All language subtitles for [English] E08 Love Is All

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,000 --> 00:01:51,963 "Love Is All" 2 00:01:54,364 --> 00:01:55,279 "Episode 8" 3 00:01:55,360 --> 00:01:57,120 "Romantic fireworks and Zhu Da Cong comes from afar" 4 00:01:57,587 --> 00:01:59,039 Qi Hui's murder case... 5 00:01:59,626 --> 00:02:01,738 must be reported to the Capital and be investigated. 6 00:02:01,839 --> 00:02:02,986 But... 7 00:02:03,087 --> 00:02:04,764 See for yourself. 8 00:02:06,680 --> 00:02:07,734 Here. 9 00:02:10,088 --> 00:02:13,125 This is indeed the Golden Jade Seal from the Imperial Spokesman. 10 00:02:14,119 --> 00:02:15,326 But... 11 00:02:16,839 --> 00:02:18,114 I remember now. 12 00:02:18,712 --> 00:02:21,125 I have work to be done back at the District Bureau. 13 00:02:21,779 --> 00:02:23,339 I have to leave first. 14 00:02:23,440 --> 00:02:24,677 No! 15 00:02:25,968 --> 00:02:27,442 District Aide Zhou. 16 00:02:27,919 --> 00:02:30,699 What brings the Imperial Spokesman here? 17 00:02:30,800 --> 00:02:33,339 What exactly is going on here? 18 00:02:33,440 --> 00:02:34,948 I know what's going on. 19 00:02:35,440 --> 00:02:38,708 His Majesty assigned Imperial Inspection Unit across the land. 20 00:02:40,080 --> 00:02:42,298 But how did they find out about our deal? 21 00:02:42,399 --> 00:02:44,368 The officer did mention. 22 00:02:44,469 --> 00:02:46,169 The Imperial Spokesman is furious. 23 00:02:46,320 --> 00:02:49,059 If you don't play by the rules, he will interrogate you. 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,219 But we... 25 00:02:51,320 --> 00:02:54,938 Does this mean there is no room for us... 26 00:02:55,039 --> 00:02:56,899 to negotiate any further? 27 00:02:57,007 --> 00:02:58,092 Is this game over for us? 28 00:03:01,080 --> 00:03:02,115 My daughter! 29 00:03:03,720 --> 00:03:05,237 -Supernumerary Qi? -In-law? 30 00:03:05,364 --> 00:03:07,484 What happened to you? Wake up! 31 00:03:07,991 --> 00:03:09,647 What do we do now? 32 00:03:12,831 --> 00:03:14,396 It seems like... 33 00:03:16,178 --> 00:03:18,219 I won't be able to save my own skin. 34 00:03:18,320 --> 00:03:20,473 -Just go! -After you, Sir. 35 00:03:22,399 --> 00:03:24,454 Sir, don't go! 36 00:03:25,440 --> 00:03:28,592 Hold on, about that job offering for my son, 37 00:03:28,693 --> 00:03:29,810 is it still on the table? 38 00:03:30,464 --> 00:03:32,863 Master Tang is backing out! 39 00:03:34,983 --> 00:03:39,533 My poor daughter! 40 00:03:48,160 --> 00:03:50,160 -Where is that corrupted officer? -Corrupted officer? 41 00:03:50,979 --> 00:03:52,298 You mean Master Tang? 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,507 Who else could it be? 43 00:03:54,270 --> 00:03:56,385 He took bribe money. 44 00:03:56,738 --> 00:03:59,378 If it wasn't for the decree of the Imperial Spokesman, 45 00:03:59,479 --> 00:04:00,945 he would have got away with the money. 46 00:04:02,130 --> 00:04:04,608 I got him red-handed this time. 47 00:04:05,720 --> 00:04:08,825 But he didn't get away with the money after all. 48 00:04:10,738 --> 00:04:12,378 Preceptor Tan, 49 00:04:12,479 --> 00:04:13,968 how could you be so naive? 50 00:04:15,456 --> 00:04:17,049 What do you mean? 51 00:04:18,399 --> 00:04:20,148 Master Tang wants me to pass a message. 52 00:04:20,543 --> 00:04:24,588 The bet is placed, there is no running away from it. 53 00:04:28,448 --> 00:04:31,994 Tang Fei Long! You tricked me! 54 00:04:38,698 --> 00:04:40,659 Oh no! 55 00:04:40,760 --> 00:04:42,633 The Preceptor is trying to take her own life! 56 00:04:42,749 --> 00:04:44,175 Someone, save her! 57 00:04:44,559 --> 00:04:45,859 Help! 58 00:04:46,200 --> 00:04:48,575 Come on! Save her! 59 00:04:50,258 --> 00:04:51,539 We are here to save her! 60 00:04:51,640 --> 00:04:53,152 Preceptor, watch out! 61 00:04:54,059 --> 00:04:56,939 Don't worry for something that won't kill you. 62 00:04:57,040 --> 00:04:59,359 This height won't be enough to kill her anyway. 63 00:04:59,959 --> 00:05:00,959 Great! 64 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Great! 65 00:05:02,799 --> 00:05:03,799 Great! 66 00:05:04,200 --> 00:05:05,388 Great! 67 00:05:05,720 --> 00:05:08,351 Master Tan, bad news. Preceptor Tan is trying to take her own life. 68 00:05:09,760 --> 00:05:12,578 Preceptor, you need to calm down. 69 00:05:12,679 --> 00:05:15,120 Whether it's a crisis for your career, 70 00:05:15,221 --> 00:05:16,742 or a huge debt you owe, 71 00:05:16,880 --> 00:05:19,458 or even your relationship crisis, 72 00:05:19,559 --> 00:05:21,178 We are all willing to help you out. 73 00:05:21,279 --> 00:05:25,178 Preceptor Tan, if Master Tang mistreated you in any way, 74 00:05:25,279 --> 00:05:27,138 you could file an anonymous report to the higher-up. 75 00:05:27,310 --> 00:05:28,705 Don't be reckless. 76 00:05:32,819 --> 00:05:35,738 Preceptor Tan, may I know what is your purpose up there? 77 00:05:35,839 --> 00:05:37,342 You are asking the obvious. 78 00:05:37,623 --> 00:05:40,980 Perhaps you should come down and we can talk this through. 79 00:05:41,959 --> 00:05:44,165 -Fine. -Would you dare to come down? 80 00:05:46,703 --> 00:05:47,758 Sister! 81 00:05:54,431 --> 00:05:56,107 Listen up, Tang Fei Long. 82 00:05:56,384 --> 00:05:58,503 You are done for. I told you not to pick on her. 83 00:05:58,952 --> 00:06:01,312 She is going to shame you in front of everyone. 84 00:06:01,899 --> 00:06:03,499 Master Tang... 85 00:06:03,600 --> 00:06:06,858 is handsome and striking, charming and endearing. 