Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,440 --> 00:00:55,440
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:55,464 --> 00:00:58,464
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:02:56,838 --> 00:02:59,038
Selamat datang ke Florida
negeri Matahari.
4
00:02:59,040 --> 00:03:01,820
Awak pernah rasa apa pun yang
awak lakukan tak ada ertinya?
5
00:03:03,170 --> 00:03:06,430
Awak meninggalkan jejak kaki di pantai
dan lambat laun ia akan hilang.
6
00:03:07,370 --> 00:03:09,540
Seperti hari ini, terulang-ulang.
7
00:03:11,360 --> 00:03:14,750
Mereka kata masa remaja adalah
untuk berkawan dan berseronok.
8
00:03:15,330 --> 00:03:17,850
Dan itu membuat saya rasa lebih teruk.
9
00:03:18,070 --> 00:03:19,679
Hei, Amy.
10
00:03:19,709 --> 00:03:22,109
Saya Jake, kita di kelas
matematik yang sama.
11
00:03:23,189 --> 00:03:26,249
- Jangan lupa lampin dewasa awak.
- Ya lah tu.
12
00:03:33,189 --> 00:03:35,919
Jake, ada telefon untuk awak.
13
00:03:36,539 --> 00:03:39,599
Tapi pada hari itu, segalanya berubah.
14
00:03:42,479 --> 00:03:44,239
Terima kasih kerana
tumpangkan saya, Shelley.
15
00:03:44,779 --> 00:03:47,129
Kenapa awak yang kena uruskan datuk awak?
16
00:03:47,329 --> 00:03:51,989
- Ayah saya tak dapat pergi kerana kerja.
- Saya rasa dia memang tak pernah bekerja.
17
00:03:56,099 --> 00:03:59,148
Saya akan telefon datuk saja.
18
00:04:01,888 --> 00:04:04,778
- Hello, ini Abe.
- Hei, ini Jake.
19
00:04:04,778 --> 00:04:06,458
Tidak, jangan datang kemari.
20
00:04:06,578 --> 00:04:09,868
Dengar datuk cakap.
Keadaan di sini tak selamat.
21
00:04:10,198 --> 00:04:11,338
Jauhi tempat ini.
22
00:04:11,338 --> 00:04:14,098
Awak dah ambil pil
awak hari ini, datuk?
23
00:04:14,098 --> 00:04:19,158
Kunci almari senapang saya tadi ada
di laci, dan sekarang hilang.
24
00:04:19,798 --> 00:04:22,578
Ya. Ayah mengambilnya, okey?
25
00:04:22,608 --> 00:04:24,248
Untuk sebab keselamatan.
26
00:04:24,418 --> 00:04:25,788
Tak mengapa.
27
00:04:25,788 --> 00:04:28,598
Ayah awak ingin saya melawannya
tanpa menggunakan senapang?
28
00:04:34,418 --> 00:04:35,668
Semoga Tuhan memberkatinya.
29
00:04:36,457 --> 00:04:39,887
- Kenapa dengannya? Alzheimer?
- Nyanyuk.
30
00:05:00,667 --> 00:05:02,867
Lelaki itu menakutkan saya.
31
00:05:13,057 --> 00:05:14,617
Hubungi saya jika awak memerlukan saya.
32
00:05:22,666 --> 00:05:23,666
Datuk!
33
00:05:48,656 --> 00:05:49,986
Shelley!
34
00:05:55,415 --> 00:05:58,165
- Ada apa?
- Ada orang pecah masuk.
35
00:05:58,165 --> 00:06:00,755
Saya ada pistol kaliber .38 di kereta.
Tunggu di sana.
36
00:06:49,854 --> 00:06:51,064
Datuk!
37
00:07:03,674 --> 00:07:07,604
- 911, apa kecemasan anda?
- 911? Saya perlukan paramedik.
38
00:07:07,604 --> 00:07:10,604
2040 Palm Circle. Datuk saya...
39
00:07:12,253 --> 00:07:15,493
- Datuk.
- Awak kena jauhkan diri dari tempat ini.
40
00:07:16,763 --> 00:07:18,443
Tolong, dengarlah.
41
00:07:18,853 --> 00:07:20,963
Pergilah ke Pulau...
42
00:07:20,963 --> 00:07:22,873
Paramedik dalam perjalanan.
43
00:07:22,873 --> 00:07:25,353
Cari Emerson.
44
00:07:25,973 --> 00:07:27,553
Poskad...
45
00:07:27,793 --> 00:07:33,353
Pergi ke tarikh 3 September, 1943.
46
00:07:33,353 --> 00:07:36,333
Tak mengapa. Jangan bergerak.
Ada ambulans dalam perjalanan.
47
00:07:36,343 --> 00:07:38,613
Datuk tahu awak ingat datuk dah gila.
48
00:07:39,543 --> 00:07:42,663
Tapi 'burung' akan menjelaskan semuanya.
49
00:07:43,443 --> 00:07:46,493
Boleh awak lakukannya, Tegrisco?
Berjanjilah pada datuk.
50
00:07:46,493 --> 00:07:48,103
Saya janji. Ya.
51
00:07:48,613 --> 00:07:50,952
Datuk ingat datuk boleh melindungi awak.
52
00:07:53,152 --> 00:07:56,512
Datuk sepatutnya beritahu awak
bertahun-tahun yang lalu.
53
00:08:03,792 --> 00:08:06,082
Datuk? Beritahu saya apa?
54
00:08:06,622 --> 00:08:07,622
Datuk!
55
00:08:28,232 --> 00:08:29,691
Di belakang awak, Shelly!
56
00:08:44,281 --> 00:08:46,841
Masa itu tak ada orang di sana.
57
00:08:48,081 --> 00:08:49,691
Saya rasa Jake...
58
00:08:50,321 --> 00:08:55,101
Memandangkan kejadian ini baru sebulan
lalu, saya rasa keadaan awak sangat baik.
59
00:08:55,101 --> 00:08:58,091
Selain perkara gila itu?
60
00:08:58,891 --> 00:09:02,491
Mengalami mimpi teruk dan rasa
gelisah bukan bererti awak gila.
61
00:09:02,491 --> 00:09:05,561
Bagaimana dengan melihat perkara
yang sebenarnya tak ada?
62
00:09:05,561 --> 00:09:08,680
Dalam keadaan yang dramatik, perkara
itu adalah perkara yang biasa.
63
00:09:08,680 --> 00:09:11,900
Fikiran bawah sedar awak menimbulkan
bayangan dari filem atau...
64
00:09:11,900 --> 00:09:13,560
Dari sebuah cerita.
65
00:09:15,330 --> 00:09:17,880
Datuk saya pernah menceritakan sebuah
cerita pada saya ketika saya masih kecil.
66
00:09:17,880 --> 00:09:20,870
Tentang raksasa yang dia
hadapi dalam perang.
67
00:09:20,870 --> 00:09:21,980
Itu dia.
68
00:09:21,980 --> 00:09:23,690
Dia diserang dengan ganas.
69
00:09:23,690 --> 00:09:27,030
Dan di minda awak lelaki yang membuatnya
sangat kejam, umpama raksasa.
70
00:09:27,030 --> 00:09:28,960
Tapi yang buat bukan seorang lelaki.
71
00:09:29,940 --> 00:09:34,250
Polis kata ada anjing mencakar pintunya.
72
00:09:34,250 --> 00:09:36,730
Dan dia mengejarnya
sehingga ke dalam hutan.
73
00:09:37,380 --> 00:09:39,800
Dan koroner kata
dia terkena serangan jantung.
74
00:09:40,390 --> 00:09:42,360
Dan polis kata...
75
00:09:44,450 --> 00:09:46,929
Anjing itu menggigit bahagian
tubuhnya yang lemah.
76
00:09:47,839 --> 00:09:52,149
Mereka memeriksa DNA yang ada
dan hasilnya itu DNA binatang.
77
00:09:52,919 --> 00:09:54,619
Jadi kesnya sudah ditutup.
78
00:09:56,199 --> 00:09:58,869
Dia seperti lelaki yang luar biasa.
79
00:09:59,449 --> 00:10:00,869
Awak berdua sangat rapat?
80
00:10:02,109 --> 00:10:05,029
Puerto Rico. Di sini.
81
00:10:06,039 --> 00:10:09,019
Ada sebuah tasik yang airnya
menyala dalam gelap.
82
00:10:09,019 --> 00:10:10,719
Dan ada sebuah terowong rahsia.
83
00:10:10,799 --> 00:10:13,299
Di sanalah datuk bersembunyi
dari raksasa.
84
00:10:13,699 --> 00:10:15,859
Dia selalu menjaga saya.
85
00:10:16,079 --> 00:10:18,719
Ketika saya bersama dengannya,
saya rasa istimewa.
86
00:10:19,629 --> 00:10:21,539
Daging itik itu kering lagi.
87
00:10:22,139 --> 00:10:26,148
Abe, dah pukul 11 malam.
Kenapa dia belum tidur?
88
00:10:27,288 --> 00:10:28,878
Saya akan jadi seorang pengembara.
89
00:10:28,878 --> 00:10:32,038
Datuk akan menolong saya
dalam pengembaraan pertama saya.
90
00:10:32,038 --> 00:10:34,538
Semuanya sudah dijumpai, kawan.
91
00:10:39,758 --> 00:10:42,958
Jangan hiraukan ayah awak.
Dia tak tahu apa-apa.
92
00:10:42,958 --> 00:10:46,598
Ayuh, Tegrisco. Masa untuk tidur.
93
00:10:55,488 --> 00:10:58,228
- Boleh ceritakan sebuah cerita?
- Cerita yang biasa?
94
00:10:59,288 --> 00:11:00,618
Okey.
95
00:11:01,608 --> 00:11:04,837
Pada zaman dulu, ada
seorang budak lelaki...
96
00:11:04,837 --> 00:11:07,647
- Dengan gambar.
- Gambar.
97
00:11:15,787 --> 00:11:20,087
Pada zaman dulu, ada seorang
budak lelaki yang bernama Abe.
98
00:11:20,087 --> 00:11:22,957
- Itu datuk?
- Betul.
99
00:11:22,957 --> 00:11:26,427
Dan dia tinggal di rumah
kanak-kanak yang menyeronokkan.
100
00:11:26,427 --> 00:11:28,577
Di sebuah pulau kecil berdekatan Wales.
101
00:11:28,787 --> 00:11:31,327
Di mana matahari bersinar setiap hari.
102
00:11:31,327 --> 00:11:36,447
Pengetua di sana, Cik
Peregrine, sangat bijak.
103
00:11:36,687 --> 00:11:40,957
- Dan dia menghisap paip.
- Dia boleh berubah menjadi seekor burung.
104
00:11:42,267 --> 00:11:45,156
Di sana adalah rumah bagi
kanak-kanak yang istimewa.
105
00:11:46,046 --> 00:11:49,176
Seperti Bronwyn dan Victor.
106
00:11:50,236 --> 00:11:53,016
Mereka berdua sama kuat
seperti 10 orang lelaki.
107
00:11:53,726 --> 00:11:59,586
Dan Hugh, ada banyak lebah
yang tinggal di dalam badannya.
108
00:11:59,586 --> 00:12:02,576
Di mana Emma? Dia boleh melayang-layang.
109
00:12:03,536 --> 00:12:06,066
Dia lebih ringan dari udara.
110
00:12:07,126 --> 00:12:10,526
Dia perlu memakai kasut khas
yang terbuat dari timah.
111
00:12:10,526 --> 00:12:12,916
Agar dia tidak melayang jauh.
112
00:12:12,916 --> 00:12:14,516
Di mana dia sekarang?
113
00:12:14,776 --> 00:12:17,666
Saya rasa dia masih ada di pulau itu.
114
00:12:18,326 --> 00:12:22,645
Mak dan ayah datuk menghantar datuk ke sana
untuk tinggal bersama kanak-kanak istimewa.
115
00:12:22,645 --> 00:12:26,585
Dan sekarang, Tegrisco,
masanya untuk tidur.
116
00:12:26,585 --> 00:12:28,385
Dia dulu selalu memanggil
saya Tegrisco.
117
00:12:28,385 --> 00:12:31,085
Itu bahasa Poland untuk "harimau kecil."
118
00:12:31,085 --> 00:12:33,305
Dia sepatutnya memilih nama
panggilan yang lebih sesuai.
119
00:12:33,305 --> 00:12:34,995
Saya dari dulu adalah seorang pengecut.
120
00:12:34,995 --> 00:12:37,805
Kenapa mak dan ayah datuk
menghantar datuk ke sana?
121
00:12:38,945 --> 00:12:42,245
Tempat tinggal kami di
Poland tidak selamat.
122
00:12:43,135 --> 00:12:46,875
- Ada ramai raksasa di sana.
- Raksasa macam apa?
123
00:12:46,875 --> 00:12:49,205
Raksasa yang besar.
124
00:12:49,215 --> 00:12:53,055
Dengan lengan yang panjang
dan tanpa mata.
125
00:12:53,055 --> 00:12:55,825
Dan sungut seperti ini.
126
00:12:58,755 --> 00:13:00,235
Perkara yang bodoh ialah,
127
00:13:00,235 --> 00:13:03,714
selama bertahun-tahun,
saya percaya pada ceritanya.
128
00:13:03,834 --> 00:13:07,254
Dan ini Millard. Dia halimunan.
129
00:13:14,264 --> 00:13:16,994
Cikgu kami kata itu gambar palsu.
130
00:13:17,674 --> 00:13:19,734
Dan awak percaya pada cikgu awak?
131
00:13:20,054 --> 00:13:22,994
Ayah kata datuk mungkin menemui
gambar itu di kedai cenderamata.
132
00:13:22,994 --> 00:13:24,634
Ketika datuk pergi melancong.
133
00:13:25,414 --> 00:13:28,194
Datuk takkan bohong
pada awak, Tegrisco.
134
00:13:28,194 --> 00:13:29,684
Tapi datuk telah berbohong.
135
00:13:30,214 --> 00:13:33,254
Tentang segalanya,
tentang raksasa.
136
00:13:34,934 --> 00:13:36,534
Ayah cerita pada saya.
137
00:13:36,744 --> 00:13:41,353
Ayah awak tahu datuk tinggal
di rumah kanak-kanak itu.
138
00:13:41,993 --> 00:13:45,003
Dia kata memang ada raksasa di Poland.
139
00:13:45,353 --> 00:13:48,223
Hanya bukan jenis
yang ada sesungut.
140
00:13:49,043 --> 00:13:52,583
Ayah kata datuk dihantar ke Wales
kerana ada orang-orang jahat.
141
00:13:53,023 --> 00:13:56,763
Orang-orang yang ingin membunuh
siapa saja yang berbeza.
142
00:13:57,753 --> 00:14:00,273
Datuk tak nak lagi cakap tentang ini.
143
00:14:00,273 --> 00:14:02,943
Dia kata kanak-kanak di sana
memang istimewa.
144
00:14:04,253 --> 00:14:07,213
Tapi tidak seperti yang datuk katakan.
145
00:14:26,582 --> 00:14:30,352
Besok adalah hari untuk menulis.
146
00:14:30,352 --> 00:14:32,702
Awak kata perlu masa 5 tahun
untuk menyiapkan buku awak.
147
00:14:32,702 --> 00:14:36,452
Awak ambil cuti seminggu untuk hari
jadi anak awak akan membuat perbezaan?
148
00:14:36,452 --> 00:14:37,762
Baiklah.
149
00:14:45,442 --> 00:14:47,012
Awak menemui sesuatu yang bagus?
