Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,567 --> 00:01:52,259
ΣΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ
2
00:02:05,083 --> 00:02:07,475
Dammeli! Έλα τώρα!
3
00:02:37,992 --> 00:02:39,298
Να είσαι καλή.
4
00:02:43,069 --> 00:02:44,365
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
5
00:02:47,924 --> 00:02:50,872
Να προσέχεις αυτούς τοις δυο,
εσύ είσαι επικεφαλής τώρα.
6
00:03:22,505 --> 00:03:23,950
Έι! Γεια!
7
00:03:24,251 --> 00:03:26,551
- Γεια, καλή τύχη!
- Καλή τύχη!
8
00:05:35,564 --> 00:05:37,910
Γεια σας, ψάχνω το σχολείο.
9
00:05:37,911 --> 00:05:40,911
- Το σχολείο είναι ακριβώς εκεί.
- Ευχαριστώ.
10
00:08:24,375 --> 00:08:27,247
Χαίρεται. Με λένε Samira.
11
00:08:31,756 --> 00:08:34,753
Διέσχισα όλη την απόσταση από το
Σεράγεβο για να σας κάνω μάθημα,
12
00:08:34,756 --> 00:08:36,812
μέχρι να επιστρέψει η δασκάλα σας.
13
00:08:37,245 --> 00:08:39,749
Έχει πάει κανείς από εσάς στο Σεράγεβο;
14
00:08:41,816 --> 00:08:43,517
Τι λέτε εκεί;
15
00:08:44,118 --> 00:08:45,218
Μη φοβάστε.
16
00:08:45,419 --> 00:08:47,019
Δε θα επιστρέψει.
17
00:08:47,020 --> 00:08:48,420
Ποιος δε θα επιστρέψει;
18
00:08:48,421 --> 00:08:51,021
Όλοι το ξέρουν.
Όπως όλοι οι άλλοι.
19
00:08:51,022 --> 00:08:53,422
Ο πατέρας μου λέει πως αν
δεν έχεις τίποτα να κρύψεις,
20
00:08:53,423 --> 00:08:55,423
δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι...
21
00:08:56,540 --> 00:08:58,343
Φυσικά.
22
00:08:58,345 --> 00:09:00,373
Ο πατέρας σου έχει δίκιο.
23
00:09:59,482 --> 00:10:03,847
Αγαπημένοι μαμά και μπαμπά,
ελπίζω να είστε καλά.
24
00:10:03,948 --> 00:10:08,348
Η ζωή εδώ είναι...
25
00:10:46,860 --> 00:10:49,184
Όχι! Μην το κάνεις! Όχι!
26
00:10:51,009 --> 00:10:54,078
Δώσ΄το μου!
27
00:11:06,692 --> 00:11:08,109
’στο!
28
00:11:37,749 --> 00:11:39,998
Συγκεντρώνουμε όλους τους χωρικούς...
29
00:11:45,318 --> 00:11:47,062
Θέλεις λίγο καφέ;
30
00:12:04,584 --> 00:12:06,105
Μάζεψε τα πράγματά σου.
31
00:12:07,425 --> 00:12:08,912
Θα πας ένα ταξιδάκι.
32
00:12:11,750 --> 00:12:13,779
Μα είμαι η δασκάλα εδώ.
33
00:12:13,874 --> 00:12:15,947
Μόλις ήρθα από το Σεράγεβο.
34
00:12:16,148 --> 00:12:17,548
Τα λεωφορεία περιμένουν.
35
00:12:17,549 --> 00:12:20,049
Όχι! Δεν είμαι από εδώ. Είμαι
εδώ για λίγους μήνες.
36
00:12:20,050 --> 00:12:21,250
Έχει γίνει κάποιο λάθος...
37
00:12:21,251 --> 00:12:23,151
Πρέπει να μαζέψεις τα πράγματά σου.
38
00:12:25,248 --> 00:12:26,867
Τώρα!
