All language subtitles for _[魔鬼天使].Devil.Anger.1995.DVDRip.x264.AC3-CMCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,880 --> 00:01:55,780 六個月前 2 00:02:18,404 --> 00:02:19,063 喂? 3 00:02:20,473 --> 00:02:22,566 媽,是我的啦 4 00:02:27,547 --> 00:02:28,343 喂 5 00:02:30,984 --> 00:02:31,951 怎麼啦? 6 00:02:33,453 --> 00:02:34,385 說話啊 7 00:02:34,821 --> 00:02:35,788 完了 8 00:02:37,123 --> 00:02:38,750 都跌了 9 00:02:42,896 --> 00:02:43,794 我完了 10 00:02:49,636 --> 00:02:51,797 怎麼了,好好講 11 00:02:52,438 --> 00:02:53,962 全怪我自己 12 00:02:54,674 --> 00:02:56,437 我要去坐牢就看不到你了 13 00:03:07,954 --> 00:03:08,886 志傑 14 00:03:10,523 --> 00:03:11,854 志傑 你聽我說 15 00:03:13,193 --> 00:03:14,160 我來了 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,184 懂嗎? 17 00:03:17,697 --> 00:03:18,493 我來了 18 00:03:37,150 --> 00:03:40,813 我來了 我想好了 懂嗎? 19 00:03:43,990 --> 00:03:44,786 我來了 20 00:03:45,825 --> 00:03:47,019 老地方見 21 00:04:00,206 --> 00:04:03,232 媽咪 我要遠行了 22 00:04:04,744 --> 00:04:09,010 不要管我去哪裏 我只是做成了志傑該做的 23 00:04:10,450 --> 00:04:15,183 您不是常說我們是聯體嬰兒嗎? 還真說對了 24 00:04:16,623 --> 00:04:18,454 天知道我有多麼愛你 25 00:04:19,259 --> 00:04:23,127 可是留在家裏而看不到他 我會更痛苦 26 00:04:24,597 --> 00:04:27,259 兒孫自有兒孫福 27 00:04:28,167 --> 00:04:32,160 你養育我這麼多年 28 00:04:32,939 --> 00:04:33,928 我一直無法報答你 29 00:04:35,775 --> 00:04:40,178 不知道怎麼說 只請你原諒就是 30 00:04:40,613 --> 00:04:42,103 不肖女 小萱 31 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 我把錢全領了出來 32 00:05:45,378 --> 00:05:47,346 今天是星期六, 差一點… 33 00:05:48,014 --> 00:05:51,313 可是等星期一他們一核賬 我總跑不掉 34 00:05:52,251 --> 00:05:54,685 我不要做了,我不能看不到你 35 00:05:55,888 --> 00:06:00,188 我們從來沒有分開過 我不要,我不要 36 00:06:02,895 --> 00:06:06,228 星期一,我們早在十萬八千里外 37 00:06:12,772 --> 00:06:13,704 小暄 38 00:06:14,741 --> 00:06:16,641 不是說好要出去玩的嗎? 39 00:06:17,210 --> 00:06:19,974 叫了那麼久也該是時候了 40 00:06:21,981 --> 00:06:22,948 你不後悔? 41 00:06:26,419 --> 00:06:28,114 我們是一體的,不是嗎? 42 00:06:54,414 --> 00:06:55,176 對不起喔 43 00:07:11,564 --> 00:07:12,360 嗨 44 00:07:13,933 --> 00:07:15,025 我叫吳志傑 45 00:07:17,170 --> 00:07:18,034 沒事嗎? 46 00:07:18,738 --> 00:07:21,206 我能有你的電話嗎,潔妮? 47 00:07:22,442 --> 00:07:24,000 你怎麼知道我叫潔妮啊? 