All language subtitles for Amazon_Obhijaan(2017)HDRip_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,055 --> 00:00:26,175 No animal was injured during the realization of this film. 2 00:00:26,176 --> 00:00:30,358 The animals were created on the computer. 3 00:00:30,943 --> 00:00:39,823 Such scenes violate the law / rules, they must be avoided by humans. 4 00:00:42,848 --> 00:00:45,688 All the characters, the incidents and events are fiction. 5 00:00:45,723 --> 00:00:48,609 Any resemblance to the people in life or deceased is pure coincidence. 6 00:01:03,773 --> 00:01:06,273 Dedicated to him Bibhutibhushan Bandopadhyay 7 00:01:06,773 --> 00:01:10,773 ADVENTURE ON AMAZON 8 00:01:14,694 --> 00:01:18,261 Thx to:Julia Semykina Translation:Lukyan 9 00:03:39,766 --> 00:03:41,766 A missing world Arthur Conan Doyle. 10 00:03:51,366 --> 00:03:53,130 Professor! 11 00:03:53,165 --> 00:03:56,165 The second largest continent in the world, 12 00:03:56,200 --> 00:03:58,165 is Africa. 13 00:03:58,295 --> 00:04:03,246 The first signs of human life in Africa, are 7 million years old. 14 00:04:03,266 --> 00:04:04,781 Professor! 15 00:04:04,816 --> 00:04:06,261 Saraswati! 16 00:04:06,296 --> 00:04:08,165 Where are the first discovered caves? 17 00:04:08,200 --> 00:04:10,765 - In Africa. - Good. 18 00:04:10,865 --> 00:04:12,765 What is it, Nokur? Why are you agitated? 19 00:04:12,800 --> 00:04:15,765 I have a telegram for you, 20 00:04:15,865 --> 00:04:17,365 from Calcutta. 21 00:04:18,150 --> 00:04:21,150 I got a telegram from Calcutta from an Italian. 22 00:04:20,600 --> 00:04:22,114 What's his name? 23 00:04:22,864 --> 00:04:24,664 Anna Florian. 24 00:04:25,264 --> 00:04:27,954 And what is it? A love letter? 25 00:04:29,140 --> 00:04:30,244 Not. 26 00:04:31,294 --> 00:04:33,704 She wants to meet me. 27 00:04:33,764 --> 00:04:35,963 Who knows what he wants! 28 00:04:36,963 --> 00:04:38,663 Never! 29 00:04:38,763 --> 00:04:41,414 Do not walk with foreign girls! 30 00:04:43,164 --> 00:04:45,454 What will people say? 31 00:04:46,164 --> 00:04:47,784 Well mother ... 32 00:04:48,764 --> 00:04:52,130 He will not ask for your consent to get married. 33 00:04:52,480 --> 00:04:52,763 You wish. 34 00:04:52,833 --> 00:04:54,913 But he could do it. 35 00:04:54,983 --> 00:04:58,453 It would be a chance to become a family member. 36 00:04:58,793 --> 00:05:02,418 Then you will stop to travel 37 00:05:02,453 --> 00:05:04,632 around the world! You have to calm down. 38 00:05:04,762 --> 00:05:06,782 Mother... 39 00:05:07,812 --> 00:05:09,782 At my age I have to travel. 40 00:05:09,852 --> 00:05:14,662 Enough! Go to Kalighat and pray to the Goddess! 41 00:05:14,762 --> 00:05:17,760 But I sent her a telegram, Mom! 42 00:05:18,110 --> 00:05:21,862 "Dear Anna! Welcome to Queutia! " 43 00:05:44,310 --> 00:05:45,800 Anna. Anna Florian. 44 00:05:45,760 --> 00:05:47,730 Shankar Choudhury. 45 00:05:47,760 --> 00:05:51,200 I'm an anthropologist in Italy. 46 00:05:51,360 --> 00:05:54,450 An anthropologist? Really? 47 00:05:54,960 --> 00:06:00,090 Yes, sir! I like to work with tribes around the world. 48 00:05:59,659 --> 00:06:02,820 Congo, Africa, Central America, 49 00:06:02,855 --> 00:06:04,860 India and so on. 50 00:06:04,890 --> 00:06:06,450 Understand? 51 00:06:06,760 --> 00:06:10,410 Here in India, I studied Khasi tribe, Naga, 52 00:06:10,760 --> 00:06:13,609 or Munda and Toto. 53 00:06:13,759 --> 00:06:17,109 Really? It's incredible! 54 00:06:17,759 --> 00:06:20,409 I would also like to study tribes. 55 00:06:20,890 --> 00:06:24,759 But I came to meet you from one completely different reason, Shankar. 56 00:06:24,794 --> 00:06:26,489 What? 57 00:06:26,759 --> 00:06:29,778 Cauliflower and rays (tortilla). Do you want to taste? 58 00:06:29,948 --> 00:06:33,198 Rays! Sounds like something Italian! I love you! 59 00:06:33,420 --> 00:06:34,700 Hey! 60 00:06:35,400 --> 00:06:39,000 Where will he spend the night? My mother has already told me! 61 00:06:38,620 --> 00:06:42,608 - Ma ... - I'm going back to Calcutta tonight, me. 62 00:06:48,758 --> 00:06:51,658 Do you speak Bengali? 63 00:06:51,693 --> 00:06:52,948 Yes! 64 00:06:52,958 --> 00:06:55,298 Dhokar dalna, do you want? 65 00:07:00,857 --> 00:07:02,197 Tell me. 66 00:07:02,757 --> 00:07:05,457 We are from Sardinia, Italy. 67 00:07:06,070 --> 00:07:12,986 Twelve years ago, my father brought me from Sardinia to São Paulo. 68 00:07:13,026 --> 00:07:15,066 Brazil? 69 00:07:15,156 --> 00:07:18,160 Yes, Brazil! 70 00:07:18,256 --> 00:07:22,197 My father is pianist Marco Florian. 71 00:07:22,257 --> 00:07:27,606 He led the piano section at the Sao Paulo State Theater. 72 00:07:27,756 --> 00:07:29,746 Philharmonic? 73 00:07:31,956 --> 00:07:36,056 But in recent years, lives ours have changed. 74 00:07:36,356 --> 00:07:39,055 Why? What happened? 75 00:07:39,155 --> 00:07:41,815 Dad had a dream. 76 00:07:41,855 --> 00:07:46,445 He wanted to be a researcher, seeker, you know? 77 00:07:47,755 --> 00:07:51,755 That's why he abandoned his job as a musician 78 00:07:51,790 --> 00:07:55,754 and joined the Amazonian expedition. 79 00:07:56,054 --> 00:07:59,064 He sailed to the top of the Amazon. 80 00:07:59,154 --> 00:08:02,755 Did your father explore Amazonia? 81 00:08:04,755 --> 00:08:07,314 But why? 82 00:08:07,354 --> 00:08:11,154 My dad went looking for Lake Parima. 83 00:08:11,254 --> 00:08:16,040 The legend says that the Golden City is located on the shores of Lake Parima. 84 00:08:15,754 --> 00:08:18,254 Manoa City! 85 00:08:18,354 --> 00:08:20,703 Eldorado. 86 00:08:22,753 --> 00:08:26,030 - The golden city. - Yes! 87 00:08:25,653 --> 00:08:28,453 Francisco de Orellana, conquistador 88 00:08:28,603 --> 00:08:30,753 who explored the first part of the Amazon, 89 00:08:30,953 --> 00:08:34,722 was the first man who drew a map. 90 00:08:35,482 --> 00:08:38,812 Part of this map my dad got it. 91 00:08:39,852 --> 00:08:44,153 Marks the route to the legendary city. 92 00:08:44,453 --> 00:08:47,853 Your father has a piece from the map of Eldorado? 93 00:08:47,953 --> 00:08:51,902 Yes, but this map is encrypted. 94 00:08:52,052 --> 00:08:55,352 Besides, it's broken and incomplete. 95 00:08:55,452 --> 00:08:58,252 And nobody knows where is the other half. 96 00:08:58,452 --> 00:09:03,731 The expedition failed because of the occurrence of a cyclone. 97 00:09:03,851 --> 00:09:09,110 Because of the cyclone, on The Amazon was a shipwreck. 98 00:09:09,100 --> 00:09:12,100 The piece of map was lost, 99 00:09:12,251 --> 00:09:15,010 and the rest of the crew died. 100 00:09:14,651 --> 00:09:18,350 Dad was able to swim and reach the shore. 101 00:10:51,187 --> 00:10:54,797 Adventures of the father yours are like a fairy tale. 102 00:10:54,832 --> 00:10:56,271 Sure! 103 00:10:56,306 --> 00:11:01,146 In the jungle, my father was found by the Moore Indians. 104 00:11:02,100 --> 00:11:04,976 They saved him, 105 00:11:05,276 --> 00:11:08,896 and returned to civilization. 106 00:11:09,925 --> 00:11:13,975 But my father got sick with yellow fever. 107 00:11:14,025 --> 00:11:16,055 He was stung by a mosquito. 108 00:11:16,155 --> 00:11:21,266 His old Portuguese friend Carlito Benitez, 109 00:11:21,746 --> 00:11:25,225 He took care of him and saved him. 110 00:11:25,345 --> 00:11:27,805 How is it now? 111 00:11:27,945 --> 00:11:29,910 It's bad. 112 00:11:29,945 --> 00:11:32,245 He became an alcoholic. 113 00:11:32,445 --> 00:11:36,305 He is a man alone and defeated. 114 00:11:37,445 --> 00:11:39,184 Not. 115 00:11:39,274 --> 00:11:43,264 He is not defeated if they fight fiercely. 116 00:11:45,344 --> 00:11:50,184 Only one person is defeated can not fight. 117 00:11:50,244 --> 00:11:56,013 Marco Florian still thinks in the existence of Eldorado. 118 00:11:56,243 --> 00:11:59,093 He thinks the golden city is located 119 00:11:59,144 --> 00:12:01,940 in the Orinoco valley. 120 00:12:01,744 --> 00:12:05,054 The legend of Eldorado it's not a myth, Shankar. 121 00:12:05,144 --> 00:12:08,013 The tribes of the Amazon believe in him. 122 00:12:08,743 --> 00:12:13,030 And the same faith my father went mad. 123 00:12:15,043 --> 00:12:18,630 And you came by far tell me that. 124 00:12:18,930 --> 00:12:20,243 But why? 125 00:12:20,313 --> 00:12:22,342 Why do you share this with me? 126 00:12:22,392 --> 00:12:25,012 Help me. 127 00:12:26,842 --> 00:12:30,972 I want you to save him from this spiritual agony. 128 00:12:31,142 --> 00:12:32,742 I... 129 00:12:32,792 --> 00:12:35,841 You're a real explorer, Shankar. 130 00:12:36,041 --> 00:12:39,182 I read about you. 131 00:12:39,282 --> 00:12:41,842 You can do it. 132 00:12:41,942 --> 00:12:47,742 With you, I'm sure that father's dream will be fulfilled. 133 00:12:47,792 --> 00:12:52,661 And you do not want to see The city of gold? 134 00:12:59,941 --> 00:13:02,641 When planning an expedition? 135 00:13:05,240 --> 00:13:09,140 It was the beginning of the First World War. 136 00:13:09,340 --> 00:13:11,970 All Europe fought in the war 137 00:13:12,370 --> 00:13:15,340 to expand empires and influence. 138 00:13:15,440 --> 00:13:20,900 Bengali of colonial India was embraced 139 00:13:20,740 --> 00:13:22,740 and received help from abroad. 140 00:13:22,790 --> 00:13:27,800 The northern territories South America called him. 141 00:13:28,140 --> 00:13:35,639 The world created another for him vast battlefield - Amazonia. 142 00:13:35,779 --> 00:13:41,739 Shankar decided to become one of them few who have studied the Amazon. 