39
00:12:48,856 --> 00:12:50,869
Γρήγορα! Γρήγορα! Βιαστείτε!
40
00:14:21,114 --> 00:14:23,122
’ντε, κουνηθείτε!
41
00:14:41,410 --> 00:14:44,291
Έχουμε εντολές να σας μετακινήσουμε
από το χωριό.
42
00:14:47,765 --> 00:14:51,157
Μην με κοιτάτε έτσι,
είναι για το καλό σας.
43
00:14:53,673 --> 00:14:56,670
Θέλω όλοι οι άνδρες
να πάνε πρώτοι.
44
00:15:03,193 --> 00:15:04,286
Πάμε!
45
00:15:23,698 --> 00:15:25,467
Πάμε!
46
00:15:50,372 --> 00:15:52,013
Ανοίξτε την πόρτα.
47
00:16:08,851 --> 00:16:10,804
Βγάλτε τους έξω.
48
00:23:00,953 --> 00:23:02,553
Όλοι έξω!
49
00:23:03,336 --> 00:23:05,456
Μην ψάχνεστε!
Βγείτε έξω!
50
00:23:06,393 --> 00:23:07,952
Αφήστε τα πράγματά σας εδώ!
51
00:23:09,995 --> 00:23:12,488
’ντε, πιο γρήγορα!
52
00:23:13,189 --> 00:23:14,670
Σηκωθείτε! Γρήγορα!
53
00:23:46,142 --> 00:23:49,055
Αρκεί! Σταματήστε εδώ!
54
00:23:51,498 --> 00:23:53,352
Κατουρήστε!
55
00:23:59,534 --> 00:24:01,039
Κατουρήστε!
56
00:25:42,587 --> 00:25:45,196
Είσαι νοσοκόμα;
57
00:25:49,490 --> 00:25:53,710
Ίσως θα είναι καλύτερα για αυτήν
να μην ξέρει τι γίνεται.
58
00:25:56,096 --> 00:25:57,798
Που βρήκες την ιατρική τσάντα;
59
00:25:58,299 --> 00:25:59,899
Στην κατασκήνωση των ανδρών.
60
00:26:00,200 --> 00:26:02,700
Έχει και κατασκήνωση των ανδρών;
61
00:26:03,501 --> 00:26:05,401
Δεν χρειάζονται γιατρό αυτοί.
62
00:26:27,625 --> 00:26:29,793
Emina!
63
00:26:43,732 --> 00:26:46,587
Ποτέ μην απομακρύνεσαι από πλάι μου.
Στο έχω πει!
64
00:26:46,988 --> 00:26:49,688
Μια πεταλούδα είναι,
δεν θα κινδυνεύσεις για αυτήν.
65
00:28:27,207 --> 00:28:28,571
Πάμε!
66
00:29:15,142 --> 00:29:17,335
Η τελευταία είναι ακόμα κοριτσάκι.
67
00:29:17,536 --> 00:29:20,736
Ο μάγειρας μου είπε πως
τους τελειώνουν οι προμήθειες.
68
00:29:20,737 --> 00:29:23,337
Δεν μπορούν να μας κρατήσουν για πολύ εδώ.
69
00:29:25,391 --> 00:29:27,227
Όπου να΄ναι, θα΄ρθει η μέρα.
70
00:29:28,219 --> 00:29:31,572
Θα μας ανταλλάξουν όπου να΄ναι.
71
00:30:03,843 --> 00:30:05,079
Εσύ!
72
00:30:13,787 --> 00:30:15,415
Εσύ!
73
00:30:21,603 --> 00:30:23,440
Έλα!
74
00:31:39,842 --> 00:31:41,191
Εδώ.
75
00:32:23,853 --> 00:32:25,458
Γδύσου.
76
00:32:47,091 --> 00:32:48,440
’σε με να σε βοηθήσω.
