All language subtitles for outlander.s05e11.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,095 Brianna and I can’t go back until we know 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 whether Jemmy can hear those stones. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,377 As soon as we know if Jemmy can travel, 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,008 we’ll use Bonnet’s gem to leave. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,842 As you said, it’s our ticket home. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,008 So if you have come recruitin’, 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,678 you could not have found any better men in all the Carolinas. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,727 We’ll ride to Hillsborough with you. 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,601 I hope you didn’t waste any good medicine on that coward. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,767 Powder burns were on his back. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,026 So whoever shot him, shot him at close range. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 No woman speaks to me like that. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,782 You can’t give away my money! 14 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,878 What’s in those burlap bags? 16 00:00:49,967 --> 00:00:52,547 I dinna recall buying those in Woolam’s Creek. 17 00:00:52,678 --> 00:00:54,388 Peanuts. 18 00:00:54,513 --> 00:00:56,563 ‐ Peanuts? ‐ ‐ 19 00:00:56,682 --> 00:00:59,392 Why? The pigs dinna want for slops. 20 00:01:00,352 --> 00:01:02,272 Or do you, 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,226 mean to make medicine out of them, Sassenach? 22 00:01:04,356 --> 00:01:06,896 No, sandwiches. 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,074 Haven’t quite mastered ice cream yet, 24 00:01:09,194 --> 00:01:10,904 but I’ll be damned if Jemmy grows up 25 00:01:11,029 --> 00:01:14,409 without tasting peanut butter and jelly sandwiches. 26 00:01:39,975 --> 00:01:42,395 - ‐ Claire? - ‐ 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,658 ‐ Dead. ‐ Aye, they all are. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,122 Why are they all in the house? 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,870 Why didn’t they run outside when the fire started? 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,372 It’s a bit strange. 31 00:02:00,454 --> 00:02:03,794 Because they were all dead before the fire started. 32 00:02:03,915 --> 00:02:06,325 I canna tell what killed them. 33 00:02:06,460 --> 00:02:08,420 There’s another one over here. 34 00:02:18,639 --> 00:02:20,849 I can tell you how this one died. 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,310 - Indians? - Yeah, could be. 36 00:02:25,437 --> 00:02:28,017 Seems unusual. 37 00:02:28,148 --> 00:02:30,648 There’s only one arrow. 38 00:02:30,776 --> 00:02:33,146 Let’s all take a look about. 39 00:02:33,236 --> 00:02:36,356 See if anyone got away or is hidin’ in the woods. 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,577 Anyone there? 41 00:02:42,663 --> 00:02:45,623 ‐ Is there anybody out there? 42 00:02:52,798 --> 00:02:56,048 - ‐ God. - Hello? 43 00:02:57,010 --> 00:02:59,850 Is anyone there? Dinna be afraid. 44 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Is there anybody out there? 45 00:03:03,558 --> 00:03:05,438 It’s safe now. 46 00:03:05,519 --> 00:03:06,899 - We’re here to help. - Jamie. 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,810 Anyone? 48 00:03:08,897 --> 00:03:11,017 Is there? 49 00:03:43,390 --> 00:03:45,140 No. 50 00:03:45,225 --> 00:03:47,385 I’ll do it. 51 00:03:54,818 --> 00:03:57,358 It’s gonna be all right, sweetheart. 52 00:04:06,663 --> 00:04:09,003 Thou goest home this night 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,252 to thy home of autumn, 54 00:04:11,334 --> 00:04:13,884 and of spring and of summer. 55 00:04:13,962 --> 00:04:16,882 Thou goest home this night 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,125 to thy perpetual home, 57 00:04:19,259 --> 00:04:23,259 to thine eternal bed. 58 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 To thine eternal slumber. 59 00:06:40,859 --> 00:06:42,399 Do you remember 60 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 when I left to go back through the stones? 61 00:06:45,572 --> 00:06:48,032 You made me peanut butter and jelly sandwiches 62 00:06:48,116 --> 00:06:49,696 to sustain me on my travels. 63 00:06:49,784 --> 00:06:51,584 ‐ just wanted to make sure 64 00:06:51,661 --> 00:06:54,081 you had one last piece of home wherever you ended up. 65 00:06:54,164 --> 00:06:55,294 Can you take it? 66 00:06:55,415 --> 00:06:57,245 I bet you can take it. I bet you can. 67 00:06:57,334 --> 00:06:59,424 ‐ ‐ha! ‐ 68 00:06:59,544 --> 00:07:02,214 They were the most delicious things I’ve ever tasted. 69 00:07:02,297 --> 00:07:04,877 - ‐ I’m glad. - Ouch! 70 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 It’s hot. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 - ‐ It’s hot? - ‐ 72 00:07:10,388 --> 00:07:12,768 ‐ Do you want it? ‐ No! 73 00:07:12,891 --> 00:07:14,681 No? But you wanted it a moment ago. 74 00:07:14,768 --> 00:07:17,478 I don’t want it anymore. 75 00:07:19,147 --> 00:07:20,567 He’s saying it’s hot? 76 00:07:24,486 --> 00:07:27,816 ‐ It is really warm. ‐ No, it’s not. 77 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 Yer as daft as your wee lad. 78 00:07:32,702 --> 00:07:34,952 Ooh. 79 00:07:35,080 --> 00:07:36,120 Well, if it’s hot, give it back, baby. 80 00:07:36,206 --> 00:07:37,786 It’s broken. 81 00:07:37,874 --> 00:07:39,634 Jemmy. 82 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Can anyone else hear that? 83 00:07:44,881 --> 00:07:46,551 I can hear it! 84 00:07:46,633 --> 00:07:48,433 Dinna hear anything. 85 00:07:54,015 --> 00:07:55,215 Let me see this. 86 00:07:57,644 --> 00:07:59,314 That’s warm. 87 00:08:00,313 --> 00:08:01,693 It’s very warm. 88 00:08:01,815 --> 00:08:04,655 And a second ago, it was hot enough to crack. 89 00:08:07,028 --> 00:08:08,528 Cold as stone to me. 90 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 Roger. 91 00:08:13,785 --> 00:08:15,585 He can travel. 92 00:08:21,710 --> 00:08:23,790 And will ya? 93 00:08:34,848 --> 00:08:36,348 Yeah. 94 00:08:36,474 --> 00:08:39,314 Come on, Jem. Come with me. 95 00:08:49,362 --> 00:08:51,782 All right, baby, just wait here for one second. 96 00:08:51,865 --> 00:08:54,165 Good boy. 97 00:09:03,877 --> 00:09:05,457 Well met, Mr. Fraser. 98 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Aye, I hope so, Mr. Brown. 