143 00:14:25,337 --> 00:14:27,401 DEV 144 00:14:27,436 --> 00:14:29,736 David James 145 00:14:29,836 --> 00:14:31,936 For the first time on the screen Svetlana Gulakova 146 00:14:33,208 --> 00:14:35,297 In other roles 147 00:14:52,860 --> 00:14:56,795 Anna and Shankar traveled long time at sea. 148 00:14:57,335 --> 00:15:01,850 Bombay Harbor, Piraeus Port of Greece, 149 00:15:01,735 --> 00:15:07,235 The Seville port of Spain and the port Portuguese delegation were visited 150 00:15:07,335 --> 00:15:14,714 before crossing the Atlantic and arriving at the port of Santos in Brazil. 151 00:15:14,734 --> 00:15:20,675 Incitement to see new places helped him Shankar to overcome fatigue. 152 00:15:20,755 --> 00:15:26,734 The desire to travel, it finally came true. 153 00:16:27,731 --> 00:16:29,001 My friend. 154 00:16:29,031 --> 00:16:33,910 - Welcome to Santos! - Thank you very much, Carlito. 155 00:16:33,631 --> 00:16:36,900 My friend in India, Shankar Choudhary. 156 00:16:36,630 --> 00:16:39,910 India? Subcontinent, different cultures. 157 00:16:39,631 --> 00:16:40,966 I like India. 158 00:16:41,001 --> 00:16:42,631 Glad to meet you, Carlito. 159 00:16:42,731 --> 00:16:46,001 Let's go home, Shankar. Dad's waiting for us. 160 00:16:46,231 --> 00:16:50,040 Marco is not home. He did not come back last night. 161 00:16:50,130 --> 00:16:51,290 Oh! 162 00:16:51,630 --> 00:16:54,900 She has to be at the Opera. 163 00:17:14,729 --> 00:17:17,728 Who ... Who's there? 164 00:17:17,919 --> 00:17:21,079 This is your daughter, Marco! He came back from India. 165 00:17:31,928 --> 00:17:34,768 I have missed you so much! 166 00:17:36,728 --> 00:17:38,328 Anna! 167 00:17:38,428 --> 00:17:40,998 - Father! - Anna! 168 00:17:41,198 --> 00:17:42,898 Anna! 169 00:17:46,227 --> 00:17:49,477 Father! I missed you too. 170 00:17:49,700 --> 00:17:52,727 Look at you! Skin and bones! 171 00:17:52,827 --> 00:17:55,927 - Do not worry about me! - No no no! 172 00:17:55,937 --> 00:18:00,770 Tonight ... Tonight we celebrate your return home. 173 00:18:00,627 --> 00:18:03,917 Today we drink all night! 174 00:18:04,027 --> 00:18:07,787 Do not drink, Dad! No alcohol, please. 175 00:18:09,727 --> 00:18:13,746 Look who came to help us on our journey. 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,760 Who is? 177 00:18:16,626 --> 00:18:20,760 A gentleman Bengalez. Fitzgerald told me about him. 178 00:18:21,260 --> 00:18:23,626 Shankar, explorer of Africa. 179 00:18:23,726 --> 00:18:30,165 This East Man will help us in our mission in the Amazon. 180 00:18:31,620 --> 00:18:34,635 Hello. Shankar Choudhury. 181 00:18:34,710 --> 00:18:37,726 You're crazy! Stupid girl! 182 00:18:37,826 --> 00:18:42,750 You brought a gentleman from Bengal to help us in tropical forests? 183 00:18:42,620 --> 00:18:44,725 Not! Not! 184 00:18:44,825 --> 00:18:47,140 He is a useless ballast! 185 00:18:47,175 --> 00:18:49,455 - Enough! - Dad, wait! 186 00:18:49,725 --> 00:18:52,325 He does miracles. 187 00:18:52,750 --> 00:18:57,240 This boy... This boy is an illiterate guy! 188 00:18:56,724 --> 00:18:59,454 Enough! Enough! 189 00:19:00,924 --> 00:19:04,840 I dragged him on this Asian lord ... 190 00:19:05,240 --> 00:19:09,723 and now you can not humiliate him. He is our guest in Sao Paulo. 191 00:19:10,073 --> 00:19:14,923 I refused to stay in my villa, yes? 192 00:19:19,024 --> 00:19:23,823 He will have to prove his worth. 193 00:19:24,123 --> 00:19:27,663 You have the same illness as your mother. 194 00:19:27,723 --> 00:19:32,323 You can not find it in your life quality people! 195 00:19:35,223 --> 00:19:38,952 And that includes you, Dad. 196 00:19:52,821 --> 00:19:54,996 Sorry my friend ... 197 00:19:55,031 --> 00:19:58,122 A wise man from the East! 198 00:19:58,720 --> 00:20:01,820 What do you know about Amazon? 199 00:20:01,722 --> 00:20:04,952 The Amazon is the green realm. 200 00:20:04,992 --> 00:20:10,121 A carbon incubator which we are gradually destroying. 201 00:20:10,221 --> 00:20:16,201 Like a cigarette destroys the lungs. 202 00:20:16,321 --> 00:20:22,280 You see, the cigar is my old friend. 203 00:20:24,700 --> 00:20:29,320 Francisco de Orellana called the river - Amazon. 204 00:20:29,420 --> 00:20:32,710 Do you know why? 205 00:20:35,719 --> 00:20:41,700 The warriors of forest reminded the Amazons. 206 00:20:42,120 --> 00:20:45,870 These are the warriors in the Greek myth. 207 00:20:45,920 --> 00:20:48,070 From Greece. 208 00:20:48,319 --> 00:20:52,159 That's normal. Everybody knows the story. 209 00:20:52,719 --> 00:20:55,909 The Virgins of the Sun. 210 00:20:56,119 --> 00:20:59,719 Have you ever read about them? 211 00:20:59,919 --> 00:21:04,148 Because I, Marco Florian, 212 00:21:05,018 --> 00:21:07,680 I saw them. 213 00:21:35,317 --> 00:21:40,217 This is your room. The camera guests from our Rufolo villa. 214 00:21:40,317 --> 00:21:41,987 Rest. 215 00:21:42,017 --> 00:21:43,897 Grazie (Thank you). 216 00:21:43,932 --> 00:21:45,776 Aha! Italian! 217 00:21:45,816 --> 00:21:48,816 No no. I'm just trying. 218 00:21:48,866 --> 00:21:50,916 Good! 219 00:21:51,116 --> 00:21:52,661 Lasagna "Napoli". 220 00:21:52,600 --> 00:21:55,031 Ravioli with meat and ... 221 00:21:55,066 --> 00:21:57,697 my favorite cake. Lunch is ready! 222 00:21:58,217 --> 00:22:00,266 So ... 223 00:22:00,366 --> 00:22:04,866 Theodore Roosevelt and Signore Candido Rondon ... 224 00:22:09,216 --> 00:22:15,985 That was a few years ago. They started an expedition to Amazon. 225 00:22:16,015 --> 00:22:20,715 They started the expedition from Chacharas. A small village 226 00:22:20,750 --> 00:22:23,415 on the Paraguay River. 227 00:22:23,650 --> 00:22:29,274 Then they reached Tapirapua. 228 00:22:29,984 --> 00:22:37,365 And then ... Paresis plateau. 229 00:22:37,715 --> 00:22:39,080 Now... 230 00:22:39,115 --> 00:22:42,694 We have to go to the map so you can see ... 231 00:22:42,729 --> 00:22:44,714 how do you get to ... 232 00:22:44,814 --> 00:22:46,734 The new river. 233 00:22:46,914 --> 00:22:49,234 To the river no doubt. 234 00:22:50,714 --> 00:22:55,313 And here because of the lack of food, the expedition is over. 235 00:22:55,413 --> 00:23:03,313 This was the last attempt exploration of the Amazon. 236 00:23:27,712 --> 00:23:30,442 Seniores Shankar! 237 00:23:32,712 --> 00:23:36,942 Champagne from Hotretere! 238 00:23:37,610 --> 00:23:42,311 You think an Indian man does that work? 239 00:23:43,211 --> 00:23:45,021 I do not know, sir. 240 00:23:45,061 --> 00:23:47,111 Thank you, but ... 241 00:23:47,191 --> 00:23:48,811 I do not drink. 242 00:23:48,911 --> 00:23:51,191 No no no... 243 00:23:51,211 --> 00:23:58,771 In Italy, we mix the work and life, such as food and wine. 244 00:24:00,361 --> 00:24:02,861 Alcohol is a choice ... 245 00:24:04,711 --> 00:24:06,088 not so good. 246 00:24:07,710 --> 00:24:11,860 Do not judge me! 247 00:24:18,010 --> 00:24:21,059 South America has long monons, 248 00:24:21,109 --> 00:24:23,209 and heavy showers. 249 00:24:23,400 --> 00:24:26,909 During the monsoon, the water level of the Amazon and its tributaries 250 00:24:26,929 --> 00:24:30,979 increases more than usual, about 15 meters. 251 00:24:31,029 --> 00:24:36,300 During the monsoon, navigation the Amazon becomes impossible. 252 00:24:35,708 --> 00:24:40,309 Thus, the forces of nature have impeded Shankar's adventures. 253 00:24:46,309 --> 00:24:47,909 Thank you. 254 00:24:54,708 --> 00:24:57,808 Hello, dear sun! 255 00:25:00,208 --> 00:25:05,307 Finally, we have a beautiful sun! 256 00:25:05,707 --> 00:25:06,972 - Anna! - Father! 257 00:25:07,007 --> 00:25:10,320 The weather has changed in our favor! 258 00:25:09,677 --> 00:25:12,157 - Yes. - You have to write Carlito. Yes! 259 00:25:12,307 --> 00:25:15,670 And we can go on a trip! 260 00:25:16,108 --> 00:25:18,070 Father! Father! 261 00:25:19,200 --> 00:25:22,707 Dad, the ship is already built in Amazonia! 262 00:25:22,742 --> 00:25:25,220 In, Belene du Para. 263 00:25:24,607 --> 00:25:26,707 Excellent! It's a great thing! 264 00:25:27,707 --> 00:25:31,226 Aloisio Nunez not will lead you to Manaus. 265 00:25:32,700 --> 00:25:35,400 - I'm glad for your family. - Thank you. 266 00:26:04,000 --> 00:26:06,835 I feel a bolero in the veins! 267 00:26:06,900 --> 00:26:09,475 Let's go, Carlito! 268 00:26:10,000 --> 00:26:11,170 Goodbye, Santos! 269 00:26:11,205 --> 00:26:15,474 From the port of Santos, they traveled on the Santos-Jundiai railways 270 00:26:16,400 --> 00:26:18,069 through the Serra do Mar mountain range 271 00:26:18,104 --> 00:26:23,264 Then Shankar, Anna and Marco they went to Sao Paulo. 272 00:26:23,354 --> 00:26:27,893 Shankar never believed that he will have the opportunity 273 00:26:27,928 --> 00:26:31,223 to travel to Brazil. 274 00:26:31,303 --> 00:26:33,608 Sao Paulo is named after St. Paul. 275 00:26:33,633 --> 00:26:38,704 Located beside the Parana rivers, Pinheiros and Tiete. 276 00:26:38,754 --> 00:26:43,013 Our first camp will be on the banks of the Tiete River. 277 00:26:43,403 --> 00:26:47,903 Shankar, Sao Paulo is now one center of culture and commerce. 278 00:26:47,983 --> 00:26:52,303 Andradi, Malfatti, football clubs. 279 00:26:52,333 --> 00:26:53,223 Oh. 280 00:26:53,483 --> 00:26:55,900 The city has a Latin motto, 281 00:26:56,740 --> 00:26:58,451 a slogan. 282 00:27:00,202 --> 00:27:02,702 "Non ducor, duco". 283 00:27:02,800 --> 00:27:06,700 This means: "They do not rule me, but I lead." 284 00:27:06,702 --> 00:27:07,728 Super. 285 00:27:10,701 --> 00:27:13,701 Hello, Alariko! 286 00:27:13,800 --> 00:27:16,800 How glad to see an old friend! 287 00:27:17,302 --> 00:27:20,122 Here is Sao Paulo, the playground! 288 00:27:20,422 --> 00:27:25,101 Remember, we are Paulistas and you are Paulist. 289 00:27:26,391 --> 00:27:28,431 That is, the separation between the village and the city. 290 00:27:28,466 --> 00:27:29,936 What brings you here, boys? 291 00:27:29,971 --> 00:27:32,761 Sorry, Signor Alarico, please ... 