Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,095
Brianna and I can’t go back
until we know
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,670
whether Jemmy
can hear those stones.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,377
As soon as we know
if Jemmy can travel,
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,008
we’ll use Bonnet’s gem
to leave.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,842
As you said,
it’s our ticket home.
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,008
So if you have
come recruitin’,
7
00:00:13,138 --> 00:00:15,678
you could not have found
any better men
in all the Carolinas.
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,727
We’ll ride to Hillsborough
with you.
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,601
I hope you didn’t waste any
good medicine on that coward.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,767
Powder burns were on his back.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,026
So whoever shot him,
shot him at close range.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
No woman speaks
to me like that.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,782
You can’t give away my money!
14
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,878
What’s in
those burlap bags?
16
00:00:49,967 --> 00:00:52,547
I dinna recall buying
those in Woolam’s Creek.
17
00:00:52,678 --> 00:00:54,388
Peanuts.
18
00:00:54,513 --> 00:00:56,563
‐ Peanuts?
‐ ‐
19
00:00:56,682 --> 00:00:59,392
Why?
The pigs dinna want for slops.
20
00:01:00,352 --> 00:01:02,272
Or do you,
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,226
mean to make medicine
out of them, Sassenach?
22
00:01:04,356 --> 00:01:06,896
No, sandwiches.
23
00:01:06,984 --> 00:01:09,074
Haven’t quite mastered
ice cream yet,
24
00:01:09,194 --> 00:01:10,904
but I’ll be damned
if Jemmy grows up
25
00:01:11,029 --> 00:01:14,409
without tasting peanut butter
and jelly sandwiches.
26
00:01:39,975 --> 00:01:42,395
- ‐ Claire?
- ‐
27
00:01:53,488 --> 00:01:55,658
‐ Dead.
‐ Aye, they all are.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,122
Why are they all
in the house?
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,870
Why didn’t they run outside
when the fire started?
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,372
It’s a bit strange.
31
00:02:00,454 --> 00:02:03,794
Because they were all dead
before the fire started.
32
00:02:03,915 --> 00:02:06,325
I canna tell
what killed them.
33
00:02:06,460 --> 00:02:08,420
There’s another one over here.
34
00:02:18,639 --> 00:02:20,849
I can tell you
how this one died.
35
00:02:23,810 --> 00:02:25,310
- Indians?
- Yeah, could be.
36
00:02:25,437 --> 00:02:28,017
Seems unusual.
37
00:02:28,148 --> 00:02:30,648
There’s only one arrow.
38
00:02:30,776 --> 00:02:33,146
Let’s all take a look about.
39
00:02:33,236 --> 00:02:36,356
See if anyone got away
or is hidin’ in the woods.
40
00:02:40,577 --> 00:02:42,577
Anyone there?
41
00:02:42,663 --> 00:02:45,623
‐
Is there
anybody out there?
42
00:02:52,798 --> 00:02:56,048
- ‐ God.
- Hello?
43
00:02:57,010 --> 00:02:59,850
Is anyone there?
Dinna be afraid.
44
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
Is there
anybody out there?
45
00:03:03,558 --> 00:03:05,438
It’s safe now.
46
00:03:05,519 --> 00:03:06,899
- We’re here to help.
- Jamie.
47
00:03:07,020 --> 00:03:08,810
Anyone?
48
00:03:08,897 --> 00:03:11,017
Is there?
49
00:03:43,390 --> 00:03:45,140
No.
50
00:03:45,225 --> 00:03:47,385
I’ll do it.
51
00:03:54,818 --> 00:03:57,358
It’s gonna be all right,
sweetheart.
52
00:04:06,663 --> 00:04:09,003
Thou goest home this night
53
00:04:09,082 --> 00:04:11,252
to thy home of autumn,
54
00:04:11,334 --> 00:04:13,884
and of spring and of summer.
55
00:04:13,962 --> 00:04:16,882
Thou goest home this night
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,125
to thy perpetual home,
57
00:04:19,259 --> 00:04:23,259
to thine eternal bed.
58
00:04:25,766 --> 00:04:28,686
To thine eternal slumber.
59
00:06:40,859 --> 00:06:42,399
Do you remember
60
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
when I left to go back
through the stones?
61
00:06:45,572 --> 00:06:48,032
You made me peanut butter
and jelly sandwiches
62
00:06:48,116 --> 00:06:49,696
to sustain me on my travels.
63
00:06:49,784 --> 00:06:51,584
‐
just wanted to make sure
64
00:06:51,661 --> 00:06:54,081
you had one last piece of home
wherever you ended up.
65
00:06:54,164 --> 00:06:55,294
Can you take it?
66
00:06:55,415 --> 00:06:57,245
I bet you can take it.
I bet you can.
67
00:06:57,334 --> 00:06:59,424
‐ ‐ha!
‐
68
00:06:59,544 --> 00:07:02,214
They were the most delicious
things I’ve ever tasted.
69
00:07:02,297 --> 00:07:04,877
- ‐ I’m glad.
- Ouch!
70
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
It’s hot.
71
00:07:07,052 --> 00:07:08,762
- ‐ It’s hot?
- ‐
72
00:07:10,388 --> 00:07:12,768
‐ Do you want it?
‐ No!
73
00:07:12,891 --> 00:07:14,681
No?
But you wanted it a moment ago.
74
00:07:14,768 --> 00:07:17,478
I don’t want it anymore.
75
00:07:19,147 --> 00:07:20,567
He’s saying it’s hot?
76
00:07:24,486 --> 00:07:27,816
‐ It is really warm.
‐ No, it’s not.
77
00:07:27,948 --> 00:07:29,738
Yer as daft
as your wee lad.
78
00:07:32,702 --> 00:07:34,952
Ooh.
79
00:07:35,080 --> 00:07:36,120
Well, if it’s hot,
give it back, baby.
80
00:07:36,206 --> 00:07:37,786
It’s broken.
81
00:07:37,874 --> 00:07:39,634
Jemmy.
82
00:07:43,088 --> 00:07:44,798
Can anyone else hear that?
83
00:07:44,881 --> 00:07:46,551
I can hear it!
84
00:07:46,633 --> 00:07:48,433
Dinna hear anything.
85
00:07:54,015 --> 00:07:55,215
Let me see this.
86
00:07:57,644 --> 00:07:59,314
That’s warm.
87
00:08:00,313 --> 00:08:01,693
It’s very warm.
88
00:08:01,815 --> 00:08:04,655
And a second ago,
it was hot enough to crack.
89
00:08:07,028 --> 00:08:08,528
Cold as stone to me.
90
00:08:11,700 --> 00:08:13,660
Roger.
91
00:08:13,785 --> 00:08:15,585
He can travel.
92
00:08:21,710 --> 00:08:23,790
And will ya?
93
00:08:34,848 --> 00:08:36,348
Yeah.
94
00:08:36,474 --> 00:08:39,314
Come on, Jem.
Come with me.
95
00:08:49,362 --> 00:08:51,782
All right, baby, just wait
here for one second.
96
00:08:51,865 --> 00:08:54,165
Good boy.
97
00:09:03,877 --> 00:09:05,457
Well met, Mr. Fraser.
98
00:09:05,545 --> 00:09:09,625
Aye, I hope so, Mr. Brown.
99
00:09:09,716 --> 00:09:11,336
See you brought company.
100
00:09:13,303 --> 00:09:17,723
Mr. Fraser,
you came to me for help.
101
00:09:17,807 --> 00:09:19,637
Now I have come to you.
102
00:09:19,726 --> 00:09:22,186
Now since the crown
is no longer able
103
00:09:22,270 --> 00:09:25,270
to assure the safety
of its colonists,
104
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
we must take matters
into our own hands.
105
00:09:29,569 --> 00:09:31,359
Now we have taken it
upon ourselves
106
00:09:31,446 --> 00:09:33,406
to form a Committee of Safety
107
00:09:33,490 --> 00:09:36,410
to protect the good folk
of Rowan County.
108
00:09:36,493 --> 00:09:38,663
Does the new governor
ken about this?
109
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
Governor Martin can’t
officially sanction it.
110
00:09:42,248 --> 00:09:44,288
But he knows,
and he certainly
111
00:09:44,417 --> 00:09:46,667
don’t want another uprising
on his hands.
112
00:09:46,753 --> 00:09:49,633
You know, we’ve had word
of violent attacks.
