All language subtitles for As If I Am Not There

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,567 --> 00:01:52,259 ΣΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 2 00:02:05,083 --> 00:02:07,475 Dammeli! Έλα τώρα! 3 00:02:37,992 --> 00:02:39,298 Να είσαι καλή. 4 00:02:43,069 --> 00:02:44,365 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 5 00:02:47,924 --> 00:02:50,872 Να προσέχεις αυτούς τοις δυο, εσύ είσαι επικεφαλής τώρα. 6 00:03:22,505 --> 00:03:23,950 Έι! Γεια! 7 00:03:24,251 --> 00:03:26,551 - Γεια, καλή τύχη! - Καλή τύχη! 8 00:05:35,564 --> 00:05:37,910 Γεια σας, ψάχνω το σχολείο. 9 00:05:37,911 --> 00:05:40,911 - Το σχολείο είναι ακριβώς εκεί. - Ευχαριστώ. 10 00:08:24,375 --> 00:08:27,247 Χαίρεται. Με λένε Samira. 11 00:08:31,756 --> 00:08:34,753 Διέσχισα όλη την απόσταση από το Σεράγεβο για να σας κάνω μάθημα, 12 00:08:34,756 --> 00:08:36,812 μέχρι να επιστρέψει η δασκάλα σας. 13 00:08:37,245 --> 00:08:39,749 Έχει πάει κανείς από εσάς στο Σεράγεβο; 14 00:08:41,816 --> 00:08:43,517 Τι λέτε εκεί; 15 00:08:44,118 --> 00:08:45,218 Μη φοβάστε. 16 00:08:45,419 --> 00:08:47,019 Δε θα επιστρέψει. 17 00:08:47,020 --> 00:08:48,420 Ποιος δε θα επιστρέψει; 18 00:08:48,421 --> 00:08:51,021 Όλοι το ξέρουν. Όπως όλοι οι άλλοι. 19 00:08:51,022 --> 00:08:53,422 Ο πατέρας μου λέει πως αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, 20 00:08:53,423 --> 00:08:55,423 δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι... 21 00:08:56,540 --> 00:08:58,343 Φυσικά. 22 00:08:58,345 --> 00:09:00,373 Ο πατέρας σου έχει δίκιο. 23 00:09:59,482 --> 00:10:03,847 Αγαπημένοι μαμά και μπαμπά, ελπίζω να είστε καλά. 24 00:10:03,948 --> 00:10:08,348 Η ζωή εδώ είναι... 25 00:10:46,860 --> 00:10:49,184 Όχι! Μην το κάνεις! Όχι! 26 00:10:51,009 --> 00:10:54,078 Δώσ΄το μου! 27 00:11:06,692 --> 00:11:08,109 ’στο! 28 00:11:37,749 --> 00:11:39,998 Συγκεντρώνουμε όλους τους χωρικούς... 29 00:11:45,318 --> 00:11:47,062 Θέλεις λίγο καφέ; 30 00:12:04,584 --> 00:12:06,105 Μάζεψε τα πράγματά σου. 31 00:12:07,425 --> 00:12:08,912 Θα πας ένα ταξιδάκι. 32 00:12:11,750 --> 00:12:13,779 Μα είμαι η δασκάλα εδώ. 33 00:12:13,874 --> 00:12:15,947 Μόλις ήρθα από το Σεράγεβο. 34 00:12:16,148 --> 00:12:17,548 Τα λεωφορεία περιμένουν. 35 00:12:17,549 --> 00:12:20,049 Όχι! Δεν είμαι από εδώ. Είμαι εδώ για λίγους μήνες. 36 00:12:20,050 --> 00:12:21,250 Έχει γίνει κάποιο λάθος... 37 00:12:21,251 --> 00:12:23,151 Πρέπει να μαζέψεις τα πράγματά σου. 38 00:12:25,248 --> 00:12:26,867 Τώρα! 39 00:12:48,856 --> 00:12:50,869 Γρήγορα! Γρήγορα! Βιαστείτε! 40 00:14:21,114 --> 00:14:23,122 ’ντε, κουνηθείτε! 41 00:14:41,410 --> 00:14:44,291 Έχουμε εντολές να σας μετακινήσουμε από το χωριό. 