Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,267 --> 00:00:38,135
THE WIDE BLUE ROAD
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,890
This is the best season
for fishing.
3
00:02:04,958 --> 00:02:08,587
In September the fish
leave the depths
4
00:02:08,661 --> 00:02:12,757
and run close to the shore
where the water is still warm
5
00:02:12,832 --> 00:02:16,199
and the seaweed
is tender and sweet.
6
00:02:17,804 --> 00:02:19,829
These are my islands.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,602
I know them well...
8
00:02:22,675 --> 00:02:26,839
every reef, ev ery cove,
9
00:02:26,913 --> 00:02:29,882
every inch
of the ocean bottom.
10
00:02:29,949 --> 00:02:33,350
Only one man in the village
knows how to fish like me.
11
00:02:33,419 --> 00:02:35,410
Salvatore.
12
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
We grew up together,
13
00:02:38,324 --> 00:02:42,226
then he went on fishing
with nets. Not me!
14
00:02:43,329 --> 00:02:46,787
There was another boy
we grew up with. Gaspare.
15
00:02:48,234 --> 00:02:50,600
How our lives
went separate ways!
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,501
He signed up
for the Coast Guard.
17
00:02:52,572 --> 00:02:55,541
He has a uniform, state pay.
18
00:02:55,608 --> 00:03:00,568
But I like what I do
and I have something they don't.
19
00:03:06,252 --> 00:03:08,049
Can we help, Papa?
20
00:03:08,121 --> 00:03:10,589
Do what?
Blow us all up?
21
00:03:10,657 --> 00:03:13,148
Stand back, both of you!
22
00:04:19,792 --> 00:04:22,454
There now.
You can come closer.
23
00:04:24,464 --> 00:04:26,864
- Bore?
- Here I am, Papa.
24
00:04:28,735 --> 00:04:31,636
Sit there and grate.
There!
25
00:04:33,439 --> 00:04:37,170
Like that.
As fine as you can.
26
00:04:38,244 --> 00:04:41,236
Tonino, you get
the tar ready.
27
00:04:43,516 --> 00:04:45,711
Fast. Like cheese.
28
00:04:46,686 --> 00:04:48,551
What if it explodes?
29
00:04:48,621 --> 00:04:51,988
Why?
Does chees explode?
30
00:04:52,058 --> 00:04:55,994
This is not an explosive.
It has to be fired.
31
00:04:58,464 --> 00:05:00,625
Come on, give it to me.
32
00:05:03,236 --> 00:05:06,364
Bravo, Bore!
Mind your fingers!
33
00:05:08,474 --> 00:05:10,465
Is this okay?
34
00:05:13,212 --> 00:05:16,340
Better if it were finer.
But same thing anyway.
35
00:05:19,485 --> 00:05:21,578
Detonators.
36
00:05:23,356 --> 00:05:26,120
These explode right away,
37
00:05:26,192 --> 00:05:29,093
only need a slight tap.
Careful.
38
00:05:32,598 --> 00:05:34,395
Scared?
39
00:05:38,237 --> 00:05:39,864
There!
40
00:05:51,184 --> 00:05:54,119
Coast is clear.
Go on, Papa.
41
00:06:08,935 --> 00:06:10,994
Stand back!
42
00:06:53,746 --> 00:06:56,806
- Nothing.
- Quiet.
43
00:06:58,951 --> 00:07:00,612
There they are!
44
00:07:00,686 --> 00:07:04,383
Sea bream, Papa!
Sea bream, Squarcio!
45
00:07:04,457 --> 00:07:07,858
That's right, kids!
My bombs never miss.
46
00:07:07,927 --> 00:07:10,623
Quick, Tonino! Jump in!
47
00:07:10,696 --> 00:07:13,256
How many, Papa?
48
00:07:32,718 --> 00:07:34,777
Here!
Grab this big one!
49
00:07:34,854 --> 00:07:37,846
Great!
It weighs six kilos.
50
00:07:37,924 --> 00:07:40,518
Mamma mia!
Give it here!
51
00:07:41,093 --> 00:07:43,789
What are you up to?
Throwing 'em away?
52
00:07:43,863 --> 00:07:46,923
I don't throw 'em away,
I eat 'em.
53
00:07:56,275 --> 00:07:59,802
- Greetings, Salvatore!
- Greetings, Squarcio!
54
00:07:59,879 --> 00:08:01,608
How's it going?
55
00:08:01,681 --> 00:08:04,809
Not much...
hope other nets...
56
00:08:04,884 --> 00:08:07,512
Good luck!
57
00:08:07,587 --> 00:08:09,578
- H e's making fun of us.
- Why's he doing that?
58
00:08:09,655 --> 00:08:12,590
He can't hurt us
six hours away at sea.
59
00:08:12,658 --> 00:08:15,024
Right!
Stick up for a friend.
60
00:08:15,094 --> 00:08:19,793
What's that mean?
Friendship doesn't come into it.
61
00:08:19,866 --> 00:08:22,096
Gaspare grew up
with us too, and yet...
62
00:08:22,168 --> 00:08:25,137
The first officer?
What do you want him to do?
63
00:08:25,204 --> 00:08:28,696
Calm down! He'll arrest him
if he gets a chance.
64
00:08:32,178 --> 00:08:35,841
Domenico!
65
00:08:55,801 --> 00:08:57,428
Hi, Squarcio!
66
00:08:58,671 --> 00:09:01,970
See what I'v e got here!
You want some?
67
00:09:03,543 --> 00:09:07,809
Why are you so full of laughs?
A pay raise?
68
00:09:07,880 --> 00:09:10,713
I know.
800 lire isn't much.
69
00:09:10,783 --> 00:09:13,047
But I don't sell fuses or TNT!
70
00:09:13,119 --> 00:09:16,646
Too bad!
I wanted to make you rich.
71
00:09:16,722 --> 00:09:19,589
Don't worry!
I'm just fine!
72
00:09:19,659 --> 00:09:21,388
Neither rich nor in jail!
73
00:09:21,460 --> 00:09:25,692
Good luck then. It's great
to have an honest friend.
74
00:09:25,765 --> 00:09:27,733
Good luck to you too!
75
00:09:27,800 --> 00:09:31,258
Next time, try me again.
You never know.
76
00:09:31,337 --> 00:09:32,565
Ciao!
77
00:09:33,906 --> 00:09:35,635
Good luck!
78
00:09:35,708 --> 00:09:37,505
Ciao!
79
00:10:09,075 --> 00:10:14,240
Out come
the rabbits in love...
80
00:10:15,314 --> 00:10:17,805
Wait!
81
00:10:17,883 --> 00:10:21,284
Let's both unload.
82
00:10:26,926 --> 00:10:28,450
Here.
83
00:10:28,527 --> 00:10:30,722
Ciao, Salvatore!
84
00:10:30,796 --> 00:10:32,491
Hi, Santamaria!
85
00:10:32,565 --> 00:10:34,123
Wait.
86
00:10:34,200 --> 00:10:35,497
Hey, Grandpa.
87
00:10:35,568 --> 00:10:36,967
Want a hand?
88
00:10:37,036 --> 00:10:40,005
No need. Forget it!
89
00:10:43,109 --> 00:10:45,043
What did I do?
It's your father.
90
00:10:45,111 --> 00:10:47,671
You know damn well why.
I've got my reasons.
91
00:10:50,983 --> 00:10:52,746
Hi, Santamaria.
92
00:10:53,819 --> 00:10:55,286
Hi, First Officer.
93
00:10:55,354 --> 00:10:58,221
- Hello.
- Hi.
94
00:10:58,290 --> 00:11:01,487
- Hey, Salvatore.
- Hello, Gaspare!
95
00:11:05,564 --> 00:11:07,156
Sardines again, eh?
96
00:11:09,602 --> 00:11:11,832
Yes, look, they're bigger today.
You want some?
97
00:11:11,904 --> 00:11:14,031
First weigh 'em,
then tell me how much.
98
00:11:14,106 --> 00:11:16,370
Forget it, Gaspare!
Not worth it.
99
00:11:16,442 --> 00:11:17,875
Okay, no deal.
100
00:11:17,943 --> 00:11:20,070
Okay, you'll pay for it.
I'll send them home.
101
00:11:20,146 --> 00:11:21,272
Okay.
102
00:11:21,347 --> 00:11:22,211
- Bye.
- Bye.
103
00:11:23,282 --> 00:11:25,512
Pull, Zerro, pull!
104
00:11:25,584 --> 00:11:27,814
Good catch?
105
00:11:27,887 --> 00:11:30,048
Sea bream
and yellowtail tuna.
106
00:11:31,190 --> 00:11:32,487
And you, Santamaria?
107
00:11:32,558 --> 00:11:34,890
We didn't sail. Stopped...
108
00:11:34,960 --> 00:11:37,019
The cops!
109
00:11:38,564 --> 00:11:41,795
Aren't these great, Gaspare?
Can I offer?
110
00:11:41,867 --> 00:11:43,391
No, it stinks!
111
00:11:43,469 --> 00:11:46,461
That's strange!
It's the freshest catch.
112
00:11:46,539 --> 00:11:48,097
A burnt smell!
113
00:11:48,174 --> 00:11:51,837
Ah, I haven't done dynamite
fishing for 20 y ears.
114
00:11:51,911 --> 00:11:53,640
Yeah, right!
115
00:11:53,713 --> 00:11:54,941
Who's stopping you?
116
00:11:55,014 --> 00:11:57,346
Shut up!
A violation as you speak!
117
00:11:58,551 --> 00:12:01,179
Thank God, I never
caught you in the act.
118
00:12:01,253 --> 00:12:04,120
If it weren't for the law
on catching people red-handed,
119
00:12:04,190 --> 00:12:06,385
I'd have made you
change jobs.
120
00:12:06,459 --> 00:12:08,518
Why not tell the law?
121
00:12:08,594 --> 00:12:13,531
Yeah. Easy for you.
You're trouble!
122
00:12:13,599 --> 00:12:15,829
Who asked you
to wear that uniform?
123
00:12:15,901 --> 00:12:20,065
If you want a new job
there's always space on my boat.
124
00:12:21,140 --> 00:12:22,835
Do the same for me?
125
00:12:24,410 --> 00:12:26,878
Going to see what's up.
126
00:12:28,080 --> 00:12:31,447
I'll make you eat it raw!
Eat it raw!
127
00:12:31,517 --> 00:12:33,712
All right, Tommaso Fiore.
128
00:12:35,121 --> 00:12:39,057
Remember who gave you bread
after you wrecked your boat?
129
00:12:39,125 --> 00:12:41,184
- I paid you back!
- Right!
130
00:12:41,260 --> 00:12:44,855
Die of hunger next time.
Natale won't give you a dime!
131
00:12:46,966 --> 00:12:48,695
And you guys?
132
00:12:50,569 --> 00:12:54,471
You forget when
I bailed you out?
133
00:12:55,341 --> 00:12:57,434
I mean all of you!
134
00:12:57,510 --> 00:12:59,637
Not all!
135
00:12:59,712 --> 00:13:04,547
Such big talk, Salvatore?
Set up your Co-op.
136
00:13:04,617 --> 00:13:08,485
Go buy another fridge.
