All language subtitles for A Montanha Mágica (Der Zauberberg) - Filme Parte 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,899
A história de Hans Castorp,
que gostaríamos de contar aqui,
2
00:00:09,003 --> 00:00:10,527
aconteceu há muito tempo.
3
00:00:10,638 --> 00:00:14,335
Está, por assim dizer,
coberta pelo tempo que passou
4
00:00:14,442 --> 00:00:18,845
Em absoluto, não pode ser narrada
senão na forma de um remoto passado.
5
00:00:18,946 --> 00:00:21,779
Esta história é bem mais antiga
do que os anos em que ela transcorrera.
6
00:00:21,882 --> 00:00:25,477
Não é propriamente ao tempo que a
história deve o seu grau de antiguidade.
7
00:00:25,586 --> 00:00:30,956
Pelo contrário, ela ocorre... ou para
evitar qualquer forma de presente,
8
00:00:31,058 --> 00:00:38,019
ela "ocorreu" naquela
época, há muito tempo.
9
00:00:38,730 --> 00:00:41,633
Se passou na época de antes
da Grande Guerra, cujo deflagrar
10
00:00:41,736 --> 00:00:45,035
marcou o começo de tantas coisas,
que ainda mal deixaram de começar.
11
00:01:09,823 --> 00:01:11,085
Com licença.
12
00:01:11,191 --> 00:01:13,125
Sim, o que você quer?
13
00:01:13,226 --> 00:01:17,322
Você pode me emprestar um lápis,
por favor?
14
00:01:18,064 --> 00:01:21,932
Sim, se você prometer devolvê-lo.
15
00:01:27,307 --> 00:01:31,607
Vê, é muito simples.
Só precisa empurrar pra cima.
16
00:01:37,851 --> 00:01:39,284
Castorp!
17
00:01:39,386 --> 00:01:42,350
Quem te deu autorização
para deixar teu lugar?
18
00:03:05,670 --> 00:03:07,749
Davos-Dorf!
19
00:03:11,787 --> 00:03:16,091
Então, querido primo,
como foi sua viagem?
20
00:03:16,194 --> 00:03:17,366
Boa, obrigado.
21
00:03:17,496 --> 00:03:19,862
Não me diga que você
ainda está doente?
22
00:03:19,965 --> 00:03:22,433
Me olha como se já tivesse rece-
bido sua promoção de tenente...
23
00:03:22,534 --> 00:03:24,204
acabando de chegar das
manobras militares..
24
00:03:24,239 --> 00:03:24,901
Quem me dera.
25
00:03:25,122 --> 00:03:30,600
- Posso ver o recibo de suas bagagens?
- Sim, é só uma mala.
26
00:03:31,043 --> 00:03:31,853
Estou de carruagem.
27
00:03:32,100 --> 00:03:34,000
Vem comigo para casa, não é?
28
00:03:34,100 --> 00:03:35,800
Com você? Quando?
29
00:03:35,900 --> 00:03:38,833
Em três semanas, depois de
ter descansado um pouco e
30
00:03:38,933 --> 00:03:40,500
quando deverei começar a trabalhar
com o velho Wilms no estaleiro.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,804
Por que você deve?
Você não está feliz com isso?
32
00:03:42,904 --> 00:03:44,406
Sim, claro...
33
00:03:44,806 --> 00:03:48,219
Engenheiro é uma bela profissão,
mas requer bastante trabalho.
34
00:03:48,300 --> 00:03:50,984
Sim, a melhor profissão mesmo
é a de Oficial!
35
00:03:51,040 --> 00:03:52,702
Sim senhor, aprendiz de oficial!
36
00:03:52,800 --> 00:03:54,959
Mas isso só pode ser feito
com pulmões saudáveis.
37
00:03:55,059 --> 00:03:58,074
No meu último exame regular,
o médico-chefe me disse
38
00:03:58,174 --> 00:04:00,827
que eu provavelmente teria
de ficar mais meio ano.
39
00:04:00,927 --> 00:04:02,077
Meio ano?
40
00:04:02,197 --> 00:04:02,803
Você está maluco?
41
00:04:02,903 --> 00:04:04,655
Você já está aqui
há seis meses.
42
00:04:04,668 --> 00:04:06,615
A gente não tem tanto tempo!
43
00:04:06,715 --> 00:04:07,728
Ah, sim, tempo.
44
00:04:07,806 --> 00:04:10,792
Você não vai acreditar como eles
tratam o tempo das pessoas aqui.
45
00:04:11,848 --> 00:04:13,958
Três semanas são como um dia.
46
00:04:14,032 --> 00:04:18,567
Ele é do Sanatório Schatzalp.
Fica um pouco mais acima de nós.
47
00:04:18,666 --> 00:04:21,820
Eles têm de transportar os corpos
para baixo sobre trenós no inverno
48
00:04:21,921 --> 00:04:24,198
porque as estradas são intransitáveis.
49
00:04:24,298 --> 00:04:26,453
Os corpos?
50
00:04:26,454 --> 00:04:29,882
Tradução e legendas:
Alexandre Blankl Batista
51
00:04:30,443 --> 00:04:35,935
Um filme de Hans W. Geissendörfer
52
00:04:36,364 --> 00:04:40,507
Baseado no romance de Thomas Mann
53
00:04:40,967 --> 00:04:46,896
A MONTANHA MÁGICA
54
00:05:47,249 --> 00:05:50,931
Há pacientes que, quando têm
um ataque, abrem a porta para...
55
00:05:51,031 --> 00:05:53,800
que se ouça o quanto estão doentes.
56
00:05:53,900 --> 00:05:58,196
Porque quanto mais uma pessoa é
doente, mais estima temos por ela.
57
00:06:03,848 --> 00:06:05,158
Por aqui.
58
00:06:52,201 --> 00:06:55,068
Não! Por favor, não!
Eu não quero!
59
00:06:55,171 --> 00:06:59,801
Ainda estou bem!
Eu ainda sou saudável!
60
00:06:59,909 --> 00:07:03,072
Por favor, deixem-me! Estou com medo!
Não! Por favor, não!
61
00:07:03,179 --> 00:07:07,115
Não! Eu não quero! Não!
62
00:07:07,650 --> 00:07:12,110
Não! Eu não quero! Não!
63
00:07:12,221 --> 00:07:13,984
Não! Eu não quero morrer!
64
00:07:15,491 --> 00:07:17,425
Não! Eu não quero morrer!
65
00:07:17,527 --> 00:07:20,428
É proibido bisbilhotar
em outros quartos.
66
00:07:23,633 --> 00:07:28,617
Mocinha, não faça tanto escândalo!
67
00:07:55,913 --> 00:07:57,244
Ali está o gongo.
68
00:07:57,348 --> 00:07:59,213
Você é tão pessimista!
69
00:07:59,316 --> 00:08:02,843
Aquilo que o senhor tocou
ontem à noite foi horrível!
70
00:08:02,987 --> 00:08:05,512
Simplesmente horrível!
71
00:08:05,623 --> 00:08:08,649
Pela última vez, eu
não vou lhe agradecer!
72
00:08:08,759 --> 00:08:11,023
Mas poderia agradecer!
73
00:08:28,581 --> 00:08:33,883
Você sabe que sou capaz de preparar
28 tipos diferentes de molho de peixe?
74
00:08:33,986 --> 00:08:36,955
Mas meu marido apreciava
cada uma deles.
75
00:08:37,057 --> 00:08:41,391
Ele me dizia para escrever as minhas
receitas antes que eu viesse pra cá.
76
00:08:41,495 --> 00:08:45,124
Pode-se fazer algo com elas,
ou dar alegria a alguém.
77
00:08:45,232 --> 00:08:49,726
Nem toda dona de casa é capaz
de fazer 28 molhos para peixe,
78
00:08:49,836 --> 00:08:53,294
28 variedades de molhos,
digo 28 diferentes!
79
00:08:53,407 --> 00:08:56,137
A propósito, nesta manhã,
fiz meus exames de "retina".
80
00:08:56,243 --> 00:08:57,301
Rotina!
81
00:08:58,200 --> 00:09:01,490
De qualquer forma, esta manhã,
fiz meus exames, minha jovem.
82
00:09:01,572 --> 00:09:03,490
Do lado direito acima...
83
00:09:03,530 --> 00:09:05,800
E sobre o lado esquerdo
abaixo da axila...
84
00:09:07,461 --> 00:09:08,951
Devagar, devagar!
85
00:09:09,062 --> 00:09:12,589
Para que comer tão rápido a ponto de
se engasgar? Devagar!
86
00:09:12,590 --> 00:09:14,690
Amico mio!
87
00:09:14,735 --> 00:09:16,794
Veja, já está melhor.
88
00:09:16,904 --> 00:09:18,269
Ficará bem.
89
00:09:18,372 --> 00:09:23,241
Buongiorno! Senhor, buongiorno!
Não, por favor, não se incomodem.
90
00:09:23,300 --> 00:09:25,000
Meu primo Hans Castorp,
Sr. Settembrini.
91
00:09:25,159 --> 00:09:26,925
O Sr. Settembrini é um sábio letrado.
92
00:09:27,256 --> 00:09:31,089
Ele escreveu aos jornais ale-
mães sobre o elogio fúnebre
93
00:09:31,265 --> 00:09:32,755
de Carducci, vencedor
do prêmio Nobel.
94
00:09:32,867 --> 00:09:34,801
Oh, então você é apenas
um convidado aqui,
95
00:09:34,902 --> 00:09:38,599
como Odisseu no Reino das
Sombras, estou certo?
96
00:09:38,706 --> 00:09:41,086
Posso perguntar como você
está se sentindo por aqui?
97
00:09:41,102 --> 00:09:46,751
É tudo ainda muito novo para mim,
e eu ainda estou um pouco confuso.
98
00:09:46,851 --> 00:09:47,986
- Confuso?
- Sim.
99
00:09:48,167 --> 00:09:49,755
Sim, e eu também não dormi bem,
100
00:09:50,067 --> 00:09:52,866
e o Diretor Behrens imediatamente
percebeu que eu estava anêmico.
101
00:09:52,966 --> 00:09:56,625
Bem! Isso é magnífico.
102
00:09:56,760 --> 00:09:59,627
Como tão bem diz na ópera
o vosso grande maestro:
103
00:09:59,730 --> 00:10:03,427
"O caçador de pássaros,
eu sou. Sempre alegre."
104
00:10:03,934 --> 00:10:06,960
Um tipo dissimulado,
esse Radamanto.
105
00:10:07,070 --> 00:10:12,007
Ah, aposto que o Sr. ainda não sabe.
Ele é um artista. Ele pinta com óleo.
106
00:10:12,109 --> 00:10:15,340
Também não é proibido,
faz isso para se entreter.
107
00:10:15,445 --> 00:10:18,410
Mas devo acrescentar,
ele tem tendências melancólicas.
108
00:10:18,510 --> 00:10:22,588
O senhor é um sarcástico!
109
00:10:22,690 --> 00:10:26,659
Sarcástico?
Você quer dizer malicioso.
110
00:10:26,828 --> 00:10:28,625
Sr. Castorp,
Vou lhe dizer uma coisa.
111
00:10:28,730 --> 00:10:30,789
A malícia é a alma da crítica,
entende?
112
00:10:30,899 --> 00:10:35,359
e a crítica significa a origem
do progresso e do iluminismo.
113
00:10:35,470 --> 00:10:39,081
Oh, por favor, desculpe-me.
Peço desculpas.
114
00:10:39,082 --> 00:10:40,082
Dr. Krokowski!
115
00:10:40,154 --> 00:10:41,409
Este é o seu lugar
nesta manhã, não é?
116
00:10:41,510 --> 00:10:46,506
Aqui estou falando sobre civilização,
progresso, e iluminismo, também,
117
00:10:46,615 --> 00:10:48,708
e lá está você, de pé atrás
de mim "in persona".
118
00:10:48,817 --> 00:10:50,462
- Senhores, com licença,
por favor.
119
00:10:50,519 --> 00:10:54,547
Sou capaz de preparar nada menos do
que 28 molhos diferentes para peixe...
120
00:10:54,654 --> 00:10:55,746
Um italiano?
121
00:10:55,858 --> 00:10:57,553
Ele está muito doente?
122
00:10:58,227 --> 00:10:59,785
Não consigo ficar calado.
123
00:10:59,895 --> 00:11:03,626
Devo lhe dizer, este Krokowski só tem
um pensamento em sua cabeça,
124
00:11:03,732 --> 00:11:04,824
e é um pensamento imundo.
