All language subtitles for 1966 - Texas Across the River - Texas nous voil+á (de Michael Gordon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,840 --> 00:00:44,152 TEXAS, NOUS VOIL� 2 00:02:19,120 --> 00:02:22,192 Doucement, Yancy ! On va � la noce ! 3 00:02:35,160 --> 00:02:36,639 Vraiment, Phoebe Ann... 4 00:02:36,840 --> 00:02:40,231 Votre p�re a invit� toute la Louisiane ! 5 00:02:40,440 --> 00:02:44,115 Il marie sa fille � un aristocrate ! 6 00:02:44,320 --> 00:02:48,200 Phoebe Ann a choisi un Europ�en. 7 00:02:48,640 --> 00:02:52,190 Vaut-il mieux que nos gar�ons ? Dites ? 8 00:02:57,280 --> 00:03:02,309 Don Andr�a est... Il est tellement... tellement... 9 00:03:02,520 --> 00:03:03,999 plus romantique ! 10 00:03:04,360 --> 00:03:05,316 Si.... 11 00:03:05,640 --> 00:03:07,153 Si passionn� ! 12 00:03:07,360 --> 00:03:09,397 Mon c�ur d�borde ! 13 00:03:09,600 --> 00:03:12,319 Il faut que je vous embrasse. 14 00:03:16,320 --> 00:03:18,550 Votre fille me rend fou de bonheur. 15 00:03:18,760 --> 00:03:19,670 Mais fou ! 16 00:03:21,600 --> 00:03:23,716 Je vous assure, monsieur, 17 00:03:24,160 --> 00:03:26,151 que la famille Naylor est fi�re 18 00:03:27,040 --> 00:03:30,590 que Phoebe Ann devienne Duchesse de Casala. 19 00:03:31,720 --> 00:03:36,191 C'est moi qui suis le plus fier et le plus heureux des hommes ! 20 00:03:52,280 --> 00:03:54,237 Notre cousin, Yancy Cottle, 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,035 nous a charg�s d'interdire 22 00:03:57,240 --> 00:03:58,116 ce mariage. 23 00:04:07,160 --> 00:04:09,117 Je nous croyais fianc�s ! 24 00:04:12,360 --> 00:04:13,714 R�pondez-moi. 25 00:04:14,560 --> 00:04:15,550 Yancy ! 26 00:04:15,760 --> 00:04:19,515 Quelques baisers n'engagent personne. 27 00:04:19,920 --> 00:04:21,115 Vous avez accept� ma bague. 28 00:04:21,320 --> 00:04:23,277 Refuser aurait �t� impoli. 29 00:04:23,480 --> 00:04:26,518 Et vous partiez en campagne contre les Indiens, 30 00:04:26,720 --> 00:04:28,757 si beau, dans votre uniforme. 31 00:04:28,960 --> 00:04:32,157 C'�tait le clair de lune... Laissez-moi ! 32 00:04:32,840 --> 00:04:35,036 Yancy ! Laissez-moi ou je... 33 00:04:37,200 --> 00:04:40,113 Si quelqu'un n'est pas d'accord, 34 00:04:41,080 --> 00:04:43,196 mon cousin Howard et moi sommes � votre disposition. 35 00:04:45,880 --> 00:04:47,598 La c�r�monie commence ? 36 00:04:52,880 --> 00:04:54,234 Que faisons-nous ? 37 00:04:56,240 --> 00:04:57,753 Prions. 38 00:04:58,040 --> 00:04:59,314 Capitaine Stimpson ! 39 00:04:59,520 --> 00:05:01,557 Que signifie cette intrusion ? 40 00:05:01,760 --> 00:05:04,991 M. Naylor, votre fille �tait fianc�e � Yancy. 41 00:05:05,200 --> 00:05:07,476 Elle ne le trahira pas. 42 00:05:07,680 --> 00:05:09,876 Excusez-vous aupr�s de mes invit�s 43 00:05:10,080 --> 00:05:12,196 et fichez-moi le camp ! 44 00:05:12,960 --> 00:05:13,711 Pardon ! 45 00:05:13,920 --> 00:05:17,311 D�s qu'on aura trouv� ce sacr� coureur de dot ! 46 00:05:17,520 --> 00:05:18,316 Pardon ! 47 00:05:18,520 --> 00:05:20,079 O� le cachez-vous ? 48 00:05:21,640 --> 00:05:25,599 Don Andrea Baldasar, Duc de Casala 49 00:05:25,800 --> 00:05:27,632 n'est pas un coureur de dot. 50 00:05:27,840 --> 00:05:32,232 Il n'est pas non plus homme � se cacher des autorit�s. 51 00:05:37,880 --> 00:05:39,154 Une escorte militaire ! 52 00:05:39,360 --> 00:05:42,637 Je suis flatt�. On y va ? 53 00:05:43,240 --> 00:05:44,674 Oui, on y va ! 54 00:05:45,600 --> 00:05:46,715 Que faites-vous ? 55 00:05:46,920 --> 00:05:48,115 Je ne comprends pas ! 56 00:05:50,280 --> 00:05:53,830 Je vous prie instamment de quitter ma chambre ! 57 00:05:55,800 --> 00:05:57,711 C'est le jour de mon mariage. 58 00:05:58,440 --> 00:06:02,399 Une fille de votre monde �pouser un immigrant ! 59 00:06:02,600 --> 00:06:06,594 Don Andrea est de sang noble. 60 00:06:06,800 --> 00:06:10,680 J'esp�re que ce sang n'�claboussera pas vos fleurs d'oranger. 61 00:07:51,840 --> 00:07:54,275 Yancy, non ! Je vous rendrai la bague. 62 00:08:31,440 --> 00:08:32,669 Que s'est-il pass� ? 63 00:08:32,880 --> 00:08:36,111 J'ai tout vu. Il a attaqu� ses arri�res. 64 00:08:40,840 --> 00:08:42,399 C'est un meurtre. 65 00:08:45,160 --> 00:08:46,116 O� m'emmenez-vous ? 66 00:08:46,320 --> 00:08:47,594 Minute ! 67 00:08:58,760 --> 00:09:00,990 Ceci est inou� ! 68 00:09:01,200 --> 00:09:04,318 Je vous donne l'ordre 69 00:09:04,520 --> 00:09:07,034 de quitter ma maison ! 70 00:09:08,120 --> 00:09:09,599 Il doit �tre par l�. 71 00:09:18,440 --> 00:09:21,910 De l'office passez par la cour, jusqu'aux �curies. 72 00:09:22,120 --> 00:09:23,997 C'est une affaire d'honneur. Pourquoi fuir ? 73 00:09:24,200 --> 00:09:27,670 Les cousins de Yancy ne nous croiront jamais ! 74 00:09:27,880 --> 00:09:28,995 Les autres non plus. 75 00:09:29,200 --> 00:09:30,873 Glissez-vous l�-dedans. 76 00:09:31,360 --> 00:09:33,715 Un Baldasar ne rampe pas. 77 00:09:33,920 --> 00:09:36,070 Si je le trouve, je le pends. 78 00:09:39,680 --> 00:09:41,751 Prenez mon cheval, il est vif. 79 00:09:43,400 --> 00:09:44,196 O� irais-je ? 80 00:09:44,560 --> 00:09:47,598 Filez au Texas. L'arm�e n'y va pas. 81 00:09:48,760 --> 00:09:50,194 Quand vous reverrai-je ? 82 00:09:50,400 --> 00:09:53,472 Bient�t ! Je vous rejoindrai vite au Texas. 83 00:09:54,120 --> 00:09:58,830 - Comment me retrouverez-vous ? - Le Texas n'est pas si grand. 84 00:10:00,120 --> 00:10:01,713 Adieu, ma vie... 85 00:10:01,920 --> 00:10:03,752 Je ne respirerai que quand je vous retrouverai. 86 00:10:04,440 --> 00:10:05,669 Je ne vivrai pas 87 00:10:05,880 --> 00:10:07,473 sans vous. 88 00:10:08,040 --> 00:10:10,350 � bient�t, ma vie ! 89 00:10:15,360 --> 00:10:17,829 Tant que je serai loin de vous, 90 00:10:18,040 --> 00:10:20,156 ma vie ne sera que cendres. 91 00:10:25,240 --> 00:10:26,913 Il ne nous �chappera pas. 92 00:10:31,880 --> 00:10:34,474 Pleurer ne le ram�nera pas. 93 00:10:53,520 --> 00:10:56,831 Le pauvre Yancy nous manquera � tous. 94 00:10:57,040 --> 00:10:59,793 Vous �tes bon, Rodney. 95 00:11:00,880 --> 00:11:03,394 Apr�s tout, j'�tais son cousin favori. 96 00:11:04,080 --> 00:11:05,878 Vous �tes si bon. 97 00:11:37,920 --> 00:11:40,514 Recherch� pour meurtre 98 00:12:27,000 --> 00:12:28,832 Vous avez la t�te dure, Hollis ! 99 00:12:29,040 --> 00:12:30,155 De moins en moins. 100 00:12:30,360 --> 00:12:32,715 Pour la derni�re fois, 101 00:12:32,920 --> 00:12:35,116 je n'ai pas autorit� pour vous donner des hommes. 102 00:12:35,320 --> 00:12:40,520 L'avez-vous pour laisser les colons sans armes devant les Comanches ? 103 00:12:40,720 --> 00:12:41,835 Vous avez des armes. 104 00:12:42,040 --> 00:12:42,598 Oui, ici. 105 00:12:42,800 --> 00:12:44,199 Mais pas � Mocassin Flat ! 106 00:12:44,400 --> 00:12:48,109 Je veux une escorte pour les transporter. 107 00:12:48,960 --> 00:12:51,315 Engagez vous-m�me quelque tra�ne-bottes. 108 00:12:51,520 --> 00:12:53,830 O� trouver un type assez b�te pour accepter ? 109 00:12:54,040 --> 00:12:57,954 Ce n'est pas mon affaire. Le Texas ne fait pas partie de l'Union. 110 00:12:58,160 --> 00:13:00,754 La cavalerie ne franchit pas la fronti�re. 111 00:13:01,160 --> 00:13:02,673 Laissez-moi vous dire... 112 00:13:03,080 --> 00:13:04,150 que vous.... 113 00:13:06,440 --> 00:13:10,911 Vous devriez arranger la porte. �a fait n�glig�. 114 00:13:26,360 --> 00:13:27,919 Comme tu dis ! 115 00:13:28,120 --> 00:13:31,556 Il faudrait trouver un bon tireur. 116 00:13:31,760 --> 00:13:33,114 Pas tr�s malin. 