137
00:13:08,554 --> 00:13:11,614
Tough guys!
Up against me.
138
00:13:11,690 --> 00:13:15,182
When the west wind keeps
you ashore for a month or so,
139
00:13:15,261 --> 00:13:18,924
don't come to Natale.
I won't give you a dime.
140
00:13:18,998 --> 00:13:22,695
Let's talk another time.
How much, the sardines?
141
00:13:22,768 --> 00:13:26,864
Not the old price.
They don't sell on the mainland.
142
00:13:26,939 --> 00:13:29,772
They even eat shark!
Think it's good!
143
00:13:29,842 --> 00:13:31,469
So, how much?
144
00:13:42,555 --> 00:13:45,422
Big and small.
45 lire a kilo.
145
00:13:45,491 --> 00:13:48,289
Better the yrot!
Agreed?
146
00:13:48,360 --> 00:13:50,328
Really?
147
00:13:56,502 --> 00:14:00,495
Let's see, Natale.
Let's see what we can do.
148
00:14:00,573 --> 00:14:02,768
Give it a try!
No fear, it won't ruin you.
149
00:14:02,842 --> 00:14:04,639
You've gotten fat on us
the last 10 y ears.
150
00:14:10,082 --> 00:14:13,347
Sea bream or yellowtail tuna
for the mainland bigwigs.
151
00:14:13,419 --> 00:14:16,013
- Put them inside, meantime.
- No!
152
00:14:17,890 --> 00:14:19,619
All or nothing!
153
00:14:19,692 --> 00:14:22,354
- But I'm buying.
- Bravo.
154
00:14:22,428 --> 00:14:25,090
At a fair price, right?
155
00:14:25,164 --> 00:14:27,291
What do you care?
156
00:14:27,366 --> 00:14:30,460
Nothing.
Just busting your balls.
157
00:14:30,536 --> 00:14:31,901
It's not good for you!
158
00:14:31,971 --> 00:14:34,030
Maybe!
159
00:14:34,106 --> 00:14:36,700
Go ahead!
Let the first come in...
160
00:14:38,577 --> 00:14:40,340
Start making change.
161
00:14:40,412 --> 00:14:43,506
- Thanks, Squarcio.
- Thanks for what?
162
00:14:49,188 --> 00:14:51,053
Bore!
163
00:14:51,123 --> 00:14:55,116
Tonino! Diana! Rosetta!
164
00:14:58,597 --> 00:15:00,963
- What did you bring?
- A surprise!
165
00:15:01,033 --> 00:15:03,228
Let's see!
Let's see, Squarcio!
166
00:15:03,302 --> 00:15:04,963
His name's Papa,
not Squarcio.
167
00:15:05,037 --> 00:15:07,699
Leave him!
Let' em think we're brothers!
168
00:15:07,773 --> 00:15:09,764
Diana... to the kitchen.
169
00:15:09,842 --> 00:15:12,470
- I want to see the surprise.
- More madness?
170
00:15:12,544 --> 00:15:14,705
Bought it especially
for you, Rosetta.
171
00:15:14,780 --> 00:15:18,079
It's always for me,
when you buy what you want.
172
00:15:19,551 --> 00:15:21,576
Give me the scissors, Tonino.
173
00:15:21,654 --> 00:15:23,952
- Here they are.
- Thanks.
174
00:15:30,596 --> 00:15:32,587
Hands off!
175
00:15:32,665 --> 00:15:34,860
From a Frenchman
on the black market.
176
00:15:34,934 --> 00:15:37,562
Wonder how much you paid?
177
00:15:40,439 --> 00:15:43,374
- How does it work?
- I know how it works.
178
00:15:43,442 --> 00:15:47,742
You do? Go on then...
Be careful, though!
179
00:15:48,714 --> 00:15:50,978
Where's the cord?
No power...
180
00:15:51,050 --> 00:15:53,416
It works on batteries.
181
00:15:57,056 --> 00:15:59,217
Great, he y?
182
00:15:59,291 --> 00:16:01,657
Rosetta, wine for everyone!
183
00:16:04,563 --> 00:16:06,554
Not Bore,
it's bad for him.
184
00:16:06,632 --> 00:16:10,193
No, it's not! Want to see
me drink a whole bottle?
185
00:16:15,541 --> 00:16:18,669
Six months
since a catch like this.
186
00:16:18,744 --> 00:16:21,008
Happy?
187
00:16:21,080 --> 00:16:23,446
Tomorrow we'll celebrate.
188
00:16:23,515 --> 00:16:27,645
Listen to Mass on the radio.
And then, let's go out.
189
00:16:27,720 --> 00:16:30,518
You want to keep me
home for Mass?
190
00:16:30,589 --> 00:16:33,057
- Only for your sake, Rosetta.
- I know...
191
00:16:38,263 --> 00:16:40,390
Change the station!
192
00:16:41,800 --> 00:16:45,634
Seas: Ligurian, upper
and central Tyrrhenian...
193
00:16:45,704 --> 00:16:49,105
northern and central
Adriatic light swells...
194
00:16:49,174 --> 00:16:52,473
southern Tyrrhenian,
Sardinian, and Sicilian...
195
00:16:52,544 --> 00:16:54,978
lonian, lower Adriatic,
196
00:16:55,047 --> 00:16:59,507
swells, rough in places,
waves...
197
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
What are you doing here?
Why'd you come?
198
00:17:45,264 --> 00:17:46,891
Go away!
199
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Diana!
200
00:18:22,534 --> 00:18:25,765
No, no, Domenico.
Please, dear, let me go!
201
00:18:25,838 --> 00:18:29,001
Why?
I love you, you know.
202
00:18:29,074 --> 00:18:30,735
I love you too so much.
203
00:18:30,809 --> 00:18:34,939
But I swore we wouldn't do it again.
I'm ashamed, Domenico.
204
00:18:38,150 --> 00:18:40,380
But what's wrong, Diana?
205
00:18:40,452 --> 00:18:42,852
Now you're crying?
206
00:18:42,921 --> 00:18:45,856
It happens when
you love each other.
207
00:18:47,493 --> 00:18:49,654
It happens to everyone.
208
00:18:49,728 --> 00:18:52,595
Yes, but after
they're married.
209
00:18:52,664 --> 00:18:55,030
And we aren't
getting married?
210
00:18:55,100 --> 00:18:57,534
Will you really marry me,
Domenico?
211
00:18:57,603 --> 00:18:59,833
Yes.
I want to marry you.
212
00:19:38,577 --> 00:19:39,771
Diana!
213
00:19:53,692 --> 00:19:57,890
Leave my brother alone!
He's smaller than you! Coward!
214
00:19:59,198 --> 00:20:01,393
Stop it!
Have you gone crazy?
215
00:20:05,504 --> 00:20:07,768
Tonino, you don't know.
216
00:20:10,242 --> 00:20:12,335
We're getting married.
217
00:20:12,411 --> 00:20:14,242
He swore he'd marry me.
218
00:20:14,313 --> 00:20:15,837
Is that so?
219
00:20:15,914 --> 00:20:18,747
Yes, I want to marry her.
220
00:20:18,817 --> 00:20:21,445
See me kill you if you don't!
221
00:20:27,025 --> 00:20:29,823
Don't tell Squarcio.
222
00:20:38,237 --> 00:20:40,467
Domenico.
223
00:20:43,275 --> 00:20:45,800
Poor Domenico.
224
00:20:50,782 --> 00:20:52,875
You love me, right?
225
00:20:53,952 --> 00:20:56,079
- Yes.
- Yes.
226
00:20:57,656 --> 00:20:59,749
Love.
227
00:21:00,926 --> 00:21:03,952
And no special leave!
No girlfriends!
228
00:21:04,029 --> 00:21:06,930
No weddings!
No funerals!
229
00:21:06,999 --> 00:21:10,628
Nothing, no way!
Not one.
230
00:21:10,702 --> 00:21:13,899
Not one of them
caught in the act.
231
00:21:13,972 --> 00:21:15,599
- Actually...
- Well, two!
232
00:21:15,674 --> 00:21:18,302
But in how many years?
233
00:21:18,377 --> 00:21:20,277
Look at this.
234
00:21:20,345 --> 00:21:23,473
Fishermen's protests,
certified letters,
235
00:21:23,548 --> 00:21:25,038
reprimands from H Q.
236
00:21:25,117 --> 00:21:26,846
How can I catch
such fast boats?
237
00:21:26,918 --> 00:21:29,580
And they ev en threaten
a transfer. Enough!
238
00:21:29,655 --> 00:21:33,455
From tomorrow morning,
do a search. Every island!
239
00:21:33,525 --> 00:21:37,461
Rock by rock! Bush by bush!
It's time to put a stop to this!
240
00:21:43,735 --> 00:21:46,761
As for me,
you can stay a month.
241
00:21:46,838 --> 00:21:49,739
But it's not as if
that'll change the situation.
242
00:21:49,808 --> 00:21:53,141
Not even a miracle
will re-open the quarry.
243
00:21:53,211 --> 00:21:56,408
Listen to me, go back home.
244
00:21:58,917 --> 00:22:01,818
But how do you
want me to say it?
245
00:22:01,887 --> 00:22:04,754
Shipping costs are too high.
Can't work.
246
00:22:04,823 --> 00:22:07,917
What are you waiting for?
You've already been fired.
247
00:22:07,993 --> 00:22:11,326
Do as you please!
What can I say?
248
00:22:11,396 --> 00:22:13,296
Domenico!
249
00:22:18,170 --> 00:22:20,400
Why haven't you
come by lately?
250
00:22:20,472 --> 00:22:23,999
We've been here day and night.
They said it would re-open.
251
00:22:24,076 --> 00:22:27,807
What are you going to do?
Go back to the mainland?
252
00:22:29,681 --> 00:22:32,149
I'v e got a plan
for the beginning.
253
00:22:32,217 --> 00:22:34,276
I must speak to your father.
254
00:22:34,353 --> 00:22:37,186
- You're staying here then?
- Yes, I won't leave you.
255
00:22:37,255 --> 00:22:37,778
See, First Officer, I went
right over it without noticing.
256
00:22:42,094 --> 00:22:45,860
Look. Fuses, gunpowder,
sticks and detonators.
257
00:22:45,931 --> 00:22:48,092
A detonator
for every stick of TNT.
258
00:22:48,166 --> 00:22:50,964
That's it!
This time Squarcio pays!
259
00:22:51,036 --> 00:22:53,971
Back to the station,
early tomorrow, 6:00 a. m.
260
00:22:54,039 --> 00:22:55,836
Don't forget!
261
00:22:55,907 --> 00:22:57,602
Let me stay, First Officer!
262
00:22:57,676 --> 00:23:00,236
Tomorrow morning, I said.
One of us is enough.
263
00:23:02,481 --> 00:23:05,450
Thanks, Santucci.
Now, go away!
264
00:23:05,517 --> 00:23:09,044
If one of us is spotted,
all will be ruined. Go!
265
00:23:51,496 --> 00:23:54,021
Stop! Halt!
266
00:23:54,099 --> 00:23:57,364
Squarcio,
I can identify you.
267
00:23:57,436 --> 00:24:01,338
Wait, Squarcio.
Let's talk! Stop!