125
00:11:04,933 --> 00:11:06,730
Eu juro.
126
00:11:09,993 --> 00:11:13,759
Bem, eu gostaria de começar
com o molho para a carpa azul,
127
00:11:13,864 --> 00:11:16,298
mas talvez seja a escolha
errada para começar...
128
00:11:26,843 --> 00:11:30,870
É feita com duas colheres
de sopa da melhor farinha
129
00:11:30,981 --> 00:11:34,678
e meia noz moscada.
130
00:11:34,785 --> 00:11:38,084
Mas o que você acha...?
131
00:11:47,665 --> 00:11:49,758
Uma fêmea, naturalmente!
132
00:11:49,867 --> 00:11:53,564
Aquela é Madame Chauchat,
uma mulher encantadora.
133
00:11:54,271 --> 00:11:55,238
Francesa?
134
00:11:55,339 --> 00:11:56,567
Não, ela é russa,
135
00:11:56,674 --> 00:11:59,734
mas seu marido talvez seja francês
ou de descendência francesa.
136
00:11:59,843 --> 00:12:02,243
Tenho a impressão de
já tê-la visto antes.
137
00:12:06,116 --> 00:12:07,174
Aquele que é seu marido?
138
00:12:07,284 --> 00:12:10,742
Não, ele não está aqui.
Ele nunca veio aqui.
139
00:12:10,854 --> 00:12:12,481
Não sabemos dele.
140
00:12:12,590 --> 00:12:16,185
Ela deve aprender a fechar a porta
com cuidado, sem deixá-la bater.
141
00:12:16,293 --> 00:12:18,989
É uma falta de educação.
142
00:12:55,228 --> 00:12:57,253
Bem, aqui vou eu!
143
00:13:20,330 --> 00:13:23,026
Pare de tocar.
144
00:13:28,171 --> 00:13:31,937
- Por favor, Sra. Brandt.
- Inacreditável.
145
00:13:34,844 --> 00:13:37,404
Por favor, por favor!
Ajude-me, por favor!
146
00:13:37,514 --> 00:13:43,043
Eu não quero sair!
Eu não quero sair daqui!
147
00:13:43,152 --> 00:13:48,317
- Eu estou feliz aqui!
- Minha querida Elly.
148
00:13:48,424 --> 00:13:51,723
Você está saudável, e aqui
não é lugar para pessoas saudáveis.
149
00:13:51,828 --> 00:13:54,194
Você vai ter uma vida boa lá em baixo.
150
00:13:54,297 --> 00:13:56,765
Agora, seja boazinha e desça até
a estação de trem com seu pai,
151
00:13:56,866 --> 00:13:58,197
senão perderão o trem noturno.
152
00:13:58,301 --> 00:13:59,996
- Não, não, não!
- Sim, sim, sim.
153
00:14:00,103 --> 00:14:03,402
Não, eu não quero ir!
Tire suas mãos de mim!
154
00:14:03,506 --> 00:14:08,273
Eu não quero ir para casa!
Tire suas mãos de mim!
155
00:14:08,378 --> 00:14:10,903
Aqui é minha casa!
156
00:14:11,014 --> 00:14:12,811
Aqui está o meu...
157
00:14:23,259 --> 00:14:24,817
Elly.
158
00:14:25,595 --> 00:14:30,089
- Elly, agora, vamos, seja boazinha.
- Não, não, não!
159
00:14:30,199 --> 00:14:36,104
Venha, minha querida. Vamos
à estação de trem juntos.
160
00:14:36,205 --> 00:14:38,002
Você estará de volta no outono.
161
00:14:38,107 --> 00:14:41,201
Você estará de volta,
quem sabe para mais um trimestre.
162
00:14:41,711 --> 00:14:43,906
Depressa! A canção da despedida.
163
00:14:44,013 --> 00:14:49,781
Oh minha terra, minha querida terra,
164
00:14:49,886 --> 00:14:54,289
quando é que voltarei
a ver o teu rosto,
165
00:14:55,558 --> 00:14:59,494
Oh minha terra, minha querida terra...
166
00:14:59,596 --> 00:15:04,363
Devo explicar a situação para você.
Foi o início de maio.
167
00:15:04,467 --> 00:15:07,163
O lago estava há uns
poucos graus acima de zero.
168
00:15:07,270 --> 00:15:12,674
Ela foi tomar banho no lago,
tentando contrair alguma doença
169
00:15:12,775 --> 00:15:15,073
para que ela pudesse ficar aqui,
você entende?
170
00:15:15,178 --> 00:15:17,669
Mas, infelizmente, sem sucesso.
171
00:15:17,780 --> 00:15:21,978
Ela estava, e permaneceu,
bastante saudável.
172
00:15:23,386 --> 00:15:25,752
E como você está fazendo?
173
00:15:26,422 --> 00:15:29,289
Eu presumo que você,
como a maioria dos outros aqui,
174
00:15:29,392 --> 00:15:38,494
passou seu primeiro dia, por assim
dizer, na posição horizontal.
175
00:15:39,636 --> 00:15:43,037
Você acha este estilo
de vida sem graça?
176
00:15:43,139 --> 00:15:46,870
Não estou entediado,
177
00:15:46,976 --> 00:15:51,572
ainda tenho essa sensação de
que estive aqui por mais de um dia.
178
00:15:51,681 --> 00:15:55,481
Como se tivesse me tornado
mais velho e mais sábio.
179
00:15:55,685 --> 00:16:01,180
Como você tivesse se tornado
mais sábio. Bravo!
180
00:16:01,290 --> 00:16:04,555
Posso lhe fazer uma pergunta?
181
00:16:04,661 --> 00:16:07,255
Qual é a sua idade?
182
00:16:09,499 --> 00:16:13,799
- Desculpe-me?
- Quero dizer, quantos anos você tem?
183
00:16:14,337 --> 00:16:18,398
Você gostaria de saber
quantos anos eu tenho?
184
00:16:18,508 --> 00:16:21,841
Sim! Sim, eu gostaria de saber
quantos anos você tem.
185
00:16:30,520 --> 00:16:32,215
24.
186
00:16:32,321 --> 00:16:35,518
Isso significa que eu
estou com 24 anos.
187
00:16:35,625 --> 00:16:41,427
Perdão, mas quase que não
soube responder sua pergunta.
188
00:16:41,531 --> 00:16:44,329
Diga-me francamente, se acha
possível a Sra. Stöhr
189
00:16:44,434 --> 00:16:47,562
saber preparar 28 tipos diferentes
de molhos de peixe, como ela disse?
190
00:16:47,670 --> 00:16:49,194
Eu preciso saber se
ela disse que podia,
191
00:16:49,305 --> 00:16:52,706
ou se eu apenas imaginei,
e ela não chegou a dizê-lo.
192
00:16:52,809 --> 00:16:56,040
24 anos, Signor Castorp?
193
00:16:56,145 --> 00:16:57,840
28.
194
00:16:57,947 --> 00:17:00,381
28 molhos de peixe.
195
00:17:00,483 --> 00:17:06,217
Não molhos em geral, mas
molhos para peixe em especial.
196
00:17:06,321 --> 00:17:10,485
Signor Castorp, eu lhe imploro,
por favor, controle-se!
197
00:17:10,593 --> 00:17:14,222
e pare de falar
neste lixo desmoralizado.
198
00:17:19,167 --> 00:17:23,331
Você está com 24 anos, você disse?
199
00:17:23,740 --> 00:17:28,109
Oh, sim, você quer
dizer a minha idade.
200
00:17:28,211 --> 00:17:35,708
Signor Castorp, permita-me
dar-lhe uma sugestão.
201
00:17:35,818 --> 00:17:40,312
Como você não se sente confortável
aqui, arrume suas malas hoje à noite
202
00:17:40,423 --> 00:17:44,484
e vá embora amanhã no primeiro trem.
203
00:17:45,762 --> 00:17:51,962
Quer dizer que
eu deveria partir?
204
00:17:52,902 --> 00:17:56,065
Mas acabei de chegar.
205
00:17:57,540 --> 00:17:59,371
Não...
206
00:17:59,876 --> 00:18:04,506
Mas não, como é que posso julgar
depois de um só dia?
207
00:18:22,500 --> 00:18:25,298
- Bom dia.
- Olá.
208
00:18:28,439 --> 00:18:31,533
Então, meu caro juiz isento
como você está?
209
00:18:31,642 --> 00:18:36,409
Bem obrigado, apenas me adaptando
à atmosfera peculiar daqui.
210
00:18:36,514 --> 00:18:39,312
É difícil para mim, mesmo que
já seja meu quarto dia.
211
00:18:39,417 --> 00:18:41,612
Você realmente deve ficar
durante o inverno,
212
00:18:41,719 --> 00:18:44,347
mas eu ouvi que você quer ficar
apenas oito semanas, correto?
213
00:18:44,455 --> 00:18:45,285
- Três.
- Oh, três!
214
00:18:45,389 --> 00:18:47,949
Mas isso nem sequer vale a pena
tirar o seu chapéu e casaco.
215
00:18:48,059 --> 00:18:49,253
Bem, faça o que
achar melhor.
216
00:18:49,360 --> 00:18:52,852
Este é terminal. Ele passou
por poucas e boas.
217
00:18:52,997 --> 00:18:55,522
Se esbaldou no oxigênio
ontem e hoje, este guloso.
218
00:18:55,633 --> 00:18:57,692
Mas até a hora do almoço já
estará "ad penates".
219
00:18:57,802 --> 00:19:01,135
Bem, meu caro Reuter,
você dormiu bem?
220
00:19:01,339 --> 00:19:02,806
Bem, sim?
221
00:19:02,907 --> 00:19:04,898
Como seria se acabássemos
com mais uma garrafa?
222
00:19:53,737 --> 00:19:56,690
Tchau, estarei
de volta em breve.
223
00:19:58,801 --> 00:20:03,295
Não há nada simples sobre
o poderoso instinto de amor.
224
00:20:03,405 --> 00:20:08,536
É por sua própria natureza,
composto de muitos elementos.
225
00:20:09,352 --> 00:20:14,483
Obstáculos emocionais
e instintos corretivos
226
00:20:14,590 --> 00:20:20,551
são atos para nivelar e restringir
as perversidades de amor,
227
00:20:20,663 --> 00:20:24,497
resultando assim
em um todo sensível.
228
00:20:24,600 --> 00:20:27,228
Meu Deus, Joachim, a vida é bela!
229
00:20:27,603 --> 00:20:33,974
Trata-se de uma luta de castidade
contra o amor, mas como ela acaba?
230
00:20:34,077 --> 00:20:36,739
E uma das coisas que
a torna tão bonita
231
00:20:36,846 --> 00:20:40,282
é a maneira como as mulheres
se vestem de forma sedutora.
232
00:20:41,684 --> 00:20:45,848
Mas que sentido faz quando
a mulher está doente por dentro?
233
00:20:45,955 --> 00:20:48,617
Existe algum lugar em seu
vestido de rendas para deixar
234
00:20:48,725 --> 00:20:53,958
os homens curiosos
sobre o seu corpo?
235
00:20:55,231 --> 00:20:58,394
Seu corpo doente no interior?
236
00:20:58,501 --> 00:21:01,493
Fique quieto!
237
00:21:01,604 --> 00:21:03,435
Um amor reprimido ainda
não morreu. Vive!
238
00:21:03,539 --> 00:21:07,031
Eu entendo porque você proibe-se
em amar a bonita Marusja.
239
00:21:07,143 --> 00:21:09,236
Absolutamente sensato.
Absolutamente.
240
00:21:09,345 --> 00:21:16,911
Deseja a satisfação na escuridão
e no segredo mais profundo...
241
00:21:17,020 --> 00:21:29,558
- O que ele está falando?
- Mas então o que é essa forma?
242
00:21:30,566 --> 00:21:38,735
Esta máscara suprimida, o amor
oculto reaparecerá?
243
00:21:42,345 --> 00:21:49,513
Esta máscara, desta forma, é doença.
244
00:21:50,319 --> 00:21:54,153
Toda doença é apenas amor
transformado.
245
00:21:57,134 --> 00:21:59,364
Obrigado, senhoras e senhores.
246
00:21:59,470 --> 00:22:02,496
Obrigado por sua atenção.
247
00:22:05,334 --> 00:22:09,482
Para Hans Castorp, a sua história
de amor com Madame Chauchat...
248
00:22:09,586 --> 00:22:14,366
... a expressão "história de amor" era usada
por ele, independente de nosso julgamento...
249
00:22:14,498 --> 00:22:20,734
... Para Castorp, o pulsar barulhento de
seu peito dava-lhe grande satisfação.