117 00:13:33,320 --> 00:13:34,515 Pas malin du tout. 118 00:13:40,600 --> 00:13:42,273 Tout est contre moi. 119 00:13:59,320 --> 00:14:03,279 Allons, les gars ! Gagnez un bon d�ner ! 120 00:14:03,920 --> 00:14:06,594 Papa vous a appris � tirer ? 121 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Ou �tait-ce maman ? 122 00:14:09,200 --> 00:14:12,431 Qui emportera une dinde de 20 dollars ? 123 00:14:12,640 --> 00:14:14,551 20 dollars, les amis ! 124 00:14:15,800 --> 00:14:16,790 � qui le tour ? 125 00:14:17,000 --> 00:14:20,834 C'est facile. Si vous savez tenir un fusil ! 126 00:14:21,040 --> 00:14:22,997 Vous n'avez qu'�... 127 00:14:23,280 --> 00:14:28,514 donner 2 dollars pour gagner une dinde de 20 dollars. 128 00:14:28,800 --> 00:14:30,313 Vous n'avez qu'�... 129 00:14:30,920 --> 00:14:35,198 faire tomber les plumes et c'est gagn�. 130 00:14:36,560 --> 00:14:40,679 Un coup rat�, et c'est gagn� pour moi. 131 00:14:41,320 --> 00:14:42,754 Une question ? 132 00:14:45,040 --> 00:14:49,034 Si je gagne, je peux vendre la dinde de 20 dollars ? 133 00:14:49,240 --> 00:14:53,552 Si vous avez toutes les plumes, je vous les donne. 134 00:14:53,760 --> 00:14:57,230 Donnez deux dollars et allez-y. 135 00:14:57,440 --> 00:15:00,990 Vous les d�duirez des 20 dollars, �a va ? 136 00:15:02,080 --> 00:15:03,354 Comment �a ? 137 00:15:03,560 --> 00:15:08,111 15 dollars me suffisent. Vous m'en donnez 20. 138 00:15:08,320 --> 00:15:10,675 J'en prends 15 et j'en donne 5. 139 00:15:10,880 --> 00:15:13,394 3 dollars de b�n�fice ! 140 00:15:15,560 --> 00:15:19,349 �a ne fait pas le compte. Si vous ratez votre coup, 141 00:15:19,560 --> 00:15:21,392 je perds 2 dollars. 142 00:15:21,680 --> 00:15:23,876 Moi ! Un Baldasar ! 143 00:15:24,320 --> 00:15:27,790 Je suis protestant, je ne tire pas mieux pour �a ! 144 00:15:29,440 --> 00:15:33,798 Si vous �tes confiant... quel est votre enjeu ? 145 00:15:34,320 --> 00:15:35,276 Mon enjeu ? 146 00:15:35,480 --> 00:15:39,758 Votre cheval, si vous manquez ? 147 00:15:42,760 --> 00:15:44,717 March� conclu. 148 00:16:07,040 --> 00:16:10,920 Attendons la nuit. Enlevons le capitaine, bon tireur. 149 00:16:12,000 --> 00:16:14,514 Tu es un fieff� imb�cile ! 150 00:16:14,720 --> 00:16:17,473 Moi, personne me jette dehors ! 151 00:16:17,680 --> 00:16:19,557 H� Jed ! Il t'invitera 152 00:16:19,760 --> 00:16:21,512 � la manger ta dinde ! 153 00:16:32,560 --> 00:16:33,709 Pas mal ! 154 00:16:34,200 --> 00:16:35,952 Lui, visage de l'affiche... 155 00:16:38,840 --> 00:16:41,070 Il a tu� soldat. 156 00:16:41,400 --> 00:16:45,359 �a m'arrangerait, un type un peu vif... 157 00:16:47,680 --> 00:16:49,751 Dis adieu � ta dinde ! 158 00:16:54,160 --> 00:16:55,753 Lui, pas b�te. 159 00:16:57,400 --> 00:17:01,678 L'enjeu te passe sous le nez, Jed ! 160 00:17:03,360 --> 00:17:06,079 Allons, jeunot, pressons-nous... 161 00:17:06,960 --> 00:17:08,553 Il me manque une balle... 162 00:17:10,320 --> 00:17:13,517 Dommage. Votre cheval vous manquera aussi ! 163 00:17:13,720 --> 00:17:15,358 Voil� ce qu'il vous faut ! 164 00:17:16,080 --> 00:17:18,310 Il doit utiliser son fusil ! 165 00:17:18,520 --> 00:17:23,356 On fait un �change, je prends le v�tre... 166 00:17:24,040 --> 00:17:25,439 Dites donc, vous ne pouvez pas... 167 00:17:25,640 --> 00:17:29,520 Votre truc n'est pas une escroquerie, h� ? 168 00:17:32,120 --> 00:17:34,430 La g�chette est susceptible. 169 00:17:54,840 --> 00:17:56,751 D'o� �tes-vous, l'ami ? 170 00:17:56,960 --> 00:17:58,758 Casala... en Espagne. 171 00:17:58,960 --> 00:18:00,837 Connais pas. 172 00:18:01,040 --> 00:18:05,238 Mais pour rester en vie, par ici, serrez la main. 173 00:18:20,480 --> 00:18:21,595 Le voil� ! 174 00:18:30,800 --> 00:18:32,552 Je vous revaudrai �a ! 175 00:19:13,080 --> 00:19:14,275 Suivez-moi. 176 00:19:14,920 --> 00:19:15,910 Par ici ! 177 00:19:45,560 --> 00:19:46,595 �a veut dire quoi ? 178 00:20:00,640 --> 00:20:03,154 - Avez-vous vu.... - Par l� ! 179 00:20:45,360 --> 00:20:46,759 Vous savez nager ? 180 00:20:46,960 --> 00:20:48,075 Bien s�r ! 181 00:20:48,440 --> 00:20:51,319 Moi pas, restez pr�s de moi. 182 00:21:02,960 --> 00:21:07,955 Dans mon pays, j'aurais donn� un grand festin 183 00:21:08,880 --> 00:21:12,953 pour vous remercier d'avoir sauv� Andrea Baldasar. 184 00:21:13,160 --> 00:21:15,071 Duc de Casala ! 185 00:21:15,960 --> 00:21:16,711 Qui ? 186 00:21:17,520 --> 00:21:18,316 Moi. 187 00:21:18,720 --> 00:21:20,836 C'est long. 188 00:21:21,040 --> 00:21:23,759 On vous appelle comment quand on est press� ? 189 00:21:23,960 --> 00:21:27,078 � Casala on dit "Votre Gr�ce". 190 00:21:28,160 --> 00:21:29,639 Gr�ce ? 191 00:21:30,040 --> 00:21:34,830 Au Texas, ce sera Baldy.. 192 00:21:36,720 --> 00:21:38,836 Baldasar... Baldy. 193 00:21:39,520 --> 00:21:43,275 C'est un peu... peu. Mais � vous, je le permets. 194 00:21:43,480 --> 00:21:46,199 - Quel est votre nom ? - Sam Hollis. 195 00:21:47,120 --> 00:21:51,591 Je vous suis reconnaissant. Si je peux m'acquitter 196 00:21:51,800 --> 00:21:52,915 envers vous... 197 00:21:53,280 --> 00:21:57,433 La route semble plus courte en compagnie... 198 00:21:57,960 --> 00:22:00,793 Venez avec moi � Moccasin Flat. 199 00:22:01,040 --> 00:22:02,519 C'est au Texas ? 200 00:22:02,720 --> 00:22:04,836 L�-bas de l'autre c�t� 201 00:22:05,040 --> 00:22:06,474 du territoire Comanche. 202 00:22:06,880 --> 00:22:11,272 Si c'est au Texas, je serai honor�... 203 00:22:11,480 --> 00:22:13,073 Qui sont ces Comanches ? 204 00:22:13,560 --> 00:22:14,311 Des Indiens. 205 00:22:16,280 --> 00:22:19,477 Ces sauvages qui prennent les chevelures ? 206 00:22:19,680 --> 00:22:21,717 Si on les laisse faire ! 207 00:22:22,560 --> 00:22:26,076 Se battre pour vous sera un honneur ! 208 00:22:30,000 --> 00:22:31,195 Non ! 209 00:22:32,720 --> 00:22:33,915 Je... 210 00:22:35,640 --> 00:22:37,631 Je ne puis pas accepter. 211 00:22:38,080 --> 00:22:39,229 Que voulez-vous dire ? 212 00:22:43,160 --> 00:22:44,389 Pourquoi ? 213 00:22:45,320 --> 00:22:49,075 Mon ami, je vous dois la v�rit�. 214 00:22:51,080 --> 00:22:54,630 Je suis un homme traqu�, accus� de meurtre. 215 00:23:00,800 --> 00:23:05,670 Je suis responsable, mais c'�tait une affaire d'honneur. 216 00:23:06,480 --> 00:23:09,757 Baldy, vous m'avez tir� du fleuve... 217 00:23:09,960 --> 00:23:11,837 J'ai partag� votre dinde... 218 00:23:12,240 --> 00:23:14,277 Je ne veux rien savoir d'autre. 219 00:23:18,640 --> 00:23:19,789 Arr�tez avec �a ! 220 00:23:20,000 --> 00:23:21,513 Je veux seulement... 221 00:23:37,680 --> 00:23:39,273 Du calme ! Tout va bien... 222 00:23:39,480 --> 00:23:40,629 C'est Kronk. 223 00:23:42,240 --> 00:23:43,560 De la tribu Kronk. 224 00:23:43,840 --> 00:23:45,592 Ils ne sont pas hostiles. 225 00:23:47,520 --> 00:23:51,514 D�sol�, je ne savais pas. 226 00:23:54,600 --> 00:23:55,510 Votre figure ! 227 00:23:56,480 --> 00:23:58,517 Je vous ai d�j� vu. 228 00:24:01,640 --> 00:24:03,790 La nuit, tous les Peaux-Rouges sont gris. 229 00:24:06,120 --> 00:24:08,555 J'ai l'impression que... 230 00:24:09,200 --> 00:24:11,840 Partons. Kronk, les chevaux ! 231 00:24:14,040 --> 00:24:15,519 Vous ne dormez pas la nuit ? 232 00:24:15,720 --> 00:24:20,590 Il est plus prudent de traverser le territoire comanche de nuit. 233 00:24:21,400 --> 00:24:23,960 Nous marchons et eux, ils dorment ! 234 00:24:26,120 --> 00:24:28,714 Les Comanches ont peur de la Lune. 235 00:24:29,120 --> 00:24:32,078 Eux, Indiens vieux jeu... 236 00:25:00,240 --> 00:25:03,631 Le soleil se l�ve. On va dormir. 