268
00:24:04,242 --> 00:24:06,642
Stop! Squarcio!
269
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
You don't shoot on sight!
270
00:24:55,861 --> 00:24:58,261
It was an accident, Squarcio.
271
00:24:58,330 --> 00:25:00,890
It wasn't me.
272
00:25:00,966 --> 00:25:03,332
An unfortunate accident.
273
00:25:04,836 --> 00:25:07,168
An accident.
274
00:25:19,818 --> 00:25:21,843
Tomorrow, we fish
our catch for his mother.
275
00:25:21,920 --> 00:25:25,617
How do I come into it?
Domenico stole for you.
276
00:25:25,690 --> 00:25:28,181
Not for me or anyone else.
277
00:25:28,260 --> 00:25:30,956
H e stole because
the quarry closed.
278
00:25:31,029 --> 00:25:34,260
He nev er wanted to before.
He was a good kid.
279
00:25:34,332 --> 00:25:37,267
So you think.
But I don't come into it.
280
00:25:37,335 --> 00:25:40,771
Yes, you do!
I guarantee it'll suit you!
281
00:25:53,184 --> 00:25:55,982
Come on. Let's go.
282
00:26:08,199 --> 00:26:09,257
Just a drop.
283
00:26:09,334 --> 00:26:12,497
No. I'm tired.
I need to go sleep.
284
00:26:12,571 --> 00:26:13,868
Huh?
And not clear the table?
285
00:26:13,939 --> 00:26:15,998
- Let me do it!
- Only take a minute.
286
00:26:16,074 --> 00:26:18,338
- Right, Diana?
- Yes, Papa.
287
00:26:19,377 --> 00:26:21,277
And you, where're you going?
288
00:26:21,346 --> 00:26:23,974
Staying right here.
Must mend the net.
289
00:26:30,956 --> 00:26:33,447
You like fishing
with that better?
290
00:26:36,194 --> 00:26:39,095
Yeah, I know,
it brings in too little.
291
00:26:40,632 --> 00:26:42,862
How about you, Bore?
292
00:26:42,934 --> 00:26:45,698
- Bore!
- H e y!
293
00:26:45,770 --> 00:26:47,863
Good night.
294
00:26:53,878 --> 00:26:56,972
Bad day, today.
295
00:26:57,048 --> 00:27:00,279
- You knew him?
- Saw him, a few times.
296
00:27:02,053 --> 00:27:05,181
Was a good kid, Domenico.
297
00:27:05,256 --> 00:27:06,951
Honest...
298
00:27:09,260 --> 00:27:11,626
If only he hadn't
been fired.
299
00:27:15,767 --> 00:27:19,464
TNT's no use
in a dead quarry.
300
00:27:21,373 --> 00:27:24,501
He had to get
a bit of money, poor boy.
301
00:27:28,213 --> 00:27:31,705
That's certainly
what he was thinking, no?
302
00:27:42,661 --> 00:27:44,595
What are you doing?
303
00:27:44,663 --> 00:27:46,790
For the mosquitos.
304
00:27:51,102 --> 00:27:53,900
It was no one's fault.
305
00:27:56,574 --> 00:27:59,270
Not even Gaspare's.
306
00:28:01,079 --> 00:28:03,775
Life is so difficult,
307
00:28:03,848 --> 00:28:07,181
getting married
and having children,
308
00:28:07,252 --> 00:28:09,618
getting them a life.
309
00:28:11,523 --> 00:28:15,516
Yes, that's why
so many things happen.
310
00:28:19,864 --> 00:28:23,630
Pick yourself up!
Let's go for a walk.
311
00:29:02,841 --> 00:29:04,706
Strong wind.
312
00:29:06,578 --> 00:29:09,479
Tomorrow's going to be
a hell of a day.
313
00:29:17,355 --> 00:29:22,122
To the Commander at Naviglio
di Montfalcone Station,
314
00:29:23,762 --> 00:29:27,858
Re: Request for discharge.
315
00:29:27,932 --> 00:29:30,833
On the 18th of this month,
316
00:29:30,902 --> 00:29:34,804
my renewal comes due...
317
00:29:35,974 --> 00:29:39,501
First Officer, they are
dynamite fishing. Right close by!
318
00:29:40,912 --> 00:29:42,846
Next line.
319
00:29:42,914 --> 00:29:47,044
Since I do not intend
to stay long term
320
00:29:47,118 --> 00:29:49,211
in the Coast Guard,
321
00:29:49,287 --> 00:29:54,156
please consider my resignation
effective as of the abov e date.
322
00:29:55,326 --> 00:29:59,660
I await a decision
from my superior officers
323
00:29:59,731 --> 00:30:03,963
and my replacement
as Squad Commander.
324
00:30:05,236 --> 00:30:09,696
Signed, First Officer
Gaspare Puggioni.
325
00:30:27,692 --> 00:30:31,389
- Send it off right away.
- At your command, First Officer.
326
00:31:05,763 --> 00:31:07,856
Have a good trip!
327
00:31:12,136 --> 00:31:14,798
- Gaspare!
- H i, Squarcio.
328
00:31:15,773 --> 00:31:17,707
Good day.
329
00:31:17,775 --> 00:31:20,243
They told me at the station
you're leaving.
330
00:31:20,311 --> 00:31:22,939
When's your replacement
arriving?
331
00:31:23,014 --> 00:31:25,380
Should be here today.
332
00:31:25,450 --> 00:31:28,442
In any event,
I'v e handed over my post.
333
00:31:28,519 --> 00:31:31,010
- What will you do now?
- Don't know.
334
00:31:31,089 --> 00:31:32,681
Don't know yet.
335
00:31:32,757 --> 00:31:34,850
Well,
if you need something...
336
00:31:34,926 --> 00:31:36,621
No thanks.
337
00:31:36,694 --> 00:31:40,061
H e y, don't be offended!
We grew up together.
338
00:31:40,131 --> 00:31:43,225
Friends, right?
A loan.
339
00:31:43,301 --> 00:31:45,735
No rules and regulations now.
340
00:31:45,803 --> 00:31:48,067
Just the same, Squarcio.
Thanks.
341
00:31:50,275 --> 00:31:52,072
All aboard!
342
00:31:53,544 --> 00:31:56,911
- Ciao.
- Ciao, Gaspare. Good luck.
343
00:32:03,054 --> 00:32:06,956
Goodbye, Squarcio.
Thanks for coming.
344
00:32:07,025 --> 00:32:10,756
Goodbye, Gaspare.
I'm sorry.
345
00:32:10,828 --> 00:32:12,989
I'm really sorry.
346
00:32:35,720 --> 00:32:37,779
First Officer Puggioni!
347
00:32:38,856 --> 00:32:41,916
That boat belongs to
the Coast Guard. Right?
348
00:32:44,862 --> 00:32:47,729
Yes, I think so.
349
00:32:47,799 --> 00:32:51,530
Great boat! I've never seen
one like it. Not in these waters.
350
00:32:51,602 --> 00:32:56,164
No, me neither.
Not around here.
351
00:33:00,478 --> 00:33:03,345
Ready for the army
but he can't swim?
352
00:33:03,414 --> 00:33:05,109
That's really shameful!
353
00:33:05,183 --> 00:33:08,050
And he thinks he's brave.
354
00:33:08,119 --> 00:33:10,110
I'm not afraid of anything!
355
00:33:10,188 --> 00:33:12,520
Don't run away, come here!
356
00:33:17,962 --> 00:33:20,556
No more big talk, eh?
357
00:33:20,631 --> 00:33:22,690
Hurry up.
358
00:33:22,767 --> 00:33:24,257
Down you go!
359
00:33:26,004 --> 00:33:27,665
Well, how's it going? Like it?
360
00:33:27,739 --> 00:33:30,207
A lot.
361
00:33:31,976 --> 00:33:34,638
Very good. Bravo.
362
00:33:34,712 --> 00:33:36,509
So I'll tow you then.
363
00:33:36,581 --> 00:33:39,482
Fine, but let me
take a short break.
364
00:33:43,654 --> 00:33:46,122
Papa, the Coast Guard!
365
00:33:48,259 --> 00:33:50,693
Look how fast they go!
366
00:33:50,762 --> 00:33:53,663
Quick, everything overboard!
367
00:33:56,567 --> 00:33:58,558
Even the roll of fuse wire!
368
00:33:59,637 --> 00:34:02,606
Tonino, overboard, quick!
Finished?
369
00:34:03,741 --> 00:34:06,904
Bravo, bravissimo! Move!
370
00:34:06,978 --> 00:34:09,606
Hurry, hurry!
371
00:34:17,622 --> 00:34:18,919
Stop!
372
00:34:22,093 --> 00:34:24,323
There they are!
That's Squarcio.
373
00:34:24,395 --> 00:34:29,128
Here they come, boys.
Smile and play it cool.
374
00:34:31,669 --> 00:34:33,694
Welcome, First Officer.
375
00:34:33,771 --> 00:34:35,739
What's up?
Need some help?
376
00:34:35,807 --> 00:34:37,570
No thanks.
Getting to know you...
377
00:34:37,642 --> 00:34:40,372
This is me.
Like what you see?
378
00:34:40,445 --> 00:34:43,573
When did you start
being so disrespectful?
379
00:34:43,648 --> 00:34:46,845
Since officers started
being rude to fishermen.
380
00:34:46,918 --> 00:34:49,546
All right, mutual respect.
381
00:34:49,620 --> 00:34:52,088
Allow me to see
one of those fish, please.
382
00:34:57,562 --> 00:35:01,157
Don't joke around.
That one, quick!
383
00:35:03,835 --> 00:35:05,860
How did you get
such a big catch?
384
00:35:05,937 --> 00:35:08,497
With a golden hook.
385
00:35:09,740 --> 00:35:13,198
Look! This one's
got a broken spine.
386
00:35:15,880 --> 00:35:17,643
Poor guy!
387
00:35:17,715 --> 00:35:19,842
Must have crashed into a rock.
388
00:35:19,917 --> 00:35:22,681
Maybe I caught it already dead.
389
00:35:22,753 --> 00:35:25,950
Evidence enough.
If an explosion had been heard,
390
00:35:26,023 --> 00:35:28,548
you'd have spent
the night in jail.
391
00:35:29,760 --> 00:35:31,227
Not sleep too well there, right?
392
00:35:31,295 --> 00:35:35,254
Well enough.
We'll meet again, Balzano.
393
00:35:35,333 --> 00:35:38,029
Let's move it!
See you again soon!
394
00:35:38,102 --> 00:35:39,865
Cheers, Chief!
395
00:35:41,572 --> 00:35:44,268
In fact, it's natural.
One first officer goes,
396
00:35:45,776 --> 00:35:47,767
another comes.
397
00:35:47,845 --> 00:35:50,973
Except this one's
got a motorboat.
398
00:35:51,048 --> 00:35:53,676
Have you ever seen
such a moustache?
399
00:35:53,751 --> 00:35:55,616
Bet it'll do 10 knots.
400
00:35:55,686 --> 00:35:58,780
I'm fit to bust with laughter.
Now for the dynamite fishermen!
401
00:36:02,260 --> 00:36:05,320
Quite the comic,
your son, Salvatore.