150
00:14:48,542 --> 00:14:51,842
Oh, lihat itu. Itu menakjubkan.
151
00:14:51,842 --> 00:14:53,142
Ambil gambar itu.
152
00:14:53,812 --> 00:14:55,432
Ayuh, kawan, mari kita pergi.
153
00:14:56,772 --> 00:14:59,701
Kenapa ayah tak rasa sedih?
154
00:15:00,251 --> 00:15:02,961
Jake, awak lebih rapat padanya
berbandingkan ayah.
155
00:15:02,961 --> 00:15:07,391
Dia seorang datuk yang menyeronokkan,
tapi bukan seorang ayah yang baik.
156
00:15:09,441 --> 00:15:14,231
Tapi dia tak pernah bekerja yang melibatkan
balik lewat atau kena kerja jauh.
157
00:15:14,591 --> 00:15:19,211
Ayah dan Makcik Susie selalu menyangka
dia mungkin ada hubungan lain selain nenek.
158
00:15:21,791 --> 00:15:24,051
Maaf. Ayah tahu awak
sangat menyayangi datuk.
159
00:15:24,051 --> 00:15:25,961
Tapi itulah keadaannya.
160
00:15:34,481 --> 00:15:38,000
- Kejutan!
- Selamat hari jadi, sepupu Jake.
161
00:15:38,000 --> 00:15:40,020
Gembira awak boleh datang untuk
menghabiskan musim panas dengan kami.
162
00:15:40,020 --> 00:15:41,700
Tunggu sehingga awak
lihat bot baru kami.
163
00:15:41,930 --> 00:15:43,290
Saya dah tak sabar.
164
00:15:53,340 --> 00:15:57,460
Ini Makcik Susie.
Makcik rasa awak ingin membuka ini.
165
00:15:58,060 --> 00:16:00,600
Ini dari datuk awak.
166
00:16:01,190 --> 00:16:02,450
Makcik menemuinya ketika
menyimpan barang-barang.
167
00:16:02,450 --> 00:16:05,370
Makcik rasa dia bermaksud untuk
memberikan ini pada awak suatu hari nanti.
168
00:16:07,510 --> 00:16:08,870
Terima kasih.
169
00:16:26,959 --> 00:16:31,489
Untuk Jake dan dunia
yang akan dia terokai.
170
00:16:42,289 --> 00:16:46,309
"Abe yang tersayang, saya harap
kad ini sampai pada awak."
171
00:16:46,309 --> 00:16:49,379
"Kanak-kanak lain dan saya ingin
sangat mendengar khabar dari awak."
172
00:16:49,529 --> 00:16:51,859
"Saya harap awak akan segera
mengunjungi kami."
173
00:16:51,859 --> 00:16:53,588
"Kami sangat teruja untuk bertemu awak."
174
00:16:53,928 --> 00:16:56,928
"Yang benar, Alma Peregrine."
175
00:16:57,748 --> 00:16:59,318
Baru dua tahun lalu.
176
00:16:59,318 --> 00:17:02,758
Saya rasa masih ada kemungkinan
wanita ini masih hidup.
177
00:17:02,758 --> 00:17:06,368
Betul kan?
Dan saya boleh berjumpa dengannya.
178
00:17:06,778 --> 00:17:09,908
Mungkin boleh tahu apa yang
datuk nak beritahu saya.
179
00:17:09,908 --> 00:17:11,498
Tapi bagaimana jika
dia sudah meninggal?
180
00:17:11,498 --> 00:17:15,398
Dr. Golan, kami sangat risau dengan
keadaan mental Jake ketika ini.
181
00:17:15,398 --> 00:17:19,128
Dan tak mungkin mak mengambil cuti
untuk membawa awak ke Wales.
182
00:17:19,578 --> 00:17:21,178
Ayah boleh membawa saya ke sana.
183
00:17:21,508 --> 00:17:25,418
Dan dia boleh melihat burung-burung
dan menyiapkan bukunya.
184
00:17:25,518 --> 00:17:27,028
Mak boleh dapat masa peribadi.
185
00:17:27,528 --> 00:17:31,988
Dan seperti yang dikatakan oleh Dr. Golan,
mungkin saya boleh meneruskan hidup.
186
00:17:32,617 --> 00:17:33,977
Mendapat sebuah penjelasan akhir.
187
00:17:34,887 --> 00:17:37,487
Mendapatkan peluang untuk
melihat rumah kanak-kanak ini
188
00:17:37,487 --> 00:17:41,877
Dan memisahkan fantasi dan kenyataan.
189
00:17:41,877 --> 00:17:46,307
Dan setidaknya perjalanan seperti ini
menyediakan peluang untuk...
190
00:17:46,927 --> 00:17:48,707
mengucapkan perpisahan.
191
00:17:54,727 --> 00:17:57,677
"Cairnholm, populasi 92 orang."
192
00:17:57,677 --> 00:18:01,357
"Dikenali kerana dekat dengan
tempat persinggahan terakhir
193
00:18:01,357 --> 00:18:05,597
kapal siar Augusta yang
tenggelam pada tahun 1915."
194
00:18:06,017 --> 00:18:07,447
Hanya ada satu hotel.
195
00:18:08,237 --> 00:18:12,206
- Itu tempat kita menginap.
- Ayah harap di sana ada bourbon.
196
00:18:14,056 --> 00:18:15,866
Oh, wow.
197
00:18:15,866 --> 00:18:19,506
Jake, lihat itu. Itu adalah
seekor helang Peregrine.
198
00:18:20,246 --> 00:18:22,506
Peregrine? Seperti nama
pengetua rumah itu?
199
00:18:23,296 --> 00:18:24,376
Memang.
200
00:18:24,606 --> 00:18:28,836
Mungkin datuk awak dapat idea wanita itu
boleh berubah jadi seekor burung dari sana.
201
00:18:28,836 --> 00:18:31,626
Mungkin itu betul-betul dia.
202
00:18:31,896 --> 00:18:35,236
Hei, Cik Peregrine!
Ini saya, Jake!
203
00:18:35,236 --> 00:18:37,656
Saya cucu Abe Portman!
204
00:18:37,656 --> 00:18:40,106
Tolong jangan berak di kepala kami!
205
00:18:41,966 --> 00:18:44,246
Oh Tuhan, ayah.
Saya hanya bergurau.
206
00:19:11,485 --> 00:19:13,775
Apa... Hello?
207
00:19:14,535 --> 00:19:15,865
Hello?
208
00:19:20,515 --> 00:19:22,225
Ada orang di rumah?
209
00:19:24,695 --> 00:19:27,565
Kapal Siar Karam.
210
00:19:33,254 --> 00:19:34,334
Oh, hei.
211
00:19:34,334 --> 00:19:37,924
- Tahu di mana pengurus tempat ini?
- Saya pengurus di sini.
212
00:19:37,924 --> 00:19:41,034
Maaf membuat awak menunggu.
Saya menolong Pakcik Oggie ke tandas.
213
00:19:42,414 --> 00:19:44,774
- Nama saya Kev. Ada bilik di atas.
- Oh, bagus.
214
00:19:45,224 --> 00:19:47,574
Saya akan datang balik.
215
00:19:48,254 --> 00:19:50,804
Kev sedang menyiapkan bilik suite kita.
216
00:19:51,694 --> 00:19:55,484
Sementara kita menunggu, mungkin
kita boleh melihat-lihat di pantai.
217
00:19:55,484 --> 00:19:57,884
Saya ingat kita akan ke
rumah kanak-kanak itu?
218
00:19:57,884 --> 00:19:59,994
Pantai itu tempat burung-burung bersarang?
219
00:19:59,994 --> 00:20:02,564
Ayah fikir kita boleh lihat-lihat sebentar.
220
00:20:03,114 --> 00:20:05,124
Saya boleh ke rumah
kanak-kanak itu sendiri.
221
00:20:05,484 --> 00:20:09,133
Dan ayah boleh bertenang
dan menikmati keadaan.
222
00:20:09,133 --> 00:20:11,893
Ayuhlah, Jakey.
Mak awak mesti akan marah.
223
00:20:12,763 --> 00:20:15,363
Bagaimana jika kita boleh mencari
seseorang untuk menghantar saya?
224
00:20:16,963 --> 00:20:18,363
Hei, awak.
225
00:20:18,423 --> 00:20:20,373
- Ayah.
- Ayah boleh uruskan ini.
226
00:20:20,373 --> 00:20:25,363
Ada sesiapa yang berminat menghantar
anak saya ke sebelah pulau ini?
227
00:20:39,633 --> 00:20:41,663
Siapa nama awak?
228
00:20:41,663 --> 00:20:45,303
- Saya Worm, dia M.C. Dirty D.
- M.C. Dirty Business.
229
00:20:45,303 --> 00:20:47,142
- Saya ingat awak sudah mengubahnya?
- Belum.
230
00:20:47,422 --> 00:20:49,012
Awak sudah mengubahnya, ingat?
231
00:20:49,012 --> 00:20:52,272
Ketika Lou kata M.C. Dirty Business
berbunyi seperti awak buang air di seluar.
232
00:20:52,272 --> 00:20:55,512
Ya, tapi dia kata Dirty D berbunyi
seperti saya ada masalah tak mandi.
233
00:20:55,512 --> 00:20:58,432
Itu nama panggilan atau...
234
00:20:58,432 --> 00:21:00,982
Nama persembahan. Kami penyanyi
rap paling bagus di Wales.
235
00:21:01,272 --> 00:21:03,272
Ayuh, Worm, mari kita tunjukkan padanya.
236
00:21:03,592 --> 00:21:04,832
Apa? Sekarang?
237
00:21:15,422 --> 00:21:17,432
Oh, ya, itu bagus.
238
00:21:18,402 --> 00:21:20,502
Perlu tak kita lalu jalan pintas, D?
239
00:21:20,502 --> 00:21:23,222
Kita boleh sampai di sana lebih cepat.
Saya rasa lebih baik macam tu.
240
00:21:23,982 --> 00:21:24,802
Lalu sini?
241
00:21:24,802 --> 00:21:25,841
- Mmm-hmm.
- Ya.
242
00:21:40,791 --> 00:21:41,951
Lalu sini?
243
00:21:46,111 --> 00:21:47,141
Apa...
244
00:21:51,631 --> 00:21:52,621
Ini...
245
00:21:52,621 --> 00:21:56,441
- Ini jalan ke rumah kanak-kanak itu?
- Melalui hutan itu.
246
00:22:24,470 --> 00:22:28,440
Tak ada gunanya menangisi
sebelah kasut yang hilang, budak.
247
00:22:31,820 --> 00:22:34,470
Apa yang terjadi pada
rumah kanak-kanak itu?
248
00:22:34,470 --> 00:22:38,070
Sebuah bom dari tentera laut
Jerman menimpa atapnya.
249
00:22:38,300 --> 00:22:41,440
3 September 1943.
250
00:22:41,440 --> 00:22:43,659
Mereka pergi ke mana selepas itu?
251
00:22:43,659 --> 00:22:45,839
Pengetua dan kanak-kanak di sana?
252
00:22:46,249 --> 00:22:48,619
Tak ada satu pun
mangsa yang selamat.
253
00:22:48,619 --> 00:22:52,109
Kanak-kanak yang malang.
Padahal mereka kanak-kanak yang baik.
254
00:22:53,339 --> 00:22:56,259
Kenapa dia tidak memberitahu kita
yang mereka semua sudah meninggal?
255
00:22:56,589 --> 00:22:58,019
Dia pergi masuk tentera
256
00:22:58,019 --> 00:23:01,189
dan tiga bulan kemudian semua
yang dia kenal terbunuh?
257
00:23:01,899 --> 00:23:05,289
Bahkan datuk sendiri pun tak boleh
mengubah itu menjadi cerita sebelum tidur.
258
00:23:06,039 --> 00:23:08,699
Patutlah dia takut menjadi seorang ayah.
259
00:23:09,239 --> 00:23:11,149
Menjadi rapat pada siapa pun.
260
00:23:12,829 --> 00:23:14,329
Dengar.
261
00:23:14,949 --> 00:23:17,459
Jika awak perlu bercakap
tentang ini dengan seseorang.
262
00:23:18,169 --> 00:23:20,179
Kita kena hubungi Dr. Golan.
263
00:23:29,188 --> 00:23:32,658
Boleh tak saya pergi lepak
dengan budak-budak itu hari ini?
264
00:23:32,808 --> 00:23:36,578
- Mereka mengajak saya.
- Ya. Itu menakjubkan.
265
00:25:11,616 --> 00:25:12,776
Abe?
266
00:26:02,104 --> 00:26:03,464
Awak adalah Emma.
267
00:26:03,734 --> 00:26:05,514
Dan si kembar.
268
00:26:05,784 --> 00:26:07,344
Dan Olive.
269
00:26:07,694 --> 00:26:09,074
Bronwyn.
270
00:26:10,054 --> 00:26:12,244
- Dia adalah Millard.
- Mm-hmm.
271
00:26:12,484 --> 00:26:14,024
Awak dah meninggal.
272
00:26:14,194 --> 00:26:16,054
Awak semua dah meninggal.
273
00:26:16,054 --> 00:26:19,244
Dia mungkin, tapi dia
halimunan dan dia dah meninggal.
274
00:26:19,244 --> 00:26:20,864
Kami semua belum meninggal.
275
00:26:21,774 --> 00:26:25,684
- Oh Tuhan. Saya dah meninggal?
- Belum.
276
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Awak memanggil saya Abe di rumah itu.
Kenapa?
277
00:26:32,254 --> 00:26:33,654
Awak mirip dengannya.
278
00:26:33,974 --> 00:26:35,384
Sebentar saja.
279
00:26:35,384 --> 00:26:39,473
Sebelum awak mula menjerit, berlari
dan melanggar kepala awak.
280
00:26:39,473 --> 00:26:41,063
Tunggu, apa yang terjadi?
281
00:26:41,063 --> 00:26:43,933
Kita menunggu keadaan selamat
sebelum memasuki putaran.
282
00:26:45,143 --> 00:26:47,583
Kita takkan tahu jika ada orang
yang sedang memerhatikan kita.
283
00:26:48,033 --> 00:26:50,833
Sebelum kita pergi memasuki apa?
284
00:26:50,833 --> 00:26:52,863
Tolong, Jake.
Cik Peregrine sedang menunggu.
285
00:26:52,863 --> 00:26:55,743
Dia melihat awak di feri.
Dia menghantar kami untuk menjemput awak.
286
00:27:48,412 --> 00:27:49,952
Awak nak ke mana?
287
00:27:50,832 --> 00:27:52,092
Ke bilik saya.
288
00:27:53,781 --> 00:27:55,651
Saya seorang tetamu di sini.
289
00:27:55,881 --> 00:27:59,211
Ini nampak seperti sebuah hotel bagi awak?
290
00:28:00,821 --> 00:28:02,061
Uh, ya...
291
00:28:02,301 --> 00:28:05,461
Tidak. Saya ada kunci.
292
00:28:05,751 --> 00:28:08,151
Cakaplah pada pengurus.
Dia akan beritahu awak.
293
00:28:08,851 --> 00:28:11,681
- Saya pengurus di sini, nak.
- Dia orang Amerika.
294
00:28:11,681 --> 00:28:14,581
- Mungkin dia askar mereka?
- Mengarut.
295
00:28:14,861 --> 00:28:17,211
Dengar loghatnya.
Betul-betul teruk.
296
00:28:18,101 --> 00:28:19,841
Dia seorang perisik.
297
00:28:20,871 --> 00:28:21,921
Apa?
