All language subtitles for algebra 2-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:17,760 And this is your bibliography, good. 2 00:00:19,600 --> 00:00:24,678 - All you have to do is get to work. - I'm already doing it, professor. 3 00:00:24,680 --> 00:00:27,038 And what would you like to do after? 4 00:00:27,040 --> 00:00:31,238 - I'd like to teach. - Good. That's an excellent idea. 5 00:00:31,240 --> 00:00:35,640 In fall there'll be a civil service exam for teachers' training college. 6 00:00:36,640 --> 00:00:40,800 I'd actually like to try and embark on an academic career. 7 00:00:44,600 --> 00:00:46,120 I see. 8 00:00:48,320 --> 00:00:50,118 Greco... 9 00:00:50,120 --> 00:00:54,878 You're a good student, I hold you in high regard. You've worked hard. 10 00:00:54,880 --> 00:00:56,838 Thank you, professor. 11 00:00:56,840 --> 00:01:00,000 But it's better not to run before you can walk. 12 00:01:01,480 --> 00:01:06,078 You see, each one of us is the result of a long process of refinement 13 00:01:06,080 --> 00:01:10,198 that often spans generations 14 00:01:10,200 --> 00:01:13,918 and you have definitely put in the effort, 15 00:01:13,920 --> 00:01:15,880 but nature does not take leaps. 16 00:01:17,880 --> 00:01:21,558 And then, I don't mean to offend, but take your accent. 17 00:01:21,560 --> 00:01:23,638 Yes, it has improved, 18 00:01:23,640 --> 00:01:26,878 but it's a signal among the many that don't favor you. 19 00:01:26,880 --> 00:01:30,358 Just think how useful your education could be 20 00:01:30,360 --> 00:01:34,080 in training a new generation of elementary teachers. 21 00:01:35,080 --> 00:01:38,118 In any case, let's take it one step at a time. 22 00:01:38,120 --> 00:01:40,920 Let me read some of your thesis soon. 23 00:01:44,280 --> 00:01:48,478 Everything Franco Mari had given me was out of fashion, 24 00:01:48,480 --> 00:01:50,918 and had grown old on my back. 25 00:01:50,920 --> 00:01:53,438 I'd always be afraid, 26 00:01:53,440 --> 00:01:57,838 afraid of saying the wrong thing, of using an excessive tone, 27 00:01:57,840 --> 00:02:02,718 of revealing petty feelings, of not having interesting thoughts. 28 00:02:02,720 --> 00:02:05,360 Look who it is! Naples. 29 00:02:09,360 --> 00:02:14,440 Naples! Remember to bring me the sweater I left in your room last night! 30 00:03:02,480 --> 00:03:06,640 - What do you want? - I'm Pietro Airota. 31 00:03:07,720 --> 00:03:11,758 - So? - You're Elena Greco, right? 32 00:03:11,760 --> 00:03:15,078 - What do you want? - I see you all the time. 33 00:03:15,080 --> 00:03:19,358 Well... I wanted to say I'm sorry about before. 34 00:03:19,360 --> 00:03:23,600 Those guys are boors who don't respect anyone. 35 00:03:24,680 --> 00:03:29,118 I was cowardly, I wanted to intervene but I couldn't bring myself to. 36 00:03:29,120 --> 00:03:33,918 - Intervene to do what? - To defend your good name. 37 00:03:33,920 --> 00:03:35,680 I don't have a good name. 38 00:03:38,000 --> 00:03:41,840 - May I walk with you? - Perhaps it's better than stalking me. 39 00:03:47,320 --> 00:03:51,398 You're a brilliant student, so many people say so. 40 00:03:51,400 --> 00:03:54,998 - How old are you? - Twenty-two. 41 00:03:55,000 --> 00:03:58,038 - Are you writing your thesis? - It's not finished. 42 00:03:58,040 --> 00:04:00,958 Then I'll have to see to its publication. 43 00:04:00,960 --> 00:04:02,838 Publication? 44 00:04:02,840 --> 00:04:06,198 If your thesis is good, they publish it. 45 00:04:06,200 --> 00:04:11,358 I didn't know that. Is yours good? 46 00:04:11,360 --> 00:04:16,118 I don't know. I don't know if I'm any good. 47 00:04:16,120 --> 00:04:18,560 I don't know if my thesis is valid. 48 00:04:20,480 --> 00:04:22,758 I get good grades in the exams, 49 00:04:22,760 --> 00:04:25,798 but that doesn't mean that I'm clever or intelligent. 50 00:04:25,800 --> 00:04:28,840 - What are you talking about? - It's true. 51 00:04:31,800 --> 00:04:34,318 Are all the theses that come out well, published? 52 00:04:34,320 --> 00:04:35,640 Yes. 53 00:04:37,080 --> 00:04:39,518 I don't know if mine's interesting. 54 00:04:39,520 --> 00:04:42,518 Everything's interesting if you know how to approach it. 55 00:04:42,520 --> 00:04:45,558 - What's it on? - It's on Horace. 56 00:04:45,560 --> 00:04:49,158 - Astronomy and astrology. - Fascinating. 57 00:04:49,160 --> 00:04:52,800 Really? Do you know Horace well? 58 00:05:02,440 --> 00:05:06,320 - And I can keep going until you stop me. - Bravo! 59 00:05:08,160 --> 00:05:10,040 You could help me with my thesis. 60 00:05:12,280 --> 00:05:15,598 - Are you going home at Easter? - No. 61 00:05:15,600 --> 00:05:18,720 - You never go back? - I haven't been back in ages. 62 00:05:20,040 --> 00:05:24,320 - Everyone leaves, what do you do? - I study. 63 00:05:35,240 --> 00:05:40,760 - Thank you for walking me home. - I'm very glad to have spoken to you. 64 00:05:50,320 --> 00:05:52,520 I'll see you soon. 65 00:05:59,680 --> 00:06:03,158 - You mix in the right circles! - What do you mean? 66 00:06:03,160 --> 00:06:06,158 That's the son of Professor Airota. 67 00:06:06,160 --> 00:06:09,358 - Who's that? - He's a bigwig in the academic world. 68 00:06:09,360 --> 00:06:13,920 His mother's important too, it's a family that matters. 69 00:06:15,320 --> 00:06:17,240 Don't let him get away. 70 00:06:32,840 --> 00:06:36,998 I was blocked. For a while, I couldn't work on my thesis. 71 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 I stared at the pages in books without seeing the lines. 72 00:06:57,400 --> 00:07:00,718 I racked my brain about what to do. 73 00:07:00,720 --> 00:07:04,158 Give up at the end, return to the neighborhood, 74 00:07:04,160 --> 00:07:07,358 graduate, teach in elementary schools? 75 00:07:07,360 --> 00:07:10,998 Teacher. Miss Greco. 76 00:07:11,000 --> 00:07:14,398 In the neighborhood I'd be seen as someone important, 77 00:07:14,400 --> 00:07:18,240 the porter's daughter who'd known everything since she was small. 78 00:07:24,360 --> 00:07:28,840 You mustn't read, Elena. You must study. 