All language subtitles for Backstrom.S01E06.SWEDiSH.720p.WEB.X264-AVRATTNING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,501 --> 00:00:14,918 Haqvin ja Daniel olivat kavereita. 2 00:00:15,083 --> 00:00:18,042 Tapoit hänet ja kätkit hänet maakellariisi. 3 00:00:18,209 --> 00:00:21,083 - Tuossa ovat Daniel ja Haqvin. - Entä kolmas? 4 00:00:21,250 --> 00:00:24,042 - Hän on TV:ssä kanssasi. - Tomas Eriksson? 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,876 - Hän sai valita saaresta tai... - Syvänmeren haudasta. 6 00:00:29,042 --> 00:00:33,292 - Tunnetko hänet? - TV:stä. Hän tuli naisen kanssa. 7 00:00:33,459 --> 00:00:37,626 Sinä joko rikastut tai kuolet tässä ja nyt. 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,125 Olen pahoillani. 9 00:01:10,334 --> 00:01:13,000 Mitä teette täällä? 10 00:01:13,167 --> 00:01:15,918 Vastasivatko he sinulle? 11 00:01:16,083 --> 00:01:20,834 He sanoivat tappavansa minut, ellen lakkaisi tutkimasta- 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,876 - arvokuljetuksen ryöstöä. Minä kieltäydyin. 13 00:01:24,042 --> 00:01:28,167 Hän ampui tuolta ja osui minua tähän. 14 00:01:28,334 --> 00:01:32,417 Minä heittäydyin sohvan taakse. 15 00:01:33,626 --> 00:01:36,167 Aijai... 16 00:01:36,334 --> 00:01:41,042 Tällä tavalla. Yksi laukaus häntä päin ja toinen häntä päin. 17 00:01:41,209 --> 00:01:43,292 Kuolivatko he molemmat? 18 00:01:43,459 --> 00:01:48,542 Aseessani ei ollut enää panoksia, joten syöksyin häntä päin. 19 00:01:48,709 --> 00:01:55,167 Tönäisin häntä niin, että hänen takaraivonsa osui takkaan. 20 00:01:55,334 --> 00:01:58,751 Näkökulmasta riippuen voi olla onni tai epäonni- 21 00:01:58,918 --> 00:02:01,000 - että hän menetti tajuntansa. 22 00:02:01,167 --> 00:02:03,751 Hän makaa sairaalassa koomassa. 23 00:02:03,918 --> 00:02:08,918 On kerrassaan upeaa, että olet täällä tänään vieraanamme- 24 00:02:09,083 --> 00:02:14,542 - suorassa lähetyksessä. Palasit siis myöhään töistä kotiin- 25 00:02:14,709 --> 00:02:18,751 - ja kohtasit kolme asemiestä. Miten he pääsivät sisään? 26 00:02:23,375 --> 00:02:27,125 No... 27 00:02:29,751 --> 00:02:32,000 He murtautuivat sisään. 28 00:02:32,167 --> 00:02:38,292 - Miten voit kaiken tuon jälkeen? - Minua sattuu vietävästi. 29 00:02:39,584 --> 00:02:41,584 Käsivarteni särkee. 30 00:02:41,751 --> 00:02:43,918 Ymmärrän. 31 00:02:50,709 --> 00:02:53,375 Odottakaa. Kuulkaahan nyt. 32 00:02:53,501 --> 00:02:57,501 Ei ole syytä taputtaa, kun kaksi ihmistä on kuollut. 33 00:02:57,626 --> 00:03:00,959 Saammeko onnitella sinua töihin paluusta? 34 00:03:01,125 --> 00:03:03,083 Mikä oli erottamisen syy? 35 00:03:03,250 --> 00:03:08,501 Joku pelle luuli, että minä veljeilin venäläisten kanssa. 36 00:03:08,667 --> 00:03:11,292 - Se oli turha epäilys. - Kuka ihme? 37 00:03:11,459 --> 00:03:15,542 Aivan sama. Me palaamme töihin. Ankan, sinua ei tarvita. 38 00:03:15,709 --> 00:03:19,250 Sinullahan on oma tutkintasi. 39 00:03:19,417 --> 00:03:23,375 - Haluatko tuolin, Bäckström? - Kyllä kiitos. 40 00:03:26,501 --> 00:03:29,626 He olivat partiossa Susi, Karhu ja Kettu. 41 00:03:29,792 --> 00:03:35,584 Joku noista turkiseläimistä on murhannut Jaideen. 42 00:03:35,751 --> 00:03:37,334 Eli Jada Jingin. 43 00:03:37,501 --> 00:03:40,709 Jaidee esiintyi Jada Jinginä tsunamin jälkeen. 44 00:03:40,876 --> 00:03:42,834 Jäljitimme hänen liikkeensä. 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,834 Hän muutti Bangkokista Lontooseen. 46 00:03:46,000 --> 00:03:50,542 Jonkin ajan päästä New Yorkista tuli hänen kiintopisteensä. 47 00:03:50,751 --> 00:03:55,751 Vuonna 2011 hän nousi koneeseen JFK:n kentällä... 17. kesäkuuta. 48 00:03:55,918 --> 00:04:01,167 - Hän lensi Arlandaan. - Samassa koneessa oli Daniel Jonsson. 49 00:04:01,334 --> 00:04:03,501 Hän istui kaksi riviä taaempana. 50 00:04:03,667 --> 00:04:08,000 Tutkimme hänenkin liikkeitään. Minne ikinä Jada eli Jaidee meni- 51 00:04:08,167 --> 00:04:12,292 - Daniel tuli perässä. Aina vuoden 2011 juhannukseen asti. 52 00:04:12,459 --> 00:04:15,876 Sen jälkeen Jaideen jäljet katosivat. 53 00:04:16,042 --> 00:04:20,459 Toisin sanoen tiedämme, milloin murha saattoi tapahtua. 54 00:04:20,584 --> 00:04:25,209 Daniel palaa Vilnasta iltapäivällä. 55 00:04:25,375 --> 00:04:28,083 - Kuulustelemme häntä. - Entä Eriksson? 