> 00:59:09,378 Het is maar 80 pond extra vastgebonden aan je been. 697 00:59:09,546 --> 00:59:13,006 Heeft iemand enig idee hoe werkt dit ding in godsnaam? 698 00:59:13,841 --> 00:59:15,342 Kolonel Sink. 699 00:59:18,137 --> 00:59:19,638 Kolonel Sink. 700 00:59:21,683 --> 00:59:23,809 "Soldaten van het regiment: 701 00:59:23,977 --> 00:59:27,312 Vannacht is de nacht... 702 00:59:27,480 --> 00:59:29,147 ... van nachten. 703 00:59:29,857 --> 00:59:31,984 Vandaag, terwijl je dit leest ... 704 00:59:32,151 --> 00:59:33,819 ... je bent onderweg naar het grote avontuur ... 705 00:59:33,987 --> 00:59:37,322 ... waarvoor je hebt getraind al meer dan twee jaar. " 706 00:59:38,366 --> 00:59:41,159 Daarom hebben ze ons ijs gegeven. 707 00:59:43,288 --> 00:59:46,206 Easy Company! Luister eens! 708 00:59:48,167 --> 00:59:51,169 Channel Coast is ingesloten met regen en mist. 709 00:59:51,337 --> 00:59:53,589 Geen sprong vanavond. 710 00:59:54,215 --> 01:00:00,095 De invasie is uitgesteld. We staan ​​24 uur per dag stil. 711 01:00:01,681 --> 01:00:06,059 - Nou, dit is nogal een verrassing. - Niet bijzonder. 712 01:00:06,311 --> 01:00:08,604 Toevallig had ik het eerder verwacht. 713 01:00:08,771 --> 01:00:14,359 Nou, ik kan niet zien hoe jullie mensen kan $ 80.000 voor de zaak laten liggen. 714 01:00:14,527 --> 01:00:16,361 Voor wie? 715 01:00:16,529 --> 01:00:19,740 Als je zo geïnteresseerd bent om een ​​doel te dienen, waarom sluit je je niet aan bij het leger? 716 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 Vervolgens. 717 01:00:25,663 --> 01:00:27,831 - Ik ben 4-F. - Je lijkt me 1 -A. 718 01:00:27,999 --> 01:00:30,334 Je ziet er zelf niet zo slecht uit. 719 01:00:31,711 --> 01:00:33,629 'Liefste Johnny'? 720 01:00:39,093 --> 01:00:41,928 Ik heb verdomme de verkeerde jas. 721 01:00:42,138 --> 01:00:43,930 Shh. 722 01:00:55,735 --> 01:00:57,903 'De broer van Bill Guarnere ...' 723 01:02:31,664 --> 01:02:34,332 - Veel succes, jongens. - Tot ziens, Tommy. 724 01:02:34,500 --> 01:02:36,376 Geef Jerry er een voor mij. 725 01:02:56,230 --> 01:02:57,773 Johnny. 726 01:03:03,988 --> 01:03:06,281 Ik heb iets waar je misschien naar op zoek bent. 727 01:03:06,491 --> 01:03:09,534 Ik heb per ongeluk je jas meegenomen. Het spijt me. 728 01:03:09,702 --> 01:03:11,286 Heb je het gelezen? 729 01:03:13,247 --> 01:03:18,251 - Waar is verdomme Monte Cassino? - Ik weet het niet. Italië ergens. 730 01:03:21,047 --> 01:03:23,632 Sorry voor je broer, Bill. 731 01:03:23,800 --> 01:03:26,218 Sorry voor mijn moeder. 732 01:03:26,552 --> 01:03:28,303 Hij was... 733 01:03:32,517 --> 01:03:34,226 Laten we dit afhandelen. 734 01:03:38,231 --> 01:03:39,272 Bill? 735 01:03:42,443 --> 01:03:45,070 Ik zie je daar. 736 01:03:48,658 --> 01:03:51,618 Heren, Doc Roe deelt deze uit voor luchtziekte. 737 01:03:51,786 --> 01:03:56,832 Bestellingen zijn, elke man neemt er nu een. Nog 30 minuten in de lucht. 738 01:03:57,333 --> 01:03:58,750 Luitenant. 739 01:04:05,258 --> 01:04:07,759 Luister naar het 2e peloton. 740 01:04:10,471 --> 01:04:11,972 Succes. 741 01:04:13,307 --> 01:04:15,100 God zegene je. 742 01:04:16,644 --> 01:04:19,646 Ik zie je op de verzamelplaats. 743 01:05:13,534 --> 01:05:18,371 Als de draadsneden succesvol zijn, dan denk ik het enige waar we mee te maken zouden moeten krijgen is ... 744 01:05:23,210 --> 01:05:27,547 - Verdomme, Lieb. - Die luchtzieke pil maakt me gek. 744 01:05:28,305 --> 01:05:34,238 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 62077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.