99 00:09:09,716 --> 00:09:11,336 See you brought company. 100 00:09:13,303 --> 00:09:17,723 Mr. Fraser, you came to me for help. 101 00:09:17,807 --> 00:09:19,637 Now I have come to you. 102 00:09:19,726 --> 00:09:22,186 Now since the crown is no longer able 103 00:09:22,270 --> 00:09:25,270 to assure the safety of its colonists, 104 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 we must take matters into our own hands. 105 00:09:29,569 --> 00:09:31,359 Now we have taken it upon ourselves 106 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 to form a Committee of Safety 107 00:09:33,490 --> 00:09:36,410 to protect the good folk of Rowan County. 108 00:09:36,493 --> 00:09:38,663 Does the new governor ken about this? 109 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 Governor Martin can’t officially sanction it. 110 00:09:42,248 --> 00:09:44,288 But he knows, and he certainly 111 00:09:44,417 --> 00:09:46,667 don’t want another uprising on his hands. 112 00:09:46,753 --> 00:09:49,633 You know, we’ve had word of violent attacks. 113 00:09:49,756 --> 00:09:52,876 Cabins burned, families killed. 114 00:09:52,967 --> 00:09:55,297 You have any news of such goings‐on here at the Ridge? 115 00:09:55,428 --> 00:09:57,468 Aye, we have. 116 00:09:59,432 --> 00:10:03,482 Came across a freshly burned cabin a few days ago. 117 00:10:03,603 --> 00:10:07,153 Maybe ten miles from Woolam’s Creek. 118 00:10:07,273 --> 00:10:10,113 The dead appeared to be a Dutch family. 119 00:10:10,235 --> 00:10:13,075 We laid their bodies to rest. 120 00:10:13,154 --> 00:10:15,114 That wound. 121 00:10:15,198 --> 00:10:17,278 Looks like it needs attending to. 122 00:10:17,367 --> 00:10:19,157 Come with me into my surgery. 123 00:10:19,285 --> 00:10:21,745 I’ll find some clean bandages to put on it. 124 00:10:21,830 --> 00:10:23,120 Well, that ain’t nothing. 125 00:10:23,248 --> 00:10:25,458 You go with her, brother. 126 00:10:25,542 --> 00:10:27,842 That wound’s festering by the smell of it. 127 00:10:37,971 --> 00:10:39,811 How’s little Bonnie doing? 128 00:10:41,808 --> 00:10:44,808 I trust she’s thriving with your niece’s family. 129 00:10:44,936 --> 00:10:47,056 She’s well enough. 130 00:10:47,147 --> 00:10:50,727 You have a nasty infection. How long ago did you do this? 131 00:10:50,817 --> 00:10:52,687 A few days. 132 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 I know what you think of me, Mistress Fraser. 133 00:11:00,368 --> 00:11:02,368 You think I shot Morton. 134 00:11:04,372 --> 00:11:06,172 I’m not saying I had a hand in that. 135 00:11:06,249 --> 00:11:08,579 You’re not saying you didn’t either. 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,838 You think a father’s got no right 137 00:11:10,920 --> 00:11:14,010 to seek justice for his daughter who’s been dishonored? 138 00:11:22,432 --> 00:11:24,772 It’s gotta be the work of the savages. 139 00:11:24,851 --> 00:11:27,731 We saw half a dozen cabins burned this month. 140 00:11:27,854 --> 00:11:29,024 It wasna Indians. 141 00:11:30,982 --> 00:11:32,362 And what makes you so sure? 142 00:11:32,442 --> 00:11:34,442 For one thing, no one was scalped. 143 00:11:34,527 --> 00:11:36,527 Even if they had been, 144 00:11:36,654 --> 00:11:39,994 the Indians aren’t the only ones who take scalps. 145 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 True. 146 00:11:41,659 --> 00:11:43,949 The white man’s learned to take them too. 147 00:11:44,037 --> 00:11:47,037 Whoever it was, maybe something scared them off. 148 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 You have men that answer to you. 149 00:11:51,878 --> 00:11:55,548 Will you and your son‐in‐law join us? 150 00:11:55,632 --> 00:11:58,682 We have enough men for two or three patrols. 151 00:11:58,760 --> 00:12:01,470 Corporal Hodgepile there commands one group. 152 00:12:01,554 --> 00:12:04,974 You and your men could form another. 153 00:12:05,058 --> 00:12:06,638 I appreciate the offer, 154 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 but there’s a great deal to do here. 155 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 I’ll need time to consider. 156 00:12:10,104 --> 00:12:12,574 You might recall, Colonel, 157 00:12:12,649 --> 00:12:15,229 when you came to me for men for your militia, 158 00:12:15,360 --> 00:12:17,490 I did not pause to consider. 159 00:12:17,570 --> 00:12:19,860 No, not for long. 160 00:12:21,157 --> 00:12:24,407 And Governor Tryon was grateful for your timely assistance. 161 00:12:25,578 --> 00:12:29,078 But fighting a war and maintaining law and order are two different things. 162 00:12:29,207 --> 00:12:30,577 Your famous whiskey still 163 00:12:30,667 --> 00:12:33,337 needs your constant attention, I suppose. 164 00:12:35,463 --> 00:12:38,473 Very well, Mr. Fraser. 165 00:12:38,591 --> 00:12:41,641 You think on it. 166 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 You all best be vigilant. 167 00:12:44,097 --> 00:12:45,637 We can protect ourselves. 168 00:12:50,103 --> 00:12:52,483 Like I said, Mr. Brown, 169 00:12:52,605 --> 00:12:54,475 I’ll consider it. 170 00:12:59,445 --> 00:13:00,855 Mount up! 171 00:13:11,541 --> 00:13:13,421 Do ye really think they’ll go then? 172 00:13:15,253 --> 00:13:18,633 Brianna promised Roger 173 00:13:18,715 --> 00:13:21,515 as soon as they knew if Jemmy could travel. 174 00:13:28,975 --> 00:13:31,445 Are we going to talk about what happened? 175 00:13:34,147 --> 00:13:36,187 There’s not much we can say about the Browns. 176 00:13:36,316 --> 00:13:38,146 They, ‐‐ they do as they please. 177 00:13:39,569 --> 00:13:41,989 Not the Browns, Uncle. 178 00:13:42,071 --> 00:13:43,991 The opal. 179 00:13:44,115 --> 00:13:46,455 The Mohawk told us that Otter Tooth’s ghost 180 00:13:46,534 --> 00:13:49,544 appears to the one who has the stone. 181 00:13:49,662 --> 00:13:52,582 You found the opal. 182 00:13:52,665 --> 00:13:54,245 You said he appeared to you? 183 00:13:54,334 --> 00:13:56,964 Yes. 184 00:13:57,045 --> 00:13:58,425 But I‐‐ 185 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 The Mohawk think that the one who has the stone 186 00:14:01,007 --> 00:14:03,177 has the power to see what will come to pass. 187 00:14:05,053 --> 00:14:06,893 They asked about you. 188 00:14:07,013 --> 00:14:09,183 After ye left. 189 00:14:09,307 --> 00:14:11,767 What did ye tell them? 190 00:14:11,851 --> 00:14:14,731 The truth. 191 00:14:14,854 --> 00:14:17,444 There isna anyone like my Auntie Claire. 192 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 And ’tis true, the way ye speak 193 00:14:21,277 --> 00:14:23,607 and medicines, 194 00:14:23,696 --> 00:14:25,526 that you came to Uncle Jamie so suddenly 195 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 after 20 years apart. 