All language subtitles for a voir eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,267 --> 00:00:38,135 THE WIDE BLUE ROAD 2 00:02:01,921 --> 00:02:04,890 This is the best season for fishing. 3 00:02:04,958 --> 00:02:08,587 In September the fish leave the depths 4 00:02:08,661 --> 00:02:12,757 and run close to the shore where the water is still warm 5 00:02:12,832 --> 00:02:16,199 and the seaweed is tender and sweet. 6 00:02:17,804 --> 00:02:19,829 These are my islands. 7 00:02:19,906 --> 00:02:22,602 I know them well... 8 00:02:22,675 --> 00:02:26,839 every reef, ev ery cove, 9 00:02:26,913 --> 00:02:29,882 every inch of the ocean bottom. 10 00:02:29,949 --> 00:02:33,350 Only one man in the village knows how to fish like me. 11 00:02:33,419 --> 00:02:35,410 Salvatore. 12 00:02:35,488 --> 00:02:38,252 We grew up together, 13 00:02:38,324 --> 00:02:42,226 then he went on fishing with nets. Not me! 14 00:02:43,329 --> 00:02:46,787 There was another boy we grew up with. Gaspare. 15 00:02:48,234 --> 00:02:50,600 How our lives went separate ways! 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,501 He signed up for the Coast Guard. 17 00:02:52,572 --> 00:02:55,541 He has a uniform, state pay. 18 00:02:55,608 --> 00:03:00,568 But I like what I do and I have something they don't. 19 00:03:06,252 --> 00:03:08,049 Can we help, Papa? 20 00:03:08,121 --> 00:03:10,589 Do what? Blow us all up? 21 00:03:10,657 --> 00:03:13,148 Stand back, both of you! 22 00:04:19,792 --> 00:04:22,454 There now. You can come closer. 23 00:04:24,464 --> 00:04:26,864 - Bore? - Here I am, Papa. 24 00:04:28,735 --> 00:04:31,636 Sit there and grate. There! 25 00:04:33,439 --> 00:04:37,170 Like that. As fine as you can. 26 00:04:38,244 --> 00:04:41,236 Tonino, you get the tar ready. 27 00:04:43,516 --> 00:04:45,711 Fast. Like cheese. 28 00:04:46,686 --> 00:04:48,551 What if it explodes? 29 00:04:48,621 --> 00:04:51,988 Why? Does chees explode? 30 00:04:52,058 --> 00:04:55,994 This is not an explosive. It has to be fired. 31 00:04:58,464 --> 00:05:00,625 Come on, give it to me. 32 00:05:03,236 --> 00:05:06,364 Bravo, Bore! Mind your fingers! 33 00:05:08,474 --> 00:05:10,465 Is this okay? 34 00:05:13,212 --> 00:05:16,340 Better if it were finer. But same thing anyway. 35 00:05:19,485 --> 00:05:21,578 Detonators. 36 00:05:23,356 --> 00:05:26,120 These explode right away, 37 00:05:26,192 --> 00:05:29,093 only need a slight tap. Careful. 38 00:05:32,598 --> 00:05:34,395 Scared? 39 00:05:38,237 --> 00:05:39,864 There! 40 00:05:51,184 --> 00:05:54,119 Coast is clear. Go on, Papa. 41 00:06:08,935 --> 00:06:10,994 Stand back! 42 00:06:53,746 --> 00:06:56,806 - Nothing. - Quiet. 43 00:06:58,951 --> 00:07:00,612 There they are! 44 00:07:00,686 --> 00:07:04,383 Sea bream, Papa! Sea bream, Squarcio! 45 00:07:04,457 --> 00:07:07,858 That's right, kids! My bombs never miss. 46 00:07:07,927 --> 00:07:10,623 Quick, Tonino! Jump in! 47 00:07:10,696 --> 00:07:13,256 How many, Papa? 48 00:07:32,718 --> 00:07:34,777 Here! Grab this big one! 49 00:07:34,854 --> 00:07:37,846 Great! It weighs six kilos. 50 00:07:37,924 --> 00:07:40,518 Mamma mia! Give it here! 51 00:07:41,093 --> 00:07:43,789 What are you up to? Throwing 'em away? 52 00:07:43,863 --> 00:07:46,923 I don't throw 'em away, I eat 'em. 53 00:07:56,275 --> 00:07:59,802 - Greetings, Salvatore! - Greetings, Squarcio! 54 00:07:59,879 --> 00:08:01,608 How's it going? 55 00:08:01,681 --> 00:08:04,809 Not much... hope other nets... 56 00:08:04,884 --> 00:08:07,512 Good luck! 57 00:08:07,587 --> 00:08:09,578 - H e's making fun of us. - Why's he doing that? 58 00:08:09,655 --> 00:08:12,590 He can't hurt us six hours away at sea. 59 00:08:12,658 --> 00:08:15,024 Right! Stick up for a friend. 60 00:08:15,094 --> 00:08:19,793 What's that mean? Friendship doesn't come into it. 61 00:08:19,866 --> 00:08:22,096 Gaspare grew up with us too, and yet... 62 00:08:22,168 --> 00:08:25,137 The first officer? What do you want him to do? 63 00:08:25,204 --> 00:08:28,696 Calm down! He'll arrest him if he gets a chance. 64 00:08:32,178 --> 00:08:35,841 Domenico! 65 00:08:55,801 --> 00:08:57,428 Hi, Squarcio! 66 00:08:58,671 --> 00:09:01,970 See what I'v e got here! You want some? 67 00:09:03,543 --> 00:09:07,809 Why are you so full of laughs? A pay raise? 68 00:09:07,880 --> 00:09:10,713 I know. 800 lire isn't much. 69 00:09:10,783 --> 00:09:13,047 But I don't sell fuses or TNT! 70 00:09:13,119 --> 00:09:16,646 Too bad! I wanted to make you rich. 71 00:09:16,722 --> 00:09:19,589 Don't worry! I'm just fine! 72 00:09:19,659 --> 00:09:21,388 Neither rich nor in jail! 73 00:09:21,460 --> 00:09:25,692 Good luck then. It's great to have an honest friend. 74 00:09:25,765 --> 00:09:27,733 Good luck to you too! 75 00:09:27,800 --> 00:09:31,258 Next time, try me again. You never know. 76 00:09:31,337 --> 00:09:32,565 Ciao! 77 00:09:33,906 --> 00:09:35,635 Good luck! 78 00:09:35,708 --> 00:09:37,505 Ciao! 79 00:10:09,075 --> 00:10:14,240 Out come the rabbits in love... 80 00:10:15,314 --> 00:10:17,805 Wait! 81 00:10:17,883 --> 00:10:21,284 Let's both unload. 82 00:10:26,926 --> 00:10:28,450 Here. 83 00:10:28,527 --> 00:10:30,722 Ciao, Salvatore! 84 00:10:30,796 --> 00:10:32,491 Hi, Santamaria! 85 00:10:32,565 --> 00:10:34,123 Wait. 86 00:10:34,200 --> 00:10:35,497 Hey, Grandpa. 87 00:10:35,568 --> 00:10:36,967 Want a hand? 88 00:10:37,036 --> 00:10:40,005 No need. Forget it! 89 00:10:43,109 --> 00:10:45,043 What did I do? It's your father. 90 00:10:45,111 --> 00:10:47,671 You know damn well why. I've got my reasons. 91 00:10:50,983 --> 00:10:52,746 Hi, Santamaria. 92 00:10:53,819 --> 00:10:55,286 Hi, First Officer. 93 00:10:55,354 --> 00:10:58,221 - Hello. - Hi. 94 00:10:58,290 --> 00:11:01,487 - Hey, Salvatore. - Hello, Gaspare! 95 00:11:05,564 --> 00:11:07,156 Sardines again, eh? 96 00:11:09,602 --> 00:11:11,832 Yes, look, they're bigger today. You want some? 97 00:11:11,904 --> 00:11:14,031 First weigh 'em, then tell me how much. 98 00:11:14,106 --> 00:11:16,370 Forget it, Gaspare! Not worth it. 99 00:11:16,442 --> 00:11:17,875 Okay, no deal. 100 00:11:17,943 --> 00:11:20,070 Okay, you'll pay for it. I'll send them home. 101 00:11:20,146 --> 00:11:21,272 Okay. 102 00:11:21,347 --> 00:11:22,211 - Bye. - Bye. 103 00:11:23,282 --> 00:11:25,512 Pull, Zerro, pull! 104 00:11:25,584 --> 00:11:27,814 Good catch? 105 00:11:27,887 --> 00:11:30,048 Sea bream and yellowtail tuna. 106 00:11:31,190 --> 00:11:32,487 And you, Santamaria? 107 00:11:32,558 --> 00:11:34,890 We didn't sail. Stopped... 108 00:11:34,960 --> 00:11:37,019 The cops! 109 00:11:38,564 --> 00:11:41,795 Aren't these great, Gaspare? Can I offer? 110 00:11:41,867 --> 00:11:43,391 No, it stinks! 111 00:11:43,469 --> 00:11:46,461 That's strange! It's the freshest catch. 112 00:11:46,539 --> 00:11:48,097 A burnt smell! 113 00:11:48,174 --> 00:11:51,837 Ah, I haven't done dynamite fishing for 20 y ears. 114 00:11:51,911 --> 00:11:53,640 Yeah, right! 115 00:11:53,713 --> 00:11:54,941 Who's stopping you? 116 00:11:55,014 --> 00:11:57,346 Shut up! A violation as you speak! 117 00:11:58,551 --> 00:12:01,179 Thank God, I never caught you in the act. 118 00:12:01,253 --> 00:12:04,120 If it weren't for the law on catching people red-handed, 119 00:12:04,190 --> 00:12:06,385 I'd have made you change jobs. 120 00:12:06,459 --> 00:12:08,518 Why not tell the law? 121 00:12:08,594 --> 00:12:13,531 Yeah. Easy for you. You're trouble! 122 00:12:13,599 --> 00:12:15,829 Who asked you to wear that uniform? 123 00:12:15,901 --> 00:12:20,065 If you want a new job there's always space on my boat. 124 00:12:21,140 --> 00:12:22,835 Do the same for me? 125 00:12:24,410 --> 00:12:26,878 Going to see what's up. 126 00:12:28,080 --> 00:12:31,447 I'll make you eat it raw! Eat it raw! 127 00:12:31,517 --> 00:12:33,712 All right, Tommaso Fiore. 128 00:12:35,121 --> 00:12:39,057 Remember who gave you bread after you wrecked your boat? 129 00:12:39,125 --> 00:12:41,184 - I paid you back! - Right! 130 00:12:41,260 --> 00:12:44,855 Die of hunger next time. Natale won't give you a dime! 131 00:12:46,966 --> 00:12:48,695 And you guys? 132 00:12:50,569 --> 00:12:54,471 You forget when I bailed you out? 133 00:12:55,341 --> 00:12:57,434 I mean all of you! 134 00:12:57,510 --> 00:12:59,637 Not all! 135 00:12:59,712 --> 00:13:04,547 Such big talk, Salvatore? Set up your Co-op. 136 00:13:04,617 --> 00:13:08,485 Go buy another fridge. 