All language subtitles for [English] E07 Love Is All

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,988 --> 00:01:51,726 "Love Is All" 2 00:01:54,360 --> 00:01:55,400 "Episode 7" 3 00:01:55,480 --> 00:01:57,075 "Tan Ling Yin makes a jar and takes on a bet" 4 00:02:05,559 --> 00:02:06,591 Sir. 5 00:02:06,879 --> 00:02:07,938 Look. 6 00:02:08,039 --> 00:02:09,179 What is this? 7 00:02:09,320 --> 00:02:10,499 I don't know either. 8 00:02:10,600 --> 00:02:13,259 Yun Er and her mother sent this. 9 00:02:13,360 --> 00:02:16,269 They wanted to expression their gratitude for you and Preceptor Tan. 10 00:02:16,399 --> 00:02:17,479 I turned them down. 11 00:02:17,597 --> 00:02:19,499 But they left this duck behind. 12 00:02:19,600 --> 00:02:21,245 -What do we do with this? -Roast it. 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,618 Right. Keep it bland. 14 00:02:33,000 --> 00:02:33,980 Sir. 15 00:02:34,440 --> 00:02:36,539 We do have a cook in the District Bureau. 16 00:02:36,839 --> 00:02:38,578 If you are not satisfied with the cook, 17 00:02:38,679 --> 00:02:40,019 we could hire a new cook for you. 18 00:02:41,085 --> 00:02:43,619 When the Magistrate is cooking, that means he's being mindful. 19 00:02:43,720 --> 00:02:45,323 This is our new rule here. 20 00:02:45,600 --> 00:02:47,532 You are not allowed to interrupt him. 21 00:02:48,800 --> 00:02:49,821 She is right. 22 00:02:51,199 --> 00:02:53,914 We should be grateful to have a Magistrate that loves cooking. 23 00:02:54,728 --> 00:02:56,357 Sir, do whatever you wish. 24 00:02:56,458 --> 00:02:57,479 No one is stopping you. 25 00:02:57,580 --> 00:02:59,548 Commissioner Zheng, I think this is inadequate. 26 00:03:00,658 --> 00:03:01,859 In our place, 27 00:03:01,960 --> 00:03:03,419 even a woman can be the Preceptor. 28 00:03:03,520 --> 00:03:07,094 Rule are as good as gone for us. 29 00:03:11,559 --> 00:03:13,032 Do you like the meal? 30 00:03:13,133 --> 00:03:14,699 -This is delicious. -It's marvellous. 31 00:03:14,800 --> 00:03:18,010 Just let me know if you ever got hungry or tired. 32 00:03:18,440 --> 00:03:20,675 -I'll cook for you every day. -Thank you. 33 00:03:20,776 --> 00:03:23,219 -Sure! -Why do you get the food... 34 00:03:23,320 --> 00:03:24,667 while I have to record the files? 35 00:03:24,800 --> 00:03:26,219 Because that's your job. 36 00:03:26,320 --> 00:03:27,940 It's your duty to begin with. 37 00:03:28,664 --> 00:03:30,221 This is delicious. 38 00:03:31,720 --> 00:03:32,946 Sir, have a look. 39 00:03:33,119 --> 00:03:34,859 These are all old cases. 40 00:03:34,960 --> 00:03:36,119 The cases are closed. 41 00:03:36,220 --> 00:03:38,262 Can I copy these on my free time instead? 42 00:03:39,880 --> 00:03:40,955 No. 43 00:03:42,503 --> 00:03:45,054 Procrastination will lead to endless tasks unfinished. 44 00:03:45,440 --> 00:03:46,978 I am done with the files! Let me have the food! 45 00:03:48,266 --> 00:03:50,098 Didn't you hear what Master Tang said? 46 00:03:50,199 --> 00:03:52,468 I am filing a report for your demeaning behaviour! 47 00:03:53,119 --> 00:03:54,637 Drum beat for the injustice. 48 00:03:54,759 --> 00:03:56,600 Go to Li Da Wang if you don't know how it's done. 49 00:03:56,701 --> 00:03:57,933 he can show you. 50 00:03:58,034 --> 00:03:59,290 Delicious. 51 00:04:00,248 --> 00:04:01,333 Sir. 52 00:04:01,807 --> 00:04:04,559 The wine and the animal are here. 53 00:04:06,039 --> 00:04:08,416 Didn't I ask you to deal with them a while ago? 54 00:04:08,517 --> 00:04:10,089 -But I... -Sir! 55 00:04:10,190 --> 00:04:12,139 You should have seen the might of that beast! 56 00:04:12,240 --> 00:04:14,779 A single kick from it sent me flying for yards! 57 00:04:14,880 --> 00:04:17,543 Are those weapons you carry just for show? 58 00:04:17,839 --> 00:04:20,458 Sir, Xiao Liu is telling the truth. 59 00:04:20,559 --> 00:04:22,189 Its treachery... 60 00:04:22,320 --> 00:04:25,827 is just as loathsome as Zhang Zhi Yuan from Tianxiang Inn. 61 00:04:26,207 --> 00:04:28,377 Really? Let me have a look. 62 00:04:30,680 --> 00:04:31,781 This thing is cute. 63 00:04:32,760 --> 00:04:34,220 -Sir. -Not a chance. 64 00:04:34,600 --> 00:04:36,968 -But I haven't said anything. -I know what you want. 65 00:04:37,369 --> 00:04:39,337 Don't be so petty, just let me have it. 66 00:04:39,438 --> 00:04:40,458 Fine. 67 00:04:40,559 --> 00:04:42,178 It's either you or the duck. 68 00:04:42,279 --> 00:04:44,298 Only one of you can stay. 69 00:04:44,399 --> 00:04:46,119 I am a female Preceptor. 70 00:04:46,220 --> 00:04:47,707 I need a bodyguard. 71 00:04:48,053 --> 00:04:49,499 How about three days of probation for it? 72 00:04:49,600 --> 00:04:51,379 Sure. But the District bureau... 73 00:04:51,480 --> 00:04:53,858 do not hire worthless junk that serves no purpose. 74 00:04:53,959 --> 00:04:56,359 If you didn't manage to tame the animal in three days, 75 00:04:56,939 --> 00:04:58,258 both of you will be gone. 76 00:04:58,359 --> 00:05:00,777 Don't worry, it will be tamed and trained properly. 77 00:05:02,040 --> 00:05:03,542 There are feathers everywhere! 