86 00:06:06,959 --> 00:06:08,611 You are a wise detective. 87 00:06:08,799 --> 00:06:11,440 You live up to the name of a prodigy. 88 00:06:12,458 --> 00:06:15,258 I was wrong about you in the past. 89 00:06:15,359 --> 00:06:17,576 I had mistaken you for some lowlife. 90 00:06:17,679 --> 00:06:20,277 I had nothing better to do than to cause you trouble. 91 00:06:21,359 --> 00:06:24,018 I hope you would look past my mistakes... 92 00:06:24,119 --> 00:06:26,440 and forgive me for my actions. Thank you. 93 00:06:27,279 --> 00:06:29,359 You are a man of great tolerance and capacity. 94 00:06:29,460 --> 00:06:30,940 You have a sense of justice. 95 00:06:32,939 --> 00:06:35,339 I admit you are better than I am. 96 00:06:35,440 --> 00:06:36,582 I didn't hear that! 97 00:06:41,471 --> 00:06:43,824 You are better than I am! 98 00:06:48,099 --> 00:06:49,379 -Sister! -Preceptor! 99 00:07:17,399 --> 00:07:19,478 This is too mushy for my eyes. 100 00:07:21,439 --> 00:07:23,549 What are you staring at? Get down. 101 00:07:32,432 --> 00:07:33,574 I hate you. 102 00:07:43,578 --> 00:07:45,059 You've been laughing the whole day. 103 00:07:45,160 --> 00:07:46,561 Just spill it if you have a question. 104 00:07:47,040 --> 00:07:48,331 Tell me about it. 105 00:07:48,440 --> 00:07:50,064 When did you and Preceptor Tan start the relationship? 106 00:07:50,619 --> 00:07:52,018 What relationship? 107 00:07:52,119 --> 00:07:54,202 For someone as bad-tempered as her, 108 00:07:54,703 --> 00:07:56,686 you need to impress her so she acknowledges you. 109 00:07:57,495 --> 00:07:59,685 Will you show me how it's done? 110 00:08:01,258 --> 00:08:03,738 My Preceptor acknowledges my rank, 111 00:08:03,847 --> 00:08:05,554 isn't that part of her duty? 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,619 All right, back to business. 113 00:08:09,720 --> 00:08:11,728 I didn't offend the higher-up, 114 00:08:11,899 --> 00:08:13,939 and I didn't offend the local tycoons. 115 00:08:14,040 --> 00:08:15,990 And we managed to deal with the culprit of murder case. 116 00:08:16,138 --> 00:08:17,499 I consider this mission completed. 117 00:08:17,600 --> 00:08:20,179 But every step we take in the future... 118 00:08:20,698 --> 00:08:22,339 should include extra cautions. 119 00:08:22,440 --> 00:08:23,834 We should celebrate our victory. 120 00:08:24,399 --> 00:08:27,118 They enemy had the advantage over us. 121 00:08:27,619 --> 00:08:28,858 But after this feat, 122 00:08:28,959 --> 00:08:30,899 all those shady dealings and the men behind them... 123 00:08:31,000 --> 00:08:33,710 will become clear targets for us to strike. 124 00:08:34,018 --> 00:08:35,299 Our mighty Master Tang... 125 00:08:35,400 --> 00:08:36,769 managed to secure his job... 126 00:08:36,880 --> 00:08:38,344 and won the Preceptor's heart. 127 00:08:38,768 --> 00:08:41,280 I commend you for the achievement. 128 00:08:46,400 --> 00:08:47,906 Keep it on the low. 129 00:08:53,741 --> 00:08:55,487 "Tongling District Bureau" 130 00:09:29,263 --> 00:09:32,503 "I have received the report. Signed: Tang Tian Yuan" 131 00:09:33,408 --> 00:09:35,487 Tang Tian Yuan the Imperial Spokesman is here. 132 00:09:45,479 --> 00:09:47,919 Commissioner Zheng! 133 00:09:48,020 --> 00:09:50,578 Preceptor, I am in a hurry. 134 00:09:50,679 --> 00:09:52,682 I am in a hurry too. Commissioner Zheng. 135 00:09:53,058 --> 00:09:54,458 I am a guy, I can't hold it. 136 00:09:54,559 --> 00:09:57,219 I am woman but I can hold off the yearning to see the man. 137 00:09:57,320 --> 00:09:58,990 Tang Tian Yuan is all the way in The Capital. 138 00:09:59,359 --> 00:10:01,645 You won't see him here even if you stop me at the toilet. 139 00:10:01,835 --> 00:10:03,938 If he is visiting Tongling as Imperial Spokesman, 140 00:10:04,039 --> 00:10:05,626 He won't be here just for Qi Hui's case. 141 00:10:05,760 --> 00:10:06,979 He will be here again. 142 00:10:07,080 --> 00:10:09,582 Will you please introduce me to him? 143 00:10:10,200 --> 00:10:12,156 You mean unless I tell you the way, 144 00:10:12,559 --> 00:10:14,338 you won't let me use the toilet? 145 00:10:16,440 --> 00:10:19,273 Fine, I'll explain it to you now. 146 00:10:21,938 --> 00:10:23,258 Master Tang came up with this plan... 147 00:10:23,359 --> 00:10:25,219 to win the trust of Sun family... 148 00:10:25,320 --> 00:10:27,018 so they could retain their status here in Tongling. 149 00:10:27,119 --> 00:10:28,914 He used his rank as the Imperial Spokesman... 150 00:10:29,039 --> 00:10:31,814 to exact justice and cull the corruption. 151 00:10:32,039 --> 00:10:33,277 Does that clear things up for you? 152 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 So this was his plan all along. 153 00:10:39,559 --> 00:10:42,331 So silly! Tang Ling Yin you are so silly! 154 00:10:48,190 --> 00:10:49,220 Sir? 155 00:10:53,799 --> 00:10:55,202 -I have something... -I need to tell... 156 00:10:56,599 --> 00:10:58,848 I should go first. Ladies first. 157 00:11:02,219 --> 00:11:05,674 I am sorry I misunderstood you for taking bribe money. 158 00:11:06,336 --> 00:11:07,460 I apologize. 159 00:11:10,000 --> 00:11:11,634 What did Commissioner Zheng tell you? 160 00:11:11,818 --> 00:11:14,498 No, I forced him to tell me, 161 00:11:14,599 --> 00:11:16,159 to introduce me to Tang Tian Yuan. 162 00:11:16,880 --> 00:11:18,544 So he had no choice but to tell me. 163 00:11:19,320 --> 00:11:22,429 But you have my word I will not tell another soul. 164 00:11:22,880 --> 00:11:24,662 I understand the gravity of this matter. 