All language subtitles for İnadına Ask 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:25,780 Μετάφραση: Ροζάρια 2 00:00:26,060 --> 00:00:35,300 Υπότιτλοι: Σόνια 3 00:00:35,620 --> 00:00:46,060 Διόρθωση: Ροζάρια 4 00:02:05,940 --> 00:02:10,980 Λοιπόν, ας πάμε και λέμε ότι παντρευτήκαμε. 5 00:02:13,160 --> 00:02:14,280 Ακριβώς. 6 00:02:15,800 --> 00:02:17,340 Συγχωρήστε τα πάντα. 7 00:02:18,860 --> 00:02:21,480 Φυσικά, δεν πρόκειται να πολεμήσουμε. 8 00:02:23,120 --> 00:02:25,840 Ελπίζω έτσι. Αλλά συγχωρείς όλα. 9 00:02:26,340 --> 00:02:28,340 Λοιπόν, ας είναι! 10 00:02:29,880 --> 00:02:31,200 Dai. 11 00:02:44,460 --> 00:02:47,240 Habibe, πού είναι ο αδελφός μου; 12 00:02:55,500 --> 00:02:57,500 Θα το πάρω τότε. 13 00:03:10,220 --> 00:03:11,520 Brother. 14 00:03:25,132 --> 00:03:26,640 Αδερφέ, σταματήστε. 15 00:03:27,940 --> 00:03:29,020 Ο αδερφός Τοπράκ ... 16 00:03:32,800 --> 00:03:34,800 Πρέπει να σας πούμε κάτι πρώτα. 17 00:03:36,040 --> 00:03:39,400 Τότε θα κάνεις ό, τι θέλεις μαζί μου. 18 00:03:39,780 --> 00:03:43,400 Τι έχετε να πείτε; Τι, τι; 19 00:04:42,040 --> 00:04:43,000 Εμείς ... 20 00:04:45,040 --> 00:04:46,340 μου και defne ... 21 00:04:51,760 --> 00:04:55,480 Αποφασίσαμε να παντρευτούμε, φυσικά, αν το επιτρέψουμε. 22 00:05:15,792 --> 00:05:19,060 ΕΠΙΣΗΜΑ 31 23 00:05:20,480 --> 00:05:23,300 "ΟΡΓΑΝΩΤΙΚΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ" 24 00:05:46,619 --> 00:05:52,360 - Χαλαρώστε, χαλαρώστε. - Αδελφέ, χαλαρώστε. 25 00:05:52,400 --> 00:05:59,800 Γιατί πρέπει να ηρεμήσω; Δεν μπορείτε να ακούσετε τι λέει; Λέει ότι παντρεύεται. Είμαστε ηλίθιοι; Επιτρέψτε μου να πάω. 26 00:06:00,337 --> 00:06:02,020 Γεια σου, είσαι καλά; 27 00:06:08,280 --> 00:06:11,760 Nonna. 28 00:06:11,760 --> 00:06:13,240 Τι σου συνέβη; 29 00:06:13,240 --> 00:06:16,020 Έτρεψε μακριά ... 30 00:06:17,572 --> 00:06:21,649 Όταν σας είδε να τρέχει μακριά, η γλώσσα του πάγωσε. Ο γιατρός είπε ότι προκαλείται από άγχος. 31 00:06:29,900 --> 00:06:31,260 Τι λέει; 32 00:06:32,283 --> 00:06:36,320 Λέει ότι δεν θα πάρετε τίποτα. 33 00:06:36,960 --> 00:06:38,500 Θα διαρκέσει πολύ; 34 00:06:38,500 --> 00:06:48,260 Όχι, θα περάσει ... αλλά δεν πρέπει να την θυμώνουμε. Εάν δεν νιώσει, θα βελτιωθεί σε σύντομο χρονικό διάστημα. 35 00:07:05,380 --> 00:07:08,020 - Θα τον σκοτώσω. - Αδελφός Τοπράκ. Brother. 36 00:07:08,040 --> 00:07:11,500 Ορκίζομαι, δεν θα του το δώσω. Επιτρέψτε μου να πάω. 37 00:07:11,500 --> 00:07:14,180 - Άσε με, αφήστε με να φύγω. 38 00:07:14,380 --> 00:07:20,700 Είστε άνδρες ή τι; Ήρθε εδώ και λέει ότι παντρεύεται και, αντί να τον χτυπήσει, με κρατάς εδώ. 39 00:07:20,760 --> 00:07:24,320 Σας φτύνω, ντρέπομαι για σας. 40 00:07:25,280 --> 00:07:30,320 Είπε ότι θα παντρευτεί. Αυτό μας το έκαναν. Εάν λέει την αλήθεια, θα μας θάψει. 41 00:07:30,960 --> 00:07:33,580 - Toprak, να ηρεμήσεις. - Είμαι ήρεμος Leyla ... Είμαι ήρεμος. 42 00:07:33,580 --> 00:07:35,100 Σηκωθείτε, σηκωθείτε. 43 00:07:35,100 --> 00:07:36,660 Ακούστε με, αγόρι. 44 00:07:36,660 --> 00:07:38,400 Βάλτε το στο κεφάλι σας. 45 00:07:38,400 --> 00:07:39,900 Δεν έχουμε κορίτσια για σένα. 46 00:07:40,440 --> 00:07:45,620 Ορίστε, βάλτε το στο κεφάλι σας επίσης. Έχουμε συνεργαστεί με το Aras. 47 00:07:45,840 --> 00:07:48,240 Αδερφός Toprak, ακούστε με. 48 00:07:48,240 --> 00:07:50,700 Σιωπή. Κοίτα, εξακολουθεί να μιλάει. 49 00:07:50,720 --> 00:07:54,300 Βγείτε από το σπίτι μου γιατί κάτι κακό θα συμβεί. 50 00:08:01,240 --> 00:08:03,640 Δεν θα φύγω από εδώ χωρίς να πάρω Defne. 51 00:08:03,660 --> 00:08:06,560 - Γιατί είναι δική μου ... - Μείνε ήρεμος, πάρε το εύκολο. 52 00:08:06,560 --> 00:08:08,040 Θα πάρετε Defne; 53 00:08:08,860 --> 00:08:10,480 Θα πάρετε Defne, έτσι είναι; 54 00:08:10,580 --> 00:08:13,460 Το άκουσε αυτό; Θέλει να πάρει τον Defne. 55 00:08:13,860 --> 00:08:17,280 Θα δούμε αν μπορείτε να βρείτε Defne για να το πάρετε. 56 00:08:17,300 --> 00:08:20,740 - Αδερφή, περιμένετε. Αδελφός ... - Αφήστε το να Defne! 57 00:08:20,760 --> 00:08:24,220 - Αφήστε Defne. - Αφήστε το να φύγω. 58 00:08:24,260 --> 00:08:27,760 Ορκίζομαι, Toprak, αφήστε την να φύγει. 59 00:08:42,179 --> 00:08:43,959 Δεν μπορείτε να κλείσετε το Defne. 60 00:08:43,960 --> 00:08:45,900 Θα το κλείσω. 61 00:08:47,520 --> 00:08:51,300 Την απήγαγα. Πήρα με βία. 62 00:08:51,300 --> 00:08:54,440 Είναι αθώα. Defne δεν είναι ένοχος τίποτα. 63 00:08:55,640 --> 00:09:00,840 Οι φτωχοί μου. Yalin, ακούστε, μην ανησυχείτε για μένα. Εντάξει; 64 00:09:00,920 --> 00:09:03,560 Defne. Ορίστε, όμορφη ... 65 00:09:04,080 --> 00:09:06,200 Κάνε ό, τι θέλεις μαζί μου, δώσε μου. 66 00:09:06,200 --> 00:09:07,720 Τι πρέπει να σας πω; 67 00:09:07,720 --> 00:09:12,620 - Αδελφός. Βγάλε τον από εδώ. Βγάλε τον από εδώ. 68 00:09:12,620 --> 00:09:14,040 Αδελφός, ακούστε, περιμένετε. 69 00:09:14,040 --> 00:09:16,020 Yalin, τώρα πάει μακριά. 70 00:09:16,020 --> 00:09:17,400 Δεν θα πάω πουθενά. 71 00:09:17,460 --> 00:09:22,240 Εντάξει, εντάξει. Έλα, Γιάλιν Άρα, βγείτε. 72 00:09:23,220 --> 00:09:25,440 Έχουμε έναν πονοκέφαλο. Εκτέλεση. 73 00:09:30,080 --> 00:09:34,140 Από τώρα και στο εξής, αυτή η κλειδαριά είναι κλειστή. Κατανόηση; 74 00:09:34,540 --> 00:09:36,540 - Τοπράκ ... - Λέιλα, κλείστε το. 75 00:09:37,000 --> 00:09:40,820 Κανείς δεν θα μπει σε αυτό το δωμάτιο, κανείς. 76 00:10:07,140 --> 00:10:09,880 - Τι γίνεται αν κάνει κάτι για τον Defne; - Δεν θα το κάνει. 77 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 Πρώτα απ 'όλα, είμαι εδώ. 78 00:10:13,520 --> 00:10:16,280 Μην ανησυχείτε, δεν θα αγγίξει το Defne. 79 00:10:20,540 --> 00:10:23,520 Πήγαινε, θα σε τηλεφωνήσω. 80 00:10:23,760 --> 00:10:27,900 Πρέπει λοιπόν να την αφήσω και να φύγω; Είναι η γυναίκα μου! Η σύζυγός μου. 81 00:10:29,140 --> 00:10:30,340 Εδώ είναι. 82 00:10:32,020 --> 00:10:37,180 Θα εμπιστευτείτε τη σύζυγό σας. Για μένα. Εντάξει; 83 00:10:37,500 --> 00:10:38,840 Στον αδελφό του. 84 00:10:42,800 --> 00:10:47,860 Αν η γιαγιά σου δεν ήταν σε αυτές τις συνθήκες, εγώ έκαψα τα πάντα εδώ και πήγαινα τη γυναίκα μου. 85 00:10:50,900 --> 00:10:53,960 Αφήστε το να καεί. Κάψτε το. 86 00:10:55,260 --> 00:10:59,960 Απλά αφήστε τη γιαγιά να βελτιωθεί και θα την κάνουμε μαζί. 87 00:11:00,220 --> 00:11:02,740 Αλλά βγείτε τώρα. Έλα, έλα. 88 00:11:09,940 --> 00:11:14,140 Θα βρω μια λύση και θα επανέλθω. Μέχρι τότε, σας εμπιστεύομαι Defne. 89 00:11:14,620 --> 00:11:17,220 - Σε όλους εσάς. - Εντάξει, καταλαβαίνω. Φύγετε. 90 00:11:17,460 --> 00:11:19,800 Καταλαβαίνω, δεν θα σε αφήσω να φύγεις. Dai. 91 00:11:38,080 --> 00:11:39,540 Είναι η γυναίκα μου. 92 00:11:40,460 --> 00:11:42,280 Ω, ξέρετε. 93 00:11:43,180 --> 00:11:45,720 Αλλά όλα έφυγαν από τον έλεγχο. 94 00:11:48,880 --> 00:11:52,880 Μην το δοκιμάσετε, θα προσπαθήσετε μάταια να κερδίσετε την καρδιά του. Έχει τελειώσει. 95 00:11:55,420 --> 00:11:56,760 Δεν άκουσε. 96 00:12:04,540 --> 00:12:06,840 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 97 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 Ποιος μπορεί να γνωρίζει ποιες συνθήκες έχουν θέσει ... 98 00:12:10,460 --> 00:12:13,540 Έκανα κάτι κακό όταν παντρεύτηκα αυτόν τον άνθρωπο; 99 00:12:13,560 --> 00:12:16,280 Θα πολεμήσει όλη του τη ζωή με τους άνδρες Barutcu. 100 00:12:47,680 --> 00:12:48,740 Είσαι εντάξει; 101 00:12:49,740 --> 00:12:53,260 Φυσικά είμαι καλά. Συνέβη κάτι; 102 00:12:54,280 --> 00:12:56,440 Το κορίτσι μου, θα σε φάω. 103 00:12:58,320 --> 00:12:59,940 Μας επέστρεψαν πάλι στη γη. 104 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 Κανείς δεν θα μας φέρει περισσότερο στη γη. 105 00:13:05,340 --> 00:13:07,680 Επειδή έχουμε γίνει φτερά ο ένας στον άλλο, σωστά; 106 00:13:08,480 --> 00:13:09,500 Ακριβώς. 107 00:13:10,280 --> 00:13:12,460 Είναι ένα ελαφρύ αεράκι. Θα περάσει. 108 00:13:13,320 --> 00:13:16,600 Φυσικά θα περάσει. Και τι έχει σημασία; Είμαστε παντρεμένοι! 109 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Και αυτό είναι όλο. 110 00:13:24,620 --> 00:13:28,820 Μόνο ότι μετά το γάμο τίποτα δεν έχει αλλάξει. Έρχομαι ακόμα στο δωμάτιό σας δίπλα στο παράθυρο. 111 00:13:28,820 --> 00:13:30,440 Αλλά είναι μια μικρή λεπτομέρεια. 112 00:13:31,880 --> 00:13:34,400 Σίγουρα, μια λεπτομέρεια. 113 00:13:35,400 --> 00:13:41,020 Μια μικρή λεπτομέρεια. Και τότε ποιος είπε ότι ο σύζυγος αναγκάζεται να εισέλθει στο δωμάτιο της γυναίκας του μέσα από την πόρτα; 114 00:13:41,040 --> 00:13:45,120 Είμαστε τόσο ασυνήθιστο ζευγάρι. Η ποικιλομορφία μας είναι το στυλ μας. 115 00:13:49,080 --> 00:13:51,780 Η σύζυγός μου. Η αστεία γυναίκα μου. 116 00:13:53,800 --> 00:13:57,900 Mia Defne. Εν πάση περιπτώσει, ξέρετε πόσα σ 'αγαπώ; 117 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 Θεέ μου, τι δοκιμή. 118 00:14:01,480 --> 00:14:05,020 Οι αδελφοί μου είναι ταύροι και ο σύζυγός μου είναι αρκούδα. 119 00:14:05,160 --> 00:14:09,180 Και εσείς, Defne μου, έχουν μια δυσανάλογη γλώσσα. Παραπονέμαι; 120 00:14:10,680 --> 00:14:12,560 Όχι, δεν παραπονιέστε. 121 00:14:12,940 --> 00:14:16,020 Δεν παραπονόσμησα καν ότι δεν είπα ότι είμαστε παντρεμένο ζευγάρι. 122 00:14:17,020 --> 00:14:19,720 Αφήστε τη γιαγιά σας να βελτιωθεί και θα το πούμε μαζί. 123 00:14:20,460 --> 00:14:21,640 Πότε θα βελτιωθεί. 124 00:14:30,020 --> 00:14:32,020 Και θα πείσουμε τον αδερφό σας. 125 00:14:32,560 --> 00:14:33,920 Θα το κάνουμε. 126 00:14:37,240 --> 00:14:39,240 Θα βρω μια διέξοδο, Defne. 127 00:14:39,240 --> 00:14:41,020 Μην ανησυχείτε για τίποτα, εντάξει; 128 00:15:00,340 --> 00:15:02,340 Ισχυρή και ένοχη. Είναι αλήθεια; 129 00:15:03,280 --> 00:15:06,440 Αδελφέ, δεν είμαι ένοχος. 130 00:15:07,080 --> 00:15:08,020 Είναι έτσι; 131 00:15:08,980 --> 00:15:10,620 Φτάσατε με αυτόν τον τύπο. 132 00:15:10,880 --> 00:15:13,180 Δεν είσαι σπίτι για μέρες. 133 00:15:13,380 --> 00:15:17,660 Και τότε, τοποθετήσατε τον εαυτό σας μπροστά μου και είπατε ότι αποφασίσατε να παντρευτείτε. Να σε παντρευτείς! 134 00:15:17,660 --> 00:15:19,520 Και θα ήταν εντελώς αθώα, κυρία Defne. 135 00:15:19,800 --> 00:15:27,000 Αδελφέ, όταν ήσασταν στο Τραμπζόν, ο Γιαλλ σας ζήτησε να επιτρέψετε τη σχέση μας. Ζήτησε άδεια. 136 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 Αυτό το αγόρι δεν ζήτησε άδεια από τον Τραπεζούντα. 137 00:15:32,680 --> 00:15:36,860 Είπε ότι «αγαπώ τον Defne, νομίζω ότι πρέπει να το ξέρετε». 138 00:15:38,000 --> 00:15:40,660 Ακόμα και τότε έπρεπε να φτάσω στο επίπεδο. 139 00:15:40,820 --> 00:15:43,700 Είπατε επίσης, "τον αγαπώ". Και δεν σου το έδωσα; 140 00:15:43,920 --> 00:15:47,200 Και τι συνέβη στη συνέχεια; Σας πέταξε μακριά. 141 00:15:47,300 --> 00:15:53,920 Είπαμε, εντάξει, το αγόρι έχει τραυματισμένη καρδιά για τη μητέρα του. Και η κοπέλα μας είναι επίσης ένοχη. Δεν είπα ούτε μια λέξη. Αλλά σταμάτησε; Όχι! Δεν έχει σταματήσει. 142 00:15:53,960 --> 00:15:58,560 Στο γάμο του αδελφού σας ήρθε με μια πρώην φίλη. Οι πρώην του. 143 00:15:58,560 --> 00:16:00,920 Γιατί ήθελε να ξυπνήσει τη ζήλια μου. 144 00:16:00,920 --> 00:16:06,540 Δεν καταλαβαίνω. Δεν καταλαβαίνω τι είδους είναι. Δεν σε έβαλε σε αυτή την κατάσταση; Το έκανε. 145 00:16:09,000 --> 00:16:10,320 Και τότε; 146 00:16:10,580 --> 00:16:14,640 Και τότε, στο σπίτι μου ... σας απαγάγασε από το σπίτι μου! 147 00:16:14,640 --> 00:16:17,460 Αυτός ο άντρας σας απαγάγασε από το σπίτι μου! 148 00:16:18,420 --> 00:16:23,680 Τρελάω, θα τρελαθώ. Έτσι σας απαγάγασε από το σπίτι μου. 149 00:16:30,500 --> 00:16:34,140 Και ήρθατε εδώ, κρατώντας το χέρι του και λέγοντας ότι αποφασίσατε να τον παντρευτείτε. 150 00:16:34,140 --> 00:16:35,920 Χωρίς άδεια. Σηκώνονται και φεύγουν. 151 00:16:35,940 --> 00:16:40,420 Δεν ζητάτε άδεια, θα παντρευτείτε τον άνθρωπο που σας έκανε τόσο λυπημένους. 152 00:16:40,420 --> 00:16:43,380 Με τον άνθρωπο που ανάγκασε την ψυχή σου να υποφέρει. 153 00:16:44,280 --> 00:16:46,280 Κάποιες φορές συμβαίνει αυτό, ο Τοπράκ. 154 00:16:46,560 --> 00:16:50,200 Ακόμα κι αν υποφέρετε για έναν άνθρωπο, μην σταματήσετε να τον αγαπάτε. 