402
00:36:07,865 --> 00:36:09,890
Beware of overkill though!
403
00:36:09,967 --> 00:36:11,332
Overkill?
404
00:36:11,402 --> 00:36:13,893
Time you stopped making
jokes about men who work.
405
00:36:13,971 --> 00:36:17,065
Why, perhaps...
do I live off interest income?
406
00:36:17,141 --> 00:36:19,939
Worse. With you it's like walking
into a bank to blow up the safe.
407
00:36:20,011 --> 00:36:23,071
- Only the sea is everybody's.
- Exactly right.
408
00:36:23,147 --> 00:36:26,674
- It's not only yours.
- You can profit too.
409
00:36:26,751 --> 00:36:29,618
Who's stopping you?
410
00:36:34,158 --> 00:36:36,558
What are you afraid of?
The Coast Guard?
411
00:36:38,663 --> 00:36:39,630
Or dynamite?
412
00:36:39,697 --> 00:36:43,189
If everyone fished like you,
there'd be nothing left in a year.
413
00:36:43,267 --> 00:36:45,929
I don't fish
close to the islands.
414
00:36:46,003 --> 00:36:49,700
You know damn well
I don't interfere with anyone.
415
00:36:49,774 --> 00:36:52,868
That's the only reason
we still speak to you.
416
00:37:00,718 --> 00:37:02,686
You couldn't s end
Bore or Tonino?
417
00:37:02,753 --> 00:37:04,721
They haven't gotten back yet.
418
00:37:06,757 --> 00:37:08,987
All right, I'll pay.
Rush home now.
419
00:37:32,516 --> 00:37:34,643
What did you want
to tell me?
420
00:37:35,886 --> 00:37:38,411
The new first officer
with his motorboat.
421
00:37:38,489 --> 00:37:41,652
- Well, what's he done?
- H e's arrested Zerro.
422
00:38:07,118 --> 00:38:11,282
You know, I always drop by
your house when I go fishing.
423
00:38:11,355 --> 00:38:15,348
Thought I'd like
to say hello.
424
00:38:16,594 --> 00:38:20,291
See? I'v e put your name
on my boat.
425
00:38:20,364 --> 00:38:23,765
A fine name,
not like any other.
426
00:38:23,834 --> 00:38:25,893
Everybody uses
the names of saints.
427
00:38:25,970 --> 00:38:28,939
Not us.
Ours is called "Speranza. "
428
00:38:29,006 --> 00:38:33,670
But "Diana" is the best of all,
don't you think?
429
00:38:37,415 --> 00:38:39,849
- How old are you?
- 16.
430
00:38:39,917 --> 00:38:42,181
I'm 19.
431
00:38:42,253 --> 00:38:44,221
Some other evening,
432
00:38:44,288 --> 00:38:47,553
I'll drop by again
if that's okay with you.
433
00:38:55,199 --> 00:38:58,066
Here's your father.
You'll be happy now.
434
00:38:58,135 --> 00:39:00,160
Stay under the covers.
435
00:39:07,211 --> 00:39:08,701
How'd it go?
436
00:39:08,779 --> 00:39:10,474
Nothing again today.
437
00:39:11,882 --> 00:39:13,816
What's wrong with Bore?
438
00:39:13,884 --> 00:39:16,819
A bit of a sore throat.
Nothing serious.
439
00:39:19,957 --> 00:39:23,256
Ever since he got here,
he's been after me!
440
00:39:23,327 --> 00:39:26,057
Wherever I go,
I trip over him.
441
00:39:28,399 --> 00:39:31,061
- How do you feel?
- Fine.
442
00:39:31,135 --> 00:39:34,298
It was a miracle
he didn't lay a hand on us.
443
00:39:34,372 --> 00:39:37,432
If Papa didn't know
a strait via the shoals...
444
00:39:37,508 --> 00:39:39,976
Diana, I'm thirsty!
445
00:39:43,981 --> 00:39:45,505
What's his temperature?
446
00:39:45,583 --> 00:39:48,552
101. I'v e just taken it.
447
00:39:48,619 --> 00:39:50,484
Take it again!
448
00:39:58,396 --> 00:40:01,593
I bought it from a peasant
who made it hims elf.
449
00:40:02,900 --> 00:40:05,027
- Squarcio.
- What do you want?
450
00:40:05,102 --> 00:40:06,865
Now that we have a home...
451
00:40:06,937 --> 00:40:08,336
Well?
452
00:40:08,406 --> 00:40:11,842
...you could go back
to fishing with nets.
453
00:40:11,909 --> 00:40:15,538
Yes and then?
We want to start over?
454
00:40:15,613 --> 00:40:17,240
I'd rather die!
455
00:40:50,848 --> 00:40:53,612
Yeah, with nets!
456
00:40:53,684 --> 00:40:57,279
Catch only enough not
to starve each day!
457
00:41:06,430 --> 00:41:09,695
Then you get
a year like that one...
458
00:41:09,767 --> 00:41:14,033
two months, one after the other,
without being able to set sail,
459
00:41:14,104 --> 00:41:15,594
NO ADVAN CE S...
460
00:41:15,673 --> 00:41:18,005
A year like that
and you vanish,
461
00:41:18,075 --> 00:41:20,373
if you have no savings.
462
00:41:20,444 --> 00:41:24,608
It was at the end of that winter
that my mother died.
463
00:41:41,398 --> 00:41:45,960
I promised to marry you
but I'd rather not do it
464
00:41:46,036 --> 00:41:49,301
than make you live
like my mother did...
465
00:41:49,373 --> 00:41:52,740
like all the women
of the islands.
466
00:41:59,350 --> 00:42:01,682
If I marry you,
467
00:42:01,752 --> 00:42:04,721
you have to have
a happy life, Rosetta.
468
00:42:04,788 --> 00:42:07,052
Happy at any price!
469
00:42:20,037 --> 00:42:23,734
And now I have to give it all up!
Everything I built?
470
00:42:23,807 --> 00:42:27,937
My family?
For First Officer Riva?
471
00:43:28,606 --> 00:43:30,665
Are you okay, Rosetta?
472
00:43:30,741 --> 00:43:33,972
Yes, Squarcio.
Fine. Everything's fine!
473
00:43:40,684 --> 00:43:44,120
Sometimes a guy thinks
he's made a mistake.
474
00:43:44,188 --> 00:43:45,815
Happy, Rosetta?
475
00:43:50,160 --> 00:43:54,324
We have a home, and three
healthy, strong children.
476
00:43:55,666 --> 00:43:58,100
All things that cost money.
477
00:44:01,005 --> 00:44:05,669
Then Diana will get married
and she too will have children.
478
00:44:05,743 --> 00:44:09,543
Will you be upset
if Diana gets married?
479
00:44:09,613 --> 00:44:11,774
Why should I be upset?
480
00:44:14,251 --> 00:44:17,482
I'll also be happy
if she gets married.
481
00:44:25,462 --> 00:44:27,862
You shouldn't worry, Rosetta.
482
00:44:27,931 --> 00:44:31,196
I'll think of something,
you'll see!
483
00:44:38,642 --> 00:44:42,840
The motor, Squarcio.
The motor!
484
00:44:44,381 --> 00:44:47,475
The new motor!
485
00:44:48,619 --> 00:44:50,883
Bore!
The new motor!
486
00:44:50,954 --> 00:44:54,822
- The new motor has arrived!
- Watch out! Look, Tonino!
487
00:44:54,892 --> 00:44:57,520
Hav e you seen
how many crates?
488
00:45:03,867 --> 00:45:05,630
Accountant Carlo Festucci.
489
00:45:05,703 --> 00:45:07,432
Squarcio, Giovanni Balzano
490
00:45:07,504 --> 00:45:09,938
- Pleased to meet you.
- He couldn't find his way here.
491
00:45:10,007 --> 00:45:10,996
- Tonino?
- Yes, Papa.
492
00:45:11,075 --> 00:45:12,906
Run and fetch my tools.
493
00:45:12,976 --> 00:45:13,670
Bore...
494
00:45:13,744 --> 00:45:17,373
- Sorry, Signor Balzano, first...
- Yes, money.
495
00:45:17,448 --> 00:45:20,281
Go get cash from Mamma, now!
496
00:45:20,350 --> 00:45:23,080
Here are the promissory notes.
497
00:45:23,153 --> 00:45:25,451
- Where?
- Here.
498
00:45:28,892 --> 00:45:30,621
You'll assemble it at once?
499
00:45:30,694 --> 00:45:32,252
Sure.
500
00:45:32,329 --> 00:45:34,763
- On your own?
- Sure.
501
00:45:34,832 --> 00:45:36,732
You know how?
502
00:46:04,027 --> 00:46:07,485
- Here it is, Papa.
- Put it there.
503
00:46:08,599 --> 00:46:09,861
Here.
504
00:46:09,933 --> 00:46:13,528
The old motor
is all yours.
505
00:46:15,172 --> 00:46:17,140
Did you see?
506
00:46:21,311 --> 00:46:23,108
We have to pay
all those notes?
507
00:46:23,180 --> 00:46:27,173
With a motor like this...
I can sail no matter the weather.
508
00:46:40,297 --> 00:46:43,357
Let's drink
to the motor!
509
00:46:49,907 --> 00:46:52,671
I thought we'd stopped
dynamite fishing.
510
00:46:52,743 --> 00:46:55,268
No, you hear?
He'll never stop.
511
00:46:55,345 --> 00:46:58,746
No one will ever get him to stop.
That's for sure.
512
00:47:07,558 --> 00:47:10,049
Isn't that Salvatore's son?
513
00:47:10,127 --> 00:47:12,357
What does he want
with our sister?
514
00:47:12,429 --> 00:47:14,863
H e y! What d'you want
with Diana?
515
00:47:14,932 --> 00:47:18,561
Go on boys, to bed.
It's 10:00 p. m.
516
00:47:18,635 --> 00:47:22,264
But I'm not
very sleepy.
517
00:47:29,119 --> 00:47:32,213
He won't catch me!
518
00:47:32,289 --> 00:47:35,190
Let him chase me now!
519
00:47:38,728 --> 00:47:40,628
Let's drink to the motor!
520
00:47:40,697 --> 00:47:43,222
Let's drink to Zerro!
521
00:47:43,300 --> 00:47:46,201
Sooner or later,
we'll all end up the same way.
522
00:47:53,243 --> 00:47:57,009
Me, I'm changing jobs.
523
00:47:57,080 --> 00:47:59,071
Afraid?
524
00:47:59,149 --> 00:48:00,616
Yes.
525
00:48:01,885 --> 00:48:06,652
d When the moon is full d
526
00:48:06,723 --> 00:48:10,659
d When the night is silent d
527
00:48:10,727 --> 00:48:14,959
d Out into the fields d
528
00:48:15,031 --> 00:48:18,489
d Come the rabbits in love... d
529
00:48:30,881 --> 00:48:33,509
Look, my hands are shaking.
530
00:48:33,583 --> 00:48:37,519
That's natural, Santamaria.
You're old.
531
00:48:37,587 --> 00:48:40,750
Natural. Ev erything's
natural to you!
532
00:48:40,824 --> 00:48:42,792
Even if a guy dies,
that's natural.