56 00:04:28,250 --> 00:04:31,334 Hän on epäiltyjen partiotoveri... 57 00:04:31,501 --> 00:04:34,125 Ei. He ymmärtävät, että häntä epäillään. 58 00:04:34,292 --> 00:04:38,042 Aivan sama. Hän ilmestyy pian paikalle vapaaehtoisesti. 59 00:04:38,209 --> 00:04:41,250 - Miten niin? - Hwass, jututetaan Sutta. 60 00:04:43,792 --> 00:04:48,792 Tässä pidät hauskaa Jaideen kanssa: naisen, jota et lainkaan tunne. 61 00:04:48,959 --> 00:04:53,292 En. Tapasin hänet ainoastaan tuon purjehduksen aikana. 62 00:04:53,459 --> 00:04:55,959 Se oli yhden päivän purjehdus. 63 00:04:56,125 --> 00:05:00,209 Minä ja Daniel purjehdimme yleensä viikon ajan, mutta... 64 00:05:00,375 --> 00:05:01,959 Tämä oli ainoa kerta. 65 00:05:02,125 --> 00:05:05,709 - Oliko Daniel mukana? - Oli. Hänhän otti kuvan. 66 00:05:05,876 --> 00:05:12,334 En ole tavannut häntäkään Jaideen kuoltua tsunamissa. 67 00:05:12,501 --> 00:05:16,417 Hän ei kuollut siinä. Hänen kuolemansa lavastettiin- 68 00:05:16,542 --> 00:05:19,501 - jotta he saivat henkivakuutusrahat. 69 00:05:19,626 --> 00:05:23,918 Kuulen tuosta ensi kertaa. En edes aavistanut... 70 00:05:24,083 --> 00:05:28,667 - Milloin valokuva otettiin? - Se on kesältä 2004. 71 00:05:31,501 --> 00:05:34,542 Se otettiin puoli vuotta ennen tsunamia. 72 00:05:34,709 --> 00:05:39,292 Niinhän sinä sanot. Se voisi olla vuodelta 2005, 2007 tai 2009. 73 00:05:39,459 --> 00:05:43,667 Miksi ei vuodelta 2011? Vuoden 2011 juhannusaatolta. 74 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 Mitä teit silloin? 75 00:05:47,709 --> 00:05:51,876 Mistä minä muistaisin? Siitä on kahdeksan vuotta! 76 00:05:52,042 --> 00:05:56,834 Jaidee murhattiin sinä päivänä. Häntä ammuttiin päähän- 77 00:05:57,000 --> 00:06:00,834 - ja ruumis kätkettiin sinun maakellariisi Ofärdsössä. 78 00:06:06,375 --> 00:06:09,292 Voitko kertoa, mitä hittoa teit silloin? 79 00:06:09,459 --> 00:06:11,584 Minä purjehdin. 80 00:06:11,751 --> 00:06:14,792 Jaideen ja Danielin kanssako? 81 00:06:17,292 --> 00:06:19,417 En. 82 00:06:21,626 --> 00:06:24,542 - Olin yksin. - Sinulla ei siis ole alibia. 83 00:06:28,584 --> 00:06:31,083 Palataan vartin päästä. 84 00:06:31,250 --> 00:06:33,667 Ei. Hän saa muhia pari tuntia. 85 00:06:33,834 --> 00:06:37,209 Minun pitää mennä kotiin. Kättäni särkee pirusti. 86 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 Saiko taulukin osuman luodista? 87 00:07:01,876 --> 00:07:07,918 Boris on yhä koomassa, ja me jäljitämme edelleen Tsaaria. 88 00:07:08,083 --> 00:07:11,292 Vai niin. 89 00:07:11,459 --> 00:07:17,209 Ehdin auttamaan murhatutkinnassa, jos tarvitset resursseja. 90 00:07:17,375 --> 00:07:21,209 Minulla on kaikki tarvittava, kiitos. 91 00:07:21,375 --> 00:07:24,959 Miten he oikeasti pääsivät sisään? 92 00:07:25,125 --> 00:07:29,042 Kuvailit sitä murroksi, mutta ovessa ei ole jälkiä- 93 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 - eikä hälytys soinut. 94 00:07:31,125 --> 00:07:33,417 En ehtinyt kysyä ennen ampumista. 95 00:07:33,542 --> 00:07:36,417 Anteeksi, mutta tämä on sinun vikasi. 96 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 Sinä opetit minut etsimään aukkoja lausunnoista. 97 00:07:40,417 --> 00:07:44,501 Et ole silti oppinut välttämään hätäisiä johtopäätöksiä. 98 00:07:44,626 --> 00:07:48,292 - Esitin yhden kysymyksen. - Ymmärsit minut taas väärin. 99 00:07:48,459 --> 00:07:52,000 Ihminen, johon en voi luottaa, ei ole resurssi. 100 00:07:52,167 --> 00:07:54,751 Hän on taakka. 101 00:08:12,042 --> 00:08:13,959 Edvin? 102 00:08:14,125 --> 00:08:19,918 Eikö hän päästänyt sinua sisälle? Hän tekee niin, kun he ovat kahden. 103 00:08:20,083 --> 00:08:22,501 - Kahden? - Niin, Tinan kanssa. 104 00:08:22,626 --> 00:08:25,542 Kuka on Tina? 105 00:08:32,834 --> 00:08:36,709 Anteeksi, Daniel Jonsson? Olen komisario Björk. 106 00:08:36,876 --> 00:08:41,417 Tulisitteko mukaamme asemalle kuulustelua varten? 107 00:08:41,542 --> 00:08:45,792 Paljastamme, että tiedämme, miten Jaideen kuolema lavastettiin. 108 00:08:45,959 --> 00:08:49,209 Kun hän on tunnustanut, siirrymme murhaan. 109 00:08:52,584 --> 00:08:57,083 - Mitä sinä teet täällä? - Olen Danielin oikeusasiamies. 110 00:08:57,250 --> 00:09:01,042 Emme ole vielä valmiita, joten jos sopii... 111 00:09:03,292 --> 00:09:05,876 Suotteko meille hetken? 