137 00:13:08,554 --> 00:13:11,614 Tough guys! Up against me. 138 00:13:11,690 --> 00:13:15,182 When the west wind keeps you ashore for a month or so, 139 00:13:15,261 --> 00:13:18,924 don't come to Natale. I won't give you a dime. 140 00:13:18,998 --> 00:13:22,695 Let's talk another time. How much, the sardines? 141 00:13:22,768 --> 00:13:26,864 Not the old price. They don't sell on the mainland. 142 00:13:26,939 --> 00:13:29,772 They even eat shark! Think it's good! 143 00:13:29,842 --> 00:13:31,469 So, how much? 144 00:13:42,555 --> 00:13:45,422 Big and small. 45 lire a kilo. 145 00:13:45,491 --> 00:13:48,289 Better the yrot! Agreed? 146 00:13:48,360 --> 00:13:50,328 Really? 147 00:13:56,502 --> 00:14:00,495 Let's see, Natale. Let's see what we can do. 148 00:14:00,573 --> 00:14:02,768 Give it a try! No fear, it won't ruin you. 149 00:14:02,842 --> 00:14:04,639 You've gotten fat on us the last 10 y ears. 150 00:14:10,082 --> 00:14:13,347 Sea bream or yellowtail tuna for the mainland bigwigs. 151 00:14:13,419 --> 00:14:16,013 - Put them inside, meantime. - No! 152 00:14:17,890 --> 00:14:19,619 All or nothing! 153 00:14:19,692 --> 00:14:22,354 - But I'm buying. - Bravo. 154 00:14:22,428 --> 00:14:25,090 At a fair price, right? 155 00:14:25,164 --> 00:14:27,291 What do you care? 156 00:14:27,366 --> 00:14:30,460 Nothing. Just busting your balls. 157 00:14:30,536 --> 00:14:31,901 It's not good for you! 158 00:14:31,971 --> 00:14:34,030 Maybe! 159 00:14:34,106 --> 00:14:36,700 Go ahead! Let the first come in... 160 00:14:38,577 --> 00:14:40,340 Start making change. 161 00:14:40,412 --> 00:14:43,506 - Thanks, Squarcio. - Thanks for what? 162 00:14:49,188 --> 00:14:51,053 Bore! 163 00:14:51,123 --> 00:14:55,116 Tonino! Diana! Rosetta! 164 00:14:58,597 --> 00:15:00,963 - What did you bring? - A surprise! 165 00:15:01,033 --> 00:15:03,228 Let's see! Let's see, Squarcio! 166 00:15:03,302 --> 00:15:04,963 His name's Papa, not Squarcio. 167 00:15:05,037 --> 00:15:07,699 Leave him! Let' em think we're brothers! 168 00:15:07,773 --> 00:15:09,764 Diana... to the kitchen. 169 00:15:09,842 --> 00:15:12,470 - I want to see the surprise. - More madness? 170 00:15:12,544 --> 00:15:14,705 Bought it especially for you, Rosetta. 171 00:15:14,780 --> 00:15:18,079 It's always for me, when you buy what you want. 172 00:15:19,551 --> 00:15:21,576 Give me the scissors, Tonino. 173 00:15:21,654 --> 00:15:23,952 - Here they are. - Thanks. 174 00:15:30,596 --> 00:15:32,587 Hands off! 175 00:15:32,665 --> 00:15:34,860 From a Frenchman on the black market. 176 00:15:34,934 --> 00:15:37,562 Wonder how much you paid? 177 00:15:40,439 --> 00:15:43,374 - How does it work? - I know how it works. 178 00:15:43,442 --> 00:15:47,742 You do? Go on then... Be careful, though! 179 00:15:48,714 --> 00:15:50,978 Where's the cord? No power... 180 00:15:51,050 --> 00:15:53,416 It works on batteries. 181 00:15:57,056 --> 00:15:59,217 Great, he y? 182 00:15:59,291 --> 00:16:01,657 Rosetta, wine for everyone! 183 00:16:04,563 --> 00:16:06,554 Not Bore, it's bad for him. 184 00:16:06,632 --> 00:16:10,193 No, it's not! Want to see me drink a whole bottle? 185 00:16:15,541 --> 00:16:18,669 Six months since a catch like this. 186 00:16:18,744 --> 00:16:21,008 Happy? 187 00:16:21,080 --> 00:16:23,446 Tomorrow we'll celebrate. 188 00:16:23,515 --> 00:16:27,645 Listen to Mass on the radio. And then, let's go out. 189 00:16:27,720 --> 00:16:30,518 You want to keep me home for Mass? 190 00:16:30,589 --> 00:16:33,057 - Only for your sake, Rosetta. - I know... 191 00:16:38,263 --> 00:16:40,390 Change the station! 192 00:16:41,800 --> 00:16:45,634 Seas: Ligurian, upper and central Tyrrhenian... 193 00:16:45,704 --> 00:16:49,105 northern and central Adriatic light swells... 194 00:16:49,174 --> 00:16:52,473 southern Tyrrhenian, Sardinian, and Sicilian... 195 00:16:52,544 --> 00:16:54,978 lonian, lower Adriatic, 196 00:16:55,047 --> 00:16:59,507 swells, rough in places, waves... 197 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 What are you doing here? Why'd you come? 198 00:17:45,264 --> 00:17:46,891 Go away! 199 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Diana! 200 00:18:22,534 --> 00:18:25,765 No, no, Domenico. Please, dear, let me go! 201 00:18:25,838 --> 00:18:29,001 Why? I love you, you know. 202 00:18:29,074 --> 00:18:30,735 I love you too so much. 203 00:18:30,809 --> 00:18:34,939 But I swore we wouldn't do it again. I'm ashamed, Domenico. 204 00:18:38,150 --> 00:18:40,380 But what's wrong, Diana? 205 00:18:40,452 --> 00:18:42,852 Now you're crying? 206 00:18:42,921 --> 00:18:45,856 It happens when you love each other. 207 00:18:47,493 --> 00:18:49,654 It happens to everyone. 208 00:18:49,728 --> 00:18:52,595 Yes, but after they're married. 209 00:18:52,664 --> 00:18:55,030 And we aren't getting married? 210 00:18:55,100 --> 00:18:57,534 Will you really marry me, Domenico? 211 00:18:57,603 --> 00:18:59,833 Yes. I want to marry you. 212 00:19:38,577 --> 00:19:39,771 Diana! 213 00:19:53,692 --> 00:19:57,890 Leave my brother alone! He's smaller than you! Coward! 214 00:19:59,198 --> 00:20:01,393 Stop it! Have you gone crazy? 215 00:20:05,504 --> 00:20:07,768 Tonino, you don't know. 216 00:20:10,242 --> 00:20:12,335 We're getting married. 217 00:20:12,411 --> 00:20:14,242 He swore he'd marry me. 218 00:20:14,313 --> 00:20:15,837 Is that so? 219 00:20:15,914 --> 00:20:18,747 Yes, I want to marry her. 220 00:20:18,817 --> 00:20:21,445 See me kill you if you don't! 221 00:20:27,025 --> 00:20:29,823 Don't tell Squarcio. 222 00:20:38,237 --> 00:20:40,467 Domenico. 223 00:20:43,275 --> 00:20:45,800 Poor Domenico. 224 00:20:50,782 --> 00:20:52,875 You love me, right? 225 00:20:53,952 --> 00:20:56,079 - Yes. - Yes. 226 00:20:57,656 --> 00:20:59,749 Love. 227 00:21:00,926 --> 00:21:03,952 And no special leave! No girlfriends! 228 00:21:04,029 --> 00:21:06,930 No weddings! No funerals! 229 00:21:06,999 --> 00:21:10,628 Nothing, no way! Not one. 230 00:21:10,702 --> 00:21:13,899 Not one of them caught in the act. 231 00:21:13,972 --> 00:21:15,599 - Actually... - Well, two! 232 00:21:15,674 --> 00:21:18,302 But in how many years? 233 00:21:18,377 --> 00:21:20,277 Look at this. 234 00:21:20,345 --> 00:21:23,473 Fishermen's protests, certified letters, 235 00:21:23,548 --> 00:21:25,038 reprimands from H Q. 236 00:21:25,117 --> 00:21:26,846 How can I catch such fast boats? 237 00:21:26,918 --> 00:21:29,580 And they ev en threaten a transfer. Enough! 238 00:21:29,655 --> 00:21:33,455 From tomorrow morning, do a search. Every island! 239 00:21:33,525 --> 00:21:37,461 Rock by rock! Bush by bush! It's time to put a stop to this! 240 00:21:43,735 --> 00:21:46,761 As for me, you can stay a month. 241 00:21:46,838 --> 00:21:49,739 But it's not as if that'll change the situation. 242 00:21:49,808 --> 00:21:53,141 Not even a miracle will re-open the quarry. 243 00:21:53,211 --> 00:21:56,408 Listen to me, go back home. 244 00:21:58,917 --> 00:22:01,818 But how do you want me to say it? 245 00:22:01,887 --> 00:22:04,754 Shipping costs are too high. Can't work. 246 00:22:04,823 --> 00:22:07,917 What are you waiting for? You've already been fired. 247 00:22:07,993 --> 00:22:11,326 Do as you please! What can I say? 248 00:22:11,396 --> 00:22:13,296 Domenico! 249 00:22:18,170 --> 00:22:20,400 Why haven't you come by lately? 250 00:22:20,472 --> 00:22:23,999 We've been here day and night. They said it would re-open. 251 00:22:24,076 --> 00:22:27,807 What are you going to do? Go back to the mainland? 252 00:22:29,681 --> 00:22:32,149 I'v e got a plan for the beginning. 253 00:22:32,217 --> 00:22:34,276 I must speak to your father. 254 00:22:34,353 --> 00:22:37,186 - You're staying here then? - Yes, I won't leave you. 255 00:22:37,255 --> 00:22:37,778 See, First Officer, I went right over it without noticing. 256 00:22:42,094 --> 00:22:45,860 Look. Fuses, gunpowder, sticks and detonators. 257 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 A detonator for every stick of TNT. 258 00:22:48,166 --> 00:22:50,964 That's it! This time Squarcio pays! 259 00:22:51,036 --> 00:22:53,971 Back to the station, early tomorrow, 6:00 a. m. 260 00:22:54,039 --> 00:22:55,836 Don't forget! 261 00:22:55,907 --> 00:22:57,602 Let me stay, First Officer! 262 00:22:57,676 --> 00:23:00,236 Tomorrow morning, I said. One of us is enough. 263 00:23:02,481 --> 00:23:05,450 Thanks, Santucci. Now, go away! 264 00:23:05,517 --> 00:23:09,044 If one of us is spotted, all will be ruined. Go! 265 00:23:51,496 --> 00:23:54,021 Stop! Halt! 266 00:23:54,099 --> 00:23:57,364 Squarcio, I can identify you. 267 00:23:57,436 --> 00:24:01,338 Wait, Squarcio. Let's talk! Stop! 268 00:24:04,242 --> 00:24:06,642 Stop! Squarcio! 