48 00:07:24,210 --> 00:07:25,234 我是猜的 49 00:07:25,411 --> 00:07:28,903 這裏的漂亮美眉不是叫 潔妮就是叫安妮 50 00:07:29,115 --> 00:07:31,743 你來過三次,每次我都注意到你 51 00:07:32,151 --> 00:07:33,641 回去想的都是你 52 00:07:34,454 --> 00:07:38,151 所以我告訴自己 今天要鼓起勇氣跟你做個朋友 53 00:07:39,759 --> 00:07:41,056 那你怎麼不請我跳舞? 54 00:07:41,694 --> 00:07:42,353 我不會 55 00:07:42,995 --> 00:07:43,927 請我看電影? 56 00:07:44,263 --> 00:07:45,059 不喜歡 57 00:07:45,498 --> 00:07:46,430 打保齡球? 58 00:07:47,200 --> 00:07:48,394 不喜歡 59 00:07:50,236 --> 00:07:54,730 打保齡球四肢會畸形發展 變得一長一短,就像我的腳一樣 60 00:07:54,907 --> 00:07:56,374 原來你的腳是一長一短啊? 61 00:07:57,243 --> 00:08:00,178 我以前是足球校隊的 專門用左腳射門的 62 00:08:03,516 --> 00:08:07,213 對不起哦,我必須回家了 要不然我爸會打死我的 拜拜 63 00:08:08,087 --> 00:08:09,076 潔妮,電話 64 00:08:09,422 --> 00:08:11,447 再猜吧,你不是很會猜嗎? 65 00:08:12,892 --> 00:08:15,452 笨蛋,她不叫潔妮,她叫小暄 還不趕快追 66 00:08:15,795 --> 00:08:16,420 謝啦 67 00:08:21,367 --> 00:08:24,029 你不要一直跟著我 到時我爸看到會打死我 68 00:08:24,203 --> 00:08:26,068 你把電話號碼給我我就不煩你 69 00:08:26,873 --> 00:08:29,433 不行 到時候你打去 我爸看到真的會打死我 70 00:08:29,775 --> 00:08:31,265 你家兄弟姐妹一定很多對不對? 71 00:08:31,477 --> 00:08:32,774 哪有,只有一個 72 00:08:32,879 --> 00:08:33,903 本來很多的 73 00:08:34,313 --> 00:08:35,439 亂講 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,713 他們一定都被你爸爸打死了 所以才剩你一個 75 00:08:40,786 --> 00:08:42,777 天哪,真被你打敗了耶 76 00:08:42,989 --> 00:08:44,422 我爸爸是警察耶 77 00:08:44,857 --> 00:08:47,985 我不怕 我又不是強盜 你怕嗎? 78 00:08:48,227 --> 00:08:49,023 我不怕 79 00:08:49,295 --> 00:08:53,322 因為他是你爸爸,對吧? 其實父母管教兒女也是應該的 80 00:08:59,372 --> 00:09:00,464 我爸爸早死了 81 00:09:03,175 --> 00:09:05,370 兩年前抓搶匪的時候殉職了 82 00:09:07,079 --> 00:09:09,240 其實我想早點回家好陪我媽 83 00:09:45,551 --> 00:09:47,951 上天作證,大海為憑 84 00:09:48,387 --> 00:09:51,481 我吳志傑願終生世世與徐小暄為妻 85 00:09:52,258 --> 00:09:54,249 盡我的全力給她幸福 86 00:10:09,275 --> 00:10:13,541 上天作證,大海為憑,我徐小暄願 終生世世與吳志傑為夫 87 00:10:16,515 --> 00:10:18,881 除非死亡才能使我們分開 88 00:10:19,518 --> 00:10:21,850 即使要死,也要死在一塊 89 00:10:26,125 --> 00:10:28,559 不能同年同月同日生 90 00:10:29,095 --> 00:10:31,256 但願同年同月同日死 91 00:11:50,710 --> 00:11:52,007 不後悔? 92 00:11:54,180 --> 00:11:56,546 只要你是真心愛我 93 00:12:25,077 --> 00:12:29,673 如果有一天我們必須要死在一起 你想要怎麼死法? 94 00:12:31,050 --> 00:12:33,314 死在床上,死在你懷裏 95 00:12:34,153 --> 00:12:36,348 討厭啦!