77
00:33:18,242 --> 00:33:20,408
Αυτή είναι καλή.
78
00:34:00,199 --> 00:34:04,192
Κοίταξέ με! Κοίταξέ με!
79
00:35:35,319 --> 00:35:37,815
Έλα... πάμε.
80
00:37:57,403 --> 00:37:58,903
Σήκω!
81
00:37:59,504 --> 00:38:01,604
Δεν τελειώσαμε τη διασκέδαση μαζί σου.
82
00:43:10,403 --> 00:43:12,559
Tahira...
83
00:43:14,894 --> 00:43:16,436
Είναι το όνομά σου;
84
00:43:16,537 --> 00:43:18,637
Της ξαδέλφης μου.
85
00:43:22,484 --> 00:43:23,520
Που είναι;
86
00:43:26,821 --> 00:43:28,821
Θα επιστρέψει σύντομα.
87
00:43:33,583 --> 00:43:35,391
Ίσως κατάφερε να αποδράσει...
88
00:43:35,392 --> 00:43:38,792
Δε θα με άφηνε ποτέ. Ποτέ!
89
00:43:39,875 --> 00:43:41,472
Όχι.
90
00:43:44,263 --> 00:43:46,708
Δε θα σε άφηνε ποτέ.
91
00:45:08,582 --> 00:45:10,800
Τι περιμένεις;
92
00:45:10,942 --> 00:45:14,427
Μην ανησυχείς.
Αυτή ξέρει τι να κάνει.
93
00:46:26,911 --> 00:46:28,588
"Ρόδο".
94
00:46:28,689 --> 00:46:32,289
Σωστά. "Rosa"= "Ρόδο".
95
00:46:36,143 --> 00:46:37,451
Βήματα!
96
00:46:50,954 --> 00:46:52,080
Να΄σαι!
97
00:46:55,359 --> 00:46:57,116
Τι κάνεις εδώ;
98
00:47:03,229 --> 00:47:06,385
Έλα, μαϊμουδάκι,
δεν έπρεπε να ήσουν εδώ.
99
00:47:12,672 --> 00:47:14,670
Εγώ είμαι. Δεν με γνωρίζεις;
100
00:47:15,991 --> 00:47:20,176
Είναι ο Bojan!
Είναι φίλος του αδελφού μου.
101
00:47:21,471 --> 00:47:23,967
Πάμε.
102
00:47:39,334 --> 00:47:41,996
Φίλος του αδελφού της...
103
00:48:44,326 --> 00:48:47,331
Προσεκτικά!
Φέρτε ένα βρεγμένο πανί!
104
00:48:47,632 --> 00:48:49,032
Γρήγορα!
105
00:48:49,033 --> 00:48:50,233
Τα κτήνη!
106
00:48:56,223 --> 00:48:58,596
Πες τους να φωνάξουν την νοσοκόμα!
107
00:49:00,303 --> 00:49:02,899
Αυτές οι πληγές θα κακοφορμίσουν.
108
00:49:03,600 --> 00:49:06,400
Την νοσοκόμα! Φωνάξτε την νοσοκόμα!
109
00:49:08,601 --> 00:49:10,101
Θα περάσει.
110
00:49:13,302 --> 00:49:14,402
Νοσοκόμα!
111
00:49:52,803 --> 00:49:54,703
Λοιπόν, που είχαμε μείνει;
112
00:49:58,404 --> 00:50:01,304
Ένα αυτοκίνητο σταμάτησε μες στο σκοτάδι.
113
00:50:03,105 --> 00:50:04,505
Στο αυτοκίνητο ήταν...
114
00:50:07,306 --> 00:50:08,906
Η Tahira.
115
00:50:13,107 --> 00:50:18,207
Τους χαιρέτησε όλους και
κατευθύνθηκε στο σπίτι,
116
00:50:18,208 --> 00:50:22,708
στο σπίτι που έμενε με όλους
όσους την αγαπούσαν.