155 00:16:50,300 --> 00:16:52,300 Ξέρω αυτό το συναίσθημα πολύ καλά. 156 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 Leyla, τι εννοείς; 157 00:16:54,100 --> 00:17:03,940 Λέω ότι η αγάπη είναι σαν ένα παιδί που έχει σπέρνεται από τη μητέρα του, και παρόλα αυτά το καλεί ακόμα να φωνάζει. 158 00:17:05,160 --> 00:17:07,160 Δεν ήταν το ίδιο για εμάς; 159 00:17:07,420 --> 00:17:11,858 Φώναξα, φώναξα και τελικά επανασυνδέαμε. Γιατί λοιπόν δεν καταλαβαίνεις αυτό το κορίτσι; 160 00:17:11,858 --> 00:17:13,838 Θέλετε αυτό το κορίτσι να είναι σαν εμάς, Leyla; 161 00:17:13,839 --> 00:17:15,659 Την αφήνει να κλάψει και να υποφέρει όλη της τη ζωή; 162 00:17:15,700 --> 00:17:17,700 Θα υποφέρω, αδελφέ, τι είναι; 163 00:17:17,780 --> 00:17:21,420 Μετά από όλα, είμαστε άνθρωποι. Όλοι υποφέρουν και κλαίνε. 164 00:17:21,420 --> 00:17:24,840 Το πιο σημαντικό είναι να βρεθεί ένας άνθρωπος που αξίζει να υποφέρει. 165 00:17:25,118 --> 00:17:27,118 Άκου, αδελφέ, το βρήκα. 166 00:17:27,118 --> 00:17:28,660 Ο Γιαλίνα αξίζει τον κόπο. 167 00:17:28,660 --> 00:17:33,020 Όχι, κυρία Defne, αυτό δεν συμβαίνει. 168 00:17:33,480 --> 00:17:37,520 Δεν θα αφήσω την αδερφή μου να υποφέρει κάτω από τα μάτια μου. 169 00:17:38,240 --> 00:17:40,240 Και εσύ είσαι λάθος, Leyla. 170 00:17:40,880 --> 00:17:45,280 Αυτό το κορίτσι είναι ερωτευμένο με την Aras. Αλλά δεν είναι σαν εμάς. 171 00:17:45,280 --> 00:17:47,220 Δεν υπερασπίζουν τους αγαπημένους τους. 172 00:17:47,320 --> 00:17:51,800 Κοιτάξτε τον Deniz Aras. Ακριβώς επειδή ο Ezgi ήταν ζηλότυπος, τον έβγαλε. 173 00:17:51,800 --> 00:17:55,040 Και σαν να μην ήταν αρκετό, η Ντάμλα είναι έγκυος μαζί του. 174 00:17:55,340 --> 00:17:57,480 - Ναι. 175 00:17:58,020 --> 00:17:59,660 Όχι, κύριε, όχι. 176 00:17:59,900 --> 00:18:03,020 Είναι πιθανό ότι οι Άρα σας έχουν εξαπατήσει, αλλά δεν θα το κάνουν μαζί μου. 177 00:18:03,020 --> 00:18:07,020 Από δω και πέρα, χωρίς τη συγκατάθεσή μου, κανείς δεν θα μπει σε αυτό το δωμάτιο. Καταλαβαίνετε; 178 00:18:09,000 --> 00:18:15,180 Εσείς, μέχρι να παραδοθείτε, θα παραμείνετε σε αυτό το δωμάτιο. Καθίστε και σκεφτείτε το. Βάλτε τις σκέψεις σας μαζί. 179 00:18:27,900 --> 00:18:29,020 Leyla, τι κάνεις; 180 00:18:46,740 --> 00:18:54,360 Παρακολουθήστε αυτό. Ακριβώς επειδή δεν είμαι σαν αυτόν, προσβάλλει τους καλούς ανθρώπους και δεν μπορείτε να τους εξηγήσετε τίποτα. 181 00:18:59,060 --> 00:19:04,740 Ω, Θεέ, την πρώτη μέρα μετά τον γάμο, με έκλεισαν. 182 00:19:08,480 --> 00:19:12,600 Μόνο ένας ανόητος θα μπορούσε να το κάνει και αυτό είμαι εγώ! 183 00:19:13,460 --> 00:19:15,040 Εξυπηρέθηκε ο Θεός. 184 00:19:31,900 --> 00:19:33,900 Τι συμβαίνει εκεί; 185 00:19:34,640 --> 00:19:38,400 Αδελφή Meftune, φεύγω. 186 00:19:41,020 --> 00:19:43,620 Αφήστε την να φύγει, αδελφή Meftune. Πολύς χρόνος έχει ήδη βρεθεί εδώ. 187 00:19:45,260 --> 00:19:50,480 Δεν έχω δει τέτοια αγένεια ακόμα, είναι η μητέρα του παιδιού σας. Silly. 188 00:19:50,520 --> 00:19:54,200 Περάστε εδώ, δείτε, έλα. Πού πηγαίνετε με ένα πεινασμένο στομάχι; 189 00:19:54,200 --> 00:19:57,360 Είπες ότι η μητέρα σου δεν είναι εκεί. Ποιος θα φροντίσει εσύ έγκυος; 190 00:19:57,360 --> 00:19:58,500 Αλλά εγώ ... 191 00:19:58,500 --> 00:20:00,440 Αλλά, αδελφή Meftune. 192 00:20:00,500 --> 00:20:04,360 Σας χάνονται πάρα πολύ. Καθίστε στο τραπέζι. 193 00:20:05,760 --> 00:20:09,680 Αδελφή Meftune, θα ήταν καλύτερα να φύγεις. 194 00:20:10,140 --> 00:20:11,820 Πού πάτε; 195 00:20:13,620 --> 00:20:14,880 Φάτε. 196 00:20:14,880 --> 00:20:16,220 Τώρα δεν είστε μόνοι. 197 00:20:16,300 --> 00:20:20,560 - Αδελφή Meftune, δεν θα υπερβάλεις; "Σκάσε, είπα!" Δεν έχετε δικαίωμα να μιλήσετε. 198 00:20:20,580 --> 00:20:22,580 - Όχι, αλλά ... - Σιωπή! 199 00:20:27,358 --> 00:20:28,700 Έλα ... 200 00:20:28,700 --> 00:20:30,280 Μην αγγίζετε! 201 00:20:30,340 --> 00:20:32,620 - Αυτά είναι για τη Damla. - Είμαι πεινασμένος και εγώ. 202 00:20:32,620 --> 00:20:33,840 Θα πάνε αμφιβολίες. 203 00:20:35,020 --> 00:20:42,740 Έλα στο αρνί. Damla αγαπάτε, ξεκινήστε το πρωινό και θα σας φέρω το γάλα, εντάξει; Δύναμη αρνιού μου. 204 00:20:47,980 --> 00:20:51,060 Φίλε, πόσο θέλετε ένα μωρό; 205 00:20:51,520 --> 00:20:55,680 Θα χάσω το κεφάλι μου. Με έκαναν σκλάβο! 206 00:20:56,480 --> 00:20:58,740 Είναι όλα τα λάθη του Polat και του Nehir. 207 00:20:59,220 --> 00:21:01,520 Για εσένα, Nehir! Για σένα. 208 00:21:03,160 --> 00:21:05,660 Ο παππούς καθόταν όλη τη νύχτα, Αλή. 209 00:21:05,700 --> 00:21:08,320 Και ακόμα και μετά το Αζάν (κλήση προς την προσευχή στο Ισλάμ) κοιμόταν πολύ. 210 00:21:08,320 --> 00:21:09,900 Δεν μπορούσα να φύγω από το σπίτι. 211 00:21:09,900 --> 00:21:14,020 Nehir, ίσως δεν πρέπει να φύγετε, με όλη αυτή τη σύγχυση. 212 00:21:14,580 --> 00:21:21,820 Ο γάμος του Γιάλιν, το ανύπαρκτο παιδί του Deniz. Και εκτός αυτού, αν φύγετε, ο παππούς Sureyya θα είναι αρκετά αναστατωμένος. 213 00:21:21,820 --> 00:21:24,440 Όχι, δεν μπορώ να αναπνεύσω εδώ. 214 00:21:25,280 --> 00:21:31,340 Είπα ότι θα μείνω, αλλά τότε ένιωσα άβολα. Όχι, όχι, φεύγω. 215 00:21:31,340 --> 00:21:34,520 Εντάξει, τότε θα έρθω απόψε. 216 00:21:34,520 --> 00:21:38,400 Θα σας πάρω, θα πω ότι θα μείνουμε μαζί. Και μετά θα σας μεταφέρω στο αεροδρόμιο. Εντάξει; 217 00:21:38,560 --> 00:21:41,520 Εντάξει, εντάξει. Τώρα κλείνω. 218 00:22:01,860 --> 00:22:03,860 Μη με κοιτάς έτσι. 219 00:22:05,180 --> 00:22:09,240 Εξαιτίας σας, αυτό το κορίτσι βρίσκεται εδώ. Να είστε ευγνώμονες που παραμένουμε εδώ απλά κοιτάζοντας σας. 220 00:22:09,580 --> 00:22:14,160 Αλλά τι έκανα; Πρώτον, ο ψυχοπαθής μίλησε για το γάμο. 221 00:22:14,440 --> 00:22:18,360 Και εκτός αυτού, έκανε το σωστό. Πώς θα μπορούσαμε να σώσουμε τον Γιαλίν; 222 00:22:18,460 --> 00:22:23,220 Δεν έπρεπε να είπε ότι είναι έγκυος. Ίσως δεν θα μας κρατούσαν εδώ τώρα. 223 00:22:25,226 --> 00:22:28,500 Τότε δεν έπρεπε να είπε ότι η μητέρα του δεν είναι στο σπίτι. 224 00:22:28,580 --> 00:22:30,580 Ο παππούς δεν την κράτησε με βία. 225 00:22:30,640 --> 00:22:35,200 Φυσικά, δεν έπρεπε να είχα πει τίποτα και θα με πήγε στη μητέρα μου. 226 00:22:35,220 --> 00:22:38,520 Αγαπητέ μου, ο παππούς σου θα κάλεσε τη μητέρα μου. 227 00:22:38,560 --> 00:22:42,320 Αν η μητέρα μου ανακαλύψει, θα είναι το τέλος μας. 228 00:22:42,440 --> 00:22:46,720 Επειδή η μητέρα μου είναι λίγο δεμένη με τα χρήματα. 229 00:22:47,920 --> 00:22:51,880 Λοιπόν, τι να πείτε, ας ελπίσουμε ότι τα παιδιά δεν θα είναι σαν τη μητέρα σας. 230 00:22:51,880 --> 00:22:54,740 Ακούστε με, Nehir, σύντομα θα γελάσετε. 231 00:22:55,060 --> 00:23:00,560 Κύριε Deniz, συνέβη τώρα. Θα είναι καλύτερο να σχεδιάσουμε το σχέδιο Β. 232 00:23:01,220 --> 00:23:04,600 Κατά τη γνώμη μου, θα ήταν καλύτερο να σταματήσετε να καλέσετε τον αδερφό μου "κύριε". 233 00:23:04,840 --> 00:23:06,840 Μετά από όλα, είναι ο πατέρας του παιδιού. 234 00:23:06,940 --> 00:23:08,940 Ακούστε, αρκετό μικρόβιο! 235 00:23:09,040 --> 00:23:11,240 - Ορκίζομαι ότι θα τα πάρεις από μένα. - Ω, αδερφή. 236 00:23:11,240 --> 00:23:15,820 Ορκίζομαι, ένα παιδί που δεν περιμένω, χάρη σε σας, θα γεννηθεί πριν από την δεκαετία του σαράντα. 237 00:23:16,600 --> 00:23:18,600 Είμαστε σιωπηλοί και νομίζουμε. 238 00:23:19,440 --> 00:23:20,700 Πιστεύουμε. 239 00:23:23,220 --> 00:23:24,380 Πιστεύουμε. 240 00:23:28,060 --> 00:23:32,680 Θεέ μου, πώς μπορώ να συναντήσω τον σύζυγό μου; 241 00:23:35,560 --> 00:23:39,260 Λυπάμαι, ορκίζομαι ότι είναι ντροπή. 242 00:23:39,260 --> 00:23:46,800 Κοίτα. Οι άνθρωποι πηγαίνουν στο μήνα του μέλιτος τους, ενώ δεν θα είμαι μαζί με τον σύζυγό μου και θα στεγνώσω εδώ. 243 00:23:53,180 --> 00:23:54,580 Fish Defne. 244 00:23:58,120 --> 00:23:59,700 Fish Defne. 245 00:23:59,820 --> 00:24:04,580 Ελάτε, έλα, έλα. Fish Defne. 246 00:24:04,740 --> 00:24:12,320 Έλα. Ας δούμε, ας δούμε. Ψάρια Defne! Δεν είναι εκεί. 247 00:24:12,380 --> 00:24:17,860 Ψάρια Defne! Δεν είναι εδώ. 248 00:24:17,980 --> 00:24:23,300 Ψάρεμα Defne, έλα. 249 00:24:24,640 --> 00:24:29,280 Pesce Defne, αν δεν βγεις, ορκίζομαι ότι θα αλλάξουμε τους κανόνες. 250 00:24:48,260 --> 00:24:50,980 Η κλίμακα! 251 00:25:28,500 --> 00:25:31,900 Adem. 252 00:25:35,080 --> 00:25:37,080 Δεν μιλάω σε εσένα, αδελφή Defne. 253 00:25:38,600 --> 00:25:43,860 Αλλά ο Adem, μην το κάνεις μαζί μου. Κοιτάξτε, με κλειδωσαν εδώ, θα το μετανιώσετε. 254 00:25:44,380 --> 00:25:47,580 Πρέπει να το σκεφτείτε πριν πωλήσετε τη φιλία μας. 255 00:25:47,800 --> 00:25:51,540 Adem! Χαιρετισμούς σε σας! 256 00:25:52,920 --> 00:25:58,560 Σας αναγνώρισα ως αδερφό, ψυχολόγο. Σας έστρεψα την πλάτη. 257 00:26:00,080 --> 00:26:04,300 Γυρίστε, σίγουρα! Στο τέλος, ποιος είμαι εγώ; 258 00:26:05,020 --> 00:26:07,020 Ποιος είναι ο Defne; 259 00:26:11,320 --> 00:26:18,860 Είμαι μια κοπέλα που δεν έχει καμία ευτυχία, η οποία παρέμεινε χωρίς σύζυγο. 260 00:26:21,020 --> 00:26:24,980 Καλύτερα να πεθάνεις. Θα πεθάνω. 261 00:26:27,540 --> 00:26:36,080 Ήμουν χωρίς το σύζυγό μου, με κλειδούσαν και ο αδελφός μου προσβεβλημένος. 262 00:26:36,920 --> 00:26:39,960 Ως εκ τούτου, θα το τελειώσω. 263 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 Ρίχνω τον εαυτό μου. 264 00:26:44,120 --> 00:26:45,880 Πηδώντας. 265 00:26:45,920 --> 00:26:49,680 Πεθαίνω. Πηδώντας. 266 00:26:49,680 --> 00:26:51,460 Αδελφή Defne, δεν τολμάς. 267 00:26:52,480 --> 00:26:59,060 Αδελφή Defne, ελέησον τον εαυτό σου. Δεν μου αξίζει τον κόπο. 268 00:27:01,080 --> 00:27:04,560 Αξίζει, Adem, αξίζει τον κόπο για εσάς. 269 00:27:04,720 --> 00:27:08,480 Αν δεν είσαι εκεί, δεν μπορώ να ζήσω. Δεν έχει νόημα. 270 00:27:10,440 --> 00:27:12,440 Ως εκ τούτου, θα το τελειώσω. 271 00:27:12,580 --> 00:27:16,100 - Πηδώντας. Θα πεθάνω. - Μη τολμάς! 272 00:27:20,800 --> 00:27:23,680 Ορίστε, κορίτσι, τρέχετε και πάλι; 273 00:27:23,720 --> 00:27:26,800 Όχι, κανένας αδερφός Toprak, θέλει να το τελειώσει με τον εαυτό της. Κοίτα. 274 00:27:27,360 --> 00:27:31,320 Εντάξει, μικρή αδερφή Defne, είμαι μαζί σου. Μην τολμάς να μετακομίσεις. 275 00:27:32,300 --> 00:27:35,220 Adem, μην πανικοβληθείτε. Προσποιείται ξανά. 276 00:27:35,540 --> 00:27:38,480 Είσαι μέσα. Έλα! - Έλα! 277 00:27:40,340 --> 00:27:43,540 Έλα! 278 00:28:08,580 --> 00:28:10,580 Adem, τι χρησιμοποιείς; 279 00:28:11,280 --> 00:28:14,640 Ξέρεις το αυτοκίνητό μου, αδερφή. Είναι ... 280 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 - Έχεις προσληφθεί. - Τι; 281 00:28:19,320 --> 00:28:25,500 Τώρα, από δω και στο εξής, θα μείνετε εδώ. Και αφού είστε ήδη εδώ, αφήστε τα πάντα να είναι εντάξει. 282 00:28:27,240 --> 00:28:29,240 Τρόφιμα, συν τα έξοδα. 283 00:28:29,240 --> 00:28:30,800 Τι κόστος; 284 00:28:30,840 --> 00:28:35,400 Υπάρχει βενζίνη, πάρκινγκ. 285 00:28:35,400 --> 00:28:37,720 - Και περισσότερα ... - Εντάξει, μην πάτε μακριά. 286 00:28:38,380 --> 00:28:41,680 Θα βάλω τις ράβδους σε αυτό το παράθυρο. Θα προστατεύσετε την πόρτα. 287 00:28:41,780 --> 00:28:45,600 Από δω και στο εξής, ακόμη και ένα κουνούπι που ανήκει στους Aras δεν θα περάσει εδώ. 288 00:28:47,200 --> 00:28:49,160 Τι γίνεται αν πετάω τι πρέπει να κάνω, ο αδερφός Toprak; 289 00:28:49,160 --> 00:28:54,300 Σκεφτείτε το φαγητό. Δεν θα πετάξει. 290 00:28:54,360 --> 00:28:59,800 Δεν θα το αφήσετε να περάσει. Και ο Γιάλιν Άρας δεν θα προσεγγίσει καν αυτό το δρόμο. 291 00:29:06,940 --> 00:29:08,180 Θα δούμε. 292 00:29:25,140 --> 00:29:26,560 Τι λέτε, αδελφή; 293 00:29:26,560 --> 00:29:32,080 Είπε ότι ο Τοπράκ έκανε καλή δουλειά, άρπαξε τον ηλίθιο και τον πήρε από το λαιμό του. Ναι. 294 00:29:38,760 --> 00:29:42,680 Θέλει νερό. Θέλει το καημένο να την φέρει σε αυτήν. 295 00:29:45,940 --> 00:29:53,280 Λοιπόν, όλοι κάνουν ό, τι είναι σωστό για τον εαυτό τους. Θα υποστηρίξω τη βούληση της πεθεράς μου. 296 00:29:53,780 --> 00:29:56,920 Θα σας το φέρω, γιαγιά. Θα σας φέρω. 297 00:30:18,300 --> 00:30:20,300 Mia Habibe, πώς είσαι; 298 00:30:21,640 --> 00:30:24,800 Τώρα που σας έχω δει, είναι ακόμα καλύτερο. 299 00:30:27,499 --> 00:30:28,900 Ακόμη καλύτερα; 300 00:30:30,640 --> 00:30:35,740 Μετά από αυτό που σου είπα χθες, δεν φοβάσαι; 301 00:30:36,400 --> 00:30:38,400 Αλλά είμαι τρελός. 