269 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 You don't shoot on sight! 270 00:24:55,861 --> 00:24:58,261 It was an accident, Squarcio. 271 00:24:58,330 --> 00:25:00,890 It wasn't me. 272 00:25:00,966 --> 00:25:03,332 An unfortunate accident. 273 00:25:04,836 --> 00:25:07,168 An accident. 274 00:25:19,818 --> 00:25:21,843 Tomorrow, we fish our catch for his mother. 275 00:25:21,920 --> 00:25:25,617 How do I come into it? Domenico stole for you. 276 00:25:25,690 --> 00:25:28,181 Not for me or anyone else. 277 00:25:28,260 --> 00:25:30,956 H e stole because the quarry closed. 278 00:25:31,029 --> 00:25:34,260 He nev er wanted to before. He was a good kid. 279 00:25:34,332 --> 00:25:37,267 So you think. But I don't come into it. 280 00:25:37,335 --> 00:25:40,771 Yes, you do! I guarantee it'll suit you! 281 00:25:53,184 --> 00:25:55,982 Come on. Let's go. 282 00:26:08,199 --> 00:26:09,257 Just a drop. 283 00:26:09,334 --> 00:26:12,497 No. I'm tired. I need to go sleep. 284 00:26:12,571 --> 00:26:13,868 Huh? And not clear the table? 285 00:26:13,939 --> 00:26:15,998 - Let me do it! - Only take a minute. 286 00:26:16,074 --> 00:26:18,338 - Right, Diana? - Yes, Papa. 287 00:26:19,377 --> 00:26:21,277 And you, where're you going? 288 00:26:21,346 --> 00:26:23,974 Staying right here. Must mend the net. 289 00:26:30,956 --> 00:26:33,447 You like fishing with that better? 290 00:26:36,194 --> 00:26:39,095 Yeah, I know, it brings in too little. 291 00:26:40,632 --> 00:26:42,862 How about you, Bore? 292 00:26:42,934 --> 00:26:45,698 - Bore! - H e y! 293 00:26:45,770 --> 00:26:47,863 Good night. 294 00:26:53,878 --> 00:26:56,972 Bad day, today. 295 00:26:57,048 --> 00:27:00,279 - You knew him? - Saw him, a few times. 296 00:27:02,053 --> 00:27:05,181 Was a good kid, Domenico. 297 00:27:05,256 --> 00:27:06,951 Honest... 298 00:27:09,260 --> 00:27:11,626 If only he hadn't been fired. 299 00:27:15,767 --> 00:27:19,464 TNT's no use in a dead quarry. 300 00:27:21,373 --> 00:27:24,501 He had to get a bit of money, poor boy. 301 00:27:28,213 --> 00:27:31,705 That's certainly what he was thinking, no? 302 00:27:42,661 --> 00:27:44,595 What are you doing? 303 00:27:44,663 --> 00:27:46,790 For the mosquitos. 304 00:27:51,102 --> 00:27:53,900 It was no one's fault. 305 00:27:56,574 --> 00:27:59,270 Not even Gaspare's. 306 00:28:01,079 --> 00:28:03,775 Life is so difficult, 307 00:28:03,848 --> 00:28:07,181 getting married and having children, 308 00:28:07,252 --> 00:28:09,618 getting them a life. 309 00:28:11,523 --> 00:28:15,516 Yes, that's why so many things happen. 310 00:28:19,864 --> 00:28:23,630 Pick yourself up! Let's go for a walk. 311 00:29:02,841 --> 00:29:04,706 Strong wind. 312 00:29:06,578 --> 00:29:09,479 Tomorrow's going to be a hell of a day. 313 00:29:17,355 --> 00:29:22,122 To the Commander at Naviglio di Montfalcone Station, 314 00:29:23,762 --> 00:29:27,858 Re: Request for discharge. 315 00:29:27,932 --> 00:29:30,833 On the 18th of this month, 316 00:29:30,902 --> 00:29:34,804 my renewal comes due... 317 00:29:35,974 --> 00:29:39,501 First Officer, they are dynamite fishing. Right close by! 318 00:29:40,912 --> 00:29:42,846 Next line. 319 00:29:42,914 --> 00:29:47,044 Since I do not intend to stay long term 320 00:29:47,118 --> 00:29:49,211 in the Coast Guard, 321 00:29:49,287 --> 00:29:54,156 please consider my resignation effective as of the abov e date. 322 00:29:55,326 --> 00:29:59,660 I await a decision from my superior officers 323 00:29:59,731 --> 00:30:03,963 and my replacement as Squad Commander. 324 00:30:05,236 --> 00:30:09,696 Signed, First Officer Gaspare Puggioni. 325 00:30:27,692 --> 00:30:31,389 - Send it off right away. - At your command, First Officer. 326 00:31:05,763 --> 00:31:07,856 Have a good trip! 327 00:31:12,136 --> 00:31:14,798 - Gaspare! - H i, Squarcio. 328 00:31:15,773 --> 00:31:17,707 Good day. 329 00:31:17,775 --> 00:31:20,243 They told me at the station you're leaving. 330 00:31:20,311 --> 00:31:22,939 When's your replacement arriving? 331 00:31:23,014 --> 00:31:25,380 Should be here today. 332 00:31:25,450 --> 00:31:28,442 In any event, I'v e handed over my post. 333 00:31:28,519 --> 00:31:31,010 - What will you do now? - Don't know. 334 00:31:31,089 --> 00:31:32,681 Don't know yet. 335 00:31:32,757 --> 00:31:34,850 Well, if you need something... 336 00:31:34,926 --> 00:31:36,621 No thanks. 337 00:31:36,694 --> 00:31:40,061 H e y, don't be offended! We grew up together. 338 00:31:40,131 --> 00:31:43,225 Friends, right? A loan. 339 00:31:43,301 --> 00:31:45,735 No rules and regulations now. 340 00:31:45,803 --> 00:31:48,067 Just the same, Squarcio. Thanks. 341 00:31:50,275 --> 00:31:52,072 All aboard! 342 00:31:53,544 --> 00:31:56,911 - Ciao. - Ciao, Gaspare. Good luck. 343 00:32:03,054 --> 00:32:06,956 Goodbye, Squarcio. Thanks for coming. 344 00:32:07,025 --> 00:32:10,756 Goodbye, Gaspare. I'm sorry. 345 00:32:10,828 --> 00:32:12,989 I'm really sorry. 346 00:32:35,720 --> 00:32:37,779 First Officer Puggioni! 347 00:32:38,856 --> 00:32:41,916 That boat belongs to the Coast Guard. Right? 348 00:32:44,862 --> 00:32:47,729 Yes, I think so. 349 00:32:47,799 --> 00:32:51,530 Great boat! I've never seen one like it. Not in these waters. 350 00:32:51,602 --> 00:32:56,164 No, me neither. Not around here. 351 00:33:00,478 --> 00:33:03,345 Ready for the army but he can't swim? 352 00:33:03,414 --> 00:33:05,109 That's really shameful! 353 00:33:05,183 --> 00:33:08,050 And he thinks he's brave. 354 00:33:08,119 --> 00:33:10,110 I'm not afraid of anything! 355 00:33:10,188 --> 00:33:12,520 Don't run away, come here! 356 00:33:17,962 --> 00:33:20,556 No more big talk, eh? 357 00:33:20,631 --> 00:33:22,690 Hurry up. 358 00:33:22,767 --> 00:33:24,257 Down you go! 359 00:33:26,004 --> 00:33:27,665 Well, how's it going? Like it? 360 00:33:27,739 --> 00:33:30,207 A lot. 361 00:33:31,976 --> 00:33:34,638 Very good. Bravo. 362 00:33:34,712 --> 00:33:36,509 So I'll tow you then. 363 00:33:36,581 --> 00:33:39,482 Fine, but let me take a short break. 364 00:33:43,654 --> 00:33:46,122 Papa, the Coast Guard! 365 00:33:48,259 --> 00:33:50,693 Look how fast they go! 366 00:33:50,762 --> 00:33:53,663 Quick, everything overboard! 367 00:33:56,567 --> 00:33:58,558 Even the roll of fuse wire! 368 00:33:59,637 --> 00:34:02,606 Tonino, overboard, quick! Finished? 369 00:34:03,741 --> 00:34:06,904 Bravo, bravissimo! Move! 370 00:34:06,978 --> 00:34:09,606 Hurry, hurry! 371 00:34:17,622 --> 00:34:18,919 Stop! 372 00:34:22,093 --> 00:34:24,323 There they are! That's Squarcio. 373 00:34:24,395 --> 00:34:29,128 Here they come, boys. Smile and play it cool. 374 00:34:31,669 --> 00:34:33,694 Welcome, First Officer. 375 00:34:33,771 --> 00:34:35,739 What's up? Need some help? 376 00:34:35,807 --> 00:34:37,570 No thanks. Getting to know you... 377 00:34:37,642 --> 00:34:40,372 This is me. Like what you see? 378 00:34:40,445 --> 00:34:43,573 When did you start being so disrespectful? 379 00:34:43,648 --> 00:34:46,845 Since officers started being rude to fishermen. 380 00:34:46,918 --> 00:34:49,546 All right, mutual respect. 381 00:34:49,620 --> 00:34:52,088 Allow me to see one of those fish, please. 382 00:34:57,562 --> 00:35:01,157 Don't joke around. That one, quick! 383 00:35:03,835 --> 00:35:05,860 How did you get such a big catch? 384 00:35:05,937 --> 00:35:08,497 With a golden hook. 385 00:35:09,740 --> 00:35:13,198 Look! This one's got a broken spine. 386 00:35:15,880 --> 00:35:17,643 Poor guy! 387 00:35:17,715 --> 00:35:19,842 Must have crashed into a rock. 388 00:35:19,917 --> 00:35:22,681 Maybe I caught it already dead. 389 00:35:22,753 --> 00:35:25,950 Evidence enough. If an explosion had been heard, 390 00:35:26,023 --> 00:35:28,548 you'd have spent the night in jail. 391 00:35:29,760 --> 00:35:31,227 Not sleep too well there, right? 392 00:35:31,295 --> 00:35:35,254 Well enough. We'll meet again, Balzano. 393 00:35:35,333 --> 00:35:38,029 Let's move it! See you again soon! 394 00:35:38,102 --> 00:35:39,865 Cheers, Chief! 395 00:35:41,572 --> 00:35:44,268 In fact, it's natural. One first officer goes, 396 00:35:45,776 --> 00:35:47,767 another comes. 397 00:35:47,845 --> 00:35:50,973 Except this one's got a motorboat. 398 00:35:51,048 --> 00:35:53,676 Have you ever seen such a moustache? 399 00:35:53,751 --> 00:35:55,616 Bet it'll do 10 knots. 400 00:35:55,686 --> 00:35:58,780 I'm fit to bust with laughter. Now for the dynamite fishermen! 401 00:36:02,260 --> 00:36:05,320 Quite the comic, your son, Salvatore. 402 00:36:07,865 --> 00:36:09,890 Beware of overkill though! 