292 00:27:33,100 --> 00:27:38,140 We need three Brazilian horses good athletes. 293 00:27:38,175 --> 00:27:39,475 The best you have. 294 00:27:39,600 --> 00:27:42,390 Why do you need them? Where are you going? 295 00:27:43,100 --> 00:27:45,300 More exactly, 296 00:27:46,300 --> 00:27:47,665 in Eldorado. 297 00:27:47,700 --> 00:27:48,935 - Amazonia? - Yes. 298 00:27:48,970 --> 00:27:51,489 Not! There is only death. 299 00:27:51,600 --> 00:27:53,600 What did he say? 300 00:27:53,759 --> 00:27:57,430 Alarico asks why Amazonia? 301 00:27:57,800 --> 00:27:59,890 The realm of death. 302 00:27:59,950 --> 00:28:02,350 The realm of death. 303 00:28:02,700 --> 00:28:05,045 In Bengal - Mritupuri. 304 00:28:09,099 --> 00:28:12,659 Friend, I have to tell you, sir. 305 00:28:12,679 --> 00:28:15,490 No, we do not say in Portuguese. 306 00:28:14,634 --> 00:28:16,799 "Volte breve" - ​​Soon. 307 00:28:16,849 --> 00:28:19,429 See you soon. Yes! 308 00:28:22,948 --> 00:28:27,028 Carlito stayed with Alarico, his old friend. 309 00:28:27,498 --> 00:28:30,480 Brazil, the state of Mato Grosso do Sol. 310 00:28:29,698 --> 00:28:32,898 The Mato Gross area is divided into three parts. 311 00:28:32,998 --> 00:28:36,618 The Pantanal is a swampy plain in the south. 312 00:28:36,698 --> 00:28:45,498 Cerrado, the savanna with bushes, forms the one most of this state. 313 00:28:46,480 --> 00:28:48,997 And in the north, dense tropical forests. 314 00:30:31,092 --> 00:30:35,003 This river is called, Tiete. 315 00:30:35,793 --> 00:30:40,423 The Indians call it the "River of Truth". 316 00:30:50,192 --> 00:30:51,922 Bourbon, Santos? 317 00:30:52,192 --> 00:30:54,901 Arabic Coffee in Latin America. 318 00:30:54,936 --> 00:30:57,216 Thank you. 319 00:30:57,251 --> 00:31:03,381 In this adventure we will meet people from different tribes of the Amazon. 320 00:31:03,891 --> 00:31:09,900 Tupinkim, tupinamba, tapuya and mura. 321 00:31:09,990 --> 00:31:11,390 Are they friendly? 322 00:31:11,425 --> 00:31:12,755 Yes Yes. 323 00:31:12,790 --> 00:31:16,921 Some. Some of them do not like us. 324 00:31:16,991 --> 00:31:23,710 We are so-called civilized people who drink Arabic coffee. 325 00:31:23,990 --> 00:31:27,710 Coffee... And you do not drink anything today? 326 00:31:29,790 --> 00:31:32,710 You ask a lot of questions, boy! 327 00:31:32,790 --> 00:31:34,990 And you talk too much! 328 00:31:36,190 --> 00:31:42,889 Going out of the camp to Thiete, they went ahead. 329 00:31:42,900 --> 00:31:52,788 They went through Mato Grosso and they had arrived in Cuiaba, Cuiabá-Varzea-Grandi. 330 00:31:56,289 --> 00:32:01,169 The Bororo people call it "The French Cave". 331 00:32:01,189 --> 00:32:03,289 Protective shower. 332 00:32:05,289 --> 00:32:06,998 Are they warriors? 333 00:32:07,988 --> 00:32:10,288 Yes, boy, 334 00:32:10,378 --> 00:32:12,188 occasionally. 335 00:32:12,688 --> 00:32:17,788 Often, He prefers to attract you. 336 00:32:18,188 --> 00:32:20,462 - Here you go. - Thank you. 337 00:32:20,497 --> 00:32:26,337 From these artists to another artist a little different. 338 00:32:28,087 --> 00:32:30,997 Emanuel Bowen's map. 339 00:32:31,087 --> 00:32:37,457 This is from the Ramsey collection, 1747. 340 00:32:37,492 --> 00:32:38,752 Wow! 341 00:32:38,787 --> 00:32:43,667 And we're right here. 342 00:32:45,067 --> 00:32:48,686 Yes, right here. 343 00:34:31,681 --> 00:34:34,282 Look around. 344 00:34:43,181 --> 00:34:46,381 Not! 345 00:35:08,120 --> 00:35:10,027 Down! Down! 346 00:35:46,978 --> 00:35:51,677 Dear good! How beautiful! 347 00:35:51,877 --> 00:35:54,678 Dad, Shankar, come here! 348 00:35:54,738 --> 00:35:59,488 Look! Is awesome! Natural swimming pool! 349 00:36:23,946 --> 00:36:26,406 Come on! Come come! 350 00:36:27,976 --> 00:36:30,260 Anna! 351 00:36:29,676 --> 00:36:31,496 Look! 352 00:36:41,946 --> 00:36:44,946 The bridge was built by the Kulina Indians. 353 00:36:46,906 --> 00:36:49,795 Very old. Very fragile. 354 00:37:05,634 --> 00:37:08,489 The bridge is of vineyard. 355 00:37:08,740 --> 00:37:10,864 It is possible to collapse any time. 356 00:37:10,984 --> 00:37:13,290 Listen... 357 00:37:13,325 --> 00:37:14,775 We should not go this way. 358 00:37:14,785 --> 00:37:16,619 No, we have no choice. 359 00:37:16,634 --> 00:37:18,674 We have to go around here! 360 00:37:18,724 --> 00:37:23,324 Anna! Anna! Go and be very careful. 361 00:37:23,374 --> 00:37:26,140 - Understand? - All right, Dad. 362 00:37:27,954 --> 00:37:29,863 Go, Shankar. 363 00:37:40,773 --> 00:37:43,273 Go slowly, Anna. 364 00:37:44,230 --> 00:37:45,302 Go slow! 365 00:38:16,481 --> 00:38:17,710 Careful! 366 00:38:18,671 --> 00:38:20,031 Marco! 367 00:38:20,271 --> 00:38:21,621 Father! 368 00:38:21,671 --> 00:38:23,626 You are fine? 369 00:38:23,660 --> 00:38:26,310 - Yes! - Good! 370 00:38:36,671 --> 00:38:38,481 Come on! 371 00:39:01,869 --> 00:39:03,369 Anna! 372 00:39:04,369 --> 00:39:06,199 Anna! 373 00:39:08,620 --> 00:39:10,668 Marco! 374 00:39:15,169 --> 00:39:16,469 Wait, Marco! 375 00:39:16,900 --> 00:39:17,969 Father! 376 00:39:19,669 --> 00:39:21,219 Coming! 377 00:39:21,254 --> 00:39:22,768 Father! Father! 378 00:39:23,668 --> 00:39:25,288 Help me! 379 00:39:25,398 --> 00:39:26,768 Wait, Marco! 380 00:39:27,018 --> 00:39:28,603 Faster! 381 00:39:28,638 --> 00:39:30,853 Come to you! 382 00:39:30,888 --> 00:39:33,068 Grab the liana! 383 00:39:34,180 --> 00:39:35,318 Yes! 384 00:39:35,368 --> 00:39:37,937 Be careful, baby, do not rush. 385 00:39:37,972 --> 00:39:39,819 Dad can not, Dad! 386 00:39:39,854 --> 00:39:41,667 Marco, be careful! 387 00:39:41,717 --> 00:39:43,493 Dad's here! 388 00:39:47,147 --> 00:39:49,870 - No no no! - Dad, help! 389 00:39:49,667 --> 00:39:51,826 Dad, fast! 390 00:39:51,966 --> 00:39:53,402 Hurry, Dad! 391 00:39:53,437 --> 00:39:54,667 Just calm down, Anna! Relax ... 392 00:39:54,702 --> 00:39:56,154 Stay! 393 00:39:56,189 --> 00:39:57,607 Father! 394 00:40:08,866 --> 00:40:11,016 Boys, come on! 395 00:40:12,766 --> 00:40:14,396 Keep going! 396 00:40:20,065 --> 00:40:22,315 Come on, Anna! You must go! Come on! 397 00:40:23,665 --> 00:40:26,175 Come on! Come on, Anna! 398 00:40:26,665 --> 00:40:28,855 Go! Hold your horses! 399 00:40:36,165 --> 00:40:38,650 That's right, my girl. 400 00:40:46,465 --> 00:40:48,354 Marco, go! 401 00:40:50,140 --> 00:40:51,144 Jump up! 402 00:40:52,664 --> 00:40:54,164 Not! 403 00:40:56,464 --> 00:40:57,664 Marco! 404 00:40:57,764 --> 00:40:59,354 Father! 405 00:41:00,364 --> 00:41:01,683 Marco! 406 00:41:01,763 --> 00:41:03,613 Father! 407 00:41:14,664 --> 00:41:16,313 Father! 408 00:41:16,363 --> 00:41:19,013 Marco! Marco! 409 00:41:19,363 --> 00:41:22,853 - Father! - Marco, wait! Wine! 410 00:41:28,063 --> 00:41:29,328 Hey! 411 00:41:29,363 --> 00:41:31,722 - Get the horses now! - Shankar! 412 00:41:31,762 --> 00:41:32,647 Anna! 413 00:41:32,632 --> 00:41:33,762 What should I do? 414 00:41:33,797 --> 00:41:35,312 Drop the rope! 415 00:41:35,462 --> 00:41:37,392 Come on! Grab the rope! 416 00:41:37,662 --> 00:41:40,120 Dad, stay well! 417 00:41:41,462 --> 00:41:43,721 - Marco, now! - Wait, I'll help! 418 00:41:44,161 --> 00:41:46,061 Marco! 419 00:41:47,061 --> 00:41:48,126 Anna! 420 00:41:48,161 --> 00:41:50,661 Dad, stay well! 421 00:41:54,662 --> 00:41:56,427 Catch! 422 00:41:56,462 --> 00:41:58,661 Marco! Hold the rope! 423 00:42:00,061 --> 00:42:01,426 With both hands! 424 00:42:01,461 --> 00:42:04,601 One two Three... Stay! 425 00:42:05,161 --> 00:42:07,351 Come on, come on! 426 00:42:12,660 --> 00:42:14,960 - What are you doing? - I'm with you, Dad! 427 00:42:17,160 --> 00:42:19,430 There is not much more! 428 00:42:21,660 --> 00:42:24,470 Hold your father! 429 00:42:25,660 --> 00:42:27,719 Father! 430 00:42:30,059 --> 00:42:32,060 Shankar! 431 00:42:43,359 --> 00:42:45,429 Come to Dad! 432 00:42:50,059 --> 00:42:53,219 You! You're an angel! 433 00:42:53,659 --> 00:42:56,258 You are a gift fallen from heaven. 434 00:42:58,458 --> 00:43:00,713 Rubber plantations were one of the main 435 00:43:00,714 --> 00:43:04,058 Brazil's income sources at that time. 436 00:43:04,158 --> 00:43:07,678 At the end of the nineteenth century, Brazil's economic growth 437 00:43:07,677 --> 00:43:11,107 Focused on rubber production 438 00:43:11,042 --> 00:43:15,178 mentioned in history as "the first rubber boom". 439 00:43:15,428 --> 00:43:26,137 The rubber barons came with a name for area - "gold mines from Mato-Grossu". 440 00:43:27,470 --> 00:43:30,647 The rubber tree was like a gold mine, 441 00:43:30,687 --> 00:43:34,372 and brought tears to the Indians in Brazil. 442 00:43:34,400 --> 00:43:38,056 You will meet friend, Dr. Clayton. 443 00:43:39,060 --> 00:43:44,716 He will give us a boat and we will be able to sailing along the Madeira River, 444 00:43:45,056 --> 00:43:49,060 to Porto Velho! 445 00:43:48,756 --> 00:43:51,756 It is ruled by barons of rubber. 446 00:43:52,256 --> 00:43:54,846 Spanish, semi-breed Caucheros. 447 00:43:55,620 --> 00:43:57,636 guys, 448 00:43:57,756 --> 00:44:01,856 helps him to control Indian slaves. 449 00:44:02,636 --> 00:44:05,748 Slaves? Slaves ... 450 00:44:07,675 --> 00:44:12,465 The worst result of colonization European South America. 451 00:44:13,450 --> 00:44:15,305 The so-called "rubber boot". 452 00:44:21,454 --> 00:44:23,019 Good, very good. 453 00:44:23,054 --> 00:44:25,004 - Sir, your friends are here. - Eh? 454 00:44:25,039 --> 00:44:26,354 Your friends. 455 00:44:26,389 --> 00:44:27,804 Oh! 456 00:44:27,854 --> 00:44:29,919 - Marco! - Friend! 457 00:44:29,954 --> 00:44:32,885 Marco! Welcome to the rubber country! 