196 00:14:28,618 --> 00:14:30,038 And then there’s Brianna and Roger, 197 00:14:30,161 --> 00:14:32,581 who came from... 198 00:14:32,705 --> 00:14:34,365 I dinna ken where. 199 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 As I told you once, 200 00:14:36,626 --> 00:14:38,246 I learned not to ask questions, 201 00:14:38,378 --> 00:14:40,168 but I have some for ye now. 202 00:14:45,718 --> 00:14:48,428 The Mohawk said that this belonged to Otter Tooth. 203 00:14:48,554 --> 00:14:50,064 I can understand some, but it’s in Latin. 204 00:14:51,557 --> 00:14:53,307 Does it mean anything to you? 205 00:15:01,859 --> 00:15:04,569 "I am. 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,164 "I still exist. 207 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 "Did I in that place between? 208 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 "I do not know exactly when I am, 209 00:15:13,830 --> 00:15:15,660 "nor can I find out. 210 00:15:15,748 --> 00:15:19,038 "These people do not measure time 211 00:15:19,127 --> 00:15:20,877 "by any scale I know, 212 00:15:20,962 --> 00:15:23,592 "nor do I have the tongue to find out. 213 00:15:26,259 --> 00:15:27,759 But I know I am too late." 214 00:15:36,144 --> 00:15:38,024 My God. 215 00:15:41,607 --> 00:15:43,817 He wrote with a ballpoint pen. 216 00:15:45,319 --> 00:15:46,699 What’s a ballpoint pen? 217 00:15:50,074 --> 00:15:51,664 Who or... 218 00:15:51,784 --> 00:15:53,954 or what are ye? 219 00:16:07,008 --> 00:16:08,798 Ian... 220 00:16:11,596 --> 00:16:14,306 I come from another time. 221 00:16:16,976 --> 00:16:19,806 I come from the future. 222 00:16:21,647 --> 00:16:23,317 200 years from now. 223 00:16:26,110 --> 00:16:28,360 I‐‐ 224 00:16:28,488 --> 00:16:30,108 I knew you were a fairy, Auntie. 225 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 I’m not a fairy. 226 00:16:35,661 --> 00:16:39,251 Then you, Roger and Brianna‐‐ 227 00:16:42,168 --> 00:16:43,338 It’s all of ye. 228 00:16:48,508 --> 00:16:50,468 And you, 229 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 you ken all this time, Uncle? 230 00:16:53,513 --> 00:16:55,513 Not many people would understand, 231 00:16:55,640 --> 00:16:57,220 so we kept it between ourselves. 232 00:16:57,350 --> 00:16:59,020 Did Murtagh ken? 233 00:17:00,728 --> 00:17:03,108 Aye. Aye, he did. 234 00:17:04,690 --> 00:17:07,190 Now so do you. 235 00:17:36,889 --> 00:17:38,309 You can come out. 236 00:17:44,021 --> 00:17:45,361 Mistress. 237 00:17:45,439 --> 00:17:47,569 Sir. 238 00:17:47,650 --> 00:17:50,400 Ulysses, how are you? 239 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 I am well. 240 00:17:52,321 --> 00:17:53,911 Thank you, Mistress. 241 00:17:53,990 --> 00:17:56,740 My only complaint is boredom. 242 00:17:56,826 --> 00:17:59,196 Well, we brought you some food. 243 00:17:59,287 --> 00:18:01,707 I thought ye might find a use for this as well. 244 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 I’ve been in places with naught but my own thoughts for company. 245 00:18:06,586 --> 00:18:08,166 It may distract you for a bit. 246 00:18:08,254 --> 00:18:10,264 Thank you, sir. 247 00:18:10,381 --> 00:18:12,551 My own thoughts are but... 248 00:18:12,633 --> 00:18:14,473 poor company. 249 00:18:18,264 --> 00:18:20,524 There’s a, 250 00:18:20,600 --> 00:18:23,850 Committee of Safety roaming about. 251 00:18:23,936 --> 00:18:25,596 At first I was afraid they might come looking for you, 252 00:18:25,730 --> 00:18:27,730 but I dinna think they heard 253 00:18:27,815 --> 00:18:29,315 about what happened at River Run. 254 00:18:29,442 --> 00:18:30,942 Now that I’m a murderer. 255 00:18:31,027 --> 00:18:34,857 You had no choice but to stop Mr. Forbes. 256 00:18:34,947 --> 00:18:36,447 You saved my auntie’s life. 257 00:18:36,574 --> 00:18:38,124 We’re verra grateful. 258 00:18:40,786 --> 00:18:43,496 No one will pardon me for killing a white man, 259 00:18:43,623 --> 00:18:45,253 even to save Mistress Cameron. 260 00:18:45,333 --> 00:18:48,003 Even so, 261 00:18:48,127 --> 00:18:52,007 I would do the same again given the chance. 262 00:18:52,131 --> 00:18:54,301 Have you given any thought to where you might go next? 263 00:18:56,218 --> 00:18:58,798 Yeah, it would be wise to leave North Carolina. 264 00:19:01,599 --> 00:19:03,639 Philadelphia maybe. 265 00:19:03,768 --> 00:19:06,188 Quakers dinna hold wi’ slavery 266 00:19:06,312 --> 00:19:08,192 In fact, sir, I‐‐ 267 00:19:08,314 --> 00:19:10,654 I’m not... 268 00:19:10,733 --> 00:19:13,653 exactly a‐‐a slave. 269 00:19:13,736 --> 00:19:15,106 What do you mean? 270 00:19:29,043 --> 00:19:31,673 It’s a document of manumission. 271 00:19:31,796 --> 00:19:34,666 Signed by Jocasta Cameron and... 272 00:19:34,799 --> 00:19:36,549 witnessed by Gerald Forbes? 273 00:19:36,676 --> 00:19:39,846 Ha. Yes. 274 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 That was rather ironic, I suppose. 275 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 So you’ve been a free man all this time. 276 00:19:47,520 --> 00:19:48,650 Yet‐‐ 277 00:19:48,729 --> 00:19:50,399 My mistress insisted 278 00:19:50,523 --> 00:19:53,533 upon manumitting me as soon as Mr. Cameron died. 279 00:19:55,528 --> 00:19:59,528 I chose not to leave her. 280 00:20:12,461 --> 00:20:13,671 Well, he’s finally... 281 00:20:16,173 --> 00:20:17,093 Asleep. 282 00:20:18,551 --> 00:20:20,511 Sorry. 283 00:20:30,229 --> 00:20:32,559 What do you think caused the opal to break when Jemmy held it? 284 00:20:37,069 --> 00:20:39,909 There must be something about time traveling 285 00:20:40,030 --> 00:20:42,660 or time travelers that triggers that energy. 286 00:20:42,742 --> 00:20:44,032 But it didn’t break with any of us. 287 00:20:44,118 --> 00:20:46,328 Maybe Jem is extra sensitive 288 00:20:46,412 --> 00:20:48,872 because both of his parents are time travelers. 289 00:20:58,299 --> 00:21:01,839 It might be proof that he is your biological son. 290 00:21:07,475 --> 00:21:10,025 All I’ve ever wanted was for us to be a family. 291 00:21:11,562 --> 00:21:13,442 And for us all to be safe. 292 00:21:13,564 --> 00:21:15,864 And we will be. 293 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 Safer at least. 294 00:21:18,611 --> 00:21:21,111 We don’t need the opal. 295 00:21:21,238 --> 00:21:23,658 I have the rubies and the gem that Bonnet gave you. 296 00:21:26,786 --> 00:21:28,076 Bree... 297 00:21:32,374 --> 00:21:34,844 See, it’s not just the dangers. 298 00:21:34,960 --> 00:21:36,670 It’s living a life we were never meant to. 299 00:21:36,796 --> 00:21:39,256 I know. 300 00:21:40,633 --> 00:21:42,383 All right. 