42 00:14:47,765 --> 00:14:51,157 Μην με κοιτάτε έτσι, είναι για το καλό σας. 43 00:14:53,673 --> 00:14:56,670 Θέλω όλοι οι άνδρες να πάνε πρώτοι. 44 00:15:03,193 --> 00:15:04,286 Πάμε! 45 00:15:23,698 --> 00:15:25,467 Πάμε! 46 00:15:50,372 --> 00:15:52,013 Ανοίξτε την πόρτα. 47 00:16:08,851 --> 00:16:10,804 Βγάλτε τους έξω. 48 00:23:00,953 --> 00:23:02,553 Όλοι έξω! 49 00:23:03,336 --> 00:23:05,456 Μην ψάχνεστε! Βγείτε έξω! 50 00:23:06,393 --> 00:23:07,952 Αφήστε τα πράγματά σας εδώ! 51 00:23:09,995 --> 00:23:12,488 ’ντε, πιο γρήγορα! 52 00:23:13,189 --> 00:23:14,670 Σηκωθείτε! Γρήγορα! 53 00:23:46,142 --> 00:23:49,055 Αρκεί! Σταματήστε εδώ! 54 00:23:51,498 --> 00:23:53,352 Κατουρήστε! 55 00:23:59,534 --> 00:24:01,039 Κατουρήστε! 56 00:25:42,587 --> 00:25:45,196 Είσαι νοσοκόμα; 57 00:25:49,490 --> 00:25:53,710 Ίσως θα είναι καλύτερα για αυτήν να μην ξέρει τι γίνεται. 58 00:25:56,096 --> 00:25:57,798 Που βρήκες την ιατρική τσάντα; 59 00:25:58,299 --> 00:25:59,899 Στην κατασκήνωση των ανδρών. 60 00:26:00,200 --> 00:26:02,700 Έχει και κατασκήνωση των ανδρών; 61 00:26:03,501 --> 00:26:05,401 Δεν χρειάζονται γιατρό αυτοί. 62 00:26:27,625 --> 00:26:29,793 Emina! 63 00:26:43,732 --> 00:26:46,587 Ποτέ μην απομακρύνεσαι από πλάι μου. Στο έχω πει! 64 00:26:46,988 --> 00:26:49,688 Μια πεταλούδα είναι, δεν θα κινδυνεύσεις για αυτήν. 65 00:28:27,207 --> 00:28:28,571 Πάμε! 66 00:29:15,142 --> 00:29:17,335 Η τελευταία είναι ακόμα κοριτσάκι. 67 00:29:17,536 --> 00:29:20,736 Ο μάγειρας μου είπε πως τους τελειώνουν οι προμήθειες. 68 00:29:20,737 --> 00:29:23,337 Δεν μπορούν να μας κρατήσουν για πολύ εδώ. 69 00:29:25,391 --> 00:29:27,227 Όπου να΄ναι, θα΄ρθει η μέρα. 70 00:29:28,219 --> 00:29:31,572 Θα μας ανταλλάξουν όπου να΄ναι. 71 00:30:03,843 --> 00:30:05,079 Εσύ! 72 00:30:13,787 --> 00:30:15,415 Εσύ! 73 00:30:21,603 --> 00:30:23,440 Έλα! 74 00:31:39,842 --> 00:31:41,191 Εδώ. 75 00:32:23,853 --> 00:32:25,458 Γδύσου. 76 00:32:47,091 --> 00:32:48,440 ’σε με να σε βοηθήσω. 77 00:33:18,242 --> 00:33:20,408 Αυτή είναι καλή. 78 00:34:00,199 --> 00:34:04,192 Κοίταξέ με! Κοίταξέ με! 79 00:35:35,319 --> 00:35:37,815 Έλα... πάμε. 80 00:37:57,403 --> 00:37:58,903 Σήκω! 81 00:37:59,504 --> 00:38:01,604 Δεν τελειώσαμε τη διασκέδαση μαζί σου. 82 00:43:10,403 --> 00:43:12,559 Tahira... 83 00:43:14,894 --> 00:43:16,436 Είναι το όνομά σου; 84 00:43:16,537 --> 00:43:18,637 Της ξαδέλφης μου. 85 00:43:22,484 --> 00:43:23,520 Που είναι; 86 00:43:26,821 --> 00:43:28,821 Θα επιστρέψει σύντομα. 87 00:43:33,583 --> 00:43:35,391 Ίσως κατάφερε να αποδράσει... 