458 00:44:32,955 --> 00:44:35,464 Glad to see you again, my friend! 459 00:44:36,040 --> 00:44:39,174 I have not seen you for a long time! I did not hear you for a long time singing a sonata! 460 00:44:40,054 --> 00:44:43,884 It's an honor for me to play with you again. 461 00:44:44,054 --> 00:44:45,219 Thank you! Thank you! 462 00:44:45,254 --> 00:44:47,963 Allow me to introduce my daughter Anna. Do you remember? 463 00:44:48,003 --> 00:44:49,253 - Yes of course. - Hello! 464 00:44:49,303 --> 00:44:52,133 And my new Shankar friend in India! 465 00:44:52,353 --> 00:44:54,030 Hello. 466 00:44:54,430 --> 00:44:55,713 Ankom! Ankom! 467 00:44:55,803 --> 00:44:57,383 Come! 468 00:44:58,653 --> 00:44:59,753 Greetings! 469 00:44:59,863 --> 00:45:02,097 - This is Ankoma. Great hunter. - Hello. 470 00:45:02,132 --> 00:45:04,342 - He's Marco Florian, an old friend. - Nice to meet you. 471 00:45:04,377 --> 00:45:06,922 - Brazilian coffee? - Ankoma. 472 00:45:08,352 --> 00:45:11,713 Who ... are you hunting? 473 00:45:13,653 --> 00:45:18,052 Crocodiles, uakari, snakes, 474 00:45:18,072 --> 00:45:19,449 Wolves. 475 00:45:19,952 --> 00:45:23,420 But only when it hurts people. 476 00:45:23,152 --> 00:45:25,752 For me, hunting is not fun. 477 00:45:25,952 --> 00:45:27,752 This is a profession. 478 00:45:27,787 --> 00:45:29,671 And the jaguars? 479 00:45:31,351 --> 00:45:34,131 Meet Isabel, my fiancee. 480 00:45:34,381 --> 00:45:36,171 - Welcome! - Hi! 481 00:45:36,751 --> 00:45:39,461 - Would you like a snack? - Thank you very much, Isabella. 482 00:45:43,151 --> 00:45:46,400 Delicious Amazonian. Yes! 483 00:45:48,650 --> 00:45:52,171 Life in the Amazon is not at as tasty as tapioca. 484 00:45:52,851 --> 00:45:55,051 Tapuyas welcomes you. 485 00:45:55,131 --> 00:45:58,010 Stop, Agusto! Stay calm. 486 00:45:57,650 --> 00:45:59,840 They're my friends. 487 00:46:00,650 --> 00:46:04,500 Friends? Intruders! That's what I am! 488 00:46:04,650 --> 00:46:06,050 They come to steal the gold. 489 00:46:06,085 --> 00:46:07,630 Hey! 490 00:46:07,650 --> 00:46:09,250 Leaves! 491 00:46:09,340 --> 00:46:12,999 Sorry, sir! Just a minute, please. 492 00:46:13,749 --> 00:46:15,959 Understand ... 493 00:46:16,049 --> 00:46:19,379 We did not come here to rob. 494 00:46:19,620 --> 00:46:23,669 We did not come to take somebody's gold. Please! 495 00:46:23,749 --> 00:46:27,948 We came to see, to discover, 496 00:46:27,968 --> 00:46:29,713 to feel, 497 00:46:29,748 --> 00:46:31,949 and to understand Eldorado! 498 00:46:31,959 --> 00:46:34,199 - Eldorado! - Yes! 499 00:46:35,390 --> 00:46:36,169 Yes... 500 00:46:36,349 --> 00:46:39,709 Mr. Barrett, we'll see you for dinner. 501 00:46:39,749 --> 00:46:41,338 Bye! 502 00:46:42,640 --> 00:46:44,980 Another thing... 503 00:46:44,648 --> 00:46:46,668 Do not forget to wear a gun. 504 00:46:46,848 --> 00:46:50,958 Jaguars will certainly eat you. 505 00:47:01,147 --> 00:47:04,247 So Clayton prepared the boat. 506 00:47:04,347 --> 00:47:07,067 He asked me to take drugs for his friend. 507 00:47:07,147 --> 00:47:09,416 Dr. Dittmer. 508 00:47:09,646 --> 00:47:15,417 Dittmer is a German crazy doctor who lives alone in Barcelos. 509 00:47:15,447 --> 00:47:20,047 But he will be our only one contact with the Yanomamo tribe. 510 00:47:21,747 --> 00:47:24,146 - But I do not understand. - What the? 511 00:47:24,226 --> 00:47:27,246 Why does Dittmer live alone in the jungle? 512 00:47:27,281 --> 00:47:31,160 Does not he get bored there? 513 00:47:31,246 --> 00:47:33,626 You will soon understand. 514 00:47:33,846 --> 00:47:37,665 - Guarana! - Yes! With pleasure! 515 00:47:37,845 --> 00:47:40,245 - From Barrett farm. - Yes! 516 00:47:40,345 --> 00:47:42,010 - For you. - Thank you! 517 00:47:42,045 --> 00:47:44,745 Isabelle is making a drink great guarana. 518 00:47:44,755 --> 00:47:46,645 I'm sure of this. 519 00:47:46,735 --> 00:47:48,840 Tell me ... 520 00:47:48,875 --> 00:47:51,955 How long have you been working 521 00:47:53,045 --> 00:47:54,335 for Barret? 522 00:47:54,845 --> 00:47:56,835 Nearly 6 years. 523 00:47:56,945 --> 00:48:01,085 - Six years? - Yes! I feel like I'm passing my years here. 524 00:48:01,125 --> 00:48:02,600 - Why? - That's right. 525 00:48:02,950 --> 00:48:04,954 But as soon as I get married with Isabelle, I'm gonna get out of here. 526 00:48:04,984 --> 00:48:07,044 I will live in Madrid. 527 00:48:07,054 --> 00:48:08,644 I'll open a restaurant. 528 00:48:08,679 --> 00:48:09,834 - Madrid? - Yes. 529 00:48:09,869 --> 00:48:11,344 Restaurant? 530 00:48:11,444 --> 00:48:15,244 Excellent! You have to live the dream, boy! 531 00:48:15,279 --> 00:48:16,499 I will do it! 532 00:48:17,144 --> 00:48:18,334 Health! 533 00:48:26,943 --> 00:48:30,704 How about jaguars? Jaguars are not cannibals. 534 00:48:30,954 --> 00:48:35,243 But now it's drowned in Pantanal and marshlands. 535 00:48:35,273 --> 00:48:37,623 So they migrated north. 536 00:48:37,633 --> 00:48:39,693 Do I live in groups? 537 00:48:39,728 --> 00:48:41,743 Not! They are solitary. 538 00:48:43,633 --> 00:48:45,913 Guard and attack. Predators. 539 00:48:45,993 --> 00:48:46,877 Do not hit me! 540 00:48:46,912 --> 00:48:49,412 What have you done these days? 541 00:48:49,447 --> 00:48:50,622 Where is the rubber? 542 00:48:50,657 --> 00:48:52,149 - Hey! - Hey! 543 00:48:52,184 --> 00:48:53,642 Stop it! 544 00:48:53,692 --> 00:48:55,122 You! 545 00:48:55,642 --> 00:48:57,492 Leave it. 546 00:48:58,642 --> 00:49:00,991 Leave her alone. 547 00:49:06,631 --> 00:49:08,701 Come on. 548 00:49:30,840 --> 00:49:33,080 Congratulations, my friend. 549 00:49:33,240 --> 00:49:35,640 Wonderful! Excellent! 550 00:49:35,740 --> 00:49:37,830 "Pomp and circumstance". 551 00:49:37,840 --> 00:49:39,700 - Sir Edward William Elgar. - Yes. 552 00:49:39,740 --> 00:49:41,440 Reminds me of London. 553 00:49:41,475 --> 00:49:42,900 Thank you. 554 00:49:42,640 --> 00:49:43,954 Time for lunch. 555 00:49:43,989 --> 00:49:46,804 Join, ladies and gentlemen. 556 00:49:46,839 --> 00:49:49,900 Isabel, please bring me a bottle of cachaca. 557 00:49:50,250 --> 00:49:52,240 - Of course, Mr. Barrett. - Thank you. 558 00:49:52,275 --> 00:49:53,640 Please! 559 00:50:10,640 --> 00:50:14,338 Tell me why I should not to be proud of my race? 560 00:50:14,675 --> 00:50:16,948 We have a new world. 561 00:50:17,058 --> 00:50:19,718 We teach others to live in a civilized manner. 562 00:50:19,738 --> 00:50:21,738 Maybe I can play the piano. 563 00:50:21,838 --> 00:50:24,488 Sorry, sir, but I do not agree. 564 00:50:24,638 --> 00:50:27,327 Every realm has its own civilization. 565 00:50:27,337 --> 00:50:29,017 And they're older than you. 566 00:50:29,037 --> 00:50:31,488 White people kill the Aborigines. 567 00:50:31,730 --> 00:50:33,248 Anna! 568 00:50:34,138 --> 00:50:39,787 I'm sorry, but the most heavily survives in the jungle. 569 00:50:40,737 --> 00:50:44,270 Weapons talk in the wild. 570 00:50:43,637 --> 00:50:46,237 If the gun speaks in the wild, 571 00:50:48,337 --> 00:50:51,157 outside her who is talking? 572 00:50:52,137 --> 00:50:57,436 Aboriginal people should be protected, not expelled. 573 00:50:57,860 --> 00:50:59,041 Dear, 574 00:50:59,076 --> 00:51:03,236 these people are savage. 575 00:51:03,286 --> 00:51:04,886 Illiterate! 576 00:51:04,936 --> 00:51:07,156 Even cannibals. 577 00:51:07,636 --> 00:51:09,035 They'll die anyway, right? 578 00:51:09,135 --> 00:51:14,336 In the jungle, it is difficult to you say who kills first. 579 00:51:14,736 --> 00:51:18,696 Prada or the predator. 580 00:51:20,860 --> 00:51:21,736 Shankar! 581 00:51:21,836 --> 00:51:23,285 Isabel is in danger! 582 00:51:23,935 --> 00:51:26,035 - Come on! - Fast! Quick! 583 00:51:27,335 --> 00:51:29,445 Stay! 584 00:52:35,692 --> 00:52:37,032 It goes in that direction. 585 00:53:53,069 --> 00:53:54,649 Shankar! 586 00:53:54,779 --> 00:53:56,359 Shankar! 587 00:54:04,928 --> 00:54:06,828 Ankom! 588 00:54:07,228 --> 00:54:09,128 Ankom! 589 00:55:22,474 --> 00:55:27,654 Clayton, be sure Dittmer will receive the medicine. 590 00:55:27,724 --> 00:55:30,274 Oh! Give him this letter. 591 00:55:30,624 --> 00:55:32,684 Tells you everything about you. 592 00:55:33,424 --> 00:55:34,939 - About me? - Yes! 593 00:55:34,974 --> 00:55:37,643 - Goodbye friend! - Thank you thank you! 594 00:55:37,633 --> 00:55:39,623 Goodbye! 595 00:55:41,230 --> 00:55:42,380 Goodbye! 596 00:55:41,623 --> 00:55:47,933 Indigenous people in Brazil call this tributary of the Amazon River, Cuari. 597 00:55:48,740 --> 00:55:53,923 The Portuguese called it - Rio Madeira. 598 00:55:54,023 --> 00:55:56,023 Forest River. 599 00:55:56,073 --> 00:56:03,423 Marco, Anna and Shankar decided to navigate to get to Amazon. 600 00:56:32,710 --> 00:56:35,771 Marco, are we on the same river? 601 00:56:37,421 --> 00:56:40,186 I do not know, Shankar. 602 00:56:40,221 --> 00:56:43,621 I'm not sure. Remember, Roosevelt was lost here. 603 00:56:43,721 --> 00:56:47,720 This river is very dangerous. 604 00:56:47,770 --> 00:56:54,430 Judging by the map, we are Far from our purpose, Manaus. 605 00:56:55,020 --> 00:56:56,600 Yes. 606 00:56:57,020 --> 00:56:58,720 Take a look. 607 00:57:01,889 --> 00:57:06,490 Shankar, keep close to shore. 608 00:57:05,680 --> 00:57:07,770 We leave the boat, 609 00:57:08,430 --> 00:57:10,060 and we walk. 610 00:57:10,420 --> 00:57:13,400 They lost the route along the river 611 00:57:13,470 --> 00:57:15,879 So Marco and Shankar decided 612 00:57:15,989 --> 00:57:18,690 to leave the river. 613 00:57:18,619 --> 00:57:23,119 They decided to go through the jungle to Manaus. 614 00:57:24,469 --> 00:57:26,889 It's a long way through ... 