165 00:11:25,919 --> 00:11:27,983 The imperial decree was a fake. 166 00:11:28,179 --> 00:11:31,089 This is more serious than copying lines from a mere fan. 167 00:11:32,818 --> 00:11:34,818 If Tang Tian Yuan ever finds out, 168 00:11:34,919 --> 00:11:36,508 you might get executed. 169 00:11:36,938 --> 00:11:39,698 Zheng Shao Feng should have minded his tongue. 170 00:11:39,799 --> 00:11:41,004 This isn't his fault. 171 00:11:41,840 --> 00:11:45,578 People shouldn't suspect each other for no reason. 172 00:11:45,679 --> 00:11:47,482 I was being reckless. 173 00:11:47,840 --> 00:11:49,395 You are too stubborn. 174 00:11:49,520 --> 00:11:50,578 Why would I ever set you up? 175 00:11:50,679 --> 00:11:53,058 Why wouldn't you accept others' kindness? 176 00:11:53,159 --> 00:11:55,099 Why bother going through the troubles? 177 00:11:55,200 --> 00:11:57,011 This is how my life is. 178 00:11:58,280 --> 00:11:59,458 Right. 179 00:11:59,559 --> 00:12:00,915 What was it you were trying to say? 180 00:12:04,743 --> 00:12:06,023 I should have told you the plan. 181 00:12:08,871 --> 00:12:09,934 I am sorry. 182 00:12:11,239 --> 00:12:12,818 You are sorry? 183 00:12:14,039 --> 00:12:17,241 The high and mighty Master Tang is apologizing to me! 184 00:12:18,479 --> 00:12:21,323 I need to celebrate this with a decent dinner! 185 00:12:21,679 --> 00:12:23,818 You want to celebrate this? I'll take you to a place. 186 00:12:23,919 --> 00:12:25,239 Sure, let's go. 187 00:12:35,818 --> 00:12:38,698 Sir, do you think there is fish in this river? 188 00:12:38,799 --> 00:12:40,704 Sure, there are plenty of them. 189 00:12:41,578 --> 00:12:43,899 If you dump a body down there, 190 00:12:44,000 --> 00:12:45,551 it will be eaten to bone in two hours. 191 00:12:49,847 --> 00:12:51,331 Have I ever told you... 192 00:12:51,840 --> 00:12:55,248 that I knew you were different the moment we first met. 193 00:12:55,679 --> 00:12:56,942 So... 194 00:12:57,359 --> 00:12:58,906 you poured the foot bath on me? 195 00:13:00,128 --> 00:13:01,757 It was an accident. 196 00:13:02,018 --> 00:13:03,018 I mean... 197 00:13:03,119 --> 00:13:05,138 after spending some time working with you, 198 00:13:05,239 --> 00:13:07,917 I find you brave and intelligent, 199 00:13:08,018 --> 00:13:09,956 your skill as detective is on par with Tang Tian Yuan. 200 00:13:11,863 --> 00:13:12,962 So? 201 00:13:13,119 --> 00:13:14,208 So... 202 00:13:14,618 --> 00:13:16,659 your right-hand man matters just as much. 203 00:13:16,799 --> 00:13:18,586 Such as Zheng Shao Feng and I. 204 00:13:19,960 --> 00:13:21,779 What do you think about the moon tonight? 205 00:13:27,378 --> 00:13:28,818 It's beautiful. 206 00:13:28,919 --> 00:13:31,490 But you can't reach the moon. 207 00:13:31,983 --> 00:13:33,117 A mooncake is much better. 208 00:13:34,080 --> 00:13:35,490 There are no stars either. 209 00:13:42,200 --> 00:13:43,414 Rabbit lantern. 210 00:13:45,709 --> 00:13:46,827 They look so pretty. 211 00:13:47,896 --> 00:13:50,682 Is this sincere enough as a token of apology? 212 00:13:51,671 --> 00:13:52,827 Yes, it is. 213 00:13:53,326 --> 00:13:54,385 You are forgiven. 214 00:13:54,663 --> 00:13:56,211 Just like that? 215 00:13:58,785 --> 00:14:02,072 Actually, I should be apologizing. 216 00:14:02,539 --> 00:14:05,138 You are merely a rank eight officer going against local tycoons. 217 00:14:05,239 --> 00:14:06,863 The odds are against you. 218 00:14:08,095 --> 00:14:09,415 The odds are against me? 219 00:14:10,458 --> 00:14:11,938 You don't understand the meaning? 220 00:14:12,039 --> 00:14:14,618 They are more powerful than you are, 221 00:14:14,719 --> 00:14:16,640 a weak like you bumps into them... 222 00:14:16,741 --> 00:14:18,211 You are the fool here. 223 00:14:28,208 --> 00:14:31,491 I was furious when you took the gold from those men. 224 00:14:31,599 --> 00:14:33,255 I didn't know who to trust anymore. 225 00:14:34,880 --> 00:14:36,203 Do you trust me now? 226 00:14:41,440 --> 00:14:43,339 We enjoyed the moonlight and the rabbit lanterns. 227 00:14:43,440 --> 00:14:44,640 Can we go now? 228 00:14:44,741 --> 00:14:45,816 Hold on. 229 00:14:46,831 --> 00:14:48,200 It hasn't started yet. 230 00:14:51,774 --> 00:14:54,094 Firework! They look so brilliant! 231 00:15:04,039 --> 00:15:05,163 You prepared this? 232 00:15:05,623 --> 00:15:06,640 Yes. 233 00:15:45,960 --> 00:15:47,060 Preceptor. 234 00:15:49,679 --> 00:15:51,298 You always wanted to know... 235 00:15:51,539 --> 00:15:54,559 if the scenes from novels would actually come true. 236 00:15:56,151 --> 00:15:58,836 Have you fallen for my charm? 237 00:16:02,080 --> 00:16:04,328 What? I am not so easily tricked. 238 00:16:09,889 --> 00:16:11,178 What about you? 239 00:16:12,808 --> 00:16:14,729 I am not in love with you. 240 00:16:16,299 --> 00:16:18,339 Which means all those stories from the novels... 241 00:16:18,440 --> 00:16:21,036 are nothing but made up. Stop talking them. 242 00:16:21,719 --> 00:16:24,088 I don't want them to affect our works at the District Bureau. 243 00:17:01,123 --> 00:17:04,039 Master! You are awake. 244 00:17:05,945 --> 00:17:07,031 Er Zhu? 245 00:17:07,178 --> 00:17:09,138 -Yes, it's me! -I sent you three months ago, 246 00:17:09,319 --> 00:17:11,011 how did you manage to turn yourself into a beggar? 247 00:17:11,160 --> 00:17:13,614 I was told that after Miss Tan settled in the Capital, 248 00:17:14,119 --> 00:17:15,529 she went to Tongling afterwards. 