298
00:28:22,091 --> 00:28:24,661
Tidak, saya bukan perisik.
Saya seorang pelancong.
299
00:28:24,661 --> 00:28:29,211
Kita paksa dia mengatakan hal
yang sebenarnya dengan cara lama.
300
00:28:49,650 --> 00:28:50,650
Ayuh!
301
00:28:59,540 --> 00:29:00,790
Ayuh, Jake!
302
00:29:03,010 --> 00:29:05,240
Ayuh, cepat!
303
00:29:15,569 --> 00:29:17,369
Saya tidak percaya awak wujud.
304
00:29:17,369 --> 00:29:20,159
- Awak semua wujud.
- Kami dah cuba beritahu awak.
305
00:29:20,159 --> 00:29:22,509
- Tapi saya juga istimewa.
- Apa?
306
00:29:22,509 --> 00:29:24,689
Di bar itu.
Awak semua nampak kan?
307
00:29:24,689 --> 00:29:28,889
Semuanya terbang dan pecah.
Itu perbuatan saya.
308
00:29:29,019 --> 00:29:33,499
- Saya melakukannya dengan fikiran saya.
- Tidak, itu saya.
309
00:29:34,169 --> 00:29:36,809
- Millard?
- Ya.
310
00:29:38,009 --> 00:29:40,359
- Awak sedang telanjang?
- Ya.
311
00:29:46,959 --> 00:29:50,008
Sebuah bom jatuh pada awak
semua pada tahun 1943.
312
00:29:50,008 --> 00:29:54,768
- Ini tahun 1943.
- 3 September, 1943.
313
00:29:54,768 --> 00:29:58,068
Sepanjang hari, setiap hari.
Ini putaran kami.
314
00:30:30,677 --> 00:30:32,377
Tepat pada masanya.
315
00:30:33,117 --> 00:30:35,137
Cik Peregrine, gembira boleh
berjumpa dengan awak.
316
00:30:36,037 --> 00:30:40,077
Saya harap pemilik bar takkan mengetuk
pintu saya dengan polis lagi.
317
00:30:40,077 --> 00:30:42,197
Saya terpaksa membunuh
mereka dua kali bulan ini.
318
00:30:42,197 --> 00:30:43,887
Itu betul-betul menyusahkan.
319
00:30:43,887 --> 00:30:46,027
Millard memecahkan
beberapa barang, itu saja.
320
00:30:46,267 --> 00:30:50,397
Dan Olive mungkin menyalakan api.
321
00:30:50,607 --> 00:30:53,437
Tapi tadi mereka akan mencederakan Jake.
322
00:30:57,237 --> 00:30:58,667
Lihat diri awak.
323
00:30:59,337 --> 00:31:03,027
Kali terakhir Abe menghantar gambar
pada saya, awak masih kecil.
324
00:31:03,537 --> 00:31:06,707
Jangan hanya berdiri di sana, masuklah.
Teh awak akan sejuk.
325
00:31:08,906 --> 00:31:11,116
Bagaimana awak boleh tahu tentang bar itu?
326
00:31:11,116 --> 00:31:14,206
- Berat awak dalam 109 paun, betul?
- Saya tidak...
327
00:31:14,206 --> 00:31:16,846
Bronwyn dan si kembar kembali
enam minit setelah awak lari.
328
00:31:16,846 --> 00:31:18,206
Saya rasa saya tak faham.
329
00:31:18,206 --> 00:31:20,506
Selain itu keadaan bar yang nampak selamat.
330
00:31:20,506 --> 00:31:22,916
Membuat tempat itu kemungkinan besar
tempat awak akan melarikan diri.
331
00:31:22,916 --> 00:31:25,146
Awak perlukan 18 minit
untuk berlari ke sana.
332
00:31:25,146 --> 00:31:26,776
Emma dan Millard mengejar di belakang awak
333
00:31:26,776 --> 00:31:29,836
dengan kuda berkelajuan
8.2 batu per jam.
334
00:31:29,836 --> 00:31:32,196
Ditambah faktor kekecohan di bar.
335
00:31:32,196 --> 00:31:34,546
Dan perjalanan kembali dengan
tambahan berat awak.
336
00:31:34,546 --> 00:31:37,706
Awak akan tiba di sini
pada pukul 4.30.
337
00:31:38,156 --> 00:31:39,956
Awak nak gula?
338
00:31:41,276 --> 00:31:42,666
Itu sudah cukup.
Terima kasih, Olive.
339
00:31:42,666 --> 00:31:45,016
Tak ada yang suka teh yang terlalu masak.
340
00:31:55,425 --> 00:31:57,325
Biar saya tolong awak, Enoch.
341
00:31:57,815 --> 00:31:58,925
Tidak perlu.
342
00:31:59,355 --> 00:32:01,665
Saya tak nak mengganggu parti teh awak.
343
00:32:10,475 --> 00:32:12,735
Saya bersimpati atas
kehilangan awak, Jake.
344
00:32:14,185 --> 00:32:15,885
Jadi awak sudah tahu?
345
00:32:17,595 --> 00:32:20,845
Saya tahu jika Abe masih hidup dia pasti
akan beritahu saya awak akan datang.
346
00:32:24,205 --> 00:32:26,114
Mari kita bawah teh kita ke luar.
347
00:32:27,344 --> 00:32:28,564
Terima kasih.
348
00:32:30,704 --> 00:32:33,264
Sebelum dia mati, dia
menyuruh saya mencari awak.
349
00:32:33,684 --> 00:32:35,364
Dia ingin saya mengetahui sesuatu.
350
00:32:35,364 --> 00:32:37,234
Dia kata awak boleh jelaskan segalanya.
351
00:32:37,324 --> 00:32:41,184
Itu betul. Hanya ada sedikit perkara
yang saya tak boleh jelaskan.
352
00:32:42,164 --> 00:32:46,084
Kami dikenali sebagai
orang-orang yang istimewa.
353
00:32:48,744 --> 00:32:52,334
- Awak terlambat 51 saat, Fiona.
- Maaf, Cik Peregrine.
354
00:32:52,334 --> 00:32:54,204
Berapa banyak lobak yang
diperlukan untuk makan malam?
355
00:32:54,204 --> 00:32:55,744
Satu saja sudah cukup.
356
00:33:10,393 --> 00:33:13,523
Seperti yang saya katakan, ada
orang lahir dengan bakat istimewa.
357
00:33:13,953 --> 00:33:17,153
Ia adalah gen resesif yang
diturunkan turun temurun.
358
00:33:17,153 --> 00:33:21,733
Namun beberapa generasi boleh berlalu tanpa
ada kanak-kanak istimewa yang dilahirkan.
359
00:33:22,253 --> 00:33:26,483
Dan sayangnya orang-orang istimewa
diperlakukan teruk selama ini.
360
00:33:26,483 --> 00:33:29,403
Itu sebabnya kami tinggal
di tempat seperti ini.
361
00:33:30,103 --> 00:33:31,343
Di Wales?
362
00:33:31,343 --> 00:33:33,493
Di mana saja boleh jika
memilih hari yang tepat.
363
00:33:33,493 --> 00:33:35,333
Cukup, Fiona.
364
00:33:39,913 --> 00:33:42,922
Saya jenis orang istimewa
yang dipanggil Ymbryne.
365
00:33:42,922 --> 00:33:45,812
- Itu maknanya saya boleh...
- Awak boleh berubah jadi burung.
366
00:33:45,812 --> 00:33:49,322
Betul, ya.
Tapi itu tidak terlalu berguna.
367
00:33:49,542 --> 00:33:52,712
Kemampuan utama dari Ymbryne
adalah memanipulasi masa.
368
00:33:52,712 --> 00:33:57,372
Kami pilih tempat dan hari yang selamat
dan menciptakan putaran masa.
369
00:33:57,752 --> 00:33:58,912
Apa maksud awak?
370
00:33:58,912 --> 00:34:02,872
Putaran masa itu menyimpan
24 jam terakhir.
371
00:34:02,872 --> 00:34:06,302
Ulang semula putaran masanya dan
awak boleh menjalani hari itu lagi.
372
00:34:06,302 --> 00:34:09,472
Ulang ia setiap hari dan awak
boleh tinggal di sana selamanya.
373
00:34:09,712 --> 00:34:12,732
Selamat sepenuhnya dari dunia luar.
374
00:34:13,092 --> 00:34:15,492
Tepat pada masa Bronwyn, bagus.
375
00:34:20,232 --> 00:34:23,771
Dan itu sebabnya kami orang Ymbryne
ditugaskan menjaga kanak-kanak.
376
00:34:27,421 --> 00:34:29,541
Tak ada siapa yang menjadi tua?
377
00:34:30,001 --> 00:34:32,321
Itu terbaik untuk semua orang.
378
00:34:32,871 --> 00:34:34,431
Saya boleh menjaminnya.
379
00:34:37,211 --> 00:34:42,091
Setiap Ymbryne berkomitmen untuk membuat
dan menjaga tempat-tempat seperti ini.
380
00:34:42,351 --> 00:34:44,921
Sebuah rumah bagi kanak-kanak istimewa.
381
00:34:57,741 --> 00:34:59,381
Awak sudah berjumpa dengan si kembar.
382
00:35:04,960 --> 00:35:06,510
Ini adalah Claire.
383
00:35:18,350 --> 00:35:20,200
Awak sudah berjumpa dengan Millard.
384
00:35:20,410 --> 00:35:21,460
Ayuh!
385
00:35:22,600 --> 00:35:24,090
Dan itu ialah Hugh.
386
00:35:28,240 --> 00:35:30,230
Berhenti bermain tipu, Hugh!
387
00:35:30,920 --> 00:35:32,890
Millard, itu faul lagi.
388
00:35:34,040 --> 00:35:35,380
Tidak, mana ada.
389
00:35:35,380 --> 00:35:36,380
Bagaimana pengadil?
390
00:35:36,770 --> 00:35:38,789
Kalau awak berdua tak boleh main
bola sepak tanpa bertengkar,
391
00:35:38,789 --> 00:35:40,649
Baik awak jangan bermain langsung.
392
00:35:40,649 --> 00:35:42,449
Tengoklah siapa jadi pengadil.
393
00:35:43,079 --> 00:35:46,259
Selamat tengahari. Saya Horace.
Gembira berjumpa dengan awak.
394
00:35:48,169 --> 00:35:50,359
Kami memang perlukan
orang baru di sini.
395
00:35:50,859 --> 00:35:52,749
Cantik baju awak.
396
00:35:53,709 --> 00:35:55,029
Terima kasih.
397
00:35:59,319 --> 00:36:01,239
Awak dah kenal dengan Emma.
398
00:36:01,949 --> 00:36:03,899
Dan saya rasa itu kesemuanya.
399
00:36:04,289 --> 00:36:06,809
Bukan ke Bronwyn ada abang?
400
00:36:07,529 --> 00:36:09,649
Ya, Victor di bilik atas.
401
00:36:09,799 --> 00:36:13,149
- Enoch dan Olive pergi ke mana?
- Entahlah.
402
00:36:13,149 --> 00:36:15,809
Enoch menyendiri semenjak dia
kena pergi mencari Jake.
403
00:36:15,809 --> 00:36:19,128
Cik Peregrine, ada polis di depan.
Dia ingin bercakap tentang kejadian di bar.
404
00:36:21,068 --> 00:36:23,318
Kita akan bincang ini nanti, Emma.
405
00:36:25,088 --> 00:36:27,048
Itu bukan salah mereka.
406
00:36:28,028 --> 00:36:30,638
Mereka hanya cuba untuk menolong.
407
00:36:40,488 --> 00:36:41,708
Terima kasih.
408
00:36:41,858 --> 00:36:43,558
Awak tidak seteruk yang saya sangka.
409
00:36:46,538 --> 00:36:50,188
Dia tak betul-betul akan
membunuh sesiapa, kan?
410
00:36:50,188 --> 00:36:52,628
Tidak jika dia boleh selesaikan
dengan bercakap dengan mereka.
411
00:36:52,678 --> 00:36:54,378
Boleh tolong saya tak?
412
00:36:54,378 --> 00:36:55,668
Biasanya Enoch yang melakukannya.
413
00:36:55,668 --> 00:36:58,147
Tapi seperti saya cakap, dia sedang
menyendiri di suatu tempat.
414
00:36:58,677 --> 00:37:02,427
- Itu disebabkan saya ke?
- Dia kuat cemburu.
415
00:37:05,177 --> 00:37:07,987
Jadi, awak perlu bantuan apa?
416
00:37:08,117 --> 00:37:09,627
Salah satu tugas harian saya.
417
00:37:09,627 --> 00:37:11,637
Meletak kembali anak tupai di atas pokok.
418
00:37:12,287 --> 00:37:13,767
Anak tupai apa?
419
00:37:19,397 --> 00:37:22,477
- Itu terjadi setiap hari?
- Seperti jam.
420
00:37:23,647 --> 00:37:26,077
Boleh tolong ikatkan tali
itu di pinggang saya?
421
00:37:26,817 --> 00:37:28,587
Uh... ya.
422
00:37:56,536 --> 00:37:59,116
Baik. Janji awak akan
pegang dengan kuat?
423
00:38:43,435 --> 00:38:45,605
Saya tahu mesti ada tak kena.
424
00:38:46,625 --> 00:38:49,135
Abe juga sama, ketika kali pertama.
425
00:38:49,205 --> 00:38:50,705
Ini dulu adalah tugasan dia.
426
00:38:53,314 --> 00:38:56,494
Emma, saya perlu memberitahu awak sesuatu.
427
00:38:57,804 --> 00:38:59,154
Dia dah meninggal.
428
00:39:00,684 --> 00:39:01,794
Saya tahu.
429
00:39:01,794 --> 00:39:04,324
Cik Peregrine sudah menekanya
dan dia selalu betul.
430
00:39:06,104 --> 00:39:07,274
Tidak mengapa.
431
00:39:07,844 --> 00:39:09,974
Saya dah lama mengucapkan
salam perpisahan padanya.
432
00:39:10,694 --> 00:39:12,234
Awak berdua rapat?
433
00:39:14,534 --> 00:39:16,234
Saya sangka kami rapat.
434
00:39:17,194 --> 00:39:18,554
Untuk beberapa waktu.
435
00:39:19,154 --> 00:39:20,904
Tapi saya rasa tidak.
436
00:39:23,194 --> 00:39:27,024
Boleh saya bertanya, dia seperti awak ke?
437
00:39:29,194 --> 00:39:31,254
Dia sama seperti awak, Jake.
438
00:39:33,433 --> 00:39:35,193
Saya perlu tukar pakaian
untuk makan malam.
439
00:39:35,433 --> 00:39:37,153
Awak akan ikut makan malam dengan kami?
440
00:39:37,153 --> 00:39:39,223
Saya tak boleh tunggu
di sini sehingga malam.
441
00:39:39,223 --> 00:39:40,973
Makan malam pukul 5:30.
442
00:39:42,553 --> 00:39:44,283
Awalnya.
443
00:39:44,903 --> 00:39:48,383
Rasanya Cik Peregrine lupa yang
kami semua tidak berumur 8 tahun.
444
00:39:49,243 --> 00:39:51,373
Awak boleh meminjam
beberapa pakaian milik Abe.
445
00:39:51,373 --> 00:39:53,103
Dulu biliknya di loteng.
446
00:40:03,553 --> 00:40:04,793
Jake.
447
00:40:05,103 --> 00:40:07,023
Mari berkenalan dengan Enoch dengan baik.
448
00:40:17,572 --> 00:40:20,152
Awak mesti rasa
terasing di sini.