403 00:36:09,967 --> 00:36:11,332 Overkill? 404 00:36:11,402 --> 00:36:13,893 Time you stopped making jokes about men who work. 405 00:36:13,971 --> 00:36:17,065 Why, perhaps... do I live off interest income? 406 00:36:17,141 --> 00:36:19,939 Worse. With you it's like walking into a bank to blow up the safe. 407 00:36:20,011 --> 00:36:23,071 - Only the sea is everybody's. - Exactly right. 408 00:36:23,147 --> 00:36:26,674 - It's not only yours. - You can profit too. 409 00:36:26,751 --> 00:36:29,618 Who's stopping you? 410 00:36:34,158 --> 00:36:36,558 What are you afraid of? The Coast Guard? 411 00:36:38,663 --> 00:36:39,630 Or dynamite? 412 00:36:39,697 --> 00:36:43,189 If everyone fished like you, there'd be nothing left in a year. 413 00:36:43,267 --> 00:36:45,929 I don't fish close to the islands. 414 00:36:46,003 --> 00:36:49,700 You know damn well I don't interfere with anyone. 415 00:36:49,774 --> 00:36:52,868 That's the only reason we still speak to you. 416 00:37:00,718 --> 00:37:02,686 You couldn't s end Bore or Tonino? 417 00:37:02,753 --> 00:37:04,721 They haven't gotten back yet. 418 00:37:06,757 --> 00:37:08,987 All right, I'll pay. Rush home now. 419 00:37:32,516 --> 00:37:34,643 What did you want to tell me? 420 00:37:35,886 --> 00:37:38,411 The new first officer with his motorboat. 421 00:37:38,489 --> 00:37:41,652 - Well, what's he done? - H e's arrested Zerro. 422 00:38:07,118 --> 00:38:11,282 You know, I always drop by your house when I go fishing. 423 00:38:11,355 --> 00:38:15,348 Thought I'd like to say hello. 424 00:38:16,594 --> 00:38:20,291 See? I'v e put your name on my boat. 425 00:38:20,364 --> 00:38:23,765 A fine name, not like any other. 426 00:38:23,834 --> 00:38:25,893 Everybody uses the names of saints. 427 00:38:25,970 --> 00:38:28,939 Not us. Ours is called "Speranza. " 428 00:38:29,006 --> 00:38:33,670 But "Diana" is the best of all, don't you think? 429 00:38:37,415 --> 00:38:39,849 - How old are you? - 16. 430 00:38:39,917 --> 00:38:42,181 I'm 19. 431 00:38:42,253 --> 00:38:44,221 Some other evening, 432 00:38:44,288 --> 00:38:47,553 I'll drop by again if that's okay with you. 433 00:38:55,199 --> 00:38:58,066 Here's your father. You'll be happy now. 434 00:38:58,135 --> 00:39:00,160 Stay under the covers. 435 00:39:07,211 --> 00:39:08,701 How'd it go? 436 00:39:08,779 --> 00:39:10,474 Nothing again today. 437 00:39:11,882 --> 00:39:13,816 What's wrong with Bore? 438 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 A bit of a sore throat. Nothing serious. 439 00:39:19,957 --> 00:39:23,256 Ever since he got here, he's been after me! 440 00:39:23,327 --> 00:39:26,057 Wherever I go, I trip over him. 441 00:39:28,399 --> 00:39:31,061 - How do you feel? - Fine. 442 00:39:31,135 --> 00:39:34,298 It was a miracle he didn't lay a hand on us. 443 00:39:34,372 --> 00:39:37,432 If Papa didn't know a strait via the shoals... 444 00:39:37,508 --> 00:39:39,976 Diana, I'm thirsty! 445 00:39:43,981 --> 00:39:45,505 What's his temperature? 446 00:39:45,583 --> 00:39:48,552 101. I'v e just taken it. 447 00:39:48,619 --> 00:39:50,484 Take it again! 448 00:39:58,396 --> 00:40:01,593 I bought it from a peasant who made it hims elf. 449 00:40:02,900 --> 00:40:05,027 - Squarcio. - What do you want? 450 00:40:05,102 --> 00:40:06,865 Now that we have a home... 451 00:40:06,937 --> 00:40:08,336 Well? 452 00:40:08,406 --> 00:40:11,842 ...you could go back to fishing with nets. 453 00:40:11,909 --> 00:40:15,538 Yes and then? We want to start over? 454 00:40:15,613 --> 00:40:17,240 I'd rather die! 455 00:40:50,848 --> 00:40:53,612 Yeah, with nets! 456 00:40:53,684 --> 00:40:57,279 Catch only enough not to starve each day! 457 00:41:06,430 --> 00:41:09,695 Then you get a year like that one... 458 00:41:09,767 --> 00:41:14,033 two months, one after the other, without being able to set sail, 459 00:41:14,104 --> 00:41:15,594 NO ADVAN CE S... 460 00:41:15,673 --> 00:41:18,005 A year like that and you vanish, 461 00:41:18,075 --> 00:41:20,373 if you have no savings. 462 00:41:20,444 --> 00:41:24,608 It was at the end of that winter that my mother died. 463 00:41:41,398 --> 00:41:45,960 I promised to marry you but I'd rather not do it 464 00:41:46,036 --> 00:41:49,301 than make you live like my mother did... 465 00:41:49,373 --> 00:41:52,740 like all the women of the islands. 466 00:41:59,350 --> 00:42:01,682 If I marry you, 467 00:42:01,752 --> 00:42:04,721 you have to have a happy life, Rosetta. 468 00:42:04,788 --> 00:42:07,052 Happy at any price! 469 00:42:20,037 --> 00:42:23,734 And now I have to give it all up! Everything I built? 470 00:42:23,807 --> 00:42:27,937 My family? For First Officer Riva? 471 00:43:28,606 --> 00:43:30,665 Are you okay, Rosetta? 472 00:43:30,741 --> 00:43:33,972 Yes, Squarcio. Fine. Everything's fine! 473 00:43:40,684 --> 00:43:44,120 Sometimes a guy thinks he's made a mistake. 474 00:43:44,188 --> 00:43:45,815 Happy, Rosetta? 475 00:43:50,160 --> 00:43:54,324 We have a home, and three healthy, strong children. 476 00:43:55,666 --> 00:43:58,100 All things that cost money. 477 00:44:01,005 --> 00:44:05,669 Then Diana will get married and she too will have children. 478 00:44:05,743 --> 00:44:09,543 Will you be upset if Diana gets married? 479 00:44:09,613 --> 00:44:11,774 Why should I be upset? 480 00:44:14,251 --> 00:44:17,482 I'll also be happy if she gets married. 481 00:44:25,462 --> 00:44:27,862 You shouldn't worry, Rosetta. 482 00:44:27,931 --> 00:44:31,196 I'll think of something, you'll see! 483 00:44:38,642 --> 00:44:42,840 The motor, Squarcio. The motor! 484 00:44:44,381 --> 00:44:47,475 The new motor! 485 00:44:48,619 --> 00:44:50,883 Bore! The new motor! 486 00:44:50,954 --> 00:44:54,822 - The new motor has arrived! - Watch out! Look, Tonino! 487 00:44:54,892 --> 00:44:57,520 Hav e you seen how many crates? 488 00:45:03,867 --> 00:45:05,630 Accountant Carlo Festucci. 489 00:45:05,703 --> 00:45:07,432 Squarcio, Giovanni Balzano 490 00:45:07,504 --> 00:45:09,938 - Pleased to meet you. - He couldn't find his way here. 491 00:45:10,007 --> 00:45:10,996 - Tonino? - Yes, Papa. 492 00:45:11,075 --> 00:45:12,906 Run and fetch my tools. 493 00:45:12,976 --> 00:45:13,670 Bore... 494 00:45:13,744 --> 00:45:17,373 - Sorry, Signor Balzano, first... - Yes, money. 495 00:45:17,448 --> 00:45:20,281 Go get cash from Mamma, now! 496 00:45:20,350 --> 00:45:23,080 Here are the promissory notes. 497 00:45:23,153 --> 00:45:25,451 - Where? - Here. 498 00:45:28,892 --> 00:45:30,621 You'll assemble it at once? 499 00:45:30,694 --> 00:45:32,252 Sure. 500 00:45:32,329 --> 00:45:34,763 - On your own? - Sure. 501 00:45:34,832 --> 00:45:36,732 You know how? 502 00:46:04,027 --> 00:46:07,485 - Here it is, Papa. - Put it there. 503 00:46:08,599 --> 00:46:09,861 Here. 504 00:46:09,933 --> 00:46:13,528 The old motor is all yours. 505 00:46:15,172 --> 00:46:17,140 Did you see? 506 00:46:21,311 --> 00:46:23,108 We have to pay all those notes? 507 00:46:23,180 --> 00:46:27,173 With a motor like this... I can sail no matter the weather. 508 00:46:40,297 --> 00:46:43,357 Let's drink to the motor! 509 00:46:49,907 --> 00:46:52,671 I thought we'd stopped dynamite fishing. 510 00:46:52,743 --> 00:46:55,268 No, you hear? He'll never stop. 511 00:46:55,345 --> 00:46:58,746 No one will ever get him to stop. That's for sure. 512 00:47:07,558 --> 00:47:10,049 Isn't that Salvatore's son? 513 00:47:10,127 --> 00:47:12,357 What does he want with our sister? 514 00:47:12,429 --> 00:47:14,863 H e y! What d'you want with Diana? 515 00:47:14,932 --> 00:47:18,561 Go on boys, to bed. It's 10:00 p. m. 516 00:47:18,635 --> 00:47:22,264 But I'm not very sleepy. 517 00:47:29,119 --> 00:47:32,213 He won't catch me! 518 00:47:32,289 --> 00:47:35,190 Let him chase me now! 519 00:47:38,728 --> 00:47:40,628 Let's drink to the motor! 520 00:47:40,697 --> 00:47:43,222 Let's drink to Zerro! 521 00:47:43,300 --> 00:47:46,201 Sooner or later, we'll all end up the same way. 522 00:47:53,243 --> 00:47:57,009 Me, I'm changing jobs. 523 00:47:57,080 --> 00:47:59,071 Afraid? 524 00:47:59,149 --> 00:48:00,616 Yes. 525 00:48:01,885 --> 00:48:06,652 d When the moon is full d 526 00:48:06,723 --> 00:48:10,659 d When the night is silent d 527 00:48:10,727 --> 00:48:14,959 d Out into the fields d 528 00:48:15,031 --> 00:48:18,489 d Come the rabbits in love... d 529 00:48:30,881 --> 00:48:33,509 Look, my hands are shaking. 530 00:48:33,583 --> 00:48:37,519 That's natural, Santamaria. You're old. 531 00:48:37,587 --> 00:48:40,750 Natural. Ev erything's natural to you! 532 00:48:40,824 --> 00:48:42,792 Even if a guy dies, that's natural. 