249 00:17:16,249 --> 00:17:18,656 So we rushed back here without any halt. 250 00:17:18,760 --> 00:17:19,974 But who would have thought? 251 00:17:20,777 --> 00:17:22,865 Before we even reached Tongling, 252 00:17:22,966 --> 00:17:24,167 we ran into a bunch of bandits. 253 00:17:25,439 --> 00:17:27,678 Those bandits were heartless! 254 00:17:27,800 --> 00:17:29,292 -They robbed me and... -All right. 255 00:17:29,719 --> 00:17:31,800 Get to the point. Where is my bride? 256 00:17:31,901 --> 00:17:33,494 She is right in Tongling. 257 00:17:36,258 --> 00:17:38,378 Well done, Er Zhu. 258 00:17:38,479 --> 00:17:40,437 Nicely done. This time, 259 00:17:40,800 --> 00:17:43,271 we will surely find my bride in Tongling. 260 00:17:43,680 --> 00:17:44,972 -Move out. -Have a look around! 261 00:17:51,839 --> 00:17:52,990 Have a look around! 262 00:17:55,430 --> 00:17:56,560 Leather for sale! 263 00:17:57,074 --> 00:17:58,978 "Tianxiang Inn" 264 00:18:07,847 --> 00:18:09,114 Who are you? 265 00:18:10,018 --> 00:18:11,738 This place is sealed off by the District Bureau. 266 00:18:11,839 --> 00:18:13,597 Authorized personnels only. 267 00:18:15,599 --> 00:18:16,959 So what are you doing here? 268 00:18:17,598 --> 00:18:18,649 I am... 269 00:18:19,179 --> 00:18:20,419 Even the property of the state... 270 00:18:20,520 --> 00:18:22,422 will need maintenance. 271 00:18:22,599 --> 00:18:25,338 One tael of silver and I will clean every inch of this place. 272 00:18:25,439 --> 00:18:26,640 So the Tianxiang Inn... 273 00:18:27,239 --> 00:18:29,539 has been completely confiscated? 274 00:18:29,640 --> 00:18:31,485 Master, do you need housekeeping? 275 00:18:32,391 --> 00:18:34,429 I know Sang Jie is dead. 276 00:18:36,078 --> 00:18:39,388 But I will wake him up from his grave to get my money back. 277 00:18:39,659 --> 00:18:41,018 I won't bother your great endeavour. 278 00:18:41,119 --> 00:18:42,192 Hold on. 279 00:18:42,631 --> 00:18:43,819 Where are you going? 280 00:18:43,920 --> 00:18:44,939 I am leaving. 281 00:18:45,040 --> 00:18:48,318 Perhaps I could offer you a better job. 282 00:18:49,640 --> 00:18:50,765 My pal, 283 00:18:52,847 --> 00:18:54,181 the moment I see you, 284 00:18:54,520 --> 00:18:56,382 I felt like we've met each other for years. 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,924 Will you accept the offer to become my godchild? 286 00:18:59,840 --> 00:19:02,936 That doesn't sound right. Just follow me and make a fortune. 287 00:19:03,359 --> 00:19:05,788 What do you think? Follow me across the land, 288 00:19:06,104 --> 00:19:09,121 make a fortune and enjoy luxuries in life. 289 00:19:09,774 --> 00:19:10,799 How does that sound? 290 00:19:10,900 --> 00:19:13,311 -That sounds good. -What is your name? 291 00:19:13,599 --> 00:19:14,740 I am Er Tong. 292 00:19:15,079 --> 00:19:16,680 That is a great name! 293 00:19:17,751 --> 00:19:19,047 You should know, 294 00:19:19,936 --> 00:19:22,511 every time I waited for my call in a mahjong game, 295 00:19:24,160 --> 00:19:26,560 "Er Tong" is what I lack. 296 00:19:34,059 --> 00:19:35,699 -Over here! -Have a look around! 297 00:19:35,800 --> 00:19:37,419 Master, the job is done. 298 00:19:37,520 --> 00:19:38,691 Where is my reward? 299 00:19:39,359 --> 00:19:42,512 We haven't sold a single item and you are asking for reward? 300 00:19:42,978 --> 00:19:44,258 If I were any brighter, 301 00:19:44,359 --> 00:19:46,705 I would be more than just an errand boy. 302 00:19:48,280 --> 00:19:49,579 Do you see the two platforms? 303 00:19:49,745 --> 00:19:50,779 What about them? 304 00:19:50,880 --> 00:19:53,065 Bring me the best dancers of Tongling. 305 00:19:53,239 --> 00:19:55,010 The better the grandeur, the better it is. 306 00:19:55,520 --> 00:19:57,218 I want all the instruments as well. 307 00:19:57,319 --> 00:20:00,338 There's no way this show won't attract the attention of these peasants. 308 00:20:00,446 --> 00:20:02,413 And after you lured them out? 309 00:20:02,599 --> 00:20:03,819 Put on an auction if someone is buying. 310 00:20:03,920 --> 00:20:05,562 raise the price for three rounds and stop. 311 00:20:07,459 --> 00:20:09,842 Any who wants to show off in front of the dancers... 312 00:20:09,943 --> 00:20:11,294 will surely fall for our scheme. 313 00:20:13,560 --> 00:20:16,236 Master, you are so cunning. 314 00:20:20,232 --> 00:20:21,293 Get on with it. 315 00:20:21,760 --> 00:20:22,864 Sure. 316 00:20:25,091 --> 00:20:26,724 At this rate, 317 00:20:27,560 --> 00:20:29,653 will I ever find my bride? 318 00:20:36,119 --> 00:20:38,043 Eat your food, stop staring. 319 00:20:38,919 --> 00:20:41,110 Father sent us a letter. Everything is fine at home. 320 00:20:41,447 --> 00:20:43,606 What's fine? With his mistress? 321 00:20:46,959 --> 00:20:49,199 But Zhu Da Cong won't cancel the engagement. 322 00:20:49,302 --> 00:20:51,290 He insists on finding you no matter the cost. 323 00:20:52,807 --> 00:20:54,888 Doesn't he get tire of this? 324 00:20:55,232 --> 00:20:56,898 We can't hide here forever. 325 00:20:57,880 --> 00:20:59,807 I wonder if Master Tang has any bright idea. 326 00:21:01,199 --> 00:21:02,560 From what I see, 327 00:21:02,661 --> 00:21:05,459 this workplace is drawing too much attention and words will get out. 328 00:21:05,560 --> 00:21:07,672 Zhu Da Cong might get wind of us. 329 00:21:08,040 --> 00:21:10,079 We should leave while we can. 330 00:21:20,560 --> 00:21:21,568 Lady! 331 00:21:23,219 --> 00:21:24,339 Lady! 332 00:21:25,280 --> 00:21:26,350 Lady! 333 00:21:26,920 --> 00:21:27,977 Lady! 334 00:21:28,719 --> 00:21:29,839 Hold on. 335 00:21:30,839 --> 00:21:31,909 Lady! 336 00:21:33,160 --> 00:21:35,536 -Look! -They are gorgeous! 