250
00:22:20,834 --> 00:22:23,379
Bastava que Hans Castorp
pensasse em Mme. Chauchat...
251
00:22:23,763 --> 00:22:30,845
e o fazia para encontrar o sentimento
que lhe explicasse o martelar do coração.
252
00:22:45,023 --> 00:22:47,389
Você não vem para o café?
253
00:23:00,672 --> 00:23:02,765
Bem, o que está errado?
254
00:23:04,147 --> 00:23:06,905
Tenho uma temperatura
ligeiramente alta.
255
00:23:07,546 --> 00:23:09,844
O que significa isso?
Você se sente febril?
256
00:23:09,922 --> 00:23:13,153
Tenho me sentido febril há
bastante tempo, meu amigo,
257
00:23:13,259 --> 00:23:15,750
durante todo o tempo.
258
00:23:15,862 --> 00:23:19,457
Mas agora é uma
questão de fato preciso.
259
00:23:20,466 --> 00:23:21,592
Eu medi.
260
00:23:22,268 --> 00:23:23,826
Você mediu? Com o quê?
261
00:23:23,936 --> 00:23:27,099
Com um termômetro, é claro.
Está sobre a mesa.
262
00:23:27,640 --> 00:23:30,200
Só está um pouco elevado.
263
00:23:32,678 --> 00:23:34,270
Sim.
264
00:23:35,281 --> 00:23:38,682
Lê 99,5.
265
00:23:38,885 --> 00:23:43,618
Em seguida, ele baixa um pouco.
Na verdade foi 99,7.
266
00:23:47,250 --> 00:23:49,582
Direito Vesicular basal.
267
00:23:52,389 --> 00:23:53,822
Grosso.
268
00:23:57,494 --> 00:23:59,052
Muito grossa.
269
00:24:00,831 --> 00:24:02,458
Ruído.
270
00:24:02,866 --> 00:24:04,993
Bem, Ziemssen, está bem.
271
00:24:05,102 --> 00:24:08,094
Tudo está como
era de se esperar.
272
00:24:09,840 --> 00:24:13,537
- Quanto tempo você acha que...?
- Você vai me incomodar de novo?
273
00:24:13,643 --> 00:24:17,409
Você não pode intimidar os recrutas
em volta na condição em que está.
274
00:24:17,514 --> 00:24:20,381
Eu disse que eram seis meses,
e seis meses vão ser.
275
00:24:20,484 --> 00:24:23,612
A vida não é tão ruim por aqui.
Não somos uma mina de sal da Sibéria.
276
00:24:23,720 --> 00:24:26,587
Assim que é bom, Ziemssen.
Terminado com você!
277
00:24:26,690 --> 00:24:28,988
Pode ir.
278
00:24:36,466 --> 00:24:38,798
Sim, Ziemssen.
279
00:24:39,736 --> 00:24:41,897
Ah, sim, é sua vez agora.
280
00:24:42,372 --> 00:24:43,669
Sim.
281
00:24:48,712 --> 00:24:50,441
Você tem um...
282
00:24:51,281 --> 00:24:53,681
... um primo simpático...
283
00:24:54,151 --> 00:24:56,676
... Que em breve
esperamos lhe dizer...
284
00:24:57,454 --> 00:24:58,887
... que estará curado
naquele ponto.
285
00:24:58,989 --> 00:25:01,719
Ele é apenas um meio-primo,
Sr. Diretor.
286
00:25:01,825 --> 00:25:06,194
Agora, não vai renegar
seu próprio primo, não é?
287
00:25:08,732 --> 00:25:11,895
- De que lado é o parentesco?
- Do lado de minha mãe.
288
00:25:12,069 --> 00:25:15,937
- E sua mãe está bem?
- Não. Ela morreu quando eu era jovem.
289
00:25:20,010 --> 00:25:23,639
- De quê?
- De um coágulo no sangue, Sr.
290
00:25:26,917 --> 00:25:30,546
- E seu pai?
- Ele morreu de pneumonia.
291
00:25:33,056 --> 00:25:36,924
- O meu avô também.
- Ele também?
292
00:25:40,464 --> 00:25:42,022
Aqui.
293
00:25:43,266 --> 00:25:45,029
Você ouve isso?
294
00:25:45,335 --> 00:25:47,803
- Parece mais oco lá.
- Muito bom.
295
00:25:47,904 --> 00:25:49,235
Deveria se tornar
um especialista.
296
00:25:49,339 --> 00:25:51,739
É um som abafado, e sons
abafados vêm de infecções antigas.
297
00:25:51,842 --> 00:25:53,639
Significa que esteve
doente anteriormente.
298
00:25:53,743 --> 00:25:55,870
E aqui, no canto superior
direito, tem uma rugosidade,
299
00:25:55,979 --> 00:25:57,173
que é quase um chocalho,
300
00:25:57,280 --> 00:25:59,305
e, sem dúvida, vem
de uma área nova.
301
00:25:59,416 --> 00:26:00,576
Em outras palavras,
302
00:26:00,684 --> 00:26:03,619
sua partida prevista
para depois de amanhã
303
00:26:03,720 --> 00:26:05,153
não valerá a pena.
304
00:26:05,255 --> 00:26:08,190
Você estaria de volta aqui
muito brevemente.
305
00:26:08,291 --> 00:26:10,759
Vamos bater um
raio-X de você.
306
00:26:10,861 --> 00:26:15,662
Você vai gostar de
se ver por dentro.
307
00:26:15,765 --> 00:26:17,733
Mas eu já lhe adianto,
308
00:26:17,834 --> 00:26:21,201
caso como o seu não cicatriza
de uma hora para outra.
309
00:26:21,304 --> 00:26:23,829
Não, não!
Isso é tudo.
310
00:26:23,940 --> 00:26:26,875
Assim como eu havia
dito a você, meu amigo.
311
00:26:26,977 --> 00:26:31,846
Bem-vindo, Sr. Castorp!
Bem-vindo!
312
00:26:36,093 --> 00:26:38,755
Bastará lembrar da rapidez
do tempo,
313
00:26:38,863 --> 00:26:45,462
e de longos dias passando
na posição horizontal.
314
00:26:45,569 --> 00:26:49,061
Assim, sempre os dias parecem
os mesmos, quase se se repetindo.
315
00:26:49,173 --> 00:26:51,607
Porque a rotina sempre
é a mesma.
316
00:26:51,709 --> 00:26:54,701
Não é correto falar
de repetições.
317
00:26:54,812 --> 00:27:03,151
O foco deve ser o presente, o
existente agora ou na eternidade.
318
00:27:03,254 --> 00:27:08,021
Falar de tédio, em referência
à eternidade, seria paradoxal.
319
00:27:08,125 --> 00:27:10,286
E queremos evitar paradoxos,
320
00:27:10,394 --> 00:27:13,852
especialmente em
relação a este herói.
321
00:27:52,380 --> 00:27:56,510
Minha querida Madame
Clawdia Chauchat...
322
00:28:02,824 --> 00:28:03,722
Entre.
323
00:28:05,126 --> 00:28:07,526
Boa noite, engenheiro.
324
00:28:09,231 --> 00:28:12,758
Comecei a pensar
que tivesse partido
325
00:28:12,868 --> 00:28:16,827
quando eu vi o seu assento vazio
no refeitório durante o almoço.
326
00:28:16,938 --> 00:28:20,806
Mas agora eu vejo que você
está deitado na cama doente.
327
00:28:20,909 --> 00:28:24,470
Mais uma das suas piadas, chamando
nossa sala de jantar de refeitório.
328
00:28:24,713 --> 00:28:32,117
Engenheiro, você sabe o que
significa "estar sem rumo na vida"?
329
00:28:33,138 --> 00:28:34,662
O Sr. é um escritor.
330
00:28:34,773 --> 00:28:39,210
Deve ser capaz de entender que não
há caminho seguro às pessoas normais
331
00:28:39,311 --> 00:28:44,305
que passeiam, dão risadas, ganham
dinheiro e enchem suas barrigas.
332
00:28:44,416 --> 00:28:50,616
Quer dizer que você considera a
doença uma substituta digna
333
00:28:50,722 --> 00:28:53,026
para a vida ativa normal?
334
00:28:54,530 --> 00:28:57,727
É uma loucura simpatizar
com a doença,
335
00:28:57,834 --> 00:29:04,034
porque a doença é muito
desumana e humilhante.
336
00:29:04,540 --> 00:29:09,807
Mas a doença torna as pessoas nobres,
inteligentes e liberta o homem da rotina.
337
00:29:14,030 --> 00:29:19,161
Uma pessoa doente é
nada mais do que um corpo.
338
00:29:20,704 --> 00:29:25,573
Na maioria dos casos, não é
melhor do que um cadáver.
339
00:29:26,276 --> 00:29:30,372
Mas aqui todos estão doentes.
O Sr. não está realmente doente?
340
00:29:31,148 --> 00:29:37,485
Sim, se olhar atentamente,
estou muito doente.
341
00:29:37,687 --> 00:29:40,622
Sim, todo mundo
aqui está doente.
342
00:29:40,724 --> 00:29:45,923
O doente merece
seriedade e respeito,
343
00:29:46,029 --> 00:29:47,587
assim como fazem
com os mortos.
344
00:29:48,365 --> 00:29:56,431
É evidente que o Sr. tenta argumen-
tar usando diversos pontos de vista,
345
00:29:56,540 --> 00:29:59,202
mas sem ainda ter
um caráter definitivo.
346
00:29:59,309 --> 00:30:04,008
Permita-me ajudá-lo
em seus argumentos
347
00:30:04,181 --> 00:30:08,242
e exercer uma influência corretiva?
348
00:30:18,028 --> 00:30:20,986
"Sine Pecunia", entende?
349
00:30:44,033 --> 00:30:45,295
Meu Deus.
350
00:30:46,602 --> 00:30:48,502
Oh, sim
Meu Deus!
351
00:30:48,671 --> 00:30:51,606
Por que você sempre olha para mim
de maneira tão penetrante?
352
00:30:51,707 --> 00:30:55,370
Você nunca viu uma mulher
antes, ou o quê?
353
00:30:57,380 --> 00:30:58,938
Sinto muito.
354
00:31:05,279 --> 00:31:06,746
Abrace isso.
355
00:31:06,847 --> 00:31:08,974
Assim.
356
00:31:11,218 --> 00:31:13,243
Agora não finja que
está muito cansado.
357
00:31:13,354 --> 00:31:15,982
Você receberá uma
cópia gratuita, Castorp.
358
00:31:16,090 --> 00:31:20,049
Então, você será capaz de projetar
os segredos de seu peito na parede
359
00:31:20,160 --> 00:31:22,685
para você mostrar aos seus
filhos e netos depois.
360
00:31:22,796 --> 00:31:25,731
Imagine algo mais,
se quiser.
361
00:31:25,833 --> 00:31:27,027
Isso mesmo.
362
00:31:27,134 --> 00:31:31,400
Pressione o peito contra isto, com
se estivesse cheio de felicidade.
363
00:31:31,505 --> 00:31:33,700
Isso aí!
364
00:31:35,042 --> 00:31:37,272
Respire fundo.
365
00:31:37,378 --> 00:31:38,538
Prenda o ar!
366
00:31:38,646 --> 00:31:40,079
Agora sorria.
367
00:31:55,712 --> 00:31:57,202
Perfeito.
368
00:31:57,313 --> 00:31:58,712
Agora vamos dar
uma olhada.
369
00:31:58,815 --> 00:32:00,407
Venha aqui.
370
00:32:03,886 --> 00:32:05,854
Venha até aqui.
371
00:32:10,059 --> 00:32:11,219
Assim.
372
00:32:11,394 --> 00:32:12,622
Aqui vamos nós!
373
00:32:12,762 --> 00:32:15,754
Venha aqui.
Fique atrás de mim.
374
00:32:16,966 --> 00:32:19,992
Nossos olhos devem
primeiro se adaptar.
375
00:32:20,303 --> 00:32:24,535
Temos que deixar a escuridão limpar
nossos olhos para vermos melhor.
376
00:32:24,640 --> 00:32:29,304
Estou com meus olhos fechados,
como em uma oração silenciosa.
377
00:32:30,012 --> 00:32:31,479
Abra os olhos!
378
00:32:31,581 --> 00:32:34,106
Agora vamos começar
a conjuração!
379
00:32:35,451 --> 00:32:37,783
Você pode vê-lo,
meu rapaz?
380
00:32:38,221 --> 00:32:39,620
Posso?