79 00:07:30,240 --> 00:07:32,960 Philosophy, Latin... 80 00:07:34,440 --> 00:07:37,758 ...adventure novels, 81 00:07:37,760 --> 00:07:42,518 the daily news, fashion magazines, you must always study. 82 00:07:42,520 --> 00:07:47,880 Always try to understand. To understand... 83 00:07:52,480 --> 00:07:54,240 Come. 84 00:07:58,440 --> 00:08:02,318 I'd mourn my time with Franco Mari for the rest of my life. 85 00:08:02,320 --> 00:08:05,638 How lovely those months, years with him had been. 86 00:08:05,640 --> 00:08:08,758 At the time, I hadn't realized their importance 87 00:08:08,760 --> 00:08:12,238 and now they made me sad. 88 00:08:12,240 --> 00:08:15,398 The rain, the cold, the snow, 89 00:08:15,400 --> 00:08:20,038 the springtime scents along the Arno River, politics, literature... 90 00:08:20,040 --> 00:08:23,318 His room at night, his body... 91 00:08:23,320 --> 00:08:25,800 all gone. 92 00:08:34,960 --> 00:08:37,238 I'm lying to myself, I thought. 93 00:08:37,240 --> 00:08:39,918 Had it all been so wonderful? 94 00:08:39,920 --> 00:08:47,078 Even then, I knew there was shame, awkwardness, humiliation and disgust. 95 00:08:47,080 --> 00:08:50,918 To accept, endure, force oneself... 96 00:08:50,920 --> 00:08:53,318 Is it possible that even happy moments of pleasure 97 00:08:53,320 --> 00:08:56,320 don't bear closer inspection? 98 00:09:11,040 --> 00:09:16,040 I don't know why I started writing a story in the third person. 99 00:10:36,000 --> 00:10:40,038 It took me 20 days to write it, non-stop. 100 00:10:40,040 --> 00:10:44,518 At the end, I reread a few pages, but I didn't like it and I let it go. 101 00:10:44,520 --> 00:10:46,918 Meanwhile, I realized I felt calmer, 102 00:10:46,920 --> 00:10:51,080 as if the shame had passed from me into the notebook. 103 00:10:55,000 --> 00:10:57,560 - Who is it? - It's Bianca. 104 00:11:05,880 --> 00:11:07,358 Hi. 105 00:11:07,360 --> 00:11:10,678 There's a boy waiting for you downstairs. I said I'd tell you. 106 00:11:10,680 --> 00:11:12,398 - A boy? - Yes. 107 00:11:12,400 --> 00:11:13,800 See you. 108 00:11:24,040 --> 00:11:28,198 Pietro! 109 00:11:28,200 --> 00:11:33,198 - Elena! How are you? - Fine, thanks. 110 00:11:33,200 --> 00:11:35,518 - You? - Fine. 111 00:11:35,520 --> 00:11:38,478 My parents are here, I'd like you to meet them. 112 00:11:38,480 --> 00:11:40,718 Would you like to come to lunch with us? 113 00:11:40,720 --> 00:11:43,998 - I have to get changed. - You've got plenty of time. 114 00:11:44,000 --> 00:11:47,878 Take your time, I'll wait here for you. 115 00:11:47,880 --> 00:11:50,880 All right. All right, thanks. 116 00:11:56,160 --> 00:12:00,838 Mariarosa, dear daughter, I can't talk politics with you. 117 00:12:00,840 --> 00:12:03,238 Because I'm a woman? Because I'm young? 118 00:12:03,240 --> 00:12:05,318 Because you're full of prejudice 119 00:12:05,320 --> 00:12:08,638 and prejudice doesn't allow you to think deeply. 120 00:12:08,640 --> 00:12:13,438 I think if we listened a bit more to the young, it could be useful. 121 00:12:13,440 --> 00:12:16,718 Adele, you always say what everyone is thinking. 122 00:12:16,720 --> 00:12:18,518 Am I banal? 123 00:12:18,520 --> 00:12:21,438 No, Mamma, you're not banal, you're sensitive. 124 00:12:21,440 --> 00:12:23,718 You like everyone. 125 00:12:23,720 --> 00:12:27,680 My family's favorite game is to gang up on me. 126 00:12:29,960 --> 00:12:32,918 You won't admit that you're trapped by interclassism. 127 00:12:32,920 --> 00:12:36,480 - Professor Airota! How nice to see you. - Hello, my dear fellow. 128 00:12:38,360 --> 00:12:41,478 Signora Adele, my respects. 129 00:12:41,480 --> 00:12:45,078 Your son is doing himself proud in Pisa, but we knew he would. 130 00:12:45,080 --> 00:12:48,360 - Good morning, professor. - Good morning, professor. 131 00:12:49,800 --> 00:12:51,838 Good morning. 132 00:12:51,840 --> 00:12:55,118 The young lady is a very capable student of mine. 133 00:12:55,120 --> 00:12:56,998 Good. 134 00:12:57,000 --> 00:13:00,278 We won't keep you any longer, bon appétit. 135 00:13:00,280 --> 00:13:02,758 - Bon appétit. - The same to you. 136 00:13:02,760 --> 00:13:04,238 Who's that? 137 00:13:04,240 --> 00:13:08,038 A professor of Latin literature, I think. 138 00:13:08,040 --> 00:13:12,558 What were we saying? You're anti-American. 139 00:13:12,560 --> 00:13:15,918 And you, Dad? Are you socialist and pro-American? 140 00:13:15,920 --> 00:13:18,358 That was Pietro's family, 141 00:13:18,360 --> 00:13:22,318 they talked about everything, they argued, but politely. 142 00:13:22,320 --> 00:13:24,878 They never said anything just for the sake of it, 143 00:13:24,880 --> 00:13:28,718 they had big ideas, big, real passions. 144 00:13:28,720 --> 00:13:30,398 I wasn't real. 145 00:13:30,400 --> 00:13:33,438 I observed them stupefied by my own discomfort, 146 00:13:33,440 --> 00:13:39,158 searching for something to say to make me seem intelligent, 147 00:13:39,160 --> 00:13:40,800 like Mariarosa. 148 00:13:41,800 --> 00:13:44,118 The Americans after Hiroshima 149 00:13:44,120 --> 00:13:47,478 should have been tried for crimes against humanity. 150 00:13:47,480 --> 00:13:49,358 Bravo. 151 00:13:49,360 --> 00:13:53,238 Congratulations! You and Mariarosa are two of a kind. 152 00:13:53,240 --> 00:13:56,438 Cultured youth, rebellious young ladies... 153 00:13:56,440 --> 00:13:59,758 The main thing is not to think of rebellion 154 00:13:59,760 --> 00:14:04,838 as rebellion, as an act of opposition and that's all. 155 00:14:04,840 --> 00:14:07,198 What are you doing, smoking? 156 00:14:07,200 --> 00:14:10,998 A small act of opposition, every so often. 157 00:14:11,000 --> 00:14:13,238 Papa, Elena's working on her thesis. 158 00:14:13,240 --> 00:14:16,598 Pietro told me you're not even going home. 159 00:14:16,600 --> 00:14:19,598 I'd like to do it in the next session. 160 00:14:19,600 --> 00:14:23,038 - Can we do anything for her? - No, thank you, Dad. 161 00:14:23,040 --> 00:14:27,880 Elena's done everything on her own and she is very proud of it. 162 00:14:31,320 --> 00:14:33,798 Bye, see you soon. 163 00:14:33,800 --> 00:14:36,038 Bye, Elena. 