533
00:48:42,859 --> 00:48:45,828
Even if it's your fault,
like with Domenico.
534
00:48:47,297 --> 00:48:50,027
You shouldn't
have said that.
535
00:48:51,902 --> 00:48:53,233
You oughtn't say that!
536
00:48:53,303 --> 00:48:55,396
Leave me alone, I said!
537
00:48:55,472 --> 00:48:58,771
Who's touching you?
Get lost!
538
00:49:06,016 --> 00:49:09,508
Take me along, Squarcio.
I'm old.
539
00:49:10,620 --> 00:49:13,020
Let's be partners.
Give me what you like.
540
00:49:13,089 --> 00:49:16,115
I don't want a partner.
541
00:49:16,193 --> 00:49:18,525
Go back to your son.
542
00:49:18,595 --> 00:49:21,029
I can't.
It's too late.
543
00:49:21,097 --> 00:49:25,557
He doesn't want me anymore.
Salvatore doesn't want me.
544
00:49:33,176 --> 00:49:38,512
d I can nev er forget
that I'm in love... d
545
00:50:27,330 --> 00:50:29,560
Look who's there.
546
00:50:32,936 --> 00:50:35,427
Watch this!
547
00:50:48,451 --> 00:50:50,646
Don't do anything rash,
Squarcio.
548
00:50:50,720 --> 00:50:53,484
No, it's only for fun.
549
00:51:06,503 --> 00:51:09,404
Accelerate!
Full speed ahead!
550
00:51:36,599 --> 00:51:38,931
Nothing doing!
551
00:51:40,303 --> 00:51:44,069
See, Rosetta? We're going
at least two knots faster.
552
00:51:48,845 --> 00:51:51,040
The megaphone! Here!
553
00:51:52,482 --> 00:51:56,475
H e y! Speranza! Stop!
554
00:51:56,553 --> 00:52:00,387
Get alongside.
Easy now.
555
00:52:03,093 --> 00:52:06,256
Don't worry.
Nothing'll happen.
556
00:52:14,037 --> 00:52:16,130
Morning, First Officer.
557
00:52:16,206 --> 00:52:19,471
May I?
I'd like to introduce my wife.
558
00:52:19,542 --> 00:52:21,442
This is First Officer Riv a.
My wife Rosetta.
559
00:52:21,511 --> 00:52:23,206
- Nice to meet you.
- My pleasure.
560
00:52:23,279 --> 00:52:24,303
Congratulations.
561
00:52:24,381 --> 00:52:27,043
You've bought a new motor?
How fast does it go?
562
00:52:27,117 --> 00:52:31,417
You didn't see? At the very least
two knots faster than yours.
563
00:52:34,791 --> 00:52:37,316
No one ev er dropped bombs
inland near the islands.
564
00:52:37,394 --> 00:52:39,726
- On your orders?
- Sure.
565
00:52:39,796 --> 00:52:41,787
Full speed ahead!
566
00:52:41,865 --> 00:52:45,164
Signora!
We'll meet again, Balzano.
567
00:53:20,804 --> 00:53:22,795
Grab hold of the rudder!
568
00:53:31,681 --> 00:53:34,582
Turn away! Turn away, Rosetta,
for pity's sake! Don't look!
569
00:53:35,652 --> 00:53:37,620
It's nothing.
It's just a wound.
570
00:53:37,687 --> 00:53:41,214
Squarcio, my hand! Hurry!
571
00:53:41,291 --> 00:53:44,351
- Grit your teeth.
You see? I told you.
572
00:53:44,427 --> 00:53:46,292
I'm no good
for anything anymore.
573
00:53:46,362 --> 00:53:48,557
Calm down, Santamaria.
574
00:53:48,631 --> 00:53:51,395
My son will have me
at home now, right?
575
00:53:51,468 --> 00:53:54,198
Certainly, certainly he will.
576
00:54:03,880 --> 00:54:07,213
Easy now...
pull up alongside.
577
00:54:15,425 --> 00:54:18,417
Take the boat in tow.
Get him on board.
578
00:54:18,495 --> 00:54:20,429
Quick! Quick!
579
00:54:21,498 --> 00:54:24,490
You made everything vanish, eh?
580
00:54:24,567 --> 00:54:26,967
I didn't touch a thing.
581
00:54:29,639 --> 00:54:33,075
Let's hear what happened
striking a match.
582
00:54:33,142 --> 00:54:35,440
I wasn't here.
583
00:54:35,512 --> 00:54:38,811
- Ready, Commander.
- Dire ctly into harbor.
584
00:54:40,984 --> 00:54:43,714
Come now, don't cry.
Santamaria was old.
585
00:54:43,786 --> 00:54:45,777
His hands trembled.
That'll never happen to me.
586
00:54:45,855 --> 00:54:49,689
Squarcio, it's enough. I beg you,
I beg you... I swear.
587
00:54:49,759 --> 00:54:52,250
Away, Rosetta, stop!
I tell you it's nothing serious.
588
00:54:52,328 --> 00:54:54,626
He'll make a good recovery,
you'll see.
589
00:54:54,697 --> 00:54:57,757
It's an old story.
Since he was a boy,
590
00:54:57,834 --> 00:55:00,803
he'd leav e the house and...
591
00:55:00,870 --> 00:55:04,931
once a dynamite fisherman, always...
even if he is my father.
592
00:55:05,008 --> 00:55:06,805
But he's wounded now.
593
00:55:06,876 --> 00:55:08,867
He's out of danger.
594
00:55:08,945 --> 00:55:11,243
Didn't you hear
what they said at the hospital?
595
00:55:11,314 --> 00:55:13,714
He'll manage to avoid prison.
596
00:55:13,783 --> 00:55:16,752
The boat will be auctioned.
597
00:55:16,819 --> 00:55:20,050
- How's it going this year?
- Bad.
598
00:55:20,123 --> 00:55:23,149
Natale still gets his price.
599
00:55:23,226 --> 00:55:26,684
But I think there'll soon
be another fridge on the island.
600
00:55:26,763 --> 00:55:29,425
- The Co-op?
- Certainly.
601
00:55:29,499 --> 00:55:32,263
Need any help, I know
wholesalers on the mainland...
602
00:55:32,335 --> 00:55:33,859
Genoa, La Spezia...
603
00:55:33,937 --> 00:55:36,064
Thanks, First Officer.
604
00:55:36,139 --> 00:55:39,404
But remember, there'll always
be dynamite fishermen.
605
00:55:39,475 --> 00:55:42,137
Listen, why don't we give
each other a hand?
606
00:55:42,211 --> 00:55:44,907
Each to his own, First Officer.
607
00:55:44,981 --> 00:55:47,814
Would you come
drag in nets with us?
608
00:55:47,884 --> 00:55:50,478
Fair enough.
Goodbye.
609
00:56:00,597 --> 00:56:02,895
Let's go to Campana Point.
610
00:56:02,966 --> 00:56:05,833
Yeah, to fish for stones.
611
00:56:05,902 --> 00:56:07,597
How so?
612
00:56:07,670 --> 00:56:11,731
Because it's September,
the fish are on the move.
613
00:56:11,808 --> 00:56:14,470
Let's go to Saracen Cove then.
614
00:56:14,544 --> 00:56:16,876
Sure, to gather clams.
615
00:56:16,946 --> 00:56:19,176
Okay, let's go where you want.
616
00:56:37,834 --> 00:56:39,734
There he is, Commander.
617
00:56:45,375 --> 00:56:47,969
Good! This time
he won't get away!
618
00:57:04,727 --> 00:57:08,185
Half speed.
Stay sheltered from the wind.
619
00:57:11,501 --> 00:57:14,231
Stay as close to the coast
as possible.
620
00:57:35,091 --> 00:57:39,187
Papa, how's it going?
621
00:57:39,262 --> 00:57:40,854
Look!
622
00:57:42,365 --> 00:57:43,559
Want me
to come down there?
623
00:57:43,633 --> 00:57:47,831
No, go back
to your post!
624
00:58:15,631 --> 00:58:18,532
Ahead, keep going ahead!
625
00:58:18,601 --> 00:58:21,092
No depth, Commander.
626
00:58:21,170 --> 00:58:23,468
Don't worry.
Stick to the coast.
627
00:58:44,227 --> 00:58:48,095
The first officer, Papa.
The first officer!
628
00:58:50,166 --> 00:58:52,066
How far away?
629
00:58:53,436 --> 00:58:56,064
- Not quite a mile.
- Start the motor, Papa?
630
00:58:56,139 --> 00:58:59,006
It's us eless. The y'll find us...
631
00:58:59,075 --> 00:59:01,600
at the mouth of the inlet.
632
00:59:04,480 --> 00:59:08,712
Quick. Tie everything down.
The oars, the nets, everything...
633
00:59:08,785 --> 00:59:10,548
everything that floats.
You hear?
634
00:59:10,620 --> 00:59:12,713
Quick!
635
00:59:12,789 --> 00:59:14,882
Don't forget a thing!
636
00:59:14,957 --> 00:59:17,016
It doesn't matter
about the knots. Quick!
637
00:59:19,862 --> 00:59:22,262
Hurry! Hurry!
638
00:59:22,331 --> 00:59:25,425
Quick! He's close.
639
00:59:28,571 --> 00:59:31,631
He's almost here!
640
00:59:33,342 --> 00:59:35,640
Remember the landmarks,
641
00:59:35,711 --> 00:59:39,010
that rock down there,
the mouth of the bay,
642
00:59:39,081 --> 00:59:42,915
that high crag with
yellow moss... okay?
643
00:59:42,985 --> 00:59:45,715
Why don't you get
the motor running?
644
00:59:45,788 --> 00:59:51,090
Remember, this is where Speranza
goes down. Now jump in!
645
00:59:51,160 --> 00:59:53,253
What are you doing, Squarcio?
646
00:59:53,329 --> 00:59:55,923
Why don't you start the motor?
647
00:59:58,100 --> 00:59:59,567
Move it!
648
00:59:59,635 --> 01:00:02,103
- And you?
- Go!
649
01:00:09,645 --> 01:00:12,637
Jump, Papa!
What are you doing?
650
01:00:52,989 --> 01:00:55,924
Easy now.
Slow down.
651
01:01:10,806 --> 01:01:13,832
Did we miss them leaving?
652
01:01:13,910 --> 01:01:16,310
Turn back. Full speed!
653
01:02:14,103 --> 01:02:16,731
Got a cigarette, Squarcio?
654
01:02:20,042 --> 01:02:21,771
It's clearing up.
655
01:02:21,844 --> 01:02:24,074
Let's hope... it's time.
656
01:02:30,119 --> 01:02:32,053
Nylon line is better.
657
01:02:32,121 --> 01:02:35,750
No, dynamite is better.
Nylon costs too much.
658
01:02:44,633 --> 01:02:46,965
Well?
659
01:02:47,036 --> 01:02:49,197
Nothing doing.
660
01:02:49,271 --> 01:02:51,933
I talked with that guy
from Montefalcone.
661
01:02:52,008 --> 01:02:54,772
H e also won't go down 90 feet
without a diving suit.
662
01:02:54,844 --> 01:02:58,905
If you find someone,
I'll lend you the boat whenever.