533 00:48:42,859 --> 00:48:45,828 Even if it's your fault, like with Domenico. 534 00:48:47,297 --> 00:48:50,027 You shouldn't have said that. 535 00:48:51,902 --> 00:48:53,233 You oughtn't say that! 536 00:48:53,303 --> 00:48:55,396 Leave me alone, I said! 537 00:48:55,472 --> 00:48:58,771 Who's touching you? Get lost! 538 00:49:06,016 --> 00:49:09,508 Take me along, Squarcio. I'm old. 539 00:49:10,620 --> 00:49:13,020 Let's be partners. Give me what you like. 540 00:49:13,089 --> 00:49:16,115 I don't want a partner. 541 00:49:16,193 --> 00:49:18,525 Go back to your son. 542 00:49:18,595 --> 00:49:21,029 I can't. It's too late. 543 00:49:21,097 --> 00:49:25,557 He doesn't want me anymore. Salvatore doesn't want me. 544 00:49:33,176 --> 00:49:38,512 d I can nev er forget that I'm in love... d 545 00:50:27,330 --> 00:50:29,560 Look who's there. 546 00:50:32,936 --> 00:50:35,427 Watch this! 547 00:50:48,451 --> 00:50:50,646 Don't do anything rash, Squarcio. 548 00:50:50,720 --> 00:50:53,484 No, it's only for fun. 549 00:51:06,503 --> 00:51:09,404 Accelerate! Full speed ahead! 550 00:51:36,599 --> 00:51:38,931 Nothing doing! 551 00:51:40,303 --> 00:51:44,069 See, Rosetta? We're going at least two knots faster. 552 00:51:48,845 --> 00:51:51,040 The megaphone! Here! 553 00:51:52,482 --> 00:51:56,475 H e y! Speranza! Stop! 554 00:51:56,553 --> 00:52:00,387 Get alongside. Easy now. 555 00:52:03,093 --> 00:52:06,256 Don't worry. Nothing'll happen. 556 00:52:14,037 --> 00:52:16,130 Morning, First Officer. 557 00:52:16,206 --> 00:52:19,471 May I? I'd like to introduce my wife. 558 00:52:19,542 --> 00:52:21,442 This is First Officer Riv a. My wife Rosetta. 559 00:52:21,511 --> 00:52:23,206 - Nice to meet you. - My pleasure. 560 00:52:23,279 --> 00:52:24,303 Congratulations. 561 00:52:24,381 --> 00:52:27,043 You've bought a new motor? How fast does it go? 562 00:52:27,117 --> 00:52:31,417 You didn't see? At the very least two knots faster than yours. 563 00:52:34,791 --> 00:52:37,316 No one ev er dropped bombs inland near the islands. 564 00:52:37,394 --> 00:52:39,726 - On your orders? - Sure. 565 00:52:39,796 --> 00:52:41,787 Full speed ahead! 566 00:52:41,865 --> 00:52:45,164 Signora! We'll meet again, Balzano. 567 00:53:20,804 --> 00:53:22,795 Grab hold of the rudder! 568 00:53:31,681 --> 00:53:34,582 Turn away! Turn away, Rosetta, for pity's sake! Don't look! 569 00:53:35,652 --> 00:53:37,620 It's nothing. It's just a wound. 570 00:53:37,687 --> 00:53:41,214 Squarcio, my hand! Hurry! 571 00:53:41,291 --> 00:53:44,351 - Grit your teeth. You see? I told you. 572 00:53:44,427 --> 00:53:46,292 I'm no good for anything anymore. 573 00:53:46,362 --> 00:53:48,557 Calm down, Santamaria. 574 00:53:48,631 --> 00:53:51,395 My son will have me at home now, right? 575 00:53:51,468 --> 00:53:54,198 Certainly, certainly he will. 576 00:54:03,880 --> 00:54:07,213 Easy now... pull up alongside. 577 00:54:15,425 --> 00:54:18,417 Take the boat in tow. Get him on board. 578 00:54:18,495 --> 00:54:20,429 Quick! Quick! 579 00:54:21,498 --> 00:54:24,490 You made everything vanish, eh? 580 00:54:24,567 --> 00:54:26,967 I didn't touch a thing. 581 00:54:29,639 --> 00:54:33,075 Let's hear what happened striking a match. 582 00:54:33,142 --> 00:54:35,440 I wasn't here. 583 00:54:35,512 --> 00:54:38,811 - Ready, Commander. - Dire ctly into harbor. 584 00:54:40,984 --> 00:54:43,714 Come now, don't cry. Santamaria was old. 585 00:54:43,786 --> 00:54:45,777 His hands trembled. That'll never happen to me. 586 00:54:45,855 --> 00:54:49,689 Squarcio, it's enough. I beg you, I beg you... I swear. 587 00:54:49,759 --> 00:54:52,250 Away, Rosetta, stop! I tell you it's nothing serious. 588 00:54:52,328 --> 00:54:54,626 He'll make a good recovery, you'll see. 589 00:54:54,697 --> 00:54:57,757 It's an old story. Since he was a boy, 590 00:54:57,834 --> 00:55:00,803 he'd leav e the house and... 591 00:55:00,870 --> 00:55:04,931 once a dynamite fisherman, always... even if he is my father. 592 00:55:05,008 --> 00:55:06,805 But he's wounded now. 593 00:55:06,876 --> 00:55:08,867 He's out of danger. 594 00:55:08,945 --> 00:55:11,243 Didn't you hear what they said at the hospital? 595 00:55:11,314 --> 00:55:13,714 He'll manage to avoid prison. 596 00:55:13,783 --> 00:55:16,752 The boat will be auctioned. 597 00:55:16,819 --> 00:55:20,050 - How's it going this year? - Bad. 598 00:55:20,123 --> 00:55:23,149 Natale still gets his price. 599 00:55:23,226 --> 00:55:26,684 But I think there'll soon be another fridge on the island. 600 00:55:26,763 --> 00:55:29,425 - The Co-op? - Certainly. 601 00:55:29,499 --> 00:55:32,263 Need any help, I know wholesalers on the mainland... 602 00:55:32,335 --> 00:55:33,859 Genoa, La Spezia... 603 00:55:33,937 --> 00:55:36,064 Thanks, First Officer. 604 00:55:36,139 --> 00:55:39,404 But remember, there'll always be dynamite fishermen. 605 00:55:39,475 --> 00:55:42,137 Listen, why don't we give each other a hand? 606 00:55:42,211 --> 00:55:44,907 Each to his own, First Officer. 607 00:55:44,981 --> 00:55:47,814 Would you come drag in nets with us? 608 00:55:47,884 --> 00:55:50,478 Fair enough. Goodbye. 609 00:56:00,597 --> 00:56:02,895 Let's go to Campana Point. 610 00:56:02,966 --> 00:56:05,833 Yeah, to fish for stones. 611 00:56:05,902 --> 00:56:07,597 How so? 612 00:56:07,670 --> 00:56:11,731 Because it's September, the fish are on the move. 613 00:56:11,808 --> 00:56:14,470 Let's go to Saracen Cove then. 614 00:56:14,544 --> 00:56:16,876 Sure, to gather clams. 615 00:56:16,946 --> 00:56:19,176 Okay, let's go where you want. 616 00:56:37,834 --> 00:56:39,734 There he is, Commander. 617 00:56:45,375 --> 00:56:47,969 Good! This time he won't get away! 618 00:57:04,727 --> 00:57:08,185 Half speed. Stay sheltered from the wind. 619 00:57:11,501 --> 00:57:14,231 Stay as close to the coast as possible. 620 00:57:35,091 --> 00:57:39,187 Papa, how's it going? 621 00:57:39,262 --> 00:57:40,854 Look! 622 00:57:42,365 --> 00:57:43,559 Want me to come down there? 623 00:57:43,633 --> 00:57:47,831 No, go back to your post! 624 00:58:15,631 --> 00:58:18,532 Ahead, keep going ahead! 625 00:58:18,601 --> 00:58:21,092 No depth, Commander. 626 00:58:21,170 --> 00:58:23,468 Don't worry. Stick to the coast. 627 00:58:44,227 --> 00:58:48,095 The first officer, Papa. The first officer! 628 00:58:50,166 --> 00:58:52,066 How far away? 629 00:58:53,436 --> 00:58:56,064 - Not quite a mile. - Start the motor, Papa? 630 00:58:56,139 --> 00:58:59,006 It's us eless. The y'll find us... 631 00:58:59,075 --> 00:59:01,600 at the mouth of the inlet. 632 00:59:04,480 --> 00:59:08,712 Quick. Tie everything down. The oars, the nets, everything... 633 00:59:08,785 --> 00:59:10,548 everything that floats. You hear? 634 00:59:10,620 --> 00:59:12,713 Quick! 635 00:59:12,789 --> 00:59:14,882 Don't forget a thing! 636 00:59:14,957 --> 00:59:17,016 It doesn't matter about the knots. Quick! 637 00:59:19,862 --> 00:59:22,262 Hurry! Hurry! 638 00:59:22,331 --> 00:59:25,425 Quick! He's close. 639 00:59:28,571 --> 00:59:31,631 He's almost here! 640 00:59:33,342 --> 00:59:35,640 Remember the landmarks, 641 00:59:35,711 --> 00:59:39,010 that rock down there, the mouth of the bay, 642 00:59:39,081 --> 00:59:42,915 that high crag with yellow moss... okay? 643 00:59:42,985 --> 00:59:45,715 Why don't you get the motor running? 644 00:59:45,788 --> 00:59:51,090 Remember, this is where Speranza goes down. Now jump in! 645 00:59:51,160 --> 00:59:53,253 What are you doing, Squarcio? 646 00:59:53,329 --> 00:59:55,923 Why don't you start the motor? 647 00:59:58,100 --> 00:59:59,567 Move it! 648 00:59:59,635 --> 01:00:02,103 - And you? - Go! 649 01:00:09,645 --> 01:00:12,637 Jump, Papa! What are you doing? 650 01:00:52,989 --> 01:00:55,924 Easy now. Slow down. 651 01:01:10,806 --> 01:01:13,832 Did we miss them leaving? 652 01:01:13,910 --> 01:01:16,310 Turn back. Full speed! 653 01:02:14,103 --> 01:02:16,731 Got a cigarette, Squarcio? 654 01:02:20,042 --> 01:02:21,771 It's clearing up. 655 01:02:21,844 --> 01:02:24,074 Let's hope... it's time. 656 01:02:30,119 --> 01:02:32,053 Nylon line is better. 657 01:02:32,121 --> 01:02:35,750 No, dynamite is better. Nylon costs too much. 658 01:02:44,633 --> 01:02:46,965 Well? 659 01:02:47,036 --> 01:02:49,197 Nothing doing. 660 01:02:49,271 --> 01:02:51,933 I talked with that guy from Montefalcone. 661 01:02:52,008 --> 01:02:54,772 H e also won't go down 90 feet without a diving suit. 662 01:02:54,844 --> 01:02:58,905 If you find someone, I'll lend you the boat whenever. 