88 00:43:35,392 --> 00:43:38,792 Δε θα με άφηνε ποτέ. Ποτέ! 89 00:43:39,875 --> 00:43:41,472 Όχι. 90 00:43:44,263 --> 00:43:46,708 Δε θα σε άφηνε ποτέ. 91 00:45:08,582 --> 00:45:10,800 Τι περιμένεις; 92 00:45:10,942 --> 00:45:14,427 Μην ανησυχείς. Αυτή ξέρει τι να κάνει. 93 00:46:26,911 --> 00:46:28,588 "Ρόδο". 94 00:46:28,689 --> 00:46:32,289 Σωστά. "Rosa"= "Ρόδο". 95 00:46:36,143 --> 00:46:37,451 Βήματα! 96 00:46:50,954 --> 00:46:52,080 Να΄σαι! 97 00:46:55,359 --> 00:46:57,116 Τι κάνεις εδώ; 98 00:47:03,229 --> 00:47:06,385 Έλα, μαϊμουδάκι, δεν έπρεπε να ήσουν εδώ. 99 00:47:12,672 --> 00:47:14,670 Εγώ είμαι. Δεν με γνωρίζεις; 100 00:47:15,991 --> 00:47:20,176 Είναι ο Bojan! Είναι φίλος του αδελφού μου. 101 00:47:21,471 --> 00:47:23,967 Πάμε. 102 00:47:39,334 --> 00:47:41,996 Φίλος του αδελφού της... 103 00:48:44,326 --> 00:48:47,331 Προσεκτικά! Φέρτε ένα βρεγμένο πανί! 104 00:48:47,632 --> 00:48:49,032 Γρήγορα! 105 00:48:49,033 --> 00:48:50,233 Τα κτήνη! 106 00:48:56,223 --> 00:48:58,596 Πες τους να φωνάξουν την νοσοκόμα! 107 00:49:00,303 --> 00:49:02,899 Αυτές οι πληγές θα κακοφορμίσουν. 108 00:49:03,600 --> 00:49:06,400 Την νοσοκόμα! Φωνάξτε την νοσοκόμα! 109 00:49:08,601 --> 00:49:10,101 Θα περάσει. 110 00:49:13,302 --> 00:49:14,402 Νοσοκόμα! 111 00:49:52,803 --> 00:49:54,703 Λοιπόν, που είχαμε μείνει; 112 00:49:58,404 --> 00:50:01,304 Ένα αυτοκίνητο σταμάτησε μες στο σκοτάδι. 113 00:50:03,105 --> 00:50:04,505 Στο αυτοκίνητο ήταν... 114 00:50:07,306 --> 00:50:08,906 Η Tahira. 115 00:50:13,107 --> 00:50:18,207 Τους χαιρέτησε όλους και κατευθύνθηκε στο σπίτι, 116 00:50:18,208 --> 00:50:22,708 στο σπίτι που έμενε με όλους όσους την αγαπούσαν. 117 00:50:25,209 --> 00:50:28,409 Ήξερε καλά πως αν έμπαινε μέσα στο σπίτι, 118 00:50:28,410 --> 00:50:31,510 θα ήταν ασφαλής, 119 00:50:31,511 --> 00:50:35,011 και κανένας, ποτέ ξανά δε θα την πείραζε. 120 00:50:38,212 --> 00:50:42,612 Εκείνο το βράδυ, ήταν Σαββατόβραδο, 121 00:50:42,613 --> 00:50:45,713 η μητέρα της ετοίμαζε το βραδυνό. 122 00:50:46,014 --> 00:50:49,714 Έφτιαχνε, έφτιαχνε... 123 00:50:49,715 --> 00:50:52,915 Τι έφτιαχνε; Για να δούμε... 124 00:50:54,416 --> 00:50:58,316 Έφτιαχνε κάτι πολύ μα πολύ νόστιμο ... 125 00:50:59,617 --> 00:51:01,517 το πιο αγαπημένο πιάτο... 126 00:51:01,718 --> 00:51:04,218 Σαρμά. 127 00:51:06,919 --> 00:51:09,919 Σαρμά και ... ψωμί. 128 00:51:11,120 --> 00:51:12,520 Και τι άλλο; 129 00:51:14,221 --> 00:51:16,321 Σπανακόπιτα. 130 00:51:16,522 --> 00:51:17,922 Και για επιδόρπιο ... 131 00:51:18,423 --> 00:51:20,823 Μπακλαβά. 132 00:51:21,524 --> 00:51:22,824 Μπακλαβά. 133 00:51:27,025 --> 00:51:29,225 Ο πατέρας της, διάβαζε εφημερίδα, 134 00:51:29,226 --> 00:51:33,226 σκασμένος επειδή η αγαπημένη του ομάδα είχε χάσει. 