112 00:09:10,626 --> 00:09:15,501 - Tiesit, että hän tulisi. - Kyllä. Nyt kaikki kolme ovat koolla. 113 00:09:15,667 --> 00:09:19,751 Susi, Karhu ja Kettu. 114 00:09:48,834 --> 00:09:53,542 Susi. Karhu. Kettu. 115 00:09:53,709 --> 00:09:57,792 - Me olemme ne. - Elämässä ja kuolemassa. 116 00:09:57,959 --> 00:10:00,209 Nyt ja aina. 117 00:10:16,542 --> 00:10:21,584 Tässä on vaimosi, jonka päähän ammuttiin luoti lähietäisyydeltä. 118 00:10:21,751 --> 00:10:25,042 Toivottavasti hän ei joutunut kärsimään. 119 00:10:25,209 --> 00:10:29,667 - Asiakkaani ei kommentoi. - Se on toki kamala näky. 120 00:10:29,834 --> 00:10:34,250 Hän tietää ja on joutunut elämään totuuden kanssa jo kauan. 121 00:10:34,459 --> 00:10:37,542 Hänen vaimonsa kuoli vuoden 2004 tsunamissa. 122 00:10:37,709 --> 00:10:40,501 Tsunamissa kuolleen nimi oli Jada Jing. 123 00:10:40,626 --> 00:10:45,042 Aivan, baaritytöllä oli nimi. Hänellä, jota luultiin Jaideeksi. 124 00:10:45,209 --> 00:10:48,125 Minun on pakko keskeyttää. 125 00:10:48,292 --> 00:10:52,792 Tästä pitäisi puhua poliiseille, jotka tunnistivat uhreja. 126 00:10:52,959 --> 00:10:58,042 Voit varmaankin puhua isällesi. Eikö hän johtanutkin yksikköä? 127 00:10:58,209 --> 00:11:01,751 Tarkemmin sanottuna hän oli siitä vastuussa. 128 00:11:01,918 --> 00:11:04,626 Ymmärrän kyllä, jos et halua- 129 00:11:04,792 --> 00:11:10,042 - kyseenalaistaa hänen ja hänen yksikkönsä sankaritekoja. 130 00:11:10,209 --> 00:11:14,918 Tsunamin jälkeen tapaninpäivänä 2004 saitte tilaisuuden- 131 00:11:15,083 --> 00:11:18,501 - petkuttaa vakuutusyhtiöltä sievoinen summa. 132 00:11:18,667 --> 00:11:22,125 Jos asianne koskee vakuutuspetosta- 133 00:11:22,292 --> 00:11:28,167 - joka muka tapahtui vuonna 2004, sen syyteoikeus on vanhentunut. 134 00:11:28,334 --> 00:11:33,083 Vuoden 2011 juhannuksen rikoksesta voi kuitenkin nostaa syytteen. 135 00:11:34,501 --> 00:11:39,501 Lisäksi murhasyyte ei vanhene ikinä. 136 00:11:39,667 --> 00:11:42,876 Syytättekö asiakastani murhasta? 137 00:11:45,417 --> 00:11:49,751 Vaadin, että esitätte todisteet ennen kuin vangitsette hänet. 138 00:11:49,918 --> 00:11:54,209 Tehkää se, tai teidän pitää päästää hänet vapaaksi. 139 00:11:56,167 --> 00:12:01,042 Ennen seuraavaa kuulustelua haluan vastauksen pariin kysymykseen. 140 00:12:02,792 --> 00:12:06,667 Missä ja miten? 141 00:12:06,834 --> 00:12:10,125 Niiden perusteella selviää, kuka... 142 00:12:10,292 --> 00:12:12,250 ...ja miksi. 143 00:12:12,417 --> 00:12:16,834 Haqvinin venettä ei voida sulkea pois murhapaikoista. 144 00:12:17,000 --> 00:12:22,918 Se oli kliinisen tarkasti siivottu, ja kaikki jäljet oli pyyhitty. 145 00:12:23,083 --> 00:12:25,792 - Outoa. - Erikssonillakin on veneitä. 146 00:12:25,959 --> 00:12:29,125 - Ne ovat uusia. - Danielille ei ole venettä. 147 00:12:30,292 --> 00:12:34,626 Paitsi jos hän lainasi isänsä venettä. 148 00:12:39,792 --> 00:12:42,667 - Niin? - Poliisi. Soitimme hetki sitten. 149 00:12:42,834 --> 00:12:48,042 - Sanoin, ettei juuri nyt käy. - Meillä on pari kysymystä. 150 00:12:50,709 --> 00:12:56,751 Hei. Olemme poliisista, ja me... 151 00:13:01,083 --> 00:13:06,667 Lainasiko poikanne Daniel venettänne kesän 2011 aikana? 152 00:13:25,501 --> 00:13:29,792 Ymmärrän, että tämä tuntuu varmasti täysin mahdottomalta. 153 00:13:29,959 --> 00:13:34,626 Et halua, että pojallesi kävisi huonosti. 154 00:13:34,792 --> 00:13:38,417 Hankit hänelle veneen. 155 00:13:38,542 --> 00:13:41,918 Kävitte kuitenkin yhdessä veneilemässä. 156 00:13:42,083 --> 00:13:46,042 Eikö hän joskus lainannutkin venettä? 157 00:13:50,083 --> 00:13:55,501 Lainasiko hän sitä myös vuonna 2011? 158 00:13:55,667 --> 00:13:58,542 Juhannuksen kieppeillä. 159 00:13:59,584 --> 00:14:04,417 En tiedä, kertoisinko... 160 00:14:04,542 --> 00:14:08,125 Kerro vain se, mitä haluat kertoa. 161 00:14:08,292 --> 00:14:11,709 - Kivääri. - Mitä? Mikä kivääri? 162 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Minulla oli vanha pienoiskivääri. 163 00:14:14,876 --> 00:14:20,709 Se oli lokkeja varten. Kun hän palautti veneen, se oli poissa. 164 00:14:20,876 --> 00:14:25,250 Kertoiko hän, mihin ase joutui? 165 00:14:25,417 --> 00:14:30,459 En halunnut riidellä... asioista. 166 00:14:32,584 --> 00:14:37,042 Odottakaa. Teidän pitää ymmärtää. 167 00:14:37,209 --> 00:14:40,167 Jaidee oli hänelle kaikki kaikessa. 