337 00:21:38,316 --> 00:21:39,443 Nice dance! 338 00:21:42,439 --> 00:21:44,258 -Well done. -Indeed, they are gorgeous. 339 00:21:44,359 --> 00:21:45,457 That is true. 340 00:21:48,040 --> 00:21:49,313 This is nice to watch. 341 00:21:49,520 --> 00:21:51,377 Great! 342 00:21:52,378 --> 00:21:54,018 She disappeared into thin air. 343 00:21:54,119 --> 00:21:56,239 -Such a beautiful dance. -We will watch again later. 344 00:21:56,319 --> 00:21:57,366 Let's go inside. 345 00:21:58,479 --> 00:22:00,279 We will be sure to visit here later. 346 00:22:00,991 --> 00:22:02,698 Look, there is another dancer! 347 00:22:03,000 --> 00:22:04,802 -She is beautiful! -She outshines the other! 348 00:22:04,883 --> 00:22:08,160 Nice! 349 00:22:08,261 --> 00:22:10,138 What does the girl in the middle look like? 350 00:22:10,239 --> 00:22:12,645 -Nice dance! -Their dance is mesmerizing. 351 00:22:13,640 --> 00:22:14,899 This is nice. 352 00:22:18,304 --> 00:22:19,978 She is like dancing goddess. 353 00:22:20,079 --> 00:22:22,680 -She is beautiful. -Nice dance! 354 00:22:28,764 --> 00:22:30,233 She already has my heart. 355 00:22:30,560 --> 00:22:32,000 -Great! -This is nice. 356 00:22:32,101 --> 00:22:33,138 That's right. 357 00:22:33,239 --> 00:22:34,405 Stay! 358 00:22:34,659 --> 00:22:36,338 Great! 359 00:22:36,439 --> 00:22:37,899 Great! 360 00:22:38,000 --> 00:22:39,899 All right, stop dancing. 361 00:22:40,000 --> 00:22:41,064 Lady! 362 00:22:41,839 --> 00:22:42,937 Lady! 363 00:22:44,560 --> 00:22:45,758 What is all the fuss about? 364 00:22:46,800 --> 00:22:48,758 Please, gentleman. 365 00:22:48,959 --> 00:22:51,365 You are born with a handsome look. 366 00:22:51,466 --> 00:22:52,486 Thanks. I am here for... 367 00:22:52,587 --> 00:22:54,761 Which of our dancers won your heart? 368 00:22:54,862 --> 00:22:56,978 The girl in the white dress. 369 00:22:57,079 --> 00:22:59,419 The girl in the white dress? Please have patience. 370 00:22:59,520 --> 00:23:02,777 Have a look at my potteries here. 371 00:23:03,599 --> 00:23:05,729 These? I am buying all of them. 372 00:23:05,830 --> 00:23:08,396 Such a generous gentleman! 373 00:23:08,497 --> 00:23:09,722 That's very generous of you. 374 00:23:09,839 --> 00:23:12,637 Er Tong, make a bill for him. 375 00:23:12,819 --> 00:23:14,299 Wait! Let me see her first! 376 00:23:14,400 --> 00:23:15,680 -I'll pay once I've seen her! -250 taels! 377 00:23:15,781 --> 00:23:18,048 -This way, come with me. -Stop pushing me! 378 00:23:23,160 --> 00:23:24,293 Preceptor. 379 00:23:24,880 --> 00:23:26,002 Good morning. 380 00:23:26,479 --> 00:23:27,518 Good morning. 381 00:23:28,161 --> 00:23:30,090 Did you have your dinner? 382 00:23:31,359 --> 00:23:32,439 I did. 383 00:23:33,119 --> 00:23:34,701 What about you? 384 00:23:35,539 --> 00:23:38,904 I had a bun, some soy milk, a cake and a boiled egg. 385 00:23:43,247 --> 00:23:44,459 That's all. 386 00:23:46,439 --> 00:23:47,459 It's not that much. 387 00:23:47,560 --> 00:23:49,306 Sir! 388 00:23:50,160 --> 00:23:51,259 Preceptor. 389 00:23:51,663 --> 00:23:53,689 A man came to Tianxiang Inn. 390 00:23:53,839 --> 00:23:55,059 He tore down the seals... 391 00:23:55,160 --> 00:23:56,618 and he is putting the items inside on auction. 392 00:23:56,719 --> 00:23:58,419 Should I arrest him now? 393 00:23:58,575 --> 00:24:00,927 Who has the audacity for that? Let's go. 394 00:24:02,199 --> 00:24:03,383 -Go and have a look. -But... 395 00:24:11,439 --> 00:24:12,553 Er Tong. 396 00:24:12,920 --> 00:24:14,132 Is this Miao Miao Sheng... 397 00:24:16,439 --> 00:24:18,554 a man from Tongling? 398 00:24:18,655 --> 00:24:21,781 Yes. She is also the new Preceptor in town. 399 00:24:22,040 --> 00:24:23,197 Who would have thought? 400 00:24:24,839 --> 00:24:26,502 She is out of my reach... 401 00:24:29,599 --> 00:24:31,491 yet she is right before me. 402 00:24:33,459 --> 00:24:35,018 -Look! -Great! 403 00:24:35,119 --> 00:24:36,530 It's being reopened. 404 00:24:37,000 --> 00:24:39,406 Sir, look. Is there a new owner? 405 00:24:40,359 --> 00:24:41,512 There shouldn't be one. 406 00:24:41,819 --> 00:24:44,098 All the people mentioned on the ledger... 407 00:24:44,199 --> 00:24:45,468 have been investigated. 408 00:24:47,138 --> 00:24:48,459 It seems like... 409 00:24:48,560 --> 00:24:50,419 this man is some sort of big shot. 410 00:24:50,520 --> 00:24:51,680 Great! 411 00:24:54,000 --> 00:24:55,179 I'll have a look. 412 00:24:58,839 --> 00:24:59,997 Who are you? 413 00:25:12,807 --> 00:25:14,089 My bride? 414 00:25:14,856 --> 00:25:17,359 Zhu Da Cong? 415 00:25:18,880 --> 00:25:20,092 Why are you here? 416 00:25:20,719 --> 00:25:22,408 It really is you! 417 00:25:23,112 --> 00:25:24,633 It's you! 418 00:25:25,720 --> 00:25:27,236 -My bride! -Master. 419 00:25:27,359 --> 00:25:28,506 Bride? 420 00:25:31,672 --> 00:25:33,772 Sir, what do we do now? 421 00:25:35,319 --> 00:25:36,710 Let's head back to the District Bureau. 422 00:25:38,694 --> 00:25:39,908 Come. 423 00:25:46,338 --> 00:25:48,098 Sister, stop walking around. 424 00:25:48,199 --> 00:25:49,776 You are making me dizzy. 425 00:25:49,880 --> 00:25:51,086 Then stop looking at me. 426 00:25:52,640 --> 00:25:54,105 I must walk to distract myself. 