301 00:21:42,468 --> 00:21:45,968 Well, I guess we need to figure out what we’re gonna tell people. 302 00:21:46,096 --> 00:21:48,346 We can’t just go "poof." 303 00:21:51,018 --> 00:21:54,398 That’s exactly what we will do, isn’t it? 304 00:21:54,480 --> 00:21:56,150 If things go right. 305 00:21:56,232 --> 00:21:57,732 Yes. 306 00:21:57,817 --> 00:22:00,107 But I‐I don’t just wanna leave my parents 307 00:22:00,194 --> 00:22:02,614 to explain what’s happened to us. 308 00:22:05,115 --> 00:22:07,365 And I wanna be able to say bye to everyone. 309 00:22:07,493 --> 00:22:10,663 Aye, of course. 310 00:22:10,788 --> 00:22:12,998 I was thinking, 311 00:22:13,123 --> 00:22:15,543 we tell people I’ve got a job 312 00:22:15,668 --> 00:22:20,008 that doesn’t require shooting or stabbing. 313 00:22:21,674 --> 00:22:23,594 You know, north somewhere. 314 00:22:23,676 --> 00:22:25,966 Boston. New York. 315 00:22:26,053 --> 00:22:28,263 Boston would be best. 316 00:22:28,347 --> 00:22:31,267 People know I grew up there. 317 00:22:31,350 --> 00:22:35,190 We could tell them you’ll be a university professor. 318 00:22:35,271 --> 00:22:38,651 Which is the truth, just in a different century. 319 00:22:38,732 --> 00:22:41,612 Right. 320 00:22:41,694 --> 00:22:44,244 Best to stay as close to the truth as possible. 321 00:22:44,363 --> 00:22:45,533 Yeah. 322 00:22:45,614 --> 00:22:47,414 Leave within the month? 323 00:23:00,129 --> 00:23:02,669 You, have a visitor, sir. 324 00:23:15,811 --> 00:23:17,101 John? 325 00:23:18,230 --> 00:23:19,560 I wasn’t expecting you. 326 00:23:22,359 --> 00:23:25,029 ‐ Is everything all right? ‐ Quite all right. 327 00:23:25,112 --> 00:23:26,492 And William? 328 00:23:26,572 --> 00:23:29,242 He’s well. Still at school in London. 329 00:23:31,243 --> 00:23:33,293 Well, come, tell me more, but‐‐ 330 00:23:33,412 --> 00:23:36,212 Have Mr. Bug take his lordship’s baggage 331 00:23:36,290 --> 00:23:38,290 up to the guest chamber. 332 00:23:38,417 --> 00:23:40,287 ‐ Guest chamber? ‐ Aye. 333 00:23:40,419 --> 00:23:42,049 Yeah, we just finished the upstairs. 334 00:23:42,129 --> 00:23:43,959 Ye’ll be our first guest. 335 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 ‐ I’m honored. ‐. 336 00:23:49,386 --> 00:23:51,596 I heard justice was served to Mr. Bonnet after all. 337 00:23:51,680 --> 00:23:54,520 It was. 338 00:23:54,600 --> 00:23:58,190 But, not by my hand. 339 00:23:59,605 --> 00:24:01,575 It was Brianna’s wish. 340 00:24:01,649 --> 00:24:05,029 He was sentenced, and the river took him. 341 00:24:05,110 --> 00:24:06,950 I’m sure she will rest easy now 342 00:24:07,029 --> 00:24:08,779 knowing she’ll never see his face again. 343 00:24:22,461 --> 00:24:24,341 So ye’re really leaving then, Cousin? 344 00:24:24,463 --> 00:24:26,303 Yes. 345 00:24:26,382 --> 00:24:29,552 I wish things were different, but they aren’t. 346 00:24:29,635 --> 00:24:32,105 Things are going to get worse here soon. 347 00:24:32,179 --> 00:24:34,179 There’s a war coming. 348 00:24:34,306 --> 00:24:38,056 Ye dinna have to be a‐‐ whatever you are‐‐to tell that. 349 00:24:38,143 --> 00:24:39,943 Anyone wi’ half an eye sees it. 350 00:24:40,020 --> 00:24:42,650 I’m happy for you. 351 00:24:42,773 --> 00:24:45,323 If it’s truly what you wish. 352 00:24:45,401 --> 00:24:47,821 But have you thought that maybe if you stayed, 353 00:24:47,945 --> 00:24:49,575 you could change things? 354 00:24:49,655 --> 00:24:52,665 I’m afraid what’s coming is a lot bigger than us. 355 00:24:54,994 --> 00:24:57,254 Auntie. 356 00:24:57,329 --> 00:24:59,159 You told me that you and Uncle Jamie 357 00:24:59,248 --> 00:25:01,828 thought you might stop Charles Stuart. 358 00:25:01,917 --> 00:25:05,337 Stop what you ken would be a terrible slaughter in the highlands. 359 00:25:05,421 --> 00:25:08,381 Well, we were able to prevent 360 00:25:08,507 --> 00:25:11,337 some of the men from Lallybroch dying at Culloden, 361 00:25:11,468 --> 00:25:13,888 but we weren’t able to stop the course of events, 362 00:25:14,013 --> 00:25:15,813 and the battle itself. 363 00:25:18,600 --> 00:25:19,850 Ian... 364 00:25:21,103 --> 00:25:23,483 it’s complicated. 365 00:25:23,564 --> 00:25:26,194 But there are things, smaller things 366 00:25:26,275 --> 00:25:28,535 that someone might be able to change. 367 00:25:28,610 --> 00:25:30,950 Something much smaller than a war, 368 00:25:31,030 --> 00:25:34,070 say... 369 00:25:34,199 --> 00:25:37,579 something between a man and his wife. 370 00:25:40,539 --> 00:25:43,169 I want to travel through the stones. 371 00:25:44,209 --> 00:25:45,999 I’m sorry. 372 00:25:46,086 --> 00:25:47,996 That won’t work. 373 00:25:48,088 --> 00:25:49,378 Well, why not? 374 00:25:49,465 --> 00:25:52,935 We think it’s something you’re born with. 375 00:25:53,052 --> 00:25:56,762 The opal, it didn’t feel hot to you. 376 00:25:56,889 --> 00:25:59,179 And that’s one of the signs. 377 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 And you didn’t hear the buzzing. 378 00:26:00,851 --> 00:26:02,691 Then you take me. 379 00:26:02,770 --> 00:26:04,690 You can travel, Auntie. 380 00:26:04,772 --> 00:26:06,902 Take me with you, and then you can return here. 381 00:26:08,150 --> 00:26:09,940 I’m sorry. 382 00:26:10,069 --> 00:26:12,489 It’s impossible. 383 00:26:14,615 --> 00:26:17,415 Ian, is this something to do with why you left the Mohawk? 384 00:26:19,078 --> 00:26:21,078 You want to go back in time because... 385 00:26:21,163 --> 00:26:23,333 Ye say I can’t go. 386 00:26:23,415 --> 00:26:24,915 What difference does it make? 387 00:26:39,556 --> 00:26:43,636 Seems the time has come for me now to return to England. 388 00:26:43,769 --> 00:26:45,479 To Helwater. 389 00:26:45,604 --> 00:26:48,154 Helwater? 390 00:26:48,273 --> 00:26:50,113 It’s been a while since I heard that name. 391 00:26:50,234 --> 00:26:52,824 There’s some news, I’m afraid. 392 00:26:52,945 --> 00:26:54,615 Lord Dunsany has died. 393 00:26:54,696 --> 00:26:56,406 I must return to make arrangements 394 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 for the care of the estate, which is now William’s, 395 00:26:59,493 --> 00:27:01,243 and the care of Lady Dunsany. 396 00:27:01,328 --> 00:27:02,828 She has no one else. 397 00:27:02,955 --> 00:27:05,125 Will you send her my condolences, John, 398 00:27:05,207 --> 00:27:07,127 if you think she will value them? 399 00:27:07,251 --> 00:27:08,591 I know she would. 400 00:27:08,669 --> 00:27:10,749 And I shall tell her when I return. 401 00:27:10,838 --> 00:27:13,798 But having never expected to be here in the first place, 402 00:27:13,924 --> 00:27:16,514 I’m finding it surprisingly difficult to leave. 