164 00:14:36,040 --> 00:14:39,360 - I'll be right there. - Goodbye. 165 00:14:44,240 --> 00:14:46,280 Do you have to go, Pietro? 166 00:14:47,440 --> 00:14:51,878 Did you enjoy yourself? You swear? 167 00:14:51,880 --> 00:14:56,200 Of course I enjoyed myself, you're a really wonderful family. 168 00:14:57,200 --> 00:15:02,400 - It's important for me. - Thank you again for bringing me. 169 00:15:27,400 --> 00:15:30,518 Why don't you come to Turin with us? 170 00:15:30,520 --> 00:15:33,880 - Grab some clothes, I'll wait here. - Are you crazy? 171 00:15:35,560 --> 00:15:38,680 I've never liked anyone as much as I like you. 172 00:15:49,840 --> 00:15:51,600 I have to go. 173 00:15:53,640 --> 00:15:56,000 I promise I'll be back soon. 174 00:15:58,600 --> 00:16:00,320 - Bye. - Bye. 175 00:16:06,920 --> 00:16:08,920 - I'll be back soon. - Yes. 176 00:16:49,160 --> 00:16:52,278 I graduated at the end of July with the highest grades. 177 00:16:52,280 --> 00:16:54,878 I avoided telling my parents, 178 00:16:54,880 --> 00:16:58,520 fearing my mother would feel obliged to come. 179 00:16:59,600 --> 00:17:03,800 After so long, I was truly pleased with myself. 180 00:17:10,760 --> 00:17:13,558 My father didn't go past fifth grade elementary, 181 00:17:13,560 --> 00:17:15,838 my mother stopped in second. 182 00:17:15,840 --> 00:17:20,918 None of my forebears ever knew how to read and write. 183 00:17:20,920 --> 00:17:25,160 - You're right to be proud. - It's a revolution, Pietro. 184 00:17:27,640 --> 00:17:30,358 Everything was good at the restaurant, wasn't it? 185 00:17:30,360 --> 00:17:31,800 Delicious. 186 00:17:36,200 --> 00:17:38,280 Are we engaged? 187 00:17:39,720 --> 00:17:41,958 What do you mean? 188 00:17:41,960 --> 00:17:47,838 Do you think this is an engagement? Or not? 189 00:17:47,840 --> 00:17:52,440 I don't know. Why do you ask? What do you say? 190 00:17:53,640 --> 00:17:56,160 For the past few months, I've thought so. 191 00:17:57,640 --> 00:18:02,760 But, if you have a different opinion, consider it a graduation gift. 192 00:18:23,040 --> 00:18:24,840 Are we engaged? 193 00:18:27,600 --> 00:18:31,958 - Don't go. - What will I do here? 194 00:18:31,960 --> 00:18:34,000 How will I support myself? 195 00:18:35,560 --> 00:18:37,840 I haven't been home for a year and a half. 196 00:18:39,760 --> 00:18:42,478 I'll wait for the civil-service exam. 197 00:18:42,480 --> 00:18:44,040 Stay. 198 00:18:46,680 --> 00:18:50,838 That's what north-south engagements are like. 199 00:18:50,840 --> 00:18:54,118 You'll go to Turin, I'll go to Naples. 200 00:18:54,120 --> 00:18:58,078 - We'll love each other long distance. - It won't be long, Elena. 201 00:18:58,080 --> 00:19:01,478 - Two years. - What do you mean, two years? 202 00:19:01,480 --> 00:19:05,958 To establish myself at the university, then we'll get married. 203 00:19:05,960 --> 00:19:07,918 September 1969. 204 00:19:07,920 --> 00:19:10,198 - You've already chosen the date? - Yes. 205 00:19:10,200 --> 00:19:13,440 Of course, September 1969 is perfect. 206 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 Then we'll decide the day together. 207 00:19:19,280 --> 00:19:21,520 I have a gift for you, too. 208 00:19:23,040 --> 00:19:27,598 - To thank you for looking after me. - What is it? 209 00:19:27,600 --> 00:19:31,878 It's a novel. The only copy, my only attempt. 210 00:19:31,880 --> 00:19:36,080 I wrote it all in one go, I don't even know what I wrote. 211 00:19:38,200 --> 00:19:41,038 I'll never write another one. 212 00:19:41,040 --> 00:19:45,878 - There are even some racy pages. - What does racy mean? 213 00:19:45,880 --> 00:19:48,160 You'll see. 214 00:19:49,320 --> 00:19:55,478 I'm trusting you, Pietro, I don't dare let anyone read it but you. 215 00:19:55,480 --> 00:19:59,560 - What's it about? - Read it. 216 00:20:05,000 --> 00:20:07,280 - Let's go to my place. - Where? 217 00:20:08,680 --> 00:20:11,798 To my room, in the college. 218 00:20:11,800 --> 00:20:16,200 - You know it's not allowed. - Is that a problem? 219 00:20:18,320 --> 00:20:20,160 It's best if we call it a night. 220 00:20:42,760 --> 00:20:44,398 Maria. 221 00:20:44,400 --> 00:20:48,518 Maria! Pass me the bottle, I want to drink. 222 00:20:48,520 --> 00:20:50,720 - Hold on. - Come on! 223 00:21:02,840 --> 00:21:06,440 We're coming into Naples station... 224 00:21:37,560 --> 00:21:39,358 What's all this? 225 00:21:39,360 --> 00:21:43,078 You weren't expecting it, eh? They're asphalting everything. 226 00:21:43,080 --> 00:21:47,078 They're making a big road that goes from here to San Giovanni 227 00:21:47,080 --> 00:21:49,518 and maybe as far as Portici. 228 00:21:49,520 --> 00:21:52,678 Now and then the state remembers us. 229 00:21:52,680 --> 00:21:55,560 Maybe something will move in this neighborhood. 230 00:22:01,760 --> 00:22:04,160 Let's go. 231 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 Good morning, Gioacchino! 232 00:22:13,760 --> 00:22:16,958 - Let's take the avenue. - Why? We're going that way. 233 00:22:16,960 --> 00:22:20,200 Can't I show off my graduate daughter to the neighborhood? 234 00:22:27,920 --> 00:22:31,118 - Good morning, Don Vittorio! - Lenuccia's here! 235 00:22:31,120 --> 00:22:35,720 - She's back from Pisa, she graduated! - What a satisfaction! 236 00:22:37,040 --> 00:22:39,918 - Good morning, Don Vittorio! - Here's the graduate! 237 00:22:39,920 --> 00:22:41,400 She can give us all lessons! 238 00:22:46,720 --> 00:22:50,640 Don Ciro, Lenuccia's here! A degree with the highest grade! 239 00:22:56,200 --> 00:22:59,838 - Good morning, Donna Evelina. - Good morning, welcome back! 240 00:22:59,840 --> 00:23:01,398 Thank you. 241 00:23:01,400 --> 00:23:03,038 Don Mario, good morning. 242 00:23:03,040 --> 00:23:04,998 - How are things? - All good. 243 00:23:05,000 --> 00:23:09,438 I went to pick Lenuccia up from the station, she graduated. 244 00:23:09,440 --> 00:23:11,438 Congratulations! 