381
00:32:39,756 --> 00:32:41,621
Claro.
382
00:32:42,024 --> 00:32:44,822
Sua respiração está correta.
Continue assim.
383
00:32:45,595 --> 00:32:48,428
Olhe para as
cavidades aqui.
384
00:32:48,898 --> 00:32:51,833
É aí que vêm as toxinas
que devem protegê-lo.
385
00:32:53,035 --> 00:32:54,969
Eu estou olhando
para seu coração.
386
00:32:55,838 --> 00:32:57,772
Vá em frente.
387
00:32:58,441 --> 00:33:04,107
Meu Deus, não sei se deveria
se autorizar ver tudo isso.
388
00:33:08,596 --> 00:33:11,963
Como o jovem Hans Castorp
realmente se sente sobre tudo isto?
389
00:33:12,066 --> 00:33:15,866
Era como se as sete semanas
que ele havia comprovadamente,
390
00:33:15,970 --> 00:33:20,134
sem dúvida, gasto com estas pessoas
passassem como meros sete dias?
391
00:33:20,241 --> 00:33:23,802
Ou parece-lhe exatamente o oposto,
que tenha vivido aqui e agora
392
00:33:23,911 --> 00:33:25,845
muito, muito mais do que ele
realmente passara?
393
00:33:25,947 --> 00:33:29,713
Isso foi algo que ele sentiu
no sentido mais abrangente,
394
00:33:29,818 --> 00:33:34,152
no sentido em que tinha aprendido
durante sua estadia aqui.
395
00:34:07,376 --> 00:34:09,867
Você viu ela? Aquela do
vestido azul avassalador?
396
00:34:09,978 --> 00:34:12,572
Ela também é uma pessoa,
sem restrição.
397
00:34:12,681 --> 00:34:15,309
Sem auto-controle, rancorosa,
tóxica, teimosa, irritante.
398
00:34:15,417 --> 00:34:17,578
Mas essa senhora
está doente.
399
00:34:17,686 --> 00:34:21,213
De certo está muito doente. Tem
direito de comportar-se assim.
400
00:34:21,322 --> 00:34:24,144
Afinal, aqui não é uma
mina de sal da Sibéria.
401
00:34:24,280 --> 00:34:28,956
Ah, não! Não, meu bom engenheiro,
você prefere comparações orientais?
402
00:34:29,063 --> 00:34:31,964
Isso é muito compreensível, já que
a Ásia engolfa-nos aqui.
403
00:34:32,067 --> 00:34:35,264
Onde quer que olhamos,
vemos apenas rostos tártaros.
404
00:34:35,371 --> 00:34:38,306
Eu posso entendê-lo bem.
A Ásia paira demais no ar daqui.
405
00:34:38,407 --> 00:34:42,400
Ásia e Europa, dois gigantes
lutando pelo controle do mundo.
406
00:34:42,511 --> 00:34:46,345
A Europa sempre foi uma terra
de rebelião, grandes críticos,
407
00:34:46,482 --> 00:34:48,245
e de atividade disforme.
408
00:34:48,350 --> 00:34:53,845
Ao passo que a Ásia encarna
inflexibilidade e repouso ocioso.
409
00:34:56,826 --> 00:35:01,889
Esta extravagância bárbara
com o tempo é o estilo asiático.
410
00:35:01,997 --> 00:35:05,865
Essa pode ser a razão pela
qual os filhos do Oriente
411
00:35:05,968 --> 00:35:07,492
sintam-se tão em casa aqui.
412
00:35:07,603 --> 00:35:11,039
Mas você não deve mudar
seus hábitos, engenheiro.
413
00:35:13,742 --> 00:35:15,835
Diga-me, você está me
ouvindo, engenheiro?
414
00:35:15,945 --> 00:35:18,004
Oh, sim, claro.
415
00:35:18,113 --> 00:35:19,546
O que devo fazer?
416
00:35:19,648 --> 00:35:20,842
Partir.
417
00:35:20,950 --> 00:35:22,383
Partir?
418
00:35:22,484 --> 00:35:26,420
Eu lhe disse isso em sua
primeira noite, engenheiro.
419
00:35:26,522 --> 00:35:30,822
Sim, naquela época estava livre
para fazê-lo, mas agora...
420
00:35:30,926 --> 00:35:32,894
Ah, sim.
Eu sei.
421
00:35:32,995 --> 00:35:36,158
Agora você mantém seu
cartão de legitimação em mãos,
422
00:35:36,265 --> 00:35:38,233
prova de sua doença,
estou certo?
423
00:35:38,334 --> 00:35:43,101
Sim, o velho apanhador de ratos
descobriu uma mancha em seu pulmão.
424
00:35:43,672 --> 00:35:45,731
Quer dizer que após
o diagnóstico do Diretor,
425
00:35:45,841 --> 00:35:48,769
você delega a si mesmo
aconselhar-me ir para casa?
426
00:35:48,879 --> 00:35:49,743
Bem, sim.
427
00:35:49,845 --> 00:35:53,212
Sim, engenheiro, eu delego a mim
aconselhá-lo a ir para casa.
428
00:35:53,315 --> 00:35:55,909
Então você é mais cauteloso
comigo do que é com os outros.
429
00:35:56,018 --> 00:35:58,452
Afinal, você, você mesmo,
não partiu.
430
00:36:00,122 --> 00:36:01,453
Isso me adoece!
431
00:36:01,557 --> 00:36:05,118
Adoece-me participar desta hor-
rível e contínua batalha com você,
432
00:36:05,227 --> 00:36:06,660
senão eu iria
responder-lhe
433
00:36:06,762 --> 00:36:08,730
que sou muito mais
doente do que é o Sr!
434
00:36:08,831 --> 00:36:11,095
E se eu me disponho a ficar,
é porque não quero
435
00:36:11,200 --> 00:36:13,361
me destruir antes de
chegar a minha hora!
436
00:36:13,469 --> 00:36:16,438
Eu o faço sob um protesto
doloroso de minha consciência
437
00:36:16,538 --> 00:36:19,473
que se submete aos desejos
do meu pobre corpo doente!
438
00:36:19,575 --> 00:36:22,100
O que você tem
contra o corpo?
439
00:36:22,912 --> 00:36:23,844
Bem, eu...
440
00:36:23,946 --> 00:36:27,939
Sim, eu...
Eu respeito e amo o corpo,
441
00:36:28,050 --> 00:36:34,785
assim como eu amo a forma, a
beleza, a liberdade e o prazer.
442
00:36:34,890 --> 00:36:38,519
Mas há uma força, um princípio
de que é o objeto de meu mais alto
443
00:36:38,627 --> 00:36:43,860
respeito e amor supremo,
e esse princípio é a mente.
444
00:36:43,966 --> 00:36:47,231
Diga-me, engenheiro, você sabe
sobre o terremoto de Lisboa?
445
00:36:47,336 --> 00:36:49,998
Não, não há nos
jornais daqui.
446
00:36:50,105 --> 00:36:55,600
Sim, isso é característica desta
instituição, meu querido Giovanni,
447
00:36:55,711 --> 00:36:57,872
mas isso não parece
incomodá-lo.
448
00:36:57,980 --> 00:37:03,509
Não estou falando de qualquer evento
atual, mas do grande terremoto de 1755.
449
00:37:03,619 --> 00:37:05,484
Portanto...
450
00:37:05,587 --> 00:37:09,648
- Voltaire se rebelou contra ele.
- O quê?
451
00:37:09,825 --> 00:37:13,226
Ele se rebelou contra isso?
Ele se rebelou contra um terremoto?
452
00:37:13,329 --> 00:37:14,796
Sim, sim,
ele se rebelou.
453
00:37:14,897 --> 00:37:18,162
Ele protestou em nome da
mente e da razão contra isso,
454
00:37:18,267 --> 00:37:20,565
como vocês dizem, esta ofensa
escandalosa da natureza.
455
00:37:20,669 --> 00:37:23,570
E o corpo é a natureza,
você entende?
456
00:37:24,039 --> 00:37:27,406
Serei tão corajoso por repreendê-lo
como está sendo para sorrir, Sr. Castorp,
457
00:37:27,509 --> 00:37:28,737
e vou dizer porquê.
458
00:37:28,844 --> 00:37:31,870
Porque é servil para aceitar
o raciocínio contra a natureza
459
00:37:31,981 --> 00:37:34,176
Sem resistência e defesa!
460
00:37:44,793 --> 00:37:46,420
Desculpe-me.
461
00:37:49,698 --> 00:37:51,859
Por que você não vai
atrás de seu amigo?
462
00:37:51,967 --> 00:37:55,198
Sala 86.
Debaixo do telhado.
463
00:37:55,304 --> 00:37:59,673
Assim, será capaz de continuar a sua
discussão sobre o corpo e a beleza.
464
00:38:13,455 --> 00:38:17,721
Sr. Castorp, você não notou nada
nesta noite em especial?
465
00:38:17,860 --> 00:38:20,988
- O quê?
- Sobre Madame Chauchat.
466
00:38:21,096 --> 00:38:24,361
Ela vestiu-se apenas
para você.
467
00:38:24,466 --> 00:38:29,494
Ela usa um vestido encantador,
mesmo não sendo domingo.
468
00:38:29,605 --> 00:38:33,837
- Não percebeu isso ainda?
- Eu percebi sim.
469
00:38:33,942 --> 00:38:37,105
Mas também percebi outra coisa,
que Madame Chauchat tem marcas
470
00:38:37,212 --> 00:38:41,012
asiáticas acentuadas, sem contar
os itens "velha" e "sem graça".
471
00:38:41,116 --> 00:38:42,947
Ela tem, certamente,
mais de 30.
472
00:38:47,222 --> 00:38:48,917
Clawdia,
mais de 30?
473
00:38:49,024 --> 00:38:51,424
No máximo,
ela tem 28.
474
00:38:51,527 --> 00:38:55,327
E quanto ao perfil dela,
eu o proíbo de dizer tais coisas.
475
00:38:55,431 --> 00:38:58,525
Clawdia é jovem e doce.
476
00:38:59,001 --> 00:39:04,564
O Diretor Behrens parece encontrar
graça e beleza em Mme. Chauchat.
477
00:39:04,673 --> 00:39:07,836
Ela posou de modelo
para ele.
478
00:39:07,943 --> 00:39:13,813
Ele a chamou, e ela posou para ele
pelo menos umas 20 vezes.
479
00:39:16,118 --> 00:39:19,918
Tenho certeza que sonhará com sua
divina Mde. Chauchat todos os dias,
480
00:39:20,022 --> 00:39:21,546
Sra. Engelhart.
481
00:39:22,324 --> 00:39:25,452
Tenha cuidado para a deusa
não chegar muito perto de você
482
00:39:25,561 --> 00:39:27,961
em um de seus sonhos!
483
00:39:43,715 --> 00:39:47,310
O que você está fazendo aqui?
Você não leu as regras?
484
00:39:47,419 --> 00:39:49,046
- Desculpe, mas lá dentro...
- Regras são regras!
485
00:39:49,154 --> 00:39:52,282
Sem desculpas, por favor!
Agora fique na cama!
486
00:39:52,391 --> 00:39:55,189
Diga, Diretor Behrens,
às vezes, você pinta quadros?
487
00:39:55,294 --> 00:39:56,818
Oh, rapaz!
488
00:39:56,929 --> 00:39:58,157
Desculpe, mas eu ouvi...
489
00:39:58,263 --> 00:40:01,198
Algumas pessoas dizem
que você pinta com óleo.
490
00:40:01,300 --> 00:40:03,632
Bem, somos todos seres humanos
e temos nossos passatempos.
491
00:40:03,735 --> 00:40:05,794
Então, eu não nego isso.
492
00:40:05,904 --> 00:40:07,838
- Paisagens?
- Tal como várias de seu gosto.
493
00:40:07,940 --> 00:40:10,170
Paisagens, natureza morta, animais.
494
00:40:10,275 --> 00:40:12,368
Um sujeito como eu reduz-se
a absolutamente nada.
495
00:40:12,477 --> 00:40:14,570
-Mas não faz retratos?
- Não, pouco.
496
00:40:14,680 --> 00:40:17,080
Por quê? Você quer que eu
me encarregue de um?
497
00:40:17,182 --> 00:40:21,380
- Não, não, mas eu pensei...
- Curiosidade, hum? Curiosidade!
498
00:40:21,486 --> 00:40:25,582
Apenas venha comigo, antes que
pegue um resfriado aqui fora...
499
00:40:28,835 --> 00:40:31,804
Espere, espere.
Eu vou acender a luz para você.