117
00:50:25,209 --> 00:50:28,409
Ήξερε καλά πως
αν έμπαινε μέσα στο σπίτι,
118
00:50:28,410 --> 00:50:31,510
θα ήταν ασφαλής,
119
00:50:31,511 --> 00:50:35,011
και κανένας,
ποτέ ξανά δε θα την πείραζε.
120
00:50:38,212 --> 00:50:42,612
Εκείνο το βράδυ, ήταν Σαββατόβραδο,
121
00:50:42,613 --> 00:50:45,713
η μητέρα της ετοίμαζε το βραδυνό.
122
00:50:46,014 --> 00:50:49,714
Έφτιαχνε, έφτιαχνε...
123
00:50:49,715 --> 00:50:52,915
Τι έφτιαχνε; Για να δούμε...
124
00:50:54,416 --> 00:50:58,316
Έφτιαχνε κάτι πολύ
μα πολύ νόστιμο ...
125
00:50:59,617 --> 00:51:01,517
το πιο αγαπημένο πιάτο...
126
00:51:01,718 --> 00:51:04,218
Σαρμά.
127
00:51:06,919 --> 00:51:09,919
Σαρμά και ... ψωμί.
128
00:51:11,120 --> 00:51:12,520
Και τι άλλο;
129
00:51:14,221 --> 00:51:16,321
Σπανακόπιτα.
130
00:51:16,522 --> 00:51:17,922
Και για επιδόρπιο ...
131
00:51:18,423 --> 00:51:20,823
Μπακλαβά.
132
00:51:21,524 --> 00:51:22,824
Μπακλαβά.
133
00:51:27,025 --> 00:51:29,225
Ο πατέρας της, διάβαζε εφημερίδα,
134
00:51:29,226 --> 00:51:33,226
σκασμένος επειδή
η αγαπημένη του ομάδα είχε χάσει.
135
00:51:34,627 --> 00:51:36,327
Ξανά!
136
00:51:38,428 --> 00:51:41,828
Η μικρή της αδελφή
έγλυφε το μπωλ,
137
00:51:41,829 --> 00:51:46,929
και τραγουδούσε κάποιο ενοχλητικό ποπ
τραγούδι π΄άκουγε στο ράδιο.
138
00:53:18,219 --> 00:53:19,819
Περιμένετε!
139
00:54:07,020 --> 00:54:09,320
Αυτό είμαστε μόνο για αυτούς.
140
00:54:09,321 --> 00:54:11,321
Ζώα.
141
00:54:18,321 --> 00:54:19,621
Δεν είμαστε ζώα.
142
00:54:40,566 --> 00:54:42,430
Γελοία δείχνεις.
143
00:54:53,047 --> 00:54:55,592
Βγάλ΄το. Δείχνεις γελοία.
144
00:54:55,793 --> 00:54:57,393
Δείχνω ο εαυτός μου.
145
00:54:57,738 --> 00:54:59,760
Οι στρατιώτες θα σε λατρέψουν τώρα.
146
00:55:00,061 --> 00:55:04,261
Δεν το κάνω για αυτούς.
Αυτή είμαι εγώ.
147
00:55:04,562 --> 00:55:05,662
Γυναίκα.
148
00:55:07,675 --> 00:55:09,575
Και δεν είναι στρατιώτες,
149
00:55:09,776 --> 00:55:11,376
μόνο άνδρες.
150
00:55:48,732 --> 00:55:49,764
Ναι;
151
00:55:52,724 --> 00:55:54,127
’σε μας.
152
00:55:58,937 --> 00:55:59,997
Κάτσε.
153
00:56:27,130 --> 00:56:29,615
Δε θα συστήσεις
τον εαυτό σου;
154
00:56:32,883 --> 00:56:34,872
Δεν είσαι από εδώ;
155
00:56:37,540 --> 00:56:39,009
Από το Σεράγεβο;
156
00:56:42,791 --> 00:56:44,560
Τότε τι κάνεις εδώ;
157
00:56:45,475 --> 00:56:47,175
Για να μαντέψω...