168 00:14:40,334 --> 00:14:46,542 Jaidee pääsi hänen lähelleen, mihin kukaan muu ei ollut pystynyt. 169 00:14:46,709 --> 00:14:49,375 Paitsi hänen äitinsä Karin. 170 00:14:49,501 --> 00:14:56,042 Olisiko Daniel muka tehnyt Jaideelle pahaa? 171 00:14:56,209 --> 00:15:01,542 Ei, se on mahdoton ajatus. 172 00:15:05,751 --> 00:15:09,834 Niemi, saimme etsintäluvan Sven- Erik Jonssonin veneeseen. 173 00:15:10,000 --> 00:15:13,792 Ilmoita, jos saat tietää jotain. Hyvä. 174 00:15:13,959 --> 00:15:18,667 Hwass, olit varsin vaikuttava. 175 00:15:20,000 --> 00:15:25,125 Niin? Selvä. Haqvin haluaa jälleen puhua. 176 00:15:25,292 --> 00:15:28,375 Onko hän muhinut tarpeeksi? 177 00:15:30,501 --> 00:15:36,792 Haluaisin korjata tietoja, joita kerroin teille aiemmin. 178 00:15:36,959 --> 00:15:42,042 Sanoin, etten nähnyt Danielia tsunamin jälkeen- 179 00:15:42,209 --> 00:15:48,459 - mutta näin hänet kerran, kun hän oli purjehtimassa. 180 00:15:48,584 --> 00:15:51,667 Yhdessä Jaideen kanssa. 181 00:15:52,751 --> 00:15:57,709 - Milloin se tapahtui? - Vuoden 2011 juhannuksena. 182 00:15:57,876 --> 00:16:00,918 Aivan kuten sanoit. 183 00:16:02,501 --> 00:16:06,626 Näin, miten he lähtivät yhdessä laiturista. 184 00:16:06,792 --> 00:16:09,459 Oletko varma, että nainen oli Jaidee? 185 00:16:09,584 --> 00:16:11,709 Kyllä. 186 00:16:11,876 --> 00:16:16,000 Lähditkö sitten saaristoon viettämään juhannusta yksin? 187 00:16:16,167 --> 00:16:19,125 En. En uskonut silmiäni- 188 00:16:19,292 --> 00:16:23,584 - joten päätin seurata heitä. 189 00:16:23,751 --> 00:16:26,542 Mihin seurasit heitä? 190 00:16:26,709 --> 00:16:32,083 Hänen veneensä oli minua nopeampi, mutta tajusin melko pian- 191 00:16:32,250 --> 00:16:34,834 - minne he olivat matkalla. 192 00:16:35,000 --> 00:16:38,876 Minne he olivat siis matkalla? 193 00:16:42,375 --> 00:16:44,667 Tomas Erikssonin luo. 194 00:16:44,834 --> 00:16:48,834 Hänellä on kesämökki Mälarenin saaristossa. 195 00:16:50,083 --> 00:16:52,417 Vai niin. Entä sitten? 196 00:16:52,542 --> 00:16:54,542 Kuulin heidän riitelevän. 197 00:16:54,709 --> 00:16:58,417 En jaksa enää tätä! Sen on pakko loppua nyt. 198 00:16:58,542 --> 00:17:01,667 Se ei tule kuuloonkaan. 199 00:17:01,834 --> 00:17:06,876 - Olen muuttanut mieltäni. - Vai olet sinä muuttanut mieltäsi? 200 00:17:07,042 --> 00:17:11,751 Luulin, että tein asian selväksi. Tämä koskee meitä kaikkia. 201 00:17:11,918 --> 00:17:13,959 Kaikki rahat on varattu. 202 00:17:14,125 --> 00:17:16,584 Sinä välität vain rahasta! 203 00:17:16,751 --> 00:17:20,417 Minä välitän vain siitä, ettemme jää kiinni. 204 00:17:20,542 --> 00:17:22,501 Minä olen jo vanki! 205 00:17:22,626 --> 00:17:27,584 Tämä elämä tappaa minut. Etkö sinä näe sitä? 206 00:17:31,459 --> 00:17:33,250 Mihin sinä menet? 207 00:17:33,417 --> 00:17:37,709 Kuulehan, sinun pitää puhua hänelle järkeä. 208 00:17:37,876 --> 00:17:41,292 Tämä vie minulta järjen! Sinun pitää hoitaa asia! 209 00:17:41,459 --> 00:17:45,626 Muuten kaikki menee päin helvettiä. Kenen tuo vene on? 210 00:17:45,792 --> 00:17:47,125 Se on minun. 211 00:17:48,292 --> 00:17:52,542 Ja niin kolme pientä meripartiolaista kohtasivat taas. 212 00:17:54,501 --> 00:17:58,876 - Olipa mukavaa nähdä sinut. - Samoin. 213 00:18:00,292 --> 00:18:06,918 Siitä tuntuu olevan ikuisuus, kun olimme viimeksi yhdessä. 214 00:18:08,375 --> 00:18:13,209 Millä nimillä kutsuimmekaan itseämme? Susi, Karhu ja Kettu? 215 00:18:13,375 --> 00:18:17,209 - Kyllä. - Daniel, meidän pitää... 216 00:18:17,375 --> 00:18:23,292 Aivan. Meidän pitää... Meillä on vähän... 217 00:18:25,083 --> 00:18:30,709 Aivan. Anteeksi En pilaa koko juhannustanne. 218 00:18:30,876 --> 00:18:33,167 Oli silti mukava nähdä. 219 00:18:40,209 --> 00:18:43,375 Onko sinulla se yhä? 220 00:18:44,417 --> 00:18:49,792 - On. Se ei katoa. - Ei niin. 221 00:18:49,959 --> 00:18:54,125 Sehän oli tarkoituskin, eikö niin? 222 00:18:54,292 --> 00:18:55,667 Kyllä. 223 00:18:57,167 --> 00:19:01,125 - Et nähnyt häntä täällä, eikö niin? - En. 224 00:19:01,292 --> 00:19:06,375 - Hyvä. - Sinä et nähnyt myöskään meitä. 225 00:19:06,501 --> 00:19:11,834 Älä siis ikinä kerro tästä kellekään. 226 00:19:12,000 --> 00:19:14,375 - Kai asia tuli selväksi? - Tuli. 227 00:19:14,501 --> 00:19:19,792 - Voimme luottaa sinuun, Haqvin. - Ymmärrän. 