615 00:57:26,919 --> 00:57:30,138 Territory of the Tupinamba tribe. 616 00:57:31,058 --> 00:57:34,178 Yes it is long! 617 00:57:35,888 --> 00:57:39,268 Come on. Urmaţimă me. 618 00:57:42,480 --> 00:57:43,347 Come on! 619 00:57:53,680 --> 00:57:55,218 We are here. 620 00:57:55,308 --> 00:57:56,718 Anna! 621 00:57:57,617 --> 00:58:01,847 Lapacho and yerba mate. 622 00:58:01,917 --> 00:58:04,187 From the woods. 623 00:58:05,627 --> 00:58:09,387 Prepare an antiseptic drink based on herbs. 624 00:58:09,617 --> 00:58:13,660 In Amazon, about 500 species of herbs, 625 00:58:13,616 --> 00:58:17,226 were discovered by indigenous people. 626 00:59:12,434 --> 00:59:15,344 Behind the coast is the valley. 627 00:59:15,414 --> 00:59:18,264 Valley of the Amazon River. 628 00:59:18,324 --> 00:59:20,634 We're almost there. 629 00:59:22,313 --> 00:59:24,173 I have arrived. 630 00:59:25,413 --> 00:59:28,633 Oh, my mother! 631 00:59:37,620 --> 00:59:39,212 Look! 632 00:59:39,262 --> 00:59:41,092 Is there! 633 00:59:41,412 --> 00:59:43,112 Amazon! 634 00:59:47,633 --> 00:59:53,342 Manaus was called Cidade da Barra do Rio Negro. 635 00:59:53,922 --> 00:59:57,307 Two of the most important tributaries of the Amazon, 636 00:59:57,342 --> 01:00:03,382 Rio Negro, or the Black River, and Rio Solimoes, or the Sandy River, 637 01:00:03,700 --> 01:00:08,211 flowing near Manaus Harbor 638 01:00:08,311 --> 01:00:11,671 Many people think that Manaus is a tropical Paris. 639 01:00:11,706 --> 01:00:14,010 Manaus is beautiful. 640 01:00:13,600 --> 01:00:15,631 Come on! 641 01:00:18,610 --> 01:00:20,610 It's rubber. 642 01:00:20,680 --> 01:00:23,250 He makes a big profit. 643 01:00:22,610 --> 01:00:29,671 Therefore there are Indians, blacks of Africa and whites in Europe. 644 01:00:29,751 --> 01:00:34,710 The Africans did the same in Trinidad and Tobago. 645 01:00:34,730 --> 01:00:36,600 Father! 646 01:00:36,710 --> 01:00:39,090 Anna! 647 01:00:40,410 --> 01:00:44,340 The "Fighter" ready to fight 648 01:00:44,410 --> 01:00:46,669 with Rio Negro waves! 649 01:00:46,759 --> 01:00:49,089 Now is the weather! 650 01:00:55,319 --> 01:00:58,990 Destination:Mirat. 651 01:00:58,809 --> 01:01:04,008 Rio Negro is so dark, almost like a strong tea. 652 01:01:04,043 --> 01:01:08,990 Do you know why? Thanks to humic acid. 653 01:01:08,759 --> 01:01:13,209 The map says we're in near the Miratting beach. 654 01:01:13,709 --> 01:01:15,708 Yes! 655 01:01:15,788 --> 01:01:18,173 "Endor's Witch." 656 01:01:18,208 --> 01:01:23,608 In my last expedition has hidden in this area. 657 01:01:23,633 --> 01:01:25,373 She's waiting for me. 658 01:01:25,420 --> 01:01:28,700 You really think the map It is still there? 659 01:01:29,607 --> 01:01:32,297 I feel it. 660 01:01:32,400 --> 01:01:37,100 Glass with the map inside is closed with stopper. Safely, 661 01:01:37,207 --> 01:01:40,627 in the vault inside the boat destroyed. 662 01:01:40,707 --> 01:01:42,956 It's whole. 663 01:01:45,606 --> 01:01:50,200 Shankar! Do you have diving experience? 664 01:01:49,757 --> 01:01:51,337 Bengali? 665 01:01:51,807 --> 01:01:55,607 Of course I'm a champion of swimming. 666 01:01:55,632 --> 01:01:59,406 Good! Good! Go with Anna. I'm not going 667 01:01:59,456 --> 01:02:02,100 - Why? - But why? 668 01:02:06,100 --> 01:02:09,256 Let me see my sunken ship, that's too much. 669 01:02:10,706 --> 01:02:14,835 I do not want to see my miserable past. 670 01:02:21,105 --> 01:02:24,000 We have to look at the past. 671 01:02:23,805 --> 01:02:26,625 Because of concern for the future. 672 01:02:28,835 --> 01:02:32,295 Come on. Let's go. 673 01:02:34,335 --> 01:02:36,105 Anna, 674 01:02:36,205 --> 01:02:37,635 let's go. 675 01:02:39,000 --> 01:02:41,454 Come on, Dad. Come on. 676 01:03:24,100 --> 01:03:26,700 Marco Florian. 677 01:03:27,102 --> 01:03:29,700 Juma leader! 678 01:03:33,602 --> 01:03:37,601 It's so good to see you after all this time! 679 01:03:37,691 --> 01:03:39,901 What occasion? You are fine? 680 01:03:40,001 --> 01:03:43,266 I came again to I'm exploring Amazonia. 681 01:03:43,301 --> 01:03:46,200 It's impossible! No one returns to life. 682 01:03:46,237 --> 01:03:51,751 Yes, I understand, but we we are an exception. 683 01:03:52,451 --> 01:03:59,371 I need your help for to find my ship in the Black River. 684 01:03:59,600 --> 01:04:02,601 I need a map for Eldorado. 685 01:04:02,636 --> 01:04:04,500 Thanks a lot! 686 01:04:05,100 --> 01:04:06,950 Thank you! 687 01:04:07,300 --> 01:04:10,790 Anna, let's go! He will help us. 688 01:04:15,290 --> 01:04:20,964 Shankar, be careful in these waters, 689 01:04:20,999 --> 01:04:25,289 are piranha, black snakes and black caiman. 690 01:07:10,192 --> 01:07:12,492 Juma! 691 01:07:14,420 --> 01:07:15,942 Juma ... 692 01:07:45,301 --> 01:07:47,651 1,2,3 ... 693 01:07:47,900 --> 01:07:51,600 1,2,3 ... 4! 694 01:07:57,890 --> 01:08:00,360 Shankar! 695 01:08:06,089 --> 01:08:08,279 God, please! 696 01:08:35,088 --> 01:08:38,380 Oh boy! 697 01:08:38,388 --> 01:08:40,898 Thank God! 698 01:08:58,087 --> 01:09:00,760 - Anna! - Father! 699 01:09:00,786 --> 01:09:02,821 Stand there! 700 01:09:02,856 --> 01:09:04,857 Father! Help me! 701 01:09:06,370 --> 01:09:07,317 Father! 702 01:09:17,066 --> 01:09:18,736 Faster! 703 01:09:26,886 --> 01:09:27,651 Let's go! 704 01:09:27,686 --> 01:09:35,425 After recovering the map Eldorado on the sunken ship, 705 01:09:35,485 --> 01:09:40,855 Shankar realized they were with one step closer to their destination. 706 01:09:41,075 --> 01:09:44,354 In Bengal, we call these Mohiru's trees. 707 01:09:45,350 --> 01:09:47,085 They saw the Spanish invasion. 708 01:09:47,135 --> 01:09:52,145 They were witnesses to the war of Spanish and Portuguese. 709 01:09:59,340 --> 01:10:02,449 Wow! Orellana Map! 710 01:10:02,484 --> 01:10:06,034 Yes. But we have to decipher all hieroglyphs. 711 01:10:06,069 --> 01:10:10,340 This is Rio Negro and the lower Orinoco basin. 712 01:10:09,634 --> 01:10:15,330 And somewhere there's a key for our door to heaven. 713 01:10:14,618 --> 01:10:18,330 But the magnitude of the map is arbitrary. 714 01:10:17,618 --> 01:10:19,980 Coordinates are absent. 715 01:10:20,330 --> 01:10:23,730 But somewhere there is the rest of the map. 716 01:10:24,330 --> 01:10:27,330 To understand the mystery of maps, 717 01:10:26,618 --> 01:10:29,330 we have to find the rest. 718 01:10:28,683 --> 01:10:35,330 The encrypted instructions seem to be incomplete. 719 01:10:34,633 --> 01:10:37,330 So you noticed them? 720 01:10:36,633 --> 01:10:39,782 I noticed. But I can not understand them. 721 01:10:39,882 --> 01:10:42,820 Did you study cryptography? 722 01:10:43,170 --> 01:10:45,182 Yes, I studied. A little. 723 01:10:45,282 --> 01:10:49,432 The question is boy, 724 01:10:49,467 --> 01:10:54,310 can you decrypt the code? 725 01:10:59,310 --> 01:11:02,381 If I were successful 726 01:11:02,481 --> 01:11:07,320 in my expedition previous to Eldorado, 727 01:11:07,281 --> 01:11:12,310 Anita would not have left me so fast. 728 01:11:16,310 --> 01:11:18,310 Time. 729 01:11:17,981 --> 01:11:20,851 Time is the best doctor, sir. 730 01:11:22,380 --> 01:11:25,810 It will heal the pain. I promise. 731 01:11:27,080 --> 01:11:28,640 Everything will be fine. 732 01:11:29,160 --> 01:11:34,300 Shankar, time heals pain, 733 01:11:33,680 --> 01:11:37,309 but the scar remains in the mind, 734 01:11:37,400 --> 01:11:39,900 and in the heart. 735 01:11:41,079 --> 01:11:44,270 My father died two years ago. 736 01:11:45,380 --> 01:11:49,310 I still think about him. 737 01:11:52,229 --> 01:11:58,290 The length of the Anavihanas archipelago is about 90 km. 738 01:11:57,639 --> 01:12:00,779 It consists of 400 islands. 739 01:12:01,479 --> 01:12:08,280 They sailed along the narrow curves of the picturesque archipelago Anavihanas, 740 01:12:07,678 --> 01:12:11,280 on the Fighter. 741 01:12:16,280 --> 01:12:18,277 - Anna! - Yes, Dad? 742 01:12:18,377 --> 01:12:20,087 Look! 743 01:12:23,270 --> 01:12:26,978 See the house on the water? 744 01:12:27,178 --> 01:12:29,743 According to Clayton, Dittmer lives there. 745 01:12:29,778 --> 01:12:35,077 A long time ago, Anna did not see the smile on her father's face. 746 01:12:35,177 --> 01:12:37,442 But in the middle of the tropical forest 747 01:12:37,477 --> 01:12:40,770 Shankar's optimistic spirit 748 01:12:41,120 --> 01:12:44,270 has influenced all of them. 749 01:12:46,270 --> 01:12:49,910 Marco, buddy! Get in! Get in! 750 01:12:50,260 --> 01:12:53,776 Your trip to Barcelos, I think it's very intense! 751 01:12:53,886 --> 01:12:55,910 Here, I have your medicine 752 01:12:56,260 --> 01:12:59,260 Oh! My medicine. Come on, come on! 753 01:13:04,250 --> 01:13:04,941 Excellent! 754 01:13:04,976 --> 01:13:08,260 Yes! This is... 755 01:13:08,016 --> 01:13:11,766 - Oh! Brazilian food! - Yes of course. 756 01:13:13,260 --> 01:13:16,875 And the Brazilian food should to be accompanied by cachaca. 757 01:13:16,925 --> 01:13:18,875 Cachaca? Yes! Yes! 758 01:13:19,175 --> 01:13:21,900 It's pretty strong. 759 01:13:22,250 --> 01:13:24,425 - You want Cachasu? - No, thanks. 760 01:13:26,250 --> 01:13:27,900 Careful! 761 01:13:28,250 --> 01:13:29,139 Very strong. 762 01:13:29,174 --> 01:13:31,779 And a little for Anna. 763 01:13:31,814 --> 01:13:34,384 Yeah, give it a little, please. 764 01:13:35,074 --> 01:13:36,674 A little. Very strong. 765 01:13:36,709 --> 01:13:38,910 Thank you. 766 01:13:39,260 --> 01:13:40,339 The golden city. 767 01:13:40,374 --> 01:13:44,240 The Spaniards called him Eldorado. 768 01:13:43,674 --> 01:13:47,240 The whole world went crazy. 