245 00:23:11,440 --> 00:23:15,918 Vittorio always said: "My daughter's in Pisa and she studies every day." 246 00:23:15,920 --> 00:23:18,478 You could tell she had a scientist's brain. 247 00:23:18,480 --> 00:23:21,718 I told her mother she should continue her education. 248 00:23:21,720 --> 00:23:25,998 - She's given me huge satisfaction. - I'm so glad. 249 00:23:26,000 --> 00:23:28,998 - And will she work now? - I'm having her do the civil exam. 250 00:23:29,000 --> 00:23:31,798 She'll get a job as a teacher. 251 00:23:31,800 --> 00:23:35,398 The porter's daughter who teaches children Italian! 252 00:23:35,400 --> 00:23:37,318 Wonderful, I'm so pleased. 253 00:23:37,320 --> 00:23:40,638 Congratulations again. The graduate! 254 00:23:40,640 --> 00:23:43,278 Ada showed up at her place to tell her. 255 00:23:43,280 --> 00:23:46,958 Donna Rosa heard from Gigliola 256 00:23:46,960 --> 00:23:50,438 that your friend told her: "There's a kid involved. Get out!" 257 00:23:50,440 --> 00:23:56,118 So Ada said: "No, there isn't just one kid here, there's two kids." 258 00:23:56,120 --> 00:23:59,038 Do you realize the situation your friend has put herself in? 259 00:23:59,040 --> 00:24:02,920 - And Stefano? - Now he has two wives and two kids. 260 00:24:06,520 --> 00:24:08,718 Mamma, can you have two wives? 261 00:24:08,720 --> 00:24:11,640 What are you talking about! Now Stefano's King Farouk! 262 00:24:15,560 --> 00:24:19,158 - And Lila? - She left home, you knew that. 263 00:24:19,160 --> 00:24:23,038 - But I didn't know Ada was pregnant. - Who knew it? 264 00:24:23,040 --> 00:24:26,958 Gigliola who's the cashier at the bar, just told us. 265 00:24:26,960 --> 00:24:30,198 People talk and things come out. 266 00:24:30,200 --> 00:24:32,718 - Where's Lila now? - Who knows? 267 00:24:32,720 --> 00:24:36,158 I only know she left her husband and her home, 268 00:24:36,160 --> 00:24:39,438 she's run off with her kid, who knows where. 269 00:24:39,440 --> 00:24:41,918 Is it true you're getting married, Lenù? 270 00:24:41,920 --> 00:24:46,918 - Yes, but not right now. - Didn't you see the ring he gave her? 271 00:24:46,920 --> 00:24:48,680 His name's Pietro. 272 00:24:51,360 --> 00:24:54,238 And when will the gentleman make an appearance? 273 00:24:54,240 --> 00:24:57,078 - We're not old-fashioned. - Old-fashioned? 274 00:24:57,080 --> 00:24:59,318 We don't even know who you're marrying. 275 00:24:59,320 --> 00:25:01,358 What do you want to know? 276 00:25:01,360 --> 00:25:06,158 What he does, what he earns, where you'll live after you're married. 277 00:25:06,160 --> 00:25:12,118 For now he's an assistant, like a professor, but he's not earning yet. 278 00:25:12,120 --> 00:25:16,038 But he will earn. They published his thesis. 279 00:25:16,040 --> 00:25:18,558 He's well regarded in academic circles. 280 00:25:18,560 --> 00:25:21,238 His family is very important in Turin. 281 00:25:21,240 --> 00:25:24,358 - Maybe we'll go there to live. - In Turin? 282 00:25:24,360 --> 00:25:25,958 Yes, or somewhere else. 283 00:25:25,960 --> 00:25:30,078 So, he's a professor but doesn't earn, he's written a book but no one knows. 284 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 That's great. 285 00:25:34,080 --> 00:25:37,718 Things don't always go the same way. 286 00:25:37,720 --> 00:25:42,480 Out there, the world is evolving, it's more complex than what you're used to. 287 00:25:43,760 --> 00:25:48,238 I didn't understand a word, but that means you're intelligent. 288 00:25:48,240 --> 00:25:50,720 Leave her alone. 289 00:25:52,040 --> 00:25:54,958 Papa got the pastries you like. 290 00:25:54,960 --> 00:25:58,158 Gianni, get the pastries from the shelf. 291 00:25:58,160 --> 00:26:02,278 A package came for you from Miss Oliviero. 292 00:26:02,280 --> 00:26:04,480 She's in Potenza with her cousin. 293 00:26:11,320 --> 00:26:16,118 - It's already open? - It might have been food. 294 00:26:16,120 --> 00:26:20,640 - You never mind your own business. - Get off my back. 295 00:26:22,640 --> 00:26:24,918 There are my elementary school report cards. 296 00:26:24,920 --> 00:26:28,440 Miss Oliviero even kept your report cards. 297 00:26:29,920 --> 00:26:33,038 You made a pasta fit for a king. 298 00:26:33,040 --> 00:26:35,918 I can still smell the pancetta and tomatoes. 299 00:26:35,920 --> 00:26:38,878 Lenuccia likes it, you know. 300 00:26:38,880 --> 00:26:42,038 I made it with tomato paste like my mother did. 301 00:26:42,040 --> 00:26:45,798 I learned Mamma's recipes, what's she learned? 302 00:26:45,800 --> 00:26:48,318 She only knows how to study. 303 00:26:48,320 --> 00:26:52,358 Poor professor! What a life he'll have when he marries her! 304 00:26:52,360 --> 00:26:55,800 You don't get it, we're from another world... 305 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 What happened, Lenù? 306 00:27:01,840 --> 00:27:06,918 - Miss Oliviero died a few weeks ago. - I'm sorry, may she rest in peace. 307 00:27:06,920 --> 00:27:09,958 She was old, don't be so dramatic. 308 00:27:09,960 --> 00:27:12,118 You can't even leave the dead in peace! 309 00:27:12,120 --> 00:27:16,798 - She saw to our daughter's education. - She wanted to command in our home! 310 00:27:16,800 --> 00:27:19,118 What would you have done with our daughter? 311 00:27:19,120 --> 00:27:21,718 I always knew how smart my daughter was, 312 00:27:21,720 --> 00:27:25,158 - I didn't need a teacher to tell me. - She even sent her to Ischia. 313 00:27:25,160 --> 00:27:26,600 To study? 314 00:27:40,920 --> 00:27:43,920 NOTEBOOK Elena Greco 315 00:28:02,440 --> 00:28:04,600 THE BLUE FAIRY 316 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 WELL DONE! 317 00:28:41,840 --> 00:28:45,798 VERY GOOD 318 00:28:45,800 --> 00:28:49,800 BEAUTIFUL! 319 00:28:50,920 --> 00:28:54,078 EXCELLENT! 320 00:28:54,080 --> 00:28:58,118 Already on the first page I started to feel sick 321 00:28:58,120 --> 00:29:00,918 and soon I was drenched in sweat. 322 00:29:00,920 --> 00:29:05,680 Only at the end did I admit what I'd realized after a few lines. 