449
00:40:21,492 --> 00:40:24,842
Jangan risau, saya dah biasa.
450
00:40:25,092 --> 00:40:26,372
Saya tidak risau.
451
00:40:26,372 --> 00:40:28,992
Tapi saya ada beberapa nasihat
untuk awak, lelaki ke lelaki.
452
00:40:29,582 --> 00:40:32,452
Jika awak nak tinggal hanya
kerana awak menyukai Emma,
453
00:40:32,452 --> 00:40:33,752
Jangan terlalu berharap.
454
00:40:33,752 --> 00:40:37,852
Dia bersumpah takkan jatuh hati lagi
bertahun-tahun lalu ketika dia dikecewakan.
455
00:40:38,112 --> 00:40:40,632
Dan dia takkan mengubah
fikirannya, jadi...
456
00:40:43,952 --> 00:40:45,672
Enoch, saya tidak...
457
00:40:47,682 --> 00:40:49,162
Awak buat apa?
458
00:41:19,701 --> 00:41:21,181
Dia menakjubkan kan?
459
00:41:21,381 --> 00:41:23,841
- Apa yang awak buat?
- Ini?
460
00:41:24,851 --> 00:41:26,971
Jake, ini bukan bahagian
yang menyeronokkannya.
461
00:41:27,581 --> 00:41:29,510
Awak nak tengok bahagian
yang menyeronokkannya?
462
00:41:53,780 --> 00:41:58,110
Mereka seperti patung.
Mengikut semua arahan saya.
463
00:41:59,780 --> 00:42:01,600
Bahkan lebih menyeronokkan
berbanding manusia.
464
00:42:01,600 --> 00:42:04,210
Awak kena lihat pertempuran sengit
yang dulu saya sering lakukan.
465
00:42:04,310 --> 00:42:06,350
Di rumah mayat milik ibu bapa saya.
466
00:42:09,239 --> 00:42:10,799
Awak perlukan tali leher.
467
00:42:19,589 --> 00:42:22,699
Apa yang dilakukan oleh datuk saya
bila dia pergi melancong?
468
00:42:23,209 --> 00:42:25,019
Mengunjungi putaran masa yang lain.
469
00:42:25,719 --> 00:42:28,299
Betul ke? Untuk apa?
470
00:42:29,109 --> 00:42:32,619
Jake, ada beberapa soalan
yang saya tak boleh jawab, okey?
471
00:42:32,619 --> 00:42:37,509
Jadi akan lebih mudah bagi saya
jika awak berhenti bertanyakannya.
472
00:42:56,788 --> 00:43:00,848
- Hei, awak buat apa?
- Millard, pakai baju awak.
473
00:43:01,168 --> 00:43:03,558
Orang sopan tidak minum sup
dalam keadaan telanjang.
474
00:43:03,698 --> 00:43:05,338
Baiklah.
475
00:43:08,538 --> 00:43:10,928
Awak boleh duduk di sini, Jake.
476
00:43:12,948 --> 00:43:15,678
Lihat Enoch. Dia cemburu.
477
00:43:15,958 --> 00:43:17,838
Untuk apa saya rasa cemburu?
478
00:43:17,968 --> 00:43:20,098
Saya tak peduli kalau Olive
nak berkahwin dengan Jake.
479
00:43:20,098 --> 00:43:22,708
Jangan marah, Enoch.
Emma tak nak berkahwin dengan Jake.
480
00:43:22,708 --> 00:43:24,797
Dia hanya gembira
kita ada tetamu.
481
00:43:24,797 --> 00:43:26,627
Tak ada siapa yang akan berkahwin.
482
00:43:26,627 --> 00:43:29,057
Sekarang makan makanan awak
sebelum ia jadi sejuk.
483
00:43:33,317 --> 00:43:34,687
Hugh!
484
00:43:35,947 --> 00:43:37,487
Mana jaring awak?
485
00:43:50,787 --> 00:43:55,087
Mesti awak rasa pelik untuk berjumpa
dengan kawan-kawan datuk awak, Jake.
486
00:43:55,087 --> 00:43:56,947
Mengunjungi abad lain.
487
00:43:56,947 --> 00:43:58,887
Ada roket tak
di masa awak, Jake?
488
00:43:58,887 --> 00:44:00,747
Seperti yang ada di komik Flash Gordon?
489
00:44:00,747 --> 00:44:03,966
Olive, tadi saya kata apa
tentang bertanyakan soalan?
490
00:44:04,276 --> 00:44:05,856
Kita tidak membincangkan
masa depan di sini.
491
00:44:05,856 --> 00:44:08,536
Kita menikmati masa yang ada sekarang.
492
00:44:11,836 --> 00:44:13,446
Claire, kenapa awak tak makan?
493
00:44:13,776 --> 00:44:15,866
Dia rasa malu di hadapan Jake.
494
00:44:16,216 --> 00:44:18,386
Tidak perlu malu. Silakan.
495
00:44:35,226 --> 00:44:37,836
Jadi, Jake, apa kemampuan istimewa awak?
496
00:44:37,836 --> 00:44:40,906
Oh, saya bukan orang istimewa.
497
00:44:40,906 --> 00:44:44,145
Dan itu sebabnya dia takkan
tinggal dengan kita,
498
00:44:44,145 --> 00:44:46,565
Tidak peduli seberapa keras
kita cuba memujuknya.
499
00:44:46,565 --> 00:44:49,395
Kita sudah cakap tentang ini.
Jake hanya melawat.
500
00:44:49,395 --> 00:44:52,265
- Awak tak nak tinggal?
- Awak tak nak tinggal, Jake?
501
00:44:52,855 --> 00:44:55,405
- Malam ini atau...
- Selamanya.
502
00:44:55,405 --> 00:44:59,285
- Awak kena tinggal selamanya.
- Untuk apa jika dia tak perlu tinggal di sini?
503
00:44:59,385 --> 00:45:00,885
Dia boleh tinggal di luar sana.
504
00:45:00,885 --> 00:45:03,175
Semakin tua dan berseronok.
505
00:45:03,435 --> 00:45:06,145
Dia akan pergi, sama seperti datuknya.
506
00:45:11,125 --> 00:45:12,185
Emma!
507
00:45:12,365 --> 00:45:16,045
- Maaf, dia pergi ke mana?
- Tak baik cakap begitu, Enoch.
508
00:45:16,045 --> 00:45:18,415
Awak tahu dengan apa sebabnya
Abe meninggalkan kita.
509
00:45:18,415 --> 00:45:21,224
- Untuk masuk tentera.
- Kemudian dia berjumpa seorang wanita.
510
00:45:21,224 --> 00:45:24,564
Ada kek perkahwinan yang bagus
dan bayi kecil yang comel.
511
00:45:24,564 --> 00:45:25,564
Anak-anak semua!
512
00:45:27,194 --> 00:45:29,654
Saya tahu awak semua ingin
seorang kawan baru.
513
00:45:29,794 --> 00:45:32,854
Tapi saya yakin Jake ada
kawan-kawannya sendiri di Florida.
514
00:45:35,994 --> 00:45:38,200
Saya rasa awak semua menyiapkan
diri untuk menonton filem
515
00:45:38,225 --> 00:45:39,706
sementara saya menjawab
panggilan itu.
516
00:45:40,434 --> 00:45:43,654
Biasanya awak biarkan kami di sini
untuk mendengarkannya.
517
00:46:01,483 --> 00:46:05,023
Hello, ini Abe.
Apa khabar semua orang?
518
00:46:12,313 --> 00:46:14,063
Awak punya ada
marshmallow lebih, Jake.
519
00:46:14,063 --> 00:46:17,973
- Millard, pakai baju tidur awak.
- Di sini terlalu panas.
520
00:46:17,973 --> 00:46:20,183
- Berhenti mengeluh.
- Maaf.
521
00:46:28,943 --> 00:46:31,463
Datuk saya menceritakan
tentang ini pada saya.
522
00:46:31,463 --> 00:46:33,963
Horace memprojektor mimpinya, kan?
523
00:46:33,963 --> 00:46:35,703
Dia dulu selalu mendengar radio.
524
00:46:35,703 --> 00:46:38,812
Jadi membosankan bila kita
sudah tahu setiap perkataannya.
525
00:46:42,342 --> 00:46:44,162
Bagus, saya akan beli ini.
526
00:46:44,162 --> 00:46:45,972
Selalunya dia bermimpi tentang pakaian.
527
00:46:45,972 --> 00:46:47,632
Gembira berjumpa dengan awak.
528
00:46:48,752 --> 00:46:50,742
Cantik baju awak.
529
00:46:53,422 --> 00:46:56,792
- Bila dia bermimpi yang ini?
- Malam semalam.
530
00:46:56,792 --> 00:46:58,842
Kadang-kadang mimpinya seperti ramalan.
531
00:46:58,842 --> 00:47:01,672
Tapi kebanyakan tentang pakaian.
532
00:47:02,222 --> 00:47:05,582
Ramalan? Maksudnya dia boleh
melihat ke masa depan?
533
00:47:19,931 --> 00:47:21,191
Seorang Ymbryne.
534
00:47:21,191 --> 00:47:23,761
Siapa dia?
Cik Peregrine, awak kenal?
535
00:47:23,761 --> 00:47:24,891
Jangan mengarut.
536
00:47:24,891 --> 00:47:27,481
Horace hanya sedang mengalami
bermimpi ngeri, itu saja.
537
00:48:01,200 --> 00:48:03,350
Sudah cukup.
Terima kasih, Horace.
538
00:48:04,150 --> 00:48:06,130
Saya rasa saya patut pergi.
539
00:48:06,520 --> 00:48:09,080
Awak boleh menginap malam ini,
jika awak nak.
540
00:48:09,080 --> 00:48:11,270
Daripada berjalan balik
dalam keadaan gelap.
541
00:48:11,270 --> 00:48:15,520
- Tapi pulau ini sangat selamat, kan?
- Mestilah.
542
00:48:16,020 --> 00:48:19,980
Maksud saya jalannya mungkin tidak rata.
Jake boleh tersandung.
543
00:48:19,980 --> 00:48:22,070
Mungkin awak boleh
tunjukkan jalan pintas.
544
00:48:22,070 --> 00:48:25,220
Itu jika dia perlu menghindari
jalan yang tidak rata.
545
00:48:25,220 --> 00:48:27,130
Awak tak nak lihat putaran masanya
bermula semula, Jake?
546
00:48:27,130 --> 00:48:29,120
Ia cukup menakjubkan.
547
00:50:47,066 --> 00:50:50,146
Penting.
548
00:51:13,015 --> 00:51:15,765
- Apa itu?
- Telefon saya.
549
00:51:15,955 --> 00:51:18,145
Ketika di putaran masa ia tak berfungsi.
550
00:51:18,145 --> 00:51:20,185
- Saya rasa sekarang...
- Telefon awak?
551
00:51:20,955 --> 00:51:25,715
Ya, seperti sebuah telefon.
Kita boleh menghubungi orang lain.
552
00:51:26,215 --> 00:51:29,615
Mengirim pesanan.
Awak akan menyukai ini.
553
00:51:30,405 --> 00:51:32,095
Kita boleh mengambil gambar.
554
00:51:32,095 --> 00:51:34,605
Tekan itu... ya.
555
00:51:35,935 --> 00:51:37,085
Awak lihat?
556
00:51:44,075 --> 00:51:45,405
Kenapa?
557
00:51:49,114 --> 00:51:53,524
Sangat kelakar memikirkan suatu hari
awak akan jadi dewasa seperti Abe.
558
00:51:53,784 --> 00:51:55,954
Berkahwin, ada anak.
559
00:51:56,584 --> 00:51:57,934
Ada cucu.
560
00:51:58,484 --> 00:52:00,864
Dan anak awak mungkin
akan melihat gambar ini.
561
00:52:02,074 --> 00:52:03,854
Dan saya masih akan berada di sini.
562
00:52:05,504 --> 00:52:07,644
Awak tak boleh pergi
suatu hari nanti?
563
00:52:07,854 --> 00:52:10,534
Dan tinggal di masa kini, jika awak nak?
564
00:52:10,724 --> 00:52:11,824
Tidak.
565
00:52:12,304 --> 00:52:15,784
Lebih dari beberapa minit di masa awak,
tahun-tahun yang berlalu akan menyusul.
566
00:52:16,464 --> 00:52:18,264
Awak akan jadi tua?
567
00:52:19,274 --> 00:52:20,894
Awak...
568
00:52:26,784 --> 00:52:29,163
Saya rasa ini Ymbryne dari mimpi Horace.
569
00:52:29,163 --> 00:52:32,083
Awak yakin ini bukan burung biasa?
570
00:52:32,283 --> 00:52:35,003
- Dia sepatutnya berubah kan?
- Dia tak boleh berubah.
571
00:52:35,003 --> 00:52:36,483
Tidak jika dia cedera.
572
00:52:37,233 --> 00:52:39,583
Saya kena bawa dia ke dalam.
Sepatutnya awak pergi.
573
00:52:43,303 --> 00:52:44,933
Tolong jangan kata apa-apa lagi.
574
00:52:44,933 --> 00:52:46,693
Saya benci perpisahan.
575
00:52:49,243 --> 00:52:50,993
Saya akan kembali lagi besok.
576
00:52:51,623 --> 00:52:55,033
Tidak perlu terburu-buru.
Saya akan berada di sini selamanya.
577
00:53:02,453 --> 00:53:03,453
Hei.
578
00:53:04,053 --> 00:53:05,053
Hei.
579
00:53:05,613 --> 00:53:08,052
Ayah dah habis pusing pulau ini.
Awak pergi mana?
580
00:53:08,152 --> 00:53:10,272
Saya dalam perjalanan balik.
581
00:53:10,672 --> 00:53:12,682
Maaf, saya tak tengok jam.
582
00:53:12,912 --> 00:53:16,262
Saya tadi berseronok
dengan Worm dan Dirty D.
583
00:53:16,422 --> 00:53:17,672
Dirty D?
584
00:53:18,632 --> 00:53:22,142
Ini bagus. Ini sihat.
585
00:53:22,142 --> 00:53:24,542
Awak ada kawan-kawan yang nyata.
586
00:53:24,892 --> 00:53:27,242
Melakukan kegiatan budak
remaja seperti biasa.
587
00:53:27,242 --> 00:53:28,562
Ayah rasa ini normal.
588
00:53:28,562 --> 00:53:31,662
- Ayah yakin Dr. Golan akan setuju.
- Hei, awak, orang Amerika.
589
00:53:31,792 --> 00:53:33,112
Kemarilah.
590
00:53:35,032 --> 00:53:39,502
Lihat. Itu D-bag dan Worm-man.
591
00:53:39,502 --> 00:53:41,042
Awak yang buat ini?
592
00:53:42,092 --> 00:53:43,102
Apa?
593
00:53:43,662 --> 00:53:47,691
- Tidak. Mestilah tidak.
- Bukan kami.
594
00:53:48,151 --> 00:53:50,511
Dengar, encik, saya tak tahu
apa yang terjadi di sini.
595
00:53:50,511 --> 00:53:53,041
Tapi anak saya dan kawan-kawannya
bersama-sama seharian.
596
00:53:53,041 --> 00:53:55,561
Dan Jake takkan melakukan
sesuatu seperti ini.
597
00:53:55,561 --> 00:53:57,361
Mengarut, kami tidak berjumpa dengannya.
598
00:53:57,361 --> 00:53:58,531
Awak bayar kami semalam.
599
00:53:58,531 --> 00:54:00,731
Untuk apa kami lepak dengan dia
hari ini secara percuma?