769 01:13:46,774 --> 01:13:49,890 Everyone wants to rob it. 770 01:13:50,240 --> 01:13:54,240 So many stories, both of many songs about him. 771 01:13:53,609 --> 01:13:58,230 But did anyone really see it? 772 01:13:58,100 --> 01:14:01,263 We're not here for gold. 773 01:14:02,230 --> 01:14:05,230 We're here to find out the truth. 774 01:14:04,713 --> 01:14:07,493 It's fine. 775 01:14:07,780 --> 01:14:10,273 Some say that 776 01:14:10,373 --> 01:14:14,420 the old civilization, the Muisca people of Colombia, 777 01:14:13,692 --> 01:14:18,372 they threw gold in Guatavita Lake. 778 01:14:18,472 --> 01:14:21,037 There is a lot of fiction in this story. 779 01:14:21,072 --> 01:14:25,442 It is said to be near Lake Parima, the mythical parism, 780 01:14:26,072 --> 01:14:28,272 is the city of Manoa. 781 01:14:28,372 --> 01:14:31,220 The city of gold. 782 01:14:31,072 --> 01:14:34,842 But no one put it on the map. 783 01:14:35,342 --> 01:14:37,372 Why do not you do it? 784 01:14:37,472 --> 01:14:41,010 Why do not you go there and open it? 785 01:14:41,210 --> 01:14:43,010 You are on the yanomamo. 786 01:14:43,360 --> 01:14:44,496 Hope you'll help us. 787 01:14:44,810 --> 01:14:47,671 Come on! I'll help with you maps, routes, everything! 788 01:14:47,706 --> 01:14:49,436 - Really? - Yes! 789 01:14:49,471 --> 01:14:51,271 - Can you help us? - This is good news! 790 01:14:51,306 --> 01:14:54,200 - Yes! - Is awesome! 791 01:14:54,070 --> 01:14:56,070 Let's drink for that. 792 01:14:59,200 --> 01:15:01,170 "The Witch Tongue". 793 01:15:03,200 --> 01:15:04,860 - Doctor! - Yes? 794 01:15:05,210 --> 01:15:07,320 Can I borrow this book from you? 795 01:15:07,355 --> 01:15:10,070 Are you interested in witchcraft, son? 796 01:15:10,170 --> 01:15:12,470 Not really, sir. 797 01:15:13,070 --> 01:15:14,470 But... 798 01:15:15,200 --> 01:15:18,200 It is necessary to decrypt the code on the map. 799 01:15:17,605 --> 01:15:19,850 Good. Take one. 800 01:15:20,200 --> 01:15:22,190 It is a pleasure for me. 801 01:15:21,604 --> 01:15:22,840 Thank you. 802 01:15:23,190 --> 01:15:24,844 I got it from a shaman. 803 01:15:24,879 --> 01:15:26,469 - Oh, Anna, please! - Yes, Doctor! 804 01:15:27,190 --> 01:15:29,389 Marco! Come here. 805 01:15:29,489 --> 01:15:30,979 Sorry. 806 01:15:31,169 --> 01:15:34,334 You have to keep it, Anna, to you. 807 01:15:34,369 --> 01:15:38,180 This is the Yarima Medallion. Good luck. 808 01:15:39,180 --> 01:15:44,190 Take this photo as well use it as an identifier. 809 01:15:43,669 --> 01:15:48,469 Yanomamo will recognize me. Good? 810 01:15:48,900 --> 01:15:49,830 Thank you. 811 01:15:50,180 --> 01:15:53,008 Doctor, thank you! Thanks a lot! But please! Please... 812 01:15:53,043 --> 01:15:56,180 show me the way and tomorrow we will sail there. 813 01:15:55,603 --> 01:15:59,180 But use a cork, not a boat. 814 01:15:58,628 --> 01:16:00,668 The boat will not pass through the San Gabriel River. 815 01:16:00,868 --> 01:16:02,078 It's clear. 816 01:16:02,178 --> 01:16:05,377 Good. So this is the map. This is the route. 817 01:16:06,170 --> 01:16:11,170 Here's the route to Terra Incognita. 818 01:16:10,602 --> 01:16:13,267 Unknown realm. 819 01:16:14,170 --> 01:16:15,820 Starting from Barcelos, 820 01:16:16,170 --> 01:16:19,466 Marco, Anna and Shankar have sailed on Rio Negro, 821 01:16:19,666 --> 01:16:25,170 to get to San Gabriel da Cachoeira. 822 01:16:58,365 --> 01:17:01,044 Quiet, Marco, Quiet! Marco! 823 01:17:03,140 --> 01:17:04,835 Shankar! 824 01:17:08,150 --> 01:17:10,800 Why are you afraid, Shankar? 825 01:17:11,150 --> 01:17:14,414 Why are you so excited? 826 01:17:15,164 --> 01:17:17,164 I think... 827 01:17:17,764 --> 01:17:20,044 I think somebody is following us. 828 01:17:24,140 --> 01:17:27,913 In this jungle there is a a lot of lighion. 829 01:17:29,130 --> 01:17:31,123 Stay calm, Shankar. 830 01:17:31,163 --> 01:17:32,813 Stop being nervous. 831 01:17:32,913 --> 01:17:37,363 Shankar, it's the fear of you 832 01:17:38,130 --> 01:17:40,063 that makes you anxious. 833 01:17:40,163 --> 01:17:43,123 Fear is inside! 834 01:17:47,863 --> 01:17:49,213 Father! How are you? 835 01:17:50,763 --> 01:17:54,253 I'm in the trees! 836 01:17:55,873 --> 01:17:57,962 Anna! Down! 837 01:17:57,997 --> 01:17:59,920 Not! 838 01:18:11,761 --> 01:18:13,831 Who are you? 839 01:18:15,110 --> 01:18:17,871 Stay! I'm throwing a grenade! 840 01:18:25,061 --> 01:18:28,861 This is Spanish gold! We discovered it for the first time! 841 01:18:30,110 --> 01:18:32,221 I called him the first-come-first-time gold. 842 01:18:32,421 --> 01:18:34,711 I discovered the Amazon. 843 01:18:36,110 --> 01:18:37,361 I drew a map. 844 01:18:38,110 --> 01:18:41,100 Eldorado belongs the Spanish people. 845 01:18:41,060 --> 01:18:44,960 This city belongs the people of Amazonia! 846 01:18:45,060 --> 01:18:47,830 Do not dare rob him! 847 01:18:49,100 --> 01:18:50,870 This is their inheritance! 848 01:18:55,090 --> 01:18:56,424 Marco, how are you? 849 01:18:56,459 --> 01:18:58,959 Father! Dad, is everything okay? 850 01:18:59,259 --> 01:19:01,859 Anna! I can handle! 851 01:19:02,099 --> 01:19:07,100 Come on! Put your cork in motion! Come on, guys! Paddle! 852 01:19:07,450 --> 01:19:08,259 Quick! 853 01:19:14,090 --> 01:19:16,290 The flow has become strong. 854 01:19:15,659 --> 01:19:20,119 Shankar, Anna, keep your balance. 855 01:19:21,618 --> 01:19:24,748 This is! Okay, okay, okay ... 856 01:19:26,458 --> 01:19:30,408 We're going in the wrong direction! Shankar, help me! 857 01:19:31,080 --> 01:19:33,868 Look! The front is a cascade. 858 01:19:33,958 --> 01:19:38,457 Prepare yourself! We'll have to jump! Understand? 859 01:19:39,637 --> 01:19:42,368 To the left! To the left! To the left! 860 01:19:53,070 --> 01:19:56,037 Jump up! 861 01:20:31,455 --> 01:20:33,155 You are fine? 862 01:20:47,354 --> 01:20:48,619 Marco! Father! 863 01:20:48,654 --> 01:20:53,154 Dad, are you all right? Dad, tell me! Tell me! 864 01:20:55,154 --> 01:20:56,940 There. 865 01:21:17,030 --> 01:21:18,283 Everything's fine, Dad. 866 01:21:18,318 --> 01:21:19,613 I think... 867 01:21:19,783 --> 01:21:21,783 You are fine. 868 01:21:21,863 --> 01:21:24,453 We will not be able to fulfill our mission. 869 01:21:26,830 --> 01:21:28,612 Shankar. 870 01:21:28,952 --> 01:21:33,282 You've ever experienced such a great pain? 871 01:21:33,317 --> 01:21:35,702 Have you experienced? 872 01:21:36,152 --> 01:21:38,992 When a person dies of pain? 873 01:21:40,020 --> 01:21:42,402 - Yes! - No no! 874 01:21:44,452 --> 01:21:46,952 Look at me, Shankar! 875 01:21:46,987 --> 01:21:48,670 Look at me! 876 01:21:49,020 --> 01:21:51,452 In front of you you see one soul conquered, 877 01:21:52,020 --> 01:21:57,351 drowned in the alcohol pool English nasty and cheap! 878 01:21:57,386 --> 01:21:59,660 Infinite guilt. 879 01:22:00,010 --> 01:22:04,111 You think you're ready to accept Defeat, boy? 880 01:22:05,941 --> 01:22:09,010 May. 881 01:22:11,350 --> 01:22:13,490 Do not worry! 882 01:22:14,000 --> 01:22:15,990 Fortune ... Anna! 883 01:22:16,250 --> 01:22:19,150 Fortune favors those brave. 884 01:22:28,350 --> 01:22:33,000 If I had the other one half of the map, 885 01:22:32,890 --> 01:22:38,000 I could probably decode this code. 886 01:22:39,049 --> 01:22:41,649 Could you do it? 887 01:22:43,049 --> 01:22:45,739 Yes. 888 01:22:46,990 --> 01:22:54,048 Dittmer said that Francisco de Orellana has traveled to the land of Yanomamo. 889 01:22:54,148 --> 01:22:57,858 Maybe they know where she is the other half of the map. 890 01:24:29,045 --> 01:24:35,744 At dawn, Marco, Anna and Shankar have left San Gabriel da Cachoeira, 891 01:24:35,944 --> 01:24:37,694 to reach the Vopes River. 892 01:24:39,064 --> 01:24:42,159 There, on the banks of the Vopes River, 893 01:24:42,194 --> 01:24:49,053 There have been villages Indians of Moneyva and Vereken. 894 01:24:49,393 --> 01:24:53,353 They are known as speakers of the Tupi-Guarani language. 895 01:25:13,343 --> 01:25:17,920 The three explorers have continued the trip with a canoe, 896 01:25:17,632 --> 01:25:21,920 a tribe borrowed from them. 897 01:25:28,910 --> 01:25:35,196 The Lazinho River, the Caburai River, the La River and the Toucano River 898 01:25:35,231 --> 01:25:39,910 You need to navigate on them to reaches the foot of Mount Pico da Neblin. 899 01:25:40,260 --> 01:25:44,441 These were the instructions Dr. Klaus Dittmer. 900 01:27:16,277 --> 01:27:17,937 Venomous tarantula. 901 01:27:18,870 --> 01:27:22,386 The most dangerous spider in the Amazon. 902 01:27:22,860 --> 01:27:26,056 Usually, I do such dense cloth. 903 01:27:26,336 --> 01:27:30,386 Is he safe here ... for us? 904 01:27:31,056 --> 01:27:36,135 I think they left this one place long ago. 905 01:27:37,135 --> 01:27:40,860 First he finds an insect. 906 01:27:41,860 --> 01:27:44,186 I'll shoot a nap. 907 01:27:46,036 --> 01:27:49,635 I'm going to get some water. I'm thirsty. 908 01:27:57,435 --> 01:27:59,765 Life... 909 01:28:00,850 --> 01:28:05,094 It can be so unfavorable. What do you think, Shankar? 910 01:28:05,304 --> 01:28:10,134 Plants, rubber production, 911 01:28:10,840 --> 01:28:17,383 ports, ships are unfavorable for tribes, especially undiscovered. 912 01:28:20,134 --> 01:28:23,224 They are free in the jungle. 913 01:28:23,684 --> 01:28:26,934 The civilized nations, state borders, 914 01:28:27,034 --> 01:28:30,224 this is a cage for them. 915 01:28:30,933 --> 01:28:36,053 Putting them in the cells we all will die. 916 01:28:38,033 --> 01:28:40,683 They'll die anyway. 917 01:28:42,433 --> 01:28:45,632 Know. We will all die. 918 01:28:45,832 --> 01:28:47,982 We'll die. 919 01:28:48,082 --> 01:28:51,682 Even with the best drugs and weapons, 920 01:28:51,832 --> 01:28:54,620 we have no rescue. 921 01:29:33,730 --> 01:29:35,470 Shankar! 