我是說真的 96 00:12:36,555 --> 00:12:38,113 不會有這麼一天的啦 97 00:12:39,558 --> 00:12:42,152 萬一,我說萬一有呢 98 00:12:43,262 --> 00:12:45,696 跳海,跳樓上吊都可以呀 99 00:12:46,265 --> 00:12:48,733 我都不喜歡,死得太痛苦 100 00:12:49,702 --> 00:12:50,726 那你說呢? 101 00:12:52,037 --> 00:12:55,973 我不知道,等我想好了,我會告訴你 102 00:13:27,039 --> 00:13:27,801 我想過了 103 00:13:29,141 --> 00:13:32,440 當子彈從這裏貫穿腦前頁 104 00:13:33,412 --> 00:13:34,811 是最不痛苦的死法 105 00:13:37,383 --> 00:13:38,407 你又知道啦? 106 00:13:39,552 --> 00:13:41,247 電影上都是這樣演的啊 107 00:13:44,323 --> 00:13:48,259 我付了頭期款,這些錢夠我們花了 108 00:14:41,547 --> 00:14:42,309 謝謝呀 109 00:14:42,882 --> 00:14:46,682 是你的吧,還是全新的 好像剛出廠,很貴吧? 110 00:14:47,553 --> 00:14:49,544 在這個地方很難看到這種好車的 111 00:14:50,489 --> 00:14:52,150 很好,對不起啊 112 00:15:01,533 --> 00:15:04,161 志傑,有沒有幫我買薯條啊? 113 00:15:05,905 --> 00:15:07,270 快點,吃完我們就走 114 00:15:28,727 --> 00:15:31,355 哇,我該打個電話給媽 就是我們發票了 115 00:15:31,597 --> 00:15:32,529 最好不要 116 00:15:36,735 --> 00:15:38,760 日昌職員吳志傑涉舞弊案 造成內部混亂警方偵辦中 117 00:15:39,772 --> 00:15:40,602 志傑 118 00:15:45,344 --> 00:15:46,504 也許是你的錯覺吧 119 00:15:46,679 --> 00:15:49,204 是條子,我一看就知道了 120 00:15:57,423 --> 00:15:59,186 前面有燈光,我去借點油 121 00:15:59,325 --> 00:16:00,417 怕不怕,一起去? 122 00:16:31,790 --> 00:16:32,984 嘿,停車 123 00:16:39,031 --> 00:16:42,728 喂,停車 嘿 124 00:16:51,110 --> 00:16:53,874 對不起呀,油用完了 借一點可以嗎? 125 00:16:55,781 --> 00:16:56,645 謝啦 126 00:17:02,287 --> 00:17:02,946 謝謝啊 127 00:18:14,593 --> 00:18:15,560 乾杯 128 00:18:38,684 --> 00:18:40,709 先生,我可以跟你談談嗎? 129 00:18:41,086 --> 00:18:42,280 我們認識嗎? 130 00:18:56,602 --> 00:19:01,562 這個小地方,找你並不難 我有件事情冒昧地來拜託你 131 00:19:02,808 --> 00:19:06,710 杜氏關係企業執行副總經理杜奇偉 132 00:19:07,546 --> 00:19:08,342 我不懂 133 00:19:08,780 --> 00:19:10,577 只要叫我老杜就好了 134 00:19:11,583 --> 00:19:14,051 我是在杜家創業時代的老幹部 135 00:19:14,153 --> 00:19:17,418 杜老大過世之後呢,我就料理一切 136 00:19:17,890 --> 00:19:22,486 除了公司業務之外還包括了繼承者 的生活跟起居 137 00:19:22,861 --> 00:19:24,021 我根本不懂經營能幫什麼忙 138 00:19:24,163 --> 00:19:26,597 給我點時間講完你會懂的 139 00:19:29,134 --> 00:19:33,764 杜老大的夫人也是我現在的老闆 有點心理上的困擾 140 00:19:34,206 --> 00:19:36,834 昨天見到你後呢情況好轉 141 00:19:37,543 --> 00:19:39,511 我希望你能抽空去看看她 142 00:19:40,045 --> 00:19:42,639 老爹,沒搞錯吧,我不是心理醫生耶 143 00:19:43,982 --> 00:19:49,477 如果你跟賞光的話我願意付 50萬酬金代表杜氏公司的敬意 144 00:19:52,858 --> 00:19:56,021 老頭子,要牛郎要星期五才能去找 145 00:20:03,202 --> 00:20:04,430 小老弟 146 00:20:04,836 --> 00:20:07,828 如果我有惹到你的話那是我唐突 對不起 147 00:20:08,240 --> 00:20:10,800 但是還是考慮你接受我的建議 148 00:20:13,045 --> 00:20:15,013 我建議把屁股給你玩加一百如何? 