228 00:19:19,959 --> 00:19:22,834 Nyt ja aina. 229 00:19:30,417 --> 00:19:35,292 Mitä tapahtui liikuttavan jälleennäkemisen jälkeen? 230 00:19:35,459 --> 00:19:38,792 Minä lähdin ja purjehdin tieheni. 231 00:19:38,959 --> 00:19:43,417 - Pitäisikö meidän uskoa tuota? - Kyllä siinä niin kävi. 232 00:19:43,542 --> 00:19:46,709 Uskon, että autoit Danielia ratkaisemaan pulman. 233 00:19:46,876 --> 00:19:50,792 Teit jotain, mitä Tomas Eriksson pyysi häneltä. 234 00:19:50,959 --> 00:19:57,250 En usko, että purjehdit tiehesi vaan ammuit Jaideeta päähän. 235 00:19:58,501 --> 00:20:01,751 Aiotteko päästää nyt asiakkaani vapaaksi? 236 00:20:04,334 --> 00:20:08,626 Kävimme puhumassa kuolevan isäsi kanssa. 237 00:20:08,792 --> 00:20:13,959 Hän kertoi, että sinä lainasit hänen venettään juhannuksensa 2011. 238 00:20:14,125 --> 00:20:20,250 Kun tulit takaisin, tämä kivääri oli kadonnut. 239 00:20:20,417 --> 00:20:23,542 Lisäksi oli kadonnut merimiessäkki- 240 00:20:23,709 --> 00:20:27,459 - joka oli kuulunut isäsi isoisälle. 241 00:20:27,584 --> 00:20:31,709 Partioystävänne Haqvin myös kertoi- 242 00:20:31,876 --> 00:20:34,918 - että riitelitte juhannuksena rahoista. 243 00:20:36,667 --> 00:20:40,751 Jaidee ei halunnut jatkaa valheessa elämistä- 244 00:20:40,918 --> 00:20:44,459 - vaan hän uhkasi paljastaa kaiken. Sinun oli pakko- 245 00:20:44,584 --> 00:20:49,000 - osoittaa kiväärin piipulla hänen ohimoaan ja ampua. 246 00:20:49,167 --> 00:20:51,626 Et voi laukoa syytöksiä noin! 247 00:20:51,792 --> 00:20:55,250 - Hänellä on oikeus kuulustella. - Mitä seuraavaksi? 248 00:20:55,417 --> 00:20:57,959 - Sinä. - Sinä pitelit lankoja, Eriksson. 249 00:20:58,125 --> 00:21:02,501 Sinä toimit välikätenä kaupassa, joka tehtiin petosrahoilla- 250 00:21:02,626 --> 00:21:05,584 - ja joka paljastuu kohta. 251 00:21:06,751 --> 00:21:11,000 Minä olen paikalla oikeusasiamiehen roolissa. 252 00:21:11,167 --> 00:21:14,918 Asiakkaasi vaikuttaa virkistyvän. 253 00:21:15,083 --> 00:21:17,959 Jaidee ei saanut kertoa totuutta. 254 00:21:18,125 --> 00:21:21,292 Siksi kehotit Danielia tappamaan hänet. 255 00:21:21,459 --> 00:21:26,626 - Syytätkö minua yllyttämisestä? - Murhakin käy rikosnimikkeeksi. 256 00:21:26,792 --> 00:21:31,042 Daniel ei pystynyt tappamaan häntä, joten sinä teit senkin. 257 00:21:31,209 --> 00:21:35,709 Naurettavaa. Syytätkö minua ilman mitään todisteita? 258 00:21:35,876 --> 00:21:40,417 Palaan kohta asiaan. 259 00:21:40,542 --> 00:21:43,292 Niemi, sano, että löysit veneestä jotain. 260 00:21:43,459 --> 00:21:48,250 Ei, Bäckström. En löytänyt. 261 00:21:49,792 --> 00:21:54,083 Ei, sekään ei onnistu. 262 00:21:58,250 --> 00:22:02,626 Olen varma, että joku heistä kolmesta- 263 00:22:02,792 --> 00:22:05,751 - sytytti veneen palamaan. 264 00:22:05,918 --> 00:22:08,834 Ainoa, jolla on yhteyksiä, on Eriksson. 265 00:22:09,000 --> 00:22:11,792 Hän saattoi auttaa siten Danielia. 266 00:22:11,959 --> 00:22:14,083 - Tai itseään. - Tai Haqvinia. 267 00:22:14,250 --> 00:22:17,792 Hitto vie. Kai veneestä jäi jotain jäljelle? 268 00:22:17,959 --> 00:22:19,918 Kyllä, sitä kolutaan. 269 00:22:23,375 --> 00:22:26,250 Hetkinen. 270 00:22:36,667 --> 00:22:38,876 Katsotaanpa. 271 00:22:39,042 --> 00:22:43,542 He lähtivät varmasti täältä, missä vene oli- 272 00:22:43,751 --> 00:22:48,542 - ja kiersivät koko tämän matkan Erikssonin laiturille. 273 00:22:48,709 --> 00:22:54,709 Täältä kaikki kolme katselivat, kun Jaidee meni veneeseen. 274 00:22:54,876 --> 00:22:58,083 Sitten joku heistä meni tappamaan hänet. 275 00:22:58,250 --> 00:23:01,834 Ja Jaideen ruumis vietiin tänne Ofärdsölle. 276 00:23:02,000 --> 00:23:06,834 Se tarkoittaa, että he hankkiutuivat aseesta eroon näillä main. 277 00:23:07,000 --> 00:23:10,167 Jossain, missä on syvää. 278 00:23:11,417 --> 00:23:15,000 - Ajatteletko samaa kuin minä? - Syvänmeren hautaa. 279 00:23:15,167 --> 00:23:19,501 Järven syvin kohta. Se lienee näillä main. 280 00:23:19,667 --> 00:23:23,751 Tarkan sijainnin tietää vain murhaaja ja eräs toinen. 281 00:23:23,918 --> 00:23:26,167 Kuka? 282 00:23:29,334 --> 00:23:33,709 Puehan päällesi, poikaseni. Sinua kutsuu tärkeä tehtävä. 283 00:23:46,334 --> 00:23:51,125 Haluaisin saada pussini. 284 00:23:51,292 --> 00:23:52,709 Kiitos. 285 00:23:57,918 --> 00:24:00,584 Kas, hei. Viime kerrasta on aikaa. 