All language subtitles for αнмα∂ƒαιвєяѕ_Miss_Peregrines_Home

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,440 --> 00:00:55,440 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:55,464 --> 00:00:58,464 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:02:56,838 --> 00:02:59,038 Selamat datang ke Florida negeri Matahari. 4 00:02:59,040 --> 00:03:01,820 Awak pernah rasa apa pun yang awak lakukan tak ada ertinya? 5 00:03:03,170 --> 00:03:06,430 Awak meninggalkan jejak kaki di pantai dan lambat laun ia akan hilang. 6 00:03:07,370 --> 00:03:09,540 Seperti hari ini, terulang-ulang. 7 00:03:11,360 --> 00:03:14,750 Mereka kata masa remaja adalah untuk berkawan dan berseronok. 8 00:03:15,330 --> 00:03:17,850 Dan itu membuat saya rasa lebih teruk. 9 00:03:18,070 --> 00:03:19,679 Hei, Amy. 10 00:03:19,709 --> 00:03:22,109 Saya Jake, kita di kelas matematik yang sama. 11 00:03:23,189 --> 00:03:26,249 - Jangan lupa lampin dewasa awak. - Ya lah tu. 12 00:03:33,189 --> 00:03:35,919 Jake, ada telefon untuk awak. 13 00:03:36,539 --> 00:03:39,599 Tapi pada hari itu, segalanya berubah. 14 00:03:42,479 --> 00:03:44,239 Terima kasih kerana tumpangkan saya, Shelley. 15 00:03:44,779 --> 00:03:47,129 Kenapa awak yang kena uruskan datuk awak? 16 00:03:47,329 --> 00:03:51,989 - Ayah saya tak dapat pergi kerana kerja. - Saya rasa dia memang tak pernah bekerja. 17 00:03:56,099 --> 00:03:59,148 Saya akan telefon datuk saja. 18 00:04:01,888 --> 00:04:04,778 - Hello, ini Abe. - Hei, ini Jake. 19 00:04:04,778 --> 00:04:06,458 Tidak, jangan datang kemari. 20 00:04:06,578 --> 00:04:09,868 Dengar datuk cakap. Keadaan di sini tak selamat. 21 00:04:10,198 --> 00:04:11,338 Jauhi tempat ini. 22 00:04:11,338 --> 00:04:14,098 Awak dah ambil pil awak hari ini, datuk? 23 00:04:14,098 --> 00:04:19,158 Kunci almari senapang saya tadi ada di laci, dan sekarang hilang. 24 00:04:19,798 --> 00:04:22,578 Ya. Ayah mengambilnya, okey? 25 00:04:22,608 --> 00:04:24,248 Untuk sebab keselamatan. 26 00:04:24,418 --> 00:04:25,788 Tak mengapa. 27 00:04:25,788 --> 00:04:28,598 Ayah awak ingin saya melawannya tanpa menggunakan senapang? 28 00:04:34,418 --> 00:04:35,668 Semoga Tuhan memberkatinya. 29 00:04:36,457 --> 00:04:39,887 - Kenapa dengannya? Alzheimer? - Nyanyuk. 30 00:05:00,667 --> 00:05:02,867 Lelaki itu menakutkan saya. 31 00:05:13,057 --> 00:05:14,617 Hubungi saya jika awak memerlukan saya. 32 00:05:22,666 --> 00:05:23,666 Datuk! 33 00:05:48,656 --> 00:05:49,986 Shelley! 34 00:05:55,415 --> 00:05:58,165 - Ada apa? - Ada orang pecah masuk. 35 00:05:58,165 --> 00:06:00,755 Saya ada pistol kaliber .38 di kereta. Tunggu di sana. 36 00:06:49,854 --> 00:06:51,064 Datuk! 37 00:07:03,674 --> 00:07:07,604 - 911, apa kecemasan anda? - 911? Saya perlukan paramedik. 38 00:07:07,604 --> 00:07:10,604 2040 Palm Circle. Datuk saya... 39 00:07:12,253 --> 00:07:15,493 - Datuk. - Awak kena jauhkan diri dari tempat ini. 40 00:07:16,763 --> 00:07:18,443 Tolong, dengarlah. 41 00:07:18,853 --> 00:07:20,963 Pergilah ke Pulau... 42 00:07:20,963 --> 00:07:22,873 Paramedik dalam perjalanan. 43 00:07:22,873 --> 00:07:25,353 Cari Emerson. 44 00:07:25,973 --> 00:07:27,553 Poskad... 45 00:07:27,793 --> 00:07:33,353 Pergi ke tarikh 3 September, 1943. 46 00:07:33,353 --> 00:07:36,333 Tak mengapa. Jangan bergerak. Ada ambulans dalam perjalanan. 47 00:07:36,343 --> 00:07:38,613 Datuk tahu awak ingat datuk dah gila. 48 00:07:39,543 --> 00:07:42,663 Tapi 'burung' akan menjelaskan semuanya. 49 00:07:43,443 --> 00:07:46,493 Boleh awak lakukannya, Tegrisco? Berjanjilah pada datuk. 50 00:07:46,493 --> 00:07:48,103 Saya janji. Ya. 51 00:07:48,613 --> 00:07:50,952 Datuk ingat datuk boleh melindungi awak. 52 00:07:53,152 --> 00:07:56,512 Datuk sepatutnya beritahu awak bertahun-tahun yang lalu. 53 00:08:03,792 --> 00:08:06,082 Datuk? Beritahu saya apa? 54 00:08:06,622 --> 00:08:07,622 Datuk! 55 00:08:28,232 --> 00:08:29,691 Di belakang awak, Shelly! 56 00:08:44,281 --> 00:08:46,841 Masa itu tak ada orang di sana. 57 00:08:48,081 --> 00:08:49,691 Saya rasa Jake... 58 00:08:50,321 --> 00:08:55,101 Memandangkan kejadian ini baru sebulan lalu, saya rasa keadaan awak sangat baik. 59 00:08:55,101 --> 00:08:58,091 Selain perkara gila itu? 60 00:08:58,891 --> 00:09:02,491 Mengalami mimpi teruk dan rasa gelisah bukan bererti awak gila. 61 00:09:02,491 --> 00:09:05,561 Bagaimana dengan melihat perkara yang sebenarnya tak ada? 62 00:09:05,561 --> 00:09:08,680 Dalam keadaan yang dramatik, perkara itu adalah perkara yang biasa. 63 00:09:08,680 --> 00:09:11,900 Fikiran bawah sedar awak menimbulkan bayangan dari filem atau... 64 00:09:11,900 --> 00:09:13,560 Dari sebuah cerita. 65 00:09:15,330 --> 00:09:17,880 Datuk saya pernah menceritakan sebuah cerita pada saya ketika saya masih kecil. 66 00:09:17,880 --> 00:09:20,870 Tentang raksasa yang dia hadapi dalam perang. 67 00:09:20,870 --> 00:09:21,980 Itu dia. 68 00:09:21,980 --> 00:09:23,690 Dia diserang dengan ganas. 69 00:09:23,690 --> 00:09:27,030 Dan di minda awak lelaki yang membuatnya sangat kejam, umpama raksasa. 70 00:09:27,030 --> 00:09:28,960 Tapi yang buat bukan seorang lelaki. 71 00:09:29,940 --> 00:09:34,250 Polis kata ada anjing mencakar pintunya. 72 00:09:34,250 --> 00:09:36,730 Dan dia mengejarnya sehingga ke dalam hutan. 73 00:09:37,380 --> 00:09:39,800 Dan koroner kata dia terkena serangan jantung. 74 00:09:40,390 --> 00:09:42,360 Dan polis kata... 75 00:09:44,450 --> 00:09:46,929 Anjing itu menggigit bahagian tubuhnya yang lemah. 76 00:09:47,839 --> 00:09:52,149 Mereka memeriksa DNA yang ada dan hasilnya itu DNA binatang. 77 00:09:52,919 --> 00:09:54,619 Jadi kesnya sudah ditutup. 78 00:09:56,199 --> 00:09:58,869 Dia seperti lelaki yang luar biasa. 79 00:09:59,449 --> 00:10:00,869 Awak berdua sangat rapat? 80 00:10:02,109 --> 00:10:05,029 Puerto Rico. Di sini. 81 00:10:06,039 --> 00:10:09,019 Ada sebuah tasik yang airnya menyala dalam gelap. 82 00:10:09,019 --> 00:10:10,719 Dan ada sebuah terowong rahsia. 83 00:10:10,799 --> 00:10:13,299 Di sanalah datuk bersembunyi dari raksasa. 84 00:10:13,699 --> 00:10:15,859 Dia selalu menjaga saya. 85 00:10:16,079 --> 00:10:18,719 Ketika saya bersama dengannya, saya rasa istimewa. 86 00:10:19,629 --> 00:10:21,539 Daging itik itu kering lagi. 87 00:10:22,139 --> 00:10:26,148 Abe, dah pukul 11 malam. Kenapa dia belum tidur? 88 00:10:27,288 --> 00:10:28,878 Saya akan jadi seorang pengembara. 89 00:10:28,878 --> 00:10:32,038 Datuk akan menolong saya dalam pengembaraan pertama saya. 90 00:10:32,038 --> 00:10:34,538 Semuanya sudah dijumpai, kawan. 91 00:10:39,758 --> 00:10:42,958 Jangan hiraukan ayah awak. Dia tak tahu apa-apa. 92 00:10:42,958 --> 00:10:46,598 Ayuh, Tegrisco. Masa untuk tidur. 93 00:10:55,488 --> 00:10:58,228 - Boleh ceritakan sebuah cerita? - Cerita yang biasa? 94 00:10:59,288 --> 00:11:00,618 Okey. 95 00:11:01,608 --> 00:11:04,837 Pada zaman dulu, ada seorang budak lelaki... 96 00:11:04,837 --> 00:11:07,647 - Dengan gambar. - Gambar. 97 00:11:15,787 --> 00:11:20,087 Pada zaman dulu, ada seorang budak lelaki yang bernama Abe. 98 00:11:20,087 --> 00:11:22,957 - Itu datuk? - Betul. 99 00:11:22,957 --> 00:11:26,427 Dan dia tinggal di rumah kanak-kanak yang menyeronokkan. 100 00:11:26,427 --> 00:11:28,577 Di sebuah pulau kecil berdekatan Wales. 101 00:11:28,787 --> 00:11:31,327 Di mana matahari bersinar setiap hari. 102 00:11:31,327 --> 00:11:36,447 Pengetua di sana, Cik Peregrine, sangat bijak. 103 00:11:36,687 --> 00:11:40,957 - Dan dia menghisap paip. - Dia boleh berubah menjadi seekor burung. 104 00:11:42,267 --> 00:11:45,156 Di sana adalah rumah bagi kanak-kanak yang istimewa. 105 00:11:46,046 --> 00:11:49,176 Seperti Bronwyn dan Victor. 106 00:11:50,236 --> 00:11:53,016 Mereka berdua sama kuat seperti 10 orang lelaki. 107 00:11:53,726 --> 00:11:59,586 Dan Hugh, ada banyak lebah yang tinggal di dalam badannya. 108 00:11:59,586 --> 00:12:02,576 Di mana Emma? Dia boleh melayang-layang. 109 00:12:03,536 --> 00:12:06,066 Dia lebih ringan dari udara. 110 00:12:07,126 --> 00:12:10,526 Dia perlu memakai kasut khas yang terbuat dari timah. 111 00:12:10,526 --> 00:12:12,916 Agar dia tidak melayang jauh. 112 00:12:12,916 --> 00:12:14,516 Di mana dia sekarang? 113 00:12:14,776 --> 00:12:17,666 Saya rasa dia masih ada di pulau itu. 114 00:12:18,326 --> 00:12:22,645 Mak dan ayah datuk menghantar datuk ke sana untuk tinggal bersama kanak-kanak istimewa. 115 00:12:22,645 --> 00:12:26,585 Dan sekarang, Tegrisco, masanya untuk tidur. 116 00:12:26,585 --> 00:12:28,385 Dia dulu selalu memanggil saya Tegrisco. 117 00:12:28,385 --> 00:12:31,085 Itu bahasa Poland untuk "harimau kecil." 118 00:12:31,085 --> 00:12:33,305 Dia sepatutnya memilih nama panggilan yang lebih sesuai. 119 00:12:33,305 --> 00:12:34,995 Saya dari dulu adalah seorang pengecut. 120 00:12:34,995 --> 00:12:37,805 Kenapa mak dan ayah datuk menghantar datuk ke sana? 121 00:12:38,945 --> 00:12:42,245 Tempat tinggal kami di Poland tidak selamat. 122 00:12:43,135 --> 00:12:46,875 - Ada ramai raksasa di sana. - Raksasa macam apa? 123 00:12:46,875 --> 00:12:49,205 Raksasa yang besar. 124 00:12:49,215 --> 00:12:53,055 Dengan lengan yang panjang dan tanpa mata. 125 00:12:53,055 --> 00:12:55,825 Dan sungut seperti ini. 126 00:12:58,755 --> 00:13:00,235 Perkara yang bodoh ialah, 127 00:13:00,235 --> 00:13:03,714 selama bertahun-tahun, saya percaya pada ceritanya. 128 00:13:03,834 --> 00:13:07,254 Dan ini Millard. Dia halimunan. 129 00:13:14,264 --> 00:13:16,994 Cikgu kami kata itu gambar palsu. 130 00:13:17,674 --> 00:13:19,734 Dan awak percaya pada cikgu awak? 131 00:13:20,054 --> 00:13:22,994 Ayah kata datuk mungkin menemui gambar itu di kedai cenderamata. 132 00:13:22,994 --> 00:13:24,634 Ketika datuk pergi melancong. 133 00:13:25,414 --> 00:13:28,194 Datuk takkan bohong pada awak, Tegrisco. 134 00:13:28,194 --> 00:13:29,684 Tapi datuk telah berbohong. 135 00:13:30,214 --> 00:13:33,254 Tentang segalanya, tentang raksasa. 136 00:13:34,934 --> 00:13:36,534 Ayah cerita pada saya. 137 00:13:36,744 --> 00:13:41,353 Ayah awak tahu datuk tinggal di rumah kanak-kanak itu. 138 00:13:41,993 --> 00:13:45,003 Dia kata memang ada raksasa di Poland. 139 00:13:45,353 --> 00:13:48,223 Hanya bukan jenis yang ada sesungut. 140 00:13:49,043 --> 00:13:52,583 Ayah kata datuk dihantar ke Wales kerana ada orang-orang jahat. 141 00:13:53,023 --> 00:13:56,763 Orang-orang yang ingin membunuh siapa saja yang berbeza. 142 00:13:57,753 --> 00:14:00,273 Datuk tak nak lagi cakap tentang ini. 143 00:14:00,273 --> 00:14:02,943 Dia kata kanak-kanak di sana memang istimewa. 144 00:14:04,253 --> 00:14:07,213 Tapi tidak seperti yang datuk katakan. 145 00:14:26,582 --> 00:14:30,352 Besok adalah hari untuk menulis. 146 00:14:30,352 --> 00:14:32,702 Awak kata perlu masa 5 tahun untuk menyiapkan buku awak. 147 00:14:32,702 --> 00:14:36,452 Awak ambil cuti seminggu untuk hari jadi anak awak akan membuat perbezaan? 148 00:14:36,452 --> 00:14:37,762 Baiklah. 