600
00:54:03,111 --> 00:54:05,631
Jake, awak bersama dengan
mereka atau tidak?
601
00:54:07,491 --> 00:54:09,991
Tidak, maaf.
602
00:54:10,181 --> 00:54:13,011
Ayah tak rasa saya boleh
melakukan ini kan?
603
00:54:13,761 --> 00:54:15,761
Saya rasa urusan kita di sini
sudah selesai, encik.
604
00:54:16,891 --> 00:54:19,181
Boleh tolong tinggalkan
pesanan untuk saya?
605
00:54:19,181 --> 00:54:23,951
Boleh beritahu Dr. Golan jika dia tidak
menggalakkan perjalanan gila ini.
606
00:54:23,951 --> 00:54:26,930
Mungkin anak lelaki saya takkan
berkeliaran seharian di rumah yang usang
607
00:54:26,930 --> 00:54:29,170
dan mengalami masalah mental!
608
00:54:29,780 --> 00:54:32,770
- Hello?
- Ayah, saya tidak...
609
00:54:33,100 --> 00:54:36,690
- Saya okey.
- Tidak, awak tak okey.
610
00:54:37,440 --> 00:54:39,840
Awak tak okey, Jake.
611
00:54:40,450 --> 00:54:43,520
Datang kemari adalah idea yang teruk.
612
00:54:43,800 --> 00:54:45,760
Maaf saya berbohong.
Saya hanya...
613
00:54:45,760 --> 00:54:48,810
Atur saja penggera
awak pukul 8 pagi.
614
00:54:48,810 --> 00:54:50,940
Ayah nak ke pantai pagi-pagi esok.
615
00:54:50,940 --> 00:54:53,250
Dan baki masa kita terperangkap
di pulau yang teruk ini,
616
00:54:53,250 --> 00:54:54,990
Kita akan kekal bersama.
617
00:54:56,080 --> 00:54:59,180
- Ayah nak ke mana?
- Ke bawah untuk minum.
618
00:55:48,348 --> 00:55:51,528
"Cik Peregrine, saya tidak
bermaksud untuk menakutkan awak."
619
00:55:51,528 --> 00:55:54,498
"Tapi salah seorang pemberi maklumat
saya mengirimkan ini pada saya."
620
00:55:54,968 --> 00:55:59,818
"Rasanya ada beberapa orang dari kumpulan
En. Barron ada di Blackpool, Inggeris."
621
00:56:00,748 --> 00:56:04,678
"Tak salah saya Cik Avocet
ada putaran masa di sana."
622
00:56:05,118 --> 00:56:09,388
"Tolong beri amaran pada dia dan cadangkan
dia segera buat putaran yang baru."
623
00:56:09,388 --> 00:56:13,248
"Yang tersembunyi dengan baik.
Dan jaga diri awak dengan baik."
624
00:56:13,248 --> 00:56:17,538
"Salam sayang, Abe.
Januari 2016."
625
00:56:35,967 --> 00:56:38,007
Siapa yang sedia untuk ke pantai?
626
00:56:44,237 --> 00:56:45,807
Oh Tuhan.
627
00:56:46,717 --> 00:56:48,187
Tak boleh dipercayai.
628
00:56:48,187 --> 00:56:51,297
Berkhemah di tengah-tengah
kawasan sarang burung?
629
00:56:51,297 --> 00:56:53,757
Orang bodoh apa yang melakukannya?
630
00:56:55,037 --> 00:56:58,367
Sebenarnya tempat sarang utama
ada di sebelah sana.
631
00:56:58,367 --> 00:57:00,056
Saya boleh tunjukkan pada
awak kalau awak nak.
632
00:57:00,056 --> 00:57:02,496
Sangat menyeronokkan dapat berjumpa
bersama peminat burung.
633
00:57:02,496 --> 00:57:04,736
- John Lamont.
- Franklin Portman.
634
00:57:04,736 --> 00:57:07,876
- Ini anak lelaki saya, Jake.
- John Lamont.
635
00:57:07,876 --> 00:57:10,056
Itu kamera yang luar biasa.
636
00:57:10,056 --> 00:57:12,896
Oh, terima kasih, ia memang hebat.
637
00:57:12,896 --> 00:57:16,006
Saya ke sini untuk mengambil gambar
untuk buku yang saya tulis.
638
00:57:16,006 --> 00:57:18,646
Awak ke sini untuk bercuti?
639
00:57:29,826 --> 00:57:32,186
Jadi ayah takkan ke pantai hari ini?
640
00:57:32,186 --> 00:57:33,656
Apa gunanya?
641
00:57:33,656 --> 00:57:36,996
Lelaki itu akan menerbitkan buku
dengan muka hadapan yang hebat.
642
00:57:36,996 --> 00:57:39,175
Tak ada orang yang nak
membaca buku ayah lagi.
643
00:57:39,565 --> 00:57:42,285
Ayah akan tidur siang saja.
644
00:57:42,965 --> 00:57:46,205
Awak ada nampak tak Pakcik Oggie
ketika keluar pagi tadi?
645
00:57:46,205 --> 00:57:47,815
Dia biasanya sudah ada di sini sekarang.
646
00:57:48,295 --> 00:57:51,575
- Saya boleh pergi mencarinya.
- Awak takkan ke mana-mana.
647
00:58:27,314 --> 00:58:30,184
Jake, awak dah balik!
Mari kita bermain.
648
00:58:34,384 --> 00:58:36,514
Saya perlu menemui Cik
Peregrine lebih dulu.
649
00:58:36,514 --> 00:58:37,964
Awak tahu di mana dia?
650
00:58:43,134 --> 00:58:45,994
Jake, awak dah balik. Baguslah.
651
00:58:46,334 --> 00:58:47,634
Bagaimana keadaannya?
652
00:58:48,014 --> 00:58:51,544
- Emma kata burung ini adalah Ymbryne.
- Dia adalah seorang wanita.
653
00:58:51,544 --> 00:58:53,584
Semua Ymbryne adalah wanita.
654
00:58:53,584 --> 00:58:56,713
Dan Emma betul.
Ini adalah Cik Avocet.
655
00:58:56,713 --> 00:59:00,053
Putaran masanya ada di Blackpool, Inggeris.
656
00:59:02,483 --> 00:59:04,883
Itu adalah surat peribadi, Jake.
657
00:59:07,393 --> 00:59:08,963
Siapa En. Barron?
658
00:59:11,253 --> 00:59:15,503
Cik Peregrine, jika datuk saya terlibat
dengan orang-orang berbahaya,
659
00:59:15,503 --> 00:59:17,523
saya perlu buat laporan pada polis.
660
00:59:18,283 --> 00:59:19,633
Polis?
661
00:59:20,323 --> 00:59:23,313
Awak sangka yang kematian
Abe itu bukan normal?
662
00:59:23,313 --> 00:59:26,773
Saya menemuinya di hutan
dalam keadaan matanya hilang.
663
00:59:27,193 --> 00:59:29,673
Itu bukan sesuatu yang normal.
664
00:59:33,833 --> 00:59:37,142
Kecuali penting, saya tak nak membincangkan
perkara yang tidak menyenangkan.
665
00:59:37,142 --> 00:59:40,102
Tugas seorang Ymbryne adalah
melindungi kanak-kanak, Jake.
666
00:59:40,862 --> 00:59:42,772
Saya bukan seorang budak.
667
00:59:43,442 --> 00:59:46,292
Dia ingin awak menceritakan
semuanya pada saya.
668
00:59:50,932 --> 00:59:53,482
Pasti awak rasa sangat kecewa.
669
00:59:53,602 --> 00:59:57,152
Antara peraturan Cik Peregrine dan saya
yang mungkin akan menakutkan awak,
670
00:59:57,152 --> 00:59:59,912
Tak ada orang yang
memberitahu awak apa pun.
671
01:00:00,612 --> 01:00:04,292
Kalau begitu kenapa awak tak beritahu saya.
Awak tak nak saya berada di sini kan?
672
01:00:04,502 --> 01:00:07,332
Jangan, Enoch.
Awak sudah berjanji.
673
01:00:08,082 --> 01:00:09,582
Olive betul.
674
01:00:10,082 --> 01:00:13,232
Tapi saya rasa saya kenal seseorang yang
mungkin boleh melanggar peraturan.
675
01:00:13,501 --> 01:00:14,881
Awak ingin berjumpa dengannya?
676
01:00:16,151 --> 01:00:18,911
Enoch, tolong jangan lakukan ini!
677
01:00:18,911 --> 01:00:21,481
Awak tak ingin kami habiskan masa bersama.
Kita semua boleh bermain bersama.
678
01:00:21,481 --> 01:00:23,111
Itu yang awak katakan.
679
01:00:24,411 --> 01:00:26,491
Kita dah sampai.
680
01:00:27,371 --> 01:00:28,701
Ke tepi, Olive.
681
01:00:29,411 --> 01:00:32,711
Jika awak akan bersikap seperti itu,
saya tak nak jadi kawan awak.
682
01:00:35,701 --> 01:00:39,831
Enoch, jangan ganggu Victor.
Itu akan membuat Bronwyn sedih.
683
01:00:39,831 --> 01:00:41,651
Berhenti membebel, Fiona.
684
01:00:41,651 --> 01:00:43,261
Jake perlu berjumpa
dengan semua orang kan?
685
01:00:43,261 --> 01:00:46,391
Dia ingin menakutkan awak, Jake.
Dia selalu cemburu pada Abe.
686
01:00:46,391 --> 01:00:49,631
Dan sekarang dia cemburu pada awak.
Mari bermain saja dengan kami.
687
01:00:54,120 --> 01:00:56,600
Saya ingin berjumpa dengan Victor.
688
01:01:02,910 --> 01:01:04,410
Silakan.
689
01:01:12,920 --> 01:01:14,240
Hello, Victor.
690
01:01:14,820 --> 01:01:18,290
Saya Jake. Maaf mengganggu...
691
01:01:21,580 --> 01:01:23,320
Dia tak boleh dengar awak.
692
01:01:48,439 --> 01:01:50,639
Hello, Jake. Saya Victor.
693
01:01:50,639 --> 01:01:52,989
Awak nak tahu apa yang membunuh saya?
694
01:01:59,659 --> 01:02:00,879
Ah, di sana awak rupanya.
695
01:02:00,879 --> 01:02:03,349
Enoch ada bersama awak?
Masa untuk jalan-jalan harian kami.
696
01:02:06,229 --> 01:02:08,319
Emma, siapa yang membunuh Victor?
697
01:02:08,859 --> 01:02:10,648
Orang-orang dengan mata putih itu?
698
01:02:10,648 --> 01:02:12,318
Saya dah minta awak agar jangan
bertanyakan soalan.
699
01:02:12,318 --> 01:02:15,108
Saya melihat seorang dari mereka
pada malam ketika datuk meninggal.
700
01:02:15,608 --> 01:02:16,738
Seorang lelaki.
701
01:02:18,418 --> 01:02:21,408
Jika awak memang melihatnya,
awak kena beritahu Cik Peregrine.
702
01:02:21,408 --> 01:02:23,608
Awak boleh mengenalinya dari sebuah gambar?
703
01:02:23,698 --> 01:02:25,208
Awak ada gambarnya?
704
01:02:26,298 --> 01:02:28,798
Ayuh. Ada satu tempat yang saya selalu
pergi ketika saya ingin sendirian.
705
01:02:28,798 --> 01:02:30,468
Saya menyimpan beberapa benda di sana.
706
01:03:07,467 --> 01:03:10,927
- Ini tempatnya?
- Bukan. Kita ke sana dengan ini.
707
01:03:30,386 --> 01:03:34,156
Emma, kasut awak diperbuat dari timah!
708
01:05:35,793 --> 01:05:38,283
Selamat datang ke tempat
persembunyian rahsia saya.
709
01:05:39,783 --> 01:05:42,553
- Bagaimana awak boleh...
- Udara.
710
01:05:43,403 --> 01:05:47,543
Itu kemampuan istimewa saya.
Saya boleh mengawal udara.
711
01:06:06,512 --> 01:06:12,322
Jake, sebelum datuk awak keluar dari kumpulan
ini, dia meminta saya menyimpan ini.
712
01:06:29,612 --> 01:06:31,292
Ini peta tua milik datuk saya.
713
01:06:31,642 --> 01:06:33,362
Menunjukkan semua lokasi putaran masa.
714
01:06:43,901 --> 01:06:47,891
Itu dia. Itu lelaki yang saya tengok.
715
01:06:48,171 --> 01:06:51,511
- Siapa dia?
- Dia Barron. Dia ketua.
716
01:06:52,501 --> 01:06:53,991
Ketua apa?
717
01:06:54,651 --> 01:06:56,271
Siapa mereka?
718
01:06:57,091 --> 01:07:00,201
Orang-orang jahat.
Orang-orang istimewa yang jahat.
719
01:07:00,831 --> 01:07:03,561
Abe mendedikasikan hidupnya
untuk memburu mereka.
720
01:07:03,701 --> 01:07:06,141
Mereka adalah orang-orang
yang dia tak dapat jumpa.
721
01:07:06,451 --> 01:07:08,891
Apa maksud awak dengan "memburu?"
722
01:07:11,321 --> 01:07:12,841
Mereka menyerang putaran-putaran masa.
723
01:07:13,291 --> 01:07:16,991
Seisi rumah penuh dengan
kanak-kanak istimewa telah mati.
724
01:07:17,191 --> 01:07:19,701
Abe mengambil nyawa
untuk menyelamatkan nyawa.
725
01:07:19,701 --> 01:07:22,690
Dia keluar dari kumpulan ini setelah
awak lahir untuk melindungi awak.
726
01:07:23,450 --> 01:07:24,810
Melindungi saya dari apa?
727
01:07:28,730 --> 01:07:31,740
Jika saya ceritakan semuanya,
awak kena berjanji jangan lari.
728
01:07:33,130 --> 01:07:35,870
Jake, tempat awak adalah di sini.
729
01:07:36,290 --> 01:07:40,280
Awak tahu itu tak betul.
Saya tidak seperti awak.
730
01:07:40,470 --> 01:07:43,160
- Saya hanya manusia biasa.
- Mungkin tidak.
731
01:07:43,410 --> 01:07:47,640
Jake, hanya orang istimewa
yang boleh memasuki putaran masa.
732
01:07:50,120 --> 01:07:52,460
Tidak, itu tidak mungkin.
733
01:07:52,860 --> 01:07:54,280
Saya mesti akan tahu.
734
01:07:55,280 --> 01:07:56,280
Baiklah.
735
01:07:58,140 --> 01:08:00,139
Kalau begitu akan saya tunjukkan
sesuatu yang lain.
736
01:08:07,159 --> 01:08:08,779
Cepat, nanti awak akan terlepas.
737
01:08:22,349 --> 01:08:25,369
Ymbryne biasanya memilih tarikh yang
sempurna untuk membuat putaran masa.
738
01:08:25,369 --> 01:08:28,130
Tapi Cik Peregrine terpaksa membuat
yang satu ini dengan terburu-buru.
739
01:08:29,219 --> 01:08:30,239
Kenapa?
740
01:08:30,239 --> 01:08:33,249
Kerana pihak Jerman akan menjatuhkan
bom ke atas rumah kami.
741
01:08:33,249 --> 01:08:37,838
Sebenarnya, tarikh 3 September 1943,
bukan tarikh yang sempurna.
742
01:08:38,878 --> 01:08:41,348
Makhluk yang membunuh Victor telah kembali.