158
00:56:49,830 --> 00:56:51,281
Νοσοκόμα;
159
00:56:57,730 --> 00:56:59,543
Δασκάλα;
160
00:57:01,471 --> 00:57:05,283
Ναι... Ήμουν.
161
00:57:10,227 --> 00:57:12,324
Είμαι δασκάλα.
162
00:57:15,217 --> 00:57:18,159
Λοιπόν, δασκάλα,
πως κατέληξες εδώ;
163
00:57:20,639 --> 00:57:22,552
Από λάθος ...
164
00:57:48,643 --> 00:57:50,892
Η οικογένειά σου;
165
00:58:00,355 --> 00:58:02,740
Θα σου λείπουν.
166
00:58:12,971 --> 00:58:15,865
Πουλήθηκες πολύ φθηνά, Samira.
167
00:58:21,711 --> 00:58:23,576
Για το κραγιόν σου.
168
00:58:26,195 --> 00:58:28,407
Η οικογένειά μου είναι στην κατασκήνωση
των ανδρών.
169
00:58:29,570 --> 00:58:31,559
Ρώτησε για αυτούς.
170
00:59:32,106 --> 00:59:33,252
Ευχαριστώ.
171
00:59:33,453 --> 00:59:36,653
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
172
01:00:08,119 --> 01:00:10,068
Πρέπει να ομολογήσω κάτι.
173
01:00:12,231 --> 01:00:13,911
Μισούσα το σχολείο.
174
01:00:16,009 --> 01:00:18,854
Μισούσα το να μου λένε οι άνθρωποι
τι να κάνω.
175
01:00:20,892 --> 01:00:22,972
Πάντα έμπλεκα σε φασαρίες.
176
01:00:26,127 --> 01:00:28,711
Δεν προσπαθώ να σε μεθύσω.
177
01:00:30,866 --> 01:00:33,011
Μπορεί, ίσως λίγο!
178
01:00:36,466 --> 01:00:39,036
Μίλα μου.
Πες άτι.
179
01:00:43,135 --> 01:00:44,544
Σε ευχαριστώ για το δείπνο.
180
01:00:47,530 --> 01:00:50,336
Έλα τώρα,
μπορείς και καλύτερα.
181
01:00:51,659 --> 01:00:54,851
Τουλάχιστον χαμογέλασε,
δείχνεις πιο όμορφη όταν χαμογελάς.
182
01:00:59,879 --> 01:01:01,196
Με συγχωρείς.
183
01:01:44,512 --> 01:01:47,513
Μην σπαταλάς τον χρόνο σου, μισώντας με!
184
01:01:51,601 --> 01:01:55,114
Η στολή φταίει;
Ξέρω πως δεν μου πάει.
185
01:01:55,215 --> 01:01:57,615
Μπορώ να τη βγάλω αν θες...!
186
01:02:24,459 --> 01:02:26,964
Υπάρχουν κάποιοι άνδρες ...
187
01:02:28,727 --> 01:02:31,595
... στην άλλη κατασκήνωση ...
188
01:02:33,786 --> 01:02:36,268
Που είναι οι άνδρες;
189
01:02:38,300 --> 01:02:39,635
Δεν υπάρχει κανείς άλλος εδώ.
190
01:02:39,736 --> 01:02:43,236
Ούτε άνδρες, ούτε στρατιώτες, ούτε τίποτα,
βλέπεις;
191
01:02:45,174 --> 01:02:46,620
Είμαστε μόνοι.
192
01:03:09,259 --> 01:03:12,263
Το ήξερα πως θα ήσουν μπελάς.
193
01:03:56,455 --> 01:03:59,024
Μπορείς να φύγεις τώρα.