922 01:29:35,800 --> 01:29:37,800 Look! 923 01:29:38,300 --> 01:29:41,011 Up! 924 01:30:12,758 --> 01:30:15,088 What is this? 925 01:30:17,298 --> 01:30:18,838 Pheromones. 926 01:30:19,108 --> 01:30:21,779 Pheromones of a large reptile. 927 01:30:21,814 --> 01:30:24,980 Shankar, we are in great danger. 928 01:30:28,780 --> 01:30:30,298 What kind of reptile? 929 01:30:39,900 --> 01:30:41,770 Anna ... 930 01:30:48,770 --> 01:30:50,770 Anna! 931 01:30:55,126 --> 01:30:56,826 Now Anna! 932 01:31:03,770 --> 01:31:05,770 Anna, run! Run! 933 01:31:06,120 --> 01:31:07,760 Come on! Get up! 934 01:31:22,825 --> 01:31:24,715 Marco! 935 01:31:35,044 --> 01:31:37,224 Father! 936 01:31:37,740 --> 01:31:39,375 Anna! 937 01:31:45,755 --> 01:31:48,624 Father! 938 01:31:54,724 --> 01:31:56,254 Marco! 939 01:31:56,374 --> 01:31:59,624 - Father! Father! - Marco, get up! Marco! 940 01:31:59,659 --> 01:32:02,089 Marco! Everything will be fine... 941 01:32:02,124 --> 01:32:05,253 - Father! Please! - Marco! Marco! 942 01:32:05,288 --> 01:32:08,753 Marco! Marco, get up! 943 01:32:11,823 --> 01:32:15,330 Marco! 944 01:32:20,923 --> 01:32:23,083 Father, 945 01:32:23,323 --> 01:32:26,083 You were a great pianist. 946 01:32:41,720 --> 01:32:49,961 As a child I was asleep in while my father played the piano. 947 01:32:52,921 --> 01:32:57,910 And my mother ... sang me a song. 948 01:32:59,710 --> 01:33:02,251 I think all mothers do that. 949 01:33:03,621 --> 01:33:06,710 How far should we go now? 950 01:33:09,421 --> 01:33:11,421 More miles. 951 01:33:11,710 --> 01:33:13,720 Then, 952 01:33:13,770 --> 01:33:16,620 directly to the mountain. 953 01:33:17,220 --> 01:33:19,700 And after we cross the mountain, 954 01:33:21,200 --> 01:33:22,750 is terra incognita. 955 01:33:24,700 --> 01:33:26,720 The unknown realm. 956 01:33:26,920 --> 01:33:31,669 In this case, let's go. 957 01:33:36,690 --> 01:33:39,670 I have to stay here for a day. 958 01:33:42,819 --> 01:33:45,209 I have a debt 959 01:33:46,619 --> 01:33:48,829 which I have to pay. 960 01:33:48,919 --> 01:33:54,400 Anna understood that Shankar would not go any further. 961 01:33:53,690 --> 01:33:58,008 Until he takes revenge on a boa or a giant anaconda. 962 01:33:58,018 --> 01:34:02,328 But he could not understand how will the anaconda kill? 963 01:34:35,217 --> 01:34:39,636 Shankar knew the most poisonous creature from the Amazon is 964 01:34:39,651 --> 01:34:45,466 The golden frog has length three centimeters. 965 01:34:45,660 --> 01:34:48,716 The amount of poison in a frog's skin 966 01:34:48,866 --> 01:34:54,005 is sufficient to poison twelve adults. 967 01:34:54,205 --> 01:34:58,660 Shankar was gathering these frogs among the bromeliad leaves. 968 01:34:58,666 --> 01:35:05,826 Then he started to trap huge for a giant anaconda. 969 01:36:37,911 --> 01:36:39,911 Anna! 970 01:36:53,010 --> 01:36:54,410 Anna! 971 01:36:54,910 --> 01:36:56,410 Jump! 972 01:36:58,211 --> 01:36:59,680 I said to jump! 973 01:36:59,910 --> 01:37:01,910 Jump up! 974 01:37:02,180 --> 01:37:04,325 No, Shankar! I can not! 975 01:37:04,360 --> 01:37:07,700 - Come on! Jump up! - I can not! 976 01:37:58,807 --> 01:38:03,307 Having revenge for his death Marco, Shankar tired and Anna 977 01:38:03,342 --> 01:38:06,807 They spent the night in the Boca do Toucano jungle. 978 01:38:06,900 --> 01:38:13,100 The next morning they went to the camp near Mount Pico da Neblin, 979 01:38:12,806 --> 01:38:15,656 Bededouro Novo. 980 01:38:15,856 --> 01:38:22,457 Then, by plan, they had to to go to the mountain. 981 01:38:23,200 --> 01:38:24,316 Anna! 982 01:38:25,100 --> 01:38:31,956 The dangerous road stretches from Bedouro-Nova to Garimpo do Tucano. 983 01:39:15,900 --> 01:39:17,654 Anna! Come here! 984 01:39:18,704 --> 01:39:21,753 Look at this! 985 01:39:22,200 --> 01:39:30,003 Pico da Neblina is located at the border between Brazil and Venezuela. 986 01:39:30,800 --> 01:39:33,703 This is the highest point of the Guiana Highlands. 987 01:39:33,803 --> 01:39:38,430 Their task was to get to the top covered by clouds ... 988 01:39:37,600 --> 01:39:40,003 Picot gives a bell 989 01:40:23,101 --> 01:40:25,600 I'm like a lemon squeezed. 990 01:40:28,101 --> 01:40:31,500 Climbing is so tiring. 991 01:40:37,300 --> 01:40:42,770 Shankar, have you seen? What shines there? 992 01:40:43,000 --> 01:40:44,999 My eyes blinded me. 993 01:40:45,099 --> 01:40:48,499 It's ... intertwined with gold ... 994 01:40:48,749 --> 01:40:52,259 You know ... pure gold, 995 01:40:52,299 --> 01:40:53,809 shine on the rocks. 996 01:40:55,799 --> 01:41:00,499 That means we're close. 997 01:41:33,497 --> 01:41:34,687 Anna! 998 01:41:37,698 --> 01:41:41,147 Anna! You are fine? 999 01:42:09,495 --> 01:42:12,495 Wow! 1000 01:42:15,195 --> 01:42:17,496 Delicious! 1001 01:43:08,693 --> 01:43:10,233 Listen. 1002 01:43:10,243 --> 01:43:12,793 We are friends! We are not enemies. 1003 01:43:12,983 --> 01:43:15,393 We are friends. Believe us! 1004 01:43:15,493 --> 01:43:17,080 Not enemies. 1005 01:43:17,430 --> 01:43:17,648 We have a medallion! 1006 01:43:17,633 --> 01:43:20,652 Anna, Anna! Listen! Listen! 1007 01:43:21,142 --> 01:43:24,242 Do you have the medallion? Show them! 1008 01:43:24,292 --> 01:43:25,437 Come on! 1009 01:43:25,472 --> 01:43:28,342 - How do I do that, Shankar? - What do you mean? 1010 01:43:30,420 --> 01:43:32,420 It's at my throat. 1011 01:43:31,632 --> 01:43:34,020 Oh dear! 1012 01:43:34,631 --> 01:43:38,632 - Listen! We are not dangerous! - No, no, Shankar! 1013 01:43:38,717 --> 01:43:42,722 Not! We are not friends! No enemies! Do not touch it! 1014 01:43:44,092 --> 01:43:47,462 We are not enemies! Friends! We are not evil! 1015 01:43:47,800 --> 01:43:48,800 We are not evil! 1016 01:43:49,791 --> 01:43:51,991 Relax. 1017 01:44:07,390 --> 01:44:09,180 Boss! 1018 01:44:09,430 --> 01:44:12,260 Map. I search... 1019 01:44:12,740 --> 01:44:14,690 full map. 1020 01:44:14,740 --> 01:44:16,940 Did you see her? 1021 01:44:23,090 --> 01:44:24,650 This is part of ... 1022 01:44:24,740 --> 01:44:27,140 I'm half. 1023 01:44:46,488 --> 01:44:49,388 That is, Orellana map! 1024 01:45:02,288 --> 01:45:04,178 Yes! 1025 01:45:04,688 --> 01:45:06,143 I did it! 1026 01:45:06,178 --> 01:45:08,853 - Yes, it's with us! - We are here. 1027 01:45:08,888 --> 01:45:12,428 The rest of the trip will be in Orinoco inferior. 1028 01:45:12,487 --> 01:45:19,200 Maybe I can fix it encrypted instructions. 1029 01:45:18,637 --> 01:45:21,387 Father's prediction begins to is fulfilled, Shankar. 1030 01:45:21,797 --> 01:45:23,757 Yes. 1031 01:45:23,787 --> 01:45:27,136 Do not worry. We'll do it. 1032 01:46:07,885 --> 01:46:10,424 Can you apriope a torch? 1033 01:46:10,634 --> 01:46:12,134 Oh dear! 1034 01:46:22,385 --> 01:46:24,384 - Eureka! - What the? Show me 1035 01:46:24,424 --> 01:46:26,254 Take it ... Take it. 1036 01:46:30,884 --> 01:46:32,900 See for yourself? 1037 01:46:32,890 --> 01:46:34,334 Yes! 1038 01:47:20,481 --> 01:47:24,751 Anna, I'm done. I think it's in Spanish. 1039 01:47:24,786 --> 01:47:28,041 Really? I studied Spanish! I can read! 1040 01:47:28,791 --> 01:47:31,171 Do you want to translate? 1041 01:47:31,181 --> 01:47:34,830 "At the tab, at the tab. Rema su barco ". 1042 01:47:34,880 --> 01:47:38,751 Rowing in a row, board your boat. Lower the oars. 1043 01:47:38,781 --> 01:47:40,746 - What's next? - Further? 1044 01:47:40,781 --> 01:47:43,791 I'm going through the smoky horns of the deer. 1045 01:47:43,981 --> 01:47:45,711 The earth is on fire. 1046 01:47:45,746 --> 01:47:46,746 Yes! Yes! 1047 01:47:46,781 --> 01:47:48,630 "Vestibulo palido". 1048 01:47:48,680 --> 01:47:52,750 Close the ash corridor, and up on the head that weeps. 1049 01:47:52,780 --> 01:47:54,290 Yes! Further? 1050 01:47:54,380 --> 01:47:55,445 It looks like there? 1051 01:47:55,480 --> 01:47:58,845 "Laberinto siniestro". Almost everything. 1052 01:47:58,880 --> 01:48:03,379 Go through a dangerous labyrinth, in the golden box. 1053 01:48:03,414 --> 01:48:05,129 Shankar! 1054 01:48:05,479 --> 01:48:08,079 On the gold box! 1055 01:48:10,779 --> 01:48:11,949 Thank you. 1056 01:48:12,049 --> 01:48:16,329 Row one at a time, get in the boat. Lower the oars. 1057 01:48:16,479 --> 01:48:21,479 Pass the deer's horns. The earth is on fire. 1058 01:48:21,719 --> 01:48:26,179 Close the ash corridor, and up on her head crying. 1059 01:48:26,279 --> 01:48:28,879 Pass through a dangerous labyrinth 1060 01:48:28,979 --> 01:48:31,708 in the golden box. 1061 01:48:34,278 --> 01:48:41,878 The next morning, Shankar and Anna have got a canoe from the people of Yanomamo ... 1062 01:48:41,978 --> 01:48:46,107 and went to Terra incognita or the Unknown Land. 1063 01:48:46,477 --> 01:48:48,797 Nobody navigated this river. 1064 01:48:48,977 --> 01:48:51,477 Nobody knows the name of this area. 1065 01:48:52,377 --> 01:48:55,178 They called it the Rio Esperanza River. 1066 01:48:55,378 --> 01:49:00,877 According to the map, this river is will lead to Lake Parima. 1067 01:49:00,977 --> 01:49:09,417 On the shores of Lake Parimez there is Eldorado, the city of Manoa, the city of gold. 1068 01:50:32,823 --> 01:50:36,473 There seems to be no fish in this river. 1069 01:50:36,673 --> 01:50:39,632 Let's try to hunt capybaras, Shankar. 1070 01:50:39,912 --> 01:50:42,472 The food is over. 1071 01:50:44,392 --> 01:50:45,722 Are you crazy? 1072 01:50:46,022 --> 01:50:47,972 This water is not good for drinking. 1073 01:50:48,012 --> 01:50:50,122 I do not drink! 1074 01:50:52,171 --> 01:50:55,822 I'm thirsty. 1075 01:50:55,972 --> 01:50:58,662 We will not survive without water. 