302 00:30:39,160 --> 00:30:41,600 Δεν μου αρέσουν ιδιαίτερα οι κανονικοί άνθρωποι. 303 00:30:42,340 --> 00:30:44,900 Μια φορά κι έναν καιρό στη χώρα ... 304 00:30:59,200 --> 00:31:01,580 Αδελφή Yeşim, πώς είσαι; 305 00:31:01,580 --> 00:31:02,640 Εντάξει. 306 00:31:05,620 --> 00:31:07,620 Barutçu, πώς είσαι; 307 00:31:07,620 --> 00:31:11,520 Είμαστε εντάξει, Adem. Πώς είσαι; 308 00:31:12,480 --> 00:31:16,380 Για να σας πω την αλήθεια, δεν είναι καθόλου καλό. Αλλά θα το λύσω. 309 00:31:16,560 --> 00:31:18,560 Adem, τι λέτε; 310 00:31:23,820 --> 00:31:27,500 Άρχισα τον πόλεμο, για χάρη της αδελφής μου Defne και Yalin. 311 00:31:27,500 --> 00:31:29,940 Χρειάζομαι βοήθεια, Brother Cinar. 312 00:31:32,640 --> 00:31:36,780 Και εγώ σκέφτηκα μια διέξοδος για την αγάπη τους σήμερα το πρωί. 313 00:31:37,760 --> 00:31:39,760 Αλλά, δεν το βρήκα ακόμα. 314 00:31:39,920 --> 00:31:41,920 Στην πραγματικότητα, δεν ξέρω τίποτα. 315 00:31:42,400 --> 00:31:48,000 Για τον αδερφό Toprak δεν ήταν αρκετό να κλείσει το Defne. Επιπλέον μου προσέλαβε. 316 00:31:48,000 --> 00:31:49,080 Το έκανε. 317 00:31:50,280 --> 00:31:53,280 Επίσης, θέλει να κλειδώσει τα παράθυρα τώρα. 318 00:31:55,560 --> 00:31:58,460 Θα σας πω, το αποτέλεσμα αυτής της κατάστασης θα είναι κακό. 319 00:31:59,160 --> 00:32:01,400 Εδώ, είναι μια δύσκολη κατάσταση. 320 00:32:02,680 --> 00:32:03,880 Είναι ένα πρόβλημα. 321 00:32:43,640 --> 00:32:48,420 Εντάξει. 322 00:32:48,440 --> 00:32:53,800 Έλα! Θα είστε εντάξει, θα είστε εντάξει! 323 00:32:53,800 --> 00:32:59,020 Επειδή, για να βρει κανείς τη διαδρομή στη σήραγγα Aras και Barutcu, η Yeşim Aras βρήκε διέξοδο. 324 00:33:02,780 --> 00:33:09,760 Δεν επιτρέπεται η έξοδος από τη σήραγγα εάν ο εμπειρογνώμονας είναι Yeşim Barutçu. 325 00:33:09,760 --> 00:33:13,880 - Η ιδέα ήρθε από τον Yeşim Aras Barutçu. - Ελάτε, μιλήστε. 326 00:33:13,960 --> 00:33:15,960 Μιλήστε για την ιδέα σας, αδελφή. 327 00:33:16,020 --> 00:33:20,520 Σε γενικές γραμμές, αυτό δεν είναι μια ιδέα, αλλά ένα έργο. 328 00:33:20,540 --> 00:33:28,580 Ας το κάνουμε αυτό. Σήμερα, μετά το δείπνο, συναντάμε στην εταιρεία μας. Αλλά όλα. 329 00:33:30,220 --> 00:33:36,260 Γιατί; Γιατί θα αναθέσω μια εργασία σε κάθε μία. 330 00:33:49,080 --> 00:33:50,460 Μήπως κάτι έρχεται στο νου; 331 00:33:50,480 --> 00:33:54,500 Στην πραγματικότητα τίποτα νέο, αυτό θα μας σώσει από το γάμο. 332 00:33:54,500 --> 00:33:55,880 Τι; 333 00:33:56,040 --> 00:33:58,040 Είμαι έγκυος τώρα ... 334 00:33:58,260 --> 00:34:00,560 Ορκίζομαι ότι θα έρθει σύντομα. 335 00:34:02,380 --> 00:34:06,920 Εν πάση περιπτώσει. Μου ομολόγησε ότι με προδίδει. 336 00:34:08,219 --> 00:34:10,159 - Το έκανα; - Ναι, ναι. 337 00:34:10,159 --> 00:34:14,779 Δεν είμαι φυσιολογική έγκυος. Είμαι ζηλιάρης και περήφανος έγκυος. 338 00:34:14,880 --> 00:34:19,280 Έτσι, σύμφωνα με το έθιμο, θα σας αφήσω. 339 00:34:20,260 --> 00:34:22,520 Με συγχωρείτε, πώς θα συμβεί αυτό; 340 00:34:22,920 --> 00:34:26,060 Σας υπενθυμίζω, κυρία Damla, ότι μεταφέρετε τον γιο μου στην αγκαλιά σας. 341 00:34:26,159 --> 00:34:29,439 Αν θυμάσαι, με εξαπατήσατε για το Ezgi. 342 00:34:29,840 --> 00:34:31,840 Διασκεδάσατε με τα όνειρά μου. 343 00:34:33,840 --> 00:34:36,360 Σημαίνει ότι όλα θα πέσουν πίσω σε μένα. 344 00:34:36,860 --> 00:34:44,080 Αν θέλετε, πείτε την αλήθεια και όλα θα πέσουν πάνω στον Γιάλιν και τον Defne. Για μένα θα είναι εντάξει, εν ολίγοις, θα απαλλαγώ από όλα αυτά. 345 00:34:52,360 --> 00:34:56,320 Τι γίνεται, μελλοντική νύφη; Άκουσα να φύγεις. 346 00:34:56,540 --> 00:34:59,100 Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος, κ. Sureyya. 347 00:34:59,100 --> 00:35:00,760 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, παππού. 348 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Σκάσε! Ακόλαστος. 349 00:35:03,620 --> 00:35:06,960 Παππού, αλλά η Damla και εγώ δεν μπορούμε να το κάνουμε. Δεν καταλαβαίνουμε. 350 00:35:07,560 --> 00:35:11,120 Πρέπει να το σκεφτείτε πριν κάνετε το λάθος. 351 00:35:14,400 --> 00:35:19,680 Ο παππούς Σουρέγια, αυτός ο άνθρωπος με εξαπάτησε. 352 00:35:20,460 --> 00:35:22,840 Έπαιξε με τα αθώα όνειρά μου. 353 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Μου έδωσε κενές ελπίδες. 354 00:35:26,700 --> 00:35:30,880 Τον αγάπησα πολύ. 355 00:35:32,720 --> 00:35:35,760 Είναι κακός άνθρωπος. Ένας δειλός. 356 00:35:38,100 --> 00:35:39,660 Κορίτσι, τι κάνεις; 357 00:35:39,680 --> 00:35:42,000 Μιλήστε, είπατε ψέματα στο κορίτσι. 358 00:35:42,040 --> 00:35:43,960 Παίζατε με τα όνειρά του. 359 00:35:43,960 --> 00:35:47,760 Λοιπόν, βέβαια, βέβαια, έλα, με χτύπησε. Nehir, έλα και με χτυπήσει. 360 00:35:47,760 --> 00:35:50,500 Κοίτα! Έχετε δει; 361 00:35:51,180 --> 00:35:54,140 Ένοχος και παρορμητικός. 362 00:35:54,900 --> 00:35:58,060 Δεν θα μείνω σε αυτό το σπίτι άλλο λεπτό. 363 00:35:58,782 --> 00:36:03,020 - Αυτό το κορίτσι δεν ξέρει τι λέει, είναι εγκυμοσύνη. - Όχι, ξέρω. Φεύγω. 364 00:36:03,800 --> 00:36:06,480 - Δείτε, ξέρει. Ξέρεις. 365 00:36:06,920 --> 00:36:08,200 Σιωπή τώρα! 366 00:36:10,500 --> 00:36:15,120 Κύριε Ντενίζ, θα παντρευτείς αυτό το κορίτσι. 367 00:36:16,080 --> 00:36:19,900 Και η Ντάμα θα ζήσει σε αυτό το σπίτι μέχρι την ημέρα του γάμου. 368 00:36:21,060 --> 00:36:23,960 Θα σχεδιάσουμε τον γάμο σε μια εβδομάδα. 369 00:36:23,960 --> 00:36:25,240 Τι; 370 00:36:56,660 --> 00:36:59,240 Από πού προέρχεται αυτός ο γάμος; 371 00:36:59,300 --> 00:37:06,520 - Δεν μπορούμε να φτάσουμε μαζί με τη Νταμλά. - Δεν το χρειάζεσαι πραγματικά. - Δεν είναι απαραίτητο. Νομίζω ότι και εγώ δεν είναι απαραίτητο. 372 00:37:08,580 --> 00:37:10,580 Πού ήσουν; Rover. 373 00:37:10,580 --> 00:37:12,100 Παππούς, χαλαρώστε πρώτα. 374 00:37:12,100 --> 00:37:13,680 Είμαι ήρεμος. 375 00:37:13,900 --> 00:37:16,320 Τι σημαίνει να απαγάγετε ένα κορίτσι; 376 00:37:16,580 --> 00:37:19,540 Παππούς. Παππού, περιμένετε ένα λεπτό. 377 00:37:20,340 --> 00:37:24,360 Πάρτε αυτό το κορίτσι. Και παραδίδετε αυτό το κορίτσι. Τελειώνει εδώ. 378 00:37:24,460 --> 00:37:28,220 Ο παππούς, ο αδερφός Toprak δεν με ακούει, τουλάχιστον να σε ακούει. 379 00:37:28,280 --> 00:37:31,820 Θα σου πω τα πάντα. Defne και εγώ, χθες, μαζί ... 380 00:37:31,820 --> 00:37:35,840 Δεν είπα ότι δεν θέλω να ακούσω το όνομα του Barutcu σε αυτό το σπίτι; 381 00:37:35,840 --> 00:37:38,200 Το είπατε, μιλήσατε γι 'αυτό, αλλά χθες Defne και εγώ ... 382 00:37:38,200 --> 00:37:39,140 Yalin ... 383 00:37:40,240 --> 00:37:44,360 Μην με θυμώνεις. Θα σας στερήσω την κληρονομιά μου. 384 00:37:44,460 --> 00:37:48,540 Φάουλ, παππού. Κάν 'το. Έχω ήδη τη δουλειά μου. 385 00:37:48,620 --> 00:37:50,800 Και έτσι, δεν θα αλλάξω Defne για χρήματα. 386 00:37:52,740 --> 00:38:01,000 Στην περίπτωση αυτή, ο Deniz, ο Yesim, ο Nehir, ο Yalin, είναι απροστάτευτοι. 387 00:38:01,240 --> 00:38:03,240 Κύριε, τι είναι δικό μου λάθος; 388 00:38:03,260 --> 00:38:07,800 Εντάξει, γιαγιά, γιατί συμμετέχεις; Αν πρέπει να αφαιρέσετε κάποιον, κάντε το μαζί μου. 389 00:38:07,800 --> 00:38:12,800 Σιωπή! Έχετε ενεργήσει μαζί και θα τιμωρηθείτε μαζί. 390 00:38:13,260 --> 00:38:15,720 Θα παντρευτείς αυτό το κορίτσι. 391 00:38:15,800 --> 00:38:17,960 Και επέστρεψε το κορίτσι στο Barutcus. 392 00:38:18,040 --> 00:38:24,180 Διαφορετικά, εσείς, Nehir, Deniz, Yeşim δεν θα λάβετε μια δεκάρα. 393 00:38:24,520 --> 00:38:27,280 Και θα σας πετάξω έξω από το σπίτι. 394 00:38:27,760 --> 00:38:30,760 Και δεν θα με δεις πια. 395 00:38:48,400 --> 00:38:51,580 Yeşim ... Yeşim, Defne είναι εντάξει; 396 00:38:52,700 --> 00:38:56,940 Είναι στο δωμάτιό του, αλλά είναι εντάξει. Ναι, είναι ωραία. 397 00:38:56,940 --> 00:39:00,900 Τώρα η Λέιλα έφερε το φαγητό της. Εδώ ... 398 00:39:01,940 --> 00:39:03,280 Πώς είσαι; 399 00:39:03,300 --> 00:39:08,500 Είμαι καλά, είμαι καλά, αλλά αν αυτό το πρόβλημα δεν λυθεί, δεν θα λειτουργήσει για σένα. 400 00:39:08,520 --> 00:39:13,080 Ο παππούς λέει ότι αν δεν φύγω από τον Defne, δεν θα με στερήσει μόνο την κληρονομιά του, αλλά θα το κάνει και μαζί σου. 401 00:39:13,180 --> 00:39:19,380 Α, αδελφέ, ας αφεθεί το φθινόπωρο σου θύμα. 402 00:39:19,760 --> 00:39:22,520 Δεν θα σπάσουμε την καρδιά του παππού. 403 00:39:22,520 --> 00:39:27,540 Αδελφός σε μια ώρα που συναντάμε στο γραφείο. Γιατί; 404 00:39:27,540 --> 00:39:30,360 Επειδή πρέπει να έχουμε μια συνάντηση. 405 00:39:30,360 --> 00:39:33,780 Yeşim, τι είδους συνάντηση κάνουμε εν μέσω πολλών προβλημάτων; Πρέπει να σκεφτούμε την εργασία; 406 00:39:34,400 --> 00:39:39,920 Δεν είναι επαγγελματική συνάντηση, γλυκό. Είναι μια "προβληματική" συνάντηση. Θα λύσω τα προβλήματά σας! 407 00:39:39,940 --> 00:39:45,100 Τώρα φέρτε όλους, Deniz, Nehir και Damla. Γιατί; 408 00:39:45,120 --> 00:39:48,840 Επειδή όλοι έχουν ευθύνες. 409 00:39:48,860 --> 00:39:51,680 Εντάξει. Dai. Ας δούμε λίγο. Έρχομαι. 410 00:39:55,920 --> 00:40:00,200 Ο Yeşim εφευρέθηκε κάτι νέο, κάτι που θα μπορούσε να λύσει τα πάντα. Έλα, ίσως θα βρούμε βοήθεια. 411 00:40:00,240 --> 00:40:04,620 Πολύ νέος, πηγαίνετε, τρέχω από το Asli. Θα σας δούμε αργότερα. 412 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 Σας κάλεσε και εγώ. 413 00:40:08,600 --> 00:40:11,200 Σίγουρα, μικρόβιο. Θα ήταν δυνατή χωρίς εσάς; 414 00:40:53,973 --> 00:40:58,900 Ο φίλος μου, τι ατελείωτες δοκιμές για μένα. Δεν είναι σπίτι, είναι φυλακή. 415 00:40:58,900 --> 00:41:02,540 Υπάρχει επίσης μια παύση στα δικαστήρια. Αλλά για μένα, δεν υπάρχει! 416 00:41:02,540 --> 00:41:12,080 Γιατί; Γιατί πρέπει να πεθάνεις Defne. Δεν έχετε δικαίωμα να αναπνέετε καθαρό αέρα. Γιατί; Επειδή είναι η λέξη του Αδάμ Τοπράκ. Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό; Τι, τι; 417 00:41:12,080 --> 00:41:17,800 Είπατε στον αδερφό σας ότι αποφασίσατε να παντρευτείτε. Πώς θα μπορούσατε να κάνετε κάτι τέτοιο, ποιος είστε εσείς; 418 00:41:17,800 --> 00:41:22,780 Πώς μπορείτε να αποφασίσετε για τον γάμο σας; Σας κλείνουμε για το υπόλοιπο της ζωής σας. 419 00:41:22,780 --> 00:41:28,760 Σας κλείνουμε για όλη τη ζωή. Γιατί; Επειδή θα είναι σαν αυτό για μια ζωή. 420 00:41:32,740 --> 00:41:35,440 Εν πάση περιπτώσει, φτύνουμε όλο αυτό το χάσμα από ψηλά. 421 00:41:35,540 --> 00:41:40,620 Πήρε αυτό; Και αυτό το Yalin Aras ... δεν ξέρει τι να κάνει με τη γλώσσα σας. 422 00:41:41,127 --> 00:41:42,620 Αδελφός! 423 00:41:42,660 --> 00:41:44,660 Πώς μπήκατε εδώ; 424 00:41:45,560 --> 00:41:48,180 Δεν το άνοιξα εγώ, ήταν Ρίφκι. 425 00:41:48,620 --> 00:41:54,760 Είπε: "Μην αφήνετε αυτό το κορίτσι να μιλάει για τον εαυτό του και αφού έχετε φύγει, ας τρώμε το κεφάλι μου". 426 00:41:54,800 --> 00:41:56,980 Και γιατί; Επειδή είναι άδειο. 427 00:41:56,980 --> 00:41:58,620 Δεν υποφέρω πολύ. 428 00:42:00,350 --> 00:42:02,320 Γιατί δεν θα είσαι εκεί; Πού πάτε; 429 00:42:03,780 --> 00:42:07,400 Βγαίνουμε μαζί για να λύσουμε το πρόβλημά σας. 430 00:42:10,780 --> 00:42:12,780 Θα σε φάω. 431 00:42:12,900 --> 00:42:15,440 Μη με τρώτε, τρώτε Yeşim. 432 00:42:15,440 --> 00:42:17,260 Αυτά τα σχέδια έχουν προκύψει στο κεφάλι του. 433 00:42:17,520 --> 00:42:21,720 Θα είμαι θύμα της ίντριγκας του. 434 00:42:22,380 --> 00:42:25,300 Σημαίνει ότι όλοι έρχονται μαζί. 435 00:42:25,860 --> 00:42:29,600 Αδελφέ, είμαι πολύ φοβισμένος τώρα. Ορκίζομαι. 436 00:42:29,880 --> 00:42:34,040 Ειλικρινά. Ακόμη και αν η υπόθεση είναι επιτυχής ή αρνητική, τουλάχιστον προσπαθείτε να κάνετε κάτι. 437 00:42:34,040 --> 00:42:35,980 Θα γίνει, θα γίνει. 438 00:42:37,180 --> 00:42:41,980 Αυτό που θέλετε θα συμβεί. Ελάτε εδώ. 439 00:42:46,060 --> 00:42:52,860 Αφήστε μόνο το όμορφο πρόσωπο σας χαμόγελο, εγώ θα κάψετε τον κόσμο για σας. 440 00:42:55,300 --> 00:42:59,240 Ακριβώς όπως όταν κάνατε τα πεδία όταν ο μπαμπάς δεν ήθελε να πάω στο πανεπιστήμιο; 441 00:42:59,240 --> 00:43:02,260 Δεν βύθισα το πλοίο για να σπουδάσεις στο πανεπιστήμιο; 442 00:43:03,060 --> 00:43:07,760 Ω, όχι, πλημμυρίσατε το πλοίο επειδή δεν θέλατε να βάψετε τις πλευρές με μπλε χρώμα. Δεν είχε καμία σχέση με μένα. 443 00:43:09,706 --> 00:43:10,520 Ok. 444 00:43:11,160 --> 00:43:13,460 Εντάξει, εντάξει. Το θυμήθηκα. 