323 00:29:07,160 --> 00:29:12,760 Lila's childish pages were the secret heart of my book. 324 00:29:14,880 --> 00:29:20,198 Conditional sentences express an impossible 325 00:29:20,200 --> 00:29:22,678 or unattainable hypothesis. 326 00:29:22,680 --> 00:29:25,358 As we can see in the examples, 327 00:29:25,360 --> 00:29:29,358 it envisages the use of the subjunctive in the apodosis 328 00:29:29,360 --> 00:29:32,998 and the conditional in the protasis. 329 00:29:33,000 --> 00:29:36,920 Give me an example of an implausible conditional sentence. 330 00:29:38,040 --> 00:29:41,598 If I was been... 331 00:29:41,600 --> 00:29:46,438 If I was been a dunce! If I had been, had! 332 00:29:46,440 --> 00:29:49,438 Good thing you've got a fever, you can revise with me. 333 00:29:49,440 --> 00:29:51,758 Maybe you won't fail the year again. 334 00:29:51,760 --> 00:29:54,958 The professor from Pisa has arrived! 335 00:29:54,960 --> 00:29:56,558 We're back. 336 00:29:56,560 --> 00:29:59,280 - Did you keep an eye on the sauce? - Yes. 337 00:30:00,560 --> 00:30:03,078 Lenù, the mailman brought this letter for you. 338 00:30:03,080 --> 00:30:05,200 It's from your fiancé. 339 00:30:06,520 --> 00:30:08,280 Thanks. 340 00:30:12,240 --> 00:30:14,598 - Aren't you going to read it? - I'll read it later. 341 00:30:14,600 --> 00:30:17,040 Elisa, come here. 342 00:30:18,240 --> 00:30:20,958 Put the milk in the fridge and the fruit in the bowl. 343 00:30:20,960 --> 00:30:24,520 - Where are you going? - I'm tired, I can't take any more. 344 00:30:26,520 --> 00:30:29,278 - You're not going to open it? - I want to finish up here. 345 00:30:29,280 --> 00:30:34,118 No, go. Don't worry, I'll finish it later. 346 00:30:34,120 --> 00:30:37,358 You don't even know how, it's all creased. 347 00:30:37,360 --> 00:30:40,200 - Your father will throw this in my face. - Thanks. 348 00:30:49,240 --> 00:30:53,680 Get the tablecloth. Get the plates, we'll set the table. 349 00:31:05,200 --> 00:31:06,758 Mamma, I'm going out. 350 00:31:06,760 --> 00:31:08,518 - Where are you going? - To make a phone call. 351 00:31:08,520 --> 00:31:12,520 You haven't been out for two months, you go out now we're about to eat? 352 00:31:19,600 --> 00:31:24,318 - Hi, Gigliola, I need to make a call. - Lenù, you only show up now? 353 00:31:24,320 --> 00:31:26,718 Marcello said you've been back for ages. 354 00:31:26,720 --> 00:31:30,880 You're right, I've been busy at home. We'll talk later. 355 00:31:46,480 --> 00:31:48,640 Yes? Who's speaking? 356 00:31:50,480 --> 00:31:52,958 - Hello, Pietro? - Elena! 357 00:31:52,960 --> 00:31:55,840 - At last! - I read your letter. 358 00:31:57,480 --> 00:32:01,918 - Which one? I've written three. - The one where you talk about the book. 359 00:32:01,920 --> 00:32:05,598 Is it true? Who wants to publish it? 360 00:32:05,600 --> 00:32:09,958 My mother's publishing house, I gave it to her straightaway. 361 00:32:09,960 --> 00:32:14,878 She was very enthusiastic. You have to call them, it's important. 362 00:32:14,880 --> 00:32:17,678 - But did you read it? - Yes. 363 00:32:17,680 --> 00:32:19,318 And...? 364 00:32:19,320 --> 00:32:21,678 - It's good. - Is it good? 365 00:32:21,680 --> 00:32:25,518 It's good, but I'm not a literary critic. 366 00:32:25,520 --> 00:32:28,878 They want to publish it, they asked if you've had other offers. 367 00:32:28,880 --> 00:32:31,958 What offers! I only gave it to you. 368 00:32:31,960 --> 00:32:34,198 It's just that... 369 00:32:34,200 --> 00:32:37,438 If I can give you some advice, 370 00:32:37,440 --> 00:32:41,480 I'd take out the racy bits. 371 00:32:43,040 --> 00:32:49,278 - No. I'm not taking anything out. - As you wish. 372 00:32:49,280 --> 00:32:51,558 You haven't told me if you're happy about it. 373 00:32:51,560 --> 00:32:56,958 Yes, I'm very happy. But I'm confused, I need to think. 374 00:32:56,960 --> 00:32:59,998 All right, but call the publishing house. 375 00:33:00,000 --> 00:33:02,678 I wrote the number in the letter, did you see it? 376 00:33:02,680 --> 00:33:04,158 Yes. 377 00:33:04,160 --> 00:33:06,598 - Don't forget to call. - All right. 378 00:33:06,600 --> 00:33:09,240 - Bye. - Bye. 379 00:33:22,680 --> 00:33:27,118 - How much do I owe you? - What do you owe? C'mon... 380 00:33:27,120 --> 00:33:28,640 Thanks. 381 00:33:30,000 --> 00:33:33,320 - They're publishing a book of mine. - Are they paying you? 382 00:33:35,080 --> 00:33:39,560 - I don't know. See you, thanks. - Bye. 383 00:34:55,280 --> 00:34:58,918 I need to talk to Lila, where can I find her? 384 00:34:58,920 --> 00:35:01,320 You'll need to ask Ada. 385 00:35:02,480 --> 00:35:04,998 I'm serious, she knows everything. 386 00:35:05,000 --> 00:35:10,158 Lila and Enzo left a note on the table saying where they were going, 387 00:35:10,160 --> 00:35:12,918 with the exact address. 388 00:35:12,920 --> 00:35:16,838 - Is she at the grocery store? - Yeah, but hurry, it's closing. 389 00:35:16,840 --> 00:35:20,120 Thanks, Gigliola, I'll come visit you soon. 390 00:35:42,400 --> 00:35:43,880 Hi, Ada. 391 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 Lenù. 392 00:35:50,520 --> 00:35:53,238 Your mother told me you were in the neighborhood. 393 00:35:53,240 --> 00:35:58,198 Lisa, this is Greco's daughter. She graduated. 394 00:35:58,200 --> 00:36:00,478 - Congratulations. - Thank you. 395 00:36:00,480 --> 00:36:04,478 I'll see you after lunch. Don't be late, we have to decant the oil. 396 00:36:04,480 --> 00:36:07,478 Very good, ma'am, I'll see you later. 397 00:36:07,480 --> 00:36:09,400 Goodbye. 398 00:36:12,360 --> 00:36:15,800 - You look well. - You look well, too. 399 00:36:17,440 --> 00:36:22,800 Walk me home. The baby's with our neighbor, she's in a hurry. 400 00:36:24,320 --> 00:36:28,398 With all due respect for your friend, I'm here from morning till night. 401 00:36:28,400 --> 00:36:33,878 - I never have time to do anything. - Gigliola said you know where she is. 402 00:36:33,880 --> 00:36:37,320 - You want to go see her? - Yes, I have something to tell her. 403 00:36:38,480 --> 00:36:43,320 Come up, I'll give you the address. We'll have coffee. 404 00:36:59,800 --> 00:37:02,240 - Good afternoon. - Good afternoon. 