1076 01:51:37,970 --> 01:51:42,470 The realm of death, Shankar. Let's go back. 1077 01:51:44,470 --> 01:51:47,469 Death is better than defeat. 1078 01:51:47,669 --> 01:51:50,190 Come on. 1079 01:52:00,469 --> 01:52:02,118 Anna! 1080 01:52:02,468 --> 01:52:04,698 Wake up Anna! 1081 01:52:08,468 --> 01:52:12,028 Not. I can not. 1082 01:52:12,468 --> 01:52:15,409 I can not open my eyes, Shankar. 1083 01:52:16,468 --> 01:52:19,468 In the trees there are fruits. 1084 01:52:21,468 --> 01:52:24,468 This is food for us. 1085 01:52:27,638 --> 01:52:31,157 Anna! They will help us. 1086 01:52:31,237 --> 01:52:34,170 We need them. 1087 01:52:34,947 --> 01:52:36,027 Anna, 1088 01:52:36,967 --> 01:52:38,452 to go after them. 1089 01:52:38,487 --> 01:52:42,197 No, Shankar. Go in peace. 1090 01:52:43,027 --> 01:52:44,966 I can not... 1091 01:52:45,066 --> 01:52:50,766 There is no fish in the Rio Esperanza, the animals are not showing. 1092 01:52:50,966 --> 01:52:58,966 A hope was the fruit, but Shankar he did not know how edible they are. 1093 01:53:02,816 --> 01:53:05,366 Stay here. Good? 1094 01:53:06,196 --> 01:53:08,406 Good. 1095 01:53:38,365 --> 01:53:42,404 I dragged you into this nightmare. Sorry. 1096 01:53:43,864 --> 01:53:45,814 Stop. 1097 01:53:46,264 --> 01:53:48,904 You gave me a reason to live. 1098 01:53:48,964 --> 01:53:53,234 I have the opportunity to explore the Amazon. 1099 01:53:56,963 --> 01:54:00,233 Where can I find such a friend? 1100 01:54:06,663 --> 01:54:08,762 My mother's medallion. 1101 01:54:08,812 --> 01:54:11,812 Keep him safe. 1102 01:54:12,012 --> 01:54:15,653 He gave it to me before she died. 1103 01:54:17,963 --> 01:54:19,963 Just in case of something. 1104 01:54:20,063 --> 01:54:24,482 Anna, we'll be fine. Believe me. 1105 01:54:25,462 --> 01:54:27,772 What happened to your mother? 1106 01:54:28,962 --> 01:54:31,192 Now a while ... 1107 01:54:31,662 --> 01:54:36,262 Three years ago, he died in Sardinia. 1108 01:54:36,362 --> 01:54:39,651 He had a heart problem. 1109 01:54:40,161 --> 01:54:43,661 When he died he was so alone. 1110 01:54:43,701 --> 01:54:46,231 Sorry. 1111 01:55:02,061 --> 01:55:06,900 I think I have visions hungry for me. 1112 01:55:14,360 --> 01:55:15,905 My head rashes. 1113 01:55:15,940 --> 01:55:20,459 But the body is fine. 1114 01:55:21,090 --> 01:55:23,309 Soon we will feel drowsy. 1115 01:55:24,459 --> 01:55:26,459 "Sleep, baby." 1116 01:55:28,359 --> 01:55:30,459 "All night." 1117 01:55:30,639 --> 01:55:33,060 "All night." 1118 01:55:33,459 --> 01:55:38,189 Do you want to sleep? 1119 01:55:38,659 --> 01:55:42,399 We're full of fruits. 1120 01:55:45,229 --> 01:55:49,080 Residents of Amazonia ... do not consume them. 1121 01:55:48,728 --> 01:55:51,308 How do you know? 1122 01:55:51,728 --> 01:55:53,228 Why... 1123 01:55:53,438 --> 01:56:00,458 no longer stopped. 1124 01:56:01,080 --> 01:56:03,767 This is the fruit of Virola, Shankar. - Anna ... 1125 01:56:05,757 --> 01:56:08,397 We need to dream. 1126 01:56:09,070 --> 01:56:11,647 We'll sleep. 1127 01:56:43,805 --> 01:56:46,185 Anna! Anna, wake up! 1128 01:56:48,105 --> 01:56:50,755 We'll pass the first sign. 1129 01:56:52,656 --> 01:56:55,986 "The earth is on fire." 1130 01:56:58,455 --> 01:57:00,305 "The Earth on Fire". 1131 01:57:07,955 --> 01:57:13,040 Days and nights have passed. They lost time. 1132 01:57:12,634 --> 01:57:18,054 Anna and Shankar continued to weaken, because 1133 01:57:18,089 --> 01:57:23,454 did not have the minimum meal on this long journey. 1134 01:57:24,040 --> 01:57:27,603 Hope, enthusiasm and their determination has disappeared. 1135 01:57:27,763 --> 01:57:34,454 And they still could not find the first key. 1136 01:57:41,723 --> 01:57:46,030 Shankar! Get up! Get up! Get up! 1137 01:57:55,222 --> 01:57:58,602 My eyes did not open. 1138 01:57:59,100 --> 01:58:02,100 So ... where are we? 1139 01:58:02,452 --> 01:58:05,452 Look at the mountain. The toads of the deer. 1140 01:58:05,487 --> 01:58:07,882 Do you remember? 1141 01:58:10,391 --> 01:58:12,722 You are right. 1142 01:58:13,432 --> 01:58:16,222 This is a sleeping volcano, Anna. 1143 01:58:16,642 --> 01:58:18,222 Suppose that, 1144 01:58:18,472 --> 01:58:21,012 is on the map. 1145 01:58:27,851 --> 01:58:30,951 Anna! That means we're near Eldorado, right? 1146 01:58:30,986 --> 01:58:32,816 Yes! Exact! 1147 01:58:32,851 --> 01:58:35,301 Come on! Paddle! 1148 01:58:38,650 --> 01:58:41,640 It seems like nature is back to life. 1149 01:58:49,850 --> 01:58:52,680 We're looking for a gray corridor. 1150 01:58:52,850 --> 01:58:56,140 Limestone powder. 1151 01:58:58,750 --> 01:59:03,640 Entering the Golden City is somewhere here. 1152 01:59:07,849 --> 01:59:10,449 Eureka! 1153 01:59:10,990 --> 01:59:13,139 Look, Shankar! 1154 01:59:14,449 --> 01:59:18,219 The river flows through a narrow passage. 1155 01:59:20,448 --> 01:59:25,048 Let's go. This is the gray corridor. 1156 01:59:25,148 --> 01:59:28,008 Faster, Anna! Come on, support me. 1157 01:59:38,448 --> 01:59:41,448 Mission accomplished! 1158 01:59:42,248 --> 01:59:44,248 Mission is successful! 1159 01:59:44,308 --> 01:59:49,097 Not yet, Anna! We have to find a "crying head"! 1160 02:00:29,385 --> 02:00:31,255 We have to go up 1161 02:00:31,925 --> 02:00:33,795 to reach the mouth. 1162 02:00:34,095 --> 02:00:36,175 "Ominos Labyrinth". 1163 02:00:36,965 --> 02:00:39,135 It's written on the map. 1164 02:00:50,174 --> 02:00:51,900 Come on. 1165 02:02:19,441 --> 02:02:23,440 We overcame everything, Shankar! 1166 02:02:27,740 --> 02:02:30,950 Finally we are here! 1167 02:03:55,436 --> 02:03:57,666 I did it. 1168 02:03:59,736 --> 02:04:01,385 It feels like ... 1169 02:04:01,935 --> 02:04:05,785 as though we were again in pre-Columbian civilization. 1170 02:04:05,835 --> 02:04:09,085 What a magnificent one! 1171 02:04:12,036 --> 02:04:15,850 I am the legendary leader of the tribe! 1172 02:04:15,745 --> 02:04:19,415 The indigenous people of Colombia Muiska! 1173 02:04:22,035 --> 02:04:25,245 I've come from far! 1174 02:05:29,031 --> 02:05:32,232 I did it! I succeeded! 1175 02:05:32,332 --> 02:05:34,412 Anna! 1176 02:05:35,820 --> 02:05:37,820 The city of gold. 1177 02:05:41,241 --> 02:05:44,161 Marco! 1178 02:05:44,281 --> 02:05:46,121 I succeeded! 1179 02:06:09,600 --> 02:06:12,450 We have a company, Shankar. 1180 02:06:24,909 --> 02:06:27,290 Anna ... 1181 02:06:35,739 --> 02:06:37,158 Come on! 1182 02:06:47,778 --> 02:06:49,408 Anna! 1183 02:06:50,778 --> 02:06:52,623 Anna! Get up! 1184 02:06:52,638 --> 02:06:55,988 Shankar, run! Run! Leave me alone! 1185 02:06:56,780 --> 02:06:59,693 I will never leave you! Good? 1186 02:06:59,728 --> 02:07:01,618 Anna, come on! Come on! Get up! 1187 02:07:01,828 --> 02:07:03,908 Get up! I will help you. 1188 02:07:04,777 --> 02:07:06,407 Anna! 1189 02:07:07,867 --> 02:07:10,367 I can not go on, Shankar! 1190 02:07:18,626 --> 02:07:20,286 If... 1191 02:07:20,376 --> 02:07:24,386 you die here, so I will. Understand? 1192 02:08:04,224 --> 02:08:07,024 Anna! Take a look! 1193 02:08:07,924 --> 02:08:10,405 The Virgins of the Sun. 1194 02:09:19,621 --> 02:09:21,078 National Geographic Magazine. 1195 02:09:21,079 --> 02:09:23,621 The discovery of Rio Esperanza and an active volcano. 1196 02:09:23,631 --> 02:09:25,980 - Coffee? - Thank you. 1197 02:09:26,020 --> 02:09:28,020 Please. 1198 02:09:28,620 --> 02:09:32,941 They wrote about us, as we have explored Amazonia. 1199 02:09:33,121 --> 02:09:36,021 And I discovered Rio Esperanza. 1200 02:09:41,420 --> 02:09:46,320 But did not you tell them about Eldorado? 1201 02:09:47,420 --> 02:09:50,420 I did it intentionally. 1202 02:09:50,700 --> 02:09:57,019 So nobody knows that I discovered Eldorado. 1203 02:09:58,019 --> 02:09:59,919 This is sad. 1204 02:10:00,019 --> 02:10:03,690 No, Anna. Is not. 1205 02:10:07,419 --> 02:10:10,019 May everyone believe that 1206 02:10:10,119 --> 02:10:16,219 there has never been a golden city. 1207 02:10:16,419 --> 02:10:19,609 So many lives can be saved. 1208 02:10:20,419 --> 02:10:23,898 So much blood loss is avoided. 1209 02:10:24,418 --> 02:10:29,148 You will continue to are you studying in Brazil? 1210 02:10:29,248 --> 02:10:30,978 I doubt. 1211 02:10:33,818 --> 02:10:35,418 I have to go home. 1212 02:10:37,417 --> 02:10:40,357 For Mom. 1213 02:10:42,417 --> 02:10:47,477 But it was amazing to I'm traveling with you. 1214 02:10:48,117 --> 02:10:51,187 I felt the same, Shankar. 1215 02:10:54,417 --> 02:10:57,727 I'd like to go back to the Yanomamo tribe. 1216 02:10:59,817 --> 02:11:02,267 Not looking for gold. 1217 02:11:02,417 --> 02:11:04,726 But... 1218 02:11:05,816 --> 02:11:09,226 looking for a new way of life, 1219 02:11:09,416 --> 02:11:11,856 probable. 1220 02:11:16,916 --> 02:11:19,475 Best wishes. 1221 02:11:21,915 --> 02:11:24,415 Well. I have to go. 1222 02:11:24,635 --> 02:11:28,936 It's time to go to India. 1223 02:11:29,616 --> 02:11:33,355 - Safe trip, Shankar. - Thank you. 1224 02:11:34,115 --> 02:11:36,065 I hope to see you. 1225 02:11:36,115 --> 02:11:37,650 Thank you. 1226 02:11:37,615 --> 02:11:40,415 Stay! I forgot. 1227 02:11:42,815 --> 02:11:47,764 I brought you a gift from Eldorado. 1228 02:11:48,814 --> 02:11:51,064 It belongs to you. 1229 02:11:56,914 --> 02:11:59,724 Valuable work. 1230 02:12:00,933 --> 02:12:02,813 How? 1231 02:12:02,913 --> 02:12:05,893 Take one. This is for you. 1232 02:12:13,640 --> 02:12:15,630 Anna, 1233 02:12:15,633 --> 02:12:19,913 the Florian family ... 1234 02:12:21,413 --> 02:12:24,630 I will never forget her. 1235 02:12:24,813 --> 02:12:29,012 Come on. Let's go to the harbor. 1236 02:13:08,439 --> 02:13:13,848 Thx to:Julia Semykina Translation:Lukyan 85236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.