149 00:14:45,442 --> 00:14:47,012 Awak menemui sesuatu yang bagus? 150 00:14:48,542 --> 00:14:51,842 Oh, lihat itu. Itu menakjubkan. 151 00:14:51,842 --> 00:14:53,142 Ambil gambar itu. 152 00:14:53,812 --> 00:14:55,432 Ayuh, kawan, mari kita pergi. 153 00:14:56,772 --> 00:14:59,701 Kenapa ayah tak rasa sedih? 154 00:15:00,251 --> 00:15:02,961 Jake, awak lebih rapat padanya berbandingkan ayah. 155 00:15:02,961 --> 00:15:07,391 Dia seorang datuk yang menyeronokkan, tapi bukan seorang ayah yang baik. 156 00:15:09,441 --> 00:15:14,231 Tapi dia tak pernah bekerja yang melibatkan balik lewat atau kena kerja jauh. 157 00:15:14,591 --> 00:15:19,211 Ayah dan Makcik Susie selalu menyangka dia mungkin ada hubungan lain selain nenek. 158 00:15:21,791 --> 00:15:24,051 Maaf. Ayah tahu awak sangat menyayangi datuk. 159 00:15:24,051 --> 00:15:25,961 Tapi itulah keadaannya. 160 00:15:34,481 --> 00:15:38,000 - Kejutan! - Selamat hari jadi, sepupu Jake. 161 00:15:38,000 --> 00:15:40,020 Gembira awak boleh datang untuk menghabiskan musim panas dengan kami. 162 00:15:40,020 --> 00:15:41,700 Tunggu sehingga awak lihat bot baru kami. 163 00:15:41,930 --> 00:15:43,290 Saya dah tak sabar. 164 00:15:53,340 --> 00:15:57,460 Ini Makcik Susie. Makcik rasa awak ingin membuka ini. 165 00:15:58,060 --> 00:16:00,600 Ini dari datuk awak. 166 00:16:01,190 --> 00:16:02,450 Makcik menemuinya ketika menyimpan barang-barang. 167 00:16:02,450 --> 00:16:05,370 Makcik rasa dia bermaksud untuk memberikan ini pada awak suatu hari nanti. 168 00:16:07,510 --> 00:16:08,870 Terima kasih. 169 00:16:26,959 --> 00:16:31,489 Untuk Jake dan dunia yang akan dia terokai. 170 00:16:42,289 --> 00:16:46,309 "Abe yang tersayang, saya harap kad ini sampai pada awak." 171 00:16:46,309 --> 00:16:49,379 "Kanak-kanak lain dan saya ingin sangat mendengar khabar dari awak." 172 00:16:49,529 --> 00:16:51,859 "Saya harap awak akan segera mengunjungi kami." 173 00:16:51,859 --> 00:16:53,588 "Kami sangat teruja untuk bertemu awak." 174 00:16:53,928 --> 00:16:56,928 "Yang benar, Alma Peregrine." 175 00:16:57,748 --> 00:16:59,318 Baru dua tahun lalu. 176 00:16:59,318 --> 00:17:02,758 Saya rasa masih ada kemungkinan wanita ini masih hidup. 177 00:17:02,758 --> 00:17:06,368 Betul kan? Dan saya boleh berjumpa dengannya. 178 00:17:06,778 --> 00:17:09,908 Mungkin boleh tahu apa yang datuk nak beritahu saya. 179 00:17:09,908 --> 00:17:11,498 Tapi bagaimana jika dia sudah meninggal? 180 00:17:11,498 --> 00:17:15,398 Dr. Golan, kami sangat risau dengan keadaan mental Jake ketika ini. 181 00:17:15,398 --> 00:17:19,128 Dan tak mungkin mak mengambil cuti untuk membawa awak ke Wales. 182 00:17:19,578 --> 00:17:21,178 Ayah boleh membawa saya ke sana. 183 00:17:21,508 --> 00:17:25,418 Dan dia boleh melihat burung-burung dan menyiapkan bukunya. 184 00:17:25,518 --> 00:17:27,028 Mak boleh dapat masa peribadi. 185 00:17:27,528 --> 00:17:31,988 Dan seperti yang dikatakan oleh Dr. Golan, mungkin saya boleh meneruskan hidup. 186 00:17:32,617 --> 00:17:33,977 Mendapat sebuah penjelasan akhir. 187 00:17:34,887 --> 00:17:37,487 Mendapatkan peluang untuk melihat rumah kanak-kanak ini 188 00:17:37,487 --> 00:17:41,877 Dan memisahkan fantasi dan kenyataan. 189 00:17:41,877 --> 00:17:46,307 Dan setidaknya perjalanan seperti ini menyediakan peluang untuk... 190 00:17:46,927 --> 00:17:48,707 mengucapkan perpisahan. 191 00:17:54,727 --> 00:17:57,677 "Cairnholm, populasi 92 orang." 192 00:17:57,677 --> 00:18:01,357 "Dikenali kerana dekat dengan tempat persinggahan terakhir 193 00:18:01,357 --> 00:18:05,597 kapal siar Augusta yang tenggelam pada tahun 1915." 194 00:18:06,017 --> 00:18:07,447 Hanya ada satu hotel. 195 00:18:08,237 --> 00:18:12,206 - Itu tempat kita menginap. - Ayah harap di sana ada bourbon. 196 00:18:14,056 --> 00:18:15,866 Oh, wow. 197 00:18:15,866 --> 00:18:19,506 Jake, lihat itu. Itu adalah seekor helang Peregrine. 198 00:18:20,246 --> 00:18:22,506 Peregrine? Seperti nama pengetua rumah itu? 199 00:18:23,296 --> 00:18:24,376 Memang. 200 00:18:24,606 --> 00:18:28,836 Mungkin datuk awak dapat idea wanita itu boleh berubah jadi seekor burung dari sana. 201 00:18:28,836 --> 00:18:31,626 Mungkin itu betul-betul dia. 202 00:18:31,896 --> 00:18:35,236 Hei, Cik Peregrine! Ini saya, Jake! 203 00:18:35,236 --> 00:18:37,656 Saya cucu Abe Portman! 204 00:18:37,656 --> 00:18:40,106 Tolong jangan berak di kepala kami! 205 00:18:41,966 --> 00:18:44,246 Oh Tuhan, ayah. Saya hanya bergurau. 206 00:19:11,485 --> 00:19:13,775 Apa... Hello? 207 00:19:14,535 --> 00:19:15,865 Hello? 208 00:19:20,515 --> 00:19:22,225 Ada orang di rumah? 209 00:19:24,695 --> 00:19:27,565 Kapal Siar Karam. 210 00:19:33,254 --> 00:19:34,334 Oh, hei. 211 00:19:34,334 --> 00:19:37,924 - Tahu di mana pengurus tempat ini? - Saya pengurus di sini. 212 00:19:37,924 --> 00:19:41,034 Maaf membuat awak menunggu. Saya menolong Pakcik Oggie ke tandas. 213 00:19:42,414 --> 00:19:44,774 - Nama saya Kev. Ada bilik di atas. - Oh, bagus. 214 00:19:45,224 --> 00:19:47,574 Saya akan datang balik. 215 00:19:48,254 --> 00:19:50,804 Kev sedang menyiapkan bilik suite kita. 216 00:19:51,694 --> 00:19:55,484 Sementara kita menunggu, mungkin kita boleh melihat-lihat di pantai. 217 00:19:55,484 --> 00:19:57,884 Saya ingat kita akan ke rumah kanak-kanak itu? 218 00:19:57,884 --> 00:19:59,994 Pantai itu tempat burung-burung bersarang? 219 00:19:59,994 --> 00:20:02,564 Ayah fikir kita boleh lihat-lihat sebentar. 220 00:20:03,114 --> 00:20:05,124 Saya boleh ke rumah kanak-kanak itu sendiri. 221 00:20:05,484 --> 00:20:09,133 Dan ayah boleh bertenang dan menikmati keadaan. 222 00:20:09,133 --> 00:20:11,893 Ayuhlah, Jakey. Mak awak mesti akan marah. 223 00:20:12,763 --> 00:20:15,363 Bagaimana jika kita boleh mencari seseorang untuk menghantar saya? 224 00:20:16,963 --> 00:20:18,363 Hei, awak. 225 00:20:18,423 --> 00:20:20,373 - Ayah. - Ayah boleh uruskan ini. 226 00:20:20,373 --> 00:20:25,363 Ada sesiapa yang berminat menghantar anak saya ke sebelah pulau ini? 227 00:20:39,633 --> 00:20:41,663 Siapa nama awak? 228 00:20:41,663 --> 00:20:45,303 - Saya Worm, dia M.C. Dirty D. - M.C. Dirty Business. 229 00:20:45,303 --> 00:20:47,142 - Saya ingat awak sudah mengubahnya? - Belum. 230 00:20:47,422 --> 00:20:49,012 Awak sudah mengubahnya, ingat? 231 00:20:49,012 --> 00:20:52,272 Ketika Lou kata M.C. Dirty Business berbunyi seperti awak buang air di seluar. 232 00:20:52,272 --> 00:20:55,512 Ya, tapi dia kata Dirty D berbunyi seperti saya ada masalah tak mandi. 233 00:20:55,512 --> 00:20:58,432 Itu nama panggilan atau... 234 00:20:58,432 --> 00:21:00,982 Nama persembahan. Kami penyanyi rap paling bagus di Wales. 235 00:21:01,272 --> 00:21:03,272 Ayuh, Worm, mari kita tunjukkan padanya. 236 00:21:03,592 --> 00:21:04,832 Apa? Sekarang? 237 00:21:15,422 --> 00:21:17,432 Oh, ya, itu bagus. 238 00:21:18,402 --> 00:21:20,502 Perlu tak kita lalu jalan pintas, D? 239 00:21:20,502 --> 00:21:23,222 Kita boleh sampai di sana lebih cepat. Saya rasa lebih baik macam tu. 240 00:21:23,982 --> 00:21:24,802 Lalu sini? 241 00:21:24,802 --> 00:21:25,841 - Mmm-hmm. - Ya. 242 00:21:40,791 --> 00:21:41,951 Lalu sini? 243 00:21:46,111 --> 00:21:47,141 Apa... 244 00:21:51,631 --> 00:21:52,621 Ini... 245 00:21:52,621 --> 00:21:56,441 - Ini jalan ke rumah kanak-kanak itu? - Melalui hutan itu. 246 00:22:24,470 --> 00:22:28,440 Tak ada gunanya menangisi sebelah kasut yang hilang, budak. 247 00:22:31,820 --> 00:22:34,470 Apa yang terjadi pada rumah kanak-kanak itu? 248 00:22:34,470 --> 00:22:38,070 Sebuah bom dari tentera laut Jerman menimpa atapnya. 249 00:22:38,300 --> 00:22:41,440 3 September 1943. 250 00:22:41,440 --> 00:22:43,659 Mereka pergi ke mana selepas itu? 251 00:22:43,659 --> 00:22:45,839 Pengetua dan kanak-kanak di sana? 252 00:22:46,249 --> 00:22:48,619 Tak ada satu pun mangsa yang selamat. 253 00:22:48,619 --> 00:22:52,109 Kanak-kanak yang malang. Padahal mereka kanak-kanak yang baik. 254 00:22:53,339 --> 00:22:56,259 Kenapa dia tidak memberitahu kita yang mereka semua sudah meninggal? 255 00:22:56,589 --> 00:22:58,019 Dia pergi masuk tentera 256 00:22:58,019 --> 00:23:01,189 dan tiga bulan kemudian semua yang dia kenal terbunuh? 257 00:23:01,899 --> 00:23:05,289 Bahkan datuk sendiri pun tak boleh mengubah itu menjadi cerita sebelum tidur. 258 00:23:06,039 --> 00:23:08,699 Patutlah dia takut menjadi seorang ayah. 259 00:23:09,239 --> 00:23:11,149 Menjadi rapat pada siapa pun. 260 00:23:12,829 --> 00:23:14,329 Dengar. 261 00:23:14,949 --> 00:23:17,459 Jika awak perlu bercakap tentang ini dengan seseorang. 262 00:23:18,169 --> 00:23:20,179 Kita kena hubungi Dr. Golan. 263 00:23:29,188 --> 00:23:32,658 Boleh tak saya pergi lepak dengan budak-budak itu hari ini? 264 00:23:32,808 --> 00:23:36,578 - Mereka mengajak saya. - Ya. Itu menakjubkan. 265 00:25:11,616 --> 00:25:12,776 Abe? 266 00:26:02,104 --> 00:26:03,464 Awak adalah Emma. 267 00:26:03,734 --> 00:26:05,514 Dan si kembar. 268 00:26:05,784 --> 00:26:07,344 Dan Olive. 269 00:26:07,694 --> 00:26:09,074 Bronwyn. 270 00:26:10,054 --> 00:26:12,244 - Dia adalah Millard. - Mm-hmm. 271 00:26:12,484 --> 00:26:14,024 Awak dah meninggal. 272 00:26:14,194 --> 00:26:16,054 Awak semua dah meninggal. 273 00:26:16,054 --> 00:26:19,244 Dia mungkin, tapi dia halimunan dan dia dah meninggal. 274 00:26:19,244 --> 00:26:20,864 Kami semua belum meninggal. 275 00:26:21,774 --> 00:26:25,684 - Oh Tuhan. Saya dah meninggal? - Belum. 276 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Awak memanggil saya Abe di rumah itu. Kenapa? 277 00:26:32,254 --> 00:26:33,654 Awak mirip dengannya. 278 00:26:33,974 --> 00:26:35,384 Sebentar saja. 279 00:26:35,384 --> 00:26:39,473 Sebelum awak mula menjerit, berlari dan melanggar kepala awak. 280 00:26:39,473 --> 00:26:41,063 Tunggu, apa yang terjadi? 281 00:26:41,063 --> 00:26:43,933 Kita menunggu keadaan selamat sebelum memasuki putaran. 282 00:26:45,143 --> 00:26:47,583 Kita takkan tahu jika ada orang yang sedang memerhatikan kita. 283 00:26:48,033 --> 00:26:50,833 Sebelum kita pergi memasuki apa? 284 00:26:50,833 --> 00:26:52,863 Tolong, Jake. Cik Peregrine sedang menunggu. 285 00:26:52,863 --> 00:26:55,743 Dia melihat awak di feri. Dia menghantar kami untuk menjemput awak. 286 00:27:48,412 --> 00:27:49,952 Awak nak ke mana? 287 00:27:50,832 --> 00:27:52,092 Ke bilik saya. 288 00:27:53,781 --> 00:27:55,651 Saya seorang tetamu di sini. 289 00:27:55,881 --> 00:27:59,211 Ini nampak seperti sebuah hotel bagi awak? 290 00:28:00,821 --> 00:28:02,061 Uh, ya... 291 00:28:02,301 --> 00:28:05,461 Tidak. Saya ada kunci. 292 00:28:05,751 --> 00:28:08,151 Cakaplah pada pengurus. Dia akan beritahu awak. 293 00:28:08,851 --> 00:28:11,681 - Saya pengurus di sini, nak. - Dia orang Amerika. 294 00:28:11,681 --> 00:28:14,581 - Mungkin dia askar mereka? - Mengarut. 295 00:28:14,861 --> 00:28:17,211 Dengar loghatnya. Betul-betul teruk. 296 00:28:18,101 --> 00:28:19,841 Dia seorang perisik. 