500
00:40:33,706 --> 00:40:35,139
Um momento.
501
00:40:40,436 --> 00:40:42,961
Eu conheço este rosto.
502
00:40:43,188 --> 00:40:44,394
Você reconhece ela?
503
00:40:44,704 --> 00:40:46,399
Sim, esta é...
504
00:40:48,141 --> 00:40:51,008
Essa é a mulher
que estava na mesa dos russos...
505
00:40:52,044 --> 00:40:53,944
...parece viva e respirando.
506
00:40:54,046 --> 00:40:57,743
Você já percebeu
o jeito que ela anda?
507
00:40:58,451 --> 00:41:00,681
Seu rosto é como o seu andar.
508
00:41:00,787 --> 00:41:02,755
Ela é um tanto
furtiva.
509
00:41:02,855 --> 00:41:04,948
Olhe para sua pele!
510
00:41:05,825 --> 00:41:08,225
A pele dela aqui.
511
00:41:08,327 --> 00:41:13,765
É realista, ou pouco expressivo,
em sua opinião?
512
00:41:14,767 --> 00:41:16,564
Bastante.
513
00:41:17,003 --> 00:41:19,164
Bastante realista.
514
00:41:19,872 --> 00:41:24,571
Eu não acho que já tenha visto uma pele
que fora, assim, tão bem representada.
515
00:41:24,677 --> 00:41:27,441
Acho que quase
pode-se sentir a pessoa.
516
00:41:27,547 --> 00:41:30,448
Eu estou contente.
Fico feliz que você goste.
517
00:41:32,118 --> 00:41:35,053
A pele humana aqui
é uma questão de ciência.
518
00:41:35,154 --> 00:41:38,021
Sim, a ciência, isso é importante.
519
00:41:38,124 --> 00:41:41,890
Eu quero dizer ... Quer dizer, eu acho que
é bom se a relação artística
520
00:41:41,994 --> 00:41:44,986
é acompanhada por um segundo,
quando você vê as coisas, por assim dizer,
521
00:41:45,097 --> 00:41:48,328
a partir de um ponto de vista diferente.
522
00:41:48,434 --> 00:41:50,527
Por exemplo, de um médico.
523
00:41:50,636 --> 00:41:54,367
Basicamente, estes são todos
variações de um mesmo interesse,
524
00:41:54,474 --> 00:41:57,637
de que a atividade artística é
simplesmente uma parte de expressão,
525
00:41:57,743 --> 00:41:59,301
se é que posso colocar dessa maneira.
526
00:41:59,412 --> 00:42:02,347
Perdoe-me, peguei esta
pintura da parede.
527
00:42:02,448 --> 00:42:05,349
Lá na parede da janela ela não
recebe nenhuma luz. Você vai ver.
528
00:42:05,451 --> 00:42:09,751
Eu quero dizer... Com o que exatamente
a ciência médica está preocupada?
529
00:42:09,856 --> 00:42:13,292
Não entendo nada disso, mas sua preocu-
pação principal é com as pessoas.
530
00:42:13,392 --> 00:42:16,850
E é das profissões humanistas, onde
a arte e a ciência estão misturadas,
531
00:42:16,963 --> 00:42:21,923
na medida em que seu tema
principal é os seres humanos.
532
00:42:22,668 --> 00:42:26,365
Não seria muito
melhor olhar daqui?
533
00:42:26,472 --> 00:42:30,067
Claro, se você acha que
ela pode tolerar tanta luz.
534
00:42:31,505 --> 00:42:34,070
Quer uma bebida
antes de dormir?
535
00:42:42,922 --> 00:42:44,480
O que você está
fazendo agora?
536
00:42:44,590 --> 00:42:46,717
Apenas estou inclinando-a
contra a parede.
537
00:42:46,826 --> 00:42:49,192
No momento, é um
bom lugar para ela.
538
00:42:52,064 --> 00:42:56,571
Bem, isso é um pequeno instrumento
feito para senhores solitários.
539
00:42:57,140 --> 00:43:00,800
Costumo mantê-lo fechado para
que ninguém veja isso com maus olhos.
540
00:43:00,975 --> 00:43:06,550
Foi-me dado de presente por uma
paciente, uma princesa egípcia.
541
00:43:07,289 --> 00:43:09,655
Espero que você
não se ofenda com ele.
542
00:43:10,392 --> 00:43:13,088
Não, não,
não me incomoda.
543
00:43:13,195 --> 00:43:17,131
Pode-se até encará-lo a sério ou
por um viés cerimonial, se preferir.
544
00:43:18,200 --> 00:43:20,725
Os antigos dizem ter
decorado os seus caixões
545
00:43:20,836 --> 00:43:22,303
com coisas como esta.
546
00:43:22,404 --> 00:43:24,895
Para eles, o obsceno e o sagrado
estavam interligados.
547
00:43:25,007 --> 00:43:28,408
Bem, ao julgar pela princesa, ela es-
tava mais inclinada ao primeiro caso.
548
00:43:28,510 --> 00:43:29,568
Saúde.
549
00:43:29,678 --> 00:43:31,270
Saúde.
550
00:43:33,989 --> 00:43:36,958
O que é o corpo?
551
00:43:37,059 --> 00:43:38,321
O que é a carne?
552
00:43:38,427 --> 00:43:39,894
á gua.
553
00:43:40,296 --> 00:43:43,595
A substância seca
é de apenas 25%,
554
00:43:43,699 --> 00:43:47,127
dos quais 20% é a proteína normal,
555
00:43:47,269 --> 00:43:50,510
da qual apenas um pouco
de gordura e sal são adicionados.
556
00:43:50,921 --> 00:43:53,822
E a proteína?
Do que é feita?
557
00:43:53,924 --> 00:43:57,655
Carbono, hidrogênio, nitrogênio,
oxigênio, enxofre e algo mais.
558
00:43:57,761 --> 00:44:01,162
Por exemplo, as moléculas
de miosina
559
00:44:01,265 --> 00:44:06,293
tornam-se aderentes à proteína onde
os músculos causam "rigor mortis".
560
00:44:06,436 --> 00:44:09,405
Ah, sim, "rigor mortis".
Muito bom, sim.
561
00:44:09,506 --> 00:44:13,465
E então vem a autópsia,
a anatomia do túmulo.
562
00:44:13,577 --> 00:44:16,011
Então, se alguém estiver
interessado na vida,
563
00:44:16,113 --> 00:44:18,741
igualmente deve nutrir
interesse pela morte.
564
00:44:43,835 --> 00:44:46,326
Então eu sempre lembro
da minha infância,
565
00:44:46,437 --> 00:44:48,428
a minha infância na Rússia,
você sabe...
566
00:46:09,734 --> 00:46:12,430
Caros convidados.
567
00:46:18,009 --> 00:46:21,069
Meus caros pacientes.
568
00:46:22,380 --> 00:46:25,816
Hoje, assim como
em todos os anos,
569
00:46:25,917 --> 00:46:29,785
estamos aqui para presentear
o nosso mestre admirado,
570
00:46:29,887 --> 00:46:31,752
Diretor Behrens.
571
00:46:33,224 --> 00:46:37,490
Este ano nós escolhemos
um presente, caro Diretor,
572
00:46:37,595 --> 00:46:42,828
que iremos dá-lo
todos juntos.
573
00:46:44,368 --> 00:46:48,498
- Por favor, coloquem a venda.
- Vendar-me? Isso é um absurdo!
574
00:46:48,606 --> 00:46:51,632
Posso ficar de costas ou fechar
os olhos. Não seria melhor assim?
575
00:46:51,742 --> 00:46:54,973
- Mas, não!
- Vamos!
576
00:47:02,737 --> 00:47:04,534
Onde você vai?
577
00:47:08,176 --> 00:47:10,371
E agora, caro doutor,
vai ter que ajoelhar.
578
00:47:10,478 --> 00:47:11,968
Muito bem, então!
579
00:47:13,081 --> 00:47:15,845
Agora, coloque a
cabeça aqui.
580
00:47:15,951 --> 00:47:18,442
- Sim, sim.
- Muito bem.
581
00:47:26,914 --> 00:47:30,848
Voilà , agora ele está cego.
Podem começar.
582
00:47:50,279 --> 00:47:55,455
E chegou o inevitável, o que nosso
herói de certo não esperava
583
00:47:55,555 --> 00:47:58,861
há algum tempo atrás:
Chegara o inverno.
584
00:47:58,961 --> 00:48:04,658
O inverno local, aquele
que Hans Castorp temia.
585
00:48:29,052 --> 00:48:31,919
É verdade que ele está alimentando
a Mallinckrodt com gordura e mingau
586
00:48:32,088 --> 00:48:33,214
como pura caridade?
587
00:48:33,323 --> 00:48:37,384
Bem, ele decidiu ajudar os casos
graves e que estão à beira da morte.
588
00:48:37,494 --> 00:48:40,952
Diretor Behrens e outros
estão apoiando esta decisão.
589
00:48:47,704 --> 00:48:51,663
Pena que Madame Chauchat
não é uma mórbida.
590
00:48:52,676 --> 00:48:57,010
Então seu primo teria
menos problemas com ela,
591
00:48:57,113 --> 00:48:58,978
e poderia alimentá-la
com mingau também.
592
00:48:59,082 --> 00:49:00,674
Por favor!
593
00:49:13,830 --> 00:49:18,324
Muitos casos graves acabaram
594
00:49:18,468 --> 00:49:21,232
nesta pista de dança,
595
00:49:21,338 --> 00:49:25,167
tendo hemorragia
por uma última vez.
596
00:49:27,199 --> 00:49:29,822
Trilhando seu caminho
para a eternidade
597
00:49:46,229 --> 00:49:47,457
Aqui está.
598
00:49:50,901 --> 00:49:52,368
É isso.
599
00:49:53,970 --> 00:49:55,835
Isso é meu.
600
00:49:57,240 --> 00:49:59,140
Minha sepultura.
601
00:50:28,624 --> 00:50:32,788
Estamos nos aproximando de uma
das principais atrações da noite.
602
00:50:32,895 --> 00:50:37,423
Dr. Krokowski vai
entrar na arena.
603
00:50:37,699 --> 00:50:42,432
Com que trajes, no entanto,
ele não revelou para nós.
604
00:50:58,401 --> 00:51:05,432
E agora, senhoras e senhores,
Sr. e Sra. Wehsaal Magnus,
605
00:51:05,542 --> 00:51:12,539
Chegam diretamente dos
túmulos do cemitério Davos.
606
00:53:08,186 --> 00:53:10,677
Você estava dizendo
algo sobre Lilith antes.
607
00:53:10,788 --> 00:53:12,255
Qual Lilith você diz?
608
00:53:12,357 --> 00:53:15,019
Aquela que se
casou duas vezes?
609
00:53:15,193 --> 00:53:17,684
Lilith, personagem de
uma lenda hebraica.
610
00:53:17,795 --> 00:53:21,754
Esta Lilith tornou-se um fantasma
e assombrava jovens à noite.
611
00:53:21,866 --> 00:53:22,662
E sabe por quê?
612
00:53:22,767 --> 00:53:24,792
Porque era bonita, cabelo
cheio e comprido, Giovanni.
613
00:53:24,902 --> 00:53:28,929
Que nojento, um espectro
com o cabelo bonito.
614
00:53:29,040 --> 00:53:32,908
Tu simplesmente não toleras
coisas como esta, não é?
615
00:53:33,010 --> 00:53:36,673
Por isso vens aqui e tenta
reacender as luzes, por assim dizer,
616
00:53:36,781 --> 00:53:39,079
e assim podes reencaminhar
os jovens no caminho certo.
617
00:53:39,183 --> 00:53:41,242
Peço que, por favor,
Engenheiro, seja formal.
618
00:53:41,352 --> 00:53:44,150
Eu não lhe trato
com informalidade.
619
00:53:44,255 --> 00:53:46,120
Não pense que
pode fazer isso!
620
00:53:46,224 --> 00:53:48,192
É Carnaval!
621
00:53:48,292 --> 00:53:51,261
É uma prática comum
em uma noite como esta.
622
00:53:51,362 --> 00:53:52,659
Vou tratá-lo
informalmente,
623
00:53:52,797 --> 00:53:55,197
apesar de ter de superar
minha própria resistência.
624
00:53:55,299 --> 00:53:59,360
Mas vou fazer isso com
todo o meu coração.
625
00:53:59,470 --> 00:54:00,698
Com todo seu coração?
626
00:54:00,805 --> 00:54:03,706
Nós estivemos aqui juntos
por tanto tempo.