427 00:25:56,258 --> 00:25:58,179 How is the conversation between Master Tang and Zhu Da Cong? 428 00:25:58,280 --> 00:26:00,579 Master Tang came back before they even have a conversation. 429 00:26:00,680 --> 00:26:01,788 Why is that? 430 00:26:06,160 --> 00:26:08,459 Last month, a neighbour from the north wing complained that... 431 00:26:08,560 --> 00:26:10,659 Madam Zhou's daughter was picking off her plants... 432 00:26:10,760 --> 00:26:12,179 who then gave birth to a son and held a banquet. 433 00:26:12,280 --> 00:26:13,857 They sent Master Tang some red eggs... 434 00:26:13,959 --> 00:26:16,000 and the eggs are going bad unless we eat them now. 435 00:26:17,162 --> 00:26:20,456 Does that sound like a convincing reason to you? 436 00:26:23,520 --> 00:26:26,386 Master Tang should have enough time to consider your relationship... 437 00:26:26,487 --> 00:26:27,775 with Zhu Da Cong. 438 00:26:30,640 --> 00:26:32,607 How did he manage to find me? 439 00:26:32,939 --> 00:26:34,459 There is no way the Governor of Jinan... 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,479 could find out we are hiding in Tongling. 441 00:26:38,199 --> 00:26:40,218 Zhu Da Cong is obsessed with you. 442 00:26:40,319 --> 00:26:42,211 But you ran away from the engagement. 443 00:26:42,319 --> 00:26:43,880 Who knows if he hates you now... 444 00:26:43,981 --> 00:26:46,101 or is he still madly in love with you? 445 00:26:50,079 --> 00:26:51,299 Qing Chen. 446 00:26:51,400 --> 00:26:53,455 That is not what love means. 447 00:26:53,599 --> 00:26:54,820 Is that clear? 448 00:26:56,289 --> 00:26:58,419 What's wrong with me running away from the marriage? 449 00:26:58,959 --> 00:27:00,731 I have a rightful reason to do so. 450 00:27:01,040 --> 00:27:04,052 I will never marry a man I don't love. 451 00:27:04,479 --> 00:27:07,138 I want him to know that he and I... 452 00:27:07,239 --> 00:27:09,880 are never going to be a couple. 453 00:27:11,280 --> 00:27:13,446 How do you wake someone who is living in fantasy? 454 00:27:17,041 --> 00:27:18,589 -It's hot! -Sister! 455 00:27:24,238 --> 00:27:26,978 If we can't wake him up from the fantasy, 456 00:27:27,079 --> 00:27:28,725 we'll pour the hot water on his head. 457 00:27:31,614 --> 00:27:32,882 It was burning hot! 458 00:27:38,858 --> 00:27:41,819 Reasons of men are nothing but nonsense to us women. 459 00:27:41,920 --> 00:27:43,815 I will deal with you with my wits. 460 00:27:46,040 --> 00:27:47,215 What do you want? 461 00:27:50,520 --> 00:27:51,627 What was that for? 462 00:28:03,599 --> 00:28:04,952 Zhu Da Cong! 463 00:28:08,800 --> 00:28:09,841 Pretentious jerk. 464 00:28:10,400 --> 00:28:11,978 Give me back my scallion! 465 00:28:12,079 --> 00:28:14,378 Sir this is my engagement agreement with my bride. 466 00:28:14,479 --> 00:28:17,102 Now that you've read it, I need your wise judgement. 467 00:28:17,239 --> 00:28:19,632 We finished the first part of the wedding ceremony. 468 00:28:19,733 --> 00:28:21,216 We just need to be pronounced a couple. 469 00:28:21,400 --> 00:28:24,858 Please allow my bride to withdraw from her duty as the Preceptor... 470 00:28:24,959 --> 00:28:26,635 so we could finish the wedding ceremony. 471 00:28:27,040 --> 00:28:28,190 Zhu Da Cong! 472 00:28:30,391 --> 00:28:32,731 I should have your head for this! 473 00:28:33,680 --> 00:28:35,923 You have no right to have me quit my job. 474 00:28:37,359 --> 00:28:38,420 My bride. 475 00:28:39,199 --> 00:28:42,741 In our society, a woman should just stay at home. 476 00:28:43,040 --> 00:28:46,059 Besides, the salary here is meagre. 477 00:28:46,160 --> 00:28:48,179 Why bother working so hard and settle for so little? 478 00:28:48,280 --> 00:28:50,327 Yes, I should work. 479 00:28:51,199 --> 00:28:54,018 You mentioned before that you wanted to be a writer. 480 00:28:54,119 --> 00:28:55,659 I can buy your company. 481 00:28:55,760 --> 00:28:58,819 You may write your books whenever you want. 482 00:28:58,920 --> 00:29:00,819 Perhaps you could write it at home, what do you think? 483 00:29:00,920 --> 00:29:02,479 I don't need you! Just leave! 484 00:29:03,119 --> 00:29:06,338 Fine, I look forward to the Magistrate's judgement. 485 00:29:06,439 --> 00:29:09,292 Will the engagement agreement be effective immediately? 486 00:29:11,769 --> 00:29:12,824 Effective? 487 00:29:13,079 --> 00:29:14,523 Here is your effect! 488 00:29:14,961 --> 00:29:17,699 My bride, we are in the public. Mind your manner. 489 00:29:17,800 --> 00:29:20,290 I think I understand Master Zhu's request. 490 00:29:20,567 --> 00:29:22,606 But you tore down the seal off that inn, 491 00:29:22,714 --> 00:29:26,141 you put the items on auction without my permission. 492 00:29:26,560 --> 00:29:28,988 -Do you plea guilty? -Do you plea guilty? 493 00:29:31,539 --> 00:29:32,858 Name your price. 494 00:29:32,959 --> 00:29:34,313 My family... 495 00:29:35,359 --> 00:29:36,880 will pay you whatever the price. 496 00:29:37,134 --> 00:29:38,182 Guards! 497 00:29:39,258 --> 00:29:41,618 Drag this rich and arrogant young man outside... 498 00:29:41,719 --> 00:29:43,659 and grant him 15 hard beatings! 499 00:29:43,760 --> 00:29:47,819 Order and silence. 500 00:29:47,920 --> 00:29:49,027 Master Tang. 501 00:29:49,239 --> 00:29:50,599 I am actually... 502 00:29:51,323 --> 00:29:54,539 is the son of the Governor. 503 00:29:54,640 --> 00:29:56,596 Are you going to beat me? 504 00:29:56,697 --> 00:29:58,683 Does it matter if you are the son of Governor? 505 00:29:59,338 --> 00:30:00,779 You tore down the seal without permission. 