286 00:24:00,751 --> 00:24:07,042 - Miten menee? - Varsin hyvin. Entä sinulla? 287 00:24:07,209 --> 00:24:10,667 Ihan hyvin. Tämä oli erikoinen tapaus. 288 00:24:10,834 --> 00:24:14,083 Valitan, kulta. Tulen todella myöhään kotiin. 289 00:24:14,250 --> 00:24:18,250 Me etsimme mahdollista murha- asetta Mälarenista. 290 00:24:19,459 --> 00:24:25,083 Kyllä, Ofärdsön läheltä. Aikaisin huomenna. Hei hei. 291 00:24:27,292 --> 00:24:30,584 Tulehan. 292 00:25:00,959 --> 00:25:04,125 - Miten voit? - Minulla on paha olo! 293 00:25:05,042 --> 00:25:08,334 Se on matkapahoinvointia. Kärsin siitä lapsena. 294 00:25:08,501 --> 00:25:14,083 Isäni sanoi: "Katso suoraan eteenpäin ja etsi jokin kiintopiste." 295 00:25:14,250 --> 00:25:16,959 - Auttoiko se? - Ei pätkääkään. 296 00:25:17,125 --> 00:25:20,501 Minä oksensin kuin vasikka. 297 00:25:21,584 --> 00:25:26,083 Jos sinun pitää oksentaa, oksenna toiseen suuntaan. 298 00:25:31,125 --> 00:25:37,501 Tuolla, 50- 60 metrin päässä. Siellä on syvänmeren hauta. 299 00:25:37,667 --> 00:25:39,584 Selvä. 300 00:25:39,751 --> 00:25:43,834 Katsotaan, miten monta partiolaista ilmestyy paikalle. 301 00:26:02,751 --> 00:26:07,250 Minä uskon, että Haqvin tulee. 302 00:26:07,417 --> 00:26:11,292 Et voi epäillä jotakuta vain siksi, että vihaat häntä. 303 00:26:11,459 --> 00:26:14,167 - Ketä sinä epäilet? - En tiedä. 304 00:26:14,334 --> 00:26:16,626 Tiedän kuitenkin, mitä toivon. 305 00:26:16,792 --> 00:26:19,501 Vene lähestyy erittäin nopeasti. 306 00:26:31,125 --> 00:26:36,083 Kuljettajaa ei pysty tunnistamaan. Toistan: kuljettajaa ei tunnisteta. 307 00:26:36,709 --> 00:26:39,709 Senkin pirulainen. 308 00:26:41,709 --> 00:26:44,667 Nyt me nappaamme hänet. Tulkaa. 309 00:27:11,459 --> 00:27:14,000 Nyt! 310 00:27:14,167 --> 00:27:18,792 Katsokaa, mitä löysimme! 311 00:27:20,125 --> 00:27:22,375 Tulehan tänne. 312 00:27:25,417 --> 00:27:28,501 Voimme ottaa tämän saman tien pois. 313 00:27:28,626 --> 00:27:31,584 - Rauhoittakaa. - Tervetuloa. 314 00:27:31,751 --> 00:27:34,459 Sinulla on tukalat paikat. 315 00:27:56,292 --> 00:28:01,417 Jada, nyt riittää. Kuulitko? Tämän on pakko loppua. 316 00:28:02,626 --> 00:28:06,209 Tajuatko, että sinä pilaat kaiken? 317 00:28:07,876 --> 00:28:11,417 Helvetti, en enää jaksa tätä kiukuttelua! 318 00:28:13,584 --> 00:28:18,250 Voisitko edes katsoa minua, kun puhun sinulle, Jada? 319 00:28:18,417 --> 00:28:20,501 Jada! 320 00:28:20,667 --> 00:28:22,876 Jaidee! 321 00:28:23,042 --> 00:28:26,417 - Kyllä. - Miten niin "kyllä"? 322 00:28:26,542 --> 00:28:29,959 - Se minä olen. - Mitä tarkoitat? 323 00:28:30,125 --> 00:28:33,584 Jaidee! Minä olen hän ja haluan olla taas hän. 324 00:28:33,751 --> 00:28:36,417 Haluan olla oma itseni. 325 00:28:36,542 --> 00:28:39,792 Oletko hullu? Kaiken sen jälkeen, mitä teimme- 326 00:28:39,959 --> 00:28:42,542 - sinä haluat palata entiseen ja... 327 00:28:42,709 --> 00:28:45,876 - Sinä paljastat meidät kaikki. - En välitä! 328 00:28:47,709 --> 00:28:52,792 Tämä ei ole oikeaa elämää. En voi elää enää näin. 329 00:28:56,000 --> 00:28:59,125 Tuo on helvetin hyvää elämää. 330 00:28:59,292 --> 00:29:01,292 Se muuttuu vielä paremmaksi. 331 00:29:01,459 --> 00:29:06,292 Haluatko ennemmin menettää rahat ja joutua vankilaan? 332 00:29:06,459 --> 00:29:08,167 En voi mennä kotiin. 333 00:29:08,334 --> 00:29:11,542 En voi tavata ystäviäni tai äitiäni. 334 00:29:11,709 --> 00:29:15,751 Tämä on jo vankila! 335 00:29:29,918 --> 00:29:34,918 Etkö välitä, vaikka jäämme kiinni? Vaikka vedät minut mukanasi? 336 00:29:52,417 --> 00:29:56,959 Sitten menit Ofärdsölle ja kätkit ruumiin maakellariin. 337 00:29:57,125 --> 00:30:02,918 Joko meno- tai tulomatkalla heitit kiväärin syvänmeren hautaan. 338 00:30:11,209 --> 00:30:13,959 Minä tunnustan. 339 00:30:18,459 --> 00:30:21,667 Minä kätkin aseen... 340 00:30:27,501 --> 00:30:30,375 Ja minä kätkin ruumiin. 341 00:30:33,751 --> 00:30:38,292 Uskotko, että olisin voinut tappaa minulle rakkaimman naisen... 342 00:30:39,876 --> 00:30:42,501 ...rahan takia? 343 00:30:52,125 --> 00:30:55,375 Kuka siis tappoi hänet? 344 00:31:04,000 --> 00:31:06,125 Hän itse. 345 00:31:06,292 --> 00:31:09,834 Hän ei jaksanut elää enää valheessa. 346 00:31:10,000 --> 00:31:13,542 Siksi hän tappoi itsensä. 