663
01:02:58,981 --> 01:03:02,610
But it's difficult. Everyone
is busy saving their own skins.
664
01:03:12,328 --> 01:03:18,995
Squarcio, take notice of what I say.
Quit now!
665
01:03:19,068 --> 01:03:21,093
Know what I do now?
666
01:03:21,170 --> 01:03:24,367
I sell cheese.
I'm in much better shape.
667
01:03:28,511 --> 01:03:31,309
- Even the boat's up for auction.
- Poor Santamaria!
668
01:03:33,482 --> 01:03:36,246
Balzano...
669
01:03:36,318 --> 01:03:38,946
where's your boat?
670
01:03:39,021 --> 01:03:41,251
I lent it out.
671
01:03:41,323 --> 01:03:44,258
- Know what I regret?
- What?
672
01:03:44,326 --> 01:03:47,124
I'm sorry there's no
deep-sea diver on the island.
673
01:03:47,196 --> 01:03:50,063
Yes, Chief. A real shame!
674
01:03:50,132 --> 01:03:52,896
We could do with a diver.
675
01:03:52,968 --> 01:03:55,562
See you, Chief.
676
01:04:01,444 --> 01:04:03,537
Hope so.
677
01:04:05,247 --> 01:04:07,613
Ciao, I was looking for you.
678
01:04:07,683 --> 01:04:08,775
Ciao, Salvatore.
679
01:04:08,851 --> 01:04:11,012
- Have something to drink?
- Yes.
680
01:04:11,087 --> 01:04:12,987
A bottle.
681
01:04:15,958 --> 01:04:19,450
Listen up...
a laughing matter!
682
01:04:19,528 --> 01:04:21,428
H e's got it bad
for your daughter.
683
01:04:21,497 --> 01:04:23,624
- I will marry her!
- Hear that?
684
01:04:23,699 --> 01:04:25,758
H e'll marry her.
What do you think?
685
01:04:25,835 --> 01:04:28,599
Me? I say he's a fool.
686
01:04:28,671 --> 01:04:32,402
I said the same.
H e's 20!
687
01:04:32,475 --> 01:04:35,603
- You'll ruin yours elf, son.
- That's my business. Well?
688
01:04:36,745 --> 01:04:40,647
I told you.
If she agrees...
689
01:04:40,716 --> 01:04:42,946
I'll go and tell her.
690
01:04:44,787 --> 01:04:46,982
Ever s een such a frenzy?
691
01:04:47,056 --> 01:04:49,923
Let's giv e them a hand
and get them married at once.
692
01:04:49,992 --> 01:04:52,654
At once? No, Salvatore.
693
01:04:52,728 --> 01:04:55,754
No, not at once. I don't agree.
694
01:04:55,831 --> 01:05:00,461
Let's wait a bit.
It's got to be a grand celebration.
695
01:05:01,537 --> 01:05:04,938
All right. There's no hurry.
696
01:05:07,143 --> 01:05:09,168
I'v e been meaning
to say this for a while...
697
01:05:09,245 --> 01:05:13,079
if you agree, we could
be together like before,
698
01:05:13,149 --> 01:05:14,980
50/50.
699
01:05:15,050 --> 01:05:17,041
Poverty again, going 50/50.
700
01:05:17,119 --> 01:05:20,350
You'll see.
Things will be better.
701
01:05:20,422 --> 01:05:23,016
Soon we'll also have a fridge.
702
01:05:32,067 --> 01:05:34,968
I'm not the Co-op type.
703
01:05:35,037 --> 01:05:37,801
Unless you need
a dynamite fisherman.
704
01:05:37,873 --> 01:05:39,465
As you wish.
705
01:05:39,542 --> 01:05:41,066
I'll pick up the tab
for the wine.
706
01:05:41,143 --> 01:05:42,940
Ciao!
Be seeing you...
707
01:05:45,014 --> 01:05:48,006
I told you, I can't accept.
708
01:05:48,083 --> 01:05:52,110
Thanks, Renato, but I can't.
709
01:05:52,188 --> 01:05:53,746
Thanks so much.
710
01:05:53,822 --> 01:05:55,551
You're in love
with someone else?
711
01:05:55,624 --> 01:05:58,991
No, it's not for that reason.
Because...
712
01:06:00,296 --> 01:06:02,821
I'm not who you think I am.
713
01:06:02,898 --> 01:06:04,661
What do you mean?
714
01:06:04,733 --> 01:06:08,931
You s ee, he wasn't like us.
H e was from the mainland.
715
01:06:09,004 --> 01:06:11,199
He made it all sound so simple.
716
01:06:11,273 --> 01:06:13,833
It s eemed as if there
was nothing wrong.
717
01:06:13,909 --> 01:06:17,140
He would'v e married me, however.
I'm sure of that!
718
01:06:21,250 --> 01:06:23,548
I have to go home now.
719
01:06:34,530 --> 01:06:36,498
What a pity.
I liked you
720
01:06:36,565 --> 01:06:39,432
when you came by
to say hello.
721
01:06:51,614 --> 01:06:55,050
Diana! Listen.
Stop, Diana.
722
01:06:56,252 --> 01:06:58,982
I'll marry you all the same!
723
01:06:59,054 --> 01:07:02,785
It's all the same to me!
I want to marry you!
724
01:07:04,994 --> 01:07:08,395
Meanwhile, I'll start
taking inv entory.
725
01:07:08,464 --> 01:07:10,295
And then I'll talk
to your husband.
726
01:07:10,366 --> 01:07:13,460
No, wait!
Won't you take a drop?
727
01:07:13,535 --> 01:07:15,435
No, thank you.
728
01:07:17,773 --> 01:07:19,570
One table,
729
01:07:19,642 --> 01:07:23,601
one radio,
one sideboard,
730
01:07:23,679 --> 01:07:26,705
one night-fishing lamp,
one cast-iron stove.
731
01:07:26,782 --> 01:07:30,183
- All in excellent condition.
- Wait, I beg you!
732
01:07:30,252 --> 01:07:33,085
It's not my fault
if the notes weren't honored.
733
01:07:33,155 --> 01:07:36,215
Notes s e cured
by property, ma'am.
734
01:07:36,292 --> 01:07:39,659
- One sewing machine.
- No, please. Not this!
735
01:07:41,597 --> 01:07:45,533
One sewing machine
in good condition.
736
01:07:45,601 --> 01:07:47,193
What year?
737
01:07:47,269 --> 01:07:50,102
- Didn't you hear my mother?
- Stop it, Tonino.
738
01:07:50,172 --> 01:07:53,835
Please, signore! It was a gift
from my husband two years ago.
739
01:07:53,909 --> 01:07:57,538
What's going on?
What do you want?
740
01:07:57,613 --> 01:08:00,514
I don't enter into it.
Just following orders.
741
01:08:00,582 --> 01:08:03,107
Scram, louse!
Get out! Get out!
742
01:08:04,253 --> 01:08:06,346
- Okay. Calm down, let's see.
- Get out!
743
01:08:06,422 --> 01:08:09,858
Listen, wait a moment.
Maybe we can cut a deal.
744
01:08:19,802 --> 01:08:21,667
H e'll wait a fortnight.
745
01:08:21,737 --> 01:08:25,070
Don't worry, Rosetta.
746
01:08:27,109 --> 01:08:29,202
Don't worry!
747
01:08:49,698 --> 01:08:51,859
They're right close by!
748
01:08:51,934 --> 01:08:54,061
Who can it be?
749
01:08:54,136 --> 01:08:56,764
Start the motor, Renato.
Let's go!
750
01:08:59,608 --> 01:09:01,769
Quick, Tonino, quick!
751
01:09:30,139 --> 01:09:31,538
H urry!
752
01:09:44,620 --> 01:09:46,713
Out! Fast!
753
01:09:52,761 --> 01:09:55,662
Stop, Squarcio.
It's useless!
754
01:10:04,873 --> 01:10:07,171
Let's wait.
755
01:10:08,444 --> 01:10:11,311
You go! Quickly!
756
01:10:19,054 --> 01:10:21,284
Go away, I said!
757
01:10:38,340 --> 01:10:41,173
Take these, they're yours!
758
01:10:41,243 --> 01:10:44,337
Your bomb killed them.
Take them home!
759
01:10:44,413 --> 01:10:45,880
Are you done?
760
01:10:45,948 --> 01:10:48,348
Those're ours,
on the other hand.
761
01:10:48,417 --> 01:10:51,443
We work here, Squarcio,
with nets.
762
01:10:51,520 --> 01:10:53,147
Take them now.
763
01:10:54,223 --> 01:10:58,182
You know you're doing wrong,
Squarcio. Why keep on doing it?
764
01:10:59,428 --> 01:11:02,295
Come on! Are you afraid?
There're fiv e of you.
765
01:11:02,364 --> 01:11:05,197
We also worked as
a five, Squarcio
766
01:11:05,267 --> 01:11:07,633
- Let go!
- Watch out! H e might fight back!
767
01:11:07,703 --> 01:11:11,161
We know you're in deep trouble
but you shouldn't be doing this.
768
01:11:11,240 --> 01:11:13,674
- Shut up, you little snot!
- Enough already, Squarcio!
769
01:11:13,742 --> 01:11:16,142
- Give us those bags!
- The sea's ruined.
770
01:11:16,211 --> 01:11:18,441
Now you bomb us at home.
771
01:11:18,514 --> 01:11:20,175
No fish will be caught
for six months,
772
01:11:20,249 --> 01:11:22,649
and you know it. Thief!
773
01:11:26,021 --> 01:11:27,818
Stop, Squarcio.
774
01:11:31,326 --> 01:11:33,157
Stop, you!
775
01:11:37,966 --> 01:11:41,060
You'll pay for this.
You're dead meat!
776
01:12:02,824 --> 01:12:06,055
Cowards! Cowards!
You're dead meat!
777
01:12:06,128 --> 01:12:08,653
Sorry, children,
778
01:12:08,730 --> 01:12:11,995
but your father's
doing wrong.
779
01:12:22,110 --> 01:12:23,873
Let's go.
780
01:12:35,023 --> 01:12:36,786
Slowly...
781
01:12:37,859 --> 01:12:39,554
that's the rock,
782
01:12:39,628 --> 01:12:42,654
the mouth of the bay...
the crag with moss.
783
01:12:43,732 --> 01:12:45,495
It's here for sure.
784
01:12:45,567 --> 01:12:48,127
Halt! Let's take a look.
785
01:12:48,203 --> 01:12:52,230
Why don't you let me try first?
I might make it.
786
01:12:54,009 --> 01:12:55,704
Okay.
787
01:12:58,313 --> 01:13:01,111
Now stay alert,
I'm warning you!
788
01:13:02,184 --> 01:13:04,311
If any boat comes by,
789
01:13:04,386 --> 01:13:06,547
cast your fishing lines.
790
01:13:06,622 --> 01:13:10,217
If you hear
the Coast Guard's boat,
791
01:13:10,292 --> 01:13:14,228
give me a signal,
pull on the rope, like this, okay?
792
01:14:12,654 --> 01:14:14,815
There he is!
793
01:14:16,858 --> 01:14:18,519
Did you make it, Papa?
794
01:14:18,593 --> 01:14:22,324
How deep down is the motor?
You're tired?