403 00:27:18,220 --> 00:27:20,850 Mt. Josiah has been an escape of sorts 404 00:27:20,973 --> 00:27:23,643 from the outside world and its complications. 405 00:27:23,725 --> 00:27:25,845 I rather enjoyed working the land. 406 00:27:25,978 --> 00:27:28,898 Good to get dirt under your fingernails. 407 00:27:28,981 --> 00:27:31,571 Yeah, no doubt you’ll miss it. 408 00:27:31,650 --> 00:27:33,150 No doubt there are a great many things 409 00:27:33,235 --> 00:27:34,995 I shall miss about being here. 410 00:27:39,616 --> 00:27:41,576 But William is the ninth earl of Ellesmere, 411 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 and when he attains his majority, 412 00:27:43,704 --> 00:27:47,504 he’ll be entirely responsible for his estates. 413 00:27:47,583 --> 00:27:50,503 He must learn how to be an earl. 414 00:27:50,586 --> 00:27:53,546 And it is my duty to prepare him for it. 415 00:27:53,672 --> 00:27:56,842 Do ye think you’ll return to Virginia? 416 00:27:56,967 --> 00:27:58,047 Eventually? 417 00:27:58,177 --> 00:27:59,677 I believe, in time, we will. 418 00:27:59,761 --> 00:28:02,391 I can’t imagine William never seeing you again. 419 00:28:02,514 --> 00:28:05,484 But it is evident that the mood in the American colonies 420 00:28:05,559 --> 00:28:07,059 grows darker by the day. 421 00:28:07,186 --> 00:28:09,896 I hope I’m wrong, but... 422 00:28:10,022 --> 00:28:13,022 I feel a storm coming. 423 00:28:13,150 --> 00:28:15,940 I dinna think you’re wrong. 424 00:28:16,028 --> 00:28:18,408 I brought something for you. 425 00:28:48,143 --> 00:28:50,983 Such a handsome lad. 426 00:28:51,063 --> 00:28:53,653 The older he gets, the more he looks like his father. 427 00:29:04,326 --> 00:29:06,786 I’ve asked Brianna to draw some portraits for us. 428 00:29:06,912 --> 00:29:10,122 Of all of them, especially Jemmy. 429 00:29:10,249 --> 00:29:12,829 Something to remember them by. 430 00:29:16,505 --> 00:29:19,975 That’s a braw notion, Sassenach. 431 00:29:23,095 --> 00:29:26,565 I remembered you for 20 years, mo chridhe. 432 00:29:26,640 --> 00:29:28,850 No pictures at all. 433 00:29:30,477 --> 00:29:32,557 But it does help. 434 00:31:02,486 --> 00:31:04,566 Claire? 435 00:31:24,424 --> 00:31:26,094 Skin’s salty. 436 00:31:26,218 --> 00:31:27,718 Ye been crying, lass? 437 00:31:27,803 --> 00:31:29,553 No. 438 00:31:29,679 --> 00:31:32,179 It’s just so hot, I’ve been sweating. 439 00:31:34,434 --> 00:31:36,064 I must smell like the White Sow. 440 00:31:37,896 --> 00:31:40,396 Let me see. 441 00:31:40,524 --> 00:31:42,324 ‐ ‐ 442 00:31:42,401 --> 00:31:44,441 Onions. 443 00:31:44,569 --> 00:31:46,359 Garlic. 444 00:31:46,446 --> 00:31:49,116 Something hot. 445 00:31:50,826 --> 00:31:52,906 - ‐ Peppercorns, aye. - ‐ 446 00:31:53,036 --> 00:31:55,116 Cloves. 447 00:31:55,247 --> 00:31:57,367 Something woody. 448 00:31:57,457 --> 00:31:59,537 Toadstools. 449 00:31:59,626 --> 00:32:01,586 That’s not fair. 450 00:32:01,711 --> 00:32:04,511 You know exactly what we had for dinner. 451 00:32:04,589 --> 00:32:07,759 Vinegar, dill, 452 00:32:07,884 --> 00:32:10,264 and pickling cucumbers again. 453 00:32:10,387 --> 00:32:13,427 It’s good. I like those. 454 00:32:13,557 --> 00:32:16,267 Eau de femme. Ma petite fleur. 455 00:32:18,353 --> 00:32:19,943 Let me see. 456 00:32:24,401 --> 00:32:26,281 ‐ Gunpowder. ‐ ‐ 457 00:32:28,280 --> 00:32:30,110 Hay. 458 00:32:30,240 --> 00:32:32,120 And... 459 00:32:35,537 --> 00:32:40,117 the faintest whiff of manure. 460 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 ‐ ‐ 461 00:32:42,043 --> 00:32:43,923 It’s very manly. 462 00:32:45,839 --> 00:32:48,129 Your special perfume. 463 00:32:48,216 --> 00:32:51,216 Ye wanted me, and I fell asleep without touching ye. 464 00:32:51,303 --> 00:32:53,143 I’m sorry, Sassenach. 465 00:32:56,141 --> 00:32:59,191 It’s all right. 466 00:32:59,311 --> 00:33:01,151 You were tired. 467 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 You could have raised me from the dead for this. 468 00:33:15,994 --> 00:33:19,584 What on earth are you doing? 469 00:33:19,664 --> 00:33:21,674 Parfum d’amour. 470 00:33:29,591 --> 00:33:31,431 Trust me, mo graidh. 471 00:34:03,792 --> 00:34:05,132 What are you doing, Sassenach? 472 00:34:05,210 --> 00:34:08,210 I’m checking the resolution on this new lens 473 00:34:08,296 --> 00:34:10,086 Lord John brought me. 474 00:34:10,215 --> 00:34:11,925 Here, have a look. 475 00:34:18,723 --> 00:34:21,483 I see ’em. 476 00:34:21,560 --> 00:34:22,690 ‐ 477 00:34:22,769 --> 00:34:24,399 Wee things with tails, 478 00:34:24,521 --> 00:34:25,351 all swimming about. 479 00:34:27,566 --> 00:34:29,856 ‐ Aren’t they marvelous? ‐. 480 00:34:29,943 --> 00:34:32,283 Aye, marvelous. 481 00:34:32,404 --> 00:34:35,954 Busy wee strivers, pushing and writhing. 482 00:34:36,074 --> 00:34:38,914 So many of them. 483 00:34:38,994 --> 00:34:40,244 You know, when you told me about germs, 484 00:34:40,328 --> 00:34:42,498 I thought they’d have wee teeth, but these don’t. 485 00:34:42,581 --> 00:34:45,791 Never ken they’d have such handsomely thrashing tails. 486 00:34:45,917 --> 00:34:48,457 Well, these particular little beasts aren’t germs. 487 00:34:49,921 --> 00:34:51,261 They’re sperms. 488 00:34:51,381 --> 00:34:52,721 What’s that? 489 00:34:52,799 --> 00:34:54,719 Male reproductive cells. 490 00:34:54,801 --> 00:34:56,971 The thing that makes babies. 491 00:34:57,095 --> 00:34:59,845 ‐ You mean seed? ‐ 492 00:34:59,931 --> 00:35:02,271 Well, whose are they? 493 00:35:02,392 --> 00:35:04,602 They’re yours, of course. Who else’s would they be? 494 00:35:04,686 --> 00:35:06,976 Well‐‐how did you get them? 495 00:35:07,105 --> 00:35:11,105 I woke up in custody of them this morning. 496 00:35:12,944 --> 00:35:15,034 You know they can live for up to one week 497 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 when they are released into the proper habitat. 498 00:35:27,292 --> 00:35:29,842 I, was coming to see you. 499 00:35:55,195 --> 00:35:57,415 Who’s this? 500 00:35:57,489 --> 00:35:58,819 It’s your brother. 501 00:36:05,538 --> 00:36:08,208 I... 502 00:36:08,333 --> 00:36:09,923 told you I was a prisoner of war. 503 00:36:12,504 --> 00:36:14,924 And I worked as a groom 504 00:36:15,006 --> 00:36:17,126 on an English estate called Helwater. 505 00:36:18,927 --> 00:36:21,047 Well, that’s where he was born. 506 00:36:22,889 --> 00:36:26,599 His name is William, and, aye, your, ‐‐ 507 00:36:26,685 --> 00:36:29,025 your mother kens all about him. 508 00:36:30,522 --> 00:36:33,862 And who is his mother? 509 00:36:33,983 --> 00:36:36,613 If you don’t mind telling me, I mean. 510 00:36:36,695 --> 00:36:38,955 Aye, I do, but... 511 00:36:42,784 --> 00:36:44,874 I’ll tell you anyway. 