113
00:09:49,756 --> 00:09:52,876
Cabins burned,
families killed.
114
00:09:52,967 --> 00:09:55,297
You have any news of such
goings‐on here at the Ridge?
115
00:09:55,428 --> 00:09:57,468
Aye, we have.
116
00:09:59,432 --> 00:10:03,482
Came across a freshly
burned cabin a few days ago.
117
00:10:03,603 --> 00:10:07,153
Maybe ten miles
from Woolam’s Creek.
118
00:10:07,273 --> 00:10:10,113
The dead appeared to be
a Dutch family.
119
00:10:10,235 --> 00:10:13,075
We laid their bodies to rest.
120
00:10:13,154 --> 00:10:15,114
That wound.
121
00:10:15,198 --> 00:10:17,278
Looks like it needs
attending to.
122
00:10:17,367 --> 00:10:19,157
Come with me into my surgery.
123
00:10:19,285 --> 00:10:21,745
I’ll find some clean bandages
to put on it.
124
00:10:21,830 --> 00:10:23,120
Well, that ain’t nothing.
125
00:10:23,248 --> 00:10:25,458
You go with her, brother.
126
00:10:25,542 --> 00:10:27,842
That wound’s festering
by the smell of it.
127
00:10:37,971 --> 00:10:39,811
How’s little Bonnie doing?
128
00:10:41,808 --> 00:10:44,808
I trust she’s thriving
with your niece’s family.
129
00:10:44,936 --> 00:10:47,056
She’s well enough.
130
00:10:47,147 --> 00:10:50,727
You have a nasty infection.
How long ago did you do this?
131
00:10:50,817 --> 00:10:52,687
A few days.
132
00:10:55,655 --> 00:10:58,275
I know what you think of me,
Mistress Fraser.
133
00:11:00,368 --> 00:11:02,368
You think I shot Morton.
134
00:11:04,372 --> 00:11:06,172
I’m not saying
I had a hand in that.
135
00:11:06,249 --> 00:11:08,579
You’re not saying
you didn’t either.
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,838
You think a father’s
got no right
137
00:11:10,920 --> 00:11:14,010
to seek justice
for his daughter
who’s been dishonored?
138
00:11:22,432 --> 00:11:24,772
It’s gotta be the work
of the savages.
139
00:11:24,851 --> 00:11:27,731
We saw half a dozen cabins
burned this month.
140
00:11:27,854 --> 00:11:29,024
It wasna Indians.
141
00:11:30,982 --> 00:11:32,362
And what makes you so sure?
142
00:11:32,442 --> 00:11:34,442
For one thing,
no one was scalped.
143
00:11:34,527 --> 00:11:36,527
Even if they had been,
144
00:11:36,654 --> 00:11:39,994
the Indians aren’t the only
ones who take scalps.
145
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
True.
146
00:11:41,659 --> 00:11:43,949
The white man’s learned
to take them too.
147
00:11:44,037 --> 00:11:47,037
Whoever it was, maybe
something scared them off.
148
00:11:48,583 --> 00:11:51,753
You have men
that answer to you.
149
00:11:51,878 --> 00:11:55,548
Will you and
your son‐in‐law join us?
150
00:11:55,632 --> 00:11:58,682
We have enough men
for two or three patrols.
151
00:11:58,760 --> 00:12:01,470
Corporal Hodgepile there
commands one group.
152
00:12:01,554 --> 00:12:04,974
You and your men
could form another.
153
00:12:05,058 --> 00:12:06,638
I appreciate the offer,
154
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
but there’s a great deal
to do here.
155
00:12:08,561 --> 00:12:10,021
I’ll need time to consider.
156
00:12:10,104 --> 00:12:12,574
You might recall, Colonel,
157
00:12:12,649 --> 00:12:15,229
when you came to me
for men for your militia,
158
00:12:15,360 --> 00:12:17,490
I did not pause to consider.
159
00:12:17,570 --> 00:12:19,860
No, not for long.
160
00:12:21,157 --> 00:12:24,407
And Governor Tryon was grateful
for your timely assistance.
161
00:12:25,578 --> 00:12:29,078
But fighting a war
and maintaining law and order
are two different things.
162
00:12:29,207 --> 00:12:30,577
Your famous whiskey still
163
00:12:30,667 --> 00:12:33,337
needs your constant attention,
I suppose.
164
00:12:35,463 --> 00:12:38,473
Very well, Mr. Fraser.
165
00:12:38,591 --> 00:12:41,641
You think on it.
166
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
You all best be vigilant.
167
00:12:44,097 --> 00:12:45,637
We can protect ourselves.
168
00:12:50,103 --> 00:12:52,483
Like I said, Mr. Brown,
169
00:12:52,605 --> 00:12:54,475
I’ll consider it.
170
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Mount up!
171
00:13:11,541 --> 00:13:13,421
Do ye really think
they’ll go then?
172
00:13:15,253 --> 00:13:18,633
Brianna promised Roger
173
00:13:18,715 --> 00:13:21,515
as soon as they knew
if Jemmy could travel.
174
00:13:28,975 --> 00:13:31,445
Are we going to talk
about what happened?
175
00:13:34,147 --> 00:13:36,187
There’s not much we can say
about the Browns.
176
00:13:36,316 --> 00:13:38,146
They, ‐‐
they do as they please.
177
00:13:39,569 --> 00:13:41,989
Not the Browns, Uncle.
178
00:13:42,071 --> 00:13:43,991
The opal.
179
00:13:44,115 --> 00:13:46,455
The Mohawk told us
that Otter Tooth’s ghost
180
00:13:46,534 --> 00:13:49,544
appears to the one
who has the stone.
181
00:13:49,662 --> 00:13:52,582
You found the opal.
182
00:13:52,665 --> 00:13:54,245
You said he appeared to you?
183
00:13:54,334 --> 00:13:56,964
Yes.
184
00:13:57,045 --> 00:13:58,425
But I‐‐
185
00:13:58,504 --> 00:14:00,924
The Mohawk think that
the one who has the stone
186
00:14:01,007 --> 00:14:03,177
has the power to see
what will come to pass.
187
00:14:05,053 --> 00:14:06,893
They asked about you.
188
00:14:07,013 --> 00:14:09,183
After ye left.
189
00:14:09,307 --> 00:14:11,767
What did ye tell them?
190
00:14:11,851 --> 00:14:14,731
The truth.
191
00:14:14,854 --> 00:14:17,444
There isna anyone like
my Auntie Claire.
192
00:14:17,523 --> 00:14:21,193
And ’tis true,
the way ye speak
193
00:14:21,277 --> 00:14:23,607
and medicines,
194
00:14:23,696 --> 00:14:25,526
that you came to
Uncle Jamie so suddenly
195
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
after 20 years apart.
196
00:14:28,618 --> 00:14:30,038
And then there’s
Brianna and Roger,
197
00:14:30,161 --> 00:14:32,581
who came from...
198
00:14:32,705 --> 00:14:34,365
I dinna ken where.
199
00:14:34,457 --> 00:14:36,537
As I told you once,
200
00:14:36,626 --> 00:14:38,246
I learned
not to ask questions,
201
00:14:38,378 --> 00:14:40,168
but I have some for ye now.
202
00:14:45,718 --> 00:14:48,428
The Mohawk said that this
belonged to Otter Tooth.
203
00:14:48,554 --> 00:14:50,064
I can understand some,
but it’s in Latin.
204
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Does it mean
anything to you?
205
00:15:01,859 --> 00:15:04,569
"I am.
206
00:15:04,654 --> 00:15:06,164
"I still exist.
207
00:15:07,698 --> 00:15:10,448
"Did I in that place between?
208
00:15:10,576 --> 00:15:13,746
"I do not know exactly
when I am,
209
00:15:13,830 --> 00:15:15,660
"nor can I find out.
210
00:15:15,748 --> 00:15:19,038
"These people
do not measure time
211
00:15:19,127 --> 00:15:20,877
"by any scale I know,
212
00:15:20,962 --> 00:15:23,592
"nor do I have the tongue
to find out.
213
00:15:26,259 --> 00:15:27,759
But I know I am too late."
214
00:15:36,144 --> 00:15:38,024
My God.
215
00:15:41,607 --> 00:15:43,817
He wrote
with a ballpoint pen.
216
00:15:45,319 --> 00:15:46,699
What’s a ballpoint pen?