237 00:25:15,720 --> 00:25:17,154 Sam Hollis ! Regardez ! 238 00:25:17,560 --> 00:25:18,914 Ils sont tous l� ! 239 00:25:31,640 --> 00:25:33,677 Qu'est-ce qui vous prend, Baldy ? 240 00:25:34,000 --> 00:25:37,516 J'ai cru que c'�taient les Comanches ! 241 00:25:37,920 --> 00:25:40,753 Un jour, j'aurai un troupeau comme �a ! 242 00:25:41,240 --> 00:25:44,153 Un troupeau de b�tes sauvages ? 243 00:25:45,320 --> 00:25:46,469 C'est du b�tail, non ? 244 00:25:46,680 --> 00:25:50,992 C'en �tait il y a 200 ans quand les Espagnols les ont amen�s. 245 00:25:51,200 --> 00:25:54,397 Du b�tail ! Autant traire un buffle ! 246 00:25:59,280 --> 00:26:00,031 O� allez-vous ? 247 00:26:02,600 --> 00:26:04,955 Faire un brin de toilette. 248 00:26:05,160 --> 00:26:07,037 Vous attendez de la visite ? 249 00:28:08,440 --> 00:28:10,272 Si vous excitez les b�tes, 250 00:28:10,480 --> 00:28:13,438 vous allez servir d'engrais � la prairie... 251 00:28:18,040 --> 00:28:20,190 Ils ont vol� les mules ! 252 00:28:26,360 --> 00:28:29,637 Beaucoup de feu pour deux fusils... 253 00:28:30,320 --> 00:28:32,709 Marchons. On verra apr�s. 254 00:28:36,400 --> 00:28:39,358 Tant de coups... sans recharger ? 255 00:28:39,560 --> 00:28:41,358 C'est un six coups. 256 00:28:42,520 --> 00:28:45,717 Les Comanches savent ce qu'on transporte... 257 00:28:48,400 --> 00:28:51,518 On va avoir toute la tribu sur le dos. 258 00:28:52,400 --> 00:28:54,152 Je suis d�sol�. 259 00:28:56,520 --> 00:28:58,033 C'est ma faute. 260 00:28:58,960 --> 00:28:59,950 Oui, votre faute ! 261 00:29:00,240 --> 00:29:01,150 Enti�rement. 262 00:29:01,360 --> 00:29:03,351 Filons, �a vaut mieux. 263 00:29:04,360 --> 00:29:07,034 Pas dormir ! Fou d'�tranger ! 264 00:29:07,640 --> 00:29:10,712 On passera par la terre des morts. Ils la croient hant�e... 265 00:29:11,040 --> 00:29:15,989 Elle l'est ! Sur l'affiche, pas dire qu'il �tait fou ! 266 00:29:18,040 --> 00:29:19,678 Ne perdons pas de temps. 267 00:29:19,880 --> 00:29:21,279 Quelle affiche ? 268 00:29:22,400 --> 00:29:27,600 J'y suis ! C'est vous qui m'avez livr� aux soldats ! 269 00:29:30,520 --> 00:29:32,193 Vous saviez tout ! 270 00:29:32,520 --> 00:29:35,319 Quelle importance ? Vous leur avez �chapp�, non ? 271 00:29:35,520 --> 00:29:40,151 Vous n'�tes pas un ami... Vous m'avez tromp� ! 272 00:29:40,360 --> 00:29:42,033 Pour avoir un garde du corps ! 273 00:29:42,240 --> 00:29:47,792 Non, un garde pour nos armes. Les colons de Moccasin Flat... 274 00:29:51,880 --> 00:29:53,712 Pourquoi faites-vous �a ? 275 00:29:54,800 --> 00:29:56,074 Je n'ai pas de gants ! 276 00:29:58,200 --> 00:30:02,558 Nous sommes quittes maintenant. En selle ! 277 00:30:07,200 --> 00:30:10,477 Je n'ai �t� gifl� que deux fois. Une fois par ma m�re... 278 00:30:10,680 --> 00:30:14,230 Et une fois par un type qu'on a enterr� le jour m�me. 279 00:30:14,440 --> 00:30:18,638 Trahir un Baldasar, c'est mourir ! Nous aurons un duel. 280 00:30:19,480 --> 00:30:21,630 Une autre fois, Baldy. 281 00:30:24,040 --> 00:30:27,635 Il n'y a plus de "Baldy" ! Dites "Votre Gr�ce" ! 282 00:30:27,840 --> 00:30:31,470 Gr�ce, mon gar�on, � Moccasin Flat 283 00:30:31,680 --> 00:30:34,399 j'enverrai une balle dans la t�te 284 00:30:34,600 --> 00:30:36,238 de Baldasar et Cie. 285 00:31:09,920 --> 00:31:11,718 Sorcier Comanche... 286 00:31:12,480 --> 00:31:13,914 La fille est malade ? 287 00:31:14,360 --> 00:31:15,634 Elle va l'�tre ! 288 00:31:32,360 --> 00:31:33,509 Qu'attendons-nous ? 289 00:31:51,000 --> 00:31:53,276 Courageux, pour un fou... 290 00:31:53,480 --> 00:31:56,154 Il aime les filles, ou alors les serpents ! 291 00:32:32,840 --> 00:32:34,478 Morsure de serpent. 292 00:32:34,680 --> 00:32:36,751 Couper, faire saigner... 293 00:32:38,280 --> 00:32:41,238 Il excite les b�tes sauvages et les serpents. 294 00:32:41,440 --> 00:32:46,196 Cet idiot chatouillerait les �l�phants s'il y en avait. 295 00:32:46,800 --> 00:32:47,915 La fille ? 296 00:32:48,360 --> 00:32:51,557 - Elle va bien ? - Kronk, suce la plaie. 297 00:32:56,280 --> 00:32:57,600 Comment ? 298 00:32:58,720 --> 00:32:59,835 �a rend malade. 299 00:33:00,040 --> 00:33:02,190 Ne fais pas l'idiot ! 300 00:33:03,440 --> 00:33:04,919 Vous, sucer le poison. 301 00:33:05,120 --> 00:33:07,111 Moi ! Je d�teste ce type... 302 00:33:07,320 --> 00:33:08,594 Et moi donc ! 303 00:33:09,360 --> 00:33:11,874 Il attire Comanches... 304 00:33:14,040 --> 00:33:17,920 �a va, t�te de mule. Je le ferai. D�p�chons-nous. 305 00:33:25,040 --> 00:33:26,155 Les chevaux... 306 00:33:27,920 --> 00:33:29,752 Vous �tes g�n�reuse et bonne. 307 00:33:29,960 --> 00:33:31,871 Vous lui enverrez des fleurs ! 308 00:33:33,960 --> 00:33:35,553 Comment l'emm�nerons-nous ? 309 00:33:36,680 --> 00:33:41,072 Les Comanches n'aiment pas qu'on les prive de... c�r�monies. 310 00:33:42,320 --> 00:33:43,719 Je ne la laisserai pas ! 311 00:33:43,920 --> 00:33:45,638 Vous tenez absolument 312 00:33:45,840 --> 00:33:47,638 � nous faire �gorger ! 313 00:33:47,840 --> 00:33:49,035 Ils la tueront ! 314 00:33:49,720 --> 00:33:50,869 Fum�e ! 315 00:33:57,800 --> 00:33:59,120 �a dit quoi ? 316 00:34:02,880 --> 00:34:05,520 Quoi ? Tu lis toujours les signaux ! 317 00:34:05,720 --> 00:34:07,870 En Kronk seulement. 318 00:34:08,520 --> 00:34:10,557 Ils parlent de guerre. 319 00:34:11,160 --> 00:34:13,071 Ah ! Vous parlez anglais ? 320 00:34:13,280 --> 00:34:14,600 Quelle guerre ? 321 00:34:14,800 --> 00:34:16,677 J'ai v�cu avec les Blancs. 322 00:34:17,360 --> 00:34:18,395 Quelle guerre ? 323 00:34:18,600 --> 00:34:21,672 Comanches ont br�l� mon village 324 00:34:21,880 --> 00:34:23,279 et m'ont enlev�e. 325 00:34:23,960 --> 00:34:25,678 Quelle guerre ! 326 00:34:27,400 --> 00:34:29,550 Ils parlent de troupeaux 327 00:34:30,320 --> 00:34:31,833 qui viennent de l'Est. 328 00:34:32,080 --> 00:34:34,913 Ce sont les n�tres qui arrivent de la Louisiane. 329 00:34:35,120 --> 00:34:39,830 Allons � Moccasin Flat, rassembler des hommes. 330 00:34:42,720 --> 00:34:46,395 Allez sans moi. Je m'arrangerai. 331 00:34:46,600 --> 00:34:48,830 Vous tournerez en rond avant la nuit ! 332 00:34:49,040 --> 00:34:51,190 Je le conduirai au village blanc. 333 00:34:56,160 --> 00:35:02,395 Ayez l'�il sur elle, sinon elle vous roulera. 334 00:35:03,360 --> 00:35:05,556 Excusez mon compagnon. 335 00:35:06,000 --> 00:35:08,310 Ce n'est pas un gentilhomme. 336 00:35:11,400 --> 00:35:15,189 Si vous en �tiez un, vous vous excuseriez ! 337 00:35:16,160 --> 00:35:17,992 Je n'ai pas de temps � perdre. 338 00:35:18,200 --> 00:35:19,474 Sam Hollis ! 339 00:35:21,560 --> 00:35:25,030 Vous �tiez pr�t � me soigner. Merci. 340 00:35:25,800 --> 00:35:28,394 Je vous veux vivant, pour une seule raison... 341 00:35:28,600 --> 00:35:30,989 R�gler notre compte � Moccasin Flat. 342 00:35:44,160 --> 00:35:48,996 Je me pr�sente... Don Andrea Baldasar, 343 00:35:49,200 --> 00:35:51,077 Duc de Casala... 344 00:35:51,440 --> 00:35:53,351 On m'appelle Lonetta. 345 00:35:56,200 --> 00:35:59,875 Ravi de vous avoir rencontr�e. 346 00:36:49,280 --> 00:36:50,554 Que faites-vous ici ? 347 00:36:50,880 --> 00:36:53,599 Et vous ? Vous campez en plein jour ? 348 00:36:54,600 --> 00:36:56,989 Les b�tes n'en peuvent plus. Regardez-les... 349 00:36:57,200 --> 00:37:01,433 La piste les a �puis�es. J'en ai perdu cinq. 350 00:37:01,640 --> 00:37:05,235 Les fl�ches comanches se chargeront du reste. 351 00:37:06,560 --> 00:37:07,789 Levez le camp ! 