78 00:05:04,720 --> 00:05:07,400 "Tan Ling Yin! You fool!" 79 00:05:09,169 --> 00:05:11,819 You and I share the same feisty look. 80 00:05:11,920 --> 00:05:13,119 You should have my family name. 81 00:05:13,220 --> 00:05:15,453 I'll name you Tan Ba Ba. 82 00:05:15,679 --> 00:05:17,502 All the foods are on me. 83 00:05:19,219 --> 00:05:21,680 Don't touch this. 84 00:05:21,959 --> 00:05:23,063 I'll get you some vegetables. 85 00:05:25,440 --> 00:05:26,622 Wait there. 86 00:05:33,279 --> 00:05:34,341 Oh no. 87 00:05:41,779 --> 00:05:43,738 It's just a jar. 88 00:05:43,839 --> 00:05:45,200 I'll pay for a new one. 89 00:05:45,301 --> 00:05:47,057 What makes you think it's about the money? 90 00:05:47,519 --> 00:05:50,878 This old jar was made from the finest quartz from Guandong region... 91 00:05:51,168 --> 00:05:53,405 and the best feldspar from Luoyang. 92 00:05:53,899 --> 00:05:56,458 Even the fire had to be made from rosewood and narra wood. 93 00:05:56,559 --> 00:05:58,399 It's one of its kind. 94 00:05:58,500 --> 00:05:59,649 How are you supposed to pay for that? 95 00:06:01,279 --> 00:06:04,440 Master Tang only drinks the soup cooked in this jar. 96 00:06:06,215 --> 00:06:08,395 It's just a jar. 97 00:06:08,496 --> 00:06:09,756 What's the big deal? 98 00:06:09,857 --> 00:06:11,195 A lowbrow person... 99 00:06:11,296 --> 00:06:13,217 will never understand the values it held. 100 00:06:16,239 --> 00:06:18,532 The elitists are all so sentimental. 101 00:06:20,528 --> 00:06:21,647 What did you say? 102 00:06:24,698 --> 00:06:27,608 Nothing. It's my fault. I'll accept your punishment. 103 00:06:27,709 --> 00:06:29,705 Punishing you won't make the jar whole again. 104 00:06:32,880 --> 00:06:34,019 Forget it. 105 00:06:34,368 --> 00:06:36,258 Order Squash to clean up this mess. 106 00:06:36,437 --> 00:06:37,512 Yes. 107 00:06:38,896 --> 00:06:40,146 Don't cut yourself. 108 00:06:45,719 --> 00:06:47,038 This is your fault! 109 00:06:48,528 --> 00:06:49,829 Clumsy fool. 110 00:06:54,303 --> 00:06:56,598 It's your fault! Tan Ba Ba! 111 00:07:09,136 --> 00:07:10,242 Sister. 112 00:07:13,079 --> 00:07:15,698 Are you staying up all night just to copy his handwriting? 113 00:07:15,799 --> 00:07:19,169 We have to sell dozens of books cover the cost of this fan. 114 00:07:20,119 --> 00:07:21,156 How is the resemblance? 115 00:07:22,559 --> 00:07:26,894 Sister, does Master Tang know your secret identity? 116 00:07:28,659 --> 00:07:29,978 Did he blame you for the case? 117 00:07:30,079 --> 00:07:32,224 He is not going to make you the scapegoat? 118 00:07:32,920 --> 00:07:33,939 no. 119 00:07:34,040 --> 00:07:35,698 It seemed like he found out long ago. 120 00:07:35,799 --> 00:07:37,118 But he didn't say anything. 121 00:07:38,822 --> 00:07:41,447 Master Tang knows your secret identity. 122 00:07:41,600 --> 00:07:42,895 But he didn't blame you for the case. 123 00:07:43,151 --> 00:07:45,307 That shows us he is a reasonable person. 124 00:07:45,679 --> 00:07:47,802 Why did you mess with him anyway? 125 00:07:48,239 --> 00:07:50,013 I didn't mean to mess with him. 126 00:07:50,418 --> 00:07:52,793 It's just a fan. Besides, 127 00:07:53,000 --> 00:07:56,113 I am copying Tang Tian Yuan, not the Magistrate Tang Fei Long. 128 00:07:56,480 --> 00:07:57,687 Why would this upset him? 129 00:08:00,359 --> 00:08:01,698 After I got enough money, 130 00:08:01,799 --> 00:08:03,305 I am going back to the Capital... 131 00:08:03,440 --> 00:08:05,241 and find my dear Tang Tian Yuan. 132 00:08:05,755 --> 00:08:07,493 "Tongling District Bureau" 133 00:08:12,119 --> 00:08:13,277 What's on your mind? 134 00:08:15,720 --> 00:08:17,002 I am surprised. 135 00:08:17,320 --> 00:08:18,899 Preceptor Tan turned out to be Miao Miao Sheng. 136 00:08:19,000 --> 00:08:20,425 What are the odds of that? 137 00:08:21,138 --> 00:08:23,738 How are you going to punish her? 138 00:08:23,839 --> 00:08:24,955 Punishing her? 139 00:08:25,659 --> 00:08:28,178 We just solved the case of Qi Hui's murder. 140 00:08:28,279 --> 00:08:29,939 We haven't found the origin of that impure gold. 141 00:08:30,040 --> 00:08:31,619 I have no time for her. 142 00:08:31,720 --> 00:08:32,916 Deny it however you want. 143 00:08:33,039 --> 00:08:34,885 How is your investigation going? 144 00:08:35,039 --> 00:08:36,835 District Aide Zhou has a clean background. 145 00:08:36,984 --> 00:08:38,011 Just as he said. 146 00:08:38,112 --> 00:08:40,663 He had waited for years before he finally got the position. 147 00:08:41,339 --> 00:08:42,698 As for Preceptor Tan, 148 00:08:42,799 --> 00:08:44,348 you know her better than I do. 149 00:08:45,760 --> 00:08:47,854 -She is like your "Ba Ba". -My "Ba Ba"? 150 00:08:50,799 --> 00:08:52,235 Her "Ba Ba"? 151 00:08:53,623 --> 00:08:55,525 So? Should I keep investigating? 152 00:08:56,271 --> 00:08:58,433 I think the most pressing matter of all... 153 00:08:58,640 --> 00:09:01,249 is to find the truth about the illegal gold mine. 154 00:09:04,760 --> 00:09:06,141 Miss. 155 00:09:06,271 --> 00:09:07,311 Look at this. 156 00:09:07,421 --> 00:09:09,299 Top-notched craftsmanship with the finest texture. 157 00:09:09,400 --> 00:09:11,441 It's one of a kind in Tongling. 