297 00:28:20,871 --> 00:28:21,921 Apa? 298 00:28:22,091 --> 00:28:24,661 Tidak, saya bukan perisik. Saya seorang pelancong. 299 00:28:24,661 --> 00:28:29,211 Kita paksa dia mengatakan hal yang sebenarnya dengan cara lama. 300 00:28:49,650 --> 00:28:50,650 Ayuh! 301 00:28:59,540 --> 00:29:00,790 Ayuh, Jake! 302 00:29:03,010 --> 00:29:05,240 Ayuh, cepat! 303 00:29:15,569 --> 00:29:17,369 Saya tidak percaya awak wujud. 304 00:29:17,369 --> 00:29:20,159 - Awak semua wujud. - Kami dah cuba beritahu awak. 305 00:29:20,159 --> 00:29:22,509 - Tapi saya juga istimewa. - Apa? 306 00:29:22,509 --> 00:29:24,689 Di bar itu. Awak semua nampak kan? 307 00:29:24,689 --> 00:29:28,889 Semuanya terbang dan pecah. Itu perbuatan saya. 308 00:29:29,019 --> 00:29:33,499 - Saya melakukannya dengan fikiran saya. - Tidak, itu saya. 309 00:29:34,169 --> 00:29:36,809 - Millard? - Ya. 310 00:29:38,009 --> 00:29:40,359 - Awak sedang telanjang? - Ya. 311 00:29:46,959 --> 00:29:50,008 Sebuah bom jatuh pada awak semua pada tahun 1943. 312 00:29:50,008 --> 00:29:54,768 - Ini tahun 1943. - 3 September, 1943. 313 00:29:54,768 --> 00:29:58,068 Sepanjang hari, setiap hari. Ini putaran kami. 314 00:30:30,677 --> 00:30:32,377 Tepat pada masanya. 315 00:30:33,117 --> 00:30:35,137 Cik Peregrine, gembira boleh berjumpa dengan awak. 316 00:30:36,037 --> 00:30:40,077 Saya harap pemilik bar takkan mengetuk pintu saya dengan polis lagi. 317 00:30:40,077 --> 00:30:42,197 Saya terpaksa membunuh mereka dua kali bulan ini. 318 00:30:42,197 --> 00:30:43,887 Itu betul-betul menyusahkan. 319 00:30:43,887 --> 00:30:46,027 Millard memecahkan beberapa barang, itu saja. 320 00:30:46,267 --> 00:30:50,397 Dan Olive mungkin menyalakan api. 321 00:30:50,607 --> 00:30:53,437 Tapi tadi mereka akan mencederakan Jake. 322 00:30:57,237 --> 00:30:58,667 Lihat diri awak. 323 00:30:59,337 --> 00:31:03,027 Kali terakhir Abe menghantar gambar pada saya, awak masih kecil. 324 00:31:03,537 --> 00:31:06,707 Jangan hanya berdiri di sana, masuklah. Teh awak akan sejuk. 325 00:31:08,906 --> 00:31:11,116 Bagaimana awak boleh tahu tentang bar itu? 326 00:31:11,116 --> 00:31:14,206 - Berat awak dalam 109 paun, betul? - Saya tidak... 327 00:31:14,206 --> 00:31:16,846 Bronwyn dan si kembar kembali enam minit setelah awak lari. 328 00:31:16,846 --> 00:31:18,206 Saya rasa saya tak faham. 329 00:31:18,206 --> 00:31:20,506 Selain itu keadaan bar yang nampak selamat. 330 00:31:20,506 --> 00:31:22,916 Membuat tempat itu kemungkinan besar tempat awak akan melarikan diri. 331 00:31:22,916 --> 00:31:25,146 Awak perlukan 18 minit untuk berlari ke sana. 332 00:31:25,146 --> 00:31:26,776 Emma dan Millard mengejar di belakang awak 333 00:31:26,776 --> 00:31:29,836 dengan kuda berkelajuan 8.2 batu per jam. 334 00:31:29,836 --> 00:31:32,196 Ditambah faktor kekecohan di bar. 335 00:31:32,196 --> 00:31:34,546 Dan perjalanan kembali dengan tambahan berat awak. 336 00:31:34,546 --> 00:31:37,706 Awak akan tiba di sini pada pukul 4.30. 337 00:31:38,156 --> 00:31:39,956 Awak nak gula? 338 00:31:41,276 --> 00:31:42,666 Itu sudah cukup. Terima kasih, Olive. 339 00:31:42,666 --> 00:31:45,016 Tak ada yang suka teh yang terlalu masak. 340 00:31:55,425 --> 00:31:57,325 Biar saya tolong awak, Enoch. 341 00:31:57,815 --> 00:31:58,925 Tidak perlu. 342 00:31:59,355 --> 00:32:01,665 Saya tak nak mengganggu parti teh awak. 343 00:32:10,475 --> 00:32:12,735 Saya bersimpati atas kehilangan awak, Jake. 344 00:32:14,185 --> 00:32:15,885 Jadi awak sudah tahu? 345 00:32:17,595 --> 00:32:20,845 Saya tahu jika Abe masih hidup dia pasti akan beritahu saya awak akan datang. 346 00:32:24,205 --> 00:32:26,114 Mari kita bawah teh kita ke luar. 347 00:32:27,344 --> 00:32:28,564 Terima kasih. 348 00:32:30,704 --> 00:32:33,264 Sebelum dia mati, dia menyuruh saya mencari awak. 349 00:32:33,684 --> 00:32:35,364 Dia ingin saya mengetahui sesuatu. 350 00:32:35,364 --> 00:32:37,234 Dia kata awak boleh jelaskan segalanya. 351 00:32:37,324 --> 00:32:41,184 Itu betul. Hanya ada sedikit perkara yang saya tak boleh jelaskan. 352 00:32:42,164 --> 00:32:46,084 Kami dikenali sebagai orang-orang yang istimewa. 353 00:32:48,744 --> 00:32:52,334 - Awak terlambat 51 saat, Fiona. - Maaf, Cik Peregrine. 354 00:32:52,334 --> 00:32:54,204 Berapa banyak lobak yang diperlukan untuk makan malam? 355 00:32:54,204 --> 00:32:55,744 Satu saja sudah cukup. 356 00:33:10,393 --> 00:33:13,523 Seperti yang saya katakan, ada orang lahir dengan bakat istimewa. 357 00:33:13,953 --> 00:33:17,153 Ia adalah gen resesif yang diturunkan turun temurun. 358 00:33:17,153 --> 00:33:21,733 Namun beberapa generasi boleh berlalu tanpa ada kanak-kanak istimewa yang dilahirkan. 359 00:33:22,253 --> 00:33:26,483 Dan sayangnya orang-orang istimewa diperlakukan teruk selama ini. 360 00:33:26,483 --> 00:33:29,403 Itu sebabnya kami tinggal di tempat seperti ini. 361 00:33:30,103 --> 00:33:31,343 Di Wales? 362 00:33:31,343 --> 00:33:33,493 Di mana saja boleh jika memilih hari yang tepat. 363 00:33:33,493 --> 00:33:35,333 Cukup, Fiona. 364 00:33:39,913 --> 00:33:42,922 Saya jenis orang istimewa yang dipanggil Ymbryne. 365 00:33:42,922 --> 00:33:45,812 - Itu maknanya saya boleh... - Awak boleh berubah jadi burung. 366 00:33:45,812 --> 00:33:49,322 Betul, ya. Tapi itu tidak terlalu berguna. 367 00:33:49,542 --> 00:33:52,712 Kemampuan utama dari Ymbryne adalah memanipulasi masa. 368 00:33:52,712 --> 00:33:57,372 Kami pilih tempat dan hari yang selamat dan menciptakan putaran masa. 369 00:33:57,752 --> 00:33:58,912 Apa maksud awak? 370 00:33:58,912 --> 00:34:02,872 Putaran masa itu menyimpan 24 jam terakhir. 371 00:34:02,872 --> 00:34:06,302 Ulang semula putaran masanya dan awak boleh menjalani hari itu lagi. 372 00:34:06,302 --> 00:34:09,472 Ulang ia setiap hari dan awak boleh tinggal di sana selamanya. 373 00:34:09,712 --> 00:34:12,732 Selamat sepenuhnya dari dunia luar. 374 00:34:13,092 --> 00:34:15,492 Tepat pada masa Bronwyn, bagus. 375 00:34:20,232 --> 00:34:23,771 Dan itu sebabnya kami orang Ymbryne ditugaskan menjaga kanak-kanak. 376 00:34:27,421 --> 00:34:29,541 Tak ada siapa yang menjadi tua? 377 00:34:30,001 --> 00:34:32,321 Itu terbaik untuk semua orang. 378 00:34:32,871 --> 00:34:34,431 Saya boleh menjaminnya. 379 00:34:37,211 --> 00:34:42,091 Setiap Ymbryne berkomitmen untuk membuat dan menjaga tempat-tempat seperti ini. 380 00:34:42,351 --> 00:34:44,921 Sebuah rumah bagi kanak-kanak istimewa. 381 00:34:57,741 --> 00:34:59,381 Awak sudah berjumpa dengan si kembar. 382 00:35:04,960 --> 00:35:06,510 Ini adalah Claire. 383 00:35:18,350 --> 00:35:20,200 Awak sudah berjumpa dengan Millard. 384 00:35:20,410 --> 00:35:21,460 Ayuh! 385 00:35:22,600 --> 00:35:24,090 Dan itu ialah Hugh. 386 00:35:28,240 --> 00:35:30,230 Berhenti bermain tipu, Hugh! 387 00:35:30,920 --> 00:35:32,890 Millard, itu faul lagi. 388 00:35:34,040 --> 00:35:35,380 Tidak, mana ada. 389 00:35:35,380 --> 00:35:36,380 Bagaimana pengadil? 390 00:35:36,770 --> 00:35:38,789 Kalau awak berdua tak boleh main bola sepak tanpa bertengkar, 391 00:35:38,789 --> 00:35:40,649 Baik awak jangan bermain langsung. 392 00:35:40,649 --> 00:35:42,449 Tengoklah siapa jadi pengadil. 393 00:35:43,079 --> 00:35:46,259 Selamat tengahari. Saya Horace. Gembira berjumpa dengan awak. 394 00:35:48,169 --> 00:35:50,359 Kami memang perlukan orang baru di sini. 395 00:35:50,859 --> 00:35:52,749 Cantik baju awak. 396 00:35:53,709 --> 00:35:55,029 Terima kasih. 397 00:35:59,319 --> 00:36:01,239 Awak dah kenal dengan Emma. 398 00:36:01,949 --> 00:36:03,899 Dan saya rasa itu kesemuanya. 399 00:36:04,289 --> 00:36:06,809 Bukan ke Bronwyn ada abang? 400 00:36:07,529 --> 00:36:09,649 Ya, Victor di bilik atas. 401 00:36:09,799 --> 00:36:13,149 - Enoch dan Olive pergi ke mana? - Entahlah. 402 00:36:13,149 --> 00:36:15,809 Enoch menyendiri semenjak dia kena pergi mencari Jake. 403 00:36:15,809 --> 00:36:19,128 Cik Peregrine, ada polis di depan. Dia ingin bercakap tentang kejadian di bar. 404 00:36:21,068 --> 00:36:23,318 Kita akan bincang ini nanti, Emma. 405 00:36:25,088 --> 00:36:27,048 Itu bukan salah mereka. 406 00:36:28,028 --> 00:36:30,638 Mereka hanya cuba untuk menolong. 407 00:36:40,488 --> 00:36:41,708 Terima kasih. 408 00:36:41,858 --> 00:36:43,558 Awak tidak seteruk yang saya sangka. 409 00:36:46,538 --> 00:36:50,188 Dia tak betul-betul akan membunuh sesiapa, kan? 410 00:36:50,188 --> 00:36:52,628 Tidak jika dia boleh selesaikan dengan bercakap dengan mereka. 411 00:36:52,678 --> 00:36:54,378 Boleh tolong saya tak? 412 00:36:54,378 --> 00:36:55,668 Biasanya Enoch yang melakukannya. 413 00:36:55,668 --> 00:36:58,147 Tapi seperti saya cakap, dia sedang menyendiri di suatu tempat. 414 00:36:58,677 --> 00:37:02,427 - Itu disebabkan saya ke? - Dia kuat cemburu. 415 00:37:05,177 --> 00:37:07,987 Jadi, awak perlu bantuan apa? 416 00:37:08,117 --> 00:37:09,627 Salah satu tugas harian saya. 417 00:37:09,627 --> 00:37:11,637 Meletak kembali anak tupai di atas pokok. 418 00:37:12,287 --> 00:37:13,767 Anak tupai apa? 419 00:37:19,397 --> 00:37:22,477 - Itu terjadi setiap hari? - Seperti jam. 420 00:37:23,647 --> 00:37:26,077 Boleh tolong ikatkan tali itu di pinggang saya? 421 00:37:26,817 --> 00:37:28,587 Uh... ya. 422 00:37:56,536 --> 00:37:59,116 Baik. Janji awak akan pegang dengan kuat? 423 00:38:43,435 --> 00:38:45,605 Saya tahu mesti ada tak kena. 424 00:38:46,625 --> 00:38:49,135 Abe juga sama, ketika kali pertama. 425 00:38:49,205 --> 00:38:50,705 Ini dulu adalah tugasan dia. 426 00:38:53,314 --> 00:38:56,494 Emma, saya perlu memberitahu awak sesuatu. 427 00:38:57,804 --> 00:38:59,154 Dia dah meninggal. 428 00:39:00,684 --> 00:39:01,794 Saya tahu. 429 00:39:01,794 --> 00:39:04,324 Cik Peregrine sudah menekanya dan dia selalu betul. 430 00:39:06,104 --> 00:39:07,274 Tidak mengapa. 431 00:39:07,844 --> 00:39:09,974 Saya dah lama mengucapkan salam perpisahan padanya. 432 00:39:10,694 --> 00:39:12,234 Awak berdua rapat? 433 00:39:14,534 --> 00:39:16,234 Saya sangka kami rapat. 434 00:39:17,194 --> 00:39:18,554 Untuk beberapa waktu. 435 00:39:19,154 --> 00:39:20,904 Tapi saya rasa tidak. 436 00:39:23,194 --> 00:39:27,024 Boleh saya bertanya, dia seperti awak ke? 437 00:39:29,194 --> 00:39:31,254 Dia sama seperti awak, Jake. 438 00:39:33,433 --> 00:39:35,193 Saya perlu tukar pakaian untuk makan malam. 439 00:39:35,433 --> 00:39:37,153 Awak akan ikut makan malam dengan kami? 440 00:39:37,153 --> 00:39:39,223 Saya tak boleh tunggu di sini sehingga malam. 441 00:39:39,223 --> 00:39:40,973 Makan malam pukul 5:30. 442 00:39:42,553 --> 00:39:44,283 Awalnya. 443 00:39:44,903 --> 00:39:48,383 Rasanya Cik Peregrine lupa yang kami semua tidak berumur 8 tahun. 444 00:39:49,243 --> 00:39:51,373 Awak boleh meminjam beberapa pakaian milik Abe. 445 00:39:51,373 --> 00:39:53,103 Dulu biliknya di loteng. 446 00:40:03,553 --> 00:40:04,793 Jake. 447 00:40:05,103 --> 00:40:07,023 Mari berkenalan dengan Enoch dengan baik. 448 00:40:17,572 --> 00:40:20,152 Awak mesti rasa terasing di sini. 449 00:40:21,492 --> 00:40:24,842 Jangan risau, saya dah biasa. 