512 00:36:49,207 --> 00:36:52,537 She was a... 513 00:36:52,627 --> 00:36:54,377 a daughter of the estate. 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,054 Her name was Geneva Dunsany. 515 00:36:59,008 --> 00:37:01,968 And it wasn’t a matter of love between us, 516 00:37:02,053 --> 00:37:04,313 but it was her choice, 517 00:37:04,389 --> 00:37:06,349 and that’s all I’ll say about it. 518 00:37:08,768 --> 00:37:10,268 He looks like you. 519 00:37:10,395 --> 00:37:12,775 Aye. 520 00:37:12,897 --> 00:37:15,897 And very much like you. 521 00:37:16,025 --> 00:37:18,435 Where is he now? I mean, can I see him? 522 00:37:18,570 --> 00:37:20,610 No, he’s in London. 523 00:37:20,739 --> 00:37:23,369 He does not ken I’m his father, and he never will. 524 00:37:25,410 --> 00:37:30,250 He is the ninth earl of Ellesmere. 525 00:37:32,167 --> 00:37:34,587 If the truth were ever found out, his life would be ruined. 526 00:37:36,796 --> 00:37:38,916 The eighth earl of Ellesmere, 527 00:37:39,007 --> 00:37:41,007 who’s the‐ the man who supposedly sired him, 528 00:37:41,092 --> 00:37:44,762 died when William was born. 529 00:37:44,846 --> 00:37:48,016 As did his mother. 530 00:37:48,099 --> 00:37:51,229 So old Lord John married her sister, 531 00:37:51,311 --> 00:37:53,401 and they became Willy’s parents. 532 00:37:55,607 --> 00:37:58,477 So that’s the son Lord John has told me about. 533 00:37:58,610 --> 00:38:01,110 ‐ Aye. ‐ Wow. 534 00:38:01,237 --> 00:38:02,777 Right, well, Lord John has been a father to William 535 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 since the lad was six years old. 536 00:38:06,117 --> 00:38:08,867 I don’t know what to say. 537 00:38:08,953 --> 00:38:12,083 ‐ A brother. ‐ Aye. 538 00:38:12,165 --> 00:38:15,795 Aye, I wanted you to ken there was more of your blood 539 00:38:15,919 --> 00:38:17,999 in the world than me and your mother. 540 00:38:19,714 --> 00:38:21,764 Maybe you could look for him. 541 00:38:21,841 --> 00:38:24,261 In books, I mean. 542 00:38:25,136 --> 00:38:28,256 He’d be an earl. Might be easy to find. 543 00:38:28,348 --> 00:38:30,218 Yeah, I will. 544 00:38:34,145 --> 00:38:36,145 When will you leave? 545 00:38:40,735 --> 00:38:42,525 We leave in a week. 546 00:38:50,662 --> 00:38:55,292 After your mother left me wi’ you in her belly... 547 00:38:57,001 --> 00:38:59,921 I never thought I’d see you. 548 00:39:00,004 --> 00:39:02,884 But I kent you were there. 549 00:39:03,007 --> 00:39:05,967 I was a husband and a father, 550 00:39:06,052 --> 00:39:09,182 and now I’m a grandsire. 551 00:39:09,264 --> 00:39:11,564 And even though I may never see any of you again... 552 00:39:14,352 --> 00:39:17,312 you have made my life whole. 553 00:39:25,905 --> 00:39:27,905 Leaving? 554 00:39:28,032 --> 00:39:29,992 Roger’s been offered a teaching position. 555 00:39:30,076 --> 00:39:31,656 Up north in Boston. 556 00:39:31,744 --> 00:39:34,334 Boston? That’s so far away. 557 00:39:37,041 --> 00:39:39,341 What are your parents gonna do without you? 558 00:39:41,212 --> 00:39:45,632 What am I gonna do without you with another bairn comin’? 559 00:39:49,053 --> 00:39:51,393 You’ve become like a sister to me. 560 00:39:51,514 --> 00:39:53,774 I know. 561 00:39:53,892 --> 00:39:55,432 Leaving everyone is going to be 562 00:39:55,560 --> 00:39:56,730 the hardest thing I’ve ever done. 563 00:39:56,853 --> 00:39:58,563 Aye. 564 00:39:58,688 --> 00:40:01,268 We’ll miss you both. 565 00:40:01,399 --> 00:40:03,729 Come here. 566 00:40:09,324 --> 00:40:11,914 Me either. I know. 567 00:40:12,035 --> 00:40:13,835 I’m gonna miss you. 568 00:40:13,912 --> 00:40:16,042 - I know, I’m sorry. - Be good. 569 00:40:16,122 --> 00:40:18,372 ‐ Miss you. ‐ Bye. 570 00:40:37,268 --> 00:40:39,058 I suppose I should start saying my good‐byes 571 00:40:39,145 --> 00:40:40,765 to everyone as well while they’re all gathered. 572 00:40:42,440 --> 00:40:45,690 I’ll miss them and their wee puddin’ faces. 573 00:40:45,777 --> 00:40:48,317 Dinna ken how I’ll bear it. 574 00:40:48,446 --> 00:40:51,196 Germain has been a wee angel of late. 575 00:40:51,282 --> 00:40:53,702 Joanie too. Bless them. 576 00:40:53,785 --> 00:40:55,125 Lizzie‐‐ 577 00:40:55,244 --> 00:40:57,164 Of course I’m looking forward to it. 578 00:40:57,288 --> 00:40:59,748 Although it will be colder in Boston, will it not? 579 00:40:59,832 --> 00:41:02,082 Lizzie. 580 00:41:03,127 --> 00:41:05,667 We can’t take you with us. 581 00:41:07,715 --> 00:41:09,335 You’ll send for me in a few weeks then. 582 00:41:09,467 --> 00:41:12,047 No. 583 00:41:12,136 --> 00:41:14,636 You’ll have to stay here at Fraser’s Ridge. 584 00:41:18,851 --> 00:41:21,441 Why? 585 00:41:21,521 --> 00:41:23,521 I was with you in your darkest time, 586 00:41:23,648 --> 00:41:25,688 when that beast attacked you and‐‐ 587 00:41:25,817 --> 00:41:27,647 and the good times as well, 588 00:41:27,777 --> 00:41:31,487 on your wedding day and when Jemmy was born. 589 00:41:33,992 --> 00:41:36,542 You’re the one that saved me. 590 00:41:36,661 --> 00:41:39,871 I’m meant to be with you, always. 591 00:41:42,458 --> 00:41:46,838 Lizzie, you have always been there for me, 592 00:41:46,963 --> 00:41:49,303 and I am so grateful. 593 00:41:49,382 --> 00:41:52,222 But I need someone to stay here 594 00:41:52,343 --> 00:41:54,433 and look out for my parents for me. 595 00:41:54,512 --> 00:41:58,182 They need someone like you to take care of them. 596 00:42:00,643 --> 00:42:04,613 Of course, I will if that’s what you wish. 597 00:42:07,608 --> 00:42:10,358 Lizzie, please‐‐ please, don’t cry. 598 00:42:10,486 --> 00:42:12,316 I am really trying to be brave. 599 00:42:13,364 --> 00:42:15,704 You are brave. 600 00:42:17,410 --> 00:42:20,160 You’re one of the bravest I know. 601 00:42:23,166 --> 00:42:25,786 I’ll never forget you. 602 00:42:25,877 --> 00:42:27,877 I’ll never forget you either. 603 00:42:41,392 --> 00:42:43,442 Fraser! 604 00:42:48,191 --> 00:42:50,191 Mr. Brown. 605 00:42:54,322 --> 00:42:55,702 My brother sent me to tell you, 606 00:42:55,782 --> 00:42:58,202 the Committee of Safety are gathering in a week. 607 00:42:58,284 --> 00:43:00,834 He wants an answer. 608 00:43:00,912 --> 00:43:03,372 Are you and your men with us? 609 00:43:03,456 --> 00:43:05,366 Tell your brother I’ve considered. 610 00:43:06,751 --> 00:43:10,801 With respect, I have to decline his invitation. 611 00:43:10,922 --> 00:43:13,592 I’ve spent the last year serving the crown. 612 00:43:13,674 --> 00:43:16,434 It’s time to serve my family. 613 00:43:16,511 --> 00:43:18,681 I wish ye the best of luck, Mr. Brown. 614 00:43:18,763 --> 00:43:21,643 Richard will not be best pleased to hear that, Mr. Fraser. 615 00:43:21,766 --> 00:43:23,766 I’m sorry. 