627
00:54:03,808 --> 00:54:08,370
Sete meses, se parar para contar,
e eu acho que é hora de agradecer.
628
00:54:08,579 --> 00:54:11,639
Obrigado por ter sido tão
amável cuidando de mim
629
00:54:11,783 --> 00:54:12,943
durante os últimos
sete meses.
630
00:54:13,050 --> 00:54:17,714
Esvaziarei meu copo em homenagem
a teus esforços pedagógicos.
631
00:54:21,025 --> 00:54:22,322
Engenheiro!
632
00:54:22,493 --> 00:54:23,824
Engenheiro!
633
00:54:23,928 --> 00:54:28,558
Meu bom Engenheiro,
o que deu em você?
634
00:54:28,666 --> 00:54:31,066
Isso soa como
palavras de despedida.
635
00:54:31,169 --> 00:54:33,467
Não, por que deveria
ser despedida?
636
00:54:33,571 --> 00:54:34,663
Hans!
637
00:54:35,640 --> 00:54:37,267
Ah, Sra. Engelhart.
638
00:54:38,843 --> 00:54:40,140
Eu estava procurando por você.
639
00:54:41,913 --> 00:54:44,404
Você perderá o ponche.
640
00:54:44,515 --> 00:54:45,812
Venha.
641
00:55:25,990 --> 00:55:33,658
Então, Senhoras e Senhores,
já que insistem, aqui vai uma paródia.
642
00:56:22,980 --> 00:56:24,641
Isso não vai funcionar.
Não é um lápis adequado.
643
00:56:24,749 --> 00:56:28,150
É muito curto.
Isso não é lápis!
644
00:56:28,252 --> 00:56:30,015
Alguém tem
um lápis?
645
00:56:30,121 --> 00:56:31,145
Um lápis?
646
00:56:31,255 --> 00:56:32,813
Um lápis? Um lápis?
647
00:56:32,924 --> 00:56:34,118
Você tem um lápis?
648
00:56:34,225 --> 00:56:35,419
Um lápis?
649
00:56:35,526 --> 00:56:37,118
Eu preciso de um lápis!
650
00:56:37,228 --> 00:56:39,924
Um lápis! Um lápis!
Você tem um lápis?
651
00:56:40,031 --> 00:56:41,931
Joachim, um lápis!
Um lápis!
652
00:56:42,033 --> 00:56:44,058
- Um lápis! Eu tenho que desenhar!
- Engenheiro!
653
00:56:44,168 --> 00:56:45,601
Um lápis? Um lápis?
654
00:56:45,736 --> 00:56:48,398
Engenheiro! Um pouco de
razão! Engenheiro!
655
00:56:48,506 --> 00:56:50,565
Eu preciso de um lápis!
Eu tenho que desenhar!
656
00:56:50,675 --> 00:56:51,642
Engenheiro!
657
00:56:51,742 --> 00:56:54,336
Este rapaz é louco!
658
00:57:08,058 --> 00:57:09,821
O que você está
procurando?
659
00:57:09,993 --> 00:57:11,290
Por favor...
660
00:57:11,528 --> 00:57:15,123
Por favor, pode me
emprestar um lápis?
661
00:57:15,232 --> 00:57:17,291
Vou verificar.
662
00:57:18,135 --> 00:57:20,365
Talvez haja um
na minha bolsa.
663
00:57:21,905 --> 00:57:23,372
Voilà !
664
00:57:23,640 --> 00:57:25,801
Certifique-se de
devolvê-lo para mim.
665
00:58:21,898 --> 00:58:25,334
Parece uma eternidade desde
que estamos sentados aqui.
666
00:58:25,435 --> 00:58:29,428
É um sonho que eu conheço bem,
por tê-lo sonhado há muito tempo.
667
00:58:29,539 --> 00:58:34,602
Sim, eternamente sentado aqui
contigo, como estou agora.
668
00:58:35,145 --> 00:58:37,238
Palavras bonitas.
669
00:58:37,347 --> 00:58:42,751
Mas, diga, não teria sido mais fácil
ter sonhado esse sonho antes?
670
00:58:42,853 --> 00:58:44,718
A eternidade é como
desenhar um leitão
671
00:58:44,821 --> 00:58:47,051
com a cabeça voltada para longe
e com os olhos fechados.
672
00:58:47,157 --> 00:58:52,026
Parece bem à vontade na eternidade,
pelo menos é o que eu acho.
673
00:58:53,797 --> 00:58:58,757
Mas isso não vai durar muito,
porque já estou partindo.
674
00:59:00,103 --> 00:59:01,593
Você está curada,
então?
675
00:59:02,572 --> 00:59:03,937
Não.
676
00:59:04,207 --> 00:59:06,471
Em razão de minha condição
não estar melhorando,
677
00:59:06,576 --> 00:59:10,137
Behrens acha que uma pequena
mudança de ar me faria bem.
678
00:59:11,148 --> 00:59:14,481
- Você vai voltar?
- Talvez.
679
00:59:14,985 --> 00:59:17,749
Eu tenho a liberdade de
escolher para onde ir.
680
00:59:17,854 --> 00:59:19,981
Eu amo a liberdade
acima de tudo.
681
00:59:20,090 --> 00:59:23,753
Ela foi tirada de mim temporaria-
mente através de meu casamento,
682
00:59:23,860 --> 00:59:26,226
mas minha doença a
devolveu para mim.
683
00:59:27,697 --> 00:59:29,130
Eu posso muito bem voltar.
684
00:59:29,299 --> 00:59:32,291
Mas provavelmente você estará
longe daqui muito antes disso.
685
00:59:32,469 --> 00:59:34,437
Então você sabe o
grau de minha doença?
686
00:59:34,971 --> 00:59:37,030
Sim e não. Só sei o que
as pessoas dizem.
687
00:59:37,140 --> 00:59:40,541
Ouvi falar de um pequeno ponto
úmido lá dentro, bem aqui,
688
00:59:40,644 --> 00:59:41,838
e um pouco de febre.
689
00:59:42,045 --> 00:59:43,876
100,2!
690
00:59:45,549 --> 00:59:46,948
- Bem...
- Essa febre!
691
00:59:47,050 --> 00:59:49,541
Ah, você acha que
estou aqui por prazer!
692
00:59:49,886 --> 00:59:51,046
Não.
693
00:59:51,154 --> 00:59:52,985
Não sou
deste tipo.
694
00:59:53,089 --> 00:59:54,454
O que você acha de mim?
695
00:59:55,325 --> 01:00:01,696
Convencional, vindo de boa família,
um aluno dócil aos seus professores.
696
01:00:01,798 --> 01:00:03,823
Eu sou o oposto de você.
697
01:00:03,934 --> 01:00:06,198
Virtude me aborrece.
698
01:00:06,403 --> 01:00:10,601
Prefiro procurar a moral
no pecado, no perigo,
699
01:00:10,707 --> 01:00:14,905
ou em qualquer coisa que possa
me prejudicar, ou me destruir.
700
01:00:15,011 --> 01:00:17,502
Sim, parece-me que há mais moral
na perdição e na ruína de si
701
01:00:17,614 --> 01:00:21,744
do que tentar
salvar a si mesmo.
702
01:00:23,787 --> 01:00:25,721
Sei que desaprova
o que eu digo,
703
01:00:25,822 --> 01:00:28,154
até porque em breve
voltará à planície,
704
01:00:28,291 --> 01:00:30,418
a fim de ajudar a sua pátria
a se tornar mais poderosa
705
01:00:30,527 --> 01:00:32,017
e aumentar
a sua glória.
706
01:00:32,929 --> 01:00:35,159
Voilà. Lá terá a sua própria
fotografia de nós dois,
707
01:00:35,265 --> 01:00:37,995
um retrato instantâneo,
tirado sem uma câmera.
708
01:00:39,302 --> 01:00:41,600
Faltam alguns detalhes para
confirmar o que Behrens encontrou.
709
01:00:41,771 --> 01:00:44,399
Ah, os médicos sempre encontram
o que eles querem encontrar.
710
01:00:44,508 --> 01:00:46,373
Não, Clawdia.
711
01:00:46,877 --> 01:00:50,973
A febre em meu corpo, o pulso
forte do meu coração exausto,
712
01:00:51,081 --> 01:00:56,417
a mudança nas glândulas linfáticas,
não é senão o meu amor por ti.
713
01:00:56,520 --> 01:00:58,715
Ele tomou conta de mim
no instante em que a vi,
714
01:00:58,822 --> 01:01:00,551
o amor que eu tinha
antes de te conhecer.
715
01:01:00,657 --> 01:01:03,285
E é óbvio para mim agora que
é este amor que me trouxe até aqui.
716
01:01:03,393 --> 01:01:05,258
Que loucura.
717
01:01:05,362 --> 01:01:08,126
Meu amor por ti ficou dentro
de mim por muitos anos.
718
01:01:08,598 --> 01:01:11,590
Eu já te conhecia
por uma eternidade,
719
01:01:11,701 --> 01:01:14,363
tu e tua beleza.
720
01:01:14,471 --> 01:01:18,908
Teus olhos oblíquos,
tua boca, tua voz.
721
01:01:19,543 --> 01:01:23,343
E foi a partir de então, que
Behrens encontrou no meu pulmão,
722
01:01:23,446 --> 01:01:25,914
o local onde prova que
eu estava doente.
723
01:01:28,818 --> 01:01:30,752
O carnaval acabou.
724
01:01:31,321 --> 01:01:33,812
Você sabe as consequências
disso, monsieur.
725
01:01:33,924 --> 01:01:34,856
Eu te amo.
726
01:01:34,958 --> 01:01:36,391
Eu sempre
te amei.
727
01:01:36,493 --> 01:01:38,188
Porque és o "tu"
de minha vida,
728
01:01:38,295 --> 01:01:41,059
meu sonho, minha necessidade,
meu desejo eterno.
729
01:01:41,565 --> 01:01:43,465
Meu pequeno
burguês.
730
01:01:44,200 --> 01:01:47,294
Meu pequeno burguês
com a pequena mancha úmida.
731
01:01:47,404 --> 01:01:49,429
É verdade que você
me ama tanto?
732
01:01:49,539 --> 01:01:53,999
O corpo, o amor, a morte, são
só uma face da mesma coisa.
733
01:01:54,110 --> 01:01:57,841
O corpo é doença e depravação.
É o que produz a morte.
734
01:01:57,948 --> 01:02:00,940
Amor e morte são a
fonte de sua magia cruel.
735
01:02:01,051 --> 01:02:04,919
O Amor é mística, nobreza,
pureza e eternidade.
736
01:02:05,755 --> 01:02:08,019
Ah, arrebatadora
beleza orgânica,
737
01:02:08,191 --> 01:02:12,560
não feita de óleos ou de pedra, mas
de matéria viva e corruptível,
738
01:02:12,662 --> 01:02:15,961
completa do febril segredo
da vida e da decadência!
739
01:02:17,033 --> 01:02:20,662
Considere a simetria maravilhosa
da estrutura humana,
740
01:02:20,770 --> 01:02:24,467
os ombros, os quadris, os seios
florescendo de cada lado,
741
01:02:24,574 --> 01:02:26,371
as costelas
dispostas em pares,
742
01:02:26,543 --> 01:02:28,204
o umbigo rodeado
da barriga macia,
743
01:02:28,311 --> 01:02:30,711
e a escuridão pubiana
entre as coxas!
744
01:02:30,814 --> 01:02:33,749
Veja as omoplatas mexerem
sob a pele sedosa das costas,
745
01:02:33,850 --> 01:02:36,410
e a coluna descendo na dobra
exuberante das nádegas,
746
01:02:36,519 --> 01:02:38,749
a grande rede de veias e
nervos ramificando-se para fora,
747
01:02:38,888 --> 01:02:41,083
e a forma como a estrutura dos
braços correspondem às pernas.
748
01:02:41,191 --> 01:02:44,160
Oh, o doce da superfície interna do
cotovelo e a cavidade do joelho,
749
01:02:44,260 --> 01:02:46,820
com sua abundância de delícias
orgânicas sob a carne estofada!
750
01:02:46,930 --> 01:02:53,267
Que festival imenso de
lugares para acariciar!
751
01:02:53,370 --> 01:02:56,305
Bom Deus, deixe-me cheirar o
odor da pele por entre as pernas,
752
01:02:56,406 --> 01:02:59,842
sob o qual a cápsula segmentada
secreta seu óleo escorregadio!