194
01:05:12,191 --> 01:05:13,804
Τι έγινε;
195
01:06:02,739 --> 01:06:04,880
Ποια από σας είναι η δασκάλα;
196
01:06:23,399 --> 01:06:25,484
Δεν ήξερα πως θες να με δεις.
197
01:06:26,735 --> 01:06:28,788
Να το εκλάβεις σαν κομπλιμέντο.
198
01:06:31,611 --> 01:06:32,976
Πήγαινε να φρεσκαριστείς.
199
01:07:01,640 --> 01:07:03,437
Τι ηλικία έχει ο γιος σου;
200
01:07:10,299 --> 01:07:14,319
Η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν 2 χρόνια.
Στα τέταρτα γενέθλιά του.
201
01:07:26,018 --> 01:07:27,631
’γγιξέ με.
202
01:09:03,895 --> 01:09:06,067
Πως είναι;
203
01:09:06,703 --> 01:09:08,368
Ο καπετάνιος;
204
01:09:11,211 --> 01:09:13,080
Σου έκανε κακό;
205
01:09:14,576 --> 01:09:17,100
Όχι με τον τρόπο που νομίζεις.
206
01:09:48,151 --> 01:09:51,924
Δε φταίει αυτή.
Το ίδιο θα έκανες στη θέση της.
207
01:09:52,025 --> 01:09:54,825
Εγώ; Θα τον σκότωνα.
208
01:09:55,126 --> 01:09:57,426
Και θα ένιωθα μεγάλη μου τιμή.
209
01:09:57,527 --> 01:10:00,327
Όλους αυτούς που φέρονται σαν κτήνη,
210
01:10:00,328 --> 01:10:02,328
και όλους αυτούς που τους υπερασπίζονται.
211
01:10:02,329 --> 01:10:05,829
Θα τους έστηνα όλους στον τοίχο!
212
01:10:45,042 --> 01:10:46,820
Τι συμβαίνει;
213
01:11:18,766 --> 01:11:20,592
Κατάλαβα.
214
01:12:10,723 --> 01:12:12,108
’στα.
215
01:12:23,946 --> 01:12:26,772
- Καπετάνιο!
- Τι;
216
01:12:30,098 --> 01:12:32,056
Μείνε εδώ.
217
01:13:25,515 --> 01:13:26,992
’κουσέ με.
218
01:13:29,234 --> 01:13:31,504
Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
219
01:13:32,755 --> 01:13:33,983
Όπως και εσύ.
220
01:13:37,094 --> 01:13:41,155
Αν σου πω να γονατίσεις και να μου
πάρεις πίπα, θα το κάνεις.
221
01:13:41,256 --> 01:13:43,656
Κάνουμε τα πάντα για να επιβιώσουμε.
222
01:13:47,358 --> 01:13:50,792
Θέλεις να στο αποδείξω;
223
01:14:09,259 --> 01:14:11,592
Αυτό είμαστε.
224
01:14:21,135 --> 01:14:22,620
Μπορείς να φύγεις τώρα.
225
01:14:35,691 --> 01:14:37,640
Γιατί δεν σου είπε για το ότι
θα μας ανταλλάξουν;
226
01:14:39,103 --> 01:14:40,395
Ποια ανταλλαγή;
227
01:14:40,596 --> 01:14:41,769
Είναι μόνο φήμες.
228
01:14:41,770 --> 01:14:44,868
- Θα μας ανταλλάξουν.
- Μας το είπε η νοσοκόμα.
229
01:14:44,969 --> 01:14:46,969
Τότε γιατί δεν της το είπε;
230
01:15:50,794 --> 01:15:53,076
Όχι εσύ μόνο.
231
01:15:53,079 --> 01:15:55,076
Έλα, σε παρακαλώ.
232
01:15:57,191 --> 01:15:58,779
Δε θα το χρειαστείς.