450 00:40:25,092 --> 00:40:26,372 Saya tidak risau. 451 00:40:26,372 --> 00:40:28,992 Tapi saya ada beberapa nasihat untuk awak, lelaki ke lelaki. 452 00:40:29,582 --> 00:40:32,452 Jika awak nak tinggal hanya kerana awak menyukai Emma, 453 00:40:32,452 --> 00:40:33,752 Jangan terlalu berharap. 454 00:40:33,752 --> 00:40:37,852 Dia bersumpah takkan jatuh hati lagi bertahun-tahun lalu ketika dia dikecewakan. 455 00:40:38,112 --> 00:40:40,632 Dan dia takkan mengubah fikirannya, jadi... 456 00:40:43,952 --> 00:40:45,672 Enoch, saya tidak... 457 00:40:47,682 --> 00:40:49,162 Awak buat apa? 458 00:41:19,701 --> 00:41:21,181 Dia menakjubkan kan? 459 00:41:21,381 --> 00:41:23,841 - Apa yang awak buat? - Ini? 460 00:41:24,851 --> 00:41:26,971 Jake, ini bukan bahagian yang menyeronokkannya. 461 00:41:27,581 --> 00:41:29,510 Awak nak tengok bahagian yang menyeronokkannya? 462 00:41:53,780 --> 00:41:58,110 Mereka seperti patung. Mengikut semua arahan saya. 463 00:41:59,780 --> 00:42:01,600 Bahkan lebih menyeronokkan berbanding manusia. 464 00:42:01,600 --> 00:42:04,210 Awak kena lihat pertempuran sengit yang dulu saya sering lakukan. 465 00:42:04,310 --> 00:42:06,350 Di rumah mayat milik ibu bapa saya. 466 00:42:09,239 --> 00:42:10,799 Awak perlukan tali leher. 467 00:42:19,589 --> 00:42:22,699 Apa yang dilakukan oleh datuk saya bila dia pergi melancong? 468 00:42:23,209 --> 00:42:25,019 Mengunjungi putaran masa yang lain. 469 00:42:25,719 --> 00:42:28,299 Betul ke? Untuk apa? 470 00:42:29,109 --> 00:42:32,619 Jake, ada beberapa soalan yang saya tak boleh jawab, okey? 471 00:42:32,619 --> 00:42:37,509 Jadi akan lebih mudah bagi saya jika awak berhenti bertanyakannya. 472 00:42:56,788 --> 00:43:00,848 - Hei, awak buat apa? - Millard, pakai baju awak. 473 00:43:01,168 --> 00:43:03,558 Orang sopan tidak minum sup dalam keadaan telanjang. 474 00:43:03,698 --> 00:43:05,338 Baiklah. 475 00:43:08,538 --> 00:43:10,928 Awak boleh duduk di sini, Jake. 476 00:43:12,948 --> 00:43:15,678 Lihat Enoch. Dia cemburu. 477 00:43:15,958 --> 00:43:17,838 Untuk apa saya rasa cemburu? 478 00:43:17,968 --> 00:43:20,098 Saya tak peduli kalau Olive nak berkahwin dengan Jake. 479 00:43:20,098 --> 00:43:22,708 Jangan marah, Enoch. Emma tak nak berkahwin dengan Jake. 480 00:43:22,708 --> 00:43:24,797 Dia hanya gembira kita ada tetamu. 481 00:43:24,797 --> 00:43:26,627 Tak ada siapa yang akan berkahwin. 482 00:43:26,627 --> 00:43:29,057 Sekarang makan makanan awak sebelum ia jadi sejuk. 483 00:43:33,317 --> 00:43:34,687 Hugh! 484 00:43:35,947 --> 00:43:37,487 Mana jaring awak? 485 00:43:50,787 --> 00:43:55,087 Mesti awak rasa pelik untuk berjumpa dengan kawan-kawan datuk awak, Jake. 486 00:43:55,087 --> 00:43:56,947 Mengunjungi abad lain. 487 00:43:56,947 --> 00:43:58,887 Ada roket tak di masa awak, Jake? 488 00:43:58,887 --> 00:44:00,747 Seperti yang ada di komik Flash Gordon? 489 00:44:00,747 --> 00:44:03,966 Olive, tadi saya kata apa tentang bertanyakan soalan? 490 00:44:04,276 --> 00:44:05,856 Kita tidak membincangkan masa depan di sini. 491 00:44:05,856 --> 00:44:08,536 Kita menikmati masa yang ada sekarang. 492 00:44:11,836 --> 00:44:13,446 Claire, kenapa awak tak makan? 493 00:44:13,776 --> 00:44:15,866 Dia rasa malu di hadapan Jake. 494 00:44:16,216 --> 00:44:18,386 Tidak perlu malu. Silakan. 495 00:44:35,226 --> 00:44:37,836 Jadi, Jake, apa kemampuan istimewa awak? 496 00:44:37,836 --> 00:44:40,906 Oh, saya bukan orang istimewa. 497 00:44:40,906 --> 00:44:44,145 Dan itu sebabnya dia takkan tinggal dengan kita, 498 00:44:44,145 --> 00:44:46,565 Tidak peduli seberapa keras kita cuba memujuknya. 499 00:44:46,565 --> 00:44:49,395 Kita sudah cakap tentang ini. Jake hanya melawat. 500 00:44:49,395 --> 00:44:52,265 - Awak tak nak tinggal? - Awak tak nak tinggal, Jake? 501 00:44:52,855 --> 00:44:55,405 - Malam ini atau... - Selamanya. 502 00:44:55,405 --> 00:44:59,285 - Awak kena tinggal selamanya. - Untuk apa jika dia tak perlu tinggal di sini? 503 00:44:59,385 --> 00:45:00,885 Dia boleh tinggal di luar sana. 504 00:45:00,885 --> 00:45:03,175 Semakin tua dan berseronok. 505 00:45:03,435 --> 00:45:06,145 Dia akan pergi, sama seperti datuknya. 506 00:45:11,125 --> 00:45:12,185 Emma! 507 00:45:12,365 --> 00:45:16,045 - Maaf, dia pergi ke mana? - Tak baik cakap begitu, Enoch. 508 00:45:16,045 --> 00:45:18,415 Awak tahu dengan apa sebabnya Abe meninggalkan kita. 509 00:45:18,415 --> 00:45:21,224 - Untuk masuk tentera. - Kemudian dia berjumpa seorang wanita. 510 00:45:21,224 --> 00:45:24,564 Ada kek perkahwinan yang bagus dan bayi kecil yang comel. 511 00:45:24,564 --> 00:45:25,564 Anak-anak semua! 512 00:45:27,194 --> 00:45:29,654 Saya tahu awak semua ingin seorang kawan baru. 513 00:45:29,794 --> 00:45:32,854 Tapi saya yakin Jake ada kawan-kawannya sendiri di Florida. 514 00:45:35,994 --> 00:45:38,200 Saya rasa awak semua menyiapkan diri untuk menonton filem 515 00:45:38,225 --> 00:45:39,706 sementara saya menjawab panggilan itu. 516 00:45:40,434 --> 00:45:43,654 Biasanya awak biarkan kami di sini untuk mendengarkannya. 517 00:46:01,483 --> 00:46:05,023 Hello, ini Abe. Apa khabar semua orang? 518 00:46:12,313 --> 00:46:14,063 Awak punya ada marshmallow lebih, Jake. 519 00:46:14,063 --> 00:46:17,973 - Millard, pakai baju tidur awak. - Di sini terlalu panas. 520 00:46:17,973 --> 00:46:20,183 - Berhenti mengeluh. - Maaf. 521 00:46:28,943 --> 00:46:31,463 Datuk saya menceritakan tentang ini pada saya. 522 00:46:31,463 --> 00:46:33,963 Horace memprojektor mimpinya, kan? 523 00:46:33,963 --> 00:46:35,703 Dia dulu selalu mendengar radio. 524 00:46:35,703 --> 00:46:38,812 Jadi membosankan bila kita sudah tahu setiap perkataannya. 525 00:46:42,342 --> 00:46:44,162 Bagus, saya akan beli ini. 526 00:46:44,162 --> 00:46:45,972 Selalunya dia bermimpi tentang pakaian. 527 00:46:45,972 --> 00:46:47,632 Gembira berjumpa dengan awak. 528 00:46:48,752 --> 00:46:50,742 Cantik baju awak. 529 00:46:53,422 --> 00:46:56,792 - Bila dia bermimpi yang ini? - Malam semalam. 530 00:46:56,792 --> 00:46:58,842 Kadang-kadang mimpinya seperti ramalan. 531 00:46:58,842 --> 00:47:01,672 Tapi kebanyakan tentang pakaian. 532 00:47:02,222 --> 00:47:05,582 Ramalan? Maksudnya dia boleh melihat ke masa depan? 533 00:47:19,931 --> 00:47:21,191 Seorang Ymbryne. 534 00:47:21,191 --> 00:47:23,761 Siapa dia? Cik Peregrine, awak kenal? 535 00:47:23,761 --> 00:47:24,891 Jangan mengarut. 536 00:47:24,891 --> 00:47:27,481 Horace hanya sedang mengalami bermimpi ngeri, itu saja. 537 00:48:01,200 --> 00:48:03,350 Sudah cukup. Terima kasih, Horace. 538 00:48:04,150 --> 00:48:06,130 Saya rasa saya patut pergi. 539 00:48:06,520 --> 00:48:09,080 Awak boleh menginap malam ini, jika awak nak. 540 00:48:09,080 --> 00:48:11,270 Daripada berjalan balik dalam keadaan gelap. 541 00:48:11,270 --> 00:48:15,520 - Tapi pulau ini sangat selamat, kan? - Mestilah. 542 00:48:16,020 --> 00:48:19,980 Maksud saya jalannya mungkin tidak rata. Jake boleh tersandung. 543 00:48:19,980 --> 00:48:22,070 Mungkin awak boleh tunjukkan jalan pintas. 544 00:48:22,070 --> 00:48:25,220 Itu jika dia perlu menghindari jalan yang tidak rata. 545 00:48:25,220 --> 00:48:27,130 Awak tak nak lihat putaran masanya bermula semula, Jake? 546 00:48:27,130 --> 00:48:29,120 Ia cukup menakjubkan. 547 00:50:47,066 --> 00:50:50,146 Penting. 548 00:51:13,015 --> 00:51:15,765 - Apa itu? - Telefon saya. 549 00:51:15,955 --> 00:51:18,145 Ketika di putaran masa ia tak berfungsi. 550 00:51:18,145 --> 00:51:20,185 - Saya rasa sekarang... - Telefon awak? 551 00:51:20,955 --> 00:51:25,715 Ya, seperti sebuah telefon. Kita boleh menghubungi orang lain. 552 00:51:26,215 --> 00:51:29,615 Mengirim pesanan. Awak akan menyukai ini. 553 00:51:30,405 --> 00:51:32,095 Kita boleh mengambil gambar. 554 00:51:32,095 --> 00:51:34,605 Tekan itu... ya. 555 00:51:35,935 --> 00:51:37,085 Awak lihat? 556 00:51:44,075 --> 00:51:45,405 Kenapa? 557 00:51:49,114 --> 00:51:53,524 Sangat kelakar memikirkan suatu hari awak akan jadi dewasa seperti Abe. 558 00:51:53,784 --> 00:51:55,954 Berkahwin, ada anak. 559 00:51:56,584 --> 00:51:57,934 Ada cucu. 560 00:51:58,484 --> 00:52:00,864 Dan anak awak mungkin akan melihat gambar ini. 561 00:52:02,074 --> 00:52:03,854 Dan saya masih akan berada di sini. 562 00:52:05,504 --> 00:52:07,644 Awak tak boleh pergi suatu hari nanti? 563 00:52:07,854 --> 00:52:10,534 Dan tinggal di masa kini, jika awak nak? 564 00:52:10,724 --> 00:52:11,824 Tidak. 565 00:52:12,304 --> 00:52:15,784 Lebih dari beberapa minit di masa awak, tahun-tahun yang berlalu akan menyusul. 566 00:52:16,464 --> 00:52:18,264 Awak akan jadi tua? 567 00:52:19,274 --> 00:52:20,894 Awak... 568 00:52:26,784 --> 00:52:29,163 Saya rasa ini Ymbryne dari mimpi Horace. 569 00:52:29,163 --> 00:52:32,083 Awak yakin ini bukan burung biasa? 570 00:52:32,283 --> 00:52:35,003 - Dia sepatutnya berubah kan? - Dia tak boleh berubah. 571 00:52:35,003 --> 00:52:36,483 Tidak jika dia cedera. 572 00:52:37,233 --> 00:52:39,583 Saya kena bawa dia ke dalam. Sepatutnya awak pergi. 573 00:52:43,303 --> 00:52:44,933 Tolong jangan kata apa-apa lagi. 574 00:52:44,933 --> 00:52:46,693 Saya benci perpisahan. 575 00:52:49,243 --> 00:52:50,993 Saya akan kembali lagi besok. 576 00:52:51,623 --> 00:52:55,033 Tidak perlu terburu-buru. Saya akan berada di sini selamanya. 577 00:53:02,453 --> 00:53:03,453 Hei. 578 00:53:04,053 --> 00:53:05,053 Hei. 579 00:53:05,613 --> 00:53:08,052 Ayah dah habis pusing pulau ini. Awak pergi mana? 580 00:53:08,152 --> 00:53:10,272 Saya dalam perjalanan balik. 581 00:53:10,672 --> 00:53:12,682 Maaf, saya tak tengok jam. 582 00:53:12,912 --> 00:53:16,262 Saya tadi berseronok dengan Worm dan Dirty D. 583 00:53:16,422 --> 00:53:17,672 Dirty D? 584 00:53:18,632 --> 00:53:22,142 Ini bagus. Ini sihat. 585 00:53:22,142 --> 00:53:24,542 Awak ada kawan-kawan yang nyata. 586 00:53:24,892 --> 00:53:27,242 Melakukan kegiatan budak remaja seperti biasa. 587 00:53:27,242 --> 00:53:28,562 Ayah rasa ini normal. 588 00:53:28,562 --> 00:53:31,662 - Ayah yakin Dr. Golan akan setuju. - Hei, awak, orang Amerika. 589 00:53:31,792 --> 00:53:33,112 Kemarilah. 590 00:53:35,032 --> 00:53:39,502 Lihat. Itu D-bag dan Worm-man. 591 00:53:39,502 --> 00:53:41,042 Awak yang buat ini? 592 00:53:42,092 --> 00:53:43,102 Apa? 593 00:53:43,662 --> 00:53:47,691 - Tidak. Mestilah tidak. - Bukan kami. 594 00:53:48,151 --> 00:53:50,511 Dengar, encik, saya tak tahu apa yang terjadi di sini. 595 00:53:50,511 --> 00:53:53,041 Tapi anak saya dan kawan-kawannya bersama-sama seharian. 596 00:53:53,041 --> 00:53:55,561 Dan Jake takkan melakukan sesuatu seperti ini. 597 00:53:55,561 --> 00:53:57,361 Mengarut, kami tidak berjumpa dengannya. 598 00:53:57,361 --> 00:53:58,531 Awak bayar kami semalam. 599 00:53:58,531 --> 00:54:00,731 Untuk apa kami lepak dengan dia hari ini secara percuma? 600 00:54:03,111 --> 00:54:05,631 Jake, awak bersama dengan mereka atau tidak? 