135 00:51:34,627 --> 00:51:36,327 Ξανά! 136 00:51:38,428 --> 00:51:41,828 Η μικρή της αδελφή έγλυφε το μπωλ, 137 00:51:41,829 --> 00:51:46,929 και τραγουδούσε κάποιο ενοχλητικό ποπ τραγούδι π΄άκουγε στο ράδιο. 138 00:53:18,219 --> 00:53:19,819 Περιμένετε! 139 00:54:07,020 --> 00:54:09,320 Αυτό είμαστε μόνο για αυτούς. 140 00:54:09,321 --> 00:54:11,321 Ζώα. 141 00:54:18,321 --> 00:54:19,621 Δεν είμαστε ζώα. 142 00:54:40,566 --> 00:54:42,430 Γελοία δείχνεις. 143 00:54:53,047 --> 00:54:55,592 Βγάλ΄το. Δείχνεις γελοία. 144 00:54:55,793 --> 00:54:57,393 Δείχνω ο εαυτός μου. 145 00:54:57,738 --> 00:54:59,760 Οι στρατιώτες θα σε λατρέψουν τώρα. 146 00:55:00,061 --> 00:55:04,261 Δεν το κάνω για αυτούς. Αυτή είμαι εγώ. 147 00:55:04,562 --> 00:55:05,662 Γυναίκα. 148 00:55:07,675 --> 00:55:09,575 Και δεν είναι στρατιώτες, 149 00:55:09,776 --> 00:55:11,376 μόνο άνδρες. 150 00:55:48,732 --> 00:55:49,764 Ναι; 151 00:55:52,724 --> 00:55:54,127 ’σε μας. 152 00:55:58,937 --> 00:55:59,997 Κάτσε. 153 00:56:27,130 --> 00:56:29,615 Δε θα συστήσεις τον εαυτό σου; 154 00:56:32,883 --> 00:56:34,872 Δεν είσαι από εδώ; 155 00:56:37,540 --> 00:56:39,009 Από το Σεράγεβο; 156 00:56:42,791 --> 00:56:44,560 Τότε τι κάνεις εδώ; 157 00:56:45,475 --> 00:56:47,175 Για να μαντέψω... 158 00:56:49,830 --> 00:56:51,281 Νοσοκόμα; 159 00:56:57,730 --> 00:56:59,543 Δασκάλα; 160 00:57:01,471 --> 00:57:05,283 Ναι... Ήμουν. 161 00:57:10,227 --> 00:57:12,324 Είμαι δασκάλα. 162 00:57:15,217 --> 00:57:18,159 Λοιπόν, δασκάλα, πως κατέληξες εδώ; 163 00:57:20,639 --> 00:57:22,552 Από λάθος ... 164 00:57:48,643 --> 00:57:50,892 Η οικογένειά σου; 165 00:58:00,355 --> 00:58:02,740 Θα σου λείπουν. 166 00:58:12,971 --> 00:58:15,865 Πουλήθηκες πολύ φθηνά, Samira. 167 00:58:21,711 --> 00:58:23,576 Για το κραγιόν σου. 168 00:58:26,195 --> 00:58:28,407 Η οικογένειά μου είναι στην κατασκήνωση των ανδρών. 169 00:58:29,570 --> 00:58:31,559 Ρώτησε για αυτούς. 170 00:59:32,106 --> 00:59:33,252 Ευχαριστώ. 171 00:59:33,453 --> 00:59:36,653 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 172 01:00:08,119 --> 01:00:10,068 Πρέπει να ομολογήσω κάτι. 173 01:00:12,231 --> 01:00:13,911 Μισούσα το σχολείο. 174 01:00:16,009 --> 01:00:18,854 Μισούσα το να μου λένε οι άνθρωποι τι να κάνω. 175 01:00:20,892 --> 01:00:22,972 Πάντα έμπλεκα σε φασαρίες. 176 01:00:26,127 --> 01:00:28,711 Δεν προσπαθώ να σε μεθύσω. 177 01:00:30,866 --> 01:00:33,011 Μπορεί, ίσως λίγο! 178 01:00:36,466 --> 01:00:39,036 Μίλα μου. Πες άτι. 179 01:00:43,135 --> 01:00:44,544 Σε ευχαριστώ για το δείπνο. 180 01:00:47,530 --> 01:00:50,336 Έλα τώρα, μπορείς και καλύτερα. 181 01:00:51,659 --> 01:00:54,851 Τουλάχιστον χαμογέλασε, δείχνεις πιο όμορφη όταν χαμογελάς. 182 01:00:59,879 --> 01:01:01,196 Με συγχωρείς. 