405 00:37:05,120 --> 00:37:06,920 Good afternoon, Signora Rosaria. 406 00:37:08,080 --> 00:37:11,158 - Has she eaten? - Yes, she's been very good. 407 00:37:11,160 --> 00:37:14,638 She drank all the milk from the bottle. 408 00:37:14,640 --> 00:37:17,678 - Have you seen this little one? - She's so beautiful. 409 00:37:17,680 --> 00:37:21,878 'Cause she resembles me more than her father. Her name's Maria. 410 00:37:21,880 --> 00:37:25,638 Will I see you tomorrow morning? Please, don't be late. 411 00:37:25,640 --> 00:37:28,318 I have to make deliveries. 412 00:37:28,320 --> 00:37:31,680 - Then you can do a half day on Friday. - All right, don't worry. 413 00:37:33,160 --> 00:37:36,160 - Lenù, shall we have a coffee? - Yes. 414 00:37:50,880 --> 00:37:53,438 - How's Antonio? - Antonio's in Germany. 415 00:37:53,440 --> 00:37:55,360 He works for the Solaras. 416 00:37:57,000 --> 00:37:58,918 Those lowlifes. 417 00:37:58,920 --> 00:38:01,798 They cozy up to Stefano but they want to take everything. 418 00:38:01,800 --> 00:38:06,198 - He works for the Solaras? - For a long time. 419 00:38:06,200 --> 00:38:09,320 We never hear from him, he doesn't tell us anything. 420 00:38:11,560 --> 00:38:13,200 Do you smoke? 421 00:38:15,120 --> 00:38:16,960 I've taken up the vice. 422 00:38:20,200 --> 00:38:23,478 Lenù, there's a lot you don't know. 423 00:38:23,480 --> 00:38:27,440 When I found out I was pregnant to Stefano, I showed up here. 424 00:38:28,800 --> 00:38:31,238 Still in my work smock. 425 00:38:31,240 --> 00:38:35,918 Lila opened the door, she looked at me and said... 426 00:38:35,920 --> 00:38:40,040 - Has something happened? - Nothing you don't already know. 427 00:38:46,440 --> 00:38:49,480 What a pigsty. This is how you make him live? 428 00:38:50,680 --> 00:38:52,520 Don't you know how to do anything? 429 00:38:55,320 --> 00:38:58,000 From tomorrow I'm coming here to clean. 430 00:39:04,560 --> 00:39:07,040 Do you know who the White Lady is? 431 00:39:09,160 --> 00:39:12,600 With everything you know, you don't know who the White Lady is? 432 00:39:13,800 --> 00:39:15,998 She's Coppi's mistress. 433 00:39:16,000 --> 00:39:20,798 Mistress... someone who loves because she is truly loved. 434 00:39:20,800 --> 00:39:22,838 I know who she is. 435 00:39:22,840 --> 00:39:26,238 Yes, but I'm not like her, I'm more modern. 436 00:39:26,240 --> 00:39:28,758 I don't bend. 437 00:39:28,760 --> 00:39:32,358 I discovered there's something called the Sacra Rota. 438 00:39:32,360 --> 00:39:35,758 It means that even God agrees to dissolving marriages 439 00:39:35,760 --> 00:39:37,760 when another love is stronger. 440 00:39:39,240 --> 00:39:44,400 Stefano's told you a thousand times how to make the bed, but you won't. 441 00:39:49,320 --> 00:39:54,158 You gotta get outta here or I'll kill your kid. 442 00:39:54,160 --> 00:39:56,240 You're behaving like your mother. 443 00:39:58,440 --> 00:40:00,640 Sit down, I'll make you a chamomile. 444 00:40:02,440 --> 00:40:04,438 You're saying I'm crazy? 445 00:40:04,440 --> 00:40:07,838 That I'm crazy like Mamma? You gotta get out of the way. 446 00:40:07,840 --> 00:40:10,080 You have a chamomile! 447 00:40:37,520 --> 00:40:39,840 She took the baby out to get some air. 448 00:40:41,600 --> 00:40:44,160 She left me in the house to do housework. 449 00:40:45,760 --> 00:40:50,558 That evening I ran to Stefano as he was closing the store 450 00:40:50,560 --> 00:40:55,000 and I told him I'd been to his house and told Lila about us. 451 00:41:25,160 --> 00:41:27,560 Make me a chamomile. 452 00:41:57,320 --> 00:41:59,320 The kid's handsome. 453 00:42:01,200 --> 00:42:03,518 - He's the spitting image of Stefano. - No. 454 00:42:03,520 --> 00:42:06,720 - He has his eyes and mouth. - That's not true. 455 00:42:18,800 --> 00:42:21,958 If you have to read your books, go ahead, 456 00:42:21,960 --> 00:42:24,918 I'll take care of Rinuccio and the house. 457 00:42:24,920 --> 00:42:26,918 See how well I cleaned? 458 00:42:26,920 --> 00:42:30,118 Do what you want, but don't go near the kid. 459 00:42:30,120 --> 00:42:33,320 I won't do anything to him, don't worry. 460 00:42:35,320 --> 00:42:36,880 Lila... 461 00:42:42,480 --> 00:42:44,160 I'm pregnant. 462 00:42:46,320 --> 00:42:48,080 What did you say? 463 00:42:50,040 --> 00:42:51,560 It's true. 464 00:42:53,200 --> 00:42:57,160 - To Stefano? - Of course. 465 00:42:59,320 --> 00:43:01,320 Does he know? 466 00:43:02,880 --> 00:43:04,480 No. 467 00:45:01,840 --> 00:45:06,080 - Get out. - No. 468 00:45:07,360 --> 00:45:11,920 - What's going through your brain? - I'm staying here. 469 00:45:20,280 --> 00:45:23,440 - You want to drive me crazy. - Then there'll be two of us. 470 00:45:35,760 --> 00:45:40,078 You'll ruin me. It's not true that you love me. 471 00:45:40,080 --> 00:45:44,078 You'll make me lose all my customers. Do you want to see me broke? 472 00:45:44,080 --> 00:45:46,680 You know the situation's already difficult. 473 00:45:48,360 --> 00:45:52,598 Please, tell me what you want, I'll give it to you. 474 00:45:52,600 --> 00:45:55,080 I want to be with you forever. 475 00:45:58,040 --> 00:46:02,520 I want to be with you forever too. But not here. 476 00:46:03,840 --> 00:46:07,958 - Here. - This is my home. 477 00:46:07,960 --> 00:46:11,160 Lila's here, the baby's here. 478 00:46:12,440 --> 00:46:16,840 From today, so am I. I'm pregnant. 479 00:47:05,880 --> 00:47:11,160 I know I behaved like a madwoman, but Enzo and Lila were both crazy, too. 480 00:47:13,080 --> 00:47:18,518 - You know what Lila did? - She left everything here. 481 00:47:18,520 --> 00:47:20,640 Even her jewelry. 482 00:47:43,800 --> 00:47:46,998 They left this before they went. 483 00:47:47,000 --> 00:47:49,678 They went to live in San Giovanni a Teduccio. 484 00:47:49,680 --> 00:47:51,760 A shithole... 485 00:47:57,160 --> 00:48:00,118 If you go there, tell Lila 486 00:48:00,120 --> 00:48:02,838 that I don't stop Stefano from seeing his son, 487 00:48:02,840 --> 00:48:05,958 but he's got too much to do, he doesn't have time. 488 00:48:05,960 --> 00:48:08,360 Even though he's sorry, he can't make it. 489 00:48:10,240 --> 00:48:13,878 Tell her also that the Solaras are dangerous people. 