601 00:54:07,491 --> 00:54:09,991 Tidak, maaf. 602 00:54:10,181 --> 00:54:13,011 Ayah tak rasa saya boleh melakukan ini kan? 603 00:54:13,761 --> 00:54:15,761 Saya rasa urusan kita di sini sudah selesai, encik. 604 00:54:16,891 --> 00:54:19,181 Boleh tolong tinggalkan pesanan untuk saya? 605 00:54:19,181 --> 00:54:23,951 Boleh beritahu Dr. Golan jika dia tidak menggalakkan perjalanan gila ini. 606 00:54:23,951 --> 00:54:26,930 Mungkin anak lelaki saya takkan berkeliaran seharian di rumah yang usang 607 00:54:26,930 --> 00:54:29,170 dan mengalami masalah mental! 608 00:54:29,780 --> 00:54:32,770 - Hello? - Ayah, saya tidak... 609 00:54:33,100 --> 00:54:36,690 - Saya okey. - Tidak, awak tak okey. 610 00:54:37,440 --> 00:54:39,840 Awak tak okey, Jake. 611 00:54:40,450 --> 00:54:43,520 Datang kemari adalah idea yang teruk. 612 00:54:43,800 --> 00:54:45,760 Maaf saya berbohong. Saya hanya... 613 00:54:45,760 --> 00:54:48,810 Atur saja penggera awak pukul 8 pagi. 614 00:54:48,810 --> 00:54:50,940 Ayah nak ke pantai pagi-pagi esok. 615 00:54:50,940 --> 00:54:53,250 Dan baki masa kita terperangkap di pulau yang teruk ini, 616 00:54:53,250 --> 00:54:54,990 Kita akan kekal bersama. 617 00:54:56,080 --> 00:54:59,180 - Ayah nak ke mana? - Ke bawah untuk minum. 618 00:55:48,348 --> 00:55:51,528 "Cik Peregrine, saya tidak bermaksud untuk menakutkan awak." 619 00:55:51,528 --> 00:55:54,498 "Tapi salah seorang pemberi maklumat saya mengirimkan ini pada saya." 620 00:55:54,968 --> 00:55:59,818 "Rasanya ada beberapa orang dari kumpulan En. Barron ada di Blackpool, Inggeris." 621 00:56:00,748 --> 00:56:04,678 "Tak salah saya Cik Avocet ada putaran masa di sana." 622 00:56:05,118 --> 00:56:09,388 "Tolong beri amaran pada dia dan cadangkan dia segera buat putaran yang baru." 623 00:56:09,388 --> 00:56:13,248 "Yang tersembunyi dengan baik. Dan jaga diri awak dengan baik." 624 00:56:13,248 --> 00:56:17,538 "Salam sayang, Abe. Januari 2016." 625 00:56:35,967 --> 00:56:38,007 Siapa yang sedia untuk ke pantai? 626 00:56:44,237 --> 00:56:45,807 Oh Tuhan. 627 00:56:46,717 --> 00:56:48,187 Tak boleh dipercayai. 628 00:56:48,187 --> 00:56:51,297 Berkhemah di tengah-tengah kawasan sarang burung? 629 00:56:51,297 --> 00:56:53,757 Orang bodoh apa yang melakukannya? 630 00:56:55,037 --> 00:56:58,367 Sebenarnya tempat sarang utama ada di sebelah sana. 631 00:56:58,367 --> 00:57:00,056 Saya boleh tunjukkan pada awak kalau awak nak. 632 00:57:00,056 --> 00:57:02,496 Sangat menyeronokkan dapat berjumpa bersama peminat burung. 633 00:57:02,496 --> 00:57:04,736 - John Lamont. - Franklin Portman. 634 00:57:04,736 --> 00:57:07,876 - Ini anak lelaki saya, Jake. - John Lamont. 635 00:57:07,876 --> 00:57:10,056 Itu kamera yang luar biasa. 636 00:57:10,056 --> 00:57:12,896 Oh, terima kasih, ia memang hebat. 637 00:57:12,896 --> 00:57:16,006 Saya ke sini untuk mengambil gambar untuk buku yang saya tulis. 638 00:57:16,006 --> 00:57:18,646 Awak ke sini untuk bercuti? 639 00:57:29,826 --> 00:57:32,186 Jadi ayah takkan ke pantai hari ini? 640 00:57:32,186 --> 00:57:33,656 Apa gunanya? 641 00:57:33,656 --> 00:57:36,996 Lelaki itu akan menerbitkan buku dengan muka hadapan yang hebat. 642 00:57:36,996 --> 00:57:39,175 Tak ada orang yang nak membaca buku ayah lagi. 643 00:57:39,565 --> 00:57:42,285 Ayah akan tidur siang saja. 644 00:57:42,965 --> 00:57:46,205 Awak ada nampak tak Pakcik Oggie ketika keluar pagi tadi? 645 00:57:46,205 --> 00:57:47,815 Dia biasanya sudah ada di sini sekarang. 646 00:57:48,295 --> 00:57:51,575 - Saya boleh pergi mencarinya. - Awak takkan ke mana-mana. 647 00:58:27,314 --> 00:58:30,184 Jake, awak dah balik! Mari kita bermain. 648 00:58:34,384 --> 00:58:36,514 Saya perlu menemui Cik Peregrine lebih dulu. 649 00:58:36,514 --> 00:58:37,964 Awak tahu di mana dia? 650 00:58:43,134 --> 00:58:45,994 Jake, awak dah balik. Baguslah. 651 00:58:46,334 --> 00:58:47,634 Bagaimana keadaannya? 652 00:58:48,014 --> 00:58:51,544 - Emma kata burung ini adalah Ymbryne. - Dia adalah seorang wanita. 653 00:58:51,544 --> 00:58:53,584 Semua Ymbryne adalah wanita. 654 00:58:53,584 --> 00:58:56,713 Dan Emma betul. Ini adalah Cik Avocet. 655 00:58:56,713 --> 00:59:00,053 Putaran masanya ada di Blackpool, Inggeris. 656 00:59:02,483 --> 00:59:04,883 Itu adalah surat peribadi, Jake. 657 00:59:07,393 --> 00:59:08,963 Siapa En. Barron? 658 00:59:11,253 --> 00:59:15,503 Cik Peregrine, jika datuk saya terlibat dengan orang-orang berbahaya, 659 00:59:15,503 --> 00:59:17,523 saya perlu buat laporan pada polis. 660 00:59:18,283 --> 00:59:19,633 Polis? 661 00:59:20,323 --> 00:59:23,313 Awak sangka yang kematian Abe itu bukan normal? 662 00:59:23,313 --> 00:59:26,773 Saya menemuinya di hutan dalam keadaan matanya hilang. 663 00:59:27,193 --> 00:59:29,673 Itu bukan sesuatu yang normal. 664 00:59:33,833 --> 00:59:37,142 Kecuali penting, saya tak nak membincangkan perkara yang tidak menyenangkan. 665 00:59:37,142 --> 00:59:40,102 Tugas seorang Ymbryne adalah melindungi kanak-kanak, Jake. 666 00:59:40,862 --> 00:59:42,772 Saya bukan seorang budak. 667 00:59:43,442 --> 00:59:46,292 Dia ingin awak menceritakan semuanya pada saya. 668 00:59:50,932 --> 00:59:53,482 Pasti awak rasa sangat kecewa. 669 00:59:53,602 --> 00:59:57,152 Antara peraturan Cik Peregrine dan saya yang mungkin akan menakutkan awak, 670 00:59:57,152 --> 00:59:59,912 Tak ada orang yang memberitahu awak apa pun. 671 01:00:00,612 --> 01:00:04,292 Kalau begitu kenapa awak tak beritahu saya. Awak tak nak saya berada di sini kan? 672 01:00:04,502 --> 01:00:07,332 Jangan, Enoch. Awak sudah berjanji. 673 01:00:08,082 --> 01:00:09,582 Olive betul. 674 01:00:10,082 --> 01:00:13,232 Tapi saya rasa saya kenal seseorang yang mungkin boleh melanggar peraturan. 675 01:00:13,501 --> 01:00:14,881 Awak ingin berjumpa dengannya? 676 01:00:16,151 --> 01:00:18,911 Enoch, tolong jangan lakukan ini! 677 01:00:18,911 --> 01:00:21,481 Awak tak ingin kami habiskan masa bersama. Kita semua boleh bermain bersama. 678 01:00:21,481 --> 01:00:23,111 Itu yang awak katakan. 679 01:00:24,411 --> 01:00:26,491 Kita dah sampai. 680 01:00:27,371 --> 01:00:28,701 Ke tepi, Olive. 681 01:00:29,411 --> 01:00:32,711 Jika awak akan bersikap seperti itu, saya tak nak jadi kawan awak. 682 01:00:35,701 --> 01:00:39,831 Enoch, jangan ganggu Victor. Itu akan membuat Bronwyn sedih. 683 01:00:39,831 --> 01:00:41,651 Berhenti membebel, Fiona. 684 01:00:41,651 --> 01:00:43,261 Jake perlu berjumpa dengan semua orang kan? 685 01:00:43,261 --> 01:00:46,391 Dia ingin menakutkan awak, Jake. Dia selalu cemburu pada Abe. 686 01:00:46,391 --> 01:00:49,631 Dan sekarang dia cemburu pada awak. Mari bermain saja dengan kami. 687 01:00:54,120 --> 01:00:56,600 Saya ingin berjumpa dengan Victor. 688 01:01:02,910 --> 01:01:04,410 Silakan. 689 01:01:12,920 --> 01:01:14,240 Hello, Victor. 690 01:01:14,820 --> 01:01:18,290 Saya Jake. Maaf mengganggu... 691 01:01:21,580 --> 01:01:23,320 Dia tak boleh dengar awak. 692 01:01:48,439 --> 01:01:50,639 Hello, Jake. Saya Victor. 693 01:01:50,639 --> 01:01:52,989 Awak nak tahu apa yang membunuh saya? 694 01:01:59,659 --> 01:02:00,879 Ah, di sana awak rupanya. 695 01:02:00,879 --> 01:02:03,349 Enoch ada bersama awak? Masa untuk jalan-jalan harian kami. 696 01:02:06,229 --> 01:02:08,319 Emma, siapa yang membunuh Victor? 697 01:02:08,859 --> 01:02:10,648 Orang-orang dengan mata putih itu? 698 01:02:10,648 --> 01:02:12,318 Saya dah minta awak agar jangan bertanyakan soalan. 699 01:02:12,318 --> 01:02:15,108 Saya melihat seorang dari mereka pada malam ketika datuk meninggal. 700 01:02:15,608 --> 01:02:16,738 Seorang lelaki. 701 01:02:18,418 --> 01:02:21,408 Jika awak memang melihatnya, awak kena beritahu Cik Peregrine. 702 01:02:21,408 --> 01:02:23,608 Awak boleh mengenalinya dari sebuah gambar? 703 01:02:23,698 --> 01:02:25,208 Awak ada gambarnya? 704 01:02:26,298 --> 01:02:28,798 Ayuh. Ada satu tempat yang saya selalu pergi ketika saya ingin sendirian. 705 01:02:28,798 --> 01:02:30,468 Saya menyimpan beberapa benda di sana. 706 01:03:07,467 --> 01:03:10,927 - Ini tempatnya? - Bukan. Kita ke sana dengan ini. 707 01:03:30,386 --> 01:03:34,156 Emma, kasut awak diperbuat dari timah! 708 01:05:35,793 --> 01:05:38,283 Selamat datang ke tempat persembunyian rahsia saya. 709 01:05:39,783 --> 01:05:42,553 - Bagaimana awak boleh... - Udara. 710 01:05:43,403 --> 01:05:47,543 Itu kemampuan istimewa saya. Saya boleh mengawal udara. 711 01:06:06,512 --> 01:06:12,322 Jake, sebelum datuk awak keluar dari kumpulan ini, dia meminta saya menyimpan ini. 712 01:06:29,612 --> 01:06:31,292 Ini peta tua milik datuk saya. 713 01:06:31,642 --> 01:06:33,362 Menunjukkan semua lokasi putaran masa. 714 01:06:43,901 --> 01:06:47,891 Itu dia. Itu lelaki yang saya tengok. 715 01:06:48,171 --> 01:06:51,511 - Siapa dia? - Dia Barron. Dia ketua. 716 01:06:52,501 --> 01:06:53,991 Ketua apa? 717 01:06:54,651 --> 01:06:56,271 Siapa mereka? 718 01:06:57,091 --> 01:07:00,201 Orang-orang jahat. Orang-orang istimewa yang jahat. 719 01:07:00,831 --> 01:07:03,561 Abe mendedikasikan hidupnya untuk memburu mereka. 720 01:07:03,701 --> 01:07:06,141 Mereka adalah orang-orang yang dia tak dapat jumpa. 721 01:07:06,451 --> 01:07:08,891 Apa maksud awak dengan "memburu?" 722 01:07:11,321 --> 01:07:12,841 Mereka menyerang putaran-putaran masa. 723 01:07:13,291 --> 01:07:16,991 Seisi rumah penuh dengan kanak-kanak istimewa telah mati. 724 01:07:17,191 --> 01:07:19,701 Abe mengambil nyawa untuk menyelamatkan nyawa. 725 01:07:19,701 --> 01:07:22,690 Dia keluar dari kumpulan ini setelah awak lahir untuk melindungi awak. 726 01:07:23,450 --> 01:07:24,810 Melindungi saya dari apa? 727 01:07:28,730 --> 01:07:31,740 Jika saya ceritakan semuanya, awak kena berjanji jangan lari. 728 01:07:33,130 --> 01:07:35,870 Jake, tempat awak adalah di sini. 729 01:07:36,290 --> 01:07:40,280 Awak tahu itu tak betul. Saya tidak seperti awak. 730 01:07:40,470 --> 01:07:43,160 - Saya hanya manusia biasa. - Mungkin tidak. 731 01:07:43,410 --> 01:07:47,640 Jake, hanya orang istimewa yang boleh memasuki putaran masa. 732 01:07:50,120 --> 01:07:52,460 Tidak, itu tidak mungkin. 733 01:07:52,860 --> 01:07:54,280 Saya mesti akan tahu. 734 01:07:55,280 --> 01:07:56,280 Baiklah. 735 01:07:58,140 --> 01:08:00,139 Kalau begitu akan saya tunjukkan sesuatu yang lain. 736 01:08:07,159 --> 01:08:08,779 Cepat, nanti awak akan terlepas. 737 01:08:22,349 --> 01:08:25,369 Ymbryne biasanya memilih tarikh yang sempurna untuk membuat putaran masa. 738 01:08:25,369 --> 01:08:28,130 Tapi Cik Peregrine terpaksa membuat yang satu ini dengan terburu-buru. 739 01:08:29,219 --> 01:08:30,239 Kenapa? 740 01:08:30,239 --> 01:08:33,249 Kerana pihak Jerman akan menjatuhkan bom ke atas rumah kami. 741 01:08:33,249 --> 01:08:37,838 Sebenarnya, tarikh 3 September 1943, bukan tarikh yang sempurna. 742 01:08:38,878 --> 01:08:41,348 Makhluk yang membunuh Victor telah kembali. 743 01:09:08,498 --> 01:09:11,278 - Awas! - Shh. Jangan bising. 