445 00:43:13,720 --> 00:43:14,820 Ok. 446 00:43:15,140 --> 00:43:18,080 Μην σταματάτε, ας πάμε. 447 00:43:19,660 --> 00:43:24,300 Για σας, θα βυθίσουμε τα πλοία, θα εγκαταλείψουμε το ναυπηγείο. Θα κάνουμε ό, τι χρειάζεστε. 448 00:43:24,300 --> 00:43:25,920 Ελάτε εδώ. 449 00:46:10,380 --> 00:46:13,880 Κύριε Γιαλίν, γιατί είσαι όλοι στην εταιρεία; 450 00:46:13,900 --> 00:46:16,360 Μήπως πλησιάζει μια καταστροφή; 451 00:46:16,460 --> 00:46:18,740 Songül, φέρε καφέ. 452 00:46:19,520 --> 00:46:23,440 Πού είναι η κυρία Defne; Επέστρεψε ξανά; 453 00:46:23,980 --> 00:46:26,360 Σονγκούλ! Καφές. 454 00:46:28,340 --> 00:46:30,340 Κύριε Γιάλιν, Defne. 455 00:46:31,820 --> 00:46:34,180 Ορίστε και παντρεύτηκα. Εντάξει; 456 00:46:34,840 --> 00:46:35,980 Τι; 457 00:46:40,980 --> 00:46:44,720 Εδώ, σας εύχομαι καλή τύχη στο γήρας. 458 00:46:44,980 --> 00:46:48,040 Αμήν, αμήν. Καφές. 459 00:47:17,980 --> 00:47:22,800 Έχουμε συγκεντρώσει εδώ για ένα ιερό θέμα. 460 00:47:24,240 --> 00:47:27,720 Για το έργο "Yalin και Defne σε ένα μαξιλάρι". 461 00:47:30,900 --> 00:47:36,320 Στόχος μας είναι να επανασυνδέσουμε τους δύο εραστές που βλέπετε. 462 00:47:37,080 --> 00:47:40,280 Defne και Yalin. 463 00:47:43,360 --> 00:47:44,660 Σονγκούλ. 464 00:47:48,640 --> 00:47:51,640 Το μεγαλύτερο πρόβλημα μας είναι ο Toprak Barutçu. 465 00:47:51,640 --> 00:47:54,360 Δηλαδή, ο μεγαλύτερος αδελφός του Defne. 466 00:47:55,100 --> 00:47:58,540 Επίσης, ο Sureyya Aras, 467 00:47:58,660 --> 00:48:02,200 και Pembe Barutçu. 468 00:48:03,800 --> 00:48:10,300 Είναι τα μικρά εμπόδια στο δρόμο μας. 469 00:48:11,140 --> 00:48:17,760 Το μεγάλο μας πρόβλημα είναι η εχθρότητα μεταξύ των οικογενειών Aras και Barutçu. 470 00:48:18,240 --> 00:48:24,140 Εάν οι γέροντες της οικογένειας ανακαλύψουν ότι ο Defne και ο Yalin είναι παντρεμένοι, 471 00:48:24,140 --> 00:48:25,520 αυτή την εχθρότητα 472 00:48:26,195 --> 00:48:33,780 θα γίνει επικίνδυνο για τη χώρα, αλλά και για παγκόσμιες συμφωνίες. 473 00:48:37,620 --> 00:48:47,080 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο το καθήκον μας είναι να εγγυηθούμε τη συμφιλίωση με μια αξιόπιστη και μη εκρηκτική ατμόσφαιρα. 474 00:48:47,380 --> 00:48:58,980 Τους κάνετε να πιστεύουν ότι αυτός ο γάμος είναι καλός, χωρίς να τους λέει ότι είναι ήδη παντρεμένοι. Και κάνετε τα πάντα ειρηνικά. 475 00:49:00,020 --> 00:49:09,120 Δηλαδή, στην αρχή οι οικογένειες πρέπει να αποδεχθούν μια συνάντηση. 476 00:49:09,560 --> 00:49:16,500 Και τότε, όταν συμφωνούν και οι δύο οικογένειες, ο Γιαλίν Άρας θα ζητήσει το χέρι της συζύγου του. 477 00:49:16,520 --> 00:49:24,740 Και ως νόμιμη σύζυγος, ο Defne θα κάνει έναν αλμυρό καφέ για τη συνήθεια και την ηρεμία και των δύο οικογενειών. 478 00:49:25,360 --> 00:49:28,140 Και θα δώσει στον άντρα του ένα ποτό. 479 00:49:32,740 --> 00:49:34,080 Ναι. 480 00:49:34,720 --> 00:49:36,960 Αυτό είναι όλο. Υπάρχει κάτι που δεν είναι σαφές; 481 00:49:42,240 --> 00:49:46,280 Εντάξει. Και τέλος ... 482 00:49:47,580 --> 00:49:57,780 Μέχρι να εφαρμόσουμε αυτό το σχέδιο, δεν θα τα χωρίσουμε, αλλά θα τα ενώσουμε. 483 00:49:59,400 --> 00:50:03,800 Αυτό είναι το αγαπημένο μου μέρος. Και πώς θα το κάνουμε; 484 00:50:06,540 --> 00:50:07,940 Καλή ερώτηση. 485 00:50:08,460 --> 00:50:12,480 Πώς θα το κάνουμε όλοι; 486 00:50:13,760 --> 00:50:15,020 Σονγκούλ. 487 00:50:20,820 --> 00:50:22,820 Κάθε ομάδα θα έχει την αποστολή της. 488 00:50:23,060 --> 00:50:28,200 Η πρώτη ομάδα μας, Adem και Habibe. 489 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Η δουλειά σας: 490 00:50:38,480 --> 00:50:47,000 Adem, θα ντυθεί ως εργοδηγός σιδήρου, θα έρθει και να τοποθετήσει τη μάσκα με ένα γάντζο στο παράθυρο του Defne. 491 00:50:51,040 --> 00:50:54,760 Ο Habibe θα αφήσει τον επιστάτη στο σπίτι. 492 00:51:13,040 --> 00:51:17,380 Ταυτόχρονα, ο Yalin Aras θα επισκεφθεί έναν πραγματικό δάσκαλο. 493 00:51:20,200 --> 00:51:22,200 Δάσκαλε, καλή δουλειά. 494 00:51:24,620 --> 00:51:27,200 - Πηγαίνετε στο σπίτι του Barutçu; - Ναι. 495 00:51:28,660 --> 00:51:30,660 Θα το ελέγξω. 496 00:51:42,960 --> 00:51:45,380 Υγεία στα χέρια σας, εργοδηγός. Πόσο σας χρωστάω; 497 00:51:57,880 --> 00:51:59,880 Το πήρα, πήρα το. 498 00:52:06,320 --> 00:52:09,560 - Πάω το πορτοφόλι. - Σίγουρα. 499 00:52:26,304 --> 00:52:29,420 Μου έστειλε ένα φιλί; Θα σε ρίξω στην άβυσσο. 500 00:52:30,660 --> 00:52:32,880 Αδελφή Defne, τι κάνεις; 501 00:52:37,420 --> 00:52:38,360 Adem. 502 00:52:38,360 --> 00:52:41,940 Δεν υπάρχει Adem. Δεν υπάρχει Adem. 503 00:52:44,920 --> 00:52:48,960 Είμαι συγκολλητής, αυτή είναι η πέμπτη προσωπικότητά μου. 504 00:52:49,260 --> 00:52:51,820 Master - κύριος συγκολλητής - Salih. 505 00:53:08,340 --> 00:53:14,680 Adem, θα σας φάνε, είναι διασκεδαστικό. Ας δούμε. 506 00:53:31,580 --> 00:53:34,280 Παρακαλώ, κύριε. Ξεχάστε τα υπόλοιπα, ευχαριστώ. 507 00:53:34,600 --> 00:53:37,040 Υγεία στα χέρια σας. 508 00:53:59,620 --> 00:54:04,020 Κύριε, σκεφτόμουν για λίγο, δεν πρόκειται να δημιουργήσουμε αυτό το πλέγμα. 509 00:54:04,960 --> 00:54:08,760 Αλλά πάρτε τα χρήματα ούτως ή άλλως. 510 00:54:08,900 --> 00:54:10,900 Αυτά για τη βενζίνη. 511 00:54:10,900 --> 00:54:12,840 Μπορείτε να επιστρέψετε. 512 00:54:13,320 --> 00:54:14,700 Καλή δουλειά. 513 00:54:48,260 --> 00:54:49,300 Mia Defne! 514 00:54:50,860 --> 00:54:52,860 Ο κορμός μου. 515 00:55:10,320 --> 00:55:12,320 Σας χάθηκα τόσο πολύ. 516 00:55:12,740 --> 00:55:16,040 Και εγώ, εγώ. Σας χάθηκα τόσο πολύ. 517 00:55:27,860 --> 00:55:32,040 Δεύτερη ομάδα, Damla και Deniz ... 518 00:55:32,100 --> 00:55:38,820 Η δουλειά σας είναι να πείσετε τον Sureyya Aras να πάει και να ζητήσει το χέρι του Defne. 519 00:55:41,540 --> 00:55:50,260 Damla, θα προσπαθήσετε να μαλακώσετε τον παππού μου Sureyya, ο οποίος αγαπά τα εγγόνια πολύ, προσποιούμενος ότι είναι έγκυος. 520 00:55:52,060 --> 00:55:57,220 Ντενίζ, θα συμπεριφερθεί σαν να πεθάνεις αν δεν παντρευτείς τη Νταμλά. 521 00:55:57,220 --> 00:56:03,800 Είστε έτοιμοι να πείσετε και να πείσετε τη Damla για το γάμο. 522 00:56:08,300 --> 00:56:13,100 Θέλω να φύγω, δεν μπορώ να το σταματήσω ακόμα. 523 00:56:13,120 --> 00:56:18,560 Damla, ματιά, ακόμα και ο παππούς δέχεται τον γάμο μας. Γιατί δεν θέλεις; Ακούστε, σκεφτείτε το γιο μας. 524 00:56:18,560 --> 00:56:20,520 Σκεφτείτε το μέλλον, σας παρακαλώ. Ας πάμε. 525 00:56:20,540 --> 00:56:25,040 Ακούστε, μικρό αρνί, τώρα Deniz το έχει αποδεχθεί, θέλει να σε παντρευτεί. 526 00:56:25,580 --> 00:56:28,200 Όμορφη κόρη, θα μεγαλωνόταν χωρίς πατέρα; 527 00:56:29,180 --> 00:56:32,220 Ίσως δεν αγαπάς τον Deniz; 528 00:56:32,700 --> 00:56:34,360 Φυσικά τον αγαπώ. 529 00:56:34,800 --> 00:56:38,100 Αλλά δεν μπορώ να την εμπιστευτώ. 530 00:56:39,040 --> 00:56:41,300 Ωραία κόρη, γιατί δεν με εμπιστεύεσαι; 531 00:56:42,040 --> 00:56:46,300 Επειδή με δέχεται μόνο επειδή είμαι έγκυος. 532 00:56:47,520 --> 00:56:53,080 Αγαπητέ, κόρη, είναι αδύνατο. Από πού προέρχεται αυτή η σκέψη; 533 00:56:53,080 --> 00:56:56,540 Επειδή δεν δέχτηκε τον Γιάλιν και τον Ντενν. 534 00:56:56,740 --> 00:57:00,380 Δεν έχει κανένα σεβασμό για την αγάπη. 535 00:57:03,800 --> 00:57:08,240 - Αρνί, μην το κάνεις. Ακούστε. θα βλάψετε το γιο σας. - Τι μου νοιάζει; 536 00:57:11,120 --> 00:57:18,760 Πράγματι, δεν θα μεγαλώσω ένα παιδί σε ένα σπίτι όπου δεν υπάρχει σεβασμός για την αγάπη. 537 00:57:24,065 --> 00:57:26,560 Τώρα έχω μια επιθυμία για αγάπη. 538 00:57:27,700 --> 00:57:29,800 Θέλω τον Γιάλιν και τον Defne εδώ. 539 00:57:29,800 --> 00:57:31,280 Ναι. 540 00:57:32,200 --> 00:57:34,940 Έχω πραγματικά μια επιθυμία για αγάπη. 541 00:57:35,820 --> 00:57:38,240 Η αγάπη. Η αγάπη. 542 00:57:40,240 --> 00:57:42,060 Δεν υπερβάλλετε λίγο; 543 00:57:42,060 --> 00:57:43,120 Η αγάπη. 544 00:57:50,400 --> 00:57:55,640 Και η τρίτη μας ομάδα. Yeşim και Cinar. 545 00:57:57,580 --> 00:58:02,500 Το καθήκον μας είναι να εξαλείψουμε τις προκαταλήψεις της Sultana Pembe σχετικά με την Aras. 546 00:58:02,600 --> 00:58:06,880 Και να το επικεντρωθεί στην αγάπη του Γιάλιν και του Defne. 547 00:58:08,620 --> 00:58:12,420 Μπορείτε να μυρίσετε πόσο νόστιμο είναι. Νόστιμο. 548 00:58:12,440 --> 00:58:17,880 Για το σκοπό αυτό, θα παρουσιάσουμε πρώτα πόσο καλή είναι η νύφη Aras. 549 00:58:17,900 --> 00:58:22,400 Δεν θα σας καψίσω, δεν θα κάψετε τη γλώσσα σας. 550 00:58:24,400 --> 00:58:28,460 Γιαγιά, πόσο γλυκός είσαι. Θα θυσιάσω τον εαυτό μου για σένα. 551 00:58:29,020 --> 00:58:35,040 Και θα δείξουμε πόσο χαρούμενος είναι ο γάμος Aras / Barutcu. 552 00:58:37,220 --> 00:58:41,400 Βάλτε το με αυτόν τον τρόπο. Όροφος, Όροφος. Αυτό είναι. 553 00:58:42,080 --> 00:58:46,120 Πίνετε, πίνετε. Θα είσαι καλά. 554 00:58:46,120 --> 00:58:52,320 Αλλά το πιο σημαντικό καθήκον θα είναι η αποκατάσταση της υγείας του Sultana Pembe. 555 00:58:52,360 --> 00:58:57,520 - Εδώ, αγάπη. - Δώσε μου, αγαπητέ. 556 00:59:05,560 --> 00:59:10,180 Ω, γιαγιά, μου λείπει πραγματικά η συγγνώμη σου. 557 00:59:10,220 --> 00:59:16,160 Σας δίνω το λόγο μου, θα ανακάμψει γρήγορα και θα αρχίσετε να δικαιολογείτε για μένα. 558 00:59:16,160 --> 00:59:19,800 Μία λέξη: συγνώμη. Γιατί; Γιατί τους αρέσουν. 559 00:59:19,800 --> 00:59:22,460 Θα ανακάμψει γρήγορα. Εντάξει, αγαπητέ μου. 560 00:59:28,240 --> 00:59:30,000 Δεν κατάλαβα τίποτα. 561 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Τι είπε, Leyla; 562 00:59:32,520 --> 00:59:38,160 Λέει ότι λείπει επίσης, λέει, "περιμένετε, μόλις είμαι καλύτερα, θα σας κάνω μια δικαιολογία". 563 00:59:38,240 --> 00:59:41,740 Αλλά, είπε "σε αγαπώ πάρα πολύ". 564 00:59:42,920 --> 00:59:45,840 Ακόμη και η σύζυγός μου σας αγαπά τόσο πολύ. 565 00:59:47,180 --> 00:59:50,480 Μετράω αυτόν τον αριθμό. 566 00:59:58,520 --> 01:00:01,640 Και τι θα κάνουμε με το κύριο εμπόδιο του Toprak Barutçu; 567 01:00:02,040 --> 01:00:03,680 Ποιος θα το φροντίσει; 568 01:00:05,040 --> 01:00:15,280 Αυτό το καθήκον, αυτό το λεπτό καθήκον, έχει ανατεθεί στον απατεώνας του μεγάλου λιονταριού: Leyla. 569 01:00:19,180 --> 01:00:27,980 Για να μετατρέψετε ένα άγριο λιοντάρι σε ένα όμορφο γατάκι, χρειάζεστε το Leyla, το αδύναμο σημείο του Toprak Barutçu. 570 01:01:00,780 --> 01:01:06,480 Η αγάπη για τη Leyla θα έχει πάντα μια θέση στην καρδιά του Toprak. 571 01:01:21,360 --> 01:01:27,340 Η αγάπη για τη Leyla θα γίνεται πάντα στην καρδιά του Toprak. 572 01:02:14,920 --> 01:02:22,020 Θυμόμαστε τι είναι η αγάπη, ο Toprak Barutçu, ο Defne και ο Yalin θα συγχωρεθούν πιο εύκολα. 573 01:02:22,620 --> 01:02:24,240 Donna, τι συμβαίνει; 574 01:02:24,240 --> 01:02:25,520 Τι πρόκειται να συμβεί; 575 01:02:25,940 --> 01:02:28,060 Δεν ξέρω, με τραβήξτε στο δωμάτιο. 576 01:02:28,820 --> 01:02:33,720 Σας χάθηκα. Τι μπορώ να κάνω γι 'αυτό; Δεν είμαστε μόνοι για λίγες μέρες. 577 01:02:36,200 --> 01:02:40,860 Ο Darling, ο Cinar και ο Yeşim θα φτάσουν σύντομα, αν δεν θυμάστε, τους δώσαμε αυτό το δωμάτιο. 578 01:02:41,740 --> 01:02:45,600 Ναι, αλλά συμφωνήσαμε για αυτή τη νύχτα. 579 01:02:45,800 --> 01:02:48,860 Ο Πολάτ πήγε στο διαμέρισμα του Σινάρ και είπε ότι θα κοιμηθεί εκεί. 580 01:02:48,860 --> 01:02:52,760 Και ο Yeşim και ο Cinar θα κοιμηθούν με τη γιαγιά τους στο σαλόνι. 581 01:02:52,980 --> 01:02:56,560 Τον ρώτησα και δεν αρνήθηκαν. 582 01:02:56,980 --> 01:03:02,860 Donna, άλλαξε το μυαλό σου για μένα ... Κοίτα, κουνάω. 583 01:03:04,200 --> 01:03:07,180 Είσαι αυτός που πάντα με ενοχλεί. 584 01:03:07,500 --> 01:03:12,020 Ναι, θέλω μόνο να κοιμηθώ μαζί σου. Το θέλω πραγματικά. 585 01:03:12,420 --> 01:03:17,720 Donna, εξακολουθώ να σκέφτομαι τόσο λίγο, και ακόμα κάνετε μια τρύπα στον εγκέφαλό μου. 586 01:03:18,400 --> 01:03:22,760 Νομίζω ότι είναι επειδή η αγάπη δεν σε αφήνει να σκεφτείς. 587 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Είσαι πολύ ερωτευμένος; 588 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Είναι έτσι; 589 01:03:27,440 --> 01:03:29,440 Είπα, "είσαι ερωτευμένος", Τοπράκ! 590 01:03:30,460 --> 01:03:31,920 Και πώς, γυναίκα. 591 01:03:37,340 --> 01:03:39,160 Η γυναίκα μου. 592 01:03:40,320 --> 01:03:42,760 Αυτός για τον οποίο θα κάψω με αγάπη. 