490 00:48:13,880 --> 00:48:16,358 Especially Michele, he never forgets anything. 491 00:48:16,360 --> 00:48:20,080 Tell her she needs to watch out, she mustn't trust anyone. 492 00:48:21,240 --> 00:48:23,040 Yes. 493 00:48:27,240 --> 00:48:29,440 Maria's woken up. 494 00:48:40,880 --> 00:48:44,760 NO. 48 VIA VIGLIENA, FOURTH FLOOR 495 00:48:58,880 --> 00:49:01,358 Keep your hands to yourself, pig! 496 00:49:01,360 --> 00:49:05,640 - What's your problem? - This city will never change. 497 00:49:12,240 --> 00:49:15,118 - Excuse me, Via Vigliena? - Down there on the left. 498 00:49:15,120 --> 00:49:16,680 Thank you. 499 00:50:26,000 --> 00:50:28,758 Excuse me, who are you looking for? 500 00:50:28,760 --> 00:50:31,518 Scanno. Cerullo. 501 00:50:31,520 --> 00:50:33,278 - You looking for Lila? - Yes. 502 00:50:33,280 --> 00:50:37,320 Just a minute. Titina! 503 00:50:43,400 --> 00:50:47,038 - What is it? - This young lady's looking for Lila. 504 00:50:47,040 --> 00:50:51,518 Thanks, Filomena. Lila's not here. 505 00:50:51,520 --> 00:50:54,958 - Enzo? - No. Who are you? 506 00:50:54,960 --> 00:50:57,198 I'm a friend, Elena Greco. 507 00:50:57,200 --> 00:51:00,358 - Auntie Lenù! - So, there you are! 508 00:51:00,360 --> 00:51:04,238 Rinuccio, how you've grown! Do you remember me? 509 00:51:04,240 --> 00:51:05,800 Yes. 510 00:51:06,800 --> 00:51:09,398 Can I show Auntie Lenù the house? 511 00:51:09,400 --> 00:51:12,238 - So you know this lady? - Yes. 512 00:51:12,240 --> 00:51:15,758 Go, but hurry up, the pot's on the stove. 513 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 - Yes. - Bye... 514 00:51:25,240 --> 00:51:27,320 Enzo sleeps here. 515 00:51:31,040 --> 00:51:35,120 - This is the kitchen. - What else is there? 516 00:51:38,800 --> 00:51:44,678 Mamma sleeps here. And I sleep here. 517 00:51:44,680 --> 00:51:47,238 - Did you do these drawings? - Yes. 518 00:51:47,240 --> 00:51:48,880 They're beautiful. 519 00:51:52,000 --> 00:51:53,880 What a lovely house. 520 00:52:03,760 --> 00:52:08,040 - Rinuccio! Rinù! - We're here. 521 00:52:09,840 --> 00:52:12,518 Come on, it's ready. 522 00:52:12,520 --> 00:52:14,998 - I'll go wash my hands. - Good boy. 523 00:52:15,000 --> 00:52:17,958 See how clever he is? He's a born professor. 524 00:52:17,960 --> 00:52:22,958 Come in and eat something with us if you want. 525 00:52:22,960 --> 00:52:26,038 No, thank you, I'm not hungry. What time does Lila get back? 526 00:52:26,040 --> 00:52:28,838 - Never before eight. - And the boy? 527 00:52:28,840 --> 00:52:30,798 He stays with me, I'm always on my own. 528 00:52:30,800 --> 00:52:34,918 We play here, we eat there, we spend all day together. 529 00:52:34,920 --> 00:52:39,718 - Lila works for the Soccavos. - Soccavos? With the salami factory? 530 00:52:39,720 --> 00:52:43,358 - I know Bruno, the son. - They're not nice people. 531 00:52:43,360 --> 00:52:46,398 Father, grandfather, grandson... They're all scum. 532 00:52:46,400 --> 00:52:50,120 They made money and have forgotten they were once bums. 533 00:52:51,600 --> 00:52:56,040 - How long will it take to get there? - Twenty minutes, I'll show you. 534 00:53:31,120 --> 00:53:33,400 SOCCAVO SALAMI FACTORY 535 00:53:40,120 --> 00:53:45,318 - Can I help you, miss? - I'm looking for Cerullo, I'm a friend. 536 00:53:45,320 --> 00:53:49,478 - She's working, you can't go in. - I know Bruno Soccavo. 537 00:53:49,480 --> 00:53:51,798 - Bruno Soccavo? - Yes. 538 00:53:51,800 --> 00:53:53,798 Let me speak to him. 539 00:53:53,800 --> 00:53:56,918 Signor Bruno hardly ever comes to the factory. 540 00:53:56,920 --> 00:54:00,198 Call him at home, I'll wait here. 541 00:54:00,200 --> 00:54:04,680 I'm a custodian, how can I call Signor Bruno at home? 542 00:54:06,920 --> 00:54:09,918 Your friend's down there, right in front of you. 543 00:54:09,920 --> 00:54:12,040 In the stripping room. 544 00:54:39,000 --> 00:54:40,998 Is this the stripping room? 545 00:54:41,000 --> 00:54:43,198 - Who are you looking for? - Cerullo. 546 00:54:43,200 --> 00:54:46,158 - Cerullo? - Yes. 547 00:54:46,160 --> 00:54:50,198 - She's in the mixing department. - They told me she was here. 548 00:54:50,200 --> 00:54:53,838 They moved her to the mixing department. 549 00:54:53,840 --> 00:54:55,918 - Where's that? - Right in front of you. 550 00:54:55,920 --> 00:54:59,478 Or try the stuffing room, they're always moving her. 551 00:54:59,480 --> 00:55:01,638 - Is she a friend of yours? - Yes. 552 00:55:01,640 --> 00:55:04,598 - Will it offend you if I say something? - No, go ahead. 553 00:55:04,600 --> 00:55:06,840 She's a pain in the ass. 554 00:55:58,680 --> 00:56:03,718 - What are you doing here? - Your neighbor told me you worked here. 555 00:56:03,720 --> 00:56:08,438 You look good, Lenù. Let's go outside. 556 00:56:08,440 --> 00:56:11,718 - Your friend can't be here. - I'll see her out and be right back. 557 00:56:11,720 --> 00:56:14,880 - Well, hurry up. - I said I'll be right back! 558 00:56:21,040 --> 00:56:25,240 - Did you graduate? - Yes. 559 00:56:28,000 --> 00:56:30,720 But something even better has happened. 560 00:56:32,440 --> 00:56:35,920 I wrote a novel and they're publishing it. 561 00:56:48,920 --> 00:56:50,600 I'm happy for you. 562 00:56:58,320 --> 00:57:01,080 - What have you done to yourself? - Nothing. 563 00:57:02,720 --> 00:57:05,758 Stripping meat ruins your hands. 564 00:57:05,760 --> 00:57:09,078 - You strip meat? - They put me where they like. 565 00:57:09,080 --> 00:57:13,078 - Speak to Bruno. - He's the biggest shit of all. 566 00:57:13,080 --> 00:57:16,398 He only comes here to see who he can fuck. 567 00:57:16,400 --> 00:57:19,800 - Lila! - It's the truth. 568 00:57:22,920 --> 00:57:26,238 - You're not doing well here? - I'm fine. 569 00:57:26,240 --> 00:57:30,960 When they put me in the cold rooms they pay me ten lire more. 570 00:57:37,600 --> 00:57:41,440 Lila... Miss Oliviero died. 571 00:57:44,400 --> 00:57:47,720 She was ill, it was bound to happen. 