744 01:09:39,667 --> 01:09:41,467 Awak boleh melihatnya kan? 745 01:09:42,017 --> 01:09:43,667 Tak ada orang lain yang boleh melihatnya. 746 01:09:44,077 --> 01:09:48,637 Mereka halimunan, Jake. Itu adalah kemampuan istimewa Abe. 747 01:09:50,987 --> 01:09:52,957 Dia boleh melihat raksasa. 748 01:09:57,856 --> 01:09:59,646 Kami memanggil mereka Hollowgasts. 749 01:10:00,026 --> 01:10:01,836 Atau nama pendeknya Hollow. 750 01:10:01,836 --> 01:10:06,246 Datuk bercerita pada saya tentang orang-orang yang berubah menjadi raksasa. 751 01:10:06,246 --> 01:10:07,816 Jadi mereka adalah raksasa? 752 01:10:08,566 --> 01:10:10,606 Saya akan menjelaskan segalanya pada awak, Jake. 753 01:10:10,606 --> 01:10:12,996 Saya rasa itu sudah menjadi tugas saya sekarang... 754 01:10:12,996 --> 01:10:16,596 Tapi awak perlu tahu dengan itu saya telah melanggar sebuah janji. 755 01:10:18,146 --> 01:10:20,586 Saya tahu awak istimewa ketika awak lahir. 756 01:10:20,586 --> 01:10:23,006 Tapi datuk awak melarang saya memberitahu awak apa pun. 757 01:10:23,006 --> 01:10:26,756 Dia ingin awak memiliki zaman kanak-kanak yang normal. 758 01:10:26,756 --> 01:10:28,876 Sayangnya zaman kanak-kanak saya tidak normal. 759 01:10:28,876 --> 01:10:31,886 Dia merancang untuk memberitahu awak perkara yang sebenarnya bila awak berumur 18 tahun. 760 01:10:31,886 --> 01:10:36,405 Dia berharap cerita sebelum tidurnya boleh membuka minda awak. 761 01:10:38,205 --> 01:10:39,585 Ini buku saya. 762 01:10:50,965 --> 01:10:56,075 Beberapa tahun lalu, ada kumpulan yang keluar dari golongan kami. 763 01:10:56,075 --> 01:10:59,315 Kumpulan orang-orang istimewa yang letih tinggal dalam putaran masa. 764 01:10:59,525 --> 01:11:01,825 Itu En. Barron. 765 01:11:02,015 --> 01:11:05,665 Dia percaya dengan memanfaatkan kekuatan dari seorang Ymbryne, 766 01:11:05,975 --> 01:11:08,655 Dia dan orang-orangnya boleh kekal muda 767 01:11:08,655 --> 01:11:11,015 Dan boleh tinggal di luar putaran masa. 768 01:11:11,235 --> 01:11:13,584 Dia menjalankan sebuah eksperimen. 769 01:11:16,504 --> 01:11:18,684 Dia menculik seorang Ymbryne. 770 01:11:18,684 --> 01:11:22,074 Tanpa mempedulikan jika dia akan selamat dari eksperimen itu. 771 01:11:42,764 --> 01:11:47,374 Tapi nasib Barron dan orang-orangnya masih tetap mengerikan. 772 01:12:24,043 --> 01:12:26,313 Kenapa Barron tidak berubah menjadi raksasa? 773 01:12:39,182 --> 01:12:40,822 Dia berubah. 774 01:12:41,112 --> 01:12:44,902 Tapi bertahun-tahun kemudian, dia menemui cara membalikkan kesannya. 775 01:12:44,902 --> 01:12:46,872 Mendapat kembali sifat kemanusiaannya. 776 01:12:46,872 --> 01:12:50,452 Mereka tidak menjadi dewa yang abadi, tapi menjadi Hollow. 777 01:12:50,452 --> 01:12:52,062 Makhluk buas yang halimunan. 778 01:12:52,062 --> 01:12:55,122 Berbahaya, berdarah sejuk dan ganas. 779 01:12:55,122 --> 01:12:57,762 Ingat tak saya pernah kata pada awak mereka menyerang putaran-putaran masa? 780 01:12:57,852 --> 01:12:59,202 Inilah sebabnya. 781 01:12:59,712 --> 01:13:03,882 Barron menemui cara dengan memakan mata orang istimewa lain, 782 01:13:04,182 --> 01:13:05,802 Terutama kanak-kanak. 783 01:13:13,411 --> 01:13:15,571 Dia mula berubah. 784 01:13:33,411 --> 01:13:34,431 Jika memakan banyak mata, 785 01:13:34,431 --> 01:13:36,851 seorang Hollow boleh mendapat kembali bentuk manusia mereka. 786 01:13:36,851 --> 01:13:38,321 Selamat makan. 787 01:13:38,881 --> 01:13:41,631 Sama seperti yang dilakukan oleh Barron dan beberapa kawannya. 788 01:13:50,460 --> 01:13:52,800 Yang lain-lain masih terperangkap sebagai Hollow. 789 01:13:54,890 --> 01:13:58,370 Awak kata Barron telah memakan mata datuk... 790 01:13:58,370 --> 01:14:00,280 Dia sendiri tidak perlu lagi mata kita. 791 01:14:00,280 --> 01:14:02,880 Tapi rasanya dia menyuruh seorang Hollow menyerang datuk awak. 792 01:14:03,200 --> 01:14:04,540 Ya. 793 01:14:05,700 --> 01:14:08,080 Setelah serangan pertama pada putaran masa, 794 01:14:08,080 --> 01:14:10,840 Kami lebih mahir bersembunyi, membuat putaran masa baru. 795 01:14:10,840 --> 01:14:12,980 Merahsiakan lokasi kami. 796 01:14:13,730 --> 01:14:16,350 Hollow menjadi semakin terdesak setiap tahun. 797 01:14:16,350 --> 01:14:18,770 Dan Barron ingin menolong kawan-kawannya. 798 01:14:18,770 --> 01:14:21,570 Cepat datang, Cik Peregrine. Cik Avocet sudah sedarkan diri. 799 01:14:29,619 --> 01:14:32,219 Oh, Cik Peregrine. Mereka menemui putaran masa baru saya. 800 01:14:32,219 --> 01:14:35,159 Kanak-kanak... Saya cuba menyelamatkan mereka, tapi... 801 01:14:35,159 --> 01:14:37,139 Ada terlalu ramai Hollow. 802 01:14:37,139 --> 01:14:39,099 Saya tak tahu bagaimana saya boleh melarikan diri. 803 01:14:41,259 --> 01:14:42,619 Awak sudah selamat sekarang. 804 01:14:42,619 --> 01:14:44,589 Kita semua tidak selamat. 805 01:14:44,589 --> 01:14:46,689 Mereka memasang mesin di putaran masa saya. 806 01:14:46,689 --> 01:14:48,759 Mereka meletaknya di gudang bawah tanah di menara Blackpool. 807 01:14:48,759 --> 01:14:51,079 - Mereka masih ada di sana. - Mesin itu? 808 01:14:51,079 --> 01:14:54,909 Mereka ingin melakukan eksperimen itu lagi. 809 01:14:54,909 --> 01:14:56,979 Kali ini dia menggunakan lebih ramai Ymbryne. 810 01:14:56,979 --> 01:14:59,199 Dia masih ingin kekal muda. 811 01:15:02,559 --> 01:15:05,169 Betul ke Hollow hanya menyerang orang-orang istimewa? 812 01:15:05,439 --> 01:15:08,518 Mestilah tidak. Mereka adalah raksasa, Jake. 813 01:15:08,718 --> 01:15:10,778 Mereka akan memusnahkan apa saja di depan mereka. 814 01:15:10,778 --> 01:15:13,588 Ada beberapa kambing biri-biri di pulau ini telah dibunuh. 815 01:15:13,748 --> 01:15:16,148 Awak tidak berfikir mereka sudah ada di sini kan? 816 01:15:16,588 --> 01:15:18,828 Awak ada nampak seseorang dengan mata putih? 817 01:15:23,058 --> 01:15:25,138 Maaf, kanak-kanak, kita tak boleh tunggu di sini. 818 01:15:25,138 --> 01:15:26,168 Apa? 819 01:15:26,168 --> 01:15:28,768 Kita akan meninggalkan pulau ini menaiki feri pertama besok. 820 01:15:28,768 --> 01:15:30,398 Kemas semua barang-barang yang penting. 821 01:15:30,398 --> 01:15:32,408 Makan roti awak dan tidur lebih awal. 822 01:15:32,408 --> 01:15:33,738 Kita akan betul-betul pergi? 823 01:15:33,738 --> 01:15:35,558 - Bila kita akan kembali? - Takkan. 824 01:15:35,558 --> 01:15:37,908 Jika Cik Peregrine tak ada di sini untuk membuat putaran masa pada malam esok, 825 01:15:37,908 --> 01:15:40,738 - rumah ini akan dibom. - Rumah kita? 826 01:15:40,738 --> 01:15:43,628 Jangan menangis. Cik Peregrine akan mencari rumah lain. 827 01:15:43,628 --> 01:15:45,137 Di tempat lain. 828 01:15:51,627 --> 01:15:53,517 Setelah putaran masa ini ditutup, habislah. 829 01:15:53,517 --> 01:15:55,837 Saya tak boleh kembali ke masa saya sendiri. 830 01:15:55,837 --> 01:15:57,717 Awak nampak tidak bahagia di sana. 831 01:15:57,717 --> 01:16:01,247 Saya tak boleh pergi begitu saja. Saya ada keluarga. 832 01:16:01,247 --> 01:16:02,737 Dan awak rasa macam orang biasa. 833 01:16:02,737 --> 01:16:05,007 Kononnya semua yang awak lakukan tidak mengubah apa-apa. 834 01:16:05,097 --> 01:16:08,667 Dan sekarang awak dapat peluang membuat sesuatu yang mengubah segalanya. 835 01:16:09,167 --> 01:16:11,077 Jake, kami dalam bahaya. 836 01:16:11,497 --> 01:16:14,117 Dan awak satu-satunya yang boleh melihat Hollow. 837 01:16:14,117 --> 01:16:17,507 Ya, saya boleh melihat mereka. Tapi saya bukan datuk saya. 838 01:16:18,257 --> 01:16:22,447 Saya bukan dia. Saya tak boleh bertarung dan membunuh seseorang. 839 01:16:25,916 --> 01:16:28,586 Hanya ada satu sebab saja saya akan tinggal di sini. 840 01:16:28,586 --> 01:16:31,906 Tolong. Pergi saja. 841 01:17:00,546 --> 01:17:04,605 Jake? Jake, di sini awak rupanya. Syukurlah. 842 01:17:04,605 --> 01:17:07,435 Ketika ayah dengar mereka menemui satu mayat, ayah rasa takut. 843 01:17:31,705 --> 01:17:33,775 Ada anjing liar di sekitar sini? 844 01:17:34,175 --> 01:17:35,785 Apa yang awak cakapkan? 845 01:17:36,505 --> 01:17:39,905 Ketika mereka menemui binatang lain yang cedera, 846 01:17:39,915 --> 01:17:41,954 Mereka menggigit bahagian yang lembut terlebih dulu. 847 01:17:43,464 --> 01:17:45,604 Perkara yang sama terjadi pada ayah saya. 848 01:17:45,814 --> 01:17:48,144 Polis sedang dalam perjalanan. 849 01:17:49,374 --> 01:17:53,064 - Ayah, saya kena pergi. - Tidak, Jake. 850 01:17:53,814 --> 01:17:56,454 Jika ini bukan kemalangan, ada orang psiko di pulau ini. 851 01:17:56,454 --> 01:17:59,054 Saya kenal semua orang di pulau ini seumur hidup saya. 852 01:17:59,054 --> 01:18:01,344 Kecuali awak dan dia. 853 01:18:01,444 --> 01:18:05,034 - Dan dia ada di bar sepanjang hari ini. - Saya juga. Saya sedang tidur. 854 01:18:05,034 --> 01:18:06,954 Bagaimana dengan orang buta itu? 855 01:18:06,954 --> 01:18:09,434 Saya ingatkan dia buta. 856 01:18:09,434 --> 01:18:13,204 Seorang lelaki dengan kacamata hitam. Tiba dengan feri yang sama dengan saya. 857 01:18:13,204 --> 01:18:15,424 Saya sering melihatnya. 858 01:18:15,804 --> 01:18:16,824 Jake! 859 01:18:17,864 --> 01:18:19,044 Jake! 860 01:18:19,304 --> 01:18:22,053 Jake! Tunggu! Tunggu! 861 01:18:26,943 --> 01:18:29,383 - Anak lelaki awak okey? - Tidak. 862 01:18:29,663 --> 01:18:32,823 Dia ada masalah mental. 863 01:18:33,073 --> 01:18:34,883 - Saya tak boleh... - Biar saya saja. 864 01:18:34,883 --> 01:18:37,003 Saya selalu lari maraton 5 kilometer. 865 01:18:50,373 --> 01:18:51,943 Hello. 866 01:18:56,263 --> 01:18:57,713 Hello. 867 01:18:58,403 --> 01:19:00,192 Itu awak, budak muda? 868 01:19:01,202 --> 01:19:05,312 Awak boleh masuk... Awak orang yang istimewa? 869 01:19:06,052 --> 01:19:07,352 Oh, ya. 870 01:19:08,342 --> 01:19:11,262 Dan saya sangat berterima kasih pada awak. 871 01:19:11,582 --> 01:19:15,362 Sangat susah menemui putaran masa akhir-akhir ini. 872 01:19:15,362 --> 01:19:18,452 Jadi awak sengaja mengekori saya dari pantai? 873 01:19:18,582 --> 01:19:23,172 Tidak. Saya sudah mengekori awak lebih jauh dari itu. 874 01:19:28,652 --> 01:19:30,242 Dr. Golan? 875 01:19:30,652 --> 01:19:33,922 Kadang-kadang, ketika keadaan sesuai. 876 01:19:34,712 --> 01:19:41,041 Kemampuan istimewa saya dibatasi oleh imaginasi saya. 877 01:19:41,471 --> 01:19:48,111 Satu-satunya perkara yang saya tak boleh ubah adalah mata saya. 878 01:19:54,331 --> 01:19:57,531 En. Barron. Awak apa khabar? 879 01:20:00,501 --> 01:20:03,441 Saya nampak awak di rumah datuk awak. 880 01:20:04,051 --> 01:20:07,421 Saya berharap akan mendapat alamat Cik Peregrine darinya. 881 01:20:07,421 --> 01:20:10,871 Tapi kawan saya terlebih dulu dapat menangkapnya. 882 01:20:11,011 --> 01:20:16,710 Dan seperti yang awak ketahui, Hollowgast yang lapar tak boleh dihalang. 883 01:20:19,540 --> 01:20:22,660 Bercakap tentang kawan saya... 884 01:20:23,880 --> 01:20:25,320 Dia akan datang. 885 01:20:25,490 --> 01:20:28,210 Dan percayalah ketika saya katakan pada awak, 886 01:20:28,210 --> 01:20:33,420 Awak tak nak berada di sini bila dia tiba. 887 01:20:34,660 --> 01:20:40,380 Jadi, mari kita pergi dari sini. 888 01:20:57,119 --> 01:20:58,779 Saya tak boleh lupa bawa kalendar kita. 889 01:20:58,779 --> 01:21:01,379 Boleh tolong ambilkan dari ruang tamu, Cik Avocet? 