506 00:30:00,880 --> 00:30:03,316 And most importantly you were trying to bribe me. 507 00:30:03,417 --> 00:30:05,631 You should be grateful I am not giving you 50 beatings. 508 00:30:08,280 --> 00:30:09,488 Dismiss. 509 00:30:09,856 --> 00:30:11,702 Master Zhu, this way. 510 00:30:20,599 --> 00:30:23,240 My bride, wait for me. 511 00:30:29,295 --> 00:30:31,137 -Wise judgement. -Let's go. 512 00:31:00,719 --> 00:31:02,093 Brother Zhou? 513 00:31:12,359 --> 00:31:14,992 Why do you look so upset today? 514 00:31:17,112 --> 00:31:18,996 I almost go her. 515 00:31:19,560 --> 00:31:22,230 Is anyone capable of escaping you? 516 00:31:24,520 --> 00:31:25,829 If a man lost his love, 517 00:31:27,160 --> 00:31:28,332 how does he get it back? 518 00:31:51,079 --> 00:31:52,186 Preceptor, 519 00:31:52,591 --> 00:31:53,808 tell me the truth. 520 00:31:59,031 --> 00:32:00,354 It's all because of my stepmother. 521 00:32:01,319 --> 00:32:03,059 She wanted to please the rich and powerful. 522 00:32:03,160 --> 00:32:05,939 She even wanted to chase me out because I am not her daughter. 523 00:32:06,040 --> 00:32:07,924 She sold me to Zhu Da Cong. 524 00:32:08,025 --> 00:32:10,562 Sir, can I terminate the agreement? 525 00:32:12,839 --> 00:32:15,906 Technically, the agreement is legally effective. 526 00:32:17,040 --> 00:32:20,359 He can report against your parents to the District Bureau for your action. 527 00:32:21,560 --> 00:32:23,528 But he insists on marrying you. 528 00:32:24,383 --> 00:32:26,130 That means he really loves you. 529 00:32:26,439 --> 00:32:29,365 But this marriage is nothing more than a business deal. 530 00:32:29,503 --> 00:32:31,789 I was never told about the situation. 531 00:32:32,338 --> 00:32:34,018 I have an idea. Keep this secret for me. 532 00:32:34,119 --> 00:32:36,961 I will pack my belongings and return home, okay? 533 00:32:37,439 --> 00:32:38,789 Where else can you go? 534 00:32:39,800 --> 00:32:41,819 What else can I do? Nothing works! 535 00:32:41,920 --> 00:32:43,760 I have no choice but to marry that man! 536 00:32:46,040 --> 00:32:47,602 It does seem that way. 537 00:32:49,319 --> 00:32:50,761 I am such a fool. 538 00:32:51,359 --> 00:32:53,535 I was hoping for you to solve this crisis for me. 539 00:32:57,839 --> 00:33:00,941 What would you do if your parents marry you to a woman you don't love? 540 00:33:05,839 --> 00:33:07,159 Of course you would accept it. 541 00:33:08,248 --> 00:33:10,776 It's normal for men to have many lovers. 542 00:33:11,239 --> 00:33:12,644 You could always marry more. 543 00:33:13,680 --> 00:33:15,281 You don't understand my pain. 544 00:33:33,040 --> 00:33:35,694 My bride, you finally came out. 545 00:33:36,520 --> 00:33:38,713 I've been waiting for ages. 546 00:33:44,680 --> 00:33:46,834 Tell me, how did you find me? 547 00:33:47,378 --> 00:33:48,899 Keep fanning. 548 00:33:49,000 --> 00:33:51,839 The heaven's will led me to you. 549 00:33:52,671 --> 00:33:55,718 We are destined to be together. 550 00:33:56,529 --> 00:33:57,809 Unscrupulous businessman. 551 00:33:58,819 --> 00:34:01,053 You used your father's power to sell fake goods, 552 00:34:01,154 --> 00:34:02,939 now you want to dominate Tongling as well? 553 00:34:03,040 --> 00:34:06,098 My bride, you are right. 554 00:34:06,719 --> 00:34:09,616 I can't rely on my father forever. 555 00:34:09,800 --> 00:34:12,699 Which is why I left Jinan. 556 00:34:12,800 --> 00:34:17,783 Tongling is my first step to becoming successful. 557 00:34:20,138 --> 00:34:23,399 Which fool of Tongling bought your fake goods? 558 00:34:23,500 --> 00:34:24,618 Sang Jie did. 559 00:34:24,719 --> 00:34:28,298 That reminds me of how mad I was! He was even more cunning than I am. 560 00:34:28,399 --> 00:34:30,638 I sold a fake Luminous Jade. 561 00:34:30,739 --> 00:34:32,219 And he paid me with fake gold! 562 00:34:32,320 --> 00:34:34,850 Should I not come asking to a proper payment? 563 00:34:35,919 --> 00:34:37,264 Fake gold? 564 00:34:38,219 --> 00:34:40,578 By that you mean impure gold? 565 00:34:40,679 --> 00:34:41,799 Correct. 566 00:34:42,199 --> 00:34:44,773 My bride, do you wish to know the truth? 567 00:34:45,019 --> 00:34:47,778 Come closer to me and I will tell you. 568 00:34:47,879 --> 00:34:49,112 You are sick. 569 00:34:49,239 --> 00:34:51,098 Then I shall go closer to you. 570 00:34:51,199 --> 00:34:52,477 Get it done. 571 00:34:55,399 --> 00:34:56,482 Take it easy. 572 00:34:56,600 --> 00:34:59,161 My bride, those are mere money. 573 00:35:00,330 --> 00:35:02,634 They don't matter to me. What does matter... 574 00:35:02,743 --> 00:35:06,088 is that we go home together as a loving couple. 575 00:35:09,000 --> 00:35:10,179 Get lost. 576 00:35:10,280 --> 00:35:11,562 One more thing, my bride. 577 00:35:12,159 --> 00:35:14,499 Just because you changed my name... 578 00:35:14,600 --> 00:35:16,591 to Zhu Da Suan in your novels, 579 00:35:17,458 --> 00:35:20,545 doesn't mean I won't recognize the character. 580 00:35:21,800 --> 00:35:23,513 My books have nothing to do with you. 581 00:35:24,338 --> 00:35:26,098 Since you've read the novels, 582 00:35:26,199 --> 00:35:28,289 you should know by now what kind of man I like. 583 00:35:28,439 --> 00:35:30,378 I will make everything clear with you. 584 00:35:30,479 --> 00:35:32,858 Zhu Da Cong, I will never marry a man like you... 585 00:35:32,959 --> 00:35:35,819 who only enjoys luxuries and doesn't know to settle down! 586 00:35:36,840 --> 00:35:39,459 My bride, you can't say that to your husband. 