616 00:43:23,851 --> 00:43:25,641 It’s my final word. 617 00:43:27,105 --> 00:43:28,775 I, ‐‐ 618 00:43:28,856 --> 00:43:31,976 my wife‐‐I brought my wife to see Mistress Fraser. 619 00:43:32,110 --> 00:43:34,780 She’s, in need of a healer. 620 00:43:34,904 --> 00:43:36,864 Of course. 621 00:43:36,948 --> 00:43:38,278 She’s in her surgery. 622 00:43:50,628 --> 00:43:52,548 Please. 623 00:43:55,758 --> 00:43:57,088 How long have you two been married? 624 00:43:57,176 --> 00:43:58,966 Almost a year now. 625 00:44:02,265 --> 00:44:03,855 Your wrist is broken. 626 00:44:03,975 --> 00:44:05,775 Now how did this happen? 627 00:44:09,730 --> 00:44:13,690 These kind of injuries usually happen with a fall, 628 00:44:13,818 --> 00:44:16,648 or if the wrist has been twisted. 629 00:44:16,737 --> 00:44:19,777 Just mend it, like you mended me. 630 00:44:21,576 --> 00:44:24,406 Marsali, can you get me the splints 631 00:44:24,495 --> 00:44:27,705 and some strips of bandage and the balm of Gilead? 632 00:44:27,832 --> 00:44:31,292 I’m going to wrap the wrist so the bone can’t move. 633 00:44:31,377 --> 00:44:33,587 Now, you have to try not to use your arm too much. 634 00:44:36,424 --> 00:44:39,554 Lionel, could you ask my husband for some whiskey? 635 00:44:39,677 --> 00:44:41,887 I need to make a tonic for your wife. 636 00:44:42,013 --> 00:44:43,853 For the pain. 637 00:44:52,690 --> 00:44:54,360 Don’t know how I’ll chop wood 638 00:44:54,483 --> 00:44:57,243 and do the washing with one hand. 639 00:44:57,361 --> 00:44:59,571 My husband expects the chores to be done. 640 00:44:59,697 --> 00:45:01,987 Well, maybe your husband could help you with the chores. 641 00:45:07,038 --> 00:45:09,958 Does he get very angry if they’re not done? 642 00:45:10,041 --> 00:45:12,081 Of course. 643 00:45:12,210 --> 00:45:15,380 What husband wouldn’t? 644 00:45:15,463 --> 00:45:18,473 I have seen your husband’s anger. 645 00:45:18,549 --> 00:45:20,089 Be quite frightening. 646 00:45:20,218 --> 00:45:22,178 He hasn’t been himself 647 00:45:22,261 --> 00:45:24,971 since his Alicia’s gone off. 648 00:45:25,056 --> 00:45:27,976 He gets sad and he drinks. 649 00:45:28,059 --> 00:45:30,479 He wants another babe to raise. 650 00:45:32,730 --> 00:45:34,230 And do you? 651 00:45:34,315 --> 00:45:36,945 Do you want children, Rose? 652 00:45:37,068 --> 00:45:38,818 That’s my duty, isn’t it? 653 00:45:40,238 --> 00:45:41,658 He’s a good man. 654 00:45:43,616 --> 00:45:45,696 A good man wouldn’t hurt you. 655 00:45:47,745 --> 00:45:51,075 It was my own fault, you see, because I wouldn’t‐‐ 656 00:45:51,207 --> 00:45:54,127 I wouldn’t lie with him. 657 00:45:54,252 --> 00:45:57,252 I don’t mind what he does to me, 658 00:45:57,338 --> 00:45:59,008 but if he was cruel to a babe... 659 00:46:03,135 --> 00:46:06,675 Dr. Rawlings says that if you don’t lie with a man 660 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 two weeks before your courses, 661 00:46:08,808 --> 00:46:10,388 then you won’t come to be with child. 662 00:46:10,476 --> 00:46:13,516 Said so in the newspaper. 663 00:46:13,604 --> 00:46:15,524 My mother taught me to read. 664 00:46:17,566 --> 00:46:18,936 Everything well in here? 665 00:46:19,068 --> 00:46:21,238 Very well indeed. 666 00:46:21,320 --> 00:46:22,950 Mistress Fraser’s almost finished. 667 00:46:23,072 --> 00:46:24,872 ‐ 668 00:46:37,628 --> 00:46:39,628 All right, come on. 669 00:46:45,511 --> 00:46:47,471 I’m obliged to you. 670 00:46:51,684 --> 00:46:53,484 You needn’t bother with your tonic. 671 00:46:53,602 --> 00:46:55,772 ‐ ‐ You take care, Rose. 672 00:47:20,921 --> 00:47:23,381 I want to, ‐‐ 673 00:47:23,507 --> 00:47:26,257 well, Brianna and I want to ask a favor of you. 674 00:47:26,344 --> 00:47:27,764 Aye. 675 00:47:27,845 --> 00:47:30,595 Of course. Whatever it is. 676 00:47:30,681 --> 00:47:33,061 Will ye come with us? 677 00:47:33,184 --> 00:47:36,024 To the stone circle, I mean. 678 00:47:36,145 --> 00:47:38,525 Someone will need to bring the wagon and horses home, 679 00:47:38,606 --> 00:47:41,226 and we‐‐we don’t want Jamie and Claire to do it. 680 00:47:41,359 --> 00:47:42,939 Why not? 681 00:47:43,027 --> 00:47:45,487 Brianna’s afraid that if her parents are there 682 00:47:45,571 --> 00:47:47,491 she might not find the courage to leave them. 683 00:47:50,201 --> 00:47:51,871 I’ll come with you. 684 00:47:53,537 --> 00:47:55,037 Thank you. 685 00:48:02,213 --> 00:48:04,553 I want you to have this. 686 00:48:04,673 --> 00:48:08,683 For everything that you’ve done to help us. 687 00:48:23,275 --> 00:48:25,525 Can’t except your land. 688 00:48:25,611 --> 00:48:27,741 Then look after it for me. 689 00:48:30,658 --> 00:48:32,738 And do with it what you will. 690 00:48:35,162 --> 00:48:37,002 I hope you find happiness. 691 00:48:59,437 --> 00:49:02,147 Your father tells me you and Roger are going to Boston. 692 00:49:02,273 --> 00:49:04,193 Yes. 693 00:49:05,943 --> 00:49:07,493 And I’ve just learned something that’s gonna make it 694 00:49:07,611 --> 00:49:10,111 even harder to leave. 695 00:49:10,239 --> 00:49:11,739 I have a brother. 696 00:49:11,824 --> 00:49:14,284 Yeah. 697 00:49:14,368 --> 00:49:15,868 So he’s told you. 698 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 I’m glad. 699 00:49:21,292 --> 00:49:23,172 He’s very much like you. 700 00:49:23,294 --> 00:49:27,264 And both of you are very much like your father. 701 00:49:27,339 --> 00:49:28,969 Both in appearance and disposition. 702 00:49:30,426 --> 00:49:31,546 So William has a temper too then? 703 00:49:31,635 --> 00:49:33,215 Yes. 704 00:49:33,304 --> 00:49:35,474 Yes, he does. 705 00:49:35,598 --> 00:49:37,308 He possesses your kindness and courage. 706 00:49:37,391 --> 00:49:39,311 Jamie’s as well. 707 00:49:41,854 --> 00:49:44,314 I can never tell him about you. 708 00:49:46,150 --> 00:49:47,990 Though I wish I could. 709 00:49:49,361 --> 00:49:50,991 But... 710 00:49:51,113 --> 00:49:53,783 I know. 711 00:49:53,866 --> 00:49:56,076 ‐ ‐ My father explained. 712 00:49:56,827 --> 00:50:00,457 Well, life is long. 713 00:50:00,539 --> 00:50:02,419 Perhaps someday. 714 00:50:02,500 --> 00:50:05,090 Perhaps. 715 00:50:05,169 --> 00:50:06,999 I’ll be leaving myself in two days’ time. 716 00:50:08,631 --> 00:50:10,671 With my new manservant. 717 00:50:10,799 --> 00:50:12,969 ‐ Your manservant. ‐ Ulysses. 718 00:50:13,052 --> 00:50:15,102 Taking him to England with you? 719 00:50:15,179 --> 00:50:17,509 He can travel safely in the guise of my servant. 