743
01:09:08,498 --> 01:09:11,278
- Awas!
- Shh. Jangan bising.
744
01:09:39,667 --> 01:09:41,467
Awak boleh melihatnya kan?
745
01:09:42,017 --> 01:09:43,667
Tak ada orang lain yang boleh melihatnya.
746
01:09:44,077 --> 01:09:48,637
Mereka halimunan, Jake.
Itu adalah kemampuan istimewa Abe.
747
01:09:50,987 --> 01:09:52,957
Dia boleh melihat raksasa.
748
01:09:57,856 --> 01:09:59,646
Kami memanggil mereka Hollowgasts.
749
01:10:00,026 --> 01:10:01,836
Atau nama pendeknya Hollow.
750
01:10:01,836 --> 01:10:06,246
Datuk bercerita pada saya tentang
orang-orang yang berubah menjadi raksasa.
751
01:10:06,246 --> 01:10:07,816
Jadi mereka adalah raksasa?
752
01:10:08,566 --> 01:10:10,606
Saya akan menjelaskan
segalanya pada awak, Jake.
753
01:10:10,606 --> 01:10:12,996
Saya rasa itu sudah menjadi
tugas saya sekarang...
754
01:10:12,996 --> 01:10:16,596
Tapi awak perlu tahu dengan itu
saya telah melanggar sebuah janji.
755
01:10:18,146 --> 01:10:20,586
Saya tahu awak istimewa ketika awak lahir.
756
01:10:20,586 --> 01:10:23,006
Tapi datuk awak melarang saya
memberitahu awak apa pun.
757
01:10:23,006 --> 01:10:26,756
Dia ingin awak memiliki zaman
kanak-kanak yang normal.
758
01:10:26,756 --> 01:10:28,876
Sayangnya zaman kanak-kanak
saya tidak normal.
759
01:10:28,876 --> 01:10:31,886
Dia merancang untuk memberitahu awak perkara
yang sebenarnya bila awak berumur 18 tahun.
760
01:10:31,886 --> 01:10:36,405
Dia berharap cerita sebelum tidurnya
boleh membuka minda awak.
761
01:10:38,205 --> 01:10:39,585
Ini buku saya.
762
01:10:50,965 --> 01:10:56,075
Beberapa tahun lalu, ada kumpulan
yang keluar dari golongan kami.
763
01:10:56,075 --> 01:10:59,315
Kumpulan orang-orang istimewa yang
letih tinggal dalam putaran masa.
764
01:10:59,525 --> 01:11:01,825
Itu En. Barron.
765
01:11:02,015 --> 01:11:05,665
Dia percaya dengan memanfaatkan
kekuatan dari seorang Ymbryne,
766
01:11:05,975 --> 01:11:08,655
Dia dan orang-orangnya
boleh kekal muda
767
01:11:08,655 --> 01:11:11,015
Dan boleh tinggal di luar putaran masa.
768
01:11:11,235 --> 01:11:13,584
Dia menjalankan sebuah eksperimen.
769
01:11:16,504 --> 01:11:18,684
Dia menculik seorang Ymbryne.
770
01:11:18,684 --> 01:11:22,074
Tanpa mempedulikan jika dia akan
selamat dari eksperimen itu.
771
01:11:42,764 --> 01:11:47,374
Tapi nasib Barron dan orang-orangnya
masih tetap mengerikan.
772
01:12:24,043 --> 01:12:26,313
Kenapa Barron tidak
berubah menjadi raksasa?
773
01:12:39,182 --> 01:12:40,822
Dia berubah.
774
01:12:41,112 --> 01:12:44,902
Tapi bertahun-tahun kemudian, dia
menemui cara membalikkan kesannya.
775
01:12:44,902 --> 01:12:46,872
Mendapat kembali sifat kemanusiaannya.
776
01:12:46,872 --> 01:12:50,452
Mereka tidak menjadi dewa yang
abadi, tapi menjadi Hollow.
777
01:12:50,452 --> 01:12:52,062
Makhluk buas yang halimunan.
778
01:12:52,062 --> 01:12:55,122
Berbahaya, berdarah sejuk dan ganas.
779
01:12:55,122 --> 01:12:57,762
Ingat tak saya pernah kata pada awak mereka
menyerang putaran-putaran masa?
780
01:12:57,852 --> 01:12:59,202
Inilah sebabnya.
781
01:12:59,712 --> 01:13:03,882
Barron menemui cara dengan memakan
mata orang istimewa lain,
782
01:13:04,182 --> 01:13:05,802
Terutama kanak-kanak.
783
01:13:13,411 --> 01:13:15,571
Dia mula berubah.
784
01:13:33,411 --> 01:13:34,431
Jika memakan banyak mata,
785
01:13:34,431 --> 01:13:36,851
seorang Hollow boleh mendapat
kembali bentuk manusia mereka.
786
01:13:36,851 --> 01:13:38,321
Selamat makan.
787
01:13:38,881 --> 01:13:41,631
Sama seperti yang dilakukan oleh
Barron dan beberapa kawannya.
788
01:13:50,460 --> 01:13:52,800
Yang lain-lain masih
terperangkap sebagai Hollow.
789
01:13:54,890 --> 01:13:58,370
Awak kata Barron telah
memakan mata datuk...
790
01:13:58,370 --> 01:14:00,280
Dia sendiri tidak perlu lagi mata kita.
791
01:14:00,280 --> 01:14:02,880
Tapi rasanya dia menyuruh seorang
Hollow menyerang datuk awak.
792
01:14:03,200 --> 01:14:04,540
Ya.
793
01:14:05,700 --> 01:14:08,080
Setelah serangan pertama pada putaran masa,
794
01:14:08,080 --> 01:14:10,840
Kami lebih mahir bersembunyi,
membuat putaran masa baru.
795
01:14:10,840 --> 01:14:12,980
Merahsiakan lokasi kami.
796
01:14:13,730 --> 01:14:16,350
Hollow menjadi semakin
terdesak setiap tahun.
797
01:14:16,350 --> 01:14:18,770
Dan Barron ingin menolong kawan-kawannya.
798
01:14:18,770 --> 01:14:21,570
Cepat datang, Cik Peregrine.
Cik Avocet sudah sedarkan diri.
799
01:14:29,619 --> 01:14:32,219
Oh, Cik Peregrine. Mereka
menemui putaran masa baru saya.
800
01:14:32,219 --> 01:14:35,159
Kanak-kanak...
Saya cuba menyelamatkan mereka, tapi...
801
01:14:35,159 --> 01:14:37,139
Ada terlalu ramai Hollow.
802
01:14:37,139 --> 01:14:39,099
Saya tak tahu bagaimana
saya boleh melarikan diri.
803
01:14:41,259 --> 01:14:42,619
Awak sudah selamat sekarang.
804
01:14:42,619 --> 01:14:44,589
Kita semua tidak selamat.
805
01:14:44,589 --> 01:14:46,689
Mereka memasang mesin
di putaran masa saya.
806
01:14:46,689 --> 01:14:48,759
Mereka meletaknya di gudang bawah
tanah di menara Blackpool.
807
01:14:48,759 --> 01:14:51,079
- Mereka masih ada di sana.
- Mesin itu?
808
01:14:51,079 --> 01:14:54,909
Mereka ingin melakukan eksperimen itu lagi.
809
01:14:54,909 --> 01:14:56,979
Kali ini dia menggunakan
lebih ramai Ymbryne.
810
01:14:56,979 --> 01:14:59,199
Dia masih ingin kekal muda.
811
01:15:02,559 --> 01:15:05,169
Betul ke Hollow hanya menyerang
orang-orang istimewa?
812
01:15:05,439 --> 01:15:08,518
Mestilah tidak.
Mereka adalah raksasa, Jake.
813
01:15:08,718 --> 01:15:10,778
Mereka akan memusnahkan
apa saja di depan mereka.
814
01:15:10,778 --> 01:15:13,588
Ada beberapa kambing biri-biri
di pulau ini telah dibunuh.
815
01:15:13,748 --> 01:15:16,148
Awak tidak berfikir mereka
sudah ada di sini kan?
816
01:15:16,588 --> 01:15:18,828
Awak ada nampak seseorang
dengan mata putih?
817
01:15:23,058 --> 01:15:25,138
Maaf, kanak-kanak,
kita tak boleh tunggu di sini.
818
01:15:25,138 --> 01:15:26,168
Apa?
819
01:15:26,168 --> 01:15:28,768
Kita akan meninggalkan pulau ini
menaiki feri pertama besok.
820
01:15:28,768 --> 01:15:30,398
Kemas semua barang-barang yang penting.
821
01:15:30,398 --> 01:15:32,408
Makan roti awak dan tidur lebih awal.
822
01:15:32,408 --> 01:15:33,738
Kita akan betul-betul pergi?
823
01:15:33,738 --> 01:15:35,558
- Bila kita akan kembali?
- Takkan.
824
01:15:35,558 --> 01:15:37,908
Jika Cik Peregrine tak ada di sini untuk
membuat putaran masa pada malam esok,
825
01:15:37,908 --> 01:15:40,738
- rumah ini akan dibom.
- Rumah kita?
826
01:15:40,738 --> 01:15:43,628
Jangan menangis. Cik Peregrine
akan mencari rumah lain.
827
01:15:43,628 --> 01:15:45,137
Di tempat lain.
828
01:15:51,627 --> 01:15:53,517
Setelah putaran masa ini ditutup, habislah.
829
01:15:53,517 --> 01:15:55,837
Saya tak boleh kembali
ke masa saya sendiri.
830
01:15:55,837 --> 01:15:57,717
Awak nampak tidak
bahagia di sana.
831
01:15:57,717 --> 01:16:01,247
Saya tak boleh pergi begitu saja.
Saya ada keluarga.
832
01:16:01,247 --> 01:16:02,737
Dan awak rasa macam orang biasa.
833
01:16:02,737 --> 01:16:05,007
Kononnya semua yang awak lakukan
tidak mengubah apa-apa.
834
01:16:05,097 --> 01:16:08,667
Dan sekarang awak dapat peluang
membuat sesuatu yang mengubah segalanya.
835
01:16:09,167 --> 01:16:11,077
Jake, kami dalam bahaya.
836
01:16:11,497 --> 01:16:14,117
Dan awak satu-satunya yang
boleh melihat Hollow.
837
01:16:14,117 --> 01:16:17,507
Ya, saya boleh melihat mereka.
Tapi saya bukan datuk saya.
838
01:16:18,257 --> 01:16:22,447
Saya bukan dia. Saya tak boleh
bertarung dan membunuh seseorang.
839
01:16:25,916 --> 01:16:28,586
Hanya ada satu sebab saja
saya akan tinggal di sini.
840
01:16:28,586 --> 01:16:31,906
Tolong. Pergi saja.
841
01:17:00,546 --> 01:17:04,605
Jake? Jake, di sini awak rupanya.
Syukurlah.
842
01:17:04,605 --> 01:17:07,435
Ketika ayah dengar mereka menemui
satu mayat, ayah rasa takut.
843
01:17:31,705 --> 01:17:33,775
Ada anjing liar di sekitar sini?
844
01:17:34,175 --> 01:17:35,785
Apa yang awak cakapkan?
845
01:17:36,505 --> 01:17:39,905
Ketika mereka menemui
binatang lain yang cedera,
846
01:17:39,915 --> 01:17:41,954
Mereka menggigit bahagian
yang lembut terlebih dulu.
847
01:17:43,464 --> 01:17:45,604
Perkara yang sama terjadi pada ayah saya.
848
01:17:45,814 --> 01:17:48,144
Polis sedang dalam perjalanan.
849
01:17:49,374 --> 01:17:53,064
- Ayah, saya kena pergi.
- Tidak, Jake.
850
01:17:53,814 --> 01:17:56,454
Jika ini bukan kemalangan,
ada orang psiko di pulau ini.
851
01:17:56,454 --> 01:17:59,054
Saya kenal semua orang
di pulau ini seumur hidup saya.
852
01:17:59,054 --> 01:18:01,344
Kecuali awak dan dia.
853
01:18:01,444 --> 01:18:05,034
- Dan dia ada di bar sepanjang hari ini.
- Saya juga. Saya sedang tidur.
854
01:18:05,034 --> 01:18:06,954
Bagaimana dengan orang buta itu?
855
01:18:06,954 --> 01:18:09,434
Saya ingatkan dia buta.
856
01:18:09,434 --> 01:18:13,204
Seorang lelaki dengan kacamata hitam.
Tiba dengan feri yang sama dengan saya.
857
01:18:13,204 --> 01:18:15,424
Saya sering melihatnya.
858
01:18:15,804 --> 01:18:16,824
Jake!
859
01:18:17,864 --> 01:18:19,044
Jake!
860
01:18:19,304 --> 01:18:22,053
Jake! Tunggu! Tunggu!
861
01:18:26,943 --> 01:18:29,383
- Anak lelaki awak okey?
- Tidak.
862
01:18:29,663 --> 01:18:32,823
Dia ada masalah mental.
863
01:18:33,073 --> 01:18:34,883
- Saya tak boleh...
- Biar saya saja.
864
01:18:34,883 --> 01:18:37,003
Saya selalu lari maraton 5 kilometer.
865
01:18:50,373 --> 01:18:51,943
Hello.
866
01:18:56,263 --> 01:18:57,713
Hello.
867
01:18:58,403 --> 01:19:00,192
Itu awak, budak muda?
868
01:19:01,202 --> 01:19:05,312
Awak boleh masuk...
Awak orang yang istimewa?
869
01:19:06,052 --> 01:19:07,352
Oh, ya.
870
01:19:08,342 --> 01:19:11,262
Dan saya sangat berterima kasih pada awak.
871
01:19:11,582 --> 01:19:15,362
Sangat susah menemui
putaran masa akhir-akhir ini.
872
01:19:15,362 --> 01:19:18,452
Jadi awak sengaja mengekori
saya dari pantai?
873
01:19:18,582 --> 01:19:23,172
Tidak. Saya sudah mengekori
awak lebih jauh dari itu.
874
01:19:28,652 --> 01:19:30,242
Dr. Golan?
875
01:19:30,652 --> 01:19:33,922
Kadang-kadang, ketika keadaan sesuai.
876
01:19:34,712 --> 01:19:41,041
Kemampuan istimewa saya
dibatasi oleh imaginasi saya.
877
01:19:41,471 --> 01:19:48,111
Satu-satunya perkara yang saya
tak boleh ubah adalah mata saya.
878
01:19:54,331 --> 01:19:57,531
En. Barron. Awak apa khabar?
879
01:20:00,501 --> 01:20:03,441
Saya nampak awak di rumah datuk awak.
880
01:20:04,051 --> 01:20:07,421
Saya berharap akan mendapat alamat Cik
Peregrine darinya.
881
01:20:07,421 --> 01:20:10,871
Tapi kawan saya terlebih
dulu dapat menangkapnya.
882
01:20:11,011 --> 01:20:16,710
Dan seperti yang awak ketahui, Hollowgast
yang lapar tak boleh dihalang.
883
01:20:19,540 --> 01:20:22,660
Bercakap tentang kawan saya...
884
01:20:23,880 --> 01:20:25,320
Dia akan datang.
885
01:20:25,490 --> 01:20:28,210
Dan percayalah ketika
saya katakan pada awak,
886
01:20:28,210 --> 01:20:33,420
Awak tak nak berada di
sini bila dia tiba.
887
01:20:34,660 --> 01:20:40,380
Jadi, mari kita pergi dari sini.
888
01:20:57,119 --> 01:20:58,779
Saya tak boleh lupa bawa kalendar kita.