587 00:35:39,560 --> 00:35:42,538 Have some compassion. I am injured from all the beatings. 588 00:35:42,639 --> 00:35:44,058 Who was that for? 589 00:35:44,159 --> 00:35:47,386 Besides that, if you don't marry me, I can't settle down with you. 590 00:35:47,487 --> 00:35:49,436 Fan at my bottom, I told you so. 591 00:35:51,472 --> 00:35:52,779 Am I right? 592 00:35:53,000 --> 00:35:55,239 Tan Ling Yin, listen. 593 00:35:55,340 --> 00:35:57,780 You are mine. 594 00:35:59,000 --> 00:36:01,361 Curse you! 595 00:36:01,639 --> 00:36:02,782 Curse you! 596 00:36:03,360 --> 00:36:05,507 -Help! -Only Tang Fei Long can say that! 597 00:36:07,459 --> 00:36:09,378 Stop staring, after her. 598 00:36:09,479 --> 00:36:10,919 My bride! 599 00:36:12,320 --> 00:36:14,724 -I... -I see you as my close friend. 600 00:36:14,959 --> 00:36:16,097 But... 601 00:36:16,600 --> 00:36:17,918 you lied to me. 602 00:36:18,919 --> 00:36:20,548 you are in love with her too? 603 00:36:22,959 --> 00:36:23,972 Stop pretending. 604 00:36:25,919 --> 00:36:27,179 This handkerchief... 605 00:36:27,280 --> 00:36:29,035 belongs to the girl in white dress. 606 00:36:29,136 --> 00:36:33,006 -She gave it to you? -For me? 607 00:36:33,919 --> 00:36:35,211 This wasn't for you? 608 00:36:35,760 --> 00:36:37,963 -Did you steal it? -Yes! 609 00:36:38,479 --> 00:36:39,981 The girl gave it to me. 610 00:36:47,360 --> 00:36:48,563 Do you have any idea... 611 00:36:49,120 --> 00:36:50,531 how long I've searched for her? 612 00:36:51,399 --> 00:36:54,192 I can't stop thinking about her. 613 00:36:54,840 --> 00:36:58,207 But you've only met her once. 614 00:36:59,679 --> 00:37:00,997 Once? 615 00:37:02,560 --> 00:37:03,800 That's enough to win my heart. 616 00:37:08,840 --> 00:37:11,584 Since you love her just as much, 617 00:37:13,544 --> 00:37:16,502 please return this to the girl for me. 618 00:37:19,239 --> 00:37:20,251 Take it. 619 00:37:22,958 --> 00:37:24,112 Commissioner Zheng. 620 00:37:27,040 --> 00:37:28,527 You must have misunderstood. 621 00:37:29,212 --> 00:37:30,618 Ru Yi and I... 622 00:37:30,719 --> 00:37:31,847 Ru Yi? 623 00:37:32,199 --> 00:37:33,587 She is my younger sister. 624 00:37:34,360 --> 00:37:35,635 By sister you mean... 625 00:37:36,240 --> 00:37:41,827 My mother is her aunt. 626 00:37:43,760 --> 00:37:44,988 Really? 627 00:37:45,439 --> 00:37:46,681 This is great news! 628 00:37:47,399 --> 00:37:48,657 I get it now! 629 00:37:48,858 --> 00:37:51,179 That's why you two look so alike. 630 00:37:51,280 --> 00:37:52,616 You are actually cousins. 631 00:37:53,600 --> 00:37:55,944 -This is great, Brother Zhou. -Commissioner Zheng. 632 00:37:56,679 --> 00:37:57,762 Commissioner Zheng. 633 00:38:03,551 --> 00:38:06,685 Then I should keep this instead. 634 00:38:08,208 --> 00:38:10,013 What are you trying to do? 635 00:38:16,520 --> 00:38:17,768 Cousin. 636 00:38:17,959 --> 00:38:21,017 I am going to be your cousin-in-law. 637 00:38:23,399 --> 00:38:25,927 Commissioner Zheng, put me down! 638 00:38:28,033 --> 00:38:30,183 This means "one, two". 639 00:38:30,719 --> 00:38:32,800 -This means "three, four". -My bride? 640 00:38:36,704 --> 00:38:38,100 I added the Miao Sheng Parlour... 641 00:38:38,320 --> 00:38:40,310 to the guest list for our wedding. 642 00:38:40,411 --> 00:38:41,651 Once you are married to me, 643 00:38:41,760 --> 00:38:43,538 you get to have better reputation in your family. 644 00:38:43,639 --> 00:38:45,639 Get it away. I don't want it. 645 00:38:47,378 --> 00:38:49,459 We have a plan to visit the lake. 646 00:38:49,560 --> 00:38:50,739 I don't have the time. 647 00:38:50,840 --> 00:38:52,138 Go on your own. 648 00:38:52,239 --> 00:38:53,618 We can row a boat together. 649 00:38:53,719 --> 00:38:55,227 I told you I don't have the time! 650 00:38:56,459 --> 00:38:59,058 My bride, if you won't do what I want, 651 00:38:59,159 --> 00:39:01,607 I will file a report to the District Bureau. 652 00:39:03,120 --> 00:39:04,253 Go ahead. 653 00:39:05,830 --> 00:39:07,399 It's not like I wouldn't dare. 654 00:39:09,058 --> 00:39:12,419 Ba Ba, now it's your time to shine. 655 00:39:12,520 --> 00:39:13,571 Get him! 656 00:39:15,040 --> 00:39:16,179 Get him! 657 00:39:16,280 --> 00:39:17,752 -Stop chasing me! -Now you are scared of me! 658 00:39:18,728 --> 00:39:20,120 Nicely done. 659 00:39:35,919 --> 00:39:37,092 Investigating a case? 660 00:39:40,320 --> 00:39:42,739 I haven't seen our adorable Preceptor today. 661 00:39:42,840 --> 00:39:46,004 Who would have thought? She is engaged. 662 00:39:47,159 --> 00:39:48,668 You should grab the chance while you can. 663 00:39:48,840 --> 00:39:50,899 She might be lost for good. 664 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Don't be absurd! 665 00:39:52,101 --> 00:39:54,058 Tan Ling Yin will never fall in love with her fiance. 666 00:39:54,159 --> 00:39:55,419 Of course it's possible. 667 00:39:55,520 --> 00:39:57,578 He came all the way from Jinan. 668 00:39:57,679 --> 00:39:59,511 His persistence must not be underestimated. 669 00:40:00,439 --> 00:40:01,776 And trust me, 670 00:40:02,239 --> 00:40:04,562 the odds are against you when she is being wooed. 671 00:40:04,679 --> 00:40:05,879 If he doesn't give up, 672 00:40:05,980 --> 00:40:08,253 she will be touched eventually. 673 00:40:08,739 --> 00:40:11,419 And ultimately she will fall for her. 674 00:40:11,520 --> 00:40:12,555 Also... 675 00:40:14,808 --> 00:40:15,958 What should I do now? 47408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.