663 01:02:58,981 --> 01:03:02,610 But it's difficult. Everyone is busy saving their own skins. 664 01:03:12,328 --> 01:03:18,995 Squarcio, take notice of what I say. Quit now! 665 01:03:19,068 --> 01:03:21,093 Know what I do now? 666 01:03:21,170 --> 01:03:24,367 I sell cheese. I'm in much better shape. 667 01:03:28,511 --> 01:03:31,309 - Even the boat's up for auction. - Poor Santamaria! 668 01:03:33,482 --> 01:03:36,246 Balzano... 669 01:03:36,318 --> 01:03:38,946 where's your boat? 670 01:03:39,021 --> 01:03:41,251 I lent it out. 671 01:03:41,323 --> 01:03:44,258 - Know what I regret? - What? 672 01:03:44,326 --> 01:03:47,124 I'm sorry there's no deep-sea diver on the island. 673 01:03:47,196 --> 01:03:50,063 Yes, Chief. A real shame! 674 01:03:50,132 --> 01:03:52,896 We could do with a diver. 675 01:03:52,968 --> 01:03:55,562 See you, Chief. 676 01:04:01,444 --> 01:04:03,537 Hope so. 677 01:04:05,247 --> 01:04:07,613 Ciao, I was looking for you. 678 01:04:07,683 --> 01:04:08,775 Ciao, Salvatore. 679 01:04:08,851 --> 01:04:11,012 - Have something to drink? - Yes. 680 01:04:11,087 --> 01:04:12,987 A bottle. 681 01:04:15,958 --> 01:04:19,450 Listen up... a laughing matter! 682 01:04:19,528 --> 01:04:21,428 H e's got it bad for your daughter. 683 01:04:21,497 --> 01:04:23,624 - I will marry her! - Hear that? 684 01:04:23,699 --> 01:04:25,758 H e'll marry her. What do you think? 685 01:04:25,835 --> 01:04:28,599 Me? I say he's a fool. 686 01:04:28,671 --> 01:04:32,402 I said the same. H e's 20! 687 01:04:32,475 --> 01:04:35,603 - You'll ruin yours elf, son. - That's my business. Well? 688 01:04:36,745 --> 01:04:40,647 I told you. If she agrees... 689 01:04:40,716 --> 01:04:42,946 I'll go and tell her. 690 01:04:44,787 --> 01:04:46,982 Ever s een such a frenzy? 691 01:04:47,056 --> 01:04:49,923 Let's giv e them a hand and get them married at once. 692 01:04:49,992 --> 01:04:52,654 At once? No, Salvatore. 693 01:04:52,728 --> 01:04:55,754 No, not at once. I don't agree. 694 01:04:55,831 --> 01:05:00,461 Let's wait a bit. It's got to be a grand celebration. 695 01:05:01,537 --> 01:05:04,938 All right. There's no hurry. 696 01:05:07,143 --> 01:05:09,168 I'v e been meaning to say this for a while... 697 01:05:09,245 --> 01:05:13,079 if you agree, we could be together like before, 698 01:05:13,149 --> 01:05:14,980 50/50. 699 01:05:15,050 --> 01:05:17,041 Poverty again, going 50/50. 700 01:05:17,119 --> 01:05:20,350 You'll see. Things will be better. 701 01:05:20,422 --> 01:05:23,016 Soon we'll also have a fridge. 702 01:05:32,067 --> 01:05:34,968 I'm not the Co-op type. 703 01:05:35,037 --> 01:05:37,801 Unless you need a dynamite fisherman. 704 01:05:37,873 --> 01:05:39,465 As you wish. 705 01:05:39,542 --> 01:05:41,066 I'll pick up the tab for the wine. 706 01:05:41,143 --> 01:05:42,940 Ciao! Be seeing you... 707 01:05:45,014 --> 01:05:48,006 I told you, I can't accept. 708 01:05:48,083 --> 01:05:52,110 Thanks, Renato, but I can't. 709 01:05:52,188 --> 01:05:53,746 Thanks so much. 710 01:05:53,822 --> 01:05:55,551 You're in love with someone else? 711 01:05:55,624 --> 01:05:58,991 No, it's not for that reason. Because... 712 01:06:00,296 --> 01:06:02,821 I'm not who you think I am. 713 01:06:02,898 --> 01:06:04,661 What do you mean? 714 01:06:04,733 --> 01:06:08,931 You s ee, he wasn't like us. H e was from the mainland. 715 01:06:09,004 --> 01:06:11,199 He made it all sound so simple. 716 01:06:11,273 --> 01:06:13,833 It s eemed as if there was nothing wrong. 717 01:06:13,909 --> 01:06:17,140 He would'v e married me, however. I'm sure of that! 718 01:06:21,250 --> 01:06:23,548 I have to go home now. 719 01:06:34,530 --> 01:06:36,498 What a pity. I liked you 720 01:06:36,565 --> 01:06:39,432 when you came by to say hello. 721 01:06:51,614 --> 01:06:55,050 Diana! Listen. Stop, Diana. 722 01:06:56,252 --> 01:06:58,982 I'll marry you all the same! 723 01:06:59,054 --> 01:07:02,785 It's all the same to me! I want to marry you! 724 01:07:04,994 --> 01:07:08,395 Meanwhile, I'll start taking inv entory. 725 01:07:08,464 --> 01:07:10,295 And then I'll talk to your husband. 726 01:07:10,366 --> 01:07:13,460 No, wait! Won't you take a drop? 727 01:07:13,535 --> 01:07:15,435 No, thank you. 728 01:07:17,773 --> 01:07:19,570 One table, 729 01:07:19,642 --> 01:07:23,601 one radio, one sideboard, 730 01:07:23,679 --> 01:07:26,705 one night-fishing lamp, one cast-iron stove. 731 01:07:26,782 --> 01:07:30,183 - All in excellent condition. - Wait, I beg you! 732 01:07:30,252 --> 01:07:33,085 It's not my fault if the notes weren't honored. 733 01:07:33,155 --> 01:07:36,215 Notes s e cured by property, ma'am. 734 01:07:36,292 --> 01:07:39,659 - One sewing machine. - No, please. Not this! 735 01:07:41,597 --> 01:07:45,533 One sewing machine in good condition. 736 01:07:45,601 --> 01:07:47,193 What year? 737 01:07:47,269 --> 01:07:50,102 - Didn't you hear my mother? - Stop it, Tonino. 738 01:07:50,172 --> 01:07:53,835 Please, signore! It was a gift from my husband two years ago. 739 01:07:53,909 --> 01:07:57,538 What's going on? What do you want? 740 01:07:57,613 --> 01:08:00,514 I don't enter into it. Just following orders. 741 01:08:00,582 --> 01:08:03,107 Scram, louse! Get out! Get out! 742 01:08:04,253 --> 01:08:06,346 - Okay. Calm down, let's see. - Get out! 743 01:08:06,422 --> 01:08:09,858 Listen, wait a moment. Maybe we can cut a deal. 744 01:08:19,802 --> 01:08:21,667 H e'll wait a fortnight. 745 01:08:21,737 --> 01:08:25,070 Don't worry, Rosetta. 746 01:08:27,109 --> 01:08:29,202 Don't worry! 747 01:08:49,698 --> 01:08:51,859 They're right close by! 748 01:08:51,934 --> 01:08:54,061 Who can it be? 749 01:08:54,136 --> 01:08:56,764 Start the motor, Renato. Let's go! 750 01:08:59,608 --> 01:09:01,769 Quick, Tonino, quick! 751 01:09:30,139 --> 01:09:31,538 H urry! 752 01:09:44,620 --> 01:09:46,713 Out! Fast! 753 01:09:52,761 --> 01:09:55,662 Stop, Squarcio. It's useless! 754 01:10:04,873 --> 01:10:07,171 Let's wait. 755 01:10:08,444 --> 01:10:11,311 You go! Quickly! 756 01:10:19,054 --> 01:10:21,284 Go away, I said! 757 01:10:38,340 --> 01:10:41,173 Take these, they're yours! 758 01:10:41,243 --> 01:10:44,337 Your bomb killed them. Take them home! 759 01:10:44,413 --> 01:10:45,880 Are you done? 760 01:10:45,948 --> 01:10:48,348 Those're ours, on the other hand. 761 01:10:48,417 --> 01:10:51,443 We work here, Squarcio, with nets. 762 01:10:51,520 --> 01:10:53,147 Take them now. 763 01:10:54,223 --> 01:10:58,182 You know you're doing wrong, Squarcio. Why keep on doing it? 764 01:10:59,428 --> 01:11:02,295 Come on! Are you afraid? There're fiv e of you. 765 01:11:02,364 --> 01:11:05,197 We also worked as a five, Squarcio 766 01:11:05,267 --> 01:11:07,633 - Let go! - Watch out! H e might fight back! 767 01:11:07,703 --> 01:11:11,161 We know you're in deep trouble but you shouldn't be doing this. 768 01:11:11,240 --> 01:11:13,674 - Shut up, you little snot! - Enough already, Squarcio! 769 01:11:13,742 --> 01:11:16,142 - Give us those bags! - The sea's ruined. 770 01:11:16,211 --> 01:11:18,441 Now you bomb us at home. 771 01:11:18,514 --> 01:11:20,175 No fish will be caught for six months, 772 01:11:20,249 --> 01:11:22,649 and you know it. Thief! 773 01:11:26,021 --> 01:11:27,818 Stop, Squarcio. 774 01:11:31,326 --> 01:11:33,157 Stop, you! 775 01:11:37,966 --> 01:11:41,060 You'll pay for this. You're dead meat! 776 01:12:02,824 --> 01:12:06,055 Cowards! Cowards! You're dead meat! 777 01:12:06,128 --> 01:12:08,653 Sorry, children, 778 01:12:08,730 --> 01:12:11,995 but your father's doing wrong. 779 01:12:22,110 --> 01:12:23,873 Let's go. 780 01:12:35,023 --> 01:12:36,786 Slowly... 781 01:12:37,859 --> 01:12:39,554 that's the rock, 782 01:12:39,628 --> 01:12:42,654 the mouth of the bay... the crag with moss. 783 01:12:43,732 --> 01:12:45,495 It's here for sure. 784 01:12:45,567 --> 01:12:48,127 Halt! Let's take a look. 785 01:12:48,203 --> 01:12:52,230 Why don't you let me try first? I might make it. 786 01:12:54,009 --> 01:12:55,704 Okay. 787 01:12:58,313 --> 01:13:01,111 Now stay alert, I'm warning you! 788 01:13:02,184 --> 01:13:04,311 If any boat comes by, 789 01:13:04,386 --> 01:13:06,547 cast your fishing lines. 790 01:13:06,622 --> 01:13:10,217 If you hear the Coast Guard's boat, 791 01:13:10,292 --> 01:13:14,228 give me a signal, pull on the rope, like this, okay? 792 01:14:12,654 --> 01:14:14,815 There he is! 793 01:14:16,858 --> 01:14:18,519 Did you make it, Papa? 794 01:14:18,593 --> 01:14:22,324 How deep down is the motor? You're tired? 795 01:14:22,397 --> 01:14:24,388 Why don't you take a break? 