217
00:15:50,074 --> 00:15:51,664
Who or...
218
00:15:51,784 --> 00:15:53,954
or what are ye?
219
00:16:07,008 --> 00:16:08,798
Ian...
220
00:16:11,596 --> 00:16:14,306
I come from another time.
221
00:16:16,976 --> 00:16:19,806
I come from the future.
222
00:16:21,647 --> 00:16:23,317
200 years from now.
223
00:16:26,110 --> 00:16:28,360
I‐‐
224
00:16:28,488 --> 00:16:30,108
I knew you were
a fairy, Auntie.
225
00:16:32,450 --> 00:16:33,990
I’m not a fairy.
226
00:16:35,661 --> 00:16:39,251
Then you, Roger and Brianna‐‐
227
00:16:42,168 --> 00:16:43,338
It’s all of ye.
228
00:16:48,508 --> 00:16:50,468
And you,
229
00:16:50,551 --> 00:16:53,391
you ken all this time, Uncle?
230
00:16:53,513 --> 00:16:55,513
Not many people
would understand,
231
00:16:55,640 --> 00:16:57,220
so we kept it
between ourselves.
232
00:16:57,350 --> 00:16:59,020
Did Murtagh ken?
233
00:17:00,728 --> 00:17:03,108
Aye.
Aye, he did.
234
00:17:04,690 --> 00:17:07,190
Now so do you.
235
00:17:36,889 --> 00:17:38,309
You can come out.
236
00:17:44,021 --> 00:17:45,361
Mistress.
237
00:17:45,439 --> 00:17:47,569
Sir.
238
00:17:47,650 --> 00:17:50,400
Ulysses, how are you?
239
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
I am well.
240
00:17:52,321 --> 00:17:53,911
Thank you, Mistress.
241
00:17:53,990 --> 00:17:56,740
My only complaint is
boredom.
242
00:17:56,826 --> 00:17:59,196
Well, we brought you
some food.
243
00:17:59,287 --> 00:18:01,707
I thought ye might find a use
for this as well.
244
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
I’ve been in places with
naught but my own thoughts
for company.
245
00:18:06,586 --> 00:18:08,166
It may distract you
for a bit.
246
00:18:08,254 --> 00:18:10,264
Thank you, sir.
247
00:18:10,381 --> 00:18:12,551
My own thoughts are but...
248
00:18:12,633 --> 00:18:14,473
poor company.
249
00:18:18,264 --> 00:18:20,524
There’s a,
250
00:18:20,600 --> 00:18:23,850
Committee of Safety
roaming about.
251
00:18:23,936 --> 00:18:25,596
At first I was afraid they
might come looking for you,
252
00:18:25,730 --> 00:18:27,730
but I dinna think they heard
253
00:18:27,815 --> 00:18:29,315
about what happened
at River Run.
254
00:18:29,442 --> 00:18:30,942
Now that I’m a murderer.
255
00:18:31,027 --> 00:18:34,857
You had no choice
but to stop Mr. Forbes.
256
00:18:34,947 --> 00:18:36,447
You saved my auntie’s life.
257
00:18:36,574 --> 00:18:38,124
We’re verra grateful.
258
00:18:40,786 --> 00:18:43,496
No one will pardon me
for killing a white man,
259
00:18:43,623 --> 00:18:45,253
even to save Mistress Cameron.
260
00:18:45,333 --> 00:18:48,003
Even so,
261
00:18:48,127 --> 00:18:52,007
I would do the same again
given the chance.
262
00:18:52,131 --> 00:18:54,301
Have you given any thought
to where you might go next?
263
00:18:56,218 --> 00:18:58,798
Yeah, it would be wise
to leave North Carolina.
264
00:19:01,599 --> 00:19:03,639
Philadelphia maybe.
265
00:19:03,768 --> 00:19:06,188
Quakers dinna hold wi’ slavery
266
00:19:06,312 --> 00:19:08,192
In fact, sir, I‐‐
267
00:19:08,314 --> 00:19:10,654
I’m not...
268
00:19:10,733 --> 00:19:13,653
exactly a‐‐a slave.
269
00:19:13,736 --> 00:19:15,106
What do you mean?
270
00:19:29,043 --> 00:19:31,673
It’s a document
of manumission.
271
00:19:31,796 --> 00:19:34,666
Signed by
Jocasta Cameron and...
272
00:19:34,799 --> 00:19:36,549
witnessed by Gerald Forbes?
273
00:19:36,676 --> 00:19:39,846
Ha. Yes.
274
00:19:39,929 --> 00:19:42,929
That was rather ironic,
I suppose.
275
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
So you’ve been a free man
all this time.
276
00:19:47,520 --> 00:19:48,650
Yet‐‐
277
00:19:48,729 --> 00:19:50,399
My mistress insisted
278
00:19:50,523 --> 00:19:53,533
upon manumitting me
as soon as Mr. Cameron died.
279
00:19:55,528 --> 00:19:59,528
I chose not to leave her.
280
00:20:12,461 --> 00:20:13,671
Well, he’s finally...
281
00:20:16,173 --> 00:20:17,093
Asleep.
282
00:20:18,551 --> 00:20:20,511
Sorry.
283
00:20:30,229 --> 00:20:32,559
What do you think caused
the opal to break
when Jemmy held it?
284
00:20:37,069 --> 00:20:39,909
There must be something
about time traveling
285
00:20:40,030 --> 00:20:42,660
or time travelers
that triggers that energy.
286
00:20:42,742 --> 00:20:44,032
But it didn’t break
with any of us.
287
00:20:44,118 --> 00:20:46,328
Maybe Jem is extra sensitive
288
00:20:46,412 --> 00:20:48,872
because both of his parents
are time travelers.
289
00:20:58,299 --> 00:21:01,839
It might be proof that
he is your biological son.
290
00:21:07,475 --> 00:21:10,025
All I’ve ever wanted
was for us to be a family.
291
00:21:11,562 --> 00:21:13,442
And for us all to be safe.
292
00:21:13,564 --> 00:21:15,864
And we will be.
293
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
Safer at least.
294
00:21:18,611 --> 00:21:21,111
We don’t need the opal.
295
00:21:21,238 --> 00:21:23,658
I have the rubies and the gem
that Bonnet gave you.
296
00:21:26,786 --> 00:21:28,076
Bree...
297
00:21:32,374 --> 00:21:34,844
See, it’s not just the dangers.
298
00:21:34,960 --> 00:21:36,670
It’s living a life
we were never meant to.
299
00:21:36,796 --> 00:21:39,256
I know.
300
00:21:40,633 --> 00:21:42,383
All right.
301
00:21:42,468 --> 00:21:45,968
Well, I guess we need
to figure out what we’re
gonna tell people.
302
00:21:46,096 --> 00:21:48,346
We can’t just go "poof."
303
00:21:51,018 --> 00:21:54,398
That’s exactly
what we will do, isn’t it?
304
00:21:54,480 --> 00:21:56,150
If things go right.
305
00:21:56,232 --> 00:21:57,732
Yes.
306
00:21:57,817 --> 00:22:00,107
But I‐I don’t just wanna
leave my parents
307
00:22:00,194 --> 00:22:02,614
to explain
what’s happened to us.
308
00:22:05,115 --> 00:22:07,365
And I wanna be able
to say bye to everyone.
309
00:22:07,493 --> 00:22:10,663
Aye, of course.
310
00:22:10,788 --> 00:22:12,998
I was thinking,
311
00:22:13,123 --> 00:22:15,543
we tell people I’ve got a job
312
00:22:15,668 --> 00:22:20,008
that doesn’t require
shooting or stabbing.
313
00:22:21,674 --> 00:22:23,594
You know, north somewhere.
314
00:22:23,676 --> 00:22:25,966
Boston.
New York.
315
00:22:26,053 --> 00:22:28,263
Boston would be best.
316
00:22:28,347 --> 00:22:31,267
People know I grew up there.
317
00:22:31,350 --> 00:22:35,190
We could tell them you’ll be
a university professor.
318
00:22:35,271 --> 00:22:38,651
Which is the truth,
just in a different century.
319
00:22:38,732 --> 00:22:41,612
Right.
320
00:22:41,694 --> 00:22:44,244
Best to stay as close
to the truth as possible.
321
00:22:44,363 --> 00:22:45,533
Yeah.
322
00:22:45,614 --> 00:22:47,414
Leave within the month?