572 00:57:52,360 --> 00:57:57,160 - She let me have "The Blue Fairy". - What's "The Blue Fairy"? 573 00:57:58,880 --> 00:58:01,480 The book you wrote when you were ten. 574 00:58:07,240 --> 00:58:12,240 - That's what we called it. - That was a long time ago. 575 00:58:19,360 --> 00:58:21,400 - Do you have a fever? - No. 576 00:58:36,760 --> 00:58:39,838 I was a presumptuous kid. 577 00:58:39,840 --> 00:58:43,518 The story's still beautiful today. 578 00:58:43,520 --> 00:58:45,560 The teacher wrote that in it. 579 00:58:46,760 --> 00:58:49,960 I realized I'd always kept it in my mind. 580 00:58:51,920 --> 00:58:56,280 - That's where my book comes from. - Then whoever printed it, is crazy. 581 00:59:04,760 --> 00:59:09,080 - Cerullo! Will you get back to work? - Coming. 582 00:59:15,040 --> 00:59:18,518 I saw Rinuccio, he's so cute. 583 00:59:18,520 --> 00:59:21,718 Your neighbor seems to be a good woman. 584 00:59:21,720 --> 00:59:23,960 I'm glad you found him so well. 585 00:59:26,040 --> 00:59:30,000 - Enzo? - He's kind, he's good. 586 00:59:31,440 --> 00:59:36,398 He's very smart, he knows so many things. And he studies at night. 587 00:59:36,400 --> 00:59:39,038 - What does he study? - Mathematics. 588 00:59:39,040 --> 00:59:41,758 - Enzo? - Yes. 589 00:59:41,760 --> 00:59:44,240 Programming languages. 590 00:59:45,440 --> 00:59:49,800 At night, after the baby goes to sleep, Enzo studies. 591 00:59:51,400 --> 00:59:54,200 - Do you study too? - I keep him company. 592 00:59:56,200 --> 00:59:59,598 He's tired and if he's by himself he falls asleep. 593 00:59:59,600 --> 01:00:02,438 But together it's great. 594 01:00:02,440 --> 01:00:04,920 I'll say something, he'll say something else. 595 01:00:10,360 --> 01:00:13,920 - Do you like living with him? - Yes. 596 01:00:14,920 --> 01:00:17,838 Will you have kids? 597 01:00:17,840 --> 01:00:20,798 - We're not together. - You're not? 598 01:00:20,800 --> 01:00:22,760 I don't feel like it. 599 01:00:24,160 --> 01:00:27,040 - And him? - He's waiting for me. 600 01:00:30,920 --> 01:00:36,838 - Maybe you see him as a brother. - No. I like him. 601 01:00:36,840 --> 01:00:41,078 So? I don't know. 602 01:00:41,080 --> 01:00:43,000 You still there, Cerullo? 603 01:00:52,160 --> 01:00:56,398 Watch out for him, he's capable of saying you stole a mortadella 604 01:00:56,400 --> 01:00:59,680 so he can search you and put his hands on you. 605 01:01:24,440 --> 01:01:28,280 I'll be back, I don't want to lose you. 606 01:01:30,040 --> 01:01:32,480 I don't want to lose you either. 607 01:03:01,480 --> 01:03:05,238 DIGRESSION 608 01:03:05,240 --> 01:03:11,718 In conclusion, Miss Greco not only tells a story of female misery, 609 01:03:11,720 --> 01:03:17,958 or of a coarse adolescence, rudimental, without thought... 610 01:03:17,960 --> 01:03:21,358 The theme is this, apparently, 611 01:03:21,360 --> 01:03:26,038 but the writer, although very young, 612 01:03:26,040 --> 01:03:27,480 is a cultured author. 613 01:03:30,800 --> 01:03:33,478 She is able to govern her young characters 614 01:03:33,480 --> 01:03:38,758 and the plebeian world in which they move, 615 01:03:38,760 --> 01:03:43,558 with an often surprising shrewdness, 616 01:03:43,560 --> 01:03:46,080 with a very dense lexicon. 617 01:03:47,360 --> 01:03:50,760 Can you tell us where you drew your inspiration? 618 01:03:55,760 --> 01:03:58,998 Actually, that's not an easy question. 619 01:03:59,000 --> 01:04:00,720 And so... 620 01:04:03,400 --> 01:04:08,638 I think whoever has written a book should not say much, 621 01:04:08,640 --> 01:04:10,760 I perhaps... 622 01:04:16,320 --> 01:04:18,238 Good. 623 01:04:18,240 --> 01:04:22,638 The author naturally doesn't wish to share her process with us. 624 01:04:22,640 --> 01:04:25,960 We critics are the ones who have to slog away. 625 01:04:27,760 --> 01:04:30,200 Let's see if there are any questions. 626 01:04:31,280 --> 01:04:33,078 Yes. 627 01:04:33,080 --> 01:04:37,478 I don't agree with Professor Tarratano. 628 01:04:37,480 --> 01:04:41,238 This text may have had a raison d'être ten years ago, 629 01:04:41,240 --> 01:04:47,678 but today, although written by the pen of a charming young lady, 630 01:04:47,680 --> 01:04:49,318 it seems dated. 631 01:04:49,320 --> 01:04:53,438 Are we still telling stories about the wretched? 632 01:04:53,440 --> 01:04:56,438 That is, wretched women? 633 01:04:56,440 --> 01:05:00,958 I leafed through the book, it is a rather naive first attempt. 634 01:05:00,960 --> 01:05:05,158 But I found it rather unpleasant that to enliven stale material, 635 01:05:05,160 --> 01:05:09,718 the author resorts to some pages... 636 01:05:09,720 --> 01:05:12,478 let's call them Boccaccio-esque. 637 01:05:12,480 --> 01:05:15,078 Or perhaps I should say obscene. 638 01:05:15,080 --> 01:05:18,238 I'm referring, obviously, to that chapter 639 01:05:18,240 --> 01:05:21,558 about the summer on Ischia and the carnal violence. 640 01:05:21,560 --> 01:05:28,400 You will recall, I trust, how Manzoni masterfully avoids vulgarity. 641 01:05:29,520 --> 01:05:32,278 "The unfortunate girl replied..." 642 01:05:32,280 --> 01:05:35,958 There, next time, bear that in mind. 643 01:05:35,960 --> 01:05:38,720 - Allow me to say to you... - Excuse me. 644 01:05:42,360 --> 01:05:46,838 Next time, read something more recent than "The Betrothed" 645 01:05:46,840 --> 01:05:50,198 and come back to apologize to Miss Greco. 646 01:05:50,200 --> 01:05:56,238 But for now, I'd like to tell you what I found unpleasant: 647 01:05:56,240 --> 01:06:00,720 your narrow-mindedness and the fact that you're not ashamed. 648 01:06:03,960 --> 01:06:08,478 I did not leaf through Miss Greco's book, I read it. 649 01:06:08,480 --> 01:06:12,438 It is a courageous story, of great modernity. 650 01:06:12,440 --> 01:06:14,680 So, I should like to give you some advice. 651 01:06:15,920 --> 01:06:20,078 When you have caught up, don't leaf through it. 652 01:06:20,080 --> 01:06:21,400 Read it. 52629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.