753
01:02:59,943 --> 01:03:02,571
Deixe-me tocar devotamente
sua artéria femoral pulsante
754
01:03:02,679 --> 01:03:05,307
onde emerge no superior de
sua coxa e depois divide-se mais
755
01:03:05,415 --> 01:03:07,178
duas vezes nas
artérias da tíbia!
756
01:03:07,283 --> 01:03:10,514
Deixe-me beber na exalação
de seus poros que escorre abaixo,
757
01:03:10,620 --> 01:03:14,920
água e proteína da imagem humana,
destinada a morrer!
758
01:03:16,126 --> 01:03:18,151
Deixe-me morrer...
759
01:03:19,429 --> 01:03:21,294
Meus lábios nos seus!
760
01:03:24,701 --> 01:03:28,102
Por favor, por favor,
me beije!
761
01:03:36,112 --> 01:03:39,013
Você é realmente um
pretendente galante,
762
01:03:39,115 --> 01:03:44,781
que sabe como conquistar de uma
forma profunda, à maneira alemã.
763
01:03:48,391 --> 01:03:51,588
Adeus, meu príncipe
de Carnaval!
764
01:04:05,041 --> 01:04:08,169
Não se esqueça de
devolver o meu lápis.
765
01:06:25,548 --> 01:06:28,483
Você já está curado,
Sr. Settembrini?
766
01:06:28,585 --> 01:06:35,855
Não, minha sina é a vida. Quer dizer,
tenho que ficar aqui para sempre.
767
01:06:35,959 --> 01:06:37,551
Sei disso há tempos.
768
01:06:37,660 --> 01:06:41,118
Ainda posso envelhecer um pouco,
mas infelizmente só se ficar aqui.
769
01:06:41,231 --> 01:06:43,131
Mas então você tem que ficar.
770
01:06:43,233 --> 01:06:45,724
É claro que eu vou ficar aqui.
771
01:06:45,835 --> 01:06:50,238
Mas, infelizmente, minha
situação é precária
772
01:06:50,340 --> 01:06:52,740
não permite ostentar
o luxo por muitos anos.
773
01:06:52,842 --> 01:06:54,332
Bem, essa é a verdade.
774
01:06:54,444 --> 01:06:59,404
Então, estarei hospedado com
Lukacek, o alfaiate, na aldeia.
775
01:07:00,750 --> 01:07:03,685
Por favor, venha me
visitar alguma hora.
776
01:07:51,737 --> 01:08:02,136
Para você
777
01:08:50,283 --> 01:08:54,777
Causa da morte: hemorragia final
devido à insuficiência cardíaca.
778
01:08:54,888 --> 01:08:58,949
Hora da morte: 06:45h.
779
01:08:59,059 --> 01:09:04,326
O tempo ativa o
passar da hora.
780
01:09:05,299 --> 01:09:06,823
Desde aquela
noite de Carnaval
781
01:09:06,934 --> 01:09:11,371
quando Hans Castorp pedira empres-
tado um lápis da Sra. Chauchat,
782
01:09:11,471 --> 01:09:13,939
nove semanas se passaram.
783
01:09:14,041 --> 01:09:18,774
Três vezes mais do que Hans Castorp
originalmente queria ficar aqui em cima.
784
01:09:19,513 --> 01:09:22,038
A única coisa que o jovem
singelo tinha recuperado
785
01:09:22,149 --> 01:09:24,515
de seu tempo de mais
profunda aventura, no entanto,
786
01:09:24,618 --> 01:09:29,817
tinha sido a possibilidade que se
aproximava da Sra. Chauchat
787
01:09:29,957 --> 01:09:33,518
retornar para
mais uma estadia.
788
01:09:57,160 --> 01:10:00,789
Isso não significa nada.
Não se preocupe, Pedro.
789
01:10:00,897 --> 01:10:04,663
Só coma, beba e fique
bem até voltarmos.
790
01:10:04,768 --> 01:10:08,260
E nós cuidaremos de nós mesmas,
também, e ficar longe da tristeza.
791
01:10:08,372 --> 01:10:11,864
Deus trará o outono
antes de percebermos,
792
01:10:11,975 --> 01:10:14,603
e então nós duas
já estaremos de volta.
793
01:10:19,383 --> 01:10:20,714
Vamos.
794
01:10:32,129 --> 01:10:33,687
Adeus.
795
01:10:38,935 --> 01:10:41,403
Bom dia, senhoras
e senhores.
796
01:10:41,505 --> 01:10:43,871
Espero que vocês estejam
gostando da comida.
797
01:10:44,241 --> 01:10:45,572
Bom dia.
798
01:10:49,846 --> 01:10:54,044
Por que não pega um pouco de molho?
Assim, a comida fica melhor.
799
01:11:19,109 --> 01:11:22,374
Você deve cuidar
melhor de seu primo.
800
01:11:22,479 --> 01:11:26,575
Ele tornou-se tão inacessível
durante as últimas semanas
801
01:11:26,683 --> 01:11:29,516
desde que Mme.
Chauchat partiu.
802
01:11:38,089 --> 01:11:40,956
Olá, Sr. Settembrini!
803
01:11:44,896 --> 01:11:47,091
Eu não tive sequer uma
chance de dizer adeus
804
01:11:47,198 --> 01:11:49,132
quando o Sr. saiu no outro dia.
805
01:11:49,233 --> 01:11:52,828
Ah, Sr. engenheiro.
806
01:11:52,937 --> 01:11:56,395
Em sua caminhada desportiva,
está atravessando o prado.
807
01:11:56,507 --> 01:11:58,737
Diria que é uma
visão encantadora.
808
01:11:58,843 --> 01:12:01,107
Só posso aconselhá-lo
a manter-se ativo.
809
01:12:01,212 --> 01:12:05,945
Desculpe-me, deixe-me lhe apresentar
o Sr. Naphta... Giovanni Castorp!
810
01:12:06,050 --> 01:12:09,679
- Ele é um engenheiro...
- Eu era técnico na planície.
811
01:12:09,787 --> 01:12:12,153
E você quer ser de novo um
técnico o mais cedo possível
812
01:12:12,256 --> 01:12:13,746
e trabalhar o máximo que puder, certo?
813
01:12:13,858 --> 01:12:20,559
Desculpe-me: Joachino Ziemssen, uma
saudosa esperança militar prussiana
814
01:12:20,665 --> 01:12:22,394
e um espírito refugiado na montanha
815
01:12:22,500 --> 01:12:24,559
desde seu primeiro dia aqui.
816
01:12:24,817 --> 01:12:29,311
Está redondamente enganado
se acha que as futuras revoluções
817
01:12:29,454 --> 01:12:31,820
terminarão em liberdade.
818
01:12:31,924 --> 01:12:36,418
Nos últimos 500 anos, o princípio
da liberdade se cumpriu,
819
01:12:36,528 --> 01:12:39,429
mas também tornou-se
antiquado.
820
01:12:39,531 --> 01:12:44,833
Diria que uma pedagogia que se
coloca como liberal e humanista
821
01:12:44,937 --> 01:12:47,337
está retrocedendo
fortemente.
822
01:12:47,439 --> 01:12:49,999
Todos os grandes educadores
sempre souberam
823
01:12:50,108 --> 01:12:53,509
que só pode haver uma verdade
central em qualquer pedagogia,
824
01:12:53,612 --> 01:12:58,640
e que é a absoluta auto-
ridade, uma ligação férrea
825
01:12:58,750 --> 01:13:02,186
de disciplina e sacrifício,
826
01:13:02,287 --> 01:13:08,123
renúncia ao ego, e a
coerção da personalidade.
827
01:13:08,794 --> 01:13:14,391
Em última análise, desconhece e não
ama à juventude quem acha que ela...
828
01:13:14,499 --> 01:13:16,967
... sente prazer diante
da liberdade, das escolhas,
829
01:13:17,069 --> 01:13:21,301
e na abundância
de possibilidades.
830
01:13:21,406 --> 01:13:24,807
Seu mais profundo
desejo é obedecer.
831
01:13:24,910 --> 01:13:29,370
O segredo e a existência
da nossa era não são...
832
01:13:29,481 --> 01:13:32,450
... a libertação e o
desenvolvimento do eu.
833
01:13:32,551 --> 01:13:34,542
O que ela necessita,
834
01:13:35,487 --> 01:13:39,480
o que deseja,
o que criará...
835
01:13:39,591 --> 01:13:41,252
... é o terror.
836
01:13:42,895 --> 01:13:48,026
O agente deste terror serão as
pessoas que criam a teoria social
837
01:13:48,133 --> 01:13:50,124
cujos princípios e objetivos coincidem
838
01:13:50,235 --> 01:13:54,467
exatamente com aqueles
do Estado cristão de Deus.
839
01:13:55,674 --> 01:14:00,134
Os padres da Igreja qualificavam o
"meu" e o "teu" como palavras funestas
840
01:14:00,245 --> 01:14:02,543
e chamavam a propriedade
privada como usurpação e roubo.
841
01:14:02,648 --> 01:14:06,744
Eles aprenderam que a
lei da propriedade privada
842
01:14:06,852 --> 01:14:10,344
só levou à ganância
e à injustiça.
843
01:14:11,056 --> 01:14:15,823
Desprezaram o princípio capitalista
como um sedutor à desumanidade.
844
01:14:15,928 --> 01:14:20,126
Hoje o proletariado do mundo se opõe
à podridão burguesa-capitalista...
845
01:14:20,232 --> 01:14:23,463
... decadente com a huma-
nidade da Cidade de Deus.
846
01:14:25,003 --> 01:14:29,030
O proletariado retomou
a palavra dos padres.
847
01:14:29,541 --> 01:14:34,638
Sua incumbência é espalhar o terror,
fazendo com que o mundo se salve
848
01:14:34,746 --> 01:14:38,546
e objetive a redenção,
849
01:14:38,650 --> 01:14:42,211
uma sociedade sem
estados e classes.
850
01:14:52,266 --> 01:14:54,700
Noite de verão.
851
01:14:58,673 --> 01:15:00,971
Noite de verão.
852
01:15:01,075 --> 01:15:04,875
Essa pintura foi um presente
de um dos meus alunos.
853
01:15:06,214 --> 01:15:08,205
Isso não é muito bom.
854
01:15:10,785 --> 01:15:12,719
Eu gosto mesmo assim.
855
01:15:13,354 --> 01:15:15,618
Eles estão comemorando
a primeira noite de verão,
856
01:15:15,723 --> 01:15:17,748
que é realmente
o início do outono.
857
01:15:18,826 --> 01:15:21,351
Por que eles
estão tão alegres?
858
01:15:22,797 --> 01:15:26,597
Porque estão agora
se voltando para as trevas?
859
01:15:28,436 --> 01:15:29,903
Eu sei porquê.
860
01:15:30,505 --> 01:15:32,166
O ponto da viragem chegou.
861
01:15:32,407 --> 01:15:35,865
O ponto de inflexão
irreversível.
862
01:15:35,977 --> 01:15:37,501
Noite de verão.
863
01:15:37,612 --> 01:15:42,515
O ponto alto de
alegria e melancolia.
864
01:15:42,617 --> 01:15:45,518
É melancolia alegre.
865
01:15:45,687 --> 01:15:48,053
Agem assim por puro desespero,
se me permite essa expressão,
866
01:15:48,156 --> 01:15:50,124
em homenagem ao círculo
falaz e à eternidade...
867
01:15:50,224 --> 01:15:52,692
... sem rumo duradouro,
na qual tudo se repete.
868
01:15:52,794 --> 01:15:56,093
Não há rumo que persista, e a
eternidade não é uma linha reta,
869
01:15:56,197 --> 01:15:59,166
mas um carrossel...
carrossel... carrossel...
870
01:15:59,400 --> 01:16:00,958
Engenheiro, chega, silêncio!
871
01:16:01,069 --> 01:16:04,197
Instrua-se, mas deixe de
externar suas opiniões!
872
01:16:04,372 --> 01:16:07,000
Eu ficaria feliz Vê-lo nova-
mente em breve, Sr. Castorp.
873
01:16:07,108 --> 01:16:11,636
Não vou permitir que se esquive enquanto
não professe, clara e inequivocamente,
874
01:16:11,746 --> 01:16:14,806
ser partidário da mais negra
das reações, prof. Naphta.
875
01:16:14,916 --> 01:16:17,350
O primeiro passo em direção à
verdadeira liberdade e
876
01:16:17,452 --> 01:16:20,353
humanidade seria abandonar o
medo covarde da ideia de reação.
877
01:16:20,455 --> 01:16:23,253
Ah, isso é o suficiente!
Vamos, meu bom engenheiro!