347 00:31:15,209 --> 00:31:20,584 Kulma viittaa murhaan, mutta itsemurhaa ei voi sulkea pois. 348 00:31:20,751 --> 00:31:24,167 Miksi ase kätkettiin, jos kyseessä oli itsemurha? 349 00:31:24,334 --> 00:31:27,292 Minä tiedän, missä, miten, kuka ja miksi. 350 00:31:27,459 --> 00:31:31,584 Ei ole todisteita siitä, että Jaidee oli itsetuhoinen. 351 00:31:31,751 --> 00:31:34,959 Päinvastoin hän oli toimelias selviytyjä. 352 00:31:35,125 --> 00:31:40,876 Se, mitä he väittävät itsemurhan motiiviksi, on heikko. 353 00:31:41,042 --> 00:31:46,125 Toisaalta heillä olisi motiivinaan 24 miljoonaa kruunua. 354 00:31:46,292 --> 00:31:49,709 - Et usko, että Daniel teki sen. - Kyllä uskon. 355 00:31:49,876 --> 00:31:53,667 - Ei kuitenkaan tuosta syystä. - Ei rahan takia. 356 00:31:53,834 --> 00:31:58,918 Sillä ei ole väliä. Olemme keränneet raskauttavat todisteet. 357 00:31:59,083 --> 00:32:01,918 Meidän pitää paljastaa Ruotsin kansalle- 358 00:32:02,083 --> 00:32:05,501 - että isäsi ja DNA- vastaava olivat kavereita. 359 00:32:05,667 --> 00:32:08,292 Saat vastaasi Tomas Erikssonin. 360 00:32:08,459 --> 00:32:11,209 Hän on mestari vapauttamaan murhaajia. 361 00:32:11,375 --> 00:32:15,501 Lopulta on vain sana sanaa vastaan. 362 00:32:15,667 --> 00:32:19,584 On eräs, joka ei ole saanut sanoa mitään. 363 00:32:19,751 --> 00:32:22,250 Jaidee. 364 00:32:23,375 --> 00:32:27,751 Aivan. Hänen takiaan vienkin asian oikeuteen. 365 00:32:53,792 --> 00:32:55,918 Kutsuiko joku sinut sisään? 366 00:32:56,083 --> 00:32:59,834 - Miten tutkinta etenee? - Se on kohta valmis. 367 00:33:00,000 --> 00:33:03,083 Odotamme enää oikeudenkäyntiä. Entä sinulla? 368 00:33:03,250 --> 00:33:08,375 Se etenee. Löysin jotain, mikä voisi kiinnostaa sinua. 369 00:33:09,709 --> 00:33:12,209 Kiitos, mutta minulla ei ole aikaa. 370 00:33:12,375 --> 00:33:17,209 Se koskee ruotsalaista naista, jolla on venäläinen isä. 371 00:33:17,375 --> 00:33:20,334 Hän on Kristina mutta tunnetaan Tinana. 372 00:33:20,501 --> 00:33:23,542 Kun hän oli 15- vuotias, perhe muutti Venäjälle. 373 00:33:23,709 --> 00:33:28,000 Siellä isä törmäsi mafiaan ja otti suuren lainan- 374 00:33:28,167 --> 00:33:30,792 - jonka Tina peri myöhemmin. Lue itse. 375 00:33:36,250 --> 00:33:40,000 Jollain tavalla hän pääsi takaisin Ruotsiin- 376 00:33:40,167 --> 00:33:44,334 - otti äitinsä sukunimen ja aloitti uuden elämän. 377 00:33:44,501 --> 00:33:47,959 Hän ei silti päässyt eroon velastaan venäläiselle. 378 00:33:48,125 --> 00:33:50,501 Tarkemmin sanottuna Tsaarille. 379 00:33:50,626 --> 00:33:55,334 Sinä kerroit Tinalle iskustamme. 380 00:33:55,501 --> 00:34:00,334 Sinä annoit hänelle asuntosi vara- avaimen. 381 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 Kyllä, minun olisi pitänyt tajuta. 382 00:34:05,250 --> 00:34:09,417 - Älä ole armoton itsellesi. - Ymmärrät minut taas väärin. 383 00:34:09,542 --> 00:34:14,626 Olisi pitänyt tajuta, että teet tällaisen listan ennen pitkää. 384 00:34:14,792 --> 00:34:19,959 Ei, pidä se. Siitä ei ole kopioita- 385 00:34:20,125 --> 00:34:22,417 - joten ole varovainen sen kanssa. 386 00:34:28,209 --> 00:34:32,542 - Sinulle tuli vieras. - Hei! Terve, Edvin. 387 00:34:32,709 --> 00:34:37,250 Meidän oli tarkoitus juhlia, että tutkinta on valmis. 388 00:34:37,417 --> 00:34:41,792 Kiitos kuuluu mestarietsivälle. Haluatko tulla mukaan? 389 00:34:41,959 --> 00:34:44,375 - Mielihyvin. - Selvä. 390 00:34:44,501 --> 00:34:47,459 - Mukavaa. - Aloitetaan siis. 391 00:34:47,584 --> 00:34:50,417 - Hei, poikaseni. Miten voit? - Hyvin. 392 00:34:50,542 --> 00:34:53,626 Mitä haluat? Banana splitin vai karkkia? 393 00:34:53,792 --> 00:34:56,918 - Banana splitin. - Tulkaa juhlimaan poikaa. 394 00:34:57,083 --> 00:35:01,918 Minä tarjoan olutta, virvoitusjuomaa, banaaneja ja ilmapalloja. 395 00:35:03,417 --> 00:35:06,167 Kappas, päällikkökin on hengissä. 396 00:35:06,334 --> 00:35:09,334 Älä unohda lukita ovia, kun lähdet. 397 00:35:09,501 --> 00:35:11,876 Sammuta mielellään myös valot. 398 00:35:21,083 --> 00:35:27,000 Julistamme tuomion tapauksesta B- 1394- 18. 399 00:35:27,167 --> 00:35:32,209 Tukholman tuomioistuin on tutkinut syytteen Danielin osallisuudesta- 400 00:35:32,375 --> 00:35:34,959 - Jaidee Kunchai Jonssonin kuolemaan. 401 00:35:36,834 --> 00:35:40,834 Todistusaineisto ei ole tarpeeksi pitävää- 402 00:35:41,000 --> 00:35:45,250 - ja siksi syyttäjän vaatimus hylätään. 