795
01:14:22,397 --> 01:14:24,388
Why don't you take a break?
796
01:14:30,739 --> 01:14:32,400
The wrench?
797
01:15:29,831 --> 01:15:31,389
There he is!
798
01:15:34,736 --> 01:15:38,001
H e won't make it!
H e won't make it! H e'll get hurt!
799
01:15:38,073 --> 01:15:40,871
Tell him, Tonino!
Make him stop!
800
01:15:40,942 --> 01:15:43,274
Papa! Papa!
801
01:16:18,814 --> 01:16:23,683
73, 74, 75, 76...
802
01:16:41,670 --> 01:16:46,733
91, 92, 93, 94...
803
01:17:02,424 --> 01:17:03,914
I did it, boys.
804
01:17:11,867 --> 01:17:14,427
I did it, Tonino!
805
01:17:51,940 --> 01:17:54,738
- What's up, Papa?
- Nothing, it'll pass.
806
01:17:54,809 --> 01:17:56,902
- Do you want to drink?
- No.
807
01:17:59,080 --> 01:18:01,844
Let me sleep now.
808
01:18:04,953 --> 01:18:08,116
We have to wait till dark.
809
01:18:13,094 --> 01:18:15,426
Attention, signori, please.
810
01:18:19,034 --> 01:18:21,400
H e y, did you see that?
Your son's here!
811
01:18:26,007 --> 01:18:29,408
H e came like all the others,
out of curiosity.
812
01:18:29,477 --> 01:18:32,776
Just like me!
Who cares about the boat!
813
01:18:34,382 --> 01:18:37,874
I looked for you everywhere.
814
01:18:37,953 --> 01:18:40,513
I need an advance.
815
01:18:40,588 --> 01:18:44,752
On what? No, I already
told you, Squarcio.
816
01:18:44,826 --> 01:18:49,160
Listen! The Co-op's fridge
will be running in a few days.
817
01:18:49,230 --> 01:18:52,324
No one's going to work
anymore to make you fat.
818
01:18:52,400 --> 01:18:55,494
I know. So what?
819
01:18:55,570 --> 01:18:58,368
You can't imagine
how much disgust I feel
820
01:18:58,440 --> 01:19:02,570
but I'm the only one willing
to fill up your fridge.
821
01:19:02,644 --> 01:19:06,944
And how will you go out fishing?
Going to swim out there, maybe?
822
01:19:07,015 --> 01:19:10,712
I'v e got my motor back again.
823
01:19:10,785 --> 01:19:15,017
Nobody bids 40,000 lire?
Tiny little boats cost more.
824
01:19:15,090 --> 01:19:18,287
Any bids? 40,000?
825
01:19:18,360 --> 01:19:21,454
H e can bring the price down,
as low as he wants.
826
01:19:21,529 --> 01:19:23,622
But if Santamaria doesn't
buy his boat back,
827
01:19:23,698 --> 01:19:26,292
there'll be no bids.
That's how we do things here.
828
01:19:26,368 --> 01:19:30,737
- Who bids 30,000?
- 30,000.
829
01:19:30,805 --> 01:19:32,966
I have a bid of 30,000.
830
01:19:33,041 --> 01:19:37,205
You see? You see?
831
01:19:37,278 --> 01:19:38,802
No more?
832
01:19:38,880 --> 01:19:41,906
Nobody bids more than 30,000?
833
01:19:41,983 --> 01:19:44,451
30,000 going once,
30,000 going twice...
834
01:19:44,519 --> 01:19:46,680
35,000.
835
01:19:57,165 --> 01:19:58,860
37,000.
836
01:19:58,933 --> 01:20:02,528
A 24-foot boat, signori.
No more bids?
837
01:20:02,604 --> 01:20:04,663
40,000.
838
01:20:06,474 --> 01:20:09,170
Can you lend me some money?
839
01:20:09,244 --> 01:20:11,041
You got nothing to give me?
840
01:20:11,112 --> 01:20:14,206
- Going... going...
- 42,000.
841
01:20:14,282 --> 01:20:17,479
42,000, Signori.
It's worth a lot more.
842
01:20:17,552 --> 01:20:19,019
Courage!
843
01:20:19,087 --> 01:20:21,112
50,000.
844
01:20:22,190 --> 01:20:26,024
No more bids? Attention!
Going to the highest bidder.
845
01:20:26,094 --> 01:20:29,461
- Let's go.
- 50,000, signori.
846
01:20:30,532 --> 01:20:33,558
H e's leaving.
Should I go?
847
01:20:33,635 --> 01:20:35,865
Sure, go on!
848
01:20:35,937 --> 01:20:38,132
Pleas e, Signori,
a moment more.
849
01:20:38,206 --> 01:20:40,834
50,000 going once...
50,000 going twice...
850
01:20:40,909 --> 01:20:42,706
gone!
851
01:20:55,056 --> 01:20:57,524
Got it?
It's ov er with Diana too.
852
01:20:57,592 --> 01:20:59,787
Salvatore!
853
01:21:01,162 --> 01:21:04,154
Courage, man!
Go! Go!
854
01:21:05,767 --> 01:21:07,200
Thanks, Salvatore.
855
01:21:07,268 --> 01:21:10,260
I'm sorry,
but I had no more.
856
01:21:10,338 --> 01:21:11,930
I'm sorry too, Grandpa.
857
01:21:12,006 --> 01:21:14,770
Thanks... thanks...
The boat's not what counts.
858
01:21:14,843 --> 01:21:17,471
Come on, let's go.
859
01:21:32,660 --> 01:21:36,323
It's always his fault!
H e's ruined my life! Look at it!
860
01:21:36,397 --> 01:21:37,762
Stop it, Diana!
861
01:21:37,832 --> 01:21:42,235
No, that's it! First Domenico,
and now Renato.
862
01:21:42,303 --> 01:21:44,897
I can't go out with him.
He forbids it!
863
01:21:44,973 --> 01:21:47,703
And why not?
What has he done wrong?
864
01:21:47,775 --> 01:21:51,643
Nothing! He just said
that he loves me.
865
01:21:51,713 --> 01:21:54,341
He only wants to marry me.
866
01:21:54,415 --> 01:21:57,043
Come on, Diana.
It'll all work out.
867
01:21:57,118 --> 01:22:00,849
No! It's not fair. Tonight,
he was going to take me dancing.
868
01:22:00,922 --> 01:22:03,755
For a month, he's been promising.
Everybody's going and I...
869
01:22:03,825 --> 01:22:07,488
- Where to?
- To the Co-op party.
870
01:22:07,562 --> 01:22:11,658
Get yours elf ready. I'll take you.
Move it! Get dressed!
871
01:22:11,733 --> 01:22:13,394
- But... Papa?
- H urry up!
872
01:22:13,468 --> 01:22:15,766
I told you,
I'll take care of it!
873
01:22:15,837 --> 01:22:18,738
- No, Diana. Papa said no!
- Papa's wrong!
874
01:22:32,887 --> 01:22:34,912
Let's drink to the Co-op!
875
01:22:34,989 --> 01:22:37,219
Cheers! Good health!
876
01:22:37,292 --> 01:22:41,319
Listen up! Tomorrow morning,
4:00 a. m., we set sail all together!
877
01:22:41,396 --> 01:22:45,127
You're drunk, Tommaso.
You've already told us four times.
878
01:22:45,200 --> 01:22:48,226
Right! Let them dance
so they'll fish better tomorrow.
879
01:22:48,303 --> 01:22:50,100
Come down!
880
01:22:51,839 --> 01:22:55,639
As I said, we'll take
the wholesalers' best offer
881
01:22:55,710 --> 01:22:58,645
and then we'll see if we should
go direct to the market.
882
01:22:58,713 --> 01:23:00,874
Even Natale did this.
883
01:23:28,977 --> 01:23:31,639
Diana, would you dance
with such an old man?
884
01:23:31,713 --> 01:23:33,476
Would you hold this?
885
01:23:33,548 --> 01:23:36,278
Bravo, bravo, Salvatore.
886
01:23:39,621 --> 01:23:42,146
H e y, Salvatore.
We're still going strong, eh?
887
01:23:47,462 --> 01:23:51,626
H ere, you next. Dancing isn't
for me anymore, I'm out of breath.
888
01:24:04,078 --> 01:24:07,878
- H e's holding her too tight.
- Shut up!
889
01:24:07,949 --> 01:24:09,576
You shut up!
890
01:24:17,959 --> 01:24:20,655
You'll see what Squarcio says.
891
01:24:20,728 --> 01:24:22,252
I could care less.
892
01:24:22,330 --> 01:24:25,060
Instead, I do! Don't say again
that Papa's in the wrong.
893
01:24:25,133 --> 01:24:27,601
- What do you know?
- More than you.
894
01:24:27,669 --> 01:24:29,728
As soon as we're alone,
you'll see.
895
01:24:29,804 --> 01:24:32,329
- You want to hit me?
- Yes!
896
01:24:32,407 --> 01:24:36,138
H e's dead meat, your father!
897
01:24:36,210 --> 01:24:38,872
H e y guys, stop that!
898
01:24:39,947 --> 01:24:43,439
I fight with father and son
and you let her go with them?
899
01:24:43,518 --> 01:24:47,955
Diana's in love. Renato
is a good boy, you always said so.
900
01:24:50,058 --> 01:24:53,118
- And Bore and Tonino?
- They went as chaperones.
901
01:24:54,295 --> 01:24:56,195
H ere they are!
902
01:25:04,138 --> 01:25:07,130
- Did you enjoy yourself?
- Yes, Mamma.
903
01:25:07,208 --> 01:25:10,405
And you?
Don't you like dancing?
904
01:25:10,478 --> 01:25:13,675
No. But we had to
chaperone Diana.
905
01:25:13,748 --> 01:25:16,911
You can sleep well.
Mamma told me.
906
01:25:16,984 --> 01:25:19,646
- All's agreed.
- Thanks, Papa.
907
01:25:25,526 --> 01:25:28,495
H urry up, however,
becaus e we set sail at 4:00 a. m.
908
01:25:28,563 --> 01:25:30,588
Great!
909
01:25:35,636 --> 01:25:39,299
At 4:00 a. m., Squarcio.
You're going fishing?
910
01:25:39,374 --> 01:25:42,366
Yes, you know.
911
01:25:42,443 --> 01:25:45,844
Easterly wind,
tomorrow will be perfect.
912
01:25:45,913 --> 01:25:48,347
An exceptional day!
913
01:25:50,318 --> 01:25:53,913
H e couldn't do anything
with that boat,
914
01:25:53,988 --> 01:25:55,683
don't you think?
915
01:25:55,757 --> 01:26:00,558
What's important is that
Santamaria is back with his son.
916
01:26:00,628 --> 01:26:03,563
Certainly, he'll be happy.
917
01:26:03,631 --> 01:26:07,067
In any cas e, I'll give him back
his boat as soon as I can.
918
01:26:09,404 --> 01:26:13,704
Just a few more trips done well
and we'll be on an even keel again.
919
01:26:16,144 --> 01:26:18,840
How many more trips, Squarcio?
920
01:26:20,915 --> 01:26:23,247
Oh... three, four.