878
01:16:23,357 --> 01:16:25,325
- Obrigado pelo delicioso bolo.
- Sr. Castorp.
879
01:16:25,426 --> 01:16:26,825
Vamos.
880
01:16:27,751 --> 01:16:31,017
Vamos, meu bom
engenheiro.
881
01:16:33,004 --> 01:16:35,399
Venha, venha rápido.
882
01:16:40,452 --> 01:16:43,546
Cuidado, não bata
a sua cabeça!
883
01:16:49,695 --> 01:16:52,687
Por favor, venha,
meu bom engenheiro.
884
01:16:53,899 --> 01:16:57,767
Gostaria de avisá-lo,
Engenheiro.
885
01:16:57,869 --> 01:16:59,302
Avisar-me sobre o quê?
886
01:16:59,404 --> 01:17:02,896
Sobre a pessoa que acabamos
de travar uma conversa.
887
01:17:03,475 --> 01:17:06,706
Você sabia que este
homem é um jesuíta?
888
01:17:06,812 --> 01:17:08,177
O quê?
889
01:17:09,214 --> 01:17:12,672
- Este homem é um jesuíta?
- Sim, você adivinhou.
890
01:17:12,784 --> 01:17:15,810
Um judeu convertido ao
catolicismo, acredite em mim.
891
01:17:15,921 --> 01:17:21,484
Ele é um irmão da Ordem dos Jesuítas,
não atuante, porque ele está doente.
892
01:17:21,593 --> 01:17:25,324
Realmente está tão doente quanto eu.
Mas ele é um reacionário perigoso.
893
01:17:25,430 --> 01:17:27,921
Eu vejo, eu vejo.
894
01:17:28,133 --> 01:17:31,068
No entanto, assim como Naphta,
Você está tentando me atrair
895
01:17:31,169 --> 01:17:34,297
para uma forma de pensa-
mento que mais lhe convém.
896
01:17:34,906 --> 01:17:40,606
Tudo em minhas opiniões tem conteúdo
político que corrompe o caráter.
897
01:17:40,712 --> 01:17:43,203
Ah, deve haver alguns tolos em
sua companhia alegando isso,
898
01:17:43,315 --> 01:17:46,944
mas em tudo há política,
mesmo no problema social.
899
01:17:47,052 --> 01:17:49,077
A convivência com
os vizinhos é a política.
900
01:17:49,187 --> 01:17:51,519
Tudo é política!
901
01:17:51,623 --> 01:17:53,090
Caro amigo, em
um futuro próximo,
902
01:17:53,191 --> 01:17:57,252
nós seremos requisitados para tomar
decisões sobre o futuro da Europa.
903
01:17:57,362 --> 01:17:59,887
O Sr. e todos os outros
têm de tomar essas decisões,
904
01:17:59,998 --> 01:18:02,831
caso contrário, seu primo,
com seus impulsos militares,
905
01:18:02,934 --> 01:18:05,232
passará na frente, diante
do silêncio do Sr.,
906
01:18:05,337 --> 01:18:07,737
para resolver os
problemas pelas armas.
907
01:18:09,903 --> 01:18:11,495
Vesicular.
908
01:18:11,838 --> 01:18:15,103
Bem, Ziemssen, mantenha
seu queixo para cima.
909
01:18:15,208 --> 01:18:18,200
Pois então, ânimo! Nem
tudo corre exatamente como
910
01:18:18,278 --> 01:18:19,845
exige o manual
de fisiologia.
911
01:18:19,946 --> 01:18:23,507
- Outros cinco ou seis meses.
- Behrens Diretor, gostaria...
912
01:18:23,616 --> 01:18:24,844
Se você fizer o seu dever aqui
913
01:18:24,951 --> 01:18:27,385
por mais meio ano, em seguida,
sua carreira será refeita.
914
01:18:27,487 --> 01:18:29,045
Você poderá tomar Constantinopla.
915
01:18:29,155 --> 01:18:32,852
Você estará mais robusto para
rebentar o regimento prussiano.
916
01:18:32,959 --> 01:18:36,417
Diretor Behrens, gostaria de
relatar que decidi partir.
917
01:18:37,931 --> 01:18:41,628
Você sabe que é a
deserção do dever?
918
01:18:43,937 --> 01:18:46,929
Não, não é assim que eu
vejo, Diretor Behrens.
919
01:18:47,040 --> 01:18:49,531
Voltarei ao meu regimento.
Estive aqui por um ano e meio.
920
01:18:49,642 --> 01:18:51,405
Não posso esperar mais.
921
01:18:51,911 --> 01:18:53,845
Tenho que voltar
lá para baixo.
922
01:18:55,048 --> 01:18:57,573
Sabe que o risco é seu?
923
01:18:58,118 --> 01:18:59,710
Sim Diretor Behrens.
924
01:19:02,889 --> 01:19:04,447
Bem, Ziemssen.
925
01:19:11,331 --> 01:19:13,799
Vá em frente, vá embora.
Deus esteja com você.
926
01:19:14,567 --> 01:19:17,127
Você está tomando o controle, e
a responsabilidade já não é minha
927
01:19:17,237 --> 01:19:18,465
quando você assumir.
928
01:19:18,571 --> 01:19:23,531
O Homem é senhor do seu destino.
Você embarca em seu próprio risco.
929
01:19:23,643 --> 01:19:24,940
Eu lavo minhas mãos.
930
01:19:25,044 --> 01:19:28,275
Mas sua profissão se exerce ao ar livre.
931
01:19:28,381 --> 01:19:33,011
É perfeitamente possível que se
dê bem com ela e consiga triunfar.
932
01:19:33,119 --> 01:19:35,087
Sim, Diretor Behrens.
933
01:19:39,025 --> 01:19:41,994
Bem, e quanto a você,
o jovem paisano?
934
01:19:42,095 --> 01:19:43,722
Eu suponho que
você quer ir junto?
935
01:19:46,733 --> 01:19:50,294
Eu prefiro que isso dependa
da sua aprovação, Diretor.
936
01:19:50,403 --> 01:19:53,304
Minha aprovação? Bem.
937
01:20:07,454 --> 01:20:09,285
Você pode ir.
938
01:20:10,657 --> 01:20:12,147
Por quê?
939
01:20:12,759 --> 01:20:14,249
Estou curado?
940
01:20:14,360 --> 01:20:16,351
Sim, você está curado.
941
01:20:16,463 --> 01:20:18,727
Sua temperatura, obviamente,
nada teve a ver com isso.
942
01:20:18,832 --> 01:20:20,299
Você pode ir.
943
01:20:20,400 --> 01:20:23,494
Mas, Diretor Behrens, não está
realmente falando sério, não é?
944
01:20:23,603 --> 01:20:25,332
Não é sério? Por quê?
945
01:20:25,438 --> 01:20:26,996
O que faria você
pensar assim?
946
01:20:27,106 --> 01:20:29,301
Que tipo de pessoa
você acha que eu sou?
947
01:20:29,409 --> 01:20:32,071
Acha que sou o proprietário
de um bordel?
948
01:20:32,178 --> 01:20:33,611
Não admito isso!
949
01:20:33,713 --> 01:20:36,910
Não tenho nada aqui! Sou apenas
empregado! Eu sou um médico!
950
01:20:37,016 --> 01:20:38,540
Sou só um médico,
você entende?
951
01:20:38,651 --> 01:20:40,448
Eu não sou cafetão
de ninguém.
952
01:20:40,553 --> 01:20:42,350
Se você pretende
esperar aqui o retorno
953
01:20:42,455 --> 01:20:44,787
da sua rastejante amante
russa, faça-o na aldeia.
954
01:20:44,891 --> 01:20:49,453
Não sou nenhum Signor Amoroso
da via Toledo, na bela Nápoles.
955
01:20:49,562 --> 01:20:52,554
Eu sirvo a humanidade sofredora.
956
01:20:52,665 --> 01:20:55,065
E se vocês tiverem uma
opinião diferente de mim,
957
01:20:55,168 --> 01:20:59,161
podem ir para o inferno,
às favas, ou para os cães,
958
01:20:59,272 --> 01:21:02,036
façam as suas escolhas!
959
01:21:02,141 --> 01:21:04,234
Bon voyage!
960
01:21:11,665 --> 01:21:15,931
Bem, superiores e seus
ataques de raiva.
961
01:21:16,036 --> 01:21:19,369
A única coisa a fazer
é manter a linha
962
01:21:19,472 --> 01:21:22,202
e aguentá-los.
963
01:21:23,884 --> 01:21:27,320
- Aqui foi onde eu desci.
- Sim, bem aqui.
964
01:21:27,421 --> 01:21:34,224
Você está finalmente deixando-me
aqui, do ponto onde vim visitá-lo.
965
01:21:34,327 --> 01:21:37,592
Assegure-se de fazer um fiel
juramento de lealdade.
966
01:21:38,398 --> 01:21:40,025
Eu pretendo.
967
01:21:40,901 --> 01:21:42,528
Dê lembranças
para todos.
968
01:21:42,636 --> 01:21:43,830
Hans!
969
01:21:43,937 --> 01:21:46,371
Hans, venha logo.
970
01:21:49,558 --> 01:21:54,746
Estar perdido em uma tempestade
de neve é como estar doente.
971
01:21:55,235 --> 01:21:58,128
Nos casos em que a doença
embaralha a noção de tempo.
972
01:21:58,486 --> 01:22:01,753
Perde-se a referência do
espaço também,
973
01:22:02,086 --> 01:22:04,453
mas nada comparado
à perda da noção de tempo.
974
01:22:04,896 --> 01:22:06,929
Será que ali pode-se
falar de "ontem"...
975
01:22:07,143 --> 01:22:08,769
em vez de há
"um ano atrás"?
976
01:22:09,546 --> 01:22:12,215
Ou se dizer "amanhã" em
vez de "próximo ano"?
977
01:22:13,118 --> 01:22:17,558
Aqui se pode falar sem dúvida de
"confusão e perversão"...
978
01:22:17,559 --> 01:22:21,137
... e ter motivo para
ficar muito preocupado.
979
01:22:25,391 --> 01:22:27,154
Não está ruim.
980
01:22:27,259 --> 01:22:28,817
E agora o
que fazer?
981
01:22:30,796 --> 01:22:34,926
Descer aqui e depois seguindo
em frente contra o vento.
982
01:22:35,034 --> 01:22:36,865
Mas é preciso que
aconteça alguma coisa.
983
01:22:39,528 --> 01:22:44,518
Não posso ficar aqui e esperar que o
Sr. Settembrini, com o seu realejo,
984
01:22:44,519 --> 01:22:46,742
venha me resgatar.
985
01:22:53,389 --> 01:22:57,052
Está falando sozinho,
Hans Castorp.
986
01:22:57,159 --> 01:23:00,094
Acho que você está um pouco
confuso e fora de direção.
987
01:23:00,996 --> 01:23:02,520
Mal...
988
01:23:02,631 --> 01:23:04,622
Muito mal.
989
01:23:05,134 --> 01:23:11,835
É como a experiência de alguém perdido
numa tempestade de neve na montanha
990
01:23:11,940 --> 01:23:14,033
que não encontra
seu caminho de casa.
991
01:23:14,143 --> 01:23:16,270
Quem ouve
falar disso...
992
01:23:16,378 --> 01:23:18,039
imagina que
é horroroso,
993
01:23:18,147 --> 01:23:22,811
mas esquece que a
doença golpeia sua vítima
994
01:23:22,918 --> 01:23:25,011
com o fim de adaptá-la
a si própria.
995
01:23:25,120 --> 01:23:28,715
Há diminuições de sensibilidade,
narcoses providenciais,
996
01:23:28,824 --> 01:23:35,354
medidas da natureza
para dar-nos alívio.
997
01:23:35,464 --> 01:23:39,798
São bem intencionadas para quem
não está destinado a regressar;
998
01:23:40,702 --> 01:23:46,641
mas prejudicam e devem ser combatidas,
enquanto se tem esperança de regresso.
999
01:23:47,576 --> 01:23:53,276
Não tenho intenção de me deixar enter-
rar aqui por essa cristalometria estúpida.
1000
01:24:12,868 --> 01:24:16,395
Ah, maldita,
maldita brancura!
1001
01:24:18,040 --> 01:24:20,133
Que maldição.
1002
01:24:20,843 --> 01:24:25,974
Essa é realmente a mesma
cabana que eu passei.
1003
01:25:02,951 --> 01:25:04,748
Apenas quatro e meia.
1004
01:25:08,790 --> 01:25:10,900
Não passou muito tempo desde
que começou a tempestade.
77403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.