593 01:03:43,300 --> 01:03:45,400 Για το χαμόγελο του οποίου θα πεθάνω. 594 01:03:48,100 --> 01:03:49,140 Λεϊλά. 595 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 Έχει έρθει η σειρά μας; 596 01:03:53,880 --> 01:03:55,240 Ποια στροφή; 597 01:03:56,240 --> 01:04:00,960 Γιορτάσαμε τον γάμο του Σινάρ και του Yeşim, η γιαγιά θα βελτιωθεί, 598 01:04:01,680 --> 01:04:06,080 Defne θα ανακτήσει, και τότε θα το κάνουμε. 599 01:04:07,420 --> 01:04:09,860 Και τότε ... τι, Toprak; 600 01:04:09,860 --> 01:04:11,560 Είμαι περίεργος. 601 01:04:14,640 --> 01:04:16,640 Αν με φιλήσεις, ίσως θα μπορούσα να σου πω. 602 01:04:21,960 --> 01:04:27,380 Μαμά, θα κοιμηθώ μαζί σου. Δεν θέλω να είμαι με τη γιαγιά. 603 01:04:28,180 --> 01:04:31,440 Leyla, θυμηθείτε πού κάναμε αυτό το μωρό. 604 01:04:31,440 --> 01:04:34,620 Δεν είμαι πλέον σωστός, πήρε τα πάντα από εσάς, γυναίκα. 605 01:04:34,700 --> 01:04:39,340 - Γιε. - Έλα εδώ, έλα. 606 01:04:48,860 --> 01:04:51,360 Και η τελευταία ομάδα. 607 01:04:55,060 --> 01:04:57,600 Polat και Nehir. 608 01:04:58,440 --> 01:04:59,960 Τι πρέπει να κάνουμε; 609 01:05:02,820 --> 01:05:07,520 Κάψα, μπλε κεφάλι, τι λέτε; 610 01:05:07,860 --> 01:05:10,280 Έλα, ψυχοπαθής. 611 01:05:10,520 --> 01:05:14,980 Δυστυχώς, θα έχετε ένα ξεχωριστό καθήκον, το κύριο πρόβλημα μας. 612 01:05:16,000 --> 01:05:19,700 Θα κάνετε τα πάντα χωρίς να προκαλέσετε πυρκαγιά ή ζημιά, εντάξει; 613 01:05:35,280 --> 01:05:36,460 Toprak, 614 01:05:37,660 --> 01:05:40,820 Ο Defne δεν τρώει και πάλι, έχουν περάσει πολλές μέρες. 615 01:05:41,680 --> 01:05:43,160 Κλαίει όλη την ώρα. 616 01:05:44,260 --> 01:05:45,880 Θα περάσει, θα περάσει. 617 01:05:53,100 --> 01:05:54,800 Θα ελέγξω; 618 01:05:55,160 --> 01:05:57,320 Έτσι ώστε να μην πάρετε κατάθλιψη. 619 01:05:57,800 --> 01:06:00,820 Πηγαίνετε και μετά θα βγει. 620 01:06:00,820 --> 01:06:02,300 Μείνετε κάθιστοι. 621 01:06:06,080 --> 01:06:07,540 Δεν θα καθίσω, αδερφή. 622 01:06:08,920 --> 01:06:13,280 Λέτε Defne, και για μένα τα κύματα σταματούν, ξέρετε. 623 01:06:14,560 --> 01:06:17,040 Polat, σου λέω, Polat. 624 01:06:34,900 --> 01:06:39,680 Εντάξει, μην ανησυχείς, ο αδερφός σου θα πεθάνει ήσυχα για σένα. 625 01:06:45,540 --> 01:06:49,520 Αδερφή, επιτρέψτε μου να μείνω μαζί σου για λίγο. 626 01:06:50,460 --> 01:06:51,560 Δεν είναι δυνατόν. 627 01:06:53,740 --> 01:06:54,720 Brother. 628 01:06:57,020 --> 01:06:58,400 Μετά από όλα, είναι Defne. 629 01:07:03,580 --> 01:07:05,300 Εντάξει, μόνο μου. 630 01:07:12,240 --> 01:07:17,640 Εντάξει, μου, ήσυχο. 631 01:07:21,120 --> 01:07:22,300 10 λεπτά. 632 01:07:38,400 --> 01:07:41,300 Είσαι ηθοποιός ή κάτι τέτοιο; 633 01:07:41,660 --> 01:07:43,300 Πώς κλαίει; 634 01:07:43,300 --> 01:07:45,060 Ήμουν πολύ καλός. 635 01:07:46,280 --> 01:07:49,060 Το Όσκαρ πηγαίνει στο Defne. 636 01:07:50,040 --> 01:07:51,920 Brother. 637 01:07:51,920 --> 01:08:01,000 Έκανε μεγάλη, σχεδόν τρελός καθισμένος μόνος σε αυτό το δωμάτιο. Ακόμα και ο Kara δεν μπορεί να αντισταθεί στο άπειρο, ένας άνθρωπος θέλει να μιλήσει σε κάποιον. 638 01:08:01,100 --> 01:08:06,760 Αδερφέ, είναι ωραίο που ήρθες σε μένα. Ορκίζομαι ότι ο Defne θα μιλούσε για την κατάθλιψη. Θα σε φάω μέχρι το πρωί. 639 01:08:07,660 --> 01:08:11,160 Μην τρώτε εμένα, αλλά τον σύζυγό σας. 640 01:08:13,020 --> 01:08:15,460 Αν ήταν δυνατόν, θα ήταν ευχαρίστηση. 641 01:08:22,720 --> 01:08:23,980 Brother. 642 01:08:24,740 --> 01:08:29,020 Τι έχεις εσύ, πατίνια, ενδιαφέροντα! Από πού προέρχονται αυτά τα σφάλματα; 643 01:08:31,080 --> 01:08:33,540 Είχα δύο γραμμάρια λόγου και τους έχασα. 644 01:08:33,540 --> 01:08:34,340 Εγώ είμαι. 645 01:08:35,500 --> 01:08:36,440 Yalin. 646 01:08:41,640 --> 01:08:43,640 Mia Defne. 647 01:08:43,819 --> 01:08:46,939 Αυτό δεν είναι αλήθεια, έτσι; Αυτά δεν είναι σφάλματα, έτσι είναι; 648 01:08:49,479 --> 01:08:53,059 Θα σας φιλάω και θα σας δείξω ότι δεν είναι κολοκύθες, αλλά ... 649 01:08:54,479 --> 01:08:56,479 Οι συνθήκες δεν το επιτρέπουν. 650 01:08:58,260 --> 01:09:06,660 Αλλά κρατήστε το, εντάξει; Φέρτε τον αδερφό του Toprak στο δωμάτιο, ξεκουραστείτε πριν από το θέμα. Δώστε του ένα δύσκολο παιχνίδι. 651 01:09:06,840 --> 01:09:10,420 - Εκτελέστε, έλα, πηγαίνετε. - Θα πάμε; Πού; 652 01:09:10,500 --> 01:09:15,600 Αυτή τη φορά αποφάσισα να απαγκίσω τη γυναίκα μου. Θα μείνουμε μαζί μέχρι το πρωί. Dai. 653 01:09:16,979 --> 01:09:18,399 Ορκίζομαι, έλα! 654 01:09:18,399 --> 01:09:19,659 Ορκίζομαι. 655 01:09:24,819 --> 01:09:27,559 Δεν επιτρέπεται. Δεν μπορούμε να πάμε. 656 01:09:27,960 --> 01:09:32,580 Κάθε βράδυ, ο Τοπράκ έρχεται σε μένα, αν δεν με δει, θα είναι πολύ κακός. 657 01:09:34,200 --> 01:09:36,440 Ποιος είπε ότι δεν θα σε δει; 658 01:09:38,859 --> 01:09:40,339 Κρατήστε αυτόν τον αδερφό. 659 01:09:40,340 --> 01:09:41,540 Nehir. 660 01:09:42,800 --> 01:09:44,300 Δώσε μου αυτό. 661 01:09:47,260 --> 01:09:49,260 Δεν το πιστεύω. 662 01:09:51,020 --> 01:09:53,340 Μπορείτε να με νικήσετε. 663 01:09:53,740 --> 01:09:56,480 Καθόρισε γρήγορα, θα φύγουμε πριν καταλάβουμε. 664 01:10:17,640 --> 01:10:21,760 Ακούστε, μην τολμάτε να γελάσετε γιατί θα σας πετάξω έξω από το παράθυρο. 665 01:10:22,960 --> 01:10:27,200 Δεν αγαπητέ, αν υπήρχε κάτι αστείο, θα γέλαζα, αλλά ... 666 01:10:28,140 --> 01:10:32,000 - Ψυχοπάθεια! - Φύγε από το βλέμμα μου, μπλε κεφάλι! 667 01:10:33,380 --> 01:10:39,820 Δεν θέλω να μιλήσω, αλλά δεν θα είσαστε ένας από μας με κανέναν τρόπο. 668 01:10:49,340 --> 01:10:50,700 Σας χάθηκα τόσο πολύ. 669 01:10:50,700 --> 01:10:52,920 Και εσύ. Πεθανούσα για σένα. 670 01:10:53,020 --> 01:10:55,760 Όλη την ώρα που σκέφτηκα για εσάς, για την ημέρα του γάμου μας. 671 01:10:56,280 --> 01:10:58,400 Σκέφτηκα περισσότερα για τη νύχτα, όχι την ημέρα. 672 01:10:58,400 --> 01:10:59,760 Ξύλο. 673 01:11:00,360 --> 01:11:01,900 Κάψτε με, μωρό. 674 01:11:01,900 --> 01:11:03,840 Η κόρη μου. 675 01:11:03,840 --> 01:11:05,240 Wifey. 676 01:11:08,240 --> 01:11:09,760 Μικρά πουλιά αγάπης. 677 01:11:10,320 --> 01:11:14,900 Εσείς αποφασίζετε, είστε νυχτερίδες ή αετοί; 678 01:11:18,760 --> 01:11:20,760 Λέω, γρήγορα εξαφανίζονται. 679 01:11:39,620 --> 01:11:43,500 Και ναι, μπλε κεφάλι, ω, κόκκινο. 680 01:11:46,180 --> 01:11:53,020 Πάρτε το στο χέρι σας επειδή φώναζε. 681 01:11:53,660 --> 01:11:55,340 Μετακινήστε λίγο. 682 01:11:59,680 --> 01:12:03,240 Τώρα, για τη θέση, πάρτε ένα μαξιλάρι εκεί. 683 01:12:04,640 --> 01:12:08,160 Καλύψτε τον εαυτό σας, γιατί ο Defne δεν είχε τίποτα μαύρο. 684 01:12:10,100 --> 01:12:11,860 So. 685 01:12:17,320 --> 01:12:22,620 Λυπάμαι να πω, αλλά βάλτε το κεφάλι σας εδώ. 686 01:12:25,060 --> 01:12:26,820 - Έτσι; - Έτσι. 687 01:12:27,060 --> 01:12:32,200 Κρατήστε, λίγο χαμηλότερα, χαμηλότερα, μην σηκωθείτε. 688 01:12:34,900 --> 01:12:41,180 Τώρα, αυτό το χέρι, ναι, το έβαλε σε αυτή την πλευρά. 689 01:12:41,180 --> 01:12:42,400 Πού; 690 01:12:42,400 --> 01:12:46,740 Εκτός από, ναι, μην μετακομίζετε από εδώ. 691 01:12:46,740 --> 01:12:48,240 Εντάξει. 692 01:12:48,300 --> 01:12:55,040 Και το άλλο χέρι πίσω από την πλάτη του. Αγκαλιάστε με λίγο, 693 01:12:56,400 --> 01:12:59,380 φέρτε το μαντήλι στο άλλο χέρι. 694 01:12:59,720 --> 01:13:00,900 Λίγο πιο ψηλά. 695 01:13:01,120 --> 01:13:03,120 Έλα, κρατήστε το έτσι. 696 01:13:06,240 --> 01:13:09,320 Μην σηκώνετε το κεφάλι σας και το τοποθετείτε στη θέση του. 697 01:13:11,620 --> 01:13:20,700 Και θα σε πάρω έτσι, θα κρατήσω τα μαλλιά σου, μην σηκωθείς. 698 01:13:25,740 --> 01:13:28,200 Ελπίζουμε ότι το σχέδιο του Yeşim λειτουργεί, 699 01:13:28,240 --> 01:13:30,360 και ότι ο αδελφός Τοπράκ δεν τον καταλαβαίνει. 700 01:13:34,040 --> 01:13:35,380 Ας ελπίσουμε. 701 01:13:47,140 --> 01:13:49,140 Δεν έρχεται. 702 01:13:53,360 --> 01:13:57,100 Θα έρθει σύντομα, μετρώντας τα πρακτικά. 703 01:14:09,360 --> 01:14:10,220 Πώς το κάνει; 704 01:14:12,380 --> 01:14:13,680 Το κακό. 705 01:14:16,380 --> 01:14:18,800 Αυτός κοιμάται, κοιμάται. Φώναξε. 706 01:14:19,880 --> 01:14:20,540 Τι; 707 01:14:24,020 --> 01:14:25,900 Φώναξε, φώναξε μέχρι να κοιμηθεί. 708 01:14:27,000 --> 01:14:30,120 Έχει λόξυγκας, είναι εντάξει, μικρό. 709 01:14:30,500 --> 01:14:31,800 Εντάξει, αδελφή. 710 01:14:34,380 --> 01:14:39,300 Εντάξει, εντάξει. Βάλτε το στο κρεβάτι και βγείτε. Δεν σας μιλάω πια, θα έρθω αργότερα για να το ελέγξω. Dai. 711 01:14:40,080 --> 01:14:45,640 Θα ξυπνήσει. Εάν ξυπνήσετε, θα αρχίσει ξανά να κλαίει. 712 01:14:46,080 --> 01:14:48,080 Εντάξει, μείνετε λίγο περισσότερο. 713 01:14:52,020 --> 01:14:56,380 Αδελφέ, ίσως θα μείνω εδώ για τη νύχτα. Αφήστε τον να κοιμάται έτσι. 714 01:15:00,140 --> 01:15:01,200 Εντάξει. 715 01:15:36,920 --> 01:15:39,400 Σταθείτε πίσω λίγο. 716 01:15:47,640 --> 01:15:50,140 Τι καλό είναι το φιλί; 717 01:15:52,760 --> 01:15:55,720 Για το ρόλο. Και λυπείτε! 718 01:15:57,420 --> 01:16:00,240 - Για το ρόλο. - Τι λέτε; 719 01:16:00,600 --> 01:16:02,100 Σας λέω να κάνετε ένα βήμα πίσω. 720 01:16:03,200 --> 01:16:05,520 Έλα! φύγουν. 721 01:16:08,240 --> 01:16:10,240 Κύριε Θεέ μου. 722 01:16:14,760 --> 01:16:23,480 Ακούστε με, κοκκινομάλλα, μην μου παραγγείλετε. 723 01:16:25,220 --> 01:16:29,220 Όσο πιο μακριά από σας, τόσο καλύτερα για μένα. 724 01:16:29,220 --> 01:16:31,200 Ήρεψα. 725 01:16:31,880 --> 01:16:33,880 Νομίζω και εγώ, ψυχοπαθής. 726 01:16:53,340 --> 01:16:55,340 Αυτή η νύχτα θα είναι ατελείωτη. 727 01:17:11,880 --> 01:17:14,700 Έλα, μπείτε στο δωμάτιο απόψε. 728 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Και πάλι; 729 01:17:19,720 --> 01:17:20,640 Και αυτοί; 730 01:17:21,920 --> 01:17:25,260 Αφήστε τους να κοιμηθούν εδώ σήμερα, τι θα συμβεί; 731 01:17:26,180 --> 01:17:27,060 Idris; 732 01:17:27,820 --> 01:17:31,700 Κάνει την εργασία του στο δωμάτιο, μπορεί να τον κάνει να κοιμηθεί. 733 01:17:33,100 --> 01:17:34,280 Τον κάνει να κοιμηθεί. 734 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 Εγώ ... 735 01:18:24,280 --> 01:18:31,800 Πάω στο δωμάτιο και έρχεσαι σε δύο λεπτά, μπλε μάτια. 736 01:18:36,340 --> 01:18:41,640 Habibe, μπορείς να μείνεις με τη γιαγιά απόψε; 737 01:18:42,860 --> 01:18:48,960 Επειδή έχουμε έναν βαθύ ύπνο, αν θέλει να πιει νερό, δεν θα το ακούσουμε. 738 01:18:48,960 --> 01:18:50,300 Σίγουρα. 739 01:18:50,780 --> 01:18:52,500 Φυσικά, βέβαια! 740 01:19:20,020 --> 01:19:21,540 Yeşim, τι συμβαίνει; 741 01:19:22,200 --> 01:19:26,820 Τίποτα, θέλεις να κοιμηθείς, γι 'αυτό σας τηλεφώνησα, μπλε μάτια. 742 01:19:27,560 --> 01:19:29,560 Αλλά είναι ακόμα νωρίς. 743 01:19:30,020 --> 01:19:35,280 Ναι, αλλά ίσως θέλετε να κοιμηθείτε. Δεν θέλω να; 744 01:19:39,420 --> 01:19:40,720 Θέλω; 745 01:19:41,620 --> 01:19:43,620 Θέλετε, θέλετε. 746 01:19:47,500 --> 01:19:51,300 Ακούστε το σκοτεινό κορίτσι, δεν σχεδιάζετε τίποτα, έτσι; 747 01:19:51,620 --> 01:19:53,880 Όχι, αγάπη μου, γιατί; 748 01:19:54,220 --> 01:20:02,700 Γιατί, κοπέλα μου; Με πήγες στα βουνά, προσποιούμενος ότι ήταν μήνα του μέλιτος και σε έκανα να κοιμάσαι στο πάτωμα. Δεν θα σε αφήσω να εκδικηθείς τόσο εύκολα. 749 01:20:02,700 --> 01:20:03,960 Δεν θα κάνω την εκδίκησή μου. 750 01:20:05,200 --> 01:20:08,280 Αλλά η αγάπη μου, 751 01:20:08,720 --> 01:20:14,920 για το πείσμα μου, μου λείπει τόσο πολύ, μου λείπεις. 752 01:20:15,340 --> 01:20:17,780 Σας χάθηκα πάρα πολύ. 753 01:20:18,700 --> 01:20:23,060 Εδώ παντρεύτηκα, αλλά δεν έχουμε ενώσει ακόμα. 754 01:20:23,340 --> 01:20:25,540 Ναι, δεν συμμετείχαμε. 755 01:20:25,640 --> 01:20:32,800 ¶ ¶Έτσι, ας μην αγωνιζόμαστε πια και να συμφιλιώσετε, μπλε μάτια. 756 01:20:44,260 --> 01:20:46,260 Έχει ατελείωτο καθήκον. 757 01:20:48,280 --> 01:20:49,680 Toprak. 758 01:20:56,620 --> 01:20:58,980 Τελειώστε εδώ, γιος. 759 01:21:03,780 --> 01:21:05,240 Καλά. 760 01:21:13,600 --> 01:21:16,240 Έλα, γιος. Ελάτε μαζί μου. 761 01:21:19,940 --> 01:21:22,800 Μην χάσετε τον εαυτό σας μέχρι να έρθω. 762 01:21:22,800 --> 01:21:25,520 Αφήστε τα γαϊδουράκια να σώσουν το χαμένο Toprak. 763 01:21:39,380 --> 01:21:42,860 Μαμά, δεν θα κοιμηθώ με τη γιαγιά. 