890 01:21:04,809 --> 01:21:06,849 Tolong kawan lain. 891 01:21:19,839 --> 01:21:23,659 Cik Peregine, gembira akhirnya boleh berjumpa dengan awak. 892 01:21:24,219 --> 01:21:26,409 Boleh kami masuk? 893 01:21:32,899 --> 01:21:37,568 Kanak-kanak semua, boleh tolong turun ke bawah? 894 01:21:37,568 --> 01:21:40,558 Saya yang memberi perintah di rumah ini, En. Barron. 895 01:21:40,558 --> 01:21:42,038 Tidak untuk hari ini. 896 01:21:42,038 --> 01:21:45,458 Awak perlu tahu bahawa saya dah dapat apa yang saya inginkan dari Jake. 897 01:21:45,838 --> 01:21:49,738 Jika awak menghargai nyawanya, saya cadangkan agar semua mengikuti arahan saya. 898 01:21:50,258 --> 01:21:52,198 - Kanak-kanak! - Shush! 899 01:21:52,858 --> 01:21:55,628 Tak ada orang yang boleh memerintah kanak-kanak saya. 900 01:21:57,188 --> 01:22:00,788 Kanak-kanak, mari turun ke bawah. 901 01:22:03,838 --> 01:22:06,988 - Cik Peregrine... - Saya dah suruh awak jangan bising. 902 01:22:09,668 --> 01:22:15,487 Kanak-kanak, demi keselamatan Jake, kita akan mengikut arahan En. Barron. 903 01:22:16,207 --> 01:22:19,397 Dia ingin membawa saya ke pangkalannya di Blackpool. 904 01:22:19,397 --> 01:22:22,427 Jadi demi perlindungannya, dia ingin saya bertukar menjadi burung. 905 01:22:22,427 --> 01:22:24,037 Dan duduk di dalam sangkar. 906 01:22:24,037 --> 01:22:27,917 Dan dia ingin awak masuk ruang yang boleh dikunci, seperti di ruang tamu. 907 01:22:28,137 --> 01:22:31,067 Dia takkan membebaskan Jake jika dia takut dia akan diserang. 908 01:22:31,067 --> 01:22:33,197 Setelah dia kehilangan jaminannya. 909 01:22:33,527 --> 01:22:35,337 Betul kan, En. Barron? 910 01:22:36,047 --> 01:22:40,377 Awak mengorbankan diri sendiri dan kami semua untuk Jake? 911 01:22:40,377 --> 01:22:43,257 En. Barron pergi ke mana-mana dengan seorang Hollow, Enoch. 912 01:22:43,257 --> 01:22:46,547 Setelah mereka tiba di sini, kita semua akan mati. 913 01:22:47,957 --> 01:22:50,917 Enoch, hanya Jake yang boleh melihat mereka. 914 01:22:51,127 --> 01:22:53,386 Itu bererti dia satu-satunya harapan kita. 915 01:23:37,525 --> 01:23:41,625 Saya berbesar hati dapat menjaga awak semua. 916 01:23:44,385 --> 01:23:46,295 Sehingga jumpa lagi, anak-anak saya. 917 01:23:55,775 --> 01:23:57,825 Sekarang lepaskan dia. 918 01:24:20,004 --> 01:24:22,324 Berjanjilah satu perkara pada saya, Jake. 919 01:24:24,814 --> 01:24:27,174 Awak akan cuba menjaga mereka semua. 920 01:24:31,034 --> 01:24:32,564 Saya berjanji. 921 01:25:09,093 --> 01:25:12,333 Hari semakin gelap. Awak tak akan boleh melihat bayang mereka. 922 01:25:12,363 --> 01:25:15,313 Kita perlu tunggu di dalam. Ini satu-satunya tempat kita boleh mempertahankan diri. 923 01:25:15,313 --> 01:25:16,463 Dia betul. 924 01:25:16,463 --> 01:25:18,953 Di mana Cik Peregrine menyimpan senjata-senjata dia? 925 01:25:19,173 --> 01:25:20,803 Saya tahu. Ayuh. 926 01:25:20,803 --> 01:25:25,393 Baiklah, kanak-kanak. Pastikan semua pintu dan tingkap terkunci. 927 01:25:25,393 --> 01:25:28,802 Semuanya perlu ditutup rapat-rapat. Cepat. 928 01:25:44,092 --> 01:25:46,982 Jake, saya rasa malam ini elok awak yang jawab panggilan itu. 929 01:25:47,152 --> 01:25:48,262 Okey. 930 01:25:52,982 --> 01:25:54,052 Hello? 931 01:25:54,182 --> 01:25:56,552 Hello, ini Abe. Siapa ini? 932 01:25:59,642 --> 01:26:03,752 Awak tak kenal saya. Saya Jake. 933 01:26:03,752 --> 01:26:06,991 Ah, awak budak baru. Selamat datang ke keluarga ini, Jake. 934 01:26:07,191 --> 01:26:08,831 Saya tak boleh bercakap lama. 935 01:26:08,831 --> 01:26:12,711 Tolong beritahu Cik Peregrine saya ada di pangkalan udara dan saya okey. 936 01:26:15,171 --> 01:26:18,931 Saya hanya ingin cakap yang saya rindukan datuk. 937 01:26:19,651 --> 01:26:23,311 Dan jika saya membuat datuk kecewa, saya minta maaf. 938 01:26:24,311 --> 01:26:27,121 Awak adalah datuk terbaik di dunia. 939 01:26:51,610 --> 01:26:53,710 - Fiona! - Dapat. 940 01:26:54,010 --> 01:26:55,410 Cik Avocet! 941 01:26:56,200 --> 01:26:59,690 Awak semua sudah ada di sini, ada beberapa peraturan. 942 01:26:59,690 --> 01:27:02,320 Tugas utama awak adalah menjaga diri awak. 943 01:27:02,320 --> 01:27:05,750 Serahkan Hollow pada saya. Saya tak nak sesiapa cuba jadi pahlawan. 944 01:27:05,750 --> 01:27:10,820 Sesiapa yang memegang alat-alat berkebun, awak perlu... 945 01:27:33,739 --> 01:27:35,579 Tidak, Enoch! Berundur! 946 01:28:01,499 --> 01:28:03,658 - Pergi ke loteng! - Ayuh! 947 01:28:06,578 --> 01:28:07,868 Bawa dia! 948 01:28:21,868 --> 01:28:23,838 Pergi! Keluar! 949 01:28:24,638 --> 01:28:26,178 Semuanya, ayuh! 950 01:28:42,437 --> 01:28:44,097 Baik, uh... 951 01:28:44,097 --> 01:28:46,447 tak guna, hampir tiba masa untuk memulakan putaran. 952 01:28:50,617 --> 01:28:53,057 Fiona, apa yang awak boleh lakukan dengan pokok itu? 953 01:28:53,057 --> 01:28:55,137 - Ya. - Hati-hati. 954 01:28:58,367 --> 01:29:01,287 Kita akan keluar melalui tingkap. Ayuh, cepat. 955 01:29:25,326 --> 01:29:26,386 Ayuh! 956 01:29:36,726 --> 01:29:38,486 Claire, turunlah. 957 01:30:12,215 --> 01:30:13,725 Ayuh, Fiona! 958 01:30:21,175 --> 01:30:22,565 Ayuh. 959 01:30:46,274 --> 01:30:48,164 - Apa itu? - Putaran masa dah tertutup. 960 01:30:49,684 --> 01:30:51,224 Sudah lenyap. 961 01:31:12,104 --> 01:31:13,524 Maaf, Jake. 962 01:31:14,214 --> 01:31:15,904 Apa yang kita nak buat sekarang? 963 01:31:17,233 --> 01:31:19,703 Ada tanda-tanda dari Barron dan Cik Peregrine? 964 01:31:20,043 --> 01:31:21,153 Sudah hilang. 965 01:31:21,823 --> 01:31:23,853 Barron mesti ada bot. 966 01:31:27,353 --> 01:31:29,423 Kita kena mengejar mereka. 967 01:31:29,653 --> 01:31:31,513 Kita tahu dia membawanya ke Blackpool. 968 01:31:31,513 --> 01:31:33,093 Jarak Blackpool dari sini sangat jauh. 969 01:31:33,093 --> 01:31:35,023 Dan feri akan bergerak beberapa jam lagi. 970 01:31:35,023 --> 01:31:36,673 Kita takkan berjaya mengejar mereka. 971 01:31:37,733 --> 01:31:40,073 Tidak kecuali kita juga ada bot. 972 01:33:26,280 --> 01:33:29,640 Ada sebuah putaran masa di Blackpool. Ia baru dibuat dalam masa 6 bulan. 973 01:33:29,640 --> 01:33:31,890 11 Januari, 2016. 974 01:33:31,890 --> 01:33:34,850 Cik Avocet sudah tak ada lagi. Putaran masa tak boleh dibuat lagi. 975 01:33:34,850 --> 01:33:39,310 - Setelah putaran masa tiada... - Kembali ke masa yang sebenarnya. 976 01:33:40,630 --> 01:33:43,450 Jake, awak tahu apa maksudnya ini kan? 977 01:33:43,690 --> 01:33:46,660 - Awak akan mati. - Bukan itu maksud saya. 978 01:33:47,070 --> 01:33:50,320 Kami perlu balik ke masa kami, tapi awak tidak. 979 01:33:50,320 --> 01:33:53,549 Awak boleh terus hidup di tahun 2016. 980 01:33:53,749 --> 01:33:55,959 Untuk apa saya melakukan itu? 981 01:33:55,959 --> 01:34:00,399 Jika kita membunuh Barron, dia akan hilang tapi masa tetap berjalan. 982 01:34:00,939 --> 01:34:02,889 Dia takkan ke Florida. 983 01:34:03,419 --> 01:34:06,919 Abe takkan mati dan awak boleh balik. 984 01:34:08,869 --> 01:34:11,019 Saya boleh menemui datuk saya. 985 01:34:15,909 --> 01:34:18,599 Dengar, saya boleh jelaskan semuanya pada mereka. 986 01:34:18,599 --> 01:34:21,299 Saya boleh pujuk mereka untuk membawa saya ke pulau dan... 987 01:34:21,559 --> 01:34:24,059 awak akan masih berada di sana? 988 01:34:25,209 --> 01:34:27,589 Putaran masa kami sudah tak ada lagi. 989 01:34:28,489 --> 01:34:30,788 Kita takkan berjumpa lagi. 990 01:34:31,988 --> 01:34:34,178 Saya ingatkan awak nak saya tinggal. 991 01:34:36,898 --> 01:34:38,998 Saya tahu awak akan memilih Abe. 992 01:34:40,068 --> 01:34:42,968 Jika tidak, saya takkan beritahu awak. 993 01:34:51,538 --> 01:34:54,738 Dah jumpa putaran masa Cik Avocet di peta? 994 01:34:55,718 --> 01:34:59,128 Ada di sini, tapi masih baru. Dia baru membuatnya awal tahun ini. 995 01:34:59,128 --> 01:35:00,238 Ini adalah tahun saya. 996 01:35:00,238 --> 01:35:03,818 Jika kita tidak keluar sebelum ia tutup, kita akan terperangkap di Januari 2016. 997 01:35:03,818 --> 01:35:07,968 Bagus. Masa mengejar kita semua. Kami semua mati kecuali awak. 998 01:35:07,968 --> 01:35:10,567 - Ada rancangan? - Putaran masanya tutup pada pukul 4:30. 999 01:35:10,567 --> 01:35:14,117 Kita kena masuk, selamatkan Ymbryne dan keluar. 1000 01:35:14,117 --> 01:35:16,147 Jika kita masih belum mati. 1001 01:35:16,147 --> 01:35:19,497 Cik Avocet kata mesin itu ada di gudang bawah tanah menara Blackpool. 1002 01:35:19,497 --> 01:35:22,167 Itu bererti kita akan berhadapan dengan Hollow di dalam rumah. 1003 01:35:22,167 --> 01:35:26,517 Tak perlu. Saya ada rancangan, tapi saya perlukan bantuan awak. 1004 01:35:41,097 --> 01:35:48,846 Amaran, kawasan larangan. Dermaga ditutup. 1005 01:35:57,126 --> 01:35:58,996 Betul ke ni? 1006 01:35:59,136 --> 01:36:01,126 Pintu masuk putaran masa boleh jadi ada di mana saja. 1007 01:36:01,126 --> 01:36:03,476 Yang di London ialah terowong kereta api bawah tanah. 1008 01:36:16,176 --> 01:36:17,886 Awak yakin ini pintu masuknya? 1009 01:36:20,576 --> 01:36:21,796 Saya rasa ya. 1010 01:36:23,936 --> 01:36:26,376 Millard, ada sesuatu yang saya nak awak lakukan terlebih dulu. 1011 01:36:26,515 --> 01:36:29,055 Baiklah. Saya tahu. 1012 01:36:31,975 --> 01:36:35,005 Lihat. Itu menaranya. Tidak jauh. 1013 01:36:35,245 --> 01:36:38,165 Senanglah awak cakap. Saya kesejukan. 1014 01:36:43,655 --> 01:36:44,925 Sedia? 1015 01:36:55,965 --> 01:36:58,325 Semua pintu ke gudang bawah tanah terkunci. 1016 01:36:58,325 --> 01:37:01,005 Satu-satunya cara untuk pergi ke tempat Ymbryne adalah melalui sana. 1017 01:37:01,125 --> 01:37:02,505 Itu laluan ke belakang pentas. 1018 01:37:02,635 --> 01:37:04,505 Berapa ramai Hollow yang awak nampak? 1019 01:37:05,504 --> 01:37:08,044 Empat. Itu berita yang baik. 1020 01:37:08,044 --> 01:37:11,214 Saya rasa awak dan saya ada definisi yang berbeza atas "berita baik." 1021 01:37:11,214 --> 01:37:13,894 maksudnya Barron dan kawan-kawannya belum tiba. 1022 01:37:14,244 --> 01:37:16,174 Maksudnya mereka belum memulakan eksperimennya. 1023 01:37:17,054 --> 01:37:18,714 Kita belum terlambat. 1024 01:37:20,274 --> 01:37:22,894 Okey, Emma. Awak sedia? 1025 01:37:22,894 --> 01:37:25,094 - Awak tahu apa yang awak nak cakap. - Hei, Jake. 1026 01:37:27,554 --> 01:37:31,104 Kawan-kawan kita akan segera berkumpul dengan kita. 1027 01:37:31,304 --> 01:37:34,364 - Ini adalah hari... - Hei, awak di bawah sana. 1028 01:37:34,594 --> 01:37:37,294 Kami sudah membunuh kawan-kawan Hollow awak, En. Barron. 1029 01:37:37,294 --> 01:37:39,614 Dan sekarang kami datang untuk menyelamatkan Cik Peregrine. 1030 01:37:39,614 --> 01:37:43,794 Bawa dia dan Ymbryne lain ke hujung dermaga dalam tempoh 5 minit. 1031 01:37:43,794 --> 01:37:46,133 Atau awak akan menerima akibatnya. 1032 01:37:49,703 --> 01:37:53,773 Kanak-kanak ini mesti sama gila dengan pengetua rumah mereka. 1033 01:37:54,103 --> 01:37:58,323 Hollow akan gembira untuk mendapat makanan. 