323
00:23:00,129 --> 00:23:02,669
You, have a visitor, sir.
324
00:23:15,811 --> 00:23:17,101
John?
325
00:23:18,230 --> 00:23:19,560
I wasn’t expecting you.
326
00:23:22,359 --> 00:23:25,029
‐ Is everything all right?
‐ Quite all right.
327
00:23:25,112 --> 00:23:26,492
And William?
328
00:23:26,572 --> 00:23:29,242
He’s well.
Still at school in London.
329
00:23:31,243 --> 00:23:33,293
Well, come,
tell me more, but‐‐
330
00:23:33,412 --> 00:23:36,212
Have Mr. Bug take
his lordship’s baggage
331
00:23:36,290 --> 00:23:38,290
up to the guest chamber.
332
00:23:38,417 --> 00:23:40,287
‐ Guest chamber?
‐ Aye.
333
00:23:40,419 --> 00:23:42,049
Yeah, we just finished
the upstairs.
334
00:23:42,129 --> 00:23:43,959
Ye’ll be our first guest.
335
00:23:44,089 --> 00:23:45,799
‐ I’m honored.
‐.
336
00:23:49,386 --> 00:23:51,596
I heard justice was served
to Mr. Bonnet after all.
337
00:23:51,680 --> 00:23:54,520
It was.
338
00:23:54,600 --> 00:23:58,190
But, not by my hand.
339
00:23:59,605 --> 00:24:01,575
It was Brianna’s wish.
340
00:24:01,649 --> 00:24:05,029
He was sentenced,
and the river took him.
341
00:24:05,110 --> 00:24:06,950
I’m sure she will rest easy now
342
00:24:07,029 --> 00:24:08,779
knowing she’ll never
see his face again.
343
00:24:22,461 --> 00:24:24,341
So ye’re really leaving
then, Cousin?
344
00:24:24,463 --> 00:24:26,303
Yes.
345
00:24:26,382 --> 00:24:29,552
I wish things were different,
but they aren’t.
346
00:24:29,635 --> 00:24:32,105
Things are going
to get worse here soon.
347
00:24:32,179 --> 00:24:34,179
There’s a war coming.
348
00:24:34,306 --> 00:24:38,056
Ye dinna have to be a‐‐
whatever you are‐‐to tell that.
349
00:24:38,143 --> 00:24:39,943
Anyone wi’
half an eye sees it.
350
00:24:40,020 --> 00:24:42,650
I’m happy for you.
351
00:24:42,773 --> 00:24:45,323
If it’s truly what you wish.
352
00:24:45,401 --> 00:24:47,821
But have you thought
that maybe if you stayed,
353
00:24:47,945 --> 00:24:49,575
you could change things?
354
00:24:49,655 --> 00:24:52,665
I’m afraid what’s coming
is a lot bigger than us.
355
00:24:54,994 --> 00:24:57,254
Auntie.
356
00:24:57,329 --> 00:24:59,159
You told me
that you and Uncle Jamie
357
00:24:59,248 --> 00:25:01,828
thought you might stop
Charles Stuart.
358
00:25:01,917 --> 00:25:05,337
Stop what you ken would be
a terrible slaughter
in the highlands.
359
00:25:05,421 --> 00:25:08,381
Well, we were able to prevent
360
00:25:08,507 --> 00:25:11,337
some of the men from Lallybroch
dying at Culloden,
361
00:25:11,468 --> 00:25:13,888
but we weren’t able to stop
the course of events,
362
00:25:14,013 --> 00:25:15,813
and the battle itself.
363
00:25:18,600 --> 00:25:19,850
Ian...
364
00:25:21,103 --> 00:25:23,483
it’s complicated.
365
00:25:23,564 --> 00:25:26,194
But there are things,
smaller things
366
00:25:26,275 --> 00:25:28,535
that someone might be able
to change.
367
00:25:28,610 --> 00:25:30,950
Something much smaller
than a war,
368
00:25:31,030 --> 00:25:34,070
say...
369
00:25:34,199 --> 00:25:37,579
something between
a man and his wife.
370
00:25:40,539 --> 00:25:43,169
I want to travel
through the stones.
371
00:25:44,209 --> 00:25:45,999
I’m sorry.
372
00:25:46,086 --> 00:25:47,996
That won’t work.
373
00:25:48,088 --> 00:25:49,378
Well, why not?
374
00:25:49,465 --> 00:25:52,935
We think it’s something
you’re born with.
375
00:25:53,052 --> 00:25:56,762
The opal, it didn’t
feel hot to you.
376
00:25:56,889 --> 00:25:59,179
And that’s one of the signs.
377
00:25:59,266 --> 00:26:00,726
And you didn’t hear
the buzzing.
378
00:26:00,851 --> 00:26:02,691
Then you take me.
379
00:26:02,770 --> 00:26:04,690
You can travel, Auntie.
380
00:26:04,772 --> 00:26:06,902
Take me with you,
and then you can return here.
381
00:26:08,150 --> 00:26:09,940
I’m sorry.
382
00:26:10,069 --> 00:26:12,489
It’s impossible.
383
00:26:14,615 --> 00:26:17,415
Ian, is this something to do
with why you left the Mohawk?
384
00:26:19,078 --> 00:26:21,078
You want to go back
in time because...
385
00:26:21,163 --> 00:26:23,333
Ye say I can’t go.
386
00:26:23,415 --> 00:26:24,915
What difference does it make?
387
00:26:39,556 --> 00:26:43,636
Seems the time has come for me
now to return to England.
388
00:26:43,769 --> 00:26:45,479
To Helwater.
389
00:26:45,604 --> 00:26:48,154
Helwater?
390
00:26:48,273 --> 00:26:50,113
It’s been a while
since I heard that name.
391
00:26:50,234 --> 00:26:52,824
There’s some news,
I’m afraid.
392
00:26:52,945 --> 00:26:54,615
Lord Dunsany has died.
393
00:26:54,696 --> 00:26:56,406
I must return
to make arrangements
394
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
for the care of the estate,
which is now William’s,
395
00:26:59,493 --> 00:27:01,243
and the care of Lady Dunsany.
396
00:27:01,328 --> 00:27:02,828
She has no one else.
397
00:27:02,955 --> 00:27:05,125
Will you send her
my condolences, John,
398
00:27:05,207 --> 00:27:07,127
if you think she will
value them?
399
00:27:07,251 --> 00:27:08,591
I know she would.
400
00:27:08,669 --> 00:27:10,749
And I shall tell her
when I return.
401
00:27:10,838 --> 00:27:13,798
But having never expected
to be here in the first place,
402
00:27:13,924 --> 00:27:16,514
I’m finding it surprisingly
difficult to leave.
403
00:27:18,220 --> 00:27:20,850
Mt. Josiah has been
an escape of sorts
404
00:27:20,973 --> 00:27:23,643
from the outside world
and its complications.
405
00:27:23,725 --> 00:27:25,845
I rather enjoyed
working the land.
406
00:27:25,978 --> 00:27:28,898
Good to get dirt
under your fingernails.
407
00:27:28,981 --> 00:27:31,571
Yeah, no doubt you’ll miss it.
408
00:27:31,650 --> 00:27:33,150
No doubt there are
a great many things
409
00:27:33,235 --> 00:27:34,995
I shall miss about being here.
410
00:27:39,616 --> 00:27:41,576
But William is
the ninth earl of Ellesmere,
411
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
and when he attains
his majority,
412
00:27:43,704 --> 00:27:47,504
he’ll be entirely responsible
for his estates.
413
00:27:47,583 --> 00:27:50,503
He must learn
how to be an earl.
414
00:27:50,586 --> 00:27:53,546
And it is my duty
to prepare him for it.
415
00:27:53,672 --> 00:27:56,842
Do ye think you’ll
return to Virginia?
416
00:27:56,967 --> 00:27:58,047
Eventually?
417
00:27:58,177 --> 00:27:59,677
I believe, in time, we will.
418
00:27:59,761 --> 00:28:02,391
I can’t imagine William
never seeing you again.
419
00:28:02,514 --> 00:28:05,484
But it is evident that the mood
in the American colonies
420
00:28:05,559 --> 00:28:07,059
grows darker by the day.
421
00:28:07,186 --> 00:28:09,896
I hope I’m wrong, but...
422
00:28:10,022 --> 00:28:13,022
I feel a storm coming.