764 01:21:44,780 --> 01:21:48,140 Κανένας γιος, απόψε θα κοιμηθείς με τον θείο σου. 765 01:21:48,140 --> 01:21:50,720 - Ωραία! - Έλα. 766 01:21:56,820 --> 01:21:59,160 Yeşim, είστε απασχολημένοι; 767 01:22:12,600 --> 01:22:16,540 Το λιοντάρι πρέπει να κάνει το λιοντάρι μια γάτα, 768 01:22:18,900 --> 01:22:21,120 μπορείς να κοιμάσεις μαζί σου απόψε; 769 01:22:27,180 --> 01:22:34,160 Φυσικά, έρχεται Duruk. Παρακαλώ συνδεθείτε. 770 01:22:34,160 --> 01:22:35,560 Ο θείος. 771 01:22:38,400 --> 01:22:40,680 Είμαι ο θείος σου ... 772 01:22:42,240 --> 01:22:46,920 Αλλά είναι ένα απλό έργο, Leyla. 773 01:22:47,040 --> 01:22:51,220 Δεν το κάνεις για τον Defne και τον Yalin; 774 01:22:51,340 --> 01:22:57,460 Δεν είναι γιατί το σχεδιάσατε; Ντροπή! 775 01:23:00,960 --> 01:23:02,960 Εγώ, εγώ. 776 01:23:10,360 --> 01:23:11,300 Γεια σας. 777 01:23:20,880 --> 01:23:22,880 Περιμένετε. 778 01:23:24,840 --> 01:23:26,840 - Καλώς ήλθατε, κ. Yalin. - Καλώς ήλθατε πίσω. 779 01:23:26,840 --> 01:23:28,380 Αυτά είναι τα κλειδιά για το δωμάτιο. 780 01:23:29,120 --> 01:23:30,860 - Είσαι έτοιμος; - Είναι έτοιμος, κ. Yalin. 781 01:23:33,140 --> 01:23:36,640 Yalin, θα μείνουμε στο ξενοδοχείο; 782 01:23:43,360 --> 01:23:46,620 Τι είναι αυτό, κορίτσι; Δεν μου αρέσει; 783 01:23:46,740 --> 01:23:49,180 Όχι, είναι ωραίο, αλλά ... 784 01:23:50,540 --> 01:23:51,380 Αλλά ... 785 01:23:54,400 --> 01:23:55,660 Yalin, 786 01:23:55,680 --> 01:24:04,320 Φεύγαμε από τον αδερφό μου και ήρθαμε εδώ. Είμαι πεινασμένος και έχουν κλειδωθεί εδώ και λίγες μέρες. Θα μείνω σε άλλο δωμάτιο τώρα; Θα μπορούσαμε να περπατήσουμε λίγο. 787 01:24:07,500 --> 01:24:09,020 Έτσι δεν το χάσατε; 788 01:24:10,140 --> 01:24:12,620 Όχι, μου έλειψε, έτσι ... Αλλά ... 789 01:24:12,620 --> 01:24:14,500 Αλλά προτιμάτε να μείνετε έξω. 790 01:24:15,380 --> 01:24:18,480 Όχι, όχι, αυτό δεν είναι. 791 01:24:22,680 --> 01:24:24,020 Έλα, Defne. Dai. 792 01:24:38,880 --> 01:24:43,440 Yalin, θα πέσουμε τώρα. 793 01:25:00,760 --> 01:25:01,980 Yalin. 794 01:25:02,480 --> 01:25:05,940 Μπορώ να σας απομακρύνω από ένα δωμάτιο και να κλειδώσετε τον εαυτό σας σε άλλο; 795 01:25:26,920 --> 01:25:28,920 Είμαστε ψηλότεροι από όλους. 796 01:25:29,540 --> 01:25:32,100 Κοίτα, βρισκόμαστε στην κορυφή του κόσμου. 797 01:25:39,860 --> 01:25:42,100 Θα με κάνει να νιώθω ελεύθερος; 798 01:25:44,600 --> 01:25:46,040 Θα νιώσετε ελεύθεροι. 799 01:25:48,320 --> 01:25:49,440 Yalin. 800 01:25:52,260 --> 01:25:53,540 Σας ευχαριστώ. 801 01:26:13,560 --> 01:26:14,900 Σαν να είσαι στον αέρα, σωστά; 802 01:26:20,460 --> 01:26:22,460 Θα πάνε πάντα μαζί, εντάξει; 803 01:26:26,200 --> 01:26:30,740 Θα πετάμε πάντα μαζί. Εν πάση περιπτώσει, είστε τα ελλείποντα φτερά μου. 804 01:26:36,660 --> 01:26:38,200 Και είσαι δικό μου. 805 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Κοίτα, πετάμε μαζί τώρα. 806 01:26:47,200 --> 01:26:48,680 Πέρα από την Ιστανμπούλ. 807 01:27:01,080 --> 01:27:03,080 Αυτή η πόλη είναι ακριβώς όπως εμείς. 808 01:27:05,700 --> 01:27:06,740 Πώς; 809 01:27:08,840 --> 01:27:10,840 Έχει πολύ ωραία καθίσματα ... 810 01:27:14,100 --> 01:27:24,580 Έχει δρόμους και πολλούς λόφους όπου νομίζετε ότι θα μπείτε, αλλά δεν έχετε έξοδο. 811 01:27:24,980 --> 01:27:26,980 Έχει γίνει η γυναίκα μου ποιητής; 812 01:27:27,440 --> 01:27:31,420 - Μην με νοιάζει. - Δεν σε γελάω. 813 01:27:34,400 --> 01:27:40,300 Ξέρεις, σε αγαπώ τόσο πολύ. Αναρωτιέμαι πόσο μεγάλα είναι τα συναισθήματά μου. 814 01:27:40,960 --> 01:27:42,960 Σ 'αγαπώ πάρα πολύ. 815 01:27:43,920 --> 01:27:47,320 Έτσι, αναρωτιέμαι πώς ... τρελός! 816 01:27:48,420 --> 01:27:50,920 Λένε ότι οι εραστές είναι σαν τρελοί άνθρωποι. 817 01:27:51,360 --> 01:27:53,160 Yalin και Defne. 818 01:31:32,540 --> 01:31:40,720 Ο καλός μου Θεός, αυτή είναι η δοκιμή μου. 819 01:31:52,760 --> 01:31:57,660 Έχει μπλε μαλλιά, μην είστε ανόητος. 820 01:32:15,980 --> 01:32:19,880 Τι συμβαίνει; Γιατί κοιμάσαι εδώ; 821 01:32:22,160 --> 01:32:26,300 Πού κοιμήθηκα, μπλε κεφάλι; Πίσω από την πόρτα; 822 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 Τι να πω, θα ήταν υπέροχο. 823 01:32:37,420 --> 01:32:43,960 Ακούστε με, μην με θυμώνεις, με τηλεφώνησε στο κρεβάτι σου το βράδυ. 824 01:32:45,960 --> 01:32:47,960 Εντάξει, 825 01:32:50,960 --> 01:32:55,120 και μου έκανε το αγαπημένο σου μέρος, μπλε μαλλιά. 826 01:32:55,820 --> 01:32:58,760 όταν ξύπνησες, κοιμόσασταν στο στήθος μου. 827 01:33:01,020 --> 01:33:03,780 Ακούστε, θα σας βλάψω. 828 01:33:07,060 --> 01:33:11,120 Τι μπορώ να έχω με έναν άνθρωπο σαν εσάς; 829 01:33:13,220 --> 01:33:20,860 Ακούστε, τώρα με άγγιξε τόσο πολύ, δεν μπορώ να πω με μια λέξη πόσο. Έχω πάντα ονειρευτεί ένα μπλε κεφάλι σαν κι εσένα όλη την ώρα. 830 01:33:21,560 --> 01:33:24,000 Σε έχω αγγίξει, bravo! 831 01:33:25,920 --> 01:33:29,720 Μην ανησυχείτε, σύντομα θα απελευθερωθείτε από αυτό το όνειρο, θα φύγω. 832 01:33:29,720 --> 01:33:31,160 Τι λέτε; 833 01:33:31,820 --> 01:33:36,720 Λέτε ότι έχετε ευχαριστημένες πληροφορίες για μένα. Πώς θα με σώσει από εσένα; 834 01:33:38,320 --> 01:33:40,320 Πάω στην Αμερική, αγαπητή μου. 835 01:33:42,360 --> 01:33:43,980 Ορκίζομαι, έχω αρκετά. 836 01:33:49,860 --> 01:33:52,080 Δεν μπορείτε να πάτε σε οποιαδήποτε από την Αμερική. 837 01:33:53,520 --> 01:33:54,700 Φεύγω. 838 01:33:56,800 --> 01:33:58,800 Δεν θα σε αφήσω να φύγεις, κορίτσι. 839 01:34:05,560 --> 01:34:06,600 Γιατί; 840 01:34:12,600 --> 01:34:16,420 Δεν μπορεί να είναι μέχρι να λύσουμε τα πάντα με τον Γιαλίν και τον Defne. 841 01:34:17,440 --> 01:34:19,000 Σας χρειαζόμαστε. 842 01:34:22,240 --> 01:34:27,360 Εσείς, χρειάζεστε. Όλοι σας. 843 01:34:29,500 --> 01:34:33,340 Ναι, ο καθένας. 844 01:34:36,907 --> 01:34:43,120 Έτσι, θα ζητήσω συγγνώμη από όλους. Φεύγω, καταλαβαίνεις; 845 01:34:44,300 --> 01:34:47,440 Επιπλέον, δεν μπορώ ακόμα να ανεχθώ μια τέτοια άγνοια. 846 01:34:48,900 --> 01:34:52,200 Άγνοια; Άγνοια. 847 01:34:53,000 --> 01:34:54,980 Ακριβώς, άγνοια. 848 01:34:54,980 --> 01:35:02,760 Κατ 'αρχάς μάθετε να είστε γυναίκα, και τότε μπορείτε να μου τηλεφωνήσετε άγνοια, μπλε κεφάλι. 849 01:35:04,320 --> 01:35:05,700 Είμαι γυναίκα. 850 01:35:08,980 --> 01:35:10,980 Μην τολμήσετε να δοκιμάσετε. 851 01:35:14,500 --> 01:35:16,060 Τι συμβαίνει αν προσπαθήσω; 852 01:35:24,140 --> 01:35:25,300 Αυτό. 853 01:36:09,100 --> 01:36:10,680 Γεια σας. 854 01:36:11,780 --> 01:36:15,280 Nehir, ετοιμαστείς μέχρι να μπεις, έλα. 855 01:36:30,540 --> 01:36:32,120 Θα σας λείψει, εντάξει; 856 01:36:32,960 --> 01:36:35,820 Όπως και αν λέγοντας "Μη χάσετε", θα μπορούσα να το κάνω. 857 01:36:40,600 --> 01:36:41,700 Nehir, έλα. 858 01:36:45,680 --> 01:36:47,000 Ευχαριστώ, γαμπρός. 859 01:36:47,000 --> 01:36:48,840 Είμαι ευπρόσδεκτη. 860 01:36:57,600 --> 01:36:59,220 Σας ευχαριστώ. 861 01:37:17,120 --> 01:37:22,860 Όταν ο Τοπράκ μαλακώνει, αναρωτιέμαι αν θα μαλακώσει εντελώς. 862 01:37:28,540 --> 01:37:29,840 Αδελφός; 863 01:37:37,460 --> 01:37:38,920 Τι έκανες, μικρή αδελφή; 864 01:37:39,700 --> 01:37:42,920 Τι μπορούμε να κάνουμε; Τι κάνατε; 865 01:38:15,060 --> 01:38:16,200 Καλημέρα. 866 01:38:18,680 --> 01:38:23,520 Όταν ξυπνάς και με κοιτάς έτσι, όλα γίνονται πολύ φωτεινότερα. 867 01:38:24,460 --> 01:38:25,760 Αυτός είναι ο ήλιος. 868 01:38:28,880 --> 01:38:33,720 Χάρη σε σας, έμαθα τι σημαίνει να αγαπάς πάλι την ίδια γυναίκα, τη Λέιλα. 869 01:38:34,740 --> 01:38:37,280 Κοιτάξτε με σαν να το ήξερες. 870 01:38:39,240 --> 01:38:44,100 Το ήξερα, αλλά δεν είναι αρκετό να κοιτάξουμε. 871 01:38:45,220 --> 01:38:50,300 Να κοιμάται μαζί, να είναι ερωτευμένος, δεν αρκεί. 872 01:38:51,660 --> 01:38:56,380 Leyla, θέλω να την υπογράψω ξανά. 873 01:39:00,160 --> 01:39:01,640 Toprak, 874 01:39:04,800 --> 01:39:08,420 νωρίς το πρωί σε κλινοσκεπάσματα, με ρωτάς να σε παντρευτώ; 875 01:39:11,560 --> 01:39:14,960 Δεν μπορούσα να περιμένω μια ρομαντική ατμόσφαιρα, μην με κατηγορείτε. 876 01:39:16,142 --> 01:39:17,499 Πρωτόζωα! 877 01:39:21,210 --> 01:39:22,620 Τι λέτε; 878 01:39:23,320 --> 01:39:25,320 Θέλετε να παντρευτείτε αυτό το μονοκύτταρο όντας; 879 01:39:25,320 --> 01:39:27,160 Θα είσαι και πάλι η γυναίκα μου; 880 01:39:30,520 --> 01:39:33,800 Δεν μπορώ, Toprak, δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 881 01:39:34,940 --> 01:39:36,240 Λέξατε, "δεν μπορώ"; 882 01:39:38,480 --> 01:39:47,320 Το είπα, αγαπητέ μου. Μέχρι να επανέλθεις στους δύο εραστές, αυτό το κορίτσι κλειδώθηκε στην αίθουσα ... Μέχρι που η αδελφή σου θα ζήσει την πίκρα της αγάπης, 883 01:39:47,860 --> 01:39:50,900 Δεν μπορώ να σας πω "ναι", μην προσβεβληθείτε. 884 01:39:52,540 --> 01:39:54,540 Με εκβιάζετε, Leyla; 885 01:39:55,360 --> 01:39:58,640 Αν ο Γιάλιν και ο Defne δεν παντρευτούν, δεν θα σε παντρευτώ, έτσι είναι; 886 01:39:58,640 --> 01:40:00,220 Δεν είπα τίποτα έτσι. 887 01:40:00,340 --> 01:40:04,820 Είτε παντρεύονται είτε όχι, είναι η δουλειά τους, αλλά πρέπει να τους εξηγήσετε. 888 01:40:11,100 --> 01:40:12,520 Toprak, 889 01:40:14,720 --> 01:40:18,700 ένας ερωτευμένος άνθρωπος θα καταλάβει την αγάπη τους. 890 01:40:18,800 --> 01:40:24,160 Δεν θέλω, Leyla, αυτός ο άνθρωπος θα την αναστατώσει τελικά. 891 01:40:24,360 --> 01:40:26,360 Δεν θέλω να καταλάβω αυτή την αγάπη. 892 01:40:27,080 --> 01:40:29,080 Πώς ξέρεις ότι θα σε ενοχλήσεις; 893 01:40:29,240 --> 01:40:31,460 Δεν επιτρέψατε στον Γιάλιν να ανοίξει ακόμη και το στόμα σας. 894 01:40:32,540 --> 01:40:41,540 Ίσως κατάλαβε το λάθος του, μιλάει πολιτικά. Βεβαιωθείτε ότι δεν θα προκληθεί βλάβη στο Defne πια. 895 01:40:43,180 --> 01:40:47,360 Είναι Άρας, δεν υπάρχει τίποτα να κάνει, οι Aras είναι έτσι. 896 01:40:48,000 --> 01:40:52,440 Τοπράκ, απλά μιλάει. Με πολιτικό τρόπο. 897 01:40:52,980 --> 01:40:54,980 Δεν θα μιλήσω με την Aras. 898 01:40:54,980 --> 01:40:58,280 Ορκίζομαι ότι είμαι κουρασμένος από αυτόν τον πόλεμο μεταξύ του Aras και του Barutcus. 899 01:40:58,280 --> 01:41:02,900 Έχω το δικαίωμα να ζητήσω τον πολιτισμό από έναν άνθρωπο που θα γίνει ο σύζυγός μου. 900 01:41:06,140 --> 01:41:07,240 Ο σύζυγος; 901 01:41:09,440 --> 01:41:14,700 Εάν συμπεριφέρεσαι σαν ένας καλλιεργημένος άνθρωπος, θα είσαι και πάλι ο σύζυγός μου. 902 01:41:20,780 --> 01:41:24,740 Εντάξει, θα δείξουμε κάποια κουλτούρα. 903 01:41:27,440 --> 01:41:30,120 Όταν η γιαγιά ανακάμψει, θα τους φέρει μαζί. 904 01:41:32,080 --> 01:41:34,800 Σοβαρά; 905 01:41:35,420 --> 01:41:39,600 Αχ, είσαι ο μονοκύτταρος εξελιγμένος μου άνθρωπος. 906 01:41:40,040 --> 01:41:45,460 Λατρεύω την εξέλιξή σας. Τι; 907 01:41:56,540 --> 01:41:59,680 Damla, ακούστε, αν αυτό το σχέδιο δεν λειτουργεί, θα είναι πολύ κακό. 908 01:41:59,680 --> 01:42:02,860 Προς το παρόν, θέλουμε να παντρευτούμε τον Γιαλίν και τον Defne, αλλά σύντομα θα παντρευτούμε, κορίτσι. 909 01:42:03,320 --> 01:42:06,200 Μιλήστε, όταν μιλάτε, μιλήστε για καλά πράγματα. 910 01:42:06,200 --> 01:42:09,220 Θα ήθελα να μιλήσω με ευχαρίστηση, αλλά αυτή η κακοτυχία είναι επάνω μας. 911 01:42:09,240 --> 01:42:12,200 Έχετε δίκιο. Ας πάμε. 912 01:42:12,540 --> 01:42:16,500 Παίζουμε κάρτες αμέσως και ξεφορτώνουμε αυτό το πρόβλημα. 913 01:42:16,520 --> 01:42:19,360 Ναι, τότε θα φροντίσουμε την περίπτωσή μας. 914 01:42:37,440 --> 01:42:39,020 Εντάξει; 915 01:42:42,680 --> 01:42:43,620 Εντάξει. 916 01:42:44,860 --> 01:42:48,640 Δώσε μου το δικό μου, μην το κάνεις αυτό! Τι σου είπε ο γιατρός; 917 01:42:48,860 --> 01:42:51,740 Μην κλαίνε, δεν αγχωτική κατάσταση. 918 01:42:52,180 --> 01:42:53,700 Πώς είσαι, κόρη; 919 01:42:53,700 --> 01:42:54,960 Τι είπε ο γιατρός; 920 01:42:54,960 --> 01:43:01,160 Οι πόνοι μου ξεκίνησαν το πρωί. Και τώρα πονάει. 921 01:43:01,160 --> 01:43:02,100 Και; 922 01:43:02,300 --> 01:43:05,060 Και είναι τόσο άσχημα. 923 01:43:05,400 --> 01:43:06,220 Και; 924 01:43:08,580 --> 01:43:10,580 Ο γιατρός με εξέτασε, 925 01:43:11,020 --> 01:43:19,580 είπε ότι είναι άγχος, δεν χρειάζεται να θυμώνω και δεν χρειάζεται να κλαίνω πια. 926 01:43:20,220 --> 01:43:24,340 Ή ... Θεέ μου απαγορεύω, το παιδί μου ... 927 01:43:25,231 --> 01:43:27,480 Damla, αυτό αρκεί, μην πεις τέτοια πράγματα. 