158 00:09:11,839 --> 00:09:13,090 Will you take this? 159 00:09:17,824 --> 00:09:19,947 If this isn't good enough for you, 160 00:09:20,159 --> 00:09:23,022 I doubt I could make you any better offer. 161 00:09:23,400 --> 00:09:24,700 Thank you for your time. 162 00:09:26,080 --> 00:09:27,163 Have a nice day. 163 00:09:32,520 --> 00:09:34,359 Have a look around! 164 00:09:35,239 --> 00:09:36,681 Have a look around. 165 00:09:37,216 --> 00:09:38,628 Hold this. 166 00:09:39,400 --> 00:09:40,683 I am over here. 167 00:09:41,880 --> 00:09:43,959 Find out the relationship between that Preceptor... 168 00:09:44,125 --> 00:09:46,726 and the Magistrate Tang Fei Long. 169 00:09:47,119 --> 00:09:48,080 Preceptor Tan. 170 00:09:48,181 --> 00:09:50,580 Fresh vegetables! 171 00:09:53,400 --> 00:09:54,859 Who are you? 172 00:09:54,967 --> 00:09:56,805 Will you not speak to me? 173 00:09:57,503 --> 00:09:58,901 How may I help you? 174 00:10:06,440 --> 00:10:08,198 Something is at miss with this gold nugget. 175 00:10:09,719 --> 00:10:11,820 What? This isn't enough for you? 176 00:10:12,599 --> 00:10:13,760 As the mantra goes, 177 00:10:13,861 --> 00:10:17,060 The colour of the ore determines the quality. This is green. 178 00:10:17,440 --> 00:10:19,859 This barely passes as gold. 179 00:10:19,975 --> 00:10:22,476 So what's wrong with that? 180 00:10:24,039 --> 00:10:26,409 Gold refined by the Imperial Court doesn't bear this colour. 181 00:10:27,000 --> 00:10:28,938 But workshops of the commoners... 182 00:10:29,039 --> 00:10:31,889 come up with this second-rated gold because the lack of technology. 183 00:10:32,535 --> 00:10:33,779 The commoners? 184 00:10:33,880 --> 00:10:36,704 You mean Sun Bu Fan was telling the truth? 185 00:10:37,248 --> 00:10:39,683 Both Qi Hui and Sun Bu Fan came from wealthy family. 186 00:10:40,080 --> 00:10:42,734 They wouldn't use this 187 00:10:43,159 --> 00:10:44,230 You are right. 188 00:10:45,119 --> 00:10:46,262 This gold nugget... 189 00:10:46,703 --> 00:10:48,908 is known best by Preceptor Tan. 190 00:10:50,520 --> 00:10:52,239 Right, how is her workroom? 191 00:10:52,960 --> 00:10:54,534 It's doing remarkably well. 192 00:10:55,320 --> 00:10:58,498 Preceptor Tan never slows down on earning money. 193 00:10:58,960 --> 00:11:01,238 Right after Qi Hui's case was solved, 194 00:11:01,527 --> 00:11:04,367 the first volume of "Tang Fei Long Mysteries" is released. 195 00:11:04,599 --> 00:11:07,493 I must say, Preceptor Tan is very sensible. 196 00:11:07,880 --> 00:11:09,850 She didn't leak any confidential information. 197 00:11:10,119 --> 00:11:13,076 But she did make sure to praise you throughout the book. 198 00:11:14,440 --> 00:11:16,198 But that is the truth. 199 00:11:17,952 --> 00:11:19,242 Smirk while you can. 200 00:11:20,416 --> 00:11:23,086 Right, Tang Gu Workroom is having a competition. 201 00:11:25,520 --> 00:11:28,958 So you are the beautiful woman whom Commissioner Zheng mentions. 202 00:11:29,096 --> 00:11:30,355 You may call me Ru Yi. 203 00:11:31,039 --> 00:11:32,779 Commissioner Zheng may be a grunt, 204 00:11:32,880 --> 00:11:34,339 but he puts effort into relationship. 205 00:11:34,440 --> 00:11:37,261 Same goes to you too. You are making a jar for Master Tang. 206 00:11:38,058 --> 00:11:40,578 It was my fault for breaking the jar. 207 00:11:40,679 --> 00:11:42,213 I must pay for it. 208 00:11:42,599 --> 00:11:43,991 Master Tang is pays attention to details. 209 00:11:44,470 --> 00:11:46,090 I searched the whole city of Tongling... 210 00:11:46,200 --> 00:11:47,997 but I couldn't find any quality Five-Hue China. 211 00:11:48,458 --> 00:11:51,339 The clay that made the jar wasn't priceless. 212 00:11:51,440 --> 00:11:52,938 It's simply hard to come by. 213 00:11:53,039 --> 00:11:54,899 But there is a ceramic clay found on Tianmu Mountain. 214 00:11:55,000 --> 00:11:58,157 The quality isn't as good, but with proper burning technique. 215 00:11:58,258 --> 00:12:00,383 The yield will be almost similar. 216 00:12:00,960 --> 00:12:01,994 Really? 217 00:12:05,431 --> 00:12:07,969 Did you know Master Tang back when you were in the Capital? 218 00:12:10,479 --> 00:12:11,782 It's a gem! 219 00:12:13,359 --> 00:12:15,150 It's our lucky day! 220 00:12:18,840 --> 00:12:20,466 Great! 221 00:12:21,634 --> 00:12:24,240 Ladies and gentlemen, nice to see you here today. 222 00:12:24,400 --> 00:12:27,899 The Couplet Showdown held by Tang Gu Workroom... 223 00:12:28,000 --> 00:12:29,074 is going to commence soon. 224 00:12:29,175 --> 00:12:30,200 Please come up the stage. 225 00:12:30,301 --> 00:12:31,498 Great! 226 00:12:31,599 --> 00:12:32,938 This is the first line of the couplet. 227 00:12:33,039 --> 00:12:35,426 "The phoenix resting on the parasol after the long soar." 228 00:12:35,880 --> 00:12:37,413 This is the competition you mentioned? 229 00:12:37,799 --> 00:12:40,209 Yes. A poetry competition still counts as one. 230 00:12:40,848 --> 00:12:41,998 I'll go first! 231 00:12:44,840 --> 00:12:47,760 "The pearls linking on the thread along with the jade." 232 00:12:47,861 --> 00:12:49,339 Nice! 233 00:12:52,479 --> 00:12:55,779 "Mountain view with moon and river like a scenic picture." 