423
00:28:13,150 --> 00:28:15,940
I dinna think you’re wrong.
424
00:28:16,028 --> 00:28:18,408
I brought something for you.
425
00:28:48,143 --> 00:28:50,983
Such a handsome lad.
426
00:28:51,063 --> 00:28:53,653
The older he gets, the more
he looks like his father.
427
00:29:04,326 --> 00:29:06,786
I’ve asked Brianna
to draw some portraits for us.
428
00:29:06,912 --> 00:29:10,122
Of all of them,
especially Jemmy.
429
00:29:10,249 --> 00:29:12,829
Something to remember them by.
430
00:29:16,505 --> 00:29:19,975
That’s a braw notion,
Sassenach.
431
00:29:23,095 --> 00:29:26,565
I remembered you for 20 years,
mo chridhe.
432
00:29:26,640 --> 00:29:28,850
No pictures at all.
433
00:29:30,477 --> 00:29:32,557
But it does help.
434
00:31:02,486 --> 00:31:04,566
Claire?
435
00:31:24,424 --> 00:31:26,094
Skin’s salty.
436
00:31:26,218 --> 00:31:27,718
Ye been crying, lass?
437
00:31:27,803 --> 00:31:29,553
No.
438
00:31:29,679 --> 00:31:32,179
It’s just so hot,
I’ve been sweating.
439
00:31:34,434 --> 00:31:36,064
I must smell
like the White Sow.
440
00:31:37,896 --> 00:31:40,396
Let me see.
441
00:31:40,524 --> 00:31:42,324
‐
‐
442
00:31:42,401 --> 00:31:44,441
Onions.
443
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Garlic.
444
00:31:46,446 --> 00:31:49,116
Something hot.
445
00:31:50,826 --> 00:31:52,906
- ‐ Peppercorns, aye.
- ‐
446
00:31:53,036 --> 00:31:55,116
Cloves.
447
00:31:55,247 --> 00:31:57,367
Something woody.
448
00:31:57,457 --> 00:31:59,537
Toadstools.
449
00:31:59,626 --> 00:32:01,586
That’s not fair.
450
00:32:01,711 --> 00:32:04,511
You know exactly
what we had for dinner.
451
00:32:04,589 --> 00:32:07,759
Vinegar, dill,
452
00:32:07,884 --> 00:32:10,264
and pickling cucumbers again.
453
00:32:10,387 --> 00:32:13,427
It’s good.
I like those.
454
00:32:13,557 --> 00:32:16,267
Eau de femme.
Ma petite fleur.
455
00:32:18,353 --> 00:32:19,943
Let me see.
456
00:32:24,401 --> 00:32:26,281
‐ Gunpowder.
‐ ‐
457
00:32:28,280 --> 00:32:30,110
Hay.
458
00:32:30,240 --> 00:32:32,120
And...
459
00:32:35,537 --> 00:32:40,117
the faintest whiff
of manure.
460
00:32:40,208 --> 00:32:41,958
‐
‐
461
00:32:42,043 --> 00:32:43,923
It’s very manly.
462
00:32:45,839 --> 00:32:48,129
Your special perfume.
463
00:32:48,216 --> 00:32:51,216
Ye wanted me, and I fell
asleep without touching ye.
464
00:32:51,303 --> 00:32:53,143
I’m sorry, Sassenach.
465
00:32:56,141 --> 00:32:59,191
It’s all right.
466
00:32:59,311 --> 00:33:01,151
You were tired.
467
00:33:09,237 --> 00:33:12,197
You could have raised me
from the dead for this.
468
00:33:15,994 --> 00:33:19,584
What on earth are you doing?
469
00:33:19,664 --> 00:33:21,674
Parfum d’amour.
470
00:33:29,591 --> 00:33:31,431
Trust me, mo graidh.
471
00:34:03,792 --> 00:34:05,132
What are you doing, Sassenach?
472
00:34:05,210 --> 00:34:08,210
I’m checking the resolution
on this new lens
473
00:34:08,296 --> 00:34:10,086
Lord John brought me.
474
00:34:10,215 --> 00:34:11,925
Here, have a look.
475
00:34:18,723 --> 00:34:21,483
I see ’em.
476
00:34:21,560 --> 00:34:22,690
‐
477
00:34:22,769 --> 00:34:24,399
Wee things with tails,
478
00:34:24,521 --> 00:34:25,351
all swimming about.
479
00:34:27,566 --> 00:34:29,856
‐ Aren’t they marvelous?
‐.
480
00:34:29,943 --> 00:34:32,283
Aye, marvelous.
481
00:34:32,404 --> 00:34:35,954
Busy wee strivers,
pushing and writhing.
482
00:34:36,074 --> 00:34:38,914
So many of them.
483
00:34:38,994 --> 00:34:40,244
You know, when you told me
about germs,
484
00:34:40,328 --> 00:34:42,498
I thought they’d have wee
teeth, but these don’t.
485
00:34:42,581 --> 00:34:45,791
Never ken they’d have such
handsomely thrashing tails.
486
00:34:45,917 --> 00:34:48,457
Well, these particular
little beasts aren’t germs.
487
00:34:49,921 --> 00:34:51,261
They’re sperms.
488
00:34:51,381 --> 00:34:52,721
What’s that?
489
00:34:52,799 --> 00:34:54,719
Male reproductive cells.
490
00:34:54,801 --> 00:34:56,971
The thing that makes babies.
491
00:34:57,095 --> 00:34:59,845
‐ You mean seed?
‐ ‐
492
00:34:59,931 --> 00:35:02,271
Well, whose are they?
493
00:35:02,392 --> 00:35:04,602
They’re yours, of course.
Who else’s would they be?
494
00:35:04,686 --> 00:35:06,976
Well‐‐how did you get them?
495
00:35:07,105 --> 00:35:11,105
I woke up in custody
of them this morning.
496
00:35:12,944 --> 00:35:15,034
You know they can live
for up to one week
497
00:35:15,113 --> 00:35:18,283
when they are released
into the proper habitat.
498
00:35:27,292 --> 00:35:29,842
I,
was coming to see you.
499
00:35:55,195 --> 00:35:57,415
Who’s this?
500
00:35:57,489 --> 00:35:58,819
It’s your brother.
501
00:36:05,538 --> 00:36:08,208
I...
502
00:36:08,333 --> 00:36:09,923
told you I was
a prisoner of war.
503
00:36:12,504 --> 00:36:14,924
And I worked as a groom
504
00:36:15,006 --> 00:36:17,126
on an English estate
called Helwater.
505
00:36:18,927 --> 00:36:21,047
Well, that’s where
he was born.
506
00:36:22,889 --> 00:36:26,599
His name is William,
and, aye, your, ‐‐
507
00:36:26,685 --> 00:36:29,025
your mother kens
all about him.
508
00:36:30,522 --> 00:36:33,862
And who is his mother?
509
00:36:33,983 --> 00:36:36,613
If you don’t mind
telling me, I mean.
510
00:36:36,695 --> 00:36:38,955
Aye, I do, but...
511
00:36:42,784 --> 00:36:44,874
I’ll tell you anyway.
512
00:36:49,207 --> 00:36:52,537
She was a...
513
00:36:52,627 --> 00:36:54,377
a daughter of the estate.
514
00:36:54,504 --> 00:36:57,054
Her name was Geneva Dunsany.
515
00:36:59,008 --> 00:37:01,968
And it wasn’t a matter
of love between us,
516
00:37:02,053 --> 00:37:04,313
but it was her choice,
517
00:37:04,389 --> 00:37:06,349
and that’s all
I’ll say about it.
518
00:37:08,768 --> 00:37:10,268
He looks like you.
519
00:37:10,395 --> 00:37:12,775
Aye.
520
00:37:12,897 --> 00:37:15,897
And very much like you.
521
00:37:16,025 --> 00:37:18,435
Where is he now?
I mean, can I see him?
522
00:37:18,570 --> 00:37:20,610
No, he’s in London.
523
00:37:20,739 --> 00:37:23,369
He does not ken I’m his father,
and he never will.
524
00:37:25,410 --> 00:37:30,250
He is the ninth earl
of Ellesmere.
525
00:37:32,167 --> 00:37:34,587
If the truth were ever found
out, his life would be ruined.