183 01:01:44,512 --> 01:01:47,513 Μην σπαταλάς τον χρόνο σου, μισώντας με! 184 01:01:51,601 --> 01:01:55,114 Η στολή φταίει; Ξέρω πως δεν μου πάει. 185 01:01:55,215 --> 01:01:57,615 Μπορώ να τη βγάλω αν θες...! 186 01:02:24,459 --> 01:02:26,964 Υπάρχουν κάποιοι άνδρες ... 187 01:02:28,727 --> 01:02:31,595 ... στην άλλη κατασκήνωση ... 188 01:02:33,786 --> 01:02:36,268 Που είναι οι άνδρες; 189 01:02:38,300 --> 01:02:39,635 Δεν υπάρχει κανείς άλλος εδώ. 190 01:02:39,736 --> 01:02:43,236 Ούτε άνδρες, ούτε στρατιώτες, ούτε τίποτα, βλέπεις; 191 01:02:45,174 --> 01:02:46,620 Είμαστε μόνοι. 192 01:03:09,259 --> 01:03:12,263 Το ήξερα πως θα ήσουν μπελάς. 193 01:03:56,455 --> 01:03:59,024 Μπορείς να φύγεις τώρα. 194 01:05:12,191 --> 01:05:13,804 Τι έγινε; 195 01:06:02,739 --> 01:06:04,880 Ποια από σας είναι η δασκάλα; 196 01:06:23,399 --> 01:06:25,484 Δεν ήξερα πως θες να με δεις. 197 01:06:26,735 --> 01:06:28,788 Να το εκλάβεις σαν κομπλιμέντο. 198 01:06:31,611 --> 01:06:32,976 Πήγαινε να φρεσκαριστείς. 199 01:07:01,640 --> 01:07:03,437 Τι ηλικία έχει ο γιος σου; 200 01:07:10,299 --> 01:07:14,319 Η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν 2 χρόνια. Στα τέταρτα γενέθλιά του. 201 01:07:26,018 --> 01:07:27,631 ’γγιξέ με. 202 01:09:03,895 --> 01:09:06,067 Πως είναι; 203 01:09:06,703 --> 01:09:08,368 Ο καπετάνιος; 204 01:09:11,211 --> 01:09:13,080 Σου έκανε κακό; 205 01:09:14,576 --> 01:09:17,100 Όχι με τον τρόπο που νομίζεις. 206 01:09:48,151 --> 01:09:51,924 Δε φταίει αυτή. Το ίδιο θα έκανες στη θέση της. 207 01:09:52,025 --> 01:09:54,825 Εγώ; Θα τον σκότωνα. 208 01:09:55,126 --> 01:09:57,426 Και θα ένιωθα μεγάλη μου τιμή. 209 01:09:57,527 --> 01:10:00,327 Όλους αυτούς που φέρονται σαν κτήνη, 210 01:10:00,328 --> 01:10:02,328 και όλους αυτούς που τους υπερασπίζονται. 211 01:10:02,329 --> 01:10:05,829 Θα τους έστηνα όλους στον τοίχο! 212 01:10:45,042 --> 01:10:46,820 Τι συμβαίνει; 213 01:11:18,766 --> 01:11:20,592 Κατάλαβα. 214 01:12:10,723 --> 01:12:12,108 ’στα. 215 01:12:23,946 --> 01:12:26,772 - Καπετάνιο! - Τι; 216 01:12:30,098 --> 01:12:32,056 Μείνε εδώ. 217 01:13:25,515 --> 01:13:26,992 ’κουσέ με. 218 01:13:29,234 --> 01:13:31,504 Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 219 01:13:32,755 --> 01:13:33,983 Όπως και εσύ. 220 01:13:37,094 --> 01:13:41,155 Αν σου πω να γονατίσεις και να μου πάρεις πίπα, θα το κάνεις. 221 01:13:41,256 --> 01:13:43,656 Κάνουμε τα πάντα για να επιβιώσουμε. 222 01:13:47,358 --> 01:13:50,792 Θέλεις να στο αποδείξω; 223 01:14:09,259 --> 01:14:11,592 Αυτό είμαστε. 224 01:14:21,135 --> 01:14:22,620 Μπορείς να φύγεις τώρα. 225 01:14:35,691 --> 01:14:37,640 Γιατί δεν σου είπε για το ότι θα μας ανταλλάξουν; 226 01:14:39,103 --> 01:14:40,395 Ποια ανταλλαγή; 227 01:14:40,596 --> 01:14:41,769 Είναι μόνο φήμες. 