234 00:12:55,880 --> 00:12:57,126 Nice! 235 00:13:01,679 --> 00:13:05,219 "The vessel on the tide with the waves behind." 236 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 Nice! 237 00:13:07,840 --> 00:13:10,359 "The breeze touches the willow gentle and slow." 238 00:13:10,460 --> 00:13:11,606 Nice! 239 00:13:13,840 --> 00:13:16,280 The four prodigies of Tongling amazed us with their brilliance! 240 00:13:16,381 --> 00:13:18,859 -They are the same fan. -The structure matches. 241 00:13:18,960 --> 00:13:20,258 They even share the same interest. 242 00:13:20,359 --> 00:13:22,618 They are all using the fan made by Gu Tang Workroom. 243 00:13:22,719 --> 00:13:23,748 Of course. 244 00:13:33,679 --> 00:13:34,793 Sir. 245 00:13:36,119 --> 00:13:37,182 District Aide Zhou. 246 00:13:38,080 --> 00:13:41,355 We should tread cautiously regarding the case of Sun Bu Fan. 247 00:13:43,928 --> 00:13:46,167 Any bright suggestion? 248 00:13:46,479 --> 00:13:48,552 You must keep my advice in mind. 249 00:13:48,919 --> 00:13:51,539 If I were to flatter the higher ranking officers, 250 00:13:51,640 --> 00:13:53,986 I would be more than just a District Aide in this small town. 251 00:13:55,047 --> 00:13:57,409 I regret every moment of my stubbornness. 252 00:13:58,503 --> 00:14:00,653 You are new to this place and has no one to root for you. 253 00:14:00,919 --> 00:14:02,781 If you wish to keep this job, 254 00:14:02,960 --> 00:14:05,783 your priority is to befriend the noble and wealthy families. 255 00:14:06,039 --> 00:14:08,884 Perhaps you could use this chance to save his father some face. 256 00:14:09,359 --> 00:14:12,014 I am sure he will be deeply grateful for your kindness. 257 00:14:13,039 --> 00:14:14,599 But Sun Bu Fan... 258 00:14:14,707 --> 00:14:18,011 did admit he killed the girl in front of the public. 259 00:14:18,840 --> 00:14:20,218 To reverse the verdict, 260 00:14:20,599 --> 00:14:22,011 it could be difficult. 261 00:14:23,281 --> 00:14:24,360 Well... 262 00:14:26,368 --> 00:14:28,537 Sun Bu Fan had his reason to kill. 263 00:14:29,216 --> 00:14:31,543 Lower his sentence to exile instead. 264 00:14:31,799 --> 00:14:34,599 Once he is granted the amnesty, it can be done. 265 00:14:34,700 --> 00:14:35,896 How much did they pay you? 266 00:14:38,982 --> 00:14:40,030 Sir! 267 00:14:43,047 --> 00:14:44,516 How did you find out? 268 00:14:46,539 --> 00:14:48,348 I did receive some money from them, 269 00:14:48,449 --> 00:14:51,126 but I am trying to see consequences from your perspective. 270 00:14:51,640 --> 00:14:53,319 If you must, 271 00:14:53,479 --> 00:14:55,719 I will share half of the money with you. 272 00:14:57,400 --> 00:14:58,431 A total of 200 taels. 273 00:15:01,144 --> 00:15:02,249 You got 400 taels? 274 00:15:03,574 --> 00:15:05,300 That number carries a bad omen. 275 00:15:09,392 --> 00:15:11,253 My father is bedridden. 276 00:15:11,840 --> 00:15:14,803 -My mother is too old to work. -Forget it, I don't want a share. 277 00:15:15,167 --> 00:15:16,461 Have you seen Preceptor Tan? 278 00:15:19,464 --> 00:15:20,467 No. 279 00:15:20,919 --> 00:15:23,169 Find her and I want her in my office. 280 00:15:47,039 --> 00:15:48,298 Boss? 281 00:15:48,960 --> 00:15:50,179 Shouldn't you be in bed? 282 00:15:51,253 --> 00:15:52,995 What is this for? 283 00:15:53,159 --> 00:15:54,679 My sister wanted to see firework. 284 00:15:54,780 --> 00:15:55,947 So I am making her one. 285 00:15:58,261 --> 00:15:59,674 Are you sure about this? 286 00:16:00,760 --> 00:16:02,938 It should work just fine if I follow the manual. 287 00:16:03,039 --> 00:16:05,227 Boss, this is very nice of you. 288 00:16:05,400 --> 00:16:07,080 Whatever Miss Ling Yin wants, 289 00:16:07,278 --> 00:16:08,809 you make them happen for her. 290 00:16:12,798 --> 00:16:13,848 Sir! 291 00:16:15,919 --> 00:16:17,435 Are you working on a gold mine? 292 00:16:18,991 --> 00:16:20,244 What do you mean? 293 00:16:20,345 --> 00:16:22,612 You used the fan I gave you to its fullest. 294 00:16:25,200 --> 00:16:26,447 You found out. 295 00:16:27,799 --> 00:16:29,263 But those are fakes. 296 00:16:29,520 --> 00:16:30,755 Which is why... 297 00:16:30,960 --> 00:16:32,859 you admit that you counterfeited the fan I gave you. 298 00:16:34,599 --> 00:16:36,410 The resemblance is uncanny, right? 299 00:16:38,159 --> 00:16:39,246 Why? 300 00:16:41,239 --> 00:16:43,698 The masterpiece of an artist will be copied sooner or later. 301 00:16:43,799 --> 00:16:45,206 I simply got one step ahead. 302 00:16:45,320 --> 00:16:47,479 Making fake lookalike goes against the moral conduct. 303 00:16:49,360 --> 00:16:51,428 Something good should be shared to the world. 304 00:16:51,840 --> 00:16:54,258 The fan would only make you happy if you use it alone. 305 00:16:54,359 --> 00:16:55,698 But now everyone is happy. 306 00:16:55,799 --> 00:16:57,116 Don't bend the meaning. 307 00:16:57,640 --> 00:16:59,659 I didn't steal or rob anyone. My conscience is clear. 308 00:16:59,760 --> 00:17:00,896 You are blinded by greed. 