928 01:43:27,600 --> 01:43:31,040 Αρνί, δεν άκουσες τον γιατρό; 929 01:43:31,140 --> 01:43:36,260 Τι πρέπει να κάνω, αδελφή Meftune; Δεν θέλω να γεννήσω το μωρό σε αυτή την οικογένεια. 930 01:43:36,260 --> 01:43:37,840 Επιτρέψτε μου να πάω. 931 01:43:37,960 --> 01:43:44,540 Θα το γεννήσω μόνο, γιατί χωρίς αγάπη, δεν μπορώ να παντρευτώ τον εαυτό μου για το παιδί. 932 01:43:44,620 --> 01:43:48,340 Αλλά η κόρη μου, γιατί το κάνεις αυτό; Ο Ντενίζ σας λατρεύει. 933 01:43:48,340 --> 01:43:49,480 Τι μου νοιάζει; 934 01:43:50,580 --> 01:43:55,160 Ξέρω ότι ο παππούς του δεν αναγνωρίζει την αγάπη. 935 01:43:55,980 --> 01:43:58,700 Δεν μπορώ να παντρευτώ. Δεν θα παντρευτώ. 936 01:43:59,520 --> 01:44:03,680 Defne είναι δυσαρεστημένος, Yalin είναι δυσαρεστημένος, και είμαι έτοιμος να παντρευτεί, 937 01:44:03,940 --> 01:44:06,740 θα γεννήσω ένα παιδί και θα χαρώ; 938 01:44:07,800 --> 01:44:09,020 Δεν μπορώ. 939 01:44:10,280 --> 01:44:14,760 Παππούς, είναι έγκυος, μην την θυμώνεις, μην το επιμένεις. 940 01:44:14,980 --> 01:44:19,900 Κύριε Sureyya, είναι έτσι, ψάχνετε για αγάπη με αγάπη, 941 01:44:19,900 --> 01:44:23,100 παρακαλώ συμφωνήστε μαζί της, αφήστε το να τελειώσει. 942 01:44:25,980 --> 01:44:33,540 - Παρακαλώ, πείτε "εντάξει". - Εντάξει. 943 01:44:33,540 --> 01:44:35,360 Για την υγεία αυτού του κοριτσιού. 944 01:44:35,720 --> 01:44:40,320 Αν ο Toprak Barutcu μας λέει να φύγουμε, θα πάω. 945 01:44:40,320 --> 01:44:41,480 Παππούς. 946 01:44:41,520 --> 01:44:46,720 - Είναι μοναδικό, κ. Sureyya. - Αυτός είναι ο παππούς μου. 947 01:45:23,600 --> 01:45:29,100 - Το αρνί μου. - Οικογένεια, πώς είσαι; 948 01:45:35,320 --> 01:45:42,200 Συνεχίστε. Αν ο Barutcu συμφωνήσει, θα ζητήσουμε το χέρι του Defne. 949 01:45:44,780 --> 01:45:50,220 Θεέ, Θεέ, είσαι βασιλιάς μου, είσαι ο βασιλιάς. 950 01:45:52,767 --> 01:45:54,300 Τι λέτε στον παππού σας; 951 01:45:57,020 --> 01:45:58,260 Ξάδελφος. 952 01:45:58,340 --> 01:46:01,300 - Ευχαριστώ, ξάδελφος. - Ξάδερ, εντάξει; 953 01:46:01,560 --> 01:46:04,500 - Νταμλά, είσαι φανταστική. - Ξέρω. 954 01:46:05,720 --> 01:46:07,100 Sultana Meftune. 955 01:46:09,191 --> 01:46:13,160 Αρνί μου! Θεέ μου, είμαι χαρούμενος. 956 01:46:14,020 --> 01:46:16,020 Και εσύ είσαι χρήσιμος, μικρόβιο. 957 01:46:16,260 --> 01:46:18,480 Δεν θα μπορούσα να σας απογοητεύσω. 958 01:46:18,540 --> 01:46:24,120 - Το αρνί μου. - Έτσι κατορθώσαμε να πείσουμε τον Τοπράκ και τον παππού μου, έτσι; 959 01:46:24,140 --> 01:46:27,540 Έχετε ένα πέταλο και το άλογο. 960 01:46:29,560 --> 01:46:31,700 Meftune, μου κάλεσε ένα πέταλο; 961 01:46:42,780 --> 01:46:45,720 Κόρη, τι κάνεις; 962 01:46:47,332 --> 01:46:49,040 Τι κάνω; 963 01:46:49,040 --> 01:46:53,800 Μέχρι σήμερα το πρωί φροντίσαμε ένα παιδί, τώρα μαγειρεύω τη σούπα της γιαγιάς, 964 01:46:53,800 --> 01:46:58,800 αφού πλένω τα πόδια του συζύγου μου, ελπίζω να πάω να γαλακτώσω τις αγελάδες. 965 01:46:59,320 --> 01:47:01,320 Σκληρό κορίτσι. 966 01:47:01,520 --> 01:47:03,660 Έχω καλά νέα για εσάς. 967 01:47:07,840 --> 01:47:11,780 Ο Τοπράκ είπε ότι όταν η γιαγιά ανακάμψει, θα τους ενώσει. 968 01:47:11,780 --> 01:47:12,760 Τι; 969 01:47:15,540 --> 01:47:19,940 Αλλά η γιαγιά δεν έχει καμία πρόθεση να ανακάμψει ή να μαλακώσει. 970 01:47:20,980 --> 01:47:27,160 Αν όλα που κάναμε σε αυτή τη γυναίκα, το κάναμε σε μια πέτρα, θα διαλύονταν. Αλλά όχι της. 971 01:47:29,380 --> 01:47:36,740 Ίσως έκανα ένα μεγάλο λάθος, ίσως η στρατηγική δεν πήγαινε καλά. 972 01:47:38,080 --> 01:47:39,600 Τι σημαίνει αυτό; 973 01:47:39,700 --> 01:47:47,520 Αυτό σημαίνει ότι ένα Barutçu δεν πρέπει να είναι καλό για όλους, κάποιοι πρέπει να ρίξουν τα κούτσουρα στα πόδια τους. 974 01:47:47,640 --> 01:47:54,240 Ναι, πρέπει να πετάξετε τα κούτσουρα. Τα μητρώα. 975 01:47:55,860 --> 01:47:56,980 Logs. 976 01:48:00,660 --> 01:48:02,660 Εδώ, φάτε. 977 01:48:04,320 --> 01:48:06,320 Yeşim, είσαι τρελός; 978 01:48:06,380 --> 01:48:10,120 Με μια πεθερά όπως αυτή, εκτός από την τρελή, τι μπορώ να κάνω; 979 01:48:13,740 --> 01:48:16,840 Είπε, "Θα σας κλωτσήσω". 980 01:48:18,600 --> 01:48:22,560 Τι πρέπει να κάνετε με τη πεθερά σου; Βάλτε σε ένα δοχείο βρασμού. 981 01:48:22,560 --> 01:48:26,780 Όταν λέτε, η νύφη καίει, πρέπει να προσθέσετε ξύλο. 982 01:48:27,060 --> 01:48:33,680 (Παροιμία) Α, ο κήπος μας. Θέλει έναν αγρότη, ο αγρότης θέλει χρήματα. Αφήστε τον αγρότη να πει ότι αυτή η νύφη θέλει ένα ραβδί. 983 01:48:35,340 --> 01:48:37,340 Είστε θεραπευμένοι, γιαγιά. 984 01:48:38,640 --> 01:48:42,400 Δεδομένου ότι θεραπεύεστε, θα πολεμήσω με ένα ραβδί. 985 01:48:43,060 --> 01:48:48,680 Όχι, για τι; Θα κάνω μια τέτοια κραυγή. 986 01:48:48,820 --> 01:48:54,100 Δεν είναι δυνατόν. Αλλά εξακολουθείτε να θεραπεύετε και να μου πείτε περισσότερες παροιμίες, εντάξει; 987 01:48:54,240 --> 01:48:58,400 Ο Θεός να σου δώσει ευτυχία, εντάξει. 988 01:49:00,580 --> 01:49:04,080 Θα σταματήσω να μιλάω για σένα. 989 01:49:04,560 --> 01:49:05,860 Κοτόπουλο μου. 990 01:49:06,040 --> 01:49:09,320 - Πολλή υγεία, Γιαγιά. - Ευχαριστώ, παιδιά. 991 01:49:10,660 --> 01:49:12,880 Γιαγιά, μην μας φοβάστε πια. 992 01:49:15,520 --> 01:49:20,980 Έτσι, ο κ. Toprak; Παρακαλώ κρατήστε τη λέξη σας. 993 01:49:21,060 --> 01:49:25,180 Ήρθε η ώρα για πολιτιστικές συνομιλίες, πρέπει να δώσετε στη φίλη σας μια αγαπημένη. 994 01:49:25,180 --> 01:49:28,380 Κανένα κορίτσι, γιατί να διαστρεβλώνει. 995 01:49:28,380 --> 01:49:30,160 Γιαγιά, έλα μαζί μου. 996 01:49:30,160 --> 01:49:33,160 Καλέστε τους. Τους έρχονται απόψε. 997 01:49:35,800 --> 01:49:37,260 Ελάτε στη γιαγιά. 998 01:49:38,680 --> 01:49:41,960 Δεν είναι δυνατόν, Toprak, δεν είναι δυνατόν. 999 01:49:42,000 --> 01:49:45,320 Εντάξει, γιαγιά, κοιτάξτε πόσο ευτυχισμένοι είναι. 1000 01:49:45,780 --> 01:49:47,400 Ας πάμε. 1001 01:49:47,600 --> 01:49:51,780 Μη λέτε Defne Είμαι καλύτερα, θα το πω ο ίδιος. 1002 01:49:55,700 --> 01:49:57,700 - Γιάνιν. - Λέιλα. 1003 01:49:57,800 --> 01:50:01,080 Αγοράστε σοκολάτες και λουλούδια και έρχονται σήμερα. 1004 01:50:01,480 --> 01:50:04,600 Ο Τοπράκ έχει αποδεχθεί, λέει να σας αφήσει να έρθετε. 1005 01:50:05,100 --> 01:50:05,940 Αλήθεια; 1006 01:50:05,940 --> 01:50:07,780 Σας είπα! 1007 01:50:07,980 --> 01:50:10,920 Και πάλι, χάρη σε μένα. 1008 01:50:11,040 --> 01:50:13,980 Τώρα θα πάρετε Defne από Toprak. 1009 01:50:13,980 --> 01:50:16,460 Leyla, με ρωτάς τι θέλεις. 1010 01:50:17,780 --> 01:50:20,720 Τι μπορώ να ρωτήσω, να είναι ευτυχισμένος. 1011 01:50:20,720 --> 01:50:27,520 Λέιλα, ακούστε, θα σου δώσω τα πάντα. Ακούστε, Leyla, μην πείτε τίποτα στον Defne, θα σας πω εσείς. 1012 01:50:27,520 --> 01:50:33,360 Εντάξει, αλλά προσέξτε ότι ο Τοπράκ δεν ξανασκεφτεί. 1013 01:50:34,000 --> 01:50:37,800 Εντάξει, ετοιμαζόμαστε, ένα φιλί. 1014 01:50:43,280 --> 01:50:48,320 Ο Τοπράκ είπε "ναι", συμφώνησε, είπε να πάει σήμερα. 1015 01:50:48,440 --> 01:50:53,400 Πάω, πρέπει να πω στον Defne, θα αγοράσω μερικά λουλούδια, ένα δαχτυλίδι. Υπάρχουν ακόμα πολλά πράγματα να κάνουμε. 1016 01:50:54,060 --> 01:50:56,060 Πάω, θα πω στον Nehir. 1017 01:51:00,280 --> 01:51:05,960 Και εσείς θα πάτε, θέλω και η άλλη κόρη μου να είναι μαζί μας. 1018 01:51:12,340 --> 01:51:14,760 Ο Νεβίρ, ο Τοπράκ δέχτηκε ... 1019 01:51:18,620 --> 01:51:19,600 Nehir. 1020 01:51:23,540 --> 01:51:25,540 Αδελφέ, συγχωρέστε με. 1021 01:51:25,760 --> 01:51:29,020 Δεν λειτουργεί εδώ ... Θα σας τηλεφωνήσω όταν φτάσω ... 1022 01:51:51,580 --> 01:51:53,580 Είμαι πολύ χαρούμενος. 1023 01:51:55,680 --> 01:51:58,220 Ορίστε, έχετε χάσει το μυαλό σας; Γιατί; 1024 01:51:59,020 --> 01:52:05,060 Είσαι παντρεμένος, αλλά είσαι μόνος. Ο αδελφός μας σας κλειδούσε στο δωμάτιο και λέτε ότι είστε ευχαριστημένοι. 1025 01:52:05,320 --> 01:52:08,940 Αδελφέ, πρέπει να κοιτάξεις μια άλλη σελίδα. 1026 01:52:15,940 --> 01:52:19,220 - Κοίταξα, μικρή αδελφή. - Τι είδες; 1027 01:52:22,240 --> 01:52:25,160 Είδα μια αδελφή πιο τρελή από μένα. 1028 01:52:27,000 --> 01:52:29,320 Ακούστε, ανόητος. 1029 01:52:30,000 --> 01:52:32,700 Είδα όλη την νύχτα την Κωνσταντινούπολη με το σύζυγό μου. 1030 01:52:33,660 --> 01:52:40,060 Έχω έναν αδελφό σαν εσένα που πέρασε όλη τη νύχτα με ένα κορίτσι που δεν μπορεί να σταθεί, τι άλλο χρειάζομαι; 1031 01:52:46,080 --> 01:52:49,440 Αν ξέρατε το πρωί μετά από εκείνη τη νύχτα. 1032 01:52:51,460 --> 01:52:52,240 Τι; 1033 01:52:53,740 --> 01:52:55,100 Αφήστε το μόνο, κουτάβι. 1034 01:52:56,460 --> 01:52:58,460 Δεν θα το αφήσω να είναι. Υπάρχει κάτι. 1035 01:53:00,140 --> 01:53:03,240 - Όχι, τίποτα. - Ναι, αντίθετα, το βλέπω. 1036 01:53:08,000 --> 01:53:09,680 Φίλησα μπλε κεφάλι. 1037 01:53:10,040 --> 01:53:11,260 Τι; 1038 01:53:12,200 --> 01:53:18,040 Λοιπόν, ναι, καλό. 1039 01:53:18,360 --> 01:53:21,220 Έχουμε μια άλλη απελπιστική αγάπη. 1040 01:53:21,620 --> 01:53:25,760 Αλλά, αφού οι Yeşim και Cinar πέτυχαν, δεν είναι εντελώς απελπιστική. 1041 01:53:25,760 --> 01:53:29,700 Όπως λένε, δεν υπάρχει τίποτα δύσκολο, υπάρχουν μόνο στιγμές χωρίς ελπίδα. 1042 01:53:29,700 --> 01:53:33,400 Ακόμα λένε ότι ο πιστός θα κερδίσει με τον άπιστο. 1043 01:53:33,400 --> 01:53:37,780 Και οι δύο είστε ένα μεγάλο πρόβλημα, θα δούμε ποιος κερδίζει με ποιον. Είμαι πολύ περίεργος. 1044 01:53:37,780 --> 01:53:41,960 Ξέρετε τι άλλο με ενδιαφέρει; Εάν έχετε ένα παιδί, πώς θα είναι. 1045 01:53:41,960 --> 01:53:46,220 Κατά τη γνώμη μου, θα είναι το πιο επικίνδυνο της οικογένειας, και ακόμη περισσότερο. 1046 01:53:47,580 --> 01:53:48,900 Αδελφέ, τι κάνεις; 1047 01:53:49,620 --> 01:53:55,260 Μπράουν στο κεφάλι, δεν άφησες το μυαλό σου εκεί. 1048 01:53:55,720 --> 01:53:58,020 Μην αφήσετε το υπόλοιπο να πάρει χώρο. 1049 01:53:58,040 --> 01:54:04,080 Τι μπορώ να κάνω γι 'αυτό; Είμαι πάντα περίεργος για το είδος της κοπέλας που θα αγαπούσατε, μου αρέσει, εδώ είναι. 1050 01:54:05,320 --> 01:54:12,920 Τι αγάπη; Δεν υπάρχει αγάπη, είναι θέμα νεύρων. 1051 01:54:15,200 --> 01:54:20,220 Νεύρων. Αυτό σημαίνει ότι είσαι θυμωμένος μαζί της. 1052 01:54:21,880 --> 01:54:23,880 Έχει μπλε μαλλιά. 1053 01:54:27,844 --> 01:54:30,660 Δεν έχει μια σταγόνα θηλυκότητας. 1054 01:54:35,120 --> 01:54:37,120 Ένας τρομερός χαρακτήρας. 1055 01:54:39,540 --> 01:54:41,540 Και αυτός είναι ο τρόπος που ένας άνθρωπος θυμώνει. 1056 01:54:42,440 --> 01:54:43,980 Μάλιστα. 1057 01:54:45,940 --> 01:54:50,460 Αλλά ξέρετε, μερικές φορές με κάνει να γελάσω, 1058 01:54:53,360 --> 01:54:56,080 σαν να είχε κερδίσει τον Τραπεζούντα. 1059 01:55:01,220 --> 01:55:03,220 Μη με κοιτάς έτσι, εντάξει. 1060 01:55:03,820 --> 01:55:05,820 Έχει ήδη φύγει. 1061 01:55:07,940 --> 01:55:09,280 Στην Αμερική. 1062 01:55:24,880 --> 01:55:27,520 Μήπως είπατε στον Defne ότι η Aras θα έρθει απόψε; 1063 01:55:32,140 --> 01:55:36,880 Όχι, ο Γιάλιν είπε ότι είναι μια έκπληξη. 1064 01:55:37,600 --> 01:55:38,820 Το κάνω. 1065 01:55:48,780 --> 01:55:53,840 Δεν είναι καθόλου συμβατό, αν μπορούσε να αποφασίσει, δεν θα το έδινε καθόλου. 1066 01:55:57,400 --> 01:55:59,980 Αλλά δεν αποφασίζει! 1067 01:56:05,880 --> 01:56:07,880 Τι κάνατε; 1068 01:56:08,440 --> 01:56:10,760 - Μπαμπά. - Λιοντάρι μου. 1069 01:56:10,780 --> 01:56:15,060 "Ο μπαμπάς, θα έρθει ο διεστραμμένος θείος και θα ζητήσει το χέρι της θείας μου;" - Ναι, γιο. 1070 01:56:15,860 --> 01:56:18,380 Κατά τη γνώμη μου, ας το πάρει, είναι καλό αγόρι. 1071 01:56:18,440 --> 01:56:21,280 Εντάξει, γλυκό. 1072 01:56:24,300 --> 01:56:26,300 Ανοίξτε, ανοίξτε. 1073 01:56:27,120 --> 01:56:29,120 Θεέ μου. 1074 01:56:38,740 --> 01:56:44,200 Είναι πάρα πολύ τώρα. Σας το δώσαμε μία φορά ... 1075 01:56:44,240 --> 01:56:49,660 Ήρθε χτυπώντας το χαλί. Κατά τη γνώμη μου, πάρα πολύ. 1076 01:56:49,660 --> 01:56:51,160 Μιλήστε. 1077 01:56:54,440 --> 01:56:57,400 Απόψε θα έρθω να ζητήσω το χέρι της συζύγου μου, έχω έρθει να την ενημερώσω. 1078 01:56:57,740 --> 01:56:58,560 Τι; 1079 01:56:59,680 --> 01:57:02,760 Μη φωνάζετε! Μέχρι να πάρω τη γυναίκα μου μακριά, δεν θέλω να πεθάνω. 1080 01:57:02,820 --> 01:57:05,600 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο παππούς σου συμφωνεί. 