352 00:37:23,320 --> 00:37:25,630 O� est ce sale gosse ? 353 00:37:40,480 --> 00:37:41,959 D�p�chons-nous ! 354 00:37:42,160 --> 00:37:45,152 Ne tra�nez pas ! 355 00:37:48,040 --> 00:37:48,711 Pr�t, Floyd ? 356 00:37:48,920 --> 00:37:51,275 Presque. Sauf cette sacr�e fille ! 357 00:37:51,480 --> 00:37:52,595 Quelle fille ? 358 00:37:52,800 --> 00:37:56,270 Ma ni�ce de Shreveport. Nous l'avons prise en passant... 359 00:37:56,480 --> 00:37:57,390 Pourquoi ? 360 00:37:57,600 --> 00:37:59,750 Un type a �t� tu� � cause d'elle. 361 00:37:59,960 --> 00:38:02,634 Elle restera avec nous le temps qu'on oublie l'histoire. 362 00:38:02,840 --> 00:38:04,239 O� est-elle ? 363 00:38:04,440 --> 00:38:07,910 � la source derri�re les arbres. 364 00:38:08,160 --> 00:38:11,949 Elle se lave � s'user la peau, cette fille-l�. 365 00:38:40,400 --> 00:38:41,196 Sortez de l� ! 366 00:38:41,400 --> 00:38:43,198 Vous �tes propre ! 367 00:38:51,240 --> 00:38:53,675 Allez, vite ! On s'en va ! 368 00:38:53,880 --> 00:38:56,713 Je n'ai rien sur moi ! 369 00:38:58,440 --> 00:38:59,350 Fermez les yeux ! 370 00:39:00,120 --> 00:39:02,236 Partez ! Sinon je reste l� ! 371 00:39:02,920 --> 00:39:05,355 Si les Comanches vous amusent, 372 00:39:05,560 --> 00:39:06,436 restez l� ! 373 00:39:08,480 --> 00:39:09,390 D�p�chez-vous ! 374 00:39:10,320 --> 00:39:11,833 Tournez-vous ! Je m'habille ! 375 00:39:38,200 --> 00:39:39,315 Partis ! 376 00:39:39,520 --> 00:39:40,351 Combien �taient-ils ? 377 00:39:40,680 --> 00:39:42,671 Mes v�tements ! On me les a pris ! 378 00:39:46,480 --> 00:39:47,276 O� �taient-ils ? 379 00:39:48,360 --> 00:39:49,794 Sur ces buissons. 380 00:39:55,040 --> 00:39:58,556 Rien ! Quels voleurs, ces Comanches ! 381 00:39:58,760 --> 00:40:01,320 Sortez de l� ! En vitesse ! 382 00:40:01,520 --> 00:40:02,919 Je suis nue ! 383 00:40:06,440 --> 00:40:08,158 �coutez..... 384 00:40:08,360 --> 00:40:11,876 Dans la voiture de Floyd... 385 00:40:12,080 --> 00:40:14,117 Le cousin de ma m�re... 386 00:40:14,320 --> 00:40:17,472 Vous trouverez mon bagage. Il vous montrera. 387 00:40:18,560 --> 00:40:20,039 Fermez-la et mettez �a ! 388 00:40:21,080 --> 00:40:22,514 Cette chose r�pugnante ! 389 00:40:22,880 --> 00:40:24,393 O� vous croyez-vous ? 390 00:40:25,600 --> 00:40:26,999 Qu'esp�rez-vous de moi ! 391 00:40:28,920 --> 00:40:30,672 N'approchez pas ! 392 00:40:31,480 --> 00:40:35,872 Vous ne porterez pas la main sur moi ! 393 00:40:37,680 --> 00:40:39,557 Qui vous croyez-vous ! 394 00:40:39,880 --> 00:40:41,791 Sam Hollis. 395 00:41:05,000 --> 00:41:08,038 On voit que vous n'�tes pas un gentleman ! 396 00:41:08,400 --> 00:41:10,755 Vous n'en �tes pas un, non plus ! 397 00:41:30,080 --> 00:41:32,515 Tu es mon fils. Tu seras un chef. 398 00:41:33,200 --> 00:41:35,840 Comment feras-tu ? Tu ne sais rien faire ! 399 00:41:39,640 --> 00:41:41,358 Pardon, Papa ! 400 00:42:01,720 --> 00:42:04,838 Ce n'est pas � vous de marcher, mais � moi. 401 00:42:05,920 --> 00:42:07,035 Tu es encore malade. 402 00:42:07,240 --> 00:42:11,313 Ces herbes magiques ont calm� l'inflammation. 403 00:42:11,520 --> 00:42:13,431 Attends, un jour, encore. 404 00:42:13,960 --> 00:42:15,871 Montez avec moi. 405 00:42:16,080 --> 00:42:17,912 Si tu commandes. 406 00:42:24,360 --> 00:42:28,319 Que ferez-vous � Moccasin Flat ? 407 00:42:29,120 --> 00:42:30,793 Ce que tu voudras. 408 00:42:31,280 --> 00:42:32,600 Ce que je voudrai ? 409 00:42:33,160 --> 00:42:34,958 Tu m'as sauv�e du Sorcier. 410 00:42:35,920 --> 00:42:37,672 Vous ne me devez rien ! 411 00:42:38,320 --> 00:42:42,678 Je te dois la vie. Je ferai tout pour toi. 412 00:42:44,760 --> 00:42:45,750 Tout ! 413 00:42:46,080 --> 00:42:48,993 Oui, tenez-vous bien ! 414 00:43:32,800 --> 00:43:34,473 Tu vas voir �a ! 415 00:43:42,640 --> 00:43:46,634 Mlle Naylor, ce n'est pas prudent de se promener. 416 00:43:46,840 --> 00:43:48,990 Les Comanches ne sont pas loin ! 417 00:43:49,200 --> 00:43:53,990 Pour nous, colons, rien n'est plus pr�cieux qu'une jolie fille ! 418 00:43:54,200 --> 00:43:56,077 Sauf le b�tail, bien s�r ! 419 00:43:56,280 --> 00:43:59,352 Vous pouvez tenir compagnie � une vache ! 420 00:44:00,360 --> 00:44:01,316 Si un Indien 421 00:44:01,520 --> 00:44:04,160 est cach� l�-dedans, criez. 422 00:44:23,480 --> 00:44:25,073 Tout va bien. 423 00:44:28,040 --> 00:44:30,634 Je voulais �tre s�r. 424 00:44:34,560 --> 00:44:36,437 Bonsoir, M. Hollis. 425 00:44:39,000 --> 00:44:40,752 Baissez-vous ! 426 00:44:41,960 --> 00:44:43,439 Qu'y a-t-il ? 427 00:44:45,960 --> 00:44:46,756 Comanche ! 428 00:44:46,960 --> 00:44:48,234 Qu'allez-vous faire ? 429 00:44:48,440 --> 00:44:50,317 Je r�fl�chis. 430 00:44:52,640 --> 00:44:54,278 Restez tranquille ! 431 00:44:58,760 --> 00:45:00,353 C'est votre ami ! 432 00:45:00,560 --> 00:45:01,994 Je n'ai pas d'ami comanche. 433 00:45:02,200 --> 00:45:04,271 Il est venu avec vous ! 434 00:45:05,840 --> 00:45:08,673 La nuit, tous les Peaux-Rouges sont gris. 435 00:45:10,280 --> 00:45:11,156 Sortez ! 436 00:45:11,360 --> 00:45:16,434 Comment se conna�tre, sans faire connaissance ? 437 00:45:16,640 --> 00:45:18,916 Sortez ! 438 00:45:19,120 --> 00:45:21,919 Vous �tes bien potel�e, ma jolie ! 439 00:45:24,320 --> 00:45:30,430 J'ai �t� gifl� deux fois... Non ! Six fois dans ma vie... 440 00:45:32,480 --> 00:45:33,276 Sept ! 441 00:45:33,480 --> 00:45:37,075 Jamais je n'ai rencontr� aussi rustre que vous ! 442 00:45:37,280 --> 00:45:37,917 Je voulais... 443 00:45:38,520 --> 00:45:40,158 Je sais ce que vous vouliez ! 444 00:45:46,960 --> 00:45:48,109 �a ne va pas ? 445 00:45:50,920 --> 00:45:53,070 Pourquoi n'es-tu pas Comanche ? 446 00:45:53,480 --> 00:45:55,232 Ma m�re courait trop vite ! 447 00:46:17,480 --> 00:46:19,517 J'en ai pour une minute. 448 00:46:24,000 --> 00:46:29,279 Je me pr�sente : Don Andrea Baldasar Duc de Casala. 449 00:46:31,320 --> 00:46:34,676 Bienvenue, mon gars ! Je suis Cy Morton. 450 00:46:34,880 --> 00:46:36,598 Et voici Henry Williams. 451 00:46:39,680 --> 00:46:44,436 Vous �tes le type dont Sam a parl� ? 452 00:46:44,640 --> 00:46:47,951 S�r qu'on vous croyait mort � cette heure ! 453 00:46:48,160 --> 00:46:49,389 Sam Hollis est ici ? 454 00:46:49,600 --> 00:46:53,389 Il est parti � la rencontre de la caravane. On les attend. 455 00:46:53,600 --> 00:46:55,557 S'ils n'ont pas �t� scalp�s ! 456 00:46:55,760 --> 00:46:57,671 On peut vous rendre service ? 457 00:46:57,880 --> 00:47:02,590 Je dois retrouver ici une jeune fille, des �tats-Unis. 458 00:47:02,800 --> 00:47:04,871 M'a-t-elle d�j� demand� ? 459 00:47:05,080 --> 00:47:07,435 Pas entendu parler d'elle... 460 00:47:08,920 --> 00:47:11,116 C'est le Texas ici ? 461 00:47:16,120 --> 00:47:17,554 Il n'y a pas un autre 462 00:47:17,760 --> 00:47:18,830 Texas ? 463 00:47:19,680 --> 00:47:22,752 S'il y en avait deux, il n'y aurait plus 464 00:47:22,960 --> 00:47:24,155 de place au monde ! 465 00:47:24,800 --> 00:47:27,314 Les Comanches ! 466 00:47:33,000 --> 00:47:34,798 Il vient en zigzags. 467 00:47:40,000 --> 00:47:43,675 Il veut parlementer. Couvrez-moi. 468 00:47:48,800 --> 00:47:51,758 S'il louche sur mes cheveux, soyez pr�ts ! 469 00:48:06,160 --> 00:48:07,912 Nous voulons la fille. 470 00:48:26,560 --> 00:48:29,439 Du calme ! Ils ne veulent que l'Indienne ! 471 00:48:29,640 --> 00:48:31,313 D'o� sort-elle ? 472 00:48:31,840 --> 00:48:34,434 Elle est arriv�e avec lui ! 473 00:48:35,640 --> 00:48:38,473 Il faut leur rendre. Ils la r�clament. 