309 00:17:04,640 --> 00:17:05,767 I am done talking to you. 310 00:17:09,400 --> 00:17:11,917 If I were blinded by greed, why would I give you this? 311 00:17:14,085 --> 00:17:16,176 The dog at the backyard needs a bowl for drinking. 312 00:17:16,479 --> 00:17:17,687 This will do just fine. 313 00:17:36,618 --> 00:17:39,018 -You can have the fan back tomorrow. -You can keep it. 314 00:17:39,647 --> 00:17:41,161 I don't take back my gift! 315 00:17:45,952 --> 00:17:48,846 What's thee matter with Preceptor Tan? 316 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 How should I know? 317 00:17:51,101 --> 00:17:52,508 She got so upset over a broken jar. 318 00:17:54,719 --> 00:17:56,058 This jar... 319 00:17:56,618 --> 00:18:00,157 She had spent days just to make this thing from scratch. 320 00:18:00,520 --> 00:18:03,207 You can't just break it like it meant nothing. 321 00:18:03,959 --> 00:18:05,166 She made this? 322 00:18:07,680 --> 00:18:09,914 She is the only girl in this workplace. 323 00:18:10,138 --> 00:18:12,659 Visit the workroom more often, 324 00:18:12,760 --> 00:18:14,736 pay attention to her daily routine. 325 00:18:15,760 --> 00:18:17,223 This is such a shame. 326 00:18:17,655 --> 00:18:18,733 Don't step on it. 327 00:18:20,655 --> 00:18:21,816 I need to put it back together. 328 00:18:22,479 --> 00:18:24,843 You two never make any sense. I am leaving now. 329 00:18:52,000 --> 00:18:53,076 Come in. 330 00:19:00,375 --> 00:19:03,048 Qing Chen, you couldn't sleep? 331 00:19:03,439 --> 00:19:04,934 You are the one who's still awake. 332 00:19:06,599 --> 00:19:07,759 Sir. 333 00:19:08,839 --> 00:19:10,144 Let me take you to a place. 334 00:19:16,655 --> 00:19:19,472 You brought me here in the middle of the night for hard labour. 335 00:19:19,800 --> 00:19:22,599 My job is the Preceptor. I am not your dear Xiang Gua. 336 00:19:25,263 --> 00:19:26,352 Are you still mad at me? 337 00:19:26,512 --> 00:19:27,784 I wouldn't even dare. 338 00:19:29,738 --> 00:19:33,002 Don't worry, the workroom is there. I won't run away. 339 00:19:33,359 --> 00:19:35,807 I will pay you back all the profit I got from selling fans. 340 00:19:37,439 --> 00:19:38,557 I want cash. 341 00:19:39,760 --> 00:19:43,600 A normal man would turn me down after hearing the offer. 342 00:19:44,160 --> 00:19:45,961 You said it yourself. "All the money". 343 00:19:46,479 --> 00:19:47,560 Fragrance pouch for sale! 344 00:19:47,699 --> 00:19:48,779 Your clay is deforming. 345 00:19:48,880 --> 00:19:50,539 Delicate fragrance pouch for sale! 346 00:19:50,640 --> 00:19:51,738 Hold this. 347 00:20:27,400 --> 00:20:29,618 I didn't know you made the jar yourself. 348 00:20:31,319 --> 00:20:32,399 I am sorry. 349 00:20:33,498 --> 00:20:36,038 I broke yours so I must make up for that. 350 00:20:36,959 --> 00:20:39,098 But your jar is broken. I can't fix it anyway. 351 00:20:39,199 --> 00:20:42,018 So I went to Tianmu Mountain and dug up some clay. 352 00:20:42,119 --> 00:20:44,028 You dug out the clay yourself? 353 00:20:44,760 --> 00:20:46,477 But Miss Zhou was with me. 354 00:20:46,641 --> 00:20:48,895 She is the beauty that got Commissioner Zheng charmed. 355 00:21:10,479 --> 00:21:11,999 They told you wanted to visit the Capital. 356 00:21:14,119 --> 00:21:16,734 I want to go there and meet my beloved Tang Tian Yuan. 357 00:21:18,119 --> 00:21:19,392 And then? 358 00:21:20,664 --> 00:21:22,157 I will express my gratitude for him. 359 00:21:23,920 --> 00:21:25,049 That's all? 360 00:21:25,913 --> 00:21:27,721 I thought you wanted to marry him. 361 00:21:28,378 --> 00:21:30,967 I know there is a limit to everything, okay? 362 00:21:31,359 --> 00:21:32,836 So the novel you wrote... 363 00:21:33,479 --> 00:21:34,836 was about him? 364 00:21:35,625 --> 00:21:37,847 No, the man in the book was you. 365 00:21:40,792 --> 00:21:42,006 What about me? 366 00:21:42,984 --> 00:21:44,332 Don't get ahead of yourself. 367 00:21:44,760 --> 00:21:47,787 I merely used the materials I have for the convenience. 368 00:21:49,640 --> 00:21:51,680 -A fire broke out! -Fire! 369 00:21:51,781 --> 00:21:53,843 -A fire broke out! -Fire! 370 00:21:53,944 --> 00:21:54,978 What's going on? 371 00:21:55,079 --> 00:21:57,179 -Fire! -Put out the fire! 372 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 Help! Put out the fire! 373 00:21:59,579 --> 00:22:01,059 What's going on? 374 00:22:01,160 --> 00:22:03,179 Fire! Put it out! 375 00:22:03,280 --> 00:22:04,615 Help! 376 00:22:07,920 --> 00:22:11,098 -Are you hurt? -I am fine. Don't worry. 377 00:22:11,199 --> 00:22:12,579 The firework exploded. 378 00:22:12,680 --> 00:22:14,579 Why were you messing around with fireworks? 379 00:22:14,680 --> 00:22:17,618 Who would have thought your brother is actually interested in inventing? 380 00:22:17,719 --> 00:22:21,044 That's not the case. A love story is very popular nowadays. 381 00:22:21,280 --> 00:22:24,779 When a man and woman are together, the atmosphere must be right. 382 00:22:24,880 --> 00:22:27,662 No woman would reject a man that shows her fireworks. 383 00:22:28,328 --> 00:22:29,527 That is nonsense. 