149 00:20:23,121 --> 00:20:24,019 怎麼 了? 150 00:22:22,307 --> 00:22:24,707 怎麼,還在想老爹的話啊? 151 00:22:25,110 --> 00:22:26,236 得了吧 152 00:22:26,912 --> 00:22:29,813 根本看不上,50萬 153 00:22:34,686 --> 00:22:35,584 不過… 154 00:22:35,854 --> 00:22:39,984 杜小姐還真美 如果我是男人的話一定會心動 155 00:22:40,726 --> 00:22:41,784 別傻了 156 00:22:42,761 --> 00:22:45,321 沒興趣,我只要你一個 157 00:22:46,064 --> 00:22:47,031 真的? 158 00:22:51,870 --> 00:22:52,928 你不相信? 159 00:23:04,349 --> 00:23:06,317 志傑,志傑你幹嗎? 160 00:23:10,021 --> 00:23:10,817 不要 161 00:23:12,224 --> 00:23:13,020 不要 162 00:23:15,627 --> 00:23:17,219 早走晚走還不是一樣 163 00:23:18,730 --> 00:23:20,357 我沒有不相信你呀 164 00:23:24,136 --> 00:23:25,160 志傑 165 00:23:28,273 --> 00:23:29,672 不是現在 166 00:23:30,375 --> 00:23:34,209 不是現在,我捨不得走 167 00:23:37,783 --> 00:23:38,681 志傑… 168 00:23:40,051 --> 00:23:41,245 把槍給我 169 00:23:42,554 --> 00:23:43,350 乖 170 00:23:44,022 --> 00:23:44,818 給我 171 00:25:41,873 --> 00:25:42,362 喂 172 00:25:43,875 --> 00:25:46,366 喂?喂? 173 00:25:46,945 --> 00:25:48,071 找哪位啊? 174 00:25:49,681 --> 00:25:50,648 喂? 175 00:25:52,150 --> 00:25:53,913 小暄,是你嗎? 176 00:26:15,874 --> 00:26:16,363 喂? 177 00:26:59,317 --> 00:27:01,581 裏面除了證件還有什麼? 178 00:27:04,956 --> 00:27:05,547 我操! 179 00:27:14,299 --> 00:27:15,493 我們可以報警啊 180 00:27:15,600 --> 00:27:17,033 你怕我死得不夠快啊 181 00:27:36,655 --> 00:27:38,589 好啦,哭什麼啊 182 00:27:39,024 --> 00:27:41,857 沒有人怪你啦 反正也是你的錢 183 00:28:03,114 --> 00:28:06,106 對不起,能不能給我 1732房的開房記錄? 184 00:28:06,618 --> 00:28:09,086 先生要退房嗎? 退房請到那邊辦理 185 00:28:09,554 --> 00:28:13,490 不是,是因為我們財務上有點問題 186 00:28:14,092 --> 00:28:16,060 啊,1732房由本公司招待 187 00:28:19,130 --> 00:28:22,622 我們鄧總經理有交代過兩位在 本公司的消費一律由本公司招待 188 00:28:40,385 --> 00:28:41,409 睡不著嗎? 189 00:28:44,522 --> 00:28:45,318 沒有 190 00:28:51,730 --> 00:28:52,719 我也睡不著 191 00:28:55,467 --> 00:28:58,300 我一直在想這件事情很不可思議 192 00:28:58,737 --> 00:28:59,669 沒錯 193 00:29:02,340 --> 00:29:05,207 小暄,我知道你想要我做 194 00:29:05,777 --> 00:29:09,213 你說什麼啊 你不要胡思亂想 195 00:29:10,749 --> 00:29:12,444 我們應該討論一下 196 00:29:18,256 --> 00:29:20,087 我不想你這樣做 197 00:29:22,594 --> 00:29:24,118 但是你會讓我做 198 00:29:25,430 --> 00:29:28,194 為什麼?