921
01:26:23,317 --> 01:26:28,880
We'll finish paying for the motor,
get Diana married.
922
01:26:28,956 --> 01:26:31,322
And after that?
923
01:26:31,392 --> 01:26:35,726
After what? We'll talk
about that afterwards!
924
01:26:35,797 --> 01:26:41,360
It's 16 y ears, Squarcio,
since I married you.
925
01:26:41,436 --> 01:26:45,429
For 16 y ears,
I'v e been afraid.
926
01:26:45,506 --> 01:26:49,237
And you never said
anything about it to me?
927
01:26:49,310 --> 01:26:52,438
You think it's easy
to tell you anything?
928
01:26:55,716 --> 01:26:59,982
You know, no one gives
you something for nothing.
929
01:27:00,054 --> 01:27:02,284
It's natural.
930
01:27:15,770 --> 01:27:19,604
Yes, but we've got it all now.
931
01:27:19,674 --> 01:27:22,438
A bit of land,
the house...
932
01:27:22,510 --> 01:27:25,570
Meantime, you still haven't been
capable of giving me another son.
933
01:27:27,181 --> 01:27:30,582
Still three more trips,
you said so yourself.
934
01:27:30,651 --> 01:27:34,109
- Fine, we'll discuss it later.
- No, I beg you, Squarcio.
935
01:27:34,188 --> 01:27:36,884
You must tell me right now.
936
01:27:36,958 --> 01:27:40,325
Because it's not true
that I haven't been capable.
937
01:27:40,394 --> 01:27:43,886
We will have another child...
938
01:27:43,965 --> 01:27:46,559
A boy!
939
01:27:46,634 --> 01:27:49,125
A boy! Rosetta!
Another boy!
940
01:27:49,203 --> 01:27:52,604
What can you fear,
with four men in the family?
941
01:27:52,673 --> 01:27:56,200
Listen, we could
even man a trawler.
942
01:27:56,277 --> 01:27:58,802
There's no one
who can fish like me!
943
01:27:58,880 --> 01:28:01,280
And my three sons on board!
944
01:28:01,349 --> 01:28:03,840
The finest crew
in the Mediterranean.
945
01:28:03,918 --> 01:28:07,877
And we'll have
huge gear, all new.
946
01:28:07,955 --> 01:28:10,651
We could even install a fridge
947
01:28:10,725 --> 01:28:14,855
and go far out...
far out on the open seas,
948
01:28:14,929 --> 01:28:17,727
and reach the coast of Africa.
949
01:28:17,798 --> 01:28:20,130
Great things, you'll see!
950
01:28:20,201 --> 01:28:22,795
You'll see what
I'm telling you, Rosetta.
951
01:28:25,773 --> 01:28:27,172
Rosetta?
952
01:28:31,345 --> 01:28:33,472
Squarcio...
953
01:28:33,548 --> 01:28:38,076
is there really no other way
to get all this?
954
01:29:12,253 --> 01:29:15,381
Stop!
Everybody, stop!
955
01:29:16,691 --> 01:29:20,650
Let's start here, facing west.
Now then...
956
01:29:22,496 --> 01:29:25,624
Good luck.
See you tonight!
957
01:29:34,642 --> 01:29:37,543
Nice boat, Squarcio!
958
01:29:37,612 --> 01:29:40,410
Where'd you get it?
959
01:29:40,481 --> 01:29:43,814
H e got it
from his fairy godmother.
960
01:29:45,319 --> 01:29:48,186
Give it back to Santamaria!
961
01:29:51,459 --> 01:29:55,862
Greetings to Natale
for us, Squarcio.
962
01:29:55,930 --> 01:29:58,694
You made it, Salvatore.
963
01:29:58,766 --> 01:30:02,998
Each one adapts as he can.
Good luck.
964
01:30:11,879 --> 01:30:13,904
Speak, Salvatore.
965
01:30:13,981 --> 01:30:17,314
- Speech, we want a speech.
- Strength and courage, Salvatore.
966
01:30:17,385 --> 01:30:20,354
Speeches I don't know how.
967
01:30:20,421 --> 01:30:24,016
We're doing this
for our families,
968
01:30:24,091 --> 01:30:25,649
for our children
you all know.
969
01:30:26,727 --> 01:30:30,857
Louder! Come on, Salvatore!
Continue! Speak!
970
01:30:30,931 --> 01:30:34,196
Listen up!
By uniting our nets,
971
01:30:34,268 --> 01:30:37,328
we could enclose
10 miles of s ea.
972
01:30:37,405 --> 01:30:40,340
We've got our own fridge
in the village,
973
01:30:40,408 --> 01:30:42,535
and strong arms!
974
01:30:44,111 --> 01:30:47,979
Now it all depends on us.
975
01:30:48,049 --> 01:30:51,075
Good luck, fishermen.
Let's begin!
976
01:30:51,152 --> 01:30:53,450
Strength to the Co-op!
977
01:30:53,521 --> 01:30:56,718
Long live the Co-op!
978
01:31:09,103 --> 01:31:11,697
An extraordinary day.
979
01:31:12,973 --> 01:31:16,465
Eh, sons?
A great day for fishing.
980
01:31:16,544 --> 01:31:18,205
Yes, Papa.
981
01:31:20,848 --> 01:31:25,012
And the admiral knows nothing.
The admiral is sleeping.
982
01:31:31,926 --> 01:31:34,861
Even as we are back at sea,
983
01:31:34,929 --> 01:31:36,829
why don't the y speak?
984
01:31:36,897 --> 01:31:40,594
What hav e they got against me?
What are the y short of?
985
01:31:47,141 --> 01:31:49,302
Bore, rev up the motor a bit.
986
01:31:49,376 --> 01:31:52,709
Afraid of burning
too much dies el oil?
987
01:31:58,886 --> 01:32:01,150
Tonino,
988
01:32:01,222 --> 01:32:04,988
on Sunday, the three of us
will go fishing with nets.
989
01:32:05,059 --> 01:32:07,186
Happy?
990
01:33:00,147 --> 01:33:02,741
From now on,
I'm Natale's only supplier,
991
01:33:02,817 --> 01:33:05,980
and Tonino is ashamed of me.
992
01:33:06,053 --> 01:33:10,820
I need to talk to him.
I need to talk to him, immediately.
993
01:33:37,484 --> 01:33:39,315
Papa! Papa!
994
01:33:43,624 --> 01:33:46,787
Bore, take a look at Tonino!
995
01:33:46,861 --> 01:33:50,228
Is he alive?
Bring him here.
996
01:33:53,868 --> 01:33:56,098
He's alive! He's alive!
997
01:33:56,170 --> 01:33:59,105
You're alive, alive, big boy.
Alive!
998
01:34:00,374 --> 01:34:02,604
Try, Bore, try and help me.
999
01:34:02,676 --> 01:34:05,008
Tonino needs to be
taken to the village.
1000
01:34:05,079 --> 01:34:08,446
Let's try together,
for mercy's sake. My legs!
1001
01:34:08,515 --> 01:34:12,815
Again... again...
don't worry.
1002
01:34:16,123 --> 01:34:19,490
We can't make it, Squarcio.
We won't be able to make it.
1003
01:34:19,560 --> 01:34:21,926
Papa... Papa...
1004
01:34:21,996 --> 01:34:24,692
Listen. Your brother's
losing too much blood.
1005
01:34:24,765 --> 01:34:26,733
You two'll make it.
1006
01:34:26,800 --> 01:34:31,328
Take him to the village, Bore.
Straight to the hospital.
1007
01:34:32,606 --> 01:34:36,098
Then come back with someone.
Go on, hurry!
1008
01:34:36,176 --> 01:34:37,803
Grab him by the arms.
1009
01:34:37,878 --> 01:34:41,245
That way you can keep
his chest raised.
1010
01:34:46,020 --> 01:34:47,954
Papa!
1011
01:34:53,961 --> 01:34:56,691
Be strong, Bore!
Be strong!
1012
01:34:56,764 --> 01:34:58,789
Be brave, Tonino!
1013
01:35:05,839 --> 01:35:10,105
Gently... gently, Bore...
1014
01:35:24,725 --> 01:35:27,091
Come, Bore.
Come quick.
1015
01:35:33,400 --> 01:35:36,164
Write down what I say.
1016
01:35:36,236 --> 01:35:38,500
It's best this way,
you never know.
1017
01:35:43,043 --> 01:35:44,943
Courage.
1018
01:35:45,012 --> 01:35:46,980
Write!
1019
01:35:47,047 --> 01:35:49,038
I'm not able to.
1020
01:35:49,116 --> 01:35:52,279
Ah, Bore, you told me
you'd learnt how.
1021
01:35:52,353 --> 01:35:55,220
It doesn't matter.
1022
01:35:55,289 --> 01:35:58,349
Then listen,
1023
01:35:58,425 --> 01:36:02,486
and repeat it all well to Rosetta.
She'll take care of everything.
1024
01:36:04,698 --> 01:36:07,861
The boat must be given back
to Santamaria because it's his.
1025
01:36:09,169 --> 01:36:12,138
The motor, I'm leaving it
to you and Tonino.
1026
01:36:12,206 --> 01:36:16,666
And all three of you must help
Diana when she marries Renato.
1027
01:36:20,814 --> 01:36:23,374
Wait, one more thing.
1028
01:36:24,918 --> 01:36:27,682
Salvatore, the Co-op...
1029
01:36:27,755 --> 01:36:31,054
it'll solve everything,
you know, Bore...
1030
01:36:33,093 --> 01:36:35,960
like bombs...
1031
01:36:36,030 --> 01:36:37,930
perhaps better.
1032
01:36:37,998 --> 01:36:42,298
Tell Salvatore from me
that the Co-op...
1033
01:36:42,369 --> 01:36:44,997
will do good business,
1034
01:36:46,440 --> 01:36:49,637
because within a few years
no one on the islands
1035
01:36:49,710 --> 01:36:52,042
will know how to fish
better than Squarcio's sons.
1036
01:36:53,480 --> 01:36:55,641
Don't cry, Bore...
1037
01:36:55,716 --> 01:36:59,243
men don't cry.
You'll see, I'll make it.
1038
01:37:01,855 --> 01:37:03,982
Go now, my little one.
1039
01:37:05,259 --> 01:37:07,955
You've never run
the boat on your own...
1040
01:37:10,230 --> 01:37:13,427
but I'm sure you'll make it.
1041
01:37:13,500 --> 01:37:15,730
You've got to hurry...
1042
01:37:15,803 --> 01:37:18,328
Tonino's in your hands
1043
01:37:18,405 --> 01:37:20,202
and perhaps me too.
1044
01:37:21,542 --> 01:37:25,034
Be strong, Papa!
Strong, so I can make it in time.
1045
01:37:35,823 --> 01:37:38,189
The air valv e, Bore!
1046
01:38:19,833 --> 01:38:22,324
The wind's blowing,
1047
01:38:24,805 --> 01:38:26,670
the northwesterly.
1048
01:38:30,177 --> 01:38:32,236
Pity...
1049
01:38:33,313 --> 01:38:36,111
It was a great day
for fishing...
1050
01:38:38,886 --> 01:38:41,650
like I used to fish!
1051
01:39:00,240 --> 01:39:05,872
THE END
74626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.