403 00:35:45,417 --> 00:35:48,876 Mitä tulee syytteeseen hautarauhan rikkomisesta- 404 00:35:49,042 --> 00:35:53,209 - jonka tekijä on tunnustanut, Daniel Jonsson tuomitaan- 405 00:35:53,375 --> 00:35:57,250 - kahdeksi vuodeksi vankeuteen... 406 00:36:06,125 --> 00:36:11,501 Jos sinun on aivan pakko tahria minun ja miesteni maine- 407 00:36:11,667 --> 00:36:16,626 - koko Ruotsin kansan edessä, olisit voinut edes varmistaa- 408 00:36:16,792 --> 00:36:20,125 - että syytetty tuomittaisiin. 409 00:36:20,292 --> 00:36:27,167 Sinä se et lakkaa tuottamasta pettymyksiä. 410 00:36:37,918 --> 00:36:43,334 Mikä mulkero. Älä ota tuota itseesi. 411 00:36:43,501 --> 00:36:49,709 En. Minulla oli tapana tehdä sitä aiemmassa elämässäni. 412 00:36:55,918 --> 00:36:58,792 No niin. 413 00:36:58,959 --> 00:37:02,751 Oikeus näki syytä epäillä. Entä sinä? 414 00:37:02,918 --> 00:37:07,125 Oletko aivan varma, että Daniel tappoi hänet? 415 00:37:28,792 --> 00:37:31,959 En tullut pyytämään anteeksiantoa. 416 00:37:32,125 --> 00:37:34,959 Tiedän, ettei pysty siihen. 417 00:37:35,125 --> 00:37:37,959 - Haluan kuitenkin selittää. - Ei tarvitse. 418 00:37:38,125 --> 00:37:44,501 Olen tehnyt tutkimustyöni, joka olisi pitänyt jo aiemmin. 419 00:37:46,334 --> 00:37:49,459 Sinä saatat tietää tosiasiat- 420 00:37:49,584 --> 00:37:53,292 - mutta et aavistakaan, miltä minusta on tuntunut. 421 00:37:53,459 --> 00:37:58,834 Minua kahlitsi maahan velka, jota en voisi ikinä maksaa. 422 00:37:59,000 --> 00:38:02,792 Siksi tartuin tilaisuuteen ja aloitin uuden elämän. 423 00:38:02,959 --> 00:38:06,292 Jouduit silti maksamaan entisen elämäsi velkoja. 424 00:38:06,459 --> 00:38:09,292 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 425 00:38:10,584 --> 00:38:13,501 Mitä annoit minulle vaihtoehdoiksi? 426 00:38:13,626 --> 00:38:19,042 He sanoivat, että sinut piti hiljentää. Eivät, että... 427 00:38:23,209 --> 00:38:26,375 Arvelitko, että minut voisi ostaa hiljaiseksi? 428 00:38:26,501 --> 00:38:31,083 Etkö ajatellut lainkaan, mitä siitä seuraisi- 429 00:38:31,250 --> 00:38:33,584 - jos kieltäytyisin? 430 00:38:33,751 --> 00:38:37,792 - Minun oli pakko valita. - Sinä valitsit itsesi. 431 00:38:37,959 --> 00:38:42,501 Valitsit uuden elämäsi minun sijaani. 432 00:38:48,584 --> 00:38:51,501 Kyllä. 433 00:38:54,459 --> 00:38:57,167 Jaidee! 434 00:39:01,751 --> 00:39:04,501 Minä lähden. 435 00:39:06,584 --> 00:39:11,375 - Mitä? - Minä ilmiannan itseni. 436 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 - Ole kiltti, Jaidee... - Älä kutsu minua siksi. 437 00:39:15,000 --> 00:39:17,125 - Minä olen Jada. - Ei. 438 00:39:17,292 --> 00:39:20,542 - Sinä olet minun Jaideeni. - En enää. 439 00:39:23,292 --> 00:39:27,584 - Ei, laita se takaisin. - Minä haluan olla vapaa. 440 00:39:27,751 --> 00:39:31,292 - Sinä olet vapaa! - En sinun kanssasi! 441 00:39:38,292 --> 00:39:41,250 Jaidee, ole kiltti äläkä tee tätä. 442 00:39:41,417 --> 00:39:45,876 - Jaidee kuoli tsunamissa. - Ei kuollut! 443 00:39:46,042 --> 00:39:51,000 Ei. Sinä olet minun kanssani. Minä pyydän. 444 00:39:53,876 --> 00:39:59,334 Ei. En voi olla ilman sinua. 445 00:39:59,501 --> 00:40:03,876 - En ole mitään. - Minä olen Jada enkä Jaidee. 446 00:40:04,042 --> 00:40:09,792 Hän on kuollut, ja sinun pitää päästää irti. Olen pahoillani. 447 00:40:09,959 --> 00:40:12,501 Minun pitää palata kaupunkiin. 448 00:40:19,834 --> 00:40:23,209 Hyvä on. 449 00:40:25,501 --> 00:40:28,375 Hyvä on. 450 00:41:04,209 --> 00:41:09,334 Saanko minä nyt rangaistukseni? 451 00:41:11,959 --> 00:41:14,792 Vai saanko nousta ja poistua? 452 00:41:14,959 --> 00:41:17,667 Sen kun kokeilet. 453 00:41:45,334 --> 00:41:47,209 Se oli murha. 454 00:41:47,375 --> 00:41:51,792 Daniel rakasti Jaideeta. Hän ei välittänyt rahasta. 455 00:41:51,959 --> 00:41:57,334 Hän ei kuitenkaan voinut antaa Jaideen elää elämäänsä ilman häntä. 456 00:41:57,501 --> 00:42:04,083 Jos rakastaa jotain oikeasti, on valmis päästämään siitä irti. 457 00:43:06,918 --> 00:43:09,501 Evert! 458 00:43:15,083 --> 00:43:17,667 Evert! 459 00:43:20,292 --> 00:43:23,626 Evert! 460 00:43:23,792 --> 00:43:27,918 Sally! 461 00:43:31,918 --> 00:43:35,042 Sally! 462 00:44:07,042 --> 00:44:09,876 Suomennos: Marika Nordman www.sdimedia.com 37659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.