384 00:22:30,439 --> 00:22:32,041 Do not believe these absurd stories. 385 00:22:34,760 --> 00:22:35,862 Are you really all right? 386 00:22:36,618 --> 00:22:38,258 The house is in ruin. 387 00:22:38,359 --> 00:22:39,882 You should move to the District Bureau. 388 00:22:40,176 --> 00:22:41,255 Can we? 389 00:22:42,278 --> 00:22:43,659 Can my brother come as well? 390 00:22:43,760 --> 00:22:45,080 Sister, I can stay in the inn. 391 00:22:45,255 --> 00:22:46,437 It's free accommodation. 392 00:22:47,692 --> 00:22:48,718 Of course. 393 00:22:48,819 --> 00:22:51,419 What about Xiao Fang and Xiao Zhuang? 394 00:22:51,520 --> 00:22:52,939 The room on the west side is big enough. 395 00:22:53,040 --> 00:22:54,203 Thank you so much! 396 00:23:05,407 --> 00:23:06,536 What is this thing? 397 00:23:15,719 --> 00:23:16,744 Chicken soup? 398 00:23:20,162 --> 00:23:22,496 Master Tang, it's been here the whole night. 399 00:23:22,597 --> 00:23:23,734 You can't drink this. 400 00:23:24,040 --> 00:23:25,863 It's the beginning of autumn. The weather is cold. 401 00:23:26,040 --> 00:23:27,200 It won't go bad so easily. 402 00:23:27,824 --> 00:23:29,160 Heat it and bring it to me. 403 00:23:30,267 --> 00:23:33,101 Master Tang, you never have any leftover food. 404 00:23:34,839 --> 00:23:36,906 This is a soup, not food. 405 00:23:38,134 --> 00:23:39,758 -Go on. -Yes. 406 00:23:56,880 --> 00:23:58,702 My lord, have some prune soup. 407 00:24:01,218 --> 00:24:03,498 What's the matter with all of you? 408 00:24:03,599 --> 00:24:05,338 You are not getting paid for this! 409 00:24:05,439 --> 00:24:09,018 Cry louder! 410 00:24:09,119 --> 00:24:10,139 Did you hear that? 411 00:24:14,359 --> 00:24:16,647 -You startled me. -My lord. 412 00:24:22,699 --> 00:24:25,901 I've told you so many times not to yell! 413 00:24:27,079 --> 00:24:29,560 Don't hold your breath at the stomach. 414 00:24:29,661 --> 00:24:31,419 We are not here to sing a song. 415 00:24:31,520 --> 00:24:32,819 What is our job here? 416 00:24:32,920 --> 00:24:36,459 We are here to collect debt. I'll say this again, listen closely. 417 00:24:36,560 --> 00:24:39,972 Muster your saliva around your throat. 418 00:24:40,338 --> 00:24:41,858 Around the throat. 419 00:24:41,959 --> 00:24:44,817 Follow my lead. One, two. 420 00:24:47,040 --> 00:24:48,228 That's right. 421 00:24:48,719 --> 00:24:51,445 My poor daughter! 422 00:24:53,375 --> 00:24:54,854 What are you doing here? 423 00:24:55,959 --> 00:24:58,255 He is bullying us! The father of that killer is bullying us! 424 00:24:58,359 --> 00:25:01,337 Are you completely out of your mind? 425 00:25:04,936 --> 00:25:07,785 My daughter will never come back to life. 426 00:25:08,880 --> 00:25:12,477 I still have a worthless son to look after. 427 00:25:13,120 --> 00:25:16,464 My daughter! How could you leave me behind! 428 00:25:16,760 --> 00:25:18,439 Once you reach the afterlife, 429 00:25:18,540 --> 00:25:19,978 be sure to appeal to the Yama! 430 00:25:20,079 --> 00:25:22,218 Plead so the Yama will be watching this cursed family! 431 00:25:22,319 --> 00:25:24,359 Make sure they suffer through the rest of their life! 432 00:25:26,599 --> 00:25:28,018 -My lord! -Die! 433 00:25:28,119 --> 00:25:29,779 My lord, maybe we should chase them out. 434 00:25:29,880 --> 00:25:31,264 Shut it. 435 00:25:31,680 --> 00:25:33,466 Do you want my son dead so badly? 436 00:25:34,589 --> 00:25:36,790 My lord! 437 00:25:39,359 --> 00:25:41,477 We've known each other for decades. 438 00:25:42,040 --> 00:25:43,183 Stop pretending. 439 00:25:48,037 --> 00:25:50,618 The Maritime Trade Bureau still needs a Deputy. 440 00:25:50,719 --> 00:25:52,709 Your son is of age now. 441 00:25:52,920 --> 00:25:55,738 He only needs to travel the sea for a few years. Call him in. 442 00:25:55,839 --> 00:25:58,525 I can give him the position. What do you think? 443 00:25:59,560 --> 00:26:00,798 Now you are awake. 444 00:26:01,033 --> 00:26:02,360 Help me up. 445 00:26:09,479 --> 00:26:11,671 Don't close the gate! Hold on! 446 00:26:13,047 --> 00:26:15,459 Your son killed my daughter. 447 00:26:15,560 --> 00:26:19,599 My heart is totally shattered beyond any mending. 448 00:26:19,700 --> 00:26:22,000 Forget it. If this were about your daughter, 449 00:26:22,439 --> 00:26:25,539 you should be in the District Bureau making an appeal.... 450 00:26:25,656 --> 00:26:28,695 so Tang Fei Long could just execute my son right away. 451 00:26:29,839 --> 00:26:32,532 Are you really here to seek justice for your daughter? 452 00:26:33,438 --> 00:26:37,482 I bet you are here to seek a career for your son. 453 00:26:40,381 --> 00:26:43,432 The District Bureau is not run by heartless people. 454 00:26:44,047 --> 00:26:47,073 If I were to make an appeal as Qi Hui's father, 455 00:26:47,400 --> 00:26:51,433 your son Bu Fan will be back into this manor in no time. 456 00:26:53,356 --> 00:26:56,415 You are finally making some sense. 457 00:26:56,920 --> 00:26:58,085 Tell me. 458 00:26:58,910 --> 00:27:02,303 Is the position at the Maritime Trade Bureau... 459 00:27:02,404 --> 00:27:04,488 really within your power to secure? 