你想做嗎? 199 00:29:30,001 --> 00:29:32,561 不想,我做不出來 200 00:29:37,442 --> 00:29:40,377 換了是我,我會的 201 00:29:43,448 --> 00:29:44,540 為了我們? 202 00:29:52,757 --> 00:29:53,724 我想… 203 00:29:55,160 --> 00:29:57,526 有點錢會對我們有幫助 204 00:29:59,430 --> 00:30:02,490 死總是很可怕的 205 00:30:04,502 --> 00:30:05,400 但是 206 00:30:06,671 --> 00:30:08,536 這也不是什麼大不了的事情 207 00:30:10,175 --> 00:30:11,574 那只是出賣肉體 208 00:30:12,510 --> 00:30:15,809 又不是出賣靈魂,出賣思想 209 00:30:21,719 --> 00:30:23,584 你認為我該做這種事? 210 00:30:27,058 --> 00:30:32,086 我們認識以前你又不是 沒跟其他人睡過,對嗎? 211 00:30:39,470 --> 00:30:41,370 就當是打工賺錢吧 212 00:30:44,843 --> 00:30:49,041 現在說來容易,到時候… 213 00:30:51,516 --> 00:30:53,450 我會忘記所發生的一切 214 00:30:57,088 --> 00:30:58,453 誰也不會再提 215 00:31:01,092 --> 00:31:02,821 因為根本沒事 216 00:31:05,697 --> 00:31:09,098 至少有錢讓我們多活幾天 217 00:31:29,721 --> 00:31:33,282 老莫,你不是要找個指甲師嗎 他來了 218 00:32:43,494 --> 00:32:45,621 你的手藝不錯,新來的? 219 00:32:54,539 --> 00:32:57,508 你除了會按摩之外還會做些什麼? 220 00:33:15,360 --> 00:33:16,827 老鄧安排你來的? 221 00:33:23,701 --> 00:33:28,001 已經不是第一次了 每次他一提起我就罵回去 222 00:33:32,276 --> 00:33:34,506 這個老傢伙,虧他想得出來 223 00:33:39,884 --> 00:33:42,318 他給了你什麼好處? 224 00:33:51,896 --> 00:33:53,523 只不過救兩條人命 225 00:34:04,442 --> 00:34:05,966 莫紅,我敬你 226 00:34:34,439 --> 00:34:36,999 你猜10年以後會變成什麼樣子? 227 00:34:38,609 --> 00:34:40,509 像你一樣做億萬富翁 228 00:34:41,512 --> 00:34:43,844 金錢並不難買到一切哦 229 00:34:44,048 --> 00:34:45,538 但是會少求人 230 00:34:46,784 --> 00:34:48,684 有些東西是非賣品 231 00:34:50,488 --> 00:34:51,284 例如呢? 232 00:34:55,126 --> 00:34:56,650 你不能買人心 233 00:34:58,563 --> 00:35:00,997 因為他們並不是真心的 234 00:35:01,799 --> 00:35:04,734 你是說金錢不能買到愛情嗎? 235 00:35:05,470 --> 00:35:06,596 你太悲觀了 236 00:35:10,608 --> 00:35:13,577 是嗎?那你認為呢? 237 00:35:14,979 --> 00:35:16,412 我不同意你的話 238 00:35:18,316 --> 00:35:19,783 你會同意的 239 00:35:21,119 --> 00:35:23,110 當有一天你失掉了一切 240 00:35:23,988 --> 00:35:25,421 除了有錢… 241 00:35:43,708 --> 00:35:44,640 放開! 242 00:36:14,405 --> 00:36:16,396 不要,不要放開我 243 00:36:16,941 --> 00:36:18,966 不要,我不想死 244 00:36:24,682 --> 00:36:28,140 不要,我不想死 放開我 245 00:36:49,807 --> 00:36:53,106 你,叫這個人來的 246 00:36:53,244 --> 00:36:54,939 吃裏爬外 247 00:36:55,246 --> 00:36:56,474 我沒有 248 00:36:57,148 --> 00