1081 01:57:05,600 --> 01:57:07,260 Χάρη στους Deniz και Damla. 1082 01:57:08,640 --> 01:57:10,080 Περιμένετε ένα λεπτό. 1083 01:57:11,100 --> 01:57:14,160 Ο αδερφός μου. Δεν θα συμφωνήσει καθόλου. 1084 01:57:19,520 --> 01:57:21,720 Τι; Κρυφάς από τον ήλιο; 1085 01:57:22,760 --> 01:57:24,760 Είστε τρελοί, πού κοιτάτε; 1086 01:57:25,280 --> 01:57:30,280 - Ανοικτή θάλασσα. - Adem, πώς μπήκες; 1087 01:57:34,160 --> 01:57:36,880 Το έκανα. Άνοιξα την πόρτα γι 'αυτόν. 1088 01:57:40,280 --> 01:57:43,840 Ετοιμαστείτε για το βράδυ, η Aras θα έρθει για σας. 1089 01:57:52,640 --> 01:57:56,980 Περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό, σας άκουσα σωστά; 1090 01:57:57,260 --> 01:58:05,100 Λέξατε να με ετοιμάσετε γιατί οι Aras θα έρθουν για μένα απόψε; Δεν ήταν ψευδαισθήσεις; Εσύ, ο Αράς, εγώ. Φυσικά θα έρθεις σε με. 1091 01:58:05,180 --> 01:58:12,380 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Εάν διαφωνεί, δεν θα μου πει να ετοιμαστώ γιατί είμαι η αδελφή του. Γιατί πρέπει να προετοιμαστώ αν δεν το χρειαστώ; 1092 01:58:12,380 --> 01:58:13,980 - Ορίστε. - Αδελφή Defne. 1093 01:58:14,400 --> 01:58:16,120 - Σιωπή. - Σιωπή. 1094 01:58:18,300 --> 01:58:19,380 Είμαι σιωπηλός. 1095 01:58:20,700 --> 01:58:23,720 Αγαπητέ μου. 1096 01:58:24,200 --> 01:58:31,840 - Γιαγιά. Έχεις ανακάμψει! - Ανέλαβα, ανακτήθηκα, αλλά χάρη σε σας θα ξαναβρεθώ. 1097 01:58:32,740 --> 01:58:33,940 Όχι, όχι. 1098 01:58:33,940 --> 01:58:36,660 Από πού ήρθε; Τι κάνεις εδώ; 1099 01:58:36,660 --> 01:58:44,140 Ποτέ δεν θα αρρωστήσετε, χάσατε τα λόγια σας, αγαπητέ μου. 1100 01:58:44,180 --> 01:58:47,900 Vado. Θα κλείσω την πόρτα. 1101 01:58:53,120 --> 01:58:55,120 Παίζεις με φωτιά, 1102 01:58:55,560 --> 01:58:57,560 δεν υπάρχουν περισσότερα παράθυρα. 1103 01:58:57,700 --> 01:59:02,940 Πάρτε το κορίτσι σαν άντρας και φύγετε, διαφορετικά η αδελφή μου θα γίνει χήρα. 1104 01:59:03,740 --> 01:59:06,300 Εντάξει, φεύγω. 1105 01:59:07,440 --> 01:59:08,860 Έλα, σε βλέπω απόψε. 1106 01:59:15,880 --> 01:59:17,880 Αντίο. 1107 01:59:29,000 --> 01:59:31,000 Τι διάολο, τι είναι; 1108 01:59:31,440 --> 01:59:32,900 Θεέ, Θεέ. 1109 01:59:33,300 --> 01:59:37,220 Φίλε, επιβραδύνει λίγο, φοβάμαι. 1110 01:59:37,300 --> 01:59:41,080 Γι 'αυτό οδηγώ, Άσλι. Αν σας οδήγησα θα κοιμηθείτε. 1111 01:59:41,860 --> 01:59:44,140 Θέλω να φύγω το συντομότερο δυνατόν. 1112 01:59:44,740 --> 01:59:50,340 Γεια σου, είμαι Nehir, αν το ψυχοπαθητικό αγόρι φιλιά μου πάλι, είμαι πολύ φοβισμένος να ερωτευτεί μαζί του. 1113 01:59:50,500 --> 01:59:54,900 Θεέ, γιατί δεν με καταλαβαίνεις; Γιατί είπα στο δημοσιογράφο της Asli τα πάντα; 1114 01:59:56,000 --> 01:59:58,640 Κοίτα, κοιτάξτε, σταματήστε εδώ, σταματήστε. 1115 01:59:58,700 --> 02:00:00,700 Δεν μπορώ να κορίτσι, είμαι σε μια βιασύνη. 1116 02:00:00,720 --> 02:00:06,840 Μου είπες πριν από τρία λεπτά ότι θα έπαιρνα τα χρήματα και δεν πήγαινε μπροστά και πίσω με τις βαλίτσες. 1117 02:00:06,840 --> 02:00:10,340 Προς το παρόν, οι σκέψεις σας στρέφονται προς τον ψυχοπαθή. 1118 02:00:10,440 --> 02:00:13,260 Αφήστε την ψυχή να εισέλθει στο κεφάλι σας μέσα από τον ψυχοπαθή. 1119 02:00:48,540 --> 02:00:50,540 Τι συνέβη; 1120 02:00:51,240 --> 02:00:53,240 Οι λογαριασμοί και οι κάρτες έχουν αποκλειστεί. 1121 02:00:53,240 --> 02:00:54,720 Τι; 1122 02:01:10,180 --> 02:01:14,700 - Σουλτάνα Μεφτούν γρηγορότερα. Έλα! - Άφιξη, άφιξη! 1123 02:01:20,380 --> 02:01:21,720 Καλεί Nehir. 1124 02:01:23,900 --> 02:01:27,500 Κάποιος είδε το λογαριασμό του. 1125 02:01:27,500 --> 02:01:30,140 - Το κάνατε έτσι ώστε να μην φύγω; - Νομίζεις; 1126 02:01:33,020 --> 02:01:43,600 Nehir, πάρτε **** και έρθετε μαζί μας στην Barutcus για την υπόσχεση του Yalin, όλη η οικογένεια θα είναι εκεί και στη συνέχεια θα εξηγήσουμε ο ένας τον άλλον. 1127 02:01:49,060 --> 02:01:51,060 Ας πάμε στο Barutçu. 1128 02:01:51,060 --> 02:01:53,040 Αφήστε το αυτοκίνητό μου και αφήστε το. 1129 02:01:53,160 --> 02:01:55,320 Δώστε μου τα χρήματα για το ταξί και μπορείτε να φύγετε. 1130 02:01:55,520 --> 02:01:57,520 Εντάξει, πηγαίνετε. Αλλά πηγαίνετε αργά. 1131 02:02:45,260 --> 02:02:48,100 Πώς είσαι, ο Χαμπίμπ μου; 1132 02:02:50,851 --> 02:02:53,720 Εδώ, είμαι ενθουσιασμένος για την υπόσχεση! 1133 02:02:57,520 --> 02:03:00,980 Θεέ μου, ελπίζω ότι η δέσμευσή σας θα έρθει σύντομα. 1134 02:03:02,340 --> 02:03:03,960 Ας ελπίσουμε. 1135 02:03:14,600 --> 02:03:16,600 Πηγαίνετε στον θείον Cinar. 1136 02:03:24,020 --> 02:03:25,400 Brother. 1137 02:03:26,100 --> 02:03:28,100 Σκέφτεσαι γι 'αυτήν; 1138 02:03:29,180 --> 02:03:31,900 Ορίστε, πάει μακριά. Γιατί να το σκεφτώ; 1139 02:03:36,760 --> 02:03:41,640 Υπήρξαν δύο γάμοι και μια δέσμευση τελευταία, είναι λίγο πολύ. 1140 02:03:41,640 --> 02:03:43,240 Τι εννοείτε με δύο γάμους; 1141 02:03:47,300 --> 02:03:55,000 Αδερφέ, μιλώ για την υπόθεση Deniz Aras. 1142 02:03:58,740 --> 02:04:02,840 Λοιπόν, είμαι κουρασμένος από κλειστούς χώρους, βγαίνω. 1143 02:04:03,240 --> 02:04:04,300 Brother. 1144 02:04:08,140 --> 02:04:09,660 Θα έρθω μαζί σου. 1145 02:04:11,500 --> 02:04:12,800 Μείνε εδώ. 1146 02:04:21,440 --> 02:04:22,600 Αδελφός ... 1147 02:04:26,580 --> 02:04:27,860 Σας ευχαριστώ. 1148 02:04:34,140 --> 02:04:36,700 Νocciolina, είσαι τόσο όμορφη. 1149 02:04:38,240 --> 02:04:40,240 - Αδερφή! - Φιστίκι μου. 1150 02:04:45,040 --> 02:04:47,800 Το μόνο που διαχειρίζεται ο ****. 1151 02:04:48,140 --> 02:04:50,140 Πρώτα, τότε ο γάμος. 1152 02:04:50,580 --> 02:04:52,580 Ακριβώς. 1153 02:04:53,320 --> 02:04:56,200 Τι γυναίκα, πόσο όμορφη είναι η γυναίκα μου. 1154 02:05:49,540 --> 02:05:51,540 Τι είναι το μπλε κεφάλι; 1155 02:05:53,880 --> 02:05:56,760 Αντί να πάτε στην Αμερική, αποφασίσατε να τρέξετε σε μένα; 1156 02:05:57,060 --> 02:06:02,140 Ναι, αποφάσισα να τρέξω μακριά από το ψυχοπαθητικό αγόρι, να δηλητηριάσω τη ζωή μας. 1157 02:06:02,600 --> 02:06:03,800 Εντάξει; 1158 02:06:06,680 --> 02:06:07,960 Θα δούμε. 1159 02:06:10,220 --> 02:06:16,440 Χρειάζεται όλη αυτή την παιδική ηλικία! Βοήθησέ με να το φέρω. Ο αδερφός μου έκλεισε όλους τους λογαριασμούς μου, δεν μπορούσα να ξεφύγω. 1160 02:06:36,980 --> 02:06:40,760 Μήπως το αγόρι ερωτεύτηκε με μια ξανθιά μπροστά στα μάτια μου; 1161 02:06:52,360 --> 02:06:53,920 Γιατί με φίλησες; 1162 02:06:59,920 --> 02:07:05,060 Τίποτα ... Για διασκέδαση. 1163 02:07:08,880 --> 02:07:14,080 Μάλλον εσείς με παρεξηγήσατε, δεν ανήκω στα κορίτσια με τα οποία μπορείτε να διασκεδάσετε. 1164 02:07:19,020 --> 02:07:22,160 Αλλά ούτε καν τα κορίτσια να παντρευτούν, αλλά ... 1165 02:07:24,160 --> 02:07:27,980 Δεν είμαι από αυτά για σένα, ψυχοπαθής. Καταλαβαίνετε; 1166 02:07:28,880 --> 02:07:34,800 Και αν δεν το καταλάβατε, γράψτε το στο κεφάλι σας και μην πλησιάζετε κοντά μου. 1167 02:07:36,280 --> 02:07:40,760 Επειδή δεν μπορώ να έχω κάποιον ως άγνονα σαν εσένα. 1168 02:07:42,680 --> 02:07:44,000 Λέτε 1169 02:07:44,000 --> 02:07:46,000 Το έχω πει πριν. 1170 02:07:48,800 --> 02:07:51,160 - Θα δούμε. - Τι θα δείτε; 1171 02:07:51,940 --> 02:07:54,100 Τίποτα, τίποτα. Καλώς ήρθες, παρακαλώ! 1172 02:07:54,100 --> 02:08:00,360 Παρακαλώ, αδερφέ. Καλώς ήρθατε. 1173 02:09:27,640 --> 02:09:30,560 - Καλώς ήλθατε. - Καλώς ήλθατε πίσω. 1174 02:09:38,100 --> 02:09:41,640 Παρακαλώ αφήστε τους ανθρώπους μέσα. Dai. 1175 02:09:45,000 --> 02:09:47,200 - Καλώς ήλθατε. - Ευχαριστώ. 1176 02:09:47,200 --> 02:09:48,680 Καλώς ήρθατε. 1177 02:10:08,480 --> 02:10:16,080 Καλώς ήλθατε, έλα, καθίστε. Καθίστε εδώ, γειά σου. 1178 02:10:22,480 --> 02:10:24,180 Καλώς ήρθατε. 1179 02:10:41,740 --> 02:10:43,740 Καφές. 1180 02:10:49,360 --> 02:10:51,800 Θα τα βάλω εδώ. 1181 02:10:53,500 --> 02:10:56,060 Τι καφέ μπορώ να κάνω; 1182 02:10:57,500 --> 02:11:00,280 Σας ρωτάω ποιο καφέ θέλετε. 1183 02:11:00,280 --> 02:11:02,880 Ένα κλασικό καφέ, κορίτσι μου. 1184 02:11:02,960 --> 02:11:05,700 - Με λίγη ζάχαρη. - Μικρή ζάχαρη. 1185 02:11:06,200 --> 02:11:08,060 Δεν θα πιω καφέ. 1186 02:11:08,060 --> 02:11:09,560 Ξέρεις ... 1187 02:11:11,100 --> 02:11:13,100 Εισήγαγε τον ρόλο. 1188 02:11:13,940 --> 02:11:18,560 Ακούστε, θα δείτε πώς χύστε το χυμό. 1189 02:11:18,640 --> 02:11:21,820 Φυσικά, θα ζητήσω και ένα κλασικό καφέ. 1190 02:11:22,820 --> 02:11:23,980 Classic. 1191 02:11:28,260 --> 02:11:32,000 Αλάτι. Πρέπει να φρεσκάρω. 1192 02:11:32,960 --> 02:11:35,840 Εντάξει, θα το κάνω ... 1193 02:11:35,840 --> 02:11:40,340 Ok. Έτσι, τώρα, για σας, κλασικό. 1194 02:11:40,380 --> 02:11:46,140 Λίγο ζάχαρη, κλασικό, κλασικό, λίγο ζάχαρη, 1195 02:11:46,140 --> 02:11:50,500 κλασικό μισό, το γλυκό σας, για τον αδερφό Toprak επίσης γλυκό, 1196 02:11:50,540 --> 02:11:57,340 κλασικό για τη γιαγιά, χυμό για εσάς και κακάο για Duruk. 1197 02:12:07,200 --> 02:12:09,200 Θα φτιάξω καφέ. 1198 02:12:24,100 --> 02:12:27,920 Κατά τη γνώμη μου, το να μην το κάνει μπορεί να εκραγεί την κατάλληλη στιγμή. 1199 02:12:28,400 --> 02:12:32,580 Τι είναι αυτό το κράτος; Ο αδελφός σου Τοπράκ είναι σαν δυναμίτη, θα μας ανατινάξει εγκαίρως. 1200 02:12:32,760 --> 02:12:36,000 Δεν έχετε δει ακόμα την πυρηνική του έκδοση, δεν είναι τίποτα. 1201 02:12:36,500 --> 02:12:44,320 Δεν γνωρίζετε τίποτα για το Toprak, είναι εντελώς στην πολιτιστική φάση. Εξελίσσεται. 1202 02:12:44,640 --> 02:12:48,820 Η Leyla έχει δίκιο, παραδίδει την αδελφή της μετά από όλα, είναι τόσο εύκολο; 1203 02:12:48,920 --> 02:12:53,540 Μπορείτε να ταπεινώσετε τον πολιτιστικό μου αδελφό Τοπράκη σε δύο λεπτά. 1204 02:12:53,700 --> 02:12:57,060 Για το Θεό, τι ταπείνωση; Ο Defne είναι παντρεμένος. 1205 02:12:58,620 --> 02:13:01,580 Θέλω να φτιάξω αλμυρό καφέ για τον σύζυγό σου, 1206 02:13:02,060 --> 02:13:05,820 και εγώ, εξαιτίας του ανύπαρκτου μου γιου, θα παντρευτώ έναν ψεύτικο σύζυγο. 1207 02:13:05,940 --> 02:13:08,620 Και ποιος είναι ο ένοχος όλων; 1208 02:13:09,440 --> 02:13:13,840 Σίγουρα, ο πολιτιστικός σου αδερφός Toprak. 1209 02:13:36,540 --> 02:13:37,780 Αδελφός Τοπράκ. 1210 02:13:38,560 --> 02:13:39,540 Είμαι ευπρόσδεκτη. 1211 02:13:42,920 --> 02:13:44,920 Αν κατηγορώ κάτι, συγχωρέστε μου. 1212 02:13:46,600 --> 02:13:48,200 Αν είστε σφάλμα; 1213 02:13:53,020 --> 02:13:54,200 Σας ευχαριστώ. 1214 02:14:00,620 --> 02:14:03,200 Αν μπορούσαμε να ζητήσουμε τον Defne από την αρχή, θα ήταν καλύτερα, αλλά ... 1215 02:14:15,760 --> 02:14:17,320 Σας ευχαριστώ. 1216 02:14:26,640 --> 02:14:29,580 Η απαγωγή δεν ήταν καλό, βέβαια, 1217 02:14:31,880 --> 02:14:33,880 αλλά όταν δεν με άκουγα ... 1218 02:14:40,380 --> 02:14:41,440 Εν πάση περιπτώσει ... 1219 02:14:45,280 --> 02:14:46,800 Ζητώ τη συγχώρεση, αδελφέ. 1220 02:14:49,440 --> 02:14:52,780 Μη το λέτε ούτε καν. Μπορούν να συμβούν τέτοια πράγματα; 1221 02:14:57,820 --> 02:15:01,620 Πόσο ωραίο να μιλήσω. 1222 02:15:02,520 --> 02:15:07,060 Ένα συγγνώμη, το άλλο συγχώρεσε. 1223 02:15:07,900 --> 02:15:11,880 Αυτός είναι ο πολιτισμός. Σωστά; 1224 02:15:12,200 --> 02:15:13,960 Είναι αλήθεια ότι είναι αλήθεια. 1225 02:15:16,000 --> 02:15:19,900 Κύριοι, αφού καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον, 1226 02:15:20,360 --> 02:15:22,360 Δεν θα επεξεργαστώ. 1227 02:15:25,120 --> 02:15:33,200 Με το θέλημα του Θεού και με τη συμφωνία του προφήτη, ζητάμε από τον Defne τον γιο μας Yalin. 1228 02:15:42,000 --> 02:15:48,620 Κύριε, η Λέιλα με εκβίασε σήμερα το πρωί. 1229 02:15:49,020 --> 02:15:52,980 - Τι είσαι; Θεός φυλάξτε. - Θέλετε έναν πολιτιστικό σύζυγο, 1230 02:15:53,700 --> 02:15:57,400 και εγώ, όπως βλέπετε, σας άκουσα πολιτισμικά. 1231 02:15:58,420 --> 02:16:01,640 Και τώρα φτάνω στο σημείο ... 1232 02:16:03,780 --> 02:16:08,080 Yalin Aras, δεν θα σου δώσω κανένα κορίτσι πίσω. 1233 02:16:10,900 --> 02:16:12,240 Καταλαβαίνετε ταύρο; 1234 02:16:14,740 --> 02:16:16,740 Είμαι αρκετά πολιτιστικός, Leyla; 1235 02:16:20,420 --> 02:16:23,740 Τώρα, επιστρέψτε στο σπίτι σας πολιτισμικά. 1236 02:16:32,180 --> 02:16:34,980 Παρακαλώ, η πόρτα μας είναι από αυτήν την πλευρά. 1237 02:16:42,394 --> 00:00:00,000 Ισχυρή Aras, δεν υπάρχει κορίτσι για σας, υπάρχει μόνο η πόρτα εκεί. 137120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.