889
01:20:58,779 --> 01:21:01,379
Boleh tolong ambilkan dari
ruang tamu, Cik Avocet?
890
01:21:04,809 --> 01:21:06,849
Tolong kawan lain.
891
01:21:19,839 --> 01:21:23,659
Cik Peregine, gembira akhirnya
boleh berjumpa dengan awak.
892
01:21:24,219 --> 01:21:26,409
Boleh kami masuk?
893
01:21:32,899 --> 01:21:37,568
Kanak-kanak semua, boleh
tolong turun ke bawah?
894
01:21:37,568 --> 01:21:40,558
Saya yang memberi perintah
di rumah ini, En. Barron.
895
01:21:40,558 --> 01:21:42,038
Tidak untuk hari ini.
896
01:21:42,038 --> 01:21:45,458
Awak perlu tahu bahawa saya dah dapat
apa yang saya inginkan dari Jake.
897
01:21:45,838 --> 01:21:49,738
Jika awak menghargai nyawanya, saya
cadangkan agar semua mengikuti arahan saya.
898
01:21:50,258 --> 01:21:52,198
- Kanak-kanak!
- Shush!
899
01:21:52,858 --> 01:21:55,628
Tak ada orang yang boleh
memerintah kanak-kanak saya.
900
01:21:57,188 --> 01:22:00,788
Kanak-kanak, mari turun ke bawah.
901
01:22:03,838 --> 01:22:06,988
- Cik Peregrine...
- Saya dah suruh awak jangan bising.
902
01:22:09,668 --> 01:22:15,487
Kanak-kanak, demi keselamatan Jake,
kita akan mengikut arahan En. Barron.
903
01:22:16,207 --> 01:22:19,397
Dia ingin membawa saya
ke pangkalannya di Blackpool.
904
01:22:19,397 --> 01:22:22,427
Jadi demi perlindungannya, dia ingin
saya bertukar menjadi burung.
905
01:22:22,427 --> 01:22:24,037
Dan duduk di dalam sangkar.
906
01:22:24,037 --> 01:22:27,917
Dan dia ingin awak masuk ruang yang
boleh dikunci, seperti di ruang tamu.
907
01:22:28,137 --> 01:22:31,067
Dia takkan membebaskan Jake
jika dia takut dia akan diserang.
908
01:22:31,067 --> 01:22:33,197
Setelah dia kehilangan jaminannya.
909
01:22:33,527 --> 01:22:35,337
Betul kan, En. Barron?
910
01:22:36,047 --> 01:22:40,377
Awak mengorbankan diri sendiri
dan kami semua untuk Jake?
911
01:22:40,377 --> 01:22:43,257
En. Barron pergi ke mana-mana
dengan seorang Hollow, Enoch.
912
01:22:43,257 --> 01:22:46,547
Setelah mereka tiba di sini,
kita semua akan mati.
913
01:22:47,957 --> 01:22:50,917
Enoch, hanya Jake yang
boleh melihat mereka.
914
01:22:51,127 --> 01:22:53,386
Itu bererti dia satu-satunya harapan kita.
915
01:23:37,525 --> 01:23:41,625
Saya berbesar hati dapat
menjaga awak semua.
916
01:23:44,385 --> 01:23:46,295
Sehingga jumpa lagi,
anak-anak saya.
917
01:23:55,775 --> 01:23:57,825
Sekarang lepaskan dia.
918
01:24:20,004 --> 01:24:22,324
Berjanjilah satu perkara pada saya, Jake.
919
01:24:24,814 --> 01:24:27,174
Awak akan cuba menjaga mereka semua.
920
01:24:31,034 --> 01:24:32,564
Saya berjanji.
921
01:25:09,093 --> 01:25:12,333
Hari semakin gelap. Awak tak akan
boleh melihat bayang mereka.
922
01:25:12,363 --> 01:25:15,313
Kita perlu tunggu di dalam. Ini satu-satunya
tempat kita boleh mempertahankan diri.
923
01:25:15,313 --> 01:25:16,463
Dia betul.
924
01:25:16,463 --> 01:25:18,953
Di mana Cik Peregrine menyimpan
senjata-senjata dia?
925
01:25:19,173 --> 01:25:20,803
Saya tahu. Ayuh.
926
01:25:20,803 --> 01:25:25,393
Baiklah, kanak-kanak.
Pastikan semua pintu dan tingkap terkunci.
927
01:25:25,393 --> 01:25:28,802
Semuanya perlu ditutup rapat-rapat.
Cepat.
928
01:25:44,092 --> 01:25:46,982
Jake, saya rasa malam ini elok
awak yang jawab panggilan itu.
929
01:25:47,152 --> 01:25:48,262
Okey.
930
01:25:52,982 --> 01:25:54,052
Hello?
931
01:25:54,182 --> 01:25:56,552
Hello, ini Abe. Siapa ini?
932
01:25:59,642 --> 01:26:03,752
Awak tak kenal saya. Saya Jake.
933
01:26:03,752 --> 01:26:06,991
Ah, awak budak baru.
Selamat datang ke keluarga ini, Jake.
934
01:26:07,191 --> 01:26:08,831
Saya tak boleh bercakap lama.
935
01:26:08,831 --> 01:26:12,711
Tolong beritahu Cik Peregrine saya ada
di pangkalan udara dan saya okey.
936
01:26:15,171 --> 01:26:18,931
Saya hanya ingin cakap
yang saya rindukan datuk.
937
01:26:19,651 --> 01:26:23,311
Dan jika saya membuat datuk
kecewa, saya minta maaf.
938
01:26:24,311 --> 01:26:27,121
Awak adalah datuk terbaik di dunia.
939
01:26:51,610 --> 01:26:53,710
- Fiona!
- Dapat.
940
01:26:54,010 --> 01:26:55,410
Cik Avocet!
941
01:26:56,200 --> 01:26:59,690
Awak semua sudah ada di sini,
ada beberapa peraturan.
942
01:26:59,690 --> 01:27:02,320
Tugas utama awak adalah
menjaga diri awak.
943
01:27:02,320 --> 01:27:05,750
Serahkan Hollow pada saya.
Saya tak nak sesiapa cuba jadi pahlawan.
944
01:27:05,750 --> 01:27:10,820
Sesiapa yang memegang alat-alat berkebun,
awak perlu...
945
01:27:33,739 --> 01:27:35,579
Tidak, Enoch! Berundur!
946
01:28:01,499 --> 01:28:03,658
- Pergi ke loteng!
- Ayuh!
947
01:28:06,578 --> 01:28:07,868
Bawa dia!
948
01:28:21,868 --> 01:28:23,838
Pergi! Keluar!
949
01:28:24,638 --> 01:28:26,178
Semuanya, ayuh!
950
01:28:42,437 --> 01:28:44,097
Baik, uh...
951
01:28:44,097 --> 01:28:46,447
tak guna, hampir tiba masa
untuk memulakan putaran.
952
01:28:50,617 --> 01:28:53,057
Fiona, apa yang awak boleh
lakukan dengan pokok itu?
953
01:28:53,057 --> 01:28:55,137
- Ya.
- Hati-hati.
954
01:28:58,367 --> 01:29:01,287
Kita akan keluar melalui tingkap.
Ayuh, cepat.
955
01:29:25,326 --> 01:29:26,386
Ayuh!
956
01:29:36,726 --> 01:29:38,486
Claire, turunlah.
957
01:30:12,215 --> 01:30:13,725
Ayuh, Fiona!
958
01:30:21,175 --> 01:30:22,565
Ayuh.
959
01:30:46,274 --> 01:30:48,164
- Apa itu?
- Putaran masa dah tertutup.
960
01:30:49,684 --> 01:30:51,224
Sudah lenyap.
961
01:31:12,104 --> 01:31:13,524
Maaf, Jake.
962
01:31:14,214 --> 01:31:15,904
Apa yang kita nak buat sekarang?
963
01:31:17,233 --> 01:31:19,703
Ada tanda-tanda dari Barron
dan Cik Peregrine?
964
01:31:20,043 --> 01:31:21,153
Sudah hilang.
965
01:31:21,823 --> 01:31:23,853
Barron mesti ada bot.
966
01:31:27,353 --> 01:31:29,423
Kita kena mengejar mereka.
967
01:31:29,653 --> 01:31:31,513
Kita tahu dia membawanya ke Blackpool.
968
01:31:31,513 --> 01:31:33,093
Jarak Blackpool dari sini sangat jauh.
969
01:31:33,093 --> 01:31:35,023
Dan feri akan bergerak beberapa jam lagi.
970
01:31:35,023 --> 01:31:36,673
Kita takkan berjaya mengejar mereka.
971
01:31:37,733 --> 01:31:40,073
Tidak kecuali kita juga ada bot.
972
01:33:26,280 --> 01:33:29,640
Ada sebuah putaran masa di Blackpool.
Ia baru dibuat dalam masa 6 bulan.
973
01:33:29,640 --> 01:33:31,890
11 Januari, 2016.
974
01:33:31,890 --> 01:33:34,850
Cik Avocet sudah tak ada lagi.
Putaran masa tak boleh dibuat lagi.
975
01:33:34,850 --> 01:33:39,310
- Setelah putaran masa tiada...
- Kembali ke masa yang sebenarnya.
976
01:33:40,630 --> 01:33:43,450
Jake, awak tahu apa maksudnya ini kan?
977
01:33:43,690 --> 01:33:46,660
- Awak akan mati.
- Bukan itu maksud saya.
978
01:33:47,070 --> 01:33:50,320
Kami perlu balik ke masa
kami, tapi awak tidak.
979
01:33:50,320 --> 01:33:53,549
Awak boleh terus hidup di tahun 2016.
980
01:33:53,749 --> 01:33:55,959
Untuk apa saya melakukan itu?
981
01:33:55,959 --> 01:34:00,399
Jika kita membunuh Barron, dia akan
hilang tapi masa tetap berjalan.
982
01:34:00,939 --> 01:34:02,889
Dia takkan ke Florida.
983
01:34:03,419 --> 01:34:06,919
Abe takkan mati dan awak boleh balik.
984
01:34:08,869 --> 01:34:11,019
Saya boleh menemui datuk saya.
985
01:34:15,909 --> 01:34:18,599
Dengar, saya boleh jelaskan
semuanya pada mereka.
986
01:34:18,599 --> 01:34:21,299
Saya boleh pujuk mereka
untuk membawa saya ke pulau dan...
987
01:34:21,559 --> 01:34:24,059
awak akan masih berada di sana?
988
01:34:25,209 --> 01:34:27,589
Putaran masa kami sudah tak ada lagi.
989
01:34:28,489 --> 01:34:30,788
Kita takkan berjumpa lagi.
990
01:34:31,988 --> 01:34:34,178
Saya ingatkan awak nak saya tinggal.
991
01:34:36,898 --> 01:34:38,998
Saya tahu awak akan memilih Abe.
992
01:34:40,068 --> 01:34:42,968
Jika tidak, saya takkan
beritahu awak.
993
01:34:51,538 --> 01:34:54,738
Dah jumpa putaran masa
Cik Avocet di peta?
994
01:34:55,718 --> 01:34:59,128
Ada di sini, tapi masih baru.
Dia baru membuatnya awal tahun ini.
995
01:34:59,128 --> 01:35:00,238
Ini adalah tahun saya.
996
01:35:00,238 --> 01:35:03,818
Jika kita tidak keluar sebelum ia tutup,
kita akan terperangkap di Januari 2016.
997
01:35:03,818 --> 01:35:07,968
Bagus. Masa mengejar kita semua.
Kami semua mati kecuali awak.
998
01:35:07,968 --> 01:35:10,567
- Ada rancangan?
- Putaran masanya tutup pada pukul 4:30.
999
01:35:10,567 --> 01:35:14,117
Kita kena masuk, selamatkan
Ymbryne dan keluar.
1000
01:35:14,117 --> 01:35:16,147
Jika kita masih belum mati.
1001
01:35:16,147 --> 01:35:19,497
Cik Avocet kata mesin itu ada di
gudang bawah tanah menara Blackpool.
1002
01:35:19,497 --> 01:35:22,167
Itu bererti kita akan berhadapan
dengan Hollow di dalam rumah.
1003
01:35:22,167 --> 01:35:26,517
Tak perlu. Saya ada rancangan,
tapi saya perlukan bantuan awak.
1004
01:35:41,097 --> 01:35:48,846
Amaran, kawasan larangan.
Dermaga ditutup.
1005
01:35:57,126 --> 01:35:58,996
Betul ke ni?
1006
01:35:59,136 --> 01:36:01,126
Pintu masuk putaran masa
boleh jadi ada di mana saja.
1007
01:36:01,126 --> 01:36:03,476
Yang di London ialah terowong
kereta api bawah tanah.
1008
01:36:16,176 --> 01:36:17,886
Awak yakin ini pintu masuknya?
1009
01:36:20,576 --> 01:36:21,796
Saya rasa ya.
1010
01:36:23,936 --> 01:36:26,376
Millard, ada sesuatu yang saya
nak awak lakukan terlebih dulu.
1011
01:36:26,515 --> 01:36:29,055
Baiklah. Saya tahu.
1012
01:36:31,975 --> 01:36:35,005
Lihat. Itu menaranya.
Tidak jauh.
1013
01:36:35,245 --> 01:36:38,165
Senanglah awak cakap.
Saya kesejukan.
1014
01:36:43,655 --> 01:36:44,925
Sedia?
1015
01:36:55,965 --> 01:36:58,325
Semua pintu ke gudang bawah tanah terkunci.
1016
01:36:58,325 --> 01:37:01,005
Satu-satunya cara untuk pergi ke
tempat Ymbryne adalah melalui sana.
1017
01:37:01,125 --> 01:37:02,505
Itu laluan ke belakang pentas.
1018
01:37:02,635 --> 01:37:04,505
Berapa ramai Hollow
yang awak nampak?
1019
01:37:05,504 --> 01:37:08,044
Empat. Itu berita yang baik.
1020
01:37:08,044 --> 01:37:11,214
Saya rasa awak dan saya ada definisi
yang berbeza atas "berita baik."
1021
01:37:11,214 --> 01:37:13,894
maksudnya Barron dan
kawan-kawannya belum tiba.
1022
01:37:14,244 --> 01:37:16,174
Maksudnya mereka belum
memulakan eksperimennya.
1023
01:37:17,054 --> 01:37:18,714
Kita belum terlambat.
1024
01:37:20,274 --> 01:37:22,894
Okey, Emma. Awak sedia?
1025
01:37:22,894 --> 01:37:25,094
- Awak tahu apa yang awak nak cakap.
- Hei, Jake.
1026
01:37:27,554 --> 01:37:31,104
Kawan-kawan kita akan segera
berkumpul dengan kita.
1027
01:37:31,304 --> 01:37:34,364
- Ini adalah hari...
- Hei, awak di bawah sana.
1028
01:37:34,594 --> 01:37:37,294
Kami sudah membunuh kawan-kawan
Hollow awak, En. Barron.
1029
01:37:37,294 --> 01:37:39,614
Dan sekarang kami datang
untuk menyelamatkan Cik Peregrine.
1030
01:37:39,614 --> 01:37:43,794
Bawa dia dan Ymbryne lain ke hujung
dermaga dalam tempoh 5 minit.
1031
01:37:43,794 --> 01:37:46,133
Atau awak akan menerima akibatnya.
1032
01:37:49,703 --> 01:37:53,773
Kanak-kanak ini mesti sama gila
dengan pengetua rumah mereka.