233
01:16:55,016 --> 01:16:56,869
Που είναι το κοριτσάκι της;
234
01:17:11,091 --> 01:17:14,136
Τότε δεν έχουμε καμιά ελπίδα.
235
01:17:48,319 --> 01:17:49,564
Όχι εσύ!
236
01:17:51,911 --> 01:17:53,356
Έλα μαζί μου.
237
01:18:43,154 --> 01:18:46,271
Οι άλλες ...
δε θα πουν τίποτα.
238
01:18:47,176 --> 01:18:49,199
Ντρέπονται τόσο.
239
01:18:51,205 --> 01:18:52,657
Και εσύ;
240
01:18:58,831 --> 01:19:00,964
Τι εγώ;
241
01:19:17,355 --> 01:19:19,546
Θα σας ανταλλάξουν.
242
01:19:22,414 --> 01:19:24,116
Οπότε μπορείς να φύγεις.
243
01:19:26,490 --> 01:19:27,700
Για το σπίτι;
244
01:19:30,810 --> 01:19:33,512
Αυτή δεν είναι επιλογή.
Για κανέναν από τους δυο μας.
245
01:19:39,283 --> 01:19:40,936
Τότε, που θα πάω;
246
01:19:41,146 --> 01:19:43,348
Όπου σε πάνε.
247
01:19:44,246 --> 01:19:47,456
Μόλις περάσεις τις πόρτες,
δεν είσαι πια δικό μου πρόβλημα.
248
01:19:50,359 --> 01:19:51,941
Θα έπρεπε να είσαι χαρούμενη.
249
01:19:53,010 --> 01:19:54,812
Ο πόλεμος τελείωσε.
250
01:19:56,826 --> 01:19:58,272
Για σένα.
251
01:20:07,435 --> 01:20:09,697
Ορίστε, πάρε αυτά.
Θα τα χρειαστείς.
252
01:20:13,687 --> 01:20:15,431
Πιες ένα ποτό στην υγειά μου.
253
01:20:23,803 --> 01:20:26,600
Και τώρα φύγε.
Τα λεωφορεία αναχωρούν.
254
01:20:30,278 --> 01:20:32,855
Φύγε πριν αλλάξω γνώμη.
255
01:20:52,165 --> 01:20:53,922
Περίμενε!
256
01:23:09,990 --> 01:23:11,987
"ΓΑΜΙΕΤΑΙ Η ΜΑΝΑ ΣΟΥ"
257
01:23:29,846 --> 01:23:31,633
Κατεβείτε!
258
01:23:32,667 --> 01:23:34,495
Κατεβείτε όλες!
259
01:23:40,715 --> 01:23:42,355
Έξω όλες!
260
01:23:44,545 --> 01:23:46,366
Έξω! Στη γέφυρα.
261
01:24:10,515 --> 01:24:13,363
Τα λεωφορεία είναι στην απέναντι όχθη.
262
01:24:32,023 --> 01:24:35,068
Πάμε, πάμε, προχωράτε!
263
01:27:52,971 --> 01:27:55,136
Απλώς ξεφορτωθείτε το.
264
01:27:59,675 --> 01:28:04,019
Μπορούμε να σας παρέχουμε όση βοήθεια
χρειαστείτε, να σας διευκολύνουμε.
265
01:28:04,020 --> 01:28:06,220
Και αργότερα για όσο ακόμα θέλετε...
266
01:28:09,024 --> 01:28:10,885
Είναι πολύ αργά.
267
01:28:13,498 --> 01:28:15,527
Είναι πολύ αργά για ποιον;
268
01:28:18,360 --> 01:28:21,401
Έχει οικογένεια που μπορεί
να φροντίσει το μωρό;
269
01:28:21,502 --> 01:28:22,502
Όχι.
270
01:39:54,964 --> 01:40:01,204
Βασισμένη σε αληθινή ιστορία
Βοσνία-Ερζεγοβίνη (1992-1995)
21324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.