228 01:14:41,770 --> 01:14:44,868 - Θα μας ανταλλάξουν. - Μας το είπε η νοσοκόμα. 229 01:14:44,969 --> 01:14:46,969 Τότε γιατί δεν της το είπε; 230 01:15:50,794 --> 01:15:53,076 Όχι εσύ μόνο. 231 01:15:53,079 --> 01:15:55,076 Έλα, σε παρακαλώ. 232 01:15:57,191 --> 01:15:58,779 Δε θα το χρειαστείς. 233 01:16:55,016 --> 01:16:56,869 Που είναι το κοριτσάκι της; 234 01:17:11,091 --> 01:17:14,136 Τότε δεν έχουμε καμιά ελπίδα. 235 01:17:48,319 --> 01:17:49,564 Όχι εσύ! 236 01:17:51,911 --> 01:17:53,356 Έλα μαζί μου. 237 01:18:43,154 --> 01:18:46,271 Οι άλλες ... δε θα πουν τίποτα. 238 01:18:47,176 --> 01:18:49,199 Ντρέπονται τόσο. 239 01:18:51,205 --> 01:18:52,657 Και εσύ; 240 01:18:58,831 --> 01:19:00,964 Τι εγώ; 241 01:19:17,355 --> 01:19:19,546 Θα σας ανταλλάξουν. 242 01:19:22,414 --> 01:19:24,116 Οπότε μπορείς να φύγεις. 243 01:19:26,490 --> 01:19:27,700 Για το σπίτι; 244 01:19:30,810 --> 01:19:33,512 Αυτή δεν είναι επιλογή. Για κανέναν από τους δυο μας. 245 01:19:39,283 --> 01:19:40,936 Τότε, που θα πάω; 246 01:19:41,146 --> 01:19:43,348 Όπου σε πάνε. 247 01:19:44,246 --> 01:19:47,456 Μόλις περάσεις τις πόρτες, δεν είσαι πια δικό μου πρόβλημα. 248 01:19:50,359 --> 01:19:51,941 Θα έπρεπε να είσαι χαρούμενη. 249 01:19:53,010 --> 01:19:54,812 Ο πόλεμος τελείωσε. 250 01:19:56,826 --> 01:19:58,272 Για σένα. 251 01:20:07,435 --> 01:20:09,697 Ορίστε, πάρε αυτά. Θα τα χρειαστείς. 252 01:20:13,687 --> 01:20:15,431 Πιες ένα ποτό στην υγειά μου. 253 01:20:23,803 --> 01:20:26,600 Και τώρα φύγε. Τα λεωφορεία αναχωρούν. 254 01:20:30,278 --> 01:20:32,855 Φύγε πριν αλλάξω γνώμη. 255 01:20:52,165 --> 01:20:53,922 Περίμενε! 256 01:23:09,990 --> 01:23:11,987 "ΓΑΜΙΕΤΑΙ Η ΜΑΝΑ ΣΟΥ" 257 01:23:29,846 --> 01:23:31,633 Κατεβείτε! 258 01:23:32,667 --> 01:23:34,495 Κατεβείτε όλες! 259 01:23:40,715 --> 01:23:42,355 Έξω όλες! 260 01:23:44,545 --> 01:23:46,366 Έξω! Στη γέφυρα. 261 01:24:10,515 --> 01:24:13,363 Τα λεωφορεία είναι στην απέναντι όχθη. 262 01:24:32,023 --> 01:24:35,068 Πάμε, πάμε, προχωράτε! 263 01:27:52,971 --> 01:27:55,136 Απλώς ξεφορτωθείτε το. 264 01:27:59,675 --> 01:28:04,019 Μπορούμε να σας παρέχουμε όση βοήθεια χρειαστείτε, να σας διευκολύνουμε. 265 01:28:04,020 --> 01:28:06,220 Και αργότερα για όσο ακόμα θέλετε... 266 01:28:09,024 --> 01:28:10,885 Είναι πολύ αργά. 267 01:28:13,498 --> 01:28:15,527 Είναι πολύ αργά για ποιον; 268 01:28:18,360 --> 01:28:21,401 Έχει οικογένεια που μπορεί να φροντίσει το μωρό; 269 01:28:21,502 --> 01:28:22,502 Όχι. 270 01:39:54,964 --> 01:40:01,204 Βασισμένη σε αληθινή ιστορία Βοσνία-Ερζεγοβίνη (1992-1995) 21324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.