526
00:37:36,796 --> 00:37:38,916
The eighth earl of Ellesmere,
527
00:37:39,007 --> 00:37:41,007
who’s the‐ the man
who supposedly sired him,
528
00:37:41,092 --> 00:37:44,762
died when William was born.
529
00:37:44,846 --> 00:37:48,016
As did his mother.
530
00:37:48,099 --> 00:37:51,229
So old Lord John
married her sister,
531
00:37:51,311 --> 00:37:53,401
and they became
Willy’s parents.
532
00:37:55,607 --> 00:37:58,477
So that’s the son
Lord John has told me about.
533
00:37:58,610 --> 00:38:01,110
‐ Aye.
‐ Wow.
534
00:38:01,237 --> 00:38:02,777
Right, well, Lord John
has been a father to William
535
00:38:02,906 --> 00:38:04,616
since the lad
was six years old.
536
00:38:06,117 --> 00:38:08,867
I don’t know what to say.
537
00:38:08,953 --> 00:38:12,083
‐ A brother.
‐ Aye.
538
00:38:12,165 --> 00:38:15,795
Aye, I wanted you to ken
there was more of your blood
539
00:38:15,919 --> 00:38:17,999
in the world
than me and your mother.
540
00:38:19,714 --> 00:38:21,764
Maybe you could look for him.
541
00:38:21,841 --> 00:38:24,261
In books, I mean.
542
00:38:25,136 --> 00:38:28,256
He’d be an earl.
Might be easy to find.
543
00:38:28,348 --> 00:38:30,218
Yeah, I will.
544
00:38:34,145 --> 00:38:36,145
When will you leave?
545
00:38:40,735 --> 00:38:42,525
We leave in a week.
546
00:38:50,662 --> 00:38:55,292
After your mother left me
wi’ you in her belly...
547
00:38:57,001 --> 00:38:59,921
I never thought I’d see you.
548
00:39:00,004 --> 00:39:02,884
But I kent you were there.
549
00:39:03,007 --> 00:39:05,967
I was a husband
and a father,
550
00:39:06,052 --> 00:39:09,182
and now I’m a grandsire.
551
00:39:09,264 --> 00:39:11,564
And even though I may never
see any of you again...
552
00:39:14,352 --> 00:39:17,312
you have made my life whole.
553
00:39:25,905 --> 00:39:27,905
Leaving?
554
00:39:28,032 --> 00:39:29,992
Roger’s been offered
a teaching position.
555
00:39:30,076 --> 00:39:31,656
Up north in Boston.
556
00:39:31,744 --> 00:39:34,334
Boston?
That’s so far away.
557
00:39:37,041 --> 00:39:39,341
What are your parents
gonna do without you?
558
00:39:41,212 --> 00:39:45,632
What am I gonna do without you
with another bairn comin’?
559
00:39:49,053 --> 00:39:51,393
You’ve become like
a sister to me.
560
00:39:51,514 --> 00:39:53,774
I know.
561
00:39:53,892 --> 00:39:55,432
Leaving everyone
is going to be
562
00:39:55,560 --> 00:39:56,730
the hardest thing
I’ve ever done.
563
00:39:56,853 --> 00:39:58,563
Aye.
564
00:39:58,688 --> 00:40:01,268
We’ll miss you both.
565
00:40:01,399 --> 00:40:03,729
Come here.
566
00:40:09,324 --> 00:40:11,914
Me either.
I know.
567
00:40:12,035 --> 00:40:13,835
I’m gonna miss you.
568
00:40:13,912 --> 00:40:16,042
- I know, I’m sorry.
- Be good.
569
00:40:16,122 --> 00:40:18,372
‐ Miss you.
‐ Bye.
570
00:40:37,268 --> 00:40:39,058
I suppose I should
start saying my good‐byes
571
00:40:39,145 --> 00:40:40,765
to everyone as well
while they’re all gathered.
572
00:40:42,440 --> 00:40:45,690
I’ll miss them
and their wee puddin’ faces.
573
00:40:45,777 --> 00:40:48,317
Dinna ken how I’ll bear it.
574
00:40:48,446 --> 00:40:51,196
Germain has been
a wee angel of late.
575
00:40:51,282 --> 00:40:53,702
Joanie too.
Bless them.
576
00:40:53,785 --> 00:40:55,125
Lizzie‐‐
577
00:40:55,244 --> 00:40:57,164
Of course
I’m looking forward to it.
578
00:40:57,288 --> 00:40:59,748
Although it will be colder
in Boston, will it not?
579
00:40:59,832 --> 00:41:02,082
Lizzie.
580
00:41:03,127 --> 00:41:05,667
We can’t take you with us.
581
00:41:07,715 --> 00:41:09,335
You’ll send for me
in a few weeks then.
582
00:41:09,467 --> 00:41:12,047
No.
583
00:41:12,136 --> 00:41:14,636
You’ll have to stay here
at Fraser’s Ridge.
584
00:41:18,851 --> 00:41:21,441
Why?
585
00:41:21,521 --> 00:41:23,521
I was with you
in your darkest time,
586
00:41:23,648 --> 00:41:25,688
when that beast
attacked you and‐‐
587
00:41:25,817 --> 00:41:27,647
and the good times as well,
588
00:41:27,777 --> 00:41:31,487
on your wedding day
and when Jemmy was born.
589
00:41:33,992 --> 00:41:36,542
You’re the one that saved me.
590
00:41:36,661 --> 00:41:39,871
I’m meant to be with you,
always.
591
00:41:42,458 --> 00:41:46,838
Lizzie, you have always
been there for me,
592
00:41:46,963 --> 00:41:49,303
and I am so grateful.
593
00:41:49,382 --> 00:41:52,222
But I need someone
to stay here
594
00:41:52,343 --> 00:41:54,433
and look out
for my parents for me.
595
00:41:54,512 --> 00:41:58,182
They need someone like you
to take care of them.
596
00:42:00,643 --> 00:42:04,613
Of course, I will
if that’s what you wish.
597
00:42:07,608 --> 00:42:10,358
Lizzie, please‐‐
please, don’t cry.
598
00:42:10,486 --> 00:42:12,316
I am really trying
to be brave.
599
00:42:13,364 --> 00:42:15,704
You are brave.
600
00:42:17,410 --> 00:42:20,160
You’re one of
the bravest I know.
601
00:42:23,166 --> 00:42:25,786
I’ll never forget you.
602
00:42:25,877 --> 00:42:27,877
I’ll never forget you either.
603
00:42:41,392 --> 00:42:43,442
Fraser!
604
00:42:48,191 --> 00:42:50,191
Mr. Brown.
605
00:42:54,322 --> 00:42:55,702
My brother
sent me to tell you,
606
00:42:55,782 --> 00:42:58,202
the Committee of Safety
are gathering in a week.
607
00:42:58,284 --> 00:43:00,834
He wants an answer.
608
00:43:00,912 --> 00:43:03,372
Are you and your men with us?
609
00:43:03,456 --> 00:43:05,366
Tell your brother
I’ve considered.
610
00:43:06,751 --> 00:43:10,801
With respect, I have
to decline his invitation.
611
00:43:10,922 --> 00:43:13,592
I’ve spent the last year
serving the crown.
612
00:43:13,674 --> 00:43:16,434
It’s time to serve my family.
613
00:43:16,511 --> 00:43:18,681
I wish ye the best of luck,
Mr. Brown.
614
00:43:18,763 --> 00:43:21,643
Richard will not be best
pleased to hear that,
Mr. Fraser.
615
00:43:21,766 --> 00:43:23,766
I’m sorry.
616
00:43:23,851 --> 00:43:25,641
It’s my final word.
617
00:43:27,105 --> 00:43:28,775
I, ‐‐
618
00:43:28,856 --> 00:43:31,976
my wife‐‐I brought my wife
to see Mistress Fraser.
619
00:43:32,110 --> 00:43:34,780
She’s,
in need of a healer.
620
00:43:34,904 --> 00:43:36,864
Of course.
621
00:43:36,948 --> 00:43:38,278
She’s in her surgery.
622
00:43:50,628 --> 00:43:52,548
Please.
623
00:43:55,758 --> 00:43:57,088
How long have you two
been married?
624
00:43:57,176 --> 00:43:58,966
Almost a year now.
625
00:44:02,265 --> 00:44:03,855
Your wrist is broken.
626
00:44:03,975 --> 00:44:05,775
Now how did this happen?