1034 01:38:00,663 --> 01:38:02,423 Di mana awak? 1035 01:38:03,193 --> 01:38:06,053 Saya tahu awak ada di sini. 1036 01:38:07,653 --> 01:38:10,773 Ah, bagus. Dengar arahan saya. 1037 01:38:11,053 --> 01:38:14,663 Saya nak awak ikut En. Archer dan En. Clark. 1038 01:38:14,773 --> 01:38:20,173 Mereka akan bawa awak ke dermaga untuk acara minum teh. 1039 01:38:20,933 --> 01:38:23,002 En. Archer, En. Clark. 1040 01:38:23,002 --> 01:38:25,592 Kumpulkan semua Hollow dan bawa mereka ke dermaga. 1041 01:38:25,592 --> 01:38:28,132 Kanak-kanak itu membunuh Malphus? 1042 01:38:28,132 --> 01:38:31,482 Barron bengang pada Malphus sejak dia membunuh Abe Portman. 1043 01:38:31,482 --> 01:38:33,832 Saya mencari Abe Portman selama berbulan-bulan. 1044 01:38:35,412 --> 01:38:37,292 Saya hanya perlu beberapa minit 1045 01:38:37,292 --> 01:38:40,282 untuk mendapat lokasi putaran masa Cik Peregrine darinya. 1046 01:38:40,282 --> 01:38:43,622 Tapi tidak. Malphus tak boleh menunggu. 1047 01:38:44,022 --> 01:38:49,742 Dan sebagai gantinya saya terpaksa menyamar menjadi seorang ahli psikiatri. 1048 01:38:49,742 --> 01:38:54,052 Selama tiga minggu di Florida! 1049 01:38:55,662 --> 01:38:57,692 Awak pernah ke Florida? 1050 01:39:01,472 --> 01:39:03,881 Saya sudah menyuruh awak mengumpulkan semua Hollow kan? 1051 01:39:04,141 --> 01:39:06,841 - Bagaimana kalau itu sebuah perangkap? - Mestilah itu perangkap, Cik Edwards. 1052 01:39:06,841 --> 01:39:08,411 Jadi kenapa? 1053 01:39:08,411 --> 01:39:10,651 Empat orang budak kecil melawan empat Hollow? 1054 01:39:10,651 --> 01:39:12,261 Mari kita selesaikan ini. 1055 01:39:31,411 --> 01:39:33,181 Jake, saya tersekat! 1056 01:39:39,461 --> 01:39:40,700 Cepat! 1057 01:40:01,980 --> 01:40:03,530 Mereka datang! 1058 01:40:27,129 --> 01:40:29,209 Sekarang, Enoch! 1059 01:40:47,719 --> 01:40:49,389 Sekarang! 1060 01:41:01,998 --> 01:41:03,628 Sekarang mereka boleh nampak. 1061 01:41:06,098 --> 01:41:07,228 Fasa dua. 1062 01:41:12,218 --> 01:41:13,778 Ayuh, Emma. 1063 01:41:16,748 --> 01:41:19,028 Jangan hanya berdiri saja! Tangkap mereka! 1064 01:43:05,445 --> 01:43:07,445 Okey, bagus semua. 1065 01:43:07,445 --> 01:43:09,975 - Masanya untuk langkah kedua. - Selamatkan Cik Peregrine. 1066 01:43:09,975 --> 01:43:13,505 Itu langkah ketiga. Mula-mula kita kena uruskan Barron. 1067 01:43:14,605 --> 01:43:15,635 Ayuh. 1068 01:43:18,015 --> 01:43:21,365 - Mereka sepatutnya dah balik. - Saya dah kata itu perangkap. 1069 01:43:21,365 --> 01:43:26,745 Jika itu betul, mungkin kita kena pindahkan Ymbryne sekarang. 1070 01:43:27,185 --> 01:43:30,905 - Awak tidak serius kan? - Saya tidak nampak serius? 1071 01:43:31,055 --> 01:43:34,624 Saya tidak nampak seperti seorang lelaki yang baru mengelilingi bumi. 1072 01:43:34,624 --> 01:43:37,554 Mencari satu mata lagi untuk dimakan 1073 01:43:37,554 --> 01:43:42,164 dengan harapan dapat berubah menjadi manusia untuk meneruskan penyelidikannya? 1074 01:43:42,354 --> 01:43:45,314 Seorang lelaki yang menghabiskan bertahun-tahun memburu semua Ymbryne. 1075 01:43:45,314 --> 01:43:47,854 Sebagai persiapan untuk malam ini? 1076 01:43:47,854 --> 01:43:51,244 Dan dua... tidak, tiga hari, di Wales. 1077 01:43:51,244 --> 01:43:53,894 Berpura-pura menjadi penggemar burung! 1078 01:43:54,194 --> 01:43:58,684 Saya boleh yakinkan awak, saya takkan duduk berpeluk tubuh, 1079 01:43:58,844 --> 01:44:02,804 melihat rancangan saya dirosakkan. 1080 01:44:09,004 --> 01:44:10,894 Sekarang, Hugh! 1081 01:44:24,633 --> 01:44:27,673 Mari sini! Tangkap mereka! 1082 01:44:35,173 --> 01:44:36,573 Turun! 1083 01:44:38,293 --> 01:44:42,023 Awak fikir awak boleh menghalang saya? 1084 01:44:42,023 --> 01:44:50,023 Awak, Jake, puas untuk tua dan mati seolah-olah awak tak ada bakat istimewa? 1085 01:44:55,382 --> 01:44:58,812 Saya manusia yang lebih istimewa. 1086 01:44:58,812 --> 01:45:02,242 Saya memegang rahsia kehidupan kekal muda. 1087 01:45:02,242 --> 01:45:05,592 - Maaf kerana mengganggu. - Apa? Apa hal... 1088 01:45:16,292 --> 01:45:17,542 Bronwyn. 1089 01:45:23,862 --> 01:45:25,722 Awak tak kena lagi, Jake. 1090 01:45:25,722 --> 01:45:28,882 Saya agak ketepatan bukan kemampuan istimewa awak. 1091 01:45:40,081 --> 01:45:43,111 Abe adalah lawan yang lebih handal. 1092 01:45:45,811 --> 01:45:48,091 Jangan biarkan dia mendekati burung-burung itu. 1093 01:45:59,401 --> 01:46:02,421 Awak kena kenalkan saya pada tukang jahit awak. 1094 01:46:04,421 --> 01:46:09,080 Ymbryne semua, saya dah datang! 1095 01:46:20,540 --> 01:46:21,770 Sejuk. 1096 01:46:21,770 --> 01:46:24,450 Tunggulah sehingga darah awak membeku. 1097 01:46:28,850 --> 01:46:31,960 Itu cara awak menyelamatkan kawan-kawan awak? 1098 01:46:55,989 --> 01:46:58,589 - Jake. - Saya akan menahannya selagi saya mampu. 1099 01:46:58,589 --> 01:47:02,359 Awak tak pandai menggunakan alat itu. 1100 01:47:03,099 --> 01:47:05,739 Pergi panggil yang lain. Kita berjumpa di pintu masuk putaran masa. 1101 01:47:19,099 --> 01:47:20,779 Saya akan bebaskan awak. 1102 01:47:49,188 --> 01:47:52,248 Akhirnya awak akan kehabisan nafas. 1103 01:47:52,938 --> 01:47:56,518 Dan semua akan berakhir. 1104 01:47:56,518 --> 01:47:59,758 Jake dan Cik Peregrine awak yang tersayang akan mati. 1105 01:48:00,188 --> 01:48:03,668 Hidup yang kekal untuk saya. 1106 01:49:02,596 --> 01:49:04,706 Olive! Olive! 1107 01:49:08,816 --> 01:49:10,386 Maaf, Olive. 1108 01:49:12,586 --> 01:49:15,026 Selama ini saya tak pernah menghargai awak. 1109 01:49:15,876 --> 01:49:17,956 Saya tak sedar betapa bernasib baiknya saya. 1110 01:49:19,866 --> 01:49:23,335 Awak selalu ada dengan saya, saya tak pernah menyedari... 1111 01:49:31,385 --> 01:49:33,305 Tak pernah menyedari apa? 1112 01:50:22,524 --> 01:50:24,784 Cari kanak-kanak awak. Buat putaran masa baru. 1113 01:50:28,234 --> 01:50:32,834 Jadi, Jake, awak mewarisi keistimewaan dari datuk awak. 1114 01:50:32,834 --> 01:50:35,774 Awak sama menyusahkan seperti dia. 1115 01:50:38,884 --> 01:50:43,433 Bercakap tentang Abe, jika awak melihatnya di alam baka... 1116 01:50:43,663 --> 01:50:45,953 sampaikan salam dari saya padanya. 1117 01:50:53,833 --> 01:50:56,423 Tolong, kita tak boleh ambil risiko dia mengurung awak lagi. 1118 01:51:15,313 --> 01:51:17,233 Enoch, di mana orang lain? 1119 01:51:17,233 --> 01:51:18,933 Mereka semua selamat. Olive membawa mereka kembali ke kapal. 1120 01:51:18,933 --> 01:51:21,422 Jake memerlukan kita. Barron terlalu kuat. 1121 01:51:28,782 --> 01:51:30,572 Awak sudah kehilangan Cik Peregrine. 1122 01:51:30,572 --> 01:51:33,312 Awak sudah kehilangan segalanya. Sudah berakhir. 1123 01:51:46,372 --> 01:51:47,852 Jake? 1124 01:51:51,712 --> 01:51:52,802 Jake? 1125 01:51:57,002 --> 01:51:58,281 Jake? 1126 01:52:04,771 --> 01:52:06,021 Emma? 1127 01:52:06,021 --> 01:52:08,311 Tunggu, itu bukan saya. Itu Barron. 1128 01:52:08,311 --> 01:52:10,541 - Jangan dengar dia, dia Barron. - Saya Jake. 1129 01:52:10,541 --> 01:52:11,791 Dia Barron. 1130 01:52:12,281 --> 01:52:14,031 Saya lebih mahir menggunakan ini berbandingkan Jake. 1131 01:52:14,031 --> 01:52:15,961 Jadi jangan ada sesiapa yang bergerak sehingga kita selesaikan ini. 1132 01:52:15,961 --> 01:52:17,261 Dengar saya cakap. Saya Jake. 1133 01:52:17,261 --> 01:52:20,231 Saya membesar di Florida dan saya ingin jadi seorang pengembara. 1134 01:52:20,231 --> 01:52:23,001 Saya ingat takkan ada yang berubah kerana saya orang biasa. 1135 01:52:23,001 --> 01:52:24,291 Itu Jake. Tembak Barron. 1136 01:52:24,291 --> 01:52:27,741 Saya memberitahu semua itu padanya. Dia dulu ahli psikiatri saya. 1137 01:52:27,741 --> 01:52:30,521 Awak uruskan dia. Saya akan cari Cik Peregrine. 1138 01:52:38,480 --> 01:52:42,560 Tunggu. Saya boleh buktikan saya orang yang sebenar. 1139 01:52:43,390 --> 01:52:45,360 Kerana saya bukan orang biasa. 1140 01:52:47,910 --> 01:52:50,671 Saya boleh lakukan sesuatu yang tak boleh dilakukan oleh orang lain. 1141 01:52:58,760 --> 01:53:00,640 Saya boleh melihat raksasa. 1142 01:53:08,840 --> 01:53:10,700 Tunggu, ini saya! 1143 01:53:27,629 --> 01:53:29,139 Enoch! 1144 01:53:45,689 --> 01:53:47,779 Kita kena pergi, putaran masa akan tertutup. 1145 01:53:48,279 --> 01:53:49,309 Ya. 1146 01:53:50,179 --> 01:53:51,959 Bagi kami yang akan pergi. 1147 01:54:57,367 --> 01:54:59,737 - Emma. - Awak sayangkan datuk awak. 1148 01:55:00,237 --> 01:55:02,137 Tak ada lagi yang perlu dijelaskan. 1149 01:55:02,137 --> 01:55:05,367 Tidak. Saya sudah janji pada Cik Peregrine untuk menjaga awak semua. 1150 01:55:05,627 --> 01:55:08,807 - Dia cedera dan tanpa putaran masa... - Dia akan sembuh. 1151 01:55:09,937 --> 01:55:13,266 Dan kami akan berada di tahun 1943. 1152 01:55:13,716 --> 01:55:15,786 Kami hanya akan menjadi tua sehari demi sehari, 1153 01:55:15,936 --> 01:55:17,696 seperti orang-orang normal. 1154 01:55:18,296 --> 01:55:21,606 - Itu bukan perkara yang teruk. - Bagaimana dengan Hollow yang lain? 1155 01:55:22,046 --> 01:55:24,666 Selagi mereka ada di luar sana, awak tidak selamat. 1156 01:55:25,496 --> 01:55:28,286 Kami tak perlukan awak untuk membuat kami rasa selamat, Jake. 1157 01:55:28,876 --> 01:55:31,436 Kerana awak sudah membuat kami menjadi berani. 1158 01:55:32,136 --> 01:55:34,236 Dan itu adalah lebih baik lagi. 1159 01:56:36,574 --> 01:56:38,994 Ayuh. 1160 01:57:22,163 --> 01:57:27,023 Kemudian kami mengucapkan salam perpisahan dan putaran masanya tertutup. 1161 01:57:28,543 --> 01:57:31,723 Saya rasa sangat takut datuk takkan ada di sini. 1162 01:57:33,023 --> 01:57:34,823 Kalau saya tak boleh melihat datuk lagi. 1163 01:57:35,713 --> 01:57:37,053 Datuk dah selamat. 1164 01:57:40,643 --> 01:57:43,583 Biar datuk berikan hadiah hari jadi awak. 1165 01:57:44,593 --> 01:57:47,842 Datuk, hari jadi saya masih beberapa bulan lagi. 1166 01:57:51,602 --> 01:57:53,362 Untuk perjalanan awak. 1167 01:57:54,622 --> 01:57:56,472 Pergilah cari dia, Jake. 1168 01:57:57,782 --> 01:58:02,492 Awak ada petanya. Awak boleh kembali ke tahun 1943. 1169 01:58:05,442 --> 01:58:09,812 Walaupun begitu, mereka naik kapal. Saya tak tahu di mana mereka berada. 1170 01:58:11,992 --> 01:58:14,542 Tapi awak tahu tempat mereka bermula. 1171 01:58:53,161 --> 01:58:56,641 Awak tak tahu berapa lama yang diperlukan untuk ke sini. 1172 01:58:59,121 --> 01:59:01,921 Putaran masa terdekat ada di gurun California. 1173 01:59:10,230 --> 01:59:12,470 Saya menggunakannya untuk mencapai putaran masa di Tokyo. 1174 01:59:16,780 --> 01:59:20,440 Itu membawa saya ke putaran masa terdekat di tahun 1942. 1175 01:59:20,440 --> 01:59:23,590 Di mana saya masuk tentera Angkatan Laut. Jangan tanya kenapa. 1176 01:59:24,040 --> 01:59:26,660 Kemudian saya menghabiskan dua bulan di London cuba untuk... 1177 01:59:53,309 --> 01:59:55,929 Sedia. Akan bergerak! 1178 02:00:34,137 --> 02:00:39,137 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 1179 02:00:39,161 --> 02:00:42,161 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 94414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.