720 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 When he sets foot on a British ship, 721 00:50:19,683 --> 00:50:21,353 he’ll be a free man. 722 00:50:21,477 --> 00:50:22,847 That’s a good idea. 723 00:50:22,937 --> 00:50:25,357 Your father thought of it. 724 00:50:26,941 --> 00:50:28,941 He reminded me that I might need someone 725 00:50:29,026 --> 00:50:31,276 to play chess with on the long voyage to London. 726 00:50:31,362 --> 00:50:33,412 I have heard that you’re quite the master at chess. 727 00:50:35,908 --> 00:50:38,698 And a wonderful father. 728 00:50:38,827 --> 00:50:40,827 My brother’s lucky to have you in his life. 729 00:50:42,039 --> 00:50:44,419 And so am I. 730 00:50:44,542 --> 00:50:48,212 You really are impossible not to like. 731 00:51:12,069 --> 00:51:14,149 I never had grandparents. 732 00:51:15,823 --> 00:51:18,583 Neither did I. 733 00:51:18,701 --> 00:51:20,411 Not even parents to begin with. 734 00:51:40,681 --> 00:51:42,721 Mama. 735 00:52:01,035 --> 00:52:04,125 Now, I thought before dinner, 736 00:52:04,204 --> 00:52:08,084 we could have the future’s answer to journey cake, 737 00:52:08,167 --> 00:52:10,497 peanut butter and jelly sandwiches. 738 00:52:34,026 --> 00:52:36,276 Very tasty, but... 739 00:52:38,155 --> 00:52:40,025 are you sure it’s to be eaten? 740 00:52:40,157 --> 00:52:42,077 Ye could seal letters or mend your boots wi’ it as well. 741 00:52:53,504 --> 00:52:56,094 To home. 742 00:52:56,173 --> 00:52:57,303 To family. 743 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 Great health. 744 00:52:59,968 --> 00:53:01,928 Slàinte mhath. ‐ Slàinte mhath. 745 00:53:02,012 --> 00:53:04,012 Slàinte mhath. 746 00:53:58,402 --> 00:54:01,402 Up here, Dad. 747 00:54:01,488 --> 00:54:04,118 Are we going for a walk? 748 00:54:38,400 --> 00:54:41,650 Mommy,. 749 00:54:57,044 --> 00:54:59,304 Thought I might find you here. 750 00:55:03,675 --> 00:55:06,045 It’s only been two weeks. 751 00:55:06,136 --> 00:55:08,596 Feels like they’ve been gone for an eternity. 752 00:55:08,680 --> 00:55:11,020 Yeah. 753 00:55:14,144 --> 00:55:16,154 And if Roger was right, 754 00:55:16,230 --> 00:55:19,230 they should be reaching the stone circle right about now. 755 00:55:28,534 --> 00:55:31,084 We started our life on the Ridge in this cabin. 756 00:55:33,455 --> 00:55:35,325 And now it’s just you and me again. 757 00:55:42,339 --> 00:55:44,589 We’re not alone, Sassenach. 758 00:55:59,648 --> 00:56:01,858 She’s so talented. 759 00:56:01,942 --> 00:56:03,652 Aye. 760 00:56:03,735 --> 00:56:07,525 Maybe in the future she can finally be an engineer. 761 00:56:17,040 --> 00:56:18,880 Are ye ready? 762 00:56:19,001 --> 00:56:20,541 ‐ 763 00:56:20,627 --> 00:56:23,207 ‐ 764 00:56:23,338 --> 00:56:25,588 - ‐ As we’ll ever be. - ‐ 765 00:56:27,301 --> 00:56:30,181 Each strand of this rope is delicate and fragile. 766 00:56:32,389 --> 00:56:35,099 But braided together, it’s strong, 767 00:56:35,225 --> 00:56:37,225 and it’ll hold us. 768 00:56:38,937 --> 00:56:40,557 Let’s hope so. 769 00:56:42,983 --> 00:56:45,243 Ian. 770 00:56:45,319 --> 00:56:47,399 Thank you for everything you’ve done for us. 771 00:56:49,114 --> 00:56:50,534 Take care of my parents. 772 00:56:51,408 --> 00:56:52,578 I love you. 773 00:56:52,659 --> 00:56:55,199 I love you too, cousin. 774 00:56:56,580 --> 00:56:58,160 Ooh. 775 00:57:00,417 --> 00:57:03,167 Here. 776 00:57:03,253 --> 00:57:06,883 Jem, baby, take that one. 777 00:57:06,965 --> 00:57:09,005 Hold it tight, okay? 778 00:57:09,092 --> 00:57:10,392 ‐ I will. ‐ Hold it tight. 779 00:57:10,469 --> 00:57:13,099 ‐ I’m holding it tight. ‐ Yeah, good boy. 780 00:57:57,975 --> 00:57:59,145 I’m okay! 781 00:58:02,312 --> 00:58:04,442 Are you all right? 782 00:58:04,523 --> 00:58:06,943 I just feel like I’ve been turned inside out. 783 00:58:07,025 --> 00:58:08,815 ‐ Mommy. ‐ Jem. 784 00:58:08,902 --> 00:58:11,782 ‐ ‐ We made it. 785 00:58:11,863 --> 00:58:14,073 Aye. 786 00:58:22,916 --> 00:58:25,456 What the devil? 787 00:58:27,087 --> 00:58:28,337 What do you think? 788 00:58:28,422 --> 00:58:30,762 What a privilege to help with such a task. 789 00:58:30,841 --> 00:58:32,681 Aye. 790 00:58:32,759 --> 00:58:36,599 You may laugh, but there’s an art to it. 791 00:58:36,680 --> 00:58:39,770 Voltaire says the perfect is the enemy of the good. 792 00:58:39,850 --> 00:58:42,690 I’m sure Voltaire never dug a privy in his life. 793 00:58:45,647 --> 00:58:47,517 Fire? 794 00:58:49,276 --> 00:58:51,106 The still. 795 00:58:55,574 --> 00:58:57,874 What was that? ‐ The still. 796 00:58:57,993 --> 00:58:59,123 Well, I’m coming with you. 797 00:58:59,202 --> 00:59:01,002 No, no, no, you have patients to attend to. 798 00:59:01,079 --> 00:59:03,749 We’ll see to them. 799 00:59:03,874 --> 00:59:07,004 The trick is to get the humerus bone, 800 00:59:07,085 --> 00:59:09,085 which is the upper arm bone, 801 00:59:09,212 --> 00:59:12,012 ‐ into the right angle... ‐ 802 00:59:12,090 --> 00:59:15,010 So that when you apply force, 803 00:59:15,093 --> 00:59:16,593 the head of the bone will‐‐ 804 00:59:19,639 --> 00:59:22,059 Back into the shoulder joint. 805 00:59:22,184 --> 00:59:24,774 Aye, sort of like the opposite of what you do 806 00:59:24,895 --> 00:59:27,735 when ya joint a hog. 807 00:59:27,814 --> 00:59:30,114 Yes, well, in that case you’re cutting everything apart. 808 00:59:30,233 --> 00:59:31,733 Here, we’re putting it back together. 809 00:59:33,195 --> 00:59:35,245 Well, thank God for small mercies? 810 00:59:35,363 --> 00:59:37,453 ‐ ‐ What on earth? 811 00:59:37,574 --> 00:59:39,284 What’s the meaning of this? 812 00:59:39,409 --> 00:59:40,989 No! 813 00:59:41,078 --> 00:59:43,408 Hide, stay there no matter what happens. 814 00:59:43,538 --> 00:59:45,368 No! Get off of me! 815 00:59:45,457 --> 00:59:46,997 Let her go, you bastards‐‐ 816 00:59:48,418 --> 00:59:50,418 Get outta here! 817 00:59:50,504 --> 00:59:51,924 Let go of me! 818 00:59:55,383 --> 00:59:56,803 - Marsali! - ‐ 819 00:59:56,927 --> 00:59:58,427 No! 820 00:59:58,512 --> 01:00:00,602 ‐ ‐ No! 821 01:00:00,680 --> 01:00:03,140 Jamie! No! 822 01:00:03,266 --> 01:00:04,846 Jamie! 823 01:00:15,237 --> 01:00:17,947 Germain. 824 01:00:18,073 --> 01:00:19,993 It’s nearly dark. 825 01:00:20,117 --> 01:00:21,827 What‐what are you doing? 826 01:00:21,952 --> 01:00:24,452 What are you doing out here by yourself, p’tit garçon? 827 01:00:24,579 --> 01:00:27,919 ‐ Where’s Mama? ‐ Mama won’t wake up, Papa. 828 01:00:29,084 --> 01:00:30,214 Where’s your grannie? 829 01:00:30,293 --> 01:00:33,213 The bad men took Grandmama. 830 01:00:44,975 --> 01:00:46,065 Sh‐she’s breathing. 831 01:00:46,143 --> 01:00:47,853 Claire? 832 01:00:49,146 --> 01:00:50,356 Claire? 833 01:00:53,650 --> 01:00:54,980 Claire? 833 01:00:55,305 --> 01:01:01,414 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 58393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.