1033
01:37:54,103 --> 01:37:58,323
Hollow akan gembira
untuk mendapat makanan.
1034
01:38:00,663 --> 01:38:02,423
Di mana awak?
1035
01:38:03,193 --> 01:38:06,053
Saya tahu awak ada di sini.
1036
01:38:07,653 --> 01:38:10,773
Ah, bagus. Dengar arahan saya.
1037
01:38:11,053 --> 01:38:14,663
Saya nak awak ikut
En. Archer dan En. Clark.
1038
01:38:14,773 --> 01:38:20,173
Mereka akan bawa awak ke
dermaga untuk acara minum teh.
1039
01:38:20,933 --> 01:38:23,002
En. Archer, En. Clark.
1040
01:38:23,002 --> 01:38:25,592
Kumpulkan semua Hollow
dan bawa mereka ke dermaga.
1041
01:38:25,592 --> 01:38:28,132
Kanak-kanak itu membunuh Malphus?
1042
01:38:28,132 --> 01:38:31,482
Barron bengang pada Malphus
sejak dia membunuh Abe Portman.
1043
01:38:31,482 --> 01:38:33,832
Saya mencari Abe Portman
selama berbulan-bulan.
1044
01:38:35,412 --> 01:38:37,292
Saya hanya perlu beberapa minit
1045
01:38:37,292 --> 01:38:40,282
untuk mendapat lokasi putaran masa Cik
Peregrine darinya.
1046
01:38:40,282 --> 01:38:43,622
Tapi tidak. Malphus tak boleh menunggu.
1047
01:38:44,022 --> 01:38:49,742
Dan sebagai gantinya saya terpaksa
menyamar menjadi seorang ahli psikiatri.
1048
01:38:49,742 --> 01:38:54,052
Selama tiga minggu di Florida!
1049
01:38:55,662 --> 01:38:57,692
Awak pernah ke Florida?
1050
01:39:01,472 --> 01:39:03,881
Saya sudah menyuruh awak
mengumpulkan semua Hollow kan?
1051
01:39:04,141 --> 01:39:06,841
- Bagaimana kalau itu sebuah perangkap?
- Mestilah itu perangkap, Cik Edwards.
1052
01:39:06,841 --> 01:39:08,411
Jadi kenapa?
1053
01:39:08,411 --> 01:39:10,651
Empat orang budak kecil
melawan empat Hollow?
1054
01:39:10,651 --> 01:39:12,261
Mari kita selesaikan ini.
1055
01:39:31,411 --> 01:39:33,181
Jake, saya tersekat!
1056
01:39:39,461 --> 01:39:40,700
Cepat!
1057
01:40:01,980 --> 01:40:03,530
Mereka datang!
1058
01:40:27,129 --> 01:40:29,209
Sekarang, Enoch!
1059
01:40:47,719 --> 01:40:49,389
Sekarang!
1060
01:41:01,998 --> 01:41:03,628
Sekarang mereka boleh nampak.
1061
01:41:06,098 --> 01:41:07,228
Fasa dua.
1062
01:41:12,218 --> 01:41:13,778
Ayuh, Emma.
1063
01:41:16,748 --> 01:41:19,028
Jangan hanya berdiri saja!
Tangkap mereka!
1064
01:43:05,445 --> 01:43:07,445
Okey, bagus semua.
1065
01:43:07,445 --> 01:43:09,975
- Masanya untuk langkah kedua.
- Selamatkan Cik Peregrine.
1066
01:43:09,975 --> 01:43:13,505
Itu langkah ketiga.
Mula-mula kita kena uruskan Barron.
1067
01:43:14,605 --> 01:43:15,635
Ayuh.
1068
01:43:18,015 --> 01:43:21,365
- Mereka sepatutnya dah balik.
- Saya dah kata itu perangkap.
1069
01:43:21,365 --> 01:43:26,745
Jika itu betul, mungkin kita kena
pindahkan Ymbryne sekarang.
1070
01:43:27,185 --> 01:43:30,905
- Awak tidak serius kan?
- Saya tidak nampak serius?
1071
01:43:31,055 --> 01:43:34,624
Saya tidak nampak seperti seorang
lelaki yang baru mengelilingi bumi.
1072
01:43:34,624 --> 01:43:37,554
Mencari satu mata lagi untuk dimakan
1073
01:43:37,554 --> 01:43:42,164
dengan harapan dapat berubah menjadi
manusia untuk meneruskan penyelidikannya?
1074
01:43:42,354 --> 01:43:45,314
Seorang lelaki yang menghabiskan
bertahun-tahun memburu semua Ymbryne.
1075
01:43:45,314 --> 01:43:47,854
Sebagai persiapan untuk malam ini?
1076
01:43:47,854 --> 01:43:51,244
Dan dua... tidak, tiga hari, di Wales.
1077
01:43:51,244 --> 01:43:53,894
Berpura-pura menjadi penggemar burung!
1078
01:43:54,194 --> 01:43:58,684
Saya boleh yakinkan awak,
saya takkan duduk berpeluk tubuh,
1079
01:43:58,844 --> 01:44:02,804
melihat rancangan saya dirosakkan.
1080
01:44:09,004 --> 01:44:10,894
Sekarang, Hugh!
1081
01:44:24,633 --> 01:44:27,673
Mari sini! Tangkap mereka!
1082
01:44:35,173 --> 01:44:36,573
Turun!
1083
01:44:38,293 --> 01:44:42,023
Awak fikir awak boleh menghalang saya?
1084
01:44:42,023 --> 01:44:50,023
Awak, Jake, puas untuk tua dan mati
seolah-olah awak tak ada bakat istimewa?
1085
01:44:55,382 --> 01:44:58,812
Saya manusia yang lebih istimewa.
1086
01:44:58,812 --> 01:45:02,242
Saya memegang rahsia
kehidupan kekal muda.
1087
01:45:02,242 --> 01:45:05,592
- Maaf kerana mengganggu.
- Apa? Apa hal...
1088
01:45:16,292 --> 01:45:17,542
Bronwyn.
1089
01:45:23,862 --> 01:45:25,722
Awak tak kena lagi, Jake.
1090
01:45:25,722 --> 01:45:28,882
Saya agak ketepatan bukan
kemampuan istimewa awak.
1091
01:45:40,081 --> 01:45:43,111
Abe adalah lawan yang lebih handal.
1092
01:45:45,811 --> 01:45:48,091
Jangan biarkan dia mendekati
burung-burung itu.
1093
01:45:59,401 --> 01:46:02,421
Awak kena kenalkan saya
pada tukang jahit awak.
1094
01:46:04,421 --> 01:46:09,080
Ymbryne semua, saya dah datang!
1095
01:46:20,540 --> 01:46:21,770
Sejuk.
1096
01:46:21,770 --> 01:46:24,450
Tunggulah sehingga darah
awak membeku.
1097
01:46:28,850 --> 01:46:31,960
Itu cara awak menyelamatkan
kawan-kawan awak?
1098
01:46:55,989 --> 01:46:58,589
- Jake.
- Saya akan menahannya selagi saya mampu.
1099
01:46:58,589 --> 01:47:02,359
Awak tak pandai menggunakan alat itu.
1100
01:47:03,099 --> 01:47:05,739
Pergi panggil yang lain. Kita
berjumpa di pintu masuk putaran masa.
1101
01:47:19,099 --> 01:47:20,779
Saya akan bebaskan awak.
1102
01:47:49,188 --> 01:47:52,248
Akhirnya awak akan kehabisan nafas.
1103
01:47:52,938 --> 01:47:56,518
Dan semua akan berakhir.
1104
01:47:56,518 --> 01:47:59,758
Jake dan Cik Peregrine awak
yang tersayang akan mati.
1105
01:48:00,188 --> 01:48:03,668
Hidup yang kekal untuk saya.
1106
01:49:02,596 --> 01:49:04,706
Olive! Olive!
1107
01:49:08,816 --> 01:49:10,386
Maaf, Olive.
1108
01:49:12,586 --> 01:49:15,026
Selama ini saya tak
pernah menghargai awak.
1109
01:49:15,876 --> 01:49:17,956
Saya tak sedar betapa
bernasib baiknya saya.
1110
01:49:19,866 --> 01:49:23,335
Awak selalu ada dengan saya,
saya tak pernah menyedari...
1111
01:49:31,385 --> 01:49:33,305
Tak pernah menyedari apa?
1112
01:50:22,524 --> 01:50:24,784
Cari kanak-kanak awak.
Buat putaran masa baru.
1113
01:50:28,234 --> 01:50:32,834
Jadi, Jake, awak mewarisi
keistimewaan dari datuk awak.
1114
01:50:32,834 --> 01:50:35,774
Awak sama menyusahkan seperti dia.
1115
01:50:38,884 --> 01:50:43,433
Bercakap tentang Abe,
jika awak melihatnya di alam baka...
1116
01:50:43,663 --> 01:50:45,953
sampaikan salam dari saya padanya.
1117
01:50:53,833 --> 01:50:56,423
Tolong, kita tak boleh ambil risiko
dia mengurung awak lagi.
1118
01:51:15,313 --> 01:51:17,233
Enoch, di mana orang lain?
1119
01:51:17,233 --> 01:51:18,933
Mereka semua selamat. Olive
membawa mereka kembali ke kapal.
1120
01:51:18,933 --> 01:51:21,422
Jake memerlukan kita.
Barron terlalu kuat.
1121
01:51:28,782 --> 01:51:30,572
Awak sudah kehilangan Cik Peregrine.
1122
01:51:30,572 --> 01:51:33,312
Awak sudah kehilangan segalanya.
Sudah berakhir.
1123
01:51:46,372 --> 01:51:47,852
Jake?
1124
01:51:51,712 --> 01:51:52,802
Jake?
1125
01:51:57,002 --> 01:51:58,281
Jake?
1126
01:52:04,771 --> 01:52:06,021
Emma?
1127
01:52:06,021 --> 01:52:08,311
Tunggu, itu bukan saya.
Itu Barron.
1128
01:52:08,311 --> 01:52:10,541
- Jangan dengar dia, dia Barron.
- Saya Jake.
1129
01:52:10,541 --> 01:52:11,791
Dia Barron.
1130
01:52:12,281 --> 01:52:14,031
Saya lebih mahir menggunakan
ini berbandingkan Jake.
1131
01:52:14,031 --> 01:52:15,961
Jadi jangan ada sesiapa yang bergerak
sehingga kita selesaikan ini.
1132
01:52:15,961 --> 01:52:17,261
Dengar saya cakap. Saya Jake.
1133
01:52:17,261 --> 01:52:20,231
Saya membesar di Florida dan saya
ingin jadi seorang pengembara.
1134
01:52:20,231 --> 01:52:23,001
Saya ingat takkan ada yang berubah
kerana saya orang biasa.
1135
01:52:23,001 --> 01:52:24,291
Itu Jake. Tembak Barron.
1136
01:52:24,291 --> 01:52:27,741
Saya memberitahu semua itu padanya.
Dia dulu ahli psikiatri saya.
1137
01:52:27,741 --> 01:52:30,521
Awak uruskan dia.
Saya akan cari Cik Peregrine.
1138
01:52:38,480 --> 01:52:42,560
Tunggu. Saya boleh buktikan
saya orang yang sebenar.
1139
01:52:43,390 --> 01:52:45,360
Kerana saya bukan orang biasa.
1140
01:52:47,910 --> 01:52:50,671
Saya boleh lakukan sesuatu yang tak
boleh dilakukan oleh orang lain.
1141
01:52:58,760 --> 01:53:00,640
Saya boleh melihat raksasa.
1142
01:53:08,840 --> 01:53:10,700
Tunggu, ini saya!
1143
01:53:27,629 --> 01:53:29,139
Enoch!
1144
01:53:45,689 --> 01:53:47,779
Kita kena pergi, putaran
masa akan tertutup.
1145
01:53:48,279 --> 01:53:49,309
Ya.
1146
01:53:50,179 --> 01:53:51,959
Bagi kami yang akan pergi.
1147
01:54:57,367 --> 01:54:59,737
- Emma.
- Awak sayangkan datuk awak.
1148
01:55:00,237 --> 01:55:02,137
Tak ada lagi yang perlu dijelaskan.
1149
01:55:02,137 --> 01:55:05,367
Tidak. Saya sudah janji pada Cik
Peregrine untuk menjaga awak semua.
1150
01:55:05,627 --> 01:55:08,807
- Dia cedera dan tanpa putaran masa...
- Dia akan sembuh.
1151
01:55:09,937 --> 01:55:13,266
Dan kami akan berada di tahun 1943.
1152
01:55:13,716 --> 01:55:15,786
Kami hanya akan menjadi tua
sehari demi sehari,
1153
01:55:15,936 --> 01:55:17,696
seperti orang-orang normal.
1154
01:55:18,296 --> 01:55:21,606
- Itu bukan perkara yang teruk.
- Bagaimana dengan Hollow yang lain?
1155
01:55:22,046 --> 01:55:24,666
Selagi mereka ada di luar sana,
awak tidak selamat.
1156
01:55:25,496 --> 01:55:28,286
Kami tak perlukan awak untuk
membuat kami rasa selamat, Jake.
1157
01:55:28,876 --> 01:55:31,436
Kerana awak sudah membuat
kami menjadi berani.
1158
01:55:32,136 --> 01:55:34,236
Dan itu adalah lebih baik lagi.
1159
01:56:36,574 --> 01:56:38,994
Ayuh.
1160
01:57:22,163 --> 01:57:27,023
Kemudian kami mengucapkan salam
perpisahan dan putaran masanya tertutup.
1161
01:57:28,543 --> 01:57:31,723
Saya rasa sangat takut
datuk takkan ada di sini.
1162
01:57:33,023 --> 01:57:34,823
Kalau saya tak boleh melihat datuk lagi.
1163
01:57:35,713 --> 01:57:37,053
Datuk dah selamat.
1164
01:57:40,643 --> 01:57:43,583
Biar datuk berikan
hadiah hari jadi awak.
1165
01:57:44,593 --> 01:57:47,842
Datuk, hari jadi saya
masih beberapa bulan lagi.
1166
01:57:51,602 --> 01:57:53,362
Untuk perjalanan awak.
1167
01:57:54,622 --> 01:57:56,472
Pergilah cari dia, Jake.
1168
01:57:57,782 --> 01:58:02,492
Awak ada petanya.
Awak boleh kembali ke tahun 1943.
1169
01:58:05,442 --> 01:58:09,812
Walaupun begitu, mereka naik kapal.
Saya tak tahu di mana mereka berada.
1170
01:58:11,992 --> 01:58:14,542
Tapi awak tahu tempat
mereka bermula.
1171
01:58:53,161 --> 01:58:56,641
Awak tak tahu berapa lama yang
diperlukan untuk ke sini.
1172
01:58:59,121 --> 01:59:01,921
Putaran masa terdekat
ada di gurun California.
1173
01:59:10,230 --> 01:59:12,470
Saya menggunakannya untuk
mencapai putaran masa di Tokyo.
1174
01:59:16,780 --> 01:59:20,440
Itu membawa saya ke putaran
masa terdekat di tahun 1942.
1175
01:59:20,440 --> 01:59:23,590
Di mana saya masuk tentera
Angkatan Laut. Jangan tanya kenapa.
1176
01:59:24,040 --> 01:59:26,660
Kemudian saya menghabiskan dua
bulan di London cuba untuk...
1177
01:59:53,309 --> 01:59:55,929
Sedia. Akan bergerak!
1178
02:00:34,137 --> 02:00:39,137
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
1179
02:00:39,161 --> 02:00:42,161
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
94414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.