796 01:14:30,739 --> 01:14:32,400 The wrench? 797 01:15:29,831 --> 01:15:31,389 There he is! 798 01:15:34,736 --> 01:15:38,001 H e won't make it! H e won't make it! H e'll get hurt! 799 01:15:38,073 --> 01:15:40,871 Tell him, Tonino! Make him stop! 800 01:15:40,942 --> 01:15:43,274 Papa! Papa! 801 01:16:18,814 --> 01:16:23,683 73, 74, 75, 76... 802 01:16:41,670 --> 01:16:46,733 91, 92, 93, 94... 803 01:17:02,424 --> 01:17:03,914 I did it, boys. 804 01:17:11,867 --> 01:17:14,427 I did it, Tonino! 805 01:17:51,940 --> 01:17:54,738 - What's up, Papa? - Nothing, it'll pass. 806 01:17:54,809 --> 01:17:56,902 - Do you want to drink? - No. 807 01:17:59,080 --> 01:18:01,844 Let me sleep now. 808 01:18:04,953 --> 01:18:08,116 We have to wait till dark. 809 01:18:13,094 --> 01:18:15,426 Attention, signori, please. 810 01:18:19,034 --> 01:18:21,400 H e y, did you see that? Your son's here! 811 01:18:26,007 --> 01:18:29,408 H e came like all the others, out of curiosity. 812 01:18:29,477 --> 01:18:32,776 Just like me! Who cares about the boat! 813 01:18:34,382 --> 01:18:37,874 I looked for you everywhere. 814 01:18:37,953 --> 01:18:40,513 I need an advance. 815 01:18:40,588 --> 01:18:44,752 On what? No, I already told you, Squarcio. 816 01:18:44,826 --> 01:18:49,160 Listen! The Co-op's fridge will be running in a few days. 817 01:18:49,230 --> 01:18:52,324 No one's going to work anymore to make you fat. 818 01:18:52,400 --> 01:18:55,494 I know. So what? 819 01:18:55,570 --> 01:18:58,368 You can't imagine how much disgust I feel 820 01:18:58,440 --> 01:19:02,570 but I'm the only one willing to fill up your fridge. 821 01:19:02,644 --> 01:19:06,944 And how will you go out fishing? Going to swim out there, maybe? 822 01:19:07,015 --> 01:19:10,712 I'v e got my motor back again. 823 01:19:10,785 --> 01:19:15,017 Nobody bids 40,000 lire? Tiny little boats cost more. 824 01:19:15,090 --> 01:19:18,287 Any bids? 40,000? 825 01:19:18,360 --> 01:19:21,454 H e can bring the price down, as low as he wants. 826 01:19:21,529 --> 01:19:23,622 But if Santamaria doesn't buy his boat back, 827 01:19:23,698 --> 01:19:26,292 there'll be no bids. That's how we do things here. 828 01:19:26,368 --> 01:19:30,737 - Who bids 30,000? - 30,000. 829 01:19:30,805 --> 01:19:32,966 I have a bid of 30,000. 830 01:19:33,041 --> 01:19:37,205 You see? You see? 831 01:19:37,278 --> 01:19:38,802 No more? 832 01:19:38,880 --> 01:19:41,906 Nobody bids more than 30,000? 833 01:19:41,983 --> 01:19:44,451 30,000 going once, 30,000 going twice... 834 01:19:44,519 --> 01:19:46,680 35,000. 835 01:19:57,165 --> 01:19:58,860 37,000. 836 01:19:58,933 --> 01:20:02,528 A 24-foot boat, signori. No more bids? 837 01:20:02,604 --> 01:20:04,663 40,000. 838 01:20:06,474 --> 01:20:09,170 Can you lend me some money? 839 01:20:09,244 --> 01:20:11,041 You got nothing to give me? 840 01:20:11,112 --> 01:20:14,206 - Going... going... - 42,000. 841 01:20:14,282 --> 01:20:17,479 42,000, Signori. It's worth a lot more. 842 01:20:17,552 --> 01:20:19,019 Courage! 843 01:20:19,087 --> 01:20:21,112 50,000. 844 01:20:22,190 --> 01:20:26,024 No more bids? Attention! Going to the highest bidder. 845 01:20:26,094 --> 01:20:29,461 - Let's go. - 50,000, signori. 846 01:20:30,532 --> 01:20:33,558 H e's leaving. Should I go? 847 01:20:33,635 --> 01:20:35,865 Sure, go on! 848 01:20:35,937 --> 01:20:38,132 Pleas e, Signori, a moment more. 849 01:20:38,206 --> 01:20:40,834 50,000 going once... 50,000 going twice... 850 01:20:40,909 --> 01:20:42,706 gone! 851 01:20:55,056 --> 01:20:57,524 Got it? It's ov er with Diana too. 852 01:20:57,592 --> 01:20:59,787 Salvatore! 853 01:21:01,162 --> 01:21:04,154 Courage, man! Go! Go! 854 01:21:05,767 --> 01:21:07,200 Thanks, Salvatore. 855 01:21:07,268 --> 01:21:10,260 I'm sorry, but I had no more. 856 01:21:10,338 --> 01:21:11,930 I'm sorry too, Grandpa. 857 01:21:12,006 --> 01:21:14,770 Thanks... thanks... The boat's not what counts. 858 01:21:14,843 --> 01:21:17,471 Come on, let's go. 859 01:21:32,660 --> 01:21:36,323 It's always his fault! H e's ruined my life! Look at it! 860 01:21:36,397 --> 01:21:37,762 Stop it, Diana! 861 01:21:37,832 --> 01:21:42,235 No, that's it! First Domenico, and now Renato. 862 01:21:42,303 --> 01:21:44,897 I can't go out with him. He forbids it! 863 01:21:44,973 --> 01:21:47,703 And why not? What has he done wrong? 864 01:21:47,775 --> 01:21:51,643 Nothing! He just said that he loves me. 865 01:21:51,713 --> 01:21:54,341 He only wants to marry me. 866 01:21:54,415 --> 01:21:57,043 Come on, Diana. It'll all work out. 867 01:21:57,118 --> 01:22:00,849 No! It's not fair. Tonight, he was going to take me dancing. 868 01:22:00,922 --> 01:22:03,755 For a month, he's been promising. Everybody's going and I... 869 01:22:03,825 --> 01:22:07,488 - Where to? - To the Co-op party. 870 01:22:07,562 --> 01:22:11,658 Get yours elf ready. I'll take you. Move it! Get dressed! 871 01:22:11,733 --> 01:22:13,394 - But... Papa? - H urry up! 872 01:22:13,468 --> 01:22:15,766 I told you, I'll take care of it! 873 01:22:15,837 --> 01:22:18,738 - No, Diana. Papa said no! - Papa's wrong! 874 01:22:32,887 --> 01:22:34,912 Let's drink to the Co-op! 875 01:22:34,989 --> 01:22:37,219 Cheers! Good health! 876 01:22:37,292 --> 01:22:41,319 Listen up! Tomorrow morning, 4:00 a. m., we set sail all together! 877 01:22:41,396 --> 01:22:45,127 You're drunk, Tommaso. You've already told us four times. 878 01:22:45,200 --> 01:22:48,226 Right! Let them dance so they'll fish better tomorrow. 879 01:22:48,303 --> 01:22:50,100 Come down! 880 01:22:51,839 --> 01:22:55,639 As I said, we'll take the wholesalers' best offer 881 01:22:55,710 --> 01:22:58,645 and then we'll see if we should go direct to the market. 882 01:22:58,713 --> 01:23:00,874 Even Natale did this. 883 01:23:28,977 --> 01:23:31,639 Diana, would you dance with such an old man? 884 01:23:31,713 --> 01:23:33,476 Would you hold this? 885 01:23:33,548 --> 01:23:36,278 Bravo, bravo, Salvatore. 886 01:23:39,621 --> 01:23:42,146 H e y, Salvatore. We're still going strong, eh? 887 01:23:47,462 --> 01:23:51,626 H ere, you next. Dancing isn't for me anymore, I'm out of breath. 888 01:24:04,078 --> 01:24:07,878 - H e's holding her too tight. - Shut up! 889 01:24:07,949 --> 01:24:09,576 You shut up! 890 01:24:17,959 --> 01:24:20,655 You'll see what Squarcio says. 891 01:24:20,728 --> 01:24:22,252 I could care less. 892 01:24:22,330 --> 01:24:25,060 Instead, I do! Don't say again that Papa's in the wrong. 893 01:24:25,133 --> 01:24:27,601 - What do you know? - More than you. 894 01:24:27,669 --> 01:24:29,728 As soon as we're alone, you'll see. 895 01:24:29,804 --> 01:24:32,329 - You want to hit me? - Yes! 896 01:24:32,407 --> 01:24:36,138 H e's dead meat, your father! 897 01:24:36,210 --> 01:24:38,872 H e y guys, stop that! 898 01:24:39,947 --> 01:24:43,439 I fight with father and son and you let her go with them? 899 01:24:43,518 --> 01:24:47,955 Diana's in love. Renato is a good boy, you always said so. 900 01:24:50,058 --> 01:24:53,118 - And Bore and Tonino? - They went as chaperones. 901 01:24:54,295 --> 01:24:56,195 H ere they are! 902 01:25:04,138 --> 01:25:07,130 - Did you enjoy yourself? - Yes, Mamma. 903 01:25:07,208 --> 01:25:10,405 And you? Don't you like dancing? 904 01:25:10,478 --> 01:25:13,675 No. But we had to chaperone Diana. 905 01:25:13,748 --> 01:25:16,911 You can sleep well. Mamma told me. 906 01:25:16,984 --> 01:25:19,646 - All's agreed. - Thanks, Papa. 907 01:25:25,526 --> 01:25:28,495 H urry up, however, becaus e we set sail at 4:00 a. m. 908 01:25:28,563 --> 01:25:30,588 Great! 909 01:25:35,636 --> 01:25:39,299 At 4:00 a. m., Squarcio. You're going fishing? 910 01:25:39,374 --> 01:25:42,366 Yes, you know. 911 01:25:42,443 --> 01:25:45,844 Easterly wind, tomorrow will be perfect. 912 01:25:45,913 --> 01:25:48,347 An exceptional day! 913 01:25:50,318 --> 01:25:53,913 H e couldn't do anything with that boat, 914 01:25:53,988 --> 01:25:55,683 don't you think? 915 01:25:55,757 --> 01:26:00,558 What's important is that Santamaria is back with his son. 916 01:26:00,628 --> 01:26:03,563 Certainly, he'll be happy. 917 01:26:03,631 --> 01:26:07,067 In any cas e, I'll give him back his boat as soon as I can. 918 01:26:09,404 --> 01:26:13,704 Just a few more trips done well and we'll be on an even keel again. 919 01:26:16,144 --> 01:26:18,840 How many more trips, Squarcio? 920 01:26:20,915 --> 01:26:23,247 Oh... three, four. 921 01:26:23,317 --> 01:26:28,880 We'll finish paying for the motor, get Diana married. 