460 00:27:04,863 --> 00:27:07,182 Of course it is. 461 00:27:08,151 --> 00:27:12,606 It all depends on whether you are willing to resolve the dispute. 462 00:27:13,014 --> 00:27:14,561 "Tongling District Bureau" 463 00:27:16,479 --> 00:27:19,728 Sir, a dispute should be resolved. 464 00:27:20,469 --> 00:27:23,485 After all, we've known each other for decades. 465 00:27:23,791 --> 00:27:25,681 We may not be a family, 466 00:27:26,141 --> 00:27:28,491 but our bond is not unlike a family. 467 00:27:29,040 --> 00:27:30,585 Indeed, Sir. 468 00:27:32,760 --> 00:27:33,855 Sir. 469 00:27:35,119 --> 00:27:39,199 We have decided to set aside our differences. 470 00:27:39,300 --> 00:27:42,311 Yes, we have reconciled with each other. 471 00:27:42,712 --> 00:27:46,005 Look, now that his daughter is no longer with us, 472 00:27:47,280 --> 00:27:50,794 it's just as painful of a loss for me. 473 00:27:51,719 --> 00:27:54,638 And now my son Bu Fan... 474 00:27:55,119 --> 00:27:57,779 if he were to be executed as well, 475 00:27:57,880 --> 00:28:01,057 it means you will suffer a loss of a family member too! 476 00:28:01,199 --> 00:28:02,314 Am I right? 477 00:28:06,479 --> 00:28:08,377 I understand your sentiments. 478 00:28:09,599 --> 00:28:12,968 But you made it sound like it was me who killed your children. 479 00:28:13,959 --> 00:28:16,782 Please, you misunderstood. 480 00:28:17,439 --> 00:28:18,601 Have a look. 481 00:28:21,599 --> 00:28:23,322 A small donation. 482 00:28:34,543 --> 00:28:36,979 Sir, well... 483 00:28:39,071 --> 00:28:41,689 But she was your daughter. 484 00:28:42,104 --> 00:28:43,485 Indeed! 485 00:28:45,400 --> 00:28:46,560 But Sir, 486 00:28:48,258 --> 00:28:49,659 Bu Fan... 487 00:28:49,760 --> 00:28:53,221 has been like a child of mine since he was a young boy. 488 00:28:53,479 --> 00:28:55,681 I see him as my own. 489 00:28:56,359 --> 00:28:59,391 I've already lost my daughter. 490 00:28:59,492 --> 00:29:01,252 My poor daughter! 491 00:29:03,599 --> 00:29:06,042 What's wrong? Supernumerary Sun? 492 00:29:07,040 --> 00:29:09,723 What's the matter with you? Supernumerary Sun? 493 00:29:09,824 --> 00:29:10,858 Insolence! 494 00:29:12,198 --> 00:29:14,703 It's my duty to uphold the law! 495 00:29:19,719 --> 00:29:22,042 But outside of this District Bureau, 496 00:29:22,760 --> 00:29:25,253 if you are still satisfied with my management... 497 00:29:25,354 --> 00:29:26,649 and my effort to solve the case, 498 00:29:28,680 --> 00:29:30,400 you could always... 499 00:29:31,199 --> 00:29:32,319 send me the gold later. 500 00:29:34,880 --> 00:29:36,533 Very wise indeed, Sir! 501 00:29:37,119 --> 00:29:38,800 We understand. 502 00:29:51,280 --> 00:29:53,760 This is all the money from selling the fan, count it yourself. 503 00:29:55,160 --> 00:29:58,152 You need it to renovate the workroom. Keep the money. 504 00:29:58,400 --> 00:30:00,517 I couldn't care less about your money. 505 00:30:01,160 --> 00:30:02,267 Your money is filthy. 506 00:30:03,560 --> 00:30:06,548 I overheard your conversation with Supernumerary Sun. 507 00:30:08,381 --> 00:30:10,530 Supernumerary Qi personally requested to reconcile. 508 00:30:10,640 --> 00:30:13,597 They have everything ready but my permission. 509 00:30:14,199 --> 00:30:17,059 So you went against your conscience and resorted to corruption? 510 00:30:17,160 --> 00:30:20,098 The case is not solved. I can't disclose the information. 511 00:30:20,199 --> 00:30:21,364 Don't even bother. 512 00:30:21,624 --> 00:30:25,092 You are officially labelled as a corrupted officer in my eyes. 513 00:30:25,433 --> 00:30:28,119 I will gather the evidence and expose your conduct at the Capital! 514 00:30:28,220 --> 00:30:29,299 Come here. 515 00:30:33,359 --> 00:30:35,784 I am not your lapdog, I don't just do as you say! 516 00:30:36,400 --> 00:30:37,719 But you did come back. 517 00:30:37,820 --> 00:30:38,901 Only this time. 518 00:30:41,070 --> 00:30:43,089 Would you dare to have a bet with me? 519 00:30:43,760 --> 00:30:44,986 A bet on what? 520 00:30:46,719 --> 00:30:48,258 If I have a way... 521 00:30:48,359 --> 00:30:49,939 to get Sun Bu Fan punished... 522 00:30:50,040 --> 00:30:52,040 without offending Supernumerary Sun, 523 00:30:52,719 --> 00:30:54,089 you must do whatever I say. 524 00:30:55,000 --> 00:30:56,939 You are obviously a greedy person. 525 00:30:57,040 --> 00:30:58,393 How do I know I could trust you? 526 00:30:58,560 --> 00:31:01,024 Stop nagging, are you betting or what? 527 00:31:04,059 --> 00:31:05,378 So be it. 528 00:31:05,479 --> 00:31:07,378 As long as Sun Bu Fan gets his punishment, 529 00:31:07,479 --> 00:31:08,939 I will do whatever you say. 530 00:31:09,040 --> 00:31:11,845 But if you bowed down to corruption and release him, 531 00:31:12,599 --> 00:31:14,920 you must pay me double the amount of money you got from him. 532 00:31:15,021 --> 00:31:17,299 Fine. But if you lost, 533 00:31:17,400 --> 00:31:19,297 you must pay me double... 534 00:31:19,439 --> 00:31:22,939 and say it loud and clear in the District Bureau... 535 00:31:23,040 --> 00:31:24,207 in front of everyone. 