627
00:44:09,730 --> 00:44:13,690
These kind of injuries
usually happen with a fall,
628
00:44:13,818 --> 00:44:16,648
or if the wrist
has been twisted.
629
00:44:16,737 --> 00:44:19,777
Just mend it,
like you mended me.
630
00:44:21,576 --> 00:44:24,406
Marsali, can you
get me the splints
631
00:44:24,495 --> 00:44:27,705
and some strips of bandage
and the balm of Gilead?
632
00:44:27,832 --> 00:44:31,292
I’m going to wrap the wrist
so the bone can’t move.
633
00:44:31,377 --> 00:44:33,587
Now, you have to try
not to use your arm too much.
634
00:44:36,424 --> 00:44:39,554
Lionel, could you ask
my husband for some whiskey?
635
00:44:39,677 --> 00:44:41,887
I need to make a tonic
for your wife.
636
00:44:42,013 --> 00:44:43,853
For the pain.
637
00:44:52,690 --> 00:44:54,360
Don’t know how I’ll chop wood
638
00:44:54,483 --> 00:44:57,243
and do the washing
with one hand.
639
00:44:57,361 --> 00:44:59,571
My husband expects
the chores to be done.
640
00:44:59,697 --> 00:45:01,987
Well, maybe your husband
could help you with the chores.
641
00:45:07,038 --> 00:45:09,958
Does he get very angry
if they’re not done?
642
00:45:10,041 --> 00:45:12,081
Of course.
643
00:45:12,210 --> 00:45:15,380
What husband wouldn’t?
644
00:45:15,463 --> 00:45:18,473
I have seen
your husband’s anger.
645
00:45:18,549 --> 00:45:20,089
Be quite frightening.
646
00:45:20,218 --> 00:45:22,178
He hasn’t been himself
647
00:45:22,261 --> 00:45:24,971
since his Alicia’s gone off.
648
00:45:25,056 --> 00:45:27,976
He gets sad and he drinks.
649
00:45:28,059 --> 00:45:30,479
He wants another babe to raise.
650
00:45:32,730 --> 00:45:34,230
And do you?
651
00:45:34,315 --> 00:45:36,945
Do you want children, Rose?
652
00:45:37,068 --> 00:45:38,818
That’s my duty, isn’t it?
653
00:45:40,238 --> 00:45:41,658
He’s a good man.
654
00:45:43,616 --> 00:45:45,696
A good man wouldn’t hurt you.
655
00:45:47,745 --> 00:45:51,075
It was my own fault, you see,
because I wouldn’t‐‐
656
00:45:51,207 --> 00:45:54,127
I wouldn’t lie with him.
657
00:45:54,252 --> 00:45:57,252
I don’t mind
what he does to me,
658
00:45:57,338 --> 00:45:59,008
but if he was cruel
to a babe...
659
00:46:03,135 --> 00:46:06,675
Dr. Rawlings says that
if you don’t lie with a man
660
00:46:06,764 --> 00:46:08,724
two weeks before your courses,
661
00:46:08,808 --> 00:46:10,388
then you won’t
come to be with child.
662
00:46:10,476 --> 00:46:13,516
Said so in the newspaper.
663
00:46:13,604 --> 00:46:15,524
My mother taught me to read.
664
00:46:17,566 --> 00:46:18,936
Everything well in here?
665
00:46:19,068 --> 00:46:21,238
Very well indeed.
666
00:46:21,320 --> 00:46:22,950
Mistress Fraser’s
almost finished.
667
00:46:23,072 --> 00:46:24,872
‐
668
00:46:37,628 --> 00:46:39,628
All right, come on.
669
00:46:45,511 --> 00:46:47,471
I’m obliged to you.
670
00:46:51,684 --> 00:46:53,484
You needn’t bother
with your tonic.
671
00:46:53,602 --> 00:46:55,772
‐
‐ You take care, Rose.
672
00:47:20,921 --> 00:47:23,381
I want to, ‐‐
673
00:47:23,507 --> 00:47:26,257
well, Brianna and I want
to ask a favor of you.
674
00:47:26,344 --> 00:47:27,764
Aye.
675
00:47:27,845 --> 00:47:30,595
Of course.
Whatever it is.
676
00:47:30,681 --> 00:47:33,061
Will ye come with us?
677
00:47:33,184 --> 00:47:36,024
To the stone circle, I mean.
678
00:47:36,145 --> 00:47:38,525
Someone will need to bring
the wagon and horses home,
679
00:47:38,606 --> 00:47:41,226
and we‐‐we don’t want
Jamie and Claire to do it.
680
00:47:41,359 --> 00:47:42,939
Why not?
681
00:47:43,027 --> 00:47:45,487
Brianna’s afraid that
if her parents are there
682
00:47:45,571 --> 00:47:47,491
she might not find
the courage to leave them.
683
00:47:50,201 --> 00:47:51,871
I’ll come with you.
684
00:47:53,537 --> 00:47:55,037
Thank you.
685
00:48:02,213 --> 00:48:04,553
I want you to have this.
686
00:48:04,673 --> 00:48:08,683
For everything that
you’ve done to help us.
687
00:48:23,275 --> 00:48:25,525
Can’t except your land.
688
00:48:25,611 --> 00:48:27,741
Then look after it for me.
689
00:48:30,658 --> 00:48:32,738
And do with it what you will.
690
00:48:35,162 --> 00:48:37,002
I hope you find happiness.
691
00:48:59,437 --> 00:49:02,147
Your father tells me you
and Roger are going to Boston.
692
00:49:02,273 --> 00:49:04,193
Yes.
693
00:49:05,943 --> 00:49:07,493
And I’ve just learned something
that’s gonna make it
694
00:49:07,611 --> 00:49:10,111
even harder to leave.
695
00:49:10,239 --> 00:49:11,739
I have a brother.
696
00:49:11,824 --> 00:49:14,284
Yeah.
697
00:49:14,368 --> 00:49:15,868
So he’s told you.
698
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
I’m glad.
699
00:49:21,292 --> 00:49:23,172
He’s very much like you.
700
00:49:23,294 --> 00:49:27,264
And both of you are
very much like your father.
701
00:49:27,339 --> 00:49:28,969
Both in appearance
and disposition.
702
00:49:30,426 --> 00:49:31,546
So William has
a temper too then?
703
00:49:31,635 --> 00:49:33,215
Yes.
704
00:49:33,304 --> 00:49:35,474
Yes, he does.
705
00:49:35,598 --> 00:49:37,308
He possesses your kindness
and courage.
706
00:49:37,391 --> 00:49:39,311
Jamie’s as well.
707
00:49:41,854 --> 00:49:44,314
I can never tell him
about you.
708
00:49:46,150 --> 00:49:47,990
Though I wish I could.
709
00:49:49,361 --> 00:49:50,991
But...
710
00:49:51,113 --> 00:49:53,783
I know.
711
00:49:53,866 --> 00:49:56,076
‐
‐ My father explained.
712
00:49:56,827 --> 00:50:00,457
Well, life is long.
713
00:50:00,539 --> 00:50:02,419
Perhaps someday.
714
00:50:02,500 --> 00:50:05,090
Perhaps.
715
00:50:05,169 --> 00:50:06,999
I’ll be leaving myself
in two days’ time.
716
00:50:08,631 --> 00:50:10,671
With my new manservant.
717
00:50:10,799 --> 00:50:12,969
‐ Your manservant.
‐ Ulysses.
718
00:50:13,052 --> 00:50:15,102
Taking him
to England with you?
719
00:50:15,179 --> 00:50:17,509
He can travel safely
in the guise of my servant.
720
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
When he sets foot
on a British ship,
721
00:50:19,683 --> 00:50:21,353
he’ll be a free man.
722
00:50:21,477 --> 00:50:22,847
That’s a good idea.
723
00:50:22,937 --> 00:50:25,357
Your father thought of it.
724
00:50:26,941 --> 00:50:28,941
He reminded me that
I might need someone
725
00:50:29,026 --> 00:50:31,276
to play chess with
on the long voyage to London.
726
00:50:31,362 --> 00:50:33,412
I have heard that you’re
quite the master at chess.
727
00:50:35,908 --> 00:50:38,698
And a wonderful father.
728
00:50:38,827 --> 00:50:40,827
My brother’s lucky
to have you in his life.
729
00:50:42,039 --> 00:50:44,419
And so am I.
730
00:50:44,542 --> 00:50:48,212
You really are
impossible not to like.