922 01:26:28,956 --> 01:26:31,322 And after that? 923 01:26:31,392 --> 01:26:35,726 After what? We'll talk about that afterwards! 924 01:26:35,797 --> 01:26:41,360 It's 16 y ears, Squarcio, since I married you. 925 01:26:41,436 --> 01:26:45,429 For 16 y ears, I'v e been afraid. 926 01:26:45,506 --> 01:26:49,237 And you never said anything about it to me? 927 01:26:49,310 --> 01:26:52,438 You think it's easy to tell you anything? 928 01:26:55,716 --> 01:26:59,982 You know, no one gives you something for nothing. 929 01:27:00,054 --> 01:27:02,284 It's natural. 930 01:27:15,770 --> 01:27:19,604 Yes, but we've got it all now. 931 01:27:19,674 --> 01:27:22,438 A bit of land, the house... 932 01:27:22,510 --> 01:27:25,570 Meantime, you still haven't been capable of giving me another son. 933 01:27:27,181 --> 01:27:30,582 Still three more trips, you said so yourself. 934 01:27:30,651 --> 01:27:34,109 - Fine, we'll discuss it later. - No, I beg you, Squarcio. 935 01:27:34,188 --> 01:27:36,884 You must tell me right now. 936 01:27:36,958 --> 01:27:40,325 Because it's not true that I haven't been capable. 937 01:27:40,394 --> 01:27:43,886 We will have another child... 938 01:27:43,965 --> 01:27:46,559 A boy! 939 01:27:46,634 --> 01:27:49,125 A boy! Rosetta! Another boy! 940 01:27:49,203 --> 01:27:52,604 What can you fear, with four men in the family? 941 01:27:52,673 --> 01:27:56,200 Listen, we could even man a trawler. 942 01:27:56,277 --> 01:27:58,802 There's no one who can fish like me! 943 01:27:58,880 --> 01:28:01,280 And my three sons on board! 944 01:28:01,349 --> 01:28:03,840 The finest crew in the Mediterranean. 945 01:28:03,918 --> 01:28:07,877 And we'll have huge gear, all new. 946 01:28:07,955 --> 01:28:10,651 We could even install a fridge 947 01:28:10,725 --> 01:28:14,855 and go far out... far out on the open seas, 948 01:28:14,929 --> 01:28:17,727 and reach the coast of Africa. 949 01:28:17,798 --> 01:28:20,130 Great things, you'll see! 950 01:28:20,201 --> 01:28:22,795 You'll see what I'm telling you, Rosetta. 951 01:28:25,773 --> 01:28:27,172 Rosetta? 952 01:28:31,345 --> 01:28:33,472 Squarcio... 953 01:28:33,548 --> 01:28:38,076 is there really no other way to get all this? 954 01:29:12,253 --> 01:29:15,381 Stop! Everybody, stop! 955 01:29:16,691 --> 01:29:20,650 Let's start here, facing west. Now then... 956 01:29:22,496 --> 01:29:25,624 Good luck. See you tonight! 957 01:29:34,642 --> 01:29:37,543 Nice boat, Squarcio! 958 01:29:37,612 --> 01:29:40,410 Where'd you get it? 959 01:29:40,481 --> 01:29:43,814 H e got it from his fairy godmother. 960 01:29:45,319 --> 01:29:48,186 Give it back to Santamaria! 961 01:29:51,459 --> 01:29:55,862 Greetings to Natale for us, Squarcio. 962 01:29:55,930 --> 01:29:58,694 You made it, Salvatore. 963 01:29:58,766 --> 01:30:02,998 Each one adapts as he can. Good luck. 964 01:30:11,879 --> 01:30:13,904 Speak, Salvatore. 965 01:30:13,981 --> 01:30:17,314 - Speech, we want a speech. - Strength and courage, Salvatore. 966 01:30:17,385 --> 01:30:20,354 Speeches I don't know how. 967 01:30:20,421 --> 01:30:24,016 We're doing this for our families, 968 01:30:24,091 --> 01:30:25,649 for our children you all know. 969 01:30:26,727 --> 01:30:30,857 Louder! Come on, Salvatore! Continue! Speak! 970 01:30:30,931 --> 01:30:34,196 Listen up! By uniting our nets, 971 01:30:34,268 --> 01:30:37,328 we could enclose 10 miles of s ea. 972 01:30:37,405 --> 01:30:40,340 We've got our own fridge in the village, 973 01:30:40,408 --> 01:30:42,535 and strong arms! 974 01:30:44,111 --> 01:30:47,979 Now it all depends on us. 975 01:30:48,049 --> 01:30:51,075 Good luck, fishermen. Let's begin! 976 01:30:51,152 --> 01:30:53,450 Strength to the Co-op! 977 01:30:53,521 --> 01:30:56,718 Long live the Co-op! 978 01:31:09,103 --> 01:31:11,697 An extraordinary day. 979 01:31:12,973 --> 01:31:16,465 Eh, sons? A great day for fishing. 980 01:31:16,544 --> 01:31:18,205 Yes, Papa. 981 01:31:20,848 --> 01:31:25,012 And the admiral knows nothing. The admiral is sleeping. 982 01:31:31,926 --> 01:31:34,861 Even as we are back at sea, 983 01:31:34,929 --> 01:31:36,829 why don't the y speak? 984 01:31:36,897 --> 01:31:40,594 What hav e they got against me? What are the y short of? 985 01:31:47,141 --> 01:31:49,302 Bore, rev up the motor a bit. 986 01:31:49,376 --> 01:31:52,709 Afraid of burning too much dies el oil? 987 01:31:58,886 --> 01:32:01,150 Tonino, 988 01:32:01,222 --> 01:32:04,988 on Sunday, the three of us will go fishing with nets. 989 01:32:05,059 --> 01:32:07,186 Happy? 990 01:33:00,147 --> 01:33:02,741 From now on, I'm Natale's only supplier, 991 01:33:02,817 --> 01:33:05,980 and Tonino is ashamed of me. 992 01:33:06,053 --> 01:33:10,820 I need to talk to him. I need to talk to him, immediately. 993 01:33:37,484 --> 01:33:39,315 Papa! Papa! 994 01:33:43,624 --> 01:33:46,787 Bore, take a look at Tonino! 995 01:33:46,861 --> 01:33:50,228 Is he alive? Bring him here. 996 01:33:53,868 --> 01:33:56,098 He's alive! He's alive! 997 01:33:56,170 --> 01:33:59,105 You're alive, alive, big boy. Alive! 998 01:34:00,374 --> 01:34:02,604 Try, Bore, try and help me. 999 01:34:02,676 --> 01:34:05,008 Tonino needs to be taken to the village. 1000 01:34:05,079 --> 01:34:08,446 Let's try together, for mercy's sake. My legs! 1001 01:34:08,515 --> 01:34:12,815 Again... again... don't worry. 1002 01:34:16,123 --> 01:34:19,490 We can't make it, Squarcio. We won't be able to make it. 1003 01:34:19,560 --> 01:34:21,926 Papa... Papa... 1004 01:34:21,996 --> 01:34:24,692 Listen. Your brother's losing too much blood. 1005 01:34:24,765 --> 01:34:26,733 You two'll make it. 1006 01:34:26,800 --> 01:34:31,328 Take him to the village, Bore. Straight to the hospital. 1007 01:34:32,606 --> 01:34:36,098 Then come back with someone. Go on, hurry! 1008 01:34:36,176 --> 01:34:37,803 Grab him by the arms. 1009 01:34:37,878 --> 01:34:41,245 That way you can keep his chest raised. 1010 01:34:46,020 --> 01:34:47,954 Papa! 1011 01:34:53,961 --> 01:34:56,691 Be strong, Bore! Be strong! 1012 01:34:56,764 --> 01:34:58,789 Be brave, Tonino! 1013 01:35:05,839 --> 01:35:10,105 Gently... gently, Bore... 1014 01:35:24,725 --> 01:35:27,091 Come, Bore. Come quick. 1015 01:35:33,400 --> 01:35:36,164 Write down what I say. 1016 01:35:36,236 --> 01:35:38,500 It's best this way, you never know. 1017 01:35:43,043 --> 01:35:44,943 Courage. 1018 01:35:45,012 --> 01:35:46,980 Write! 1019 01:35:47,047 --> 01:35:49,038 I'm not able to. 1020 01:35:49,116 --> 01:35:52,279 Ah, Bore, you told me you'd learnt how. 1021 01:35:52,353 --> 01:35:55,220 It doesn't matter. 1022 01:35:55,289 --> 01:35:58,349 Then listen, 1023 01:35:58,425 --> 01:36:02,486 and repeat it all well to Rosetta. She'll take care of everything. 1024 01:36:04,698 --> 01:36:07,861 The boat must be given back to Santamaria because it's his. 1025 01:36:09,169 --> 01:36:12,138 The motor, I'm leaving it to you and Tonino. 1026 01:36:12,206 --> 01:36:16,666 And all three of you must help Diana when she marries Renato. 1027 01:36:20,814 --> 01:36:23,374 Wait, one more thing. 1028 01:36:24,918 --> 01:36:27,682 Salvatore, the Co-op... 1029 01:36:27,755 --> 01:36:31,054 it'll solve everything, you know, Bore... 1030 01:36:33,093 --> 01:36:35,960 like bombs... 1031 01:36:36,030 --> 01:36:37,930 perhaps better. 1032 01:36:37,998 --> 01:36:42,298 Tell Salvatore from me that the Co-op... 1033 01:36:42,369 --> 01:36:44,997 will do good business, 1034 01:36:46,440 --> 01:36:49,637 because within a few years no one on the islands 1035 01:36:49,710 --> 01:36:52,042 will know how to fish better than Squarcio's sons. 1036 01:36:53,480 --> 01:36:55,641 Don't cry, Bore... 1037 01:36:55,716 --> 01:36:59,243 men don't cry. You'll see, I'll make it. 1038 01:37:01,855 --> 01:37:03,982 Go now, my little one. 1039 01:37:05,259 --> 01:37:07,955 You've never run the boat on your own... 1040 01:37:10,230 --> 01:37:13,427 but I'm sure you'll make it. 1041 01:37:13,500 --> 01:37:15,730 You've got to hurry... 1042 01:37:15,803 --> 01:37:18,328 Tonino's in your hands 1043 01:37:18,405 --> 01:37:20,202 and perhaps me too. 1044 01:37:21,542 --> 01:37:25,034 Be strong, Papa! Strong, so I can make it in time. 1045 01:37:35,823 --> 01:37:38,189 The air valv e, Bore! 1046 01:38:19,833 --> 01:38:22,324 The wind's blowing, 1047 01:38:24,805 --> 01:38:26,670 the northwesterly. 1048 01:38:30,177 --> 01:38:32,236 Pity... 1049 01:38:33,313 --> 01:38:36,111 It was a great day for fishing... 1050 01:38:38,886 --> 01:38:41,650 like I used to fish! 1051 01:39:00,240 --> 01:39:05,872 THE END 74626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.