536 00:31:28,520 --> 00:31:29,617 What do you want me to say? 537 00:31:30,719 --> 00:31:31,875 Sir. 538 00:31:32,400 --> 00:31:34,386 Are you trying to... 539 00:31:35,880 --> 00:31:37,671 What are you thinking? 540 00:31:39,160 --> 00:31:40,246 It's... 541 00:31:40,939 --> 00:31:44,218 This is so embarrassing. I can't say it. 542 00:31:44,319 --> 00:31:47,498 If you lost, I want you to say it out loud... 543 00:31:47,599 --> 00:31:48,613 in front of everyone... 544 00:32:08,399 --> 00:32:09,778 Will you join me for some firework? 545 00:32:09,928 --> 00:32:11,742 Sure, I am not afraid. 546 00:32:18,000 --> 00:32:19,267 Why are you curious about that? 547 00:32:19,419 --> 00:32:21,618 I am afraid you and your dear brother... 548 00:32:21,719 --> 00:32:23,470 might blow up the whole district. 549 00:32:24,899 --> 00:32:27,059 Would it kill you to be honest with me just once? 550 00:32:27,160 --> 00:32:28,702 You clearly have no better thing to do. 551 00:32:30,689 --> 00:32:34,385 Do you really think Sang Jie's gold is hidden in Tianmu Mountain? 552 00:32:35,686 --> 00:32:36,819 It's possible. 553 00:32:36,920 --> 00:32:38,939 Shouldn't we question Supernumerary Sun? 554 00:32:39,040 --> 00:32:41,899 What is to be questioned? The bet is still ongoing. 555 00:32:42,000 --> 00:32:43,591 It's too soon to be certain of anything. 556 00:32:45,439 --> 00:32:48,280 If you have a way to please both of the families... 557 00:32:48,381 --> 00:32:50,738 and a perfect plan to win this bet, 558 00:32:50,839 --> 00:32:53,006 you wouldn't bother making firework with me. 559 00:32:54,160 --> 00:32:55,311 Speaking of which, 560 00:32:55,439 --> 00:32:57,552 hand me the brush and the paper. 561 00:32:57,880 --> 00:32:58,988 For what? 562 00:33:00,599 --> 00:33:01,880 To write our agreement on the bet. 563 00:33:02,599 --> 00:33:05,568 I am afraid someone might lose and denies ever having this bet. 564 00:33:07,024 --> 00:33:09,716 Go ahead, I am not afraid of you. 565 00:33:13,280 --> 00:33:15,960 Why would he bet if he knows he'll lose for sure? 566 00:33:18,920 --> 00:33:20,407 Is he up to something? 567 00:33:27,359 --> 00:33:29,991 The dead can't come back to life. 568 00:33:31,199 --> 00:33:32,597 Since you've left us, 569 00:33:33,840 --> 00:33:37,746 please forgive me for paving a better future for your brother. 570 00:33:38,079 --> 00:33:41,378 Please watch over him so his career won't be ruined. 571 00:33:41,599 --> 00:33:42,989 As for me, 572 00:33:44,134 --> 00:33:45,405 I hope you would bless me. 573 00:33:48,338 --> 00:33:49,459 My poor daughter. 574 00:33:49,560 --> 00:33:52,097 My lord, the carriage is ready. 575 00:33:56,760 --> 00:33:57,933 I must go now. 576 00:34:11,719 --> 00:34:13,223 Throughout my whole life... 577 00:34:13,582 --> 00:34:15,259 I've had to clean up... 578 00:34:15,360 --> 00:34:18,836 after my worthless son so many times. 579 00:34:19,659 --> 00:34:22,019 Clinging onto the past won't do any good. 580 00:34:22,120 --> 00:34:24,198 Please, take care of yourselves. 581 00:34:24,639 --> 00:34:27,241 Supernumerary Qi, I have a proposal. 582 00:34:27,560 --> 00:34:29,519 Since your daughter is gone... 583 00:34:29,879 --> 00:34:32,754 No, she is not gone. She always has a place in my heart. 584 00:34:33,159 --> 00:34:34,360 From now on, 585 00:34:34,461 --> 00:34:37,040 the Sun family will always... 586 00:34:37,141 --> 00:34:39,286 sees your daughter as my son's rightful wife. 587 00:34:39,752 --> 00:34:44,275 My son will forever be your son-in-law. 588 00:34:44,439 --> 00:34:47,509 He will obey all of your orders and request without questions. 589 00:34:48,120 --> 00:34:50,242 -How does that sound? -Sure. 590 00:34:51,360 --> 00:34:54,399 Son-in-law, very well. 591 00:34:59,840 --> 00:35:02,651 -Let's have a toast with Master Tang. -Sure. 592 00:35:04,679 --> 00:35:05,826 I don't partake in alcohol. 593 00:35:06,120 --> 00:35:07,659 But rest assured, 594 00:35:07,760 --> 00:35:09,760 there is still hope for the case. 595 00:35:14,037 --> 00:35:15,837 Curse that Tang Fei Long. 596 00:35:17,517 --> 00:35:18,789 I will write all of your crimes down. 597 00:35:20,239 --> 00:35:22,912 Sir, I have a report to make. 598 00:35:26,378 --> 00:35:28,939 What's wrong with you? There is no outside here. 599 00:35:29,040 --> 00:35:30,672 -Sir, this is... -Just spit it. 600 00:35:32,159 --> 00:35:33,557 The Imperial Inspection Unit... 601 00:35:34,219 --> 00:35:36,098 sent us a decree from the Imperial Spokesman. 602 00:35:36,199 --> 00:35:37,297 The Imperial Spokesman! 603 00:35:38,750 --> 00:35:39,990 The Imperial Spokesman is coming. 604 00:35:45,679 --> 00:35:46,810 Sir? 605 00:35:54,252 --> 00:35:55,285 Sir? 606 00:36:01,879 --> 00:36:02,968 It says... 607 00:36:03,760 --> 00:36:06,536 The Imperial Spokesman received an anonymous report... 608 00:36:07,320 --> 00:36:09,199 that I took bribe money... 609 00:36:09,879 --> 00:36:11,228 from the local businessmen. 610 00:36:11,520 --> 00:36:13,013 It even says... 611 00:36:13,710 --> 00:36:15,164 Qi Hui's murder case... 612 00:36:15,736 --> 00:36:17,871 must be reported to the Capital and be investigated. 44214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.