731
00:51:12,069 --> 00:51:14,149
I never had grandparents.
732
00:51:15,823 --> 00:51:18,583
Neither did I.
733
00:51:18,701 --> 00:51:20,411
Not even parents
to begin with.
734
00:51:40,681 --> 00:51:42,721
Mama.
735
00:52:01,035 --> 00:52:04,125
Now, I thought before dinner,
736
00:52:04,204 --> 00:52:08,084
we could have the future’s
answer to journey cake,
737
00:52:08,167 --> 00:52:10,497
peanut butter
and jelly sandwiches.
738
00:52:34,026 --> 00:52:36,276
Very tasty, but...
739
00:52:38,155 --> 00:52:40,025
are you sure it’s to be eaten?
740
00:52:40,157 --> 00:52:42,077
Ye could seal letters or mend
your boots wi’ it as well.
741
00:52:53,504 --> 00:52:56,094
To home.
742
00:52:56,173 --> 00:52:57,303
To family.
743
00:52:57,383 --> 00:52:59,843
Great health.
744
00:52:59,968 --> 00:53:01,928
Slàinte mhath.
‐ Slàinte mhath.
745
00:53:02,012 --> 00:53:04,012
Slàinte mhath.
746
00:53:58,402 --> 00:54:01,402
Up here, Dad.
747
00:54:01,488 --> 00:54:04,118
Are we going for a walk?
748
00:54:38,400 --> 00:54:41,650
Mommy,.
749
00:54:57,044 --> 00:54:59,304
Thought I might find you here.
750
00:55:03,675 --> 00:55:06,045
It’s only been two weeks.
751
00:55:06,136 --> 00:55:08,596
Feels like they’ve been gone
for an eternity.
752
00:55:08,680 --> 00:55:11,020
Yeah.
753
00:55:14,144 --> 00:55:16,154
And if Roger was right,
754
00:55:16,230 --> 00:55:19,230
they should be reaching the
stone circle right about now.
755
00:55:28,534 --> 00:55:31,084
We started our life
on the Ridge in this cabin.
756
00:55:33,455 --> 00:55:35,325
And now it’s just
you and me again.
757
00:55:42,339 --> 00:55:44,589
We’re not alone, Sassenach.
758
00:55:59,648 --> 00:56:01,858
She’s so talented.
759
00:56:01,942 --> 00:56:03,652
Aye.
760
00:56:03,735 --> 00:56:07,525
Maybe in the future she can
finally be an engineer.
761
00:56:17,040 --> 00:56:18,880
Are ye ready?
762
00:56:19,001 --> 00:56:20,541
‐
763
00:56:20,627 --> 00:56:23,207
‐
764
00:56:23,338 --> 00:56:25,588
- ‐ As we’ll ever be.
- ‐
765
00:56:27,301 --> 00:56:30,181
Each strand of this rope
is delicate and fragile.
766
00:56:32,389 --> 00:56:35,099
But braided together,
it’s strong,
767
00:56:35,225 --> 00:56:37,225
and it’ll hold us.
768
00:56:38,937 --> 00:56:40,557
Let’s hope so.
769
00:56:42,983 --> 00:56:45,243
Ian.
770
00:56:45,319 --> 00:56:47,399
Thank you for everything
you’ve done for us.
771
00:56:49,114 --> 00:56:50,534
Take care of my parents.
772
00:56:51,408 --> 00:56:52,578
I love you.
773
00:56:52,659 --> 00:56:55,199
I love you too, cousin.
774
00:56:56,580 --> 00:56:58,160
Ooh.
775
00:57:00,417 --> 00:57:03,167
Here.
776
00:57:03,253 --> 00:57:06,883
Jem, baby, take that one.
777
00:57:06,965 --> 00:57:09,005
Hold it tight, okay?
778
00:57:09,092 --> 00:57:10,392
‐ I will.
‐ Hold it tight.
779
00:57:10,469 --> 00:57:13,099
‐ I’m holding it tight.
‐ Yeah, good boy.
780
00:57:57,975 --> 00:57:59,145
I’m okay!
781
00:58:02,312 --> 00:58:04,442
Are you all right?
782
00:58:04,523 --> 00:58:06,943
I just feel like
I’ve been turned inside out.
783
00:58:07,025 --> 00:58:08,815
‐ Mommy.
‐ Jem.
784
00:58:08,902 --> 00:58:11,782
‐
‐ We made it.
785
00:58:11,863 --> 00:58:14,073
Aye.
786
00:58:22,916 --> 00:58:25,456
What the devil?
787
00:58:27,087 --> 00:58:28,337
What do you think?
788
00:58:28,422 --> 00:58:30,762
What a privilege to help
with such a task.
789
00:58:30,841 --> 00:58:32,681
Aye.
790
00:58:32,759 --> 00:58:36,599
You may laugh,
but there’s an art to it.
791
00:58:36,680 --> 00:58:39,770
Voltaire says the perfect
is the enemy of the good.
792
00:58:39,850 --> 00:58:42,690
I’m sure Voltaire never dug
a privy in his life.
793
00:58:45,647 --> 00:58:47,517
Fire?
794
00:58:49,276 --> 00:58:51,106
The still.
795
00:58:55,574 --> 00:58:57,874
What was that?
‐ The still.
796
00:58:57,993 --> 00:58:59,123
Well, I’m coming with you.
797
00:58:59,202 --> 00:59:01,002
No, no, no, you have
patients to attend to.
798
00:59:01,079 --> 00:59:03,749
We’ll see to them.
799
00:59:03,874 --> 00:59:07,004
The trick is
to get the humerus bone,
800
00:59:07,085 --> 00:59:09,085
which is the upper arm bone,
801
00:59:09,212 --> 00:59:12,012
‐ into the right angle...
‐
802
00:59:12,090 --> 00:59:15,010
So that when you apply force,
803
00:59:15,093 --> 00:59:16,593
the head of the bone will‐‐
804
00:59:19,639 --> 00:59:22,059
Back into the shoulder joint.
805
00:59:22,184 --> 00:59:24,774
Aye, sort of like
the opposite of what you do
806
00:59:24,895 --> 00:59:27,735
when ya joint a hog.
807
00:59:27,814 --> 00:59:30,114
Yes, well, in that case you’re
cutting everything apart.
808
00:59:30,233 --> 00:59:31,733
Here, we’re putting it
back together.
809
00:59:33,195 --> 00:59:35,245
Well, thank God
for small mercies?
810
00:59:35,363 --> 00:59:37,453
‐
‐ What on earth?
811
00:59:37,574 --> 00:59:39,284
What’s the meaning of this?
812
00:59:39,409 --> 00:59:40,989
No!
813
00:59:41,078 --> 00:59:43,408
Hide, stay there
no matter what happens.
814
00:59:43,538 --> 00:59:45,368
No! Get off of me!
815
00:59:45,457 --> 00:59:46,997
Let her go, you bastards‐‐
816
00:59:48,418 --> 00:59:50,418
Get outta here!
817
00:59:50,504 --> 00:59:51,924
Let go of me!
818
00:59:55,383 --> 00:59:56,803
- Marsali!
- ‐
819
00:59:56,927 --> 00:59:58,427
No!
820
00:59:58,512 --> 01:00:00,602
‐
‐ No!
821
01:00:00,680 --> 01:00:03,140
Jamie! No!
822
01:00:03,266 --> 01:00:04,846
Jamie!
823
01:00:15,237 --> 01:00:17,947
Germain.
824
01:00:18,073 --> 01:00:19,993
It’s nearly dark.
825
01:00:20,117 --> 01:00:21,827
What‐what are you doing?
826
01:00:21,952 --> 01:00:24,452
What are you doing out here
by yourself, p’tit garçon?
827
01:00:24,579 --> 01:00:27,919
‐ Where’s Mama?
‐ Mama won’t wake up, Papa.
828
01:00:29,084 --> 01:00:30,214
Where’s your grannie?
829
01:00:30,293 --> 01:00:33,213
The bad men took Grandmama.
830
01:00:44,975 --> 01:00:46,065
Sh‐she’s breathing.
831
01:00:46,143 --> 01:00:47,853
Claire?
832
01:00:49,146 --> 01:00:50,356
Claire?
833
01:00:53,650 --> 01:00:54,980
Claire?
833
01:00:55,305 --> 01:01:01,414
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
58393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.