474 00:48:38,680 --> 00:48:39,511 Pour la tuer ! 475 00:48:39,920 --> 00:48:42,150 Sinon, ils viendront la chercher. 476 00:48:42,360 --> 00:48:43,430 Je ne le permettrai pas ! 477 00:48:43,640 --> 00:48:45,995 Vous avez d�j� vu un sauvage de pr�s ? 478 00:48:46,360 --> 00:48:48,715 Renvoyez-la ! Pensez � nos gosses ! 479 00:48:49,400 --> 00:48:51,391 Les Indiens n'aiment pas attendre. 480 00:48:51,600 --> 00:48:52,954 Si Sam �tait l�... 481 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 Renvoyez-la ! 482 00:48:54,680 --> 00:48:58,594 On ne va pas risquer notre peau pour elle ! 483 00:48:58,800 --> 00:49:01,519 N'avez-vous aucun honneur ! 484 00:49:08,800 --> 00:49:12,395 Je ne comprends pas... Mais il nous insulte, s�r ! 485 00:49:12,600 --> 00:49:14,989 Nous nous battrons en duel ! 486 00:49:19,320 --> 00:49:22,392 Laissez-le ! Elle est partie ! 487 00:49:28,840 --> 00:49:32,037 Vous �tes fou ! Ils vont vous �gorger ! 488 00:49:33,560 --> 00:49:35,836 Qu'il les laisse donc faire ! 489 00:49:36,040 --> 00:49:38,919 Me laisserais-tu entre leurs mains ? 490 00:49:43,680 --> 00:49:45,398 Vous voulez donc mourir ? 491 00:49:46,000 --> 00:49:48,674 Laisse-moi ! Tu les provoques ! 492 00:49:48,880 --> 00:49:51,190 Je ne suis pas un l�che ! 493 00:49:55,840 --> 00:49:57,319 Va-t'en, tu seras tu� ! 494 00:49:57,840 --> 00:50:01,470 L'Homme blanc jette un d�fi au plus brave ! 495 00:50:08,760 --> 00:50:09,989 Couteau Jaune. 496 00:50:11,240 --> 00:50:13,800 Fils sans peur, combats Visage p�le. 497 00:50:20,000 --> 00:50:22,958 (C'est r�p� pour la partie de ballon) 498 00:50:23,880 --> 00:50:26,599 Rapporte scalp. 499 00:50:27,760 --> 00:50:29,080 S'il te pla�t ! 500 00:50:29,280 --> 00:50:30,873 Bien, Papa. 501 00:50:36,080 --> 00:50:37,354 Sauve-toi ! 502 00:50:38,560 --> 00:50:39,994 Un Baldasar, jamais ! 503 00:51:08,600 --> 00:51:09,476 Passez � l'int�rieur. 504 00:51:09,680 --> 00:51:11,000 Avec vous ? 505 00:51:11,200 --> 00:51:12,235 Une autre fois. 506 00:51:12,440 --> 00:51:15,319 Il y a des coups de feu par l�. 507 00:54:30,960 --> 00:54:36,990 Esp�ce d'hurluberlu ! Vous seul, contre toute une tribu ! 508 00:54:37,200 --> 00:54:40,511 Seul contre tous. Fort comme une arm�e ! 509 00:54:41,440 --> 00:54:43,590 Vengeance ! Tue l'ennemi ! 510 00:54:46,480 --> 00:54:49,199 Heureux de vous voir entier, M. le h�ros. 511 00:54:50,760 --> 00:54:53,320 Nous pourrons r�gler notre affaire. 512 00:55:02,120 --> 00:55:03,554 Pardonnez-moi, Sam Hollis. 513 00:55:03,760 --> 00:55:05,512 Comanches se retirent. 514 00:55:06,520 --> 00:55:07,555 Vous avez un dr�le d'air ? 515 00:55:10,560 --> 00:55:13,279 Situ ris, je te fiche mon pied quelque part 516 00:55:13,480 --> 00:55:15,278 � d�shonorer ta tribu ! 517 00:55:16,120 --> 00:55:17,997 Votre douleur ne fait pas rire. 518 00:55:18,800 --> 00:55:20,199 C'est l'endroit ! 519 00:55:20,400 --> 00:55:24,280 Si vous avez tant d'humour, Baldy, 520 00:55:24,760 --> 00:55:27,036 Pensez � quelque chose de dr�le 521 00:55:27,240 --> 00:55:28,913 pour votre �pitaphe ! 522 00:55:57,040 --> 00:55:58,030 N'ayez pas peur. 523 00:56:00,280 --> 00:56:01,350 Si vous la touchez... 524 00:56:01,560 --> 00:56:03,915 Calmez-vous. 525 00:56:04,120 --> 00:56:08,000 Nous regrettons ce que nous avons dit. 526 00:56:08,440 --> 00:56:10,431 Tenir t�te comme �a aux Indiens ! 527 00:56:10,640 --> 00:56:13,200 Nous serions fiers de vous avoir � Moccasin Flat. 528 00:56:14,400 --> 00:56:15,674 J'accepte vos excuses. 529 00:56:15,880 --> 00:56:19,919 Nous vous offrons 1.000 acres de bonne terre bien � vous. 530 00:56:21,200 --> 00:56:22,190 400 hectares ! 531 00:56:22,520 --> 00:56:25,160 C'est peu. Mais pour commencer... 532 00:56:25,880 --> 00:56:27,029 C'est tr�s g�n�reux ! 533 00:56:27,240 --> 00:56:31,313 Sans b�tail, ce n'est rien. Mais la caravane arrive... 534 00:56:33,360 --> 00:56:35,112 Il y aura des vaches pour vous... 535 00:56:35,320 --> 00:56:37,391 Et je pr�terai le taureau ! 536 00:56:38,040 --> 00:56:40,839 Un troupeau ! Mon r�ve ! 537 00:56:41,160 --> 00:56:42,639 D�sol� de vous r�veiller. 538 00:56:42,960 --> 00:56:44,234 Qu'y a-t-il ? 539 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 On a sem� la piste de b�tes mortes. 540 00:56:47,200 --> 00:56:48,793 Il faudra s'estimer heureux 541 00:56:49,000 --> 00:56:50,513 s'il en reste une douzaine. 542 00:56:50,720 --> 00:56:51,551 Je comprends. 543 00:56:51,880 --> 00:56:52,790 D�sol�. 544 00:56:53,280 --> 00:56:55,715 Vos intentions �taient honorables. 545 00:56:57,680 --> 00:56:59,273 Tu auras du b�tail. 546 00:57:00,560 --> 00:57:02,870 N'avez-vous pas entendu ? 547 00:57:03,480 --> 00:57:05,551 Plus que dans ton r�ve. 548 00:57:10,160 --> 00:57:13,790 Fl�che de Chef. Grand honneur de la recevoir ! 549 00:57:14,000 --> 00:57:17,994 Un honneur mieux plac� et j'en crevais ! 550 00:57:18,640 --> 00:57:21,837 - Toi, f�ch� contre moi ? - Non, j'ai mal. 551 00:57:22,360 --> 00:57:25,034 L'Homme blanc parle avec langue fourchue. 552 00:57:26,600 --> 00:57:28,910 Qu'est-ce que �a veut dire ? 553 00:57:31,560 --> 00:57:35,713 Le Vieil Indien disait �a. Les Indiens r�p�tent, comme �a. 554 00:57:40,880 --> 00:57:43,269 Cousin Floyd, je me demande 555 00:57:43,480 --> 00:57:45,198 si ces Messieurs m'aideraient 556 00:57:46,080 --> 00:57:48,117 � d�charger mes valises. 557 00:57:56,520 --> 00:57:59,080 Le cousin Floyd vous montrera o� les mettre. 558 00:58:00,640 --> 00:58:03,871 Vous venir. Sam Hollis malade. 559 00:58:05,320 --> 00:58:07,038 Bless�. Pas de docteur. 560 00:58:07,960 --> 00:58:10,110 - Une fl�che. - O�? 561 00:58:10,320 --> 00:58:11,276 Au... 562 00:58:11,480 --> 00:58:12,959 Au relais de poste. 563 00:58:50,120 --> 00:58:53,909 Moi partir. Peux pas voir ami souffrir. 564 00:58:56,440 --> 00:58:57,475 Phoebe ! 565 00:58:57,680 --> 00:59:00,638 - Phoebe Ann ! - Je suis l�, M. Hollis. 566 00:59:01,320 --> 00:59:04,153 C'est toi... Maman ? 567 00:59:05,280 --> 00:59:07,317 C'est moi, Mlle Naylor. 568 00:59:07,520 --> 00:59:09,830 - Phoebe Ann Naylor. - Vous �tes l� ? 569 00:59:10,040 --> 00:59:11,314 Saine et sauve ? 570 00:59:11,520 --> 00:59:12,794 Tout va bien. 571 00:59:13,000 --> 00:59:16,880 L'autre soir, dans la voiture. Pardonnez-moi... 572 00:59:18,920 --> 00:59:20,354 Pauvre homme ! 573 00:59:20,560 --> 00:59:23,518 Ne partez pas ! O� �tes-vous ? 574 00:59:23,720 --> 00:59:25,438 Je suis l� ! 575 00:59:25,680 --> 00:59:28,069 Les Comanches ! Il faut sauver Phoebe ! 576 00:59:28,280 --> 00:59:29,395 La merveilleuse Phoebe Ann ! 577 00:59:29,600 --> 00:59:32,718 Ne l'approchez pas ! Maudits sauvages ! 578 00:59:33,160 --> 00:59:36,391 R�veillez-vous, Sam... M. Hollis... Vous �tes 579 00:59:36,800 --> 00:59:38,234 en s�curit�. 580 00:59:38,920 --> 00:59:41,480 Oh, maman, maman ! 581 00:59:49,480 --> 00:59:51,357 Ce n'est pas un troupeau ! 582 00:59:51,560 --> 00:59:53,358 Ce sont des b�tes sauvages ! 583 00:59:53,560 --> 00:59:55,073 Nous les domestiquerons. 584 00:59:55,280 --> 00:59:57,396 Impossible ! Sam Hollis dit... 585 00:59:57,600 --> 01:00:00,160 L'Homme blanc ne sait pas. 586 01:00:01,360 --> 01:00:03,829 Nous en choisirons six. 587 01:00:04,440 --> 01:00:06,716 Ton r�ve commencera. 588 01:00:07,400 --> 01:00:09,391 C'est vous qui r�vez ! 589 01:00:09,600 --> 01:00:12,592 Que peuvent un homme et une femme, seuls ? 590 01:00:13,120 --> 01:00:16,431 Un homme et une femme peuvent beaucoup de choses. 591 01:00:17,400 --> 01:00:18,231 Nous r�ussirons. 592 01:00:18,760 --> 01:00:21,559 - Comment ? - Par le feu et l'eau. 593 01:00:22,560 --> 01:00:25,234 Nous �carterons six b�tes par le feu. 594 01:00:25,440 --> 01:00:28,592 3 jours et 3 nuits nous les emp�cherons de boire. 595 01:00:28,800 --> 01:00:30,757 Le 4e, elles boiront. 596 01:00:30,960 --> 01:00:32,837 Le 4e elles seront mortes. 597 01:00:33,040 --> 01:00:34,792 Non, elles seront dompt�es. 598 01:00:35,760 --> 01:00:37,831 C'est un secret comanche. 599 01:00:38,040 --> 01:00:40,873 Esp�rons qu'elles le connaissent aussi. 600 01:01:39,320 --> 01:01:40,151 Bless�e ? 601 01:01:40,360 --> 01:01:43,512 - Arr�tons-les ! Elles sentent l'eau. - Quelle eau ? 602 01:01:43,720 --> 01:01:46,678 Derri�re la colline ! Il y a de l'eau noire. 603 01:01:46,880 --> 01:01:48,279 Si elles boivent, elles meurent ! 604 01:02:21,240 --> 01:02:22,196 �cartez-vous ! 605 01:02:22,400 --> 01:02:24,676 Si elles boivent, elles meurent ! 606 01:02:25,640 --> 01:02:27,278 Sauve-toi, Lonetta ! 607 01:02:36,040 --> 01:02:38,236 De l'eau qui br�le ? 608 01:02:38,440 --> 01:02:42,559 Il suffit de creuser, ce poison sort de terre ! 609 01:02:42,760 --> 01:02:44,273 C'est la mal�diction du Texas ! 610 01:02:47,440 --> 01:02:51,673 Dieu prot�ge mes terres de ce fl�au ! 611 01:03:24,400 --> 01:03:26,516 - Attention ! - Ne t'inqui�te pas. 612 01:03:26,720 --> 01:03:28,279 Elles sont dompt�es. 613 01:03:39,400 --> 01:03:40,549 Nous avons gagn� ! 614 01:03:40,760 --> 01:03:42,194 Tu as gagn�. 615 01:03:50,640 --> 01:03:52,950 Homme blanc a appris secret. 616 01:03:53,160 --> 01:03:54,798 Dompter b�te sauvage. 617 01:03:55,240 --> 01:03:58,039 Beaucoup d'autres venir avec fusils. 618 01:03:58,240 --> 01:03:59,833 Rasons relais de poste ! 619 01:04:00,800 --> 01:04:02,393 Bonne id�e, papa. 620 01:04:03,600 --> 01:04:05,159 Fais fum�e. 621 01:04:05,360 --> 01:04:08,352 Toutes les tribus en guerre. 622 01:04:29,720 --> 01:04:31,119 Je suis stup�fait ! 623 01:04:31,320 --> 01:04:32,993 Moi aussi. 624 01:04:34,120 --> 01:04:36,236 - C'est impossible ! - Je pensais aussi. 625 01:04:36,440 --> 01:04:38,078 Lonetta a le secret. 626 01:04:38,280 --> 01:04:42,319 Trois jours sans eau et elles vous mangent dans la main ! 627 01:04:43,320 --> 01:04:46,950 Vous imaginez ? Toutes ces b�tes � notre port�e ! 628 01:04:47,160 --> 01:04:49,231 Un troupeau pour chaque colon ! 629 01:04:49,440 --> 01:04:50,999 Je me sens riche ! 630 01:04:52,040 --> 01:04:55,795 Le jour o� vous �tes arriv� est b�ni entre tous, mon gars ! 631 01:04:56,000 --> 01:04:58,071 M. Baldysar ! 632 01:04:58,280 --> 01:04:59,315 C'est Lonetta qui... 633 01:04:59,520 --> 01:05:00,590 Baldasar ? 634 01:05:01,040 --> 01:05:03,873 �tes-vous le duc que Phoebe Ann 635 01:05:04,080 --> 01:05:05,354 cherche partout ? 636 01:05:05,560 --> 01:05:06,436 Phoebe Ann ? 637 01:05:07,320 --> 01:05:09,197 Elle est ici ? O� ? 638 01:05:09,760 --> 01:05:13,833 Elle est souvent avec... Au relais de poste. 639 01:05:15,240 --> 01:05:17,151 Vous avez entendu ? 640 01:05:17,360 --> 01:05:20,352 Elle est l� ! Ma fianc�e ! 641 01:05:28,280 --> 01:05:32,751 Je n'ai jamais vu personne d�lirer trois jours de suite ! 642 01:05:33,160 --> 01:05:35,720 Fl�che comanche pas propre. 643 01:06:18,080 --> 01:06:19,957 Les Comanches reviennent ! 644 01:06:20,160 --> 01:06:21,878 Du calme, Sam, il n'y a personne. 645 01:06:22,480 --> 01:06:24,869 - Maman ? - Non, c'est Phoebe Ann. 646 01:06:25,080 --> 01:06:26,115 Mlle Naylor ! 647 01:06:26,520 --> 01:06:27,635 C'est vous ? 648 01:06:28,560 --> 01:06:29,789 Je ne gu�rirai jamais ! 649 01:06:30,240 --> 01:06:31,913 Pas si vous restez couch�. 650 01:06:32,520 --> 01:06:34,989 J'ai eu tort de vous g�ter. 651 01:06:35,200 --> 01:06:36,429 Me g�ter ? 652 01:06:36,640 --> 01:06:39,598 Si vous n'y mettez pas du v�tre, tant pis! 653 01:06:39,800 --> 01:06:41,677 J'y mets du mien ! M�me... 654 01:06:43,160 --> 01:06:46,152 M�me si cela doit me tuer ! 655 01:06:55,200 --> 01:06:56,952 Tout va bien, Sam... 656 01:07:04,280 --> 01:07:07,113 La jeune fille des �tats-Unis, o� est-elle ? 657 01:07:11,280 --> 01:07:13,556 Je vais lui faire la surprise ! 658 01:07:24,480 --> 01:07:26,039 Je dois prot�ger Phoebe... 659 01:07:29,880 --> 01:07:30,915 Ch�ri ! 660 01:07:31,120 --> 01:07:33,031 Ma douce... 661 01:07:34,840 --> 01:07:36,353 On frappe avant d'entrer ! 662 01:07:37,080 --> 01:07:39,356 Excusez-moi, je ne croyais pas... 663 01:07:40,080 --> 01:07:41,275 Que faites-vous ici ? 664 01:07:41,720 --> 01:07:44,678 Ce n'est pas du tout ce que vous croyez ! 665 01:07:44,880 --> 01:07:46,473 Mes yeux ne me trompent pas ! 666 01:07:47,360 --> 01:07:50,034 Ch�rie, vous n'avez pas � vous expliquer. 667 01:07:50,600 --> 01:07:52,557 Vous vous connaissez ? 668 01:07:52,760 --> 01:07:55,957 Bien s�r ! C'est... Mais, vous �tes tremp� ! 669 01:07:56,160 --> 01:07:58,595 Lonetta s'est baign�e � c�t� du b�tail. 670 01:07:58,800 --> 01:08:00,711 Baign�e, c'est tout ? 671 01:08:01,440 --> 01:08:02,350 Quel b�tail ? 672 01:08:02,560 --> 01:08:04,392 Je vous trouve avec ma fianc�e... 673 01:08:04,600 --> 01:08:05,874 Qui est Lonetta ? 674 01:08:06,080 --> 01:08:08,469 Il court la prairie avec elle. 675 01:08:08,680 --> 01:08:09,909 Votre fianc�e ? 676 01:08:10,120 --> 01:08:12,111 Vous r�vez, elle est � moi ! 677 01:08:12,320 --> 01:08:13,276 Lonetta est � vous ? 678 01:08:13,480 --> 01:08:15,357 - Vous l'�tes ! - Qui est-elle ? 679 01:08:15,560 --> 01:08:16,550 Vous �tes � lui ? 680 01:08:16,760 --> 01:08:20,549 Il vient de passer 3 jours avec sa jolie squaw. 681 01:08:20,760 --> 01:08:23,115 Et vous osez m'accuser ! 682 01:08:23,400 --> 01:08:24,834 Je ne suis pas � vous ! 683 01:08:25,040 --> 01:08:27,270 Bien s�r que si, depuis la nuit o�... 684 01:08:27,480 --> 01:08:28,595 Quelle nuit ? 685 01:08:28,800 --> 01:08:30,791 - Il y a 4 jours... - C'est faux ! 686 01:08:31,000 --> 01:08:32,559 - 5 jours ? - 4 jours. 687 01:08:32,760 --> 01:08:35,036 Il perd la t�te, il me prend pour sa m�re. 688 01:08:35,240 --> 01:08:37,754 Peu importe pour qui il vous prend ! 689 01:08:37,960 --> 01:08:41,237 - Il ne se comporte pas en fils ! - J'�tais malade. 690 01:08:41,440 --> 01:08:42,714 Il ne mangeait plus ! 691 01:08:42,920 --> 01:08:44,558 Il a �t� touch� � la jambe. 692 01:08:45,480 --> 01:08:46,550 � la jambe ? 693 01:08:47,440 --> 01:08:49,317 Il l'a re�ue en plein dans... 694 01:08:50,280 --> 01:08:52,590 Ne parlez pas ainsi devant une dame ! 695 01:08:53,680 --> 01:08:56,559 Ce n'est pas le poing d'un malade ! 696 01:08:57,120 --> 01:08:58,474 Vous �tes en forme, 697 01:08:58,680 --> 01:09:01,274 moi aussi. Battons-nous en duel ! 698 01:09:01,680 --> 01:09:02,636 Je prends mon arme. 699 01:09:02,840 --> 01:09:04,035 Non, pas un duel ! 700 01:09:04,240 --> 01:09:07,631 Ne vous inqui�tez pas, tout va bien se passer. 701 01:09:10,800 --> 01:09:13,474 Ce n'est pas rang�, mais c'est commode. 702 01:09:28,240 --> 01:09:30,197 Pr�te-lui ton six coups. 703 01:09:30,800 --> 01:09:31,756 Un seul suffira ! 704 01:09:31,960 --> 01:09:33,837 J'utiliserai les six ! 705 01:09:34,040 --> 01:09:36,600 S'il vous pla�t, ne faites pas �a ! 706 01:09:49,880 --> 01:09:50,711 Pr�parez � boire ! 707 01:09:51,600 --> 01:09:53,830 Sortez vos violons et accord�ons ! 708 01:09:54,040 --> 01:09:55,439 Que se passe-t-il ? 709 01:09:55,640 --> 01:10:00,032 Sortez le plus grand drapeau que vous trouverez ! 710 01:10:00,320 --> 01:10:01,640 Et que �a saute ! 711 01:10:01,840 --> 01:10:04,400 Nous allons �tre le plus grand �tat de l'Union ! 712 01:10:04,600 --> 01:10:05,795 Le Texas ! 713 01:10:13,400 --> 01:10:14,993 Vous �tes pr�ts ? 714 01:10:15,200 --> 01:10:17,714 Voici la Cavalerie des �tats-Unis ! 715 01:10:18,120 --> 01:10:21,351 La Cavalerie ? Fuyez, ils vont vous tuer ! 716 01:10:23,040 --> 01:10:24,269 Ne dirait-on pas... 717 01:10:24,480 --> 01:10:26,039 Il semble que oui ! 718 01:10:27,520 --> 01:10:30,797 - Cette fois... - Il ne s'�chappera pas ! 719 01:10:31,280 --> 01:10:32,429 Fuyez ! 720 01:10:32,880 --> 01:10:35,793 - Un homme d'honneur... - Ils sont arm�s ! 721 01:10:36,000 --> 01:10:37,479 Elle a raison ! 722 01:10:37,680 --> 01:10:39,432 C'est vous, Lonetta ? 723 01:10:39,880 --> 01:10:43,555 Je ne veux pas �tre veuve avant d'�tre �pouse ! 724 01:10:43,760 --> 01:10:45,831 Tr�s bien, je pars. 725 01:10:46,360 --> 01:10:47,680 Pas � cause de vous ! 726 01:10:48,040 --> 01:10:50,634 - Ce que femme d�sire... - Je sais ! 727 01:10:53,320 --> 01:10:55,755 C'est lui, c'est Baldasar ! 728 01:11:18,480 --> 01:11:20,710 Tu parles d'une c�r�monie ! 729 01:11:28,560 --> 01:11:32,235 Ce type tu� par Baldasar, c'�tait un officier ? 730 01:11:33,560 --> 01:11:35,278 Quel dommage ! 731 01:11:35,600 --> 01:11:38,672 Il s'occupait bien du b�tail, il �tait brave. 732 01:11:38,880 --> 01:11:41,520 Trouvons-lui une belle �pitaphe. 733 01:11:42,720 --> 01:11:45,599 C'est vrai. M�me si j'allais le descendre, 734 01:11:45,800 --> 01:11:47,074 je l'aimais bien. 735 01:11:49,560 --> 01:11:53,440 J'ai l'impression que je ne le reverrai jamais ! 736 01:11:53,720 --> 01:11:55,074 Ne restons pas ici. 737 01:11:57,240 --> 01:11:58,913 Il �tait merveilleux ! 738 01:11:59,760 --> 01:12:01,671 Je tuerai qui dira le contraire ! 739 01:12:06,360 --> 01:12:08,829 Vous �tes bon ! 740 01:12:09,280 --> 01:12:11,191 Vous �tes si bon ! 741 01:13:19,560 --> 01:13:22,632 Vous �tes s�re de n'avoir plus besoin de moi ? 742 01:13:23,040 --> 01:13:24,030 Oui, merci. 743 01:13:24,240 --> 01:13:26,550 Sam, on peut parler ? 744 01:13:26,760 --> 01:13:28,876 Veuillez m'excuser, madame. 745 01:13:32,000 --> 01:13:34,719 Puisqu'il est parti, il faudrait aller 746 01:13:34,920 --> 01:13:36,479 rassembler le b�tail. 747 01:13:37,360 --> 01:13:40,000 Partez devant, je vous rejoins. 748 01:13:40,320 --> 01:13:41,958 On a besoin de tout le monde. 749 01:13:42,160 --> 01:13:45,039 Rendons-lui hommage, r�alisons son r�ve. 750 01:13:49,120 --> 01:13:52,590 Ainsi soit-il. Peu importe le temps que �a prendra, 751 01:13:52,800 --> 01:13:55,633 on r�cup�rera toutes ses b�tes ! 752 01:13:56,320 --> 01:13:58,914 On lui doit bien �a, � ce pauvre Baldy. 753 01:13:59,760 --> 01:14:01,717 Ce gar�on si courageux ! 754 01:14:15,320 --> 01:14:17,118 Am�ne-les par l� ! 755 01:15:42,000 --> 01:15:43,399 Bien fermer barri�re. 756 01:15:43,600 --> 01:15:45,079 Qu'est-ce qui t'inqui�te ? 757 01:15:45,280 --> 01:15:48,716 Seulement 2 jours sans boire. Sauvages � nouveau. 758 01:15:48,920 --> 01:15:50,194 Sauvages ? 759 01:15:50,400 --> 01:15:52,914 Elles savent presque fermer l'enclos ! 760 01:15:53,120 --> 01:15:54,713 Baldy a dit 3 jours. 761 01:15:55,520 --> 01:15:58,797 Ce qu'il fait en 3 jours, je peux le faire en 2. 762 01:16:04,200 --> 01:16:06,635 Peut-�tre m�me moins que �a... 763 01:16:08,640 --> 01:16:10,438 Peut-�tre m�me jamais ! 764 01:16:33,000 --> 01:16:36,231 Amenez les voitures, faites des barricades ! 765 01:17:19,520 --> 01:17:20,749 Qu'est-ce que tu fais ? 766 01:17:20,960 --> 01:17:22,030 Danse pour pluie ! 767 01:17:22,240 --> 01:17:23,560 Pour quoi faire ? 768 01:17:23,760 --> 01:17:26,718 Comanches peut-�tre rentrer tipi pour s�cher. 769 01:17:31,440 --> 01:17:33,317 Danse, mais sans hurler ! 770 01:17:33,520 --> 01:17:34,919 Indien crier quand guerre ! 771 01:17:35,120 --> 01:17:36,030 Pourquoi ? 772 01:17:36,840 --> 01:17:37,955 Pourquoi pas ? 773 01:17:41,720 --> 01:17:44,280 Au plus brave de tirer fl�che ! 774 01:17:44,480 --> 01:17:45,709 Signal d'attaque ! 775 01:18:34,800 --> 01:18:35,676 Ne g�chez pas les balles ! 776 01:18:35,880 --> 01:18:38,349 Indien mort, bon Indien. 777 01:18:41,560 --> 01:18:42,959 Kronk plaisante ! 778 01:19:00,320 --> 01:19:02,596 Va essayer de trouver la Cavalerie. 779 01:19:02,800 --> 01:19:04,871 Partis vers collines comanches. 780 01:19:05,080 --> 01:19:06,593 Bien, vas-y. 781 01:19:13,840 --> 01:19:15,638 Beaucoup Comanches, moi seul ! 782 01:19:15,840 --> 01:19:19,515 Tu n'auras qu'� ouvrir l'�il et ramper... 783 01:19:24,000 --> 01:19:25,035 Sous terre ? 784 01:19:26,280 --> 01:19:27,554 Oublie �a. 785 01:19:33,720 --> 01:19:35,154 Pas mal ! 786 01:19:50,760 --> 01:19:51,636 J'ai peur. 787 01:19:51,840 --> 01:19:53,592 Tout le monde a peur ! 788 01:20:04,480 --> 01:20:07,950 Je sais pas comment tu fais, mais continue. 789 01:20:21,760 --> 01:20:22,989 L'�cole ! 790 01:20:25,920 --> 01:20:28,389 La Cavalerie verra peut-�tre la fum�e. 791 01:20:34,680 --> 01:20:36,239 Il dit "non�. 792 01:21:15,720 --> 01:21:19,793 Pendant 2 jours, vous m'avez permis de leur �chapper. 793 01:21:20,000 --> 01:21:21,991 Pourtant, vous parlez tr�s peu. 794 01:21:25,840 --> 01:21:28,434 Vous aurais-je offens�e ? 795 01:21:30,600 --> 01:21:31,920 Alors, pourquoi ? 796 01:21:33,720 --> 01:21:36,519 La squaw sait se taire. 797 01:21:36,760 --> 01:21:38,797 Essayez quand m�me de me parler. 798 01:21:43,360 --> 01:21:44,191 Bien. 799 01:21:45,880 --> 01:21:47,791 Je ne demanderai rien. 800 01:21:51,960 --> 01:21:52,995 Demande. 801 01:21:54,840 --> 01:21:56,035 Il y a quelque chose ! 802 01:21:56,560 --> 01:21:57,550 Qu'est-ce donc ? 803 01:22:00,880 --> 01:22:03,030 L'homme voit beaucoup de choses, 804 01:22:03,240 --> 01:22:05,675 mais pas ce qui est sous ses yeux. 805 01:22:06,560 --> 01:22:07,914 C'est vrai. 806 01:22:08,920 --> 01:22:10,558 Je connais ces hommes. 807 01:22:12,680 --> 01:22:15,194 Un feu de camp br�le et fume. 808 01:22:15,600 --> 01:22:17,796 - L'homme le voit... - Bien s�r. 809 01:22:18,000 --> 01:22:19,593 Un feu int�rieur 810 01:22:19,800 --> 01:22:23,589 n'a pas de flamme, ni de fum�e, mais br�le autant. 811 01:22:24,720 --> 01:22:25,835 Un feu int�rieur ? 812 01:22:26,240 --> 01:22:30,154 En moi, un feu br�le pour toi, mais tu ne le vois pas. 813 01:22:33,480 --> 01:22:34,151 Pour moi ? 814 01:22:36,000 --> 01:22:37,991 Plus fort que le feu au village. 815 01:22:40,680 --> 01:22:41,909 Quel feu ? 816 01:22:44,360 --> 01:22:45,156 Comanches. 817 01:22:49,800 --> 01:22:51,029 Les soldats ! 818 01:22:51,240 --> 01:22:53,072 Ils ne voient pas l'incendie ! 819 01:22:53,280 --> 01:22:57,319 Ils ne voient que toi, ils te chassent comme un coyote. 820 01:22:57,520 --> 01:22:59,272 Je dois aller les alerter ! 821 01:23:02,680 --> 01:23:05,718 Ils te tueront avant m�me que tu parles. 822 01:23:06,360 --> 01:23:09,113 Ils me suivront d'abord jusqu'au village ! 823 01:23:09,320 --> 01:23:11,311 Comment leur �chapperas-tu ? 824 01:23:12,000 --> 01:23:14,310 Si je reste, ils seront tous tu�s ! 825 01:23:14,520 --> 01:23:16,591 Si tu y vas, tu seras tu�. 826 01:23:16,800 --> 01:23:18,473 Ne veux-tu pas vivre ? 827 01:23:18,680 --> 01:23:20,034 Si, bien s�r, mais... 828 01:23:20,240 --> 01:23:22,470 Qu'importe la vie sans honneur ? 829 01:23:22,680 --> 01:23:24,273 Et l'honneur sans la vie ? 830 01:23:25,960 --> 01:23:26,950 Reste ! 831 01:23:28,440 --> 01:23:30,431 Tu veux la sauver, elle ! 832 01:23:30,640 --> 01:23:32,916 Tout comme je vous ai sauv�e. 833 01:24:30,160 --> 01:24:32,720 Ne gaspillez pas les munitions ! 834 01:24:57,720 --> 01:24:58,676 Attendez ! 835 01:25:02,880 --> 01:25:04,518 Attends mon ordre ! 836 01:25:04,720 --> 01:25:06,916 Moi attendre, doigt n'attend pas ! 837 01:25:08,880 --> 01:25:10,109 Bien, maintenant ! 838 01:25:13,400 --> 01:25:14,549 Vide ! 839 01:25:15,720 --> 01:25:17,358 Crie "Bang !" 840 01:25:17,920 --> 01:25:20,480 Balles tuer Comanches, pas blagues. 841 01:25:29,360 --> 01:25:31,192 C'�tait ma derni�re balle. 842 01:25:51,880 --> 01:25:54,076 Heureux de vous avoir connue. 843 01:25:55,440 --> 01:25:57,670 Cette nuit-l�, dans ma voiture, 844 01:25:58,720 --> 01:26:00,836 vous auriez d� insister. 845 01:26:02,960 --> 01:26:04,997 Cette pens�e me touche. 846 01:26:05,200 --> 01:26:07,476 Mais elle vient un peu tard ! 847 01:26:19,760 --> 01:26:20,875 Attention ! 848 01:26:23,880 --> 01:26:25,871 Un coup de main, par ici ! 849 01:26:59,480 --> 01:27:01,676 On fait quoi, pour les Indiens ? 850 01:27:01,880 --> 01:27:04,110 - Quels Indiens ? - Quoi ? 851 01:27:12,840 --> 01:27:13,796 Trop.... 852 01:27:14,680 --> 01:27:15,511 Trop petit. 853 01:27:15,720 --> 01:27:18,360 Esprit de Baldy doit dormir debout ! 854 01:27:18,560 --> 01:27:20,676 C'est pour le m�t du drapeau. 855 01:27:20,880 --> 01:27:22,996 La tombe de Baldy est par l�. 856 01:27:23,200 --> 01:27:25,476 Creus�e avant le d�but du proc�s ! 857 01:27:38,720 --> 01:27:40,950 Vous ne pouvez le tuer ainsi ! 858 01:27:41,160 --> 01:27:42,798 La justice a tranch�. 859 01:27:43,000 --> 01:27:46,231 Justice ? Vous �tiez le juge, et lui l'avocat ! 860 01:27:46,440 --> 01:27:49,432 Tout homme a droit � un avocat ! 861 01:27:53,200 --> 01:27:55,316 - Arr�tez ! - S'il vous pla�t... 862 01:27:58,520 --> 01:28:00,477 C'est la coutume indienne. 863 01:28:22,640 --> 01:28:27,157 Ce n'�tait pas sa faute ! Si Howard ne l'avait pas pouss�, 864 01:28:27,360 --> 01:28:30,751 Don Andrea n'aurait jamais fait tomber Yancy ! 865 01:28:30,960 --> 01:28:34,590 Il est impossible qu'un officier de la Cavalerie 866 01:28:34,800 --> 01:28:36,438 fasse une telle erreur ! 867 01:28:36,640 --> 01:28:39,871 �videmment ! C'est une histoire ridicule ! 868 01:28:50,600 --> 01:28:52,238 Esp�ce d'empot� ! 869 01:28:57,520 --> 01:28:59,830 Il m'a attaqu� par-derri�re ! 870 01:29:02,800 --> 01:29:03,471 Gardes ! 871 01:29:05,040 --> 01:29:06,917 Lib�rez le prisonnier ! 872 01:29:14,720 --> 01:29:15,676 Merci, Phoebe. 873 01:29:16,480 --> 01:29:17,914 Merci, mes amis ! 874 01:29:18,680 --> 01:29:22,469 Avant de nous r�jouir, une affaire doit �tre r�gl�e. 875 01:29:29,840 --> 01:29:33,470 � cause de ces �v�nements ind�pendants de ma volont�, 876 01:29:33,680 --> 01:29:35,557 il m'a jusqu'ici �t� impossible 877 01:29:35,760 --> 01:29:38,479 de vous permettre de laver votre honneur. 878 01:29:40,120 --> 01:29:43,476 Discours pour dire "Mettre balle dans t�te". 879 01:29:45,120 --> 01:29:47,634 Au moins, la tombe pourra servir ! 880 01:29:47,840 --> 01:29:50,514 Je ne creuse pas sous les balles, moi ! 881 01:29:51,400 --> 01:29:53,357 Tous aux abris ! 882 01:29:59,240 --> 01:30:02,232 Finissez de creuser ce trou, Sergent. 883 01:30:02,440 --> 01:30:03,510 Sergent ! 884 01:30:04,560 --> 01:30:05,880 Mais, Rodney ! 885 01:30:06,080 --> 01:30:08,117 Vous disiez, Caporal ? 886 01:30:09,160 --> 01:30:10,912 Rien, Capitaine. 887 01:30:14,240 --> 01:30:15,514 Dix pas. 888 01:30:15,880 --> 01:30:17,109 Dix pas ? 889 01:30:17,320 --> 01:30:20,517 C'est l'usage. Qui donne le d�part ? 890 01:30:21,600 --> 01:30:22,556 On �tait pas l� 891 01:30:22,760 --> 01:30:24,512 pour se battre ? 892 01:30:24,720 --> 01:30:28,873 Si ! Vous par-l�, moi par ici, on se retourne et... 893 01:30:29,080 --> 01:30:31,959 Se retourner... C'est pas un quadrille ! 894 01:30:32,160 --> 01:30:34,197 Quel c�t� choisissez-vous ? 895 01:30:34,680 --> 01:30:35,715 Quel c�t� ? 896 01:30:35,920 --> 01:30:36,990 Fini de rire ! 897 01:30:37,200 --> 01:30:39,430 Vous partez de l�, ou de l�-bas ? 898 01:30:41,000 --> 01:30:42,877 Mettez-vous comme �a, 899 01:30:43,080 --> 01:30:45,037 et moi comme �a ! Ensuite... 900 01:30:45,240 --> 01:30:46,355 Dos � dos ? 901 01:30:46,640 --> 01:30:48,278 En voil� une id�e ! 902 01:30:48,480 --> 01:30:50,915 J'ai eu beaucoup de duels, en Espagne ! 903 01:30:51,120 --> 01:30:53,031 Ici, c'est le Texas ! 904 01:30:53,360 --> 01:30:56,512 M�me pour le duel vous manquez de mani�res ! 905 01:30:57,440 --> 01:31:01,115 On sait se battre en duel ! Je viens d'un c�t� 906 01:31:01,320 --> 01:31:03,914 de la ville, et vous de l'autre ! 907 01:31:04,120 --> 01:31:05,758 On s'arr�te, et on tire ! 908 01:31:06,240 --> 01:31:09,471 On marche jusqu'� l�-bas, et on revient ? 909 01:31:09,680 --> 01:31:12,399 Alors qu'on est d�j� l� ? Sottises ! 910 01:31:12,800 --> 01:31:14,234 On a toujours 911 01:31:14,440 --> 01:31:15,669 fait comme �a ! 912 01:31:16,240 --> 01:31:16,877 Pourquoi ? 913 01:31:18,800 --> 01:31:20,916 C'est l'usage dans l'Ouest ! 914 01:31:21,840 --> 01:31:23,035 Inutile de crier ! 915 01:31:23,800 --> 01:31:26,076 Un gentilhomme reste toujours digne ! 916 01:31:26,280 --> 01:31:27,998 Quel c�t� choisissez-vous ? 917 01:31:29,280 --> 01:31:30,600 Vous tenez vraiment 918 01:31:30,800 --> 01:31:32,518 � marcher ? 919 01:33:10,440 --> 01:33:12,192 Qu'est-ce que vous attendez ? 920 01:33:13,160 --> 01:33:15,037 Que vous vous arr�tiez. 921 01:33:19,000 --> 01:33:20,752 Vous et moi, on a... 922 01:33:20,960 --> 01:33:23,110 v�cu ensemble des moments durs. 923 01:33:23,640 --> 01:33:24,789 Je n'ai pas envie 924 01:33:25,000 --> 01:33:26,115 de vous tuer. 925 01:33:27,440 --> 01:33:29,477 Moi non plus, je n'ai pas... 926 01:33:29,680 --> 01:33:32,035 envie de vous trouer la peau. 927 01:33:32,240 --> 01:33:34,595 Tout ce sang, quel g�chis... 928 01:33:35,640 --> 01:33:36,630 D'accord. 929 01:33:37,880 --> 01:33:39,473 Que proposez-vous ? 930 01:33:40,000 --> 01:33:41,320 Je ne sais pas. 931 01:33:42,360 --> 01:33:45,159 Vous m'avez gifl� en pr�sence de Kronk... 932 01:33:46,600 --> 01:33:49,274 Votre fiert�... Je comprends. 933 01:33:51,360 --> 01:33:53,874 Vous pourriez peut-�tre me gifler. 934 01:33:54,080 --> 01:33:55,479 Seriez-vous satisfait ? 935 01:33:56,400 --> 01:33:57,720 �a arrangerait tout ! 936 01:34:01,160 --> 01:34:02,912 Ma joue est � vous. 937 01:34:04,240 --> 01:34:05,435 Le gant. 938 01:34:06,240 --> 01:34:07,230 D�sol�. 939 01:34:11,320 --> 01:34:13,277 Je n'ai pas frapp� si fort ! 940 01:34:13,640 --> 01:34:15,916 Et comment ! Bien plus que �a ! 941 01:34:17,240 --> 01:34:19,117 J'ai juste fait �a. 942 01:34:20,440 --> 01:34:21,760 Comment ai-je fait ? 943 01:34:21,960 --> 01:34:22,791 Comme �a ! 944 01:34:24,960 --> 01:34:26,280 Vous mentez ! 945 01:34:26,480 --> 01:34:28,949 Je n'ai pas frapp� plus fort que �a ! 946 01:34:29,520 --> 01:34:32,160 Pas du tout ! C'�tait comme �a ! 947 01:35:08,760 --> 01:35:09,989 Tout va bien, ch�rie ? 948 01:35:10,560 --> 01:35:13,996 Tout va bien, maintenant que vous �tes l� ! 949 01:35:14,280 --> 01:35:16,237 Lonetta, mon amour ! 950 01:35:16,560 --> 01:35:17,959 Votre visage ! 951 01:35:57,320 --> 01:36:01,791 De chaque trou ce poison jaillit ! Il faut d�placer la ville ! 952 01:36:05,760 --> 01:36:06,875 Le Texas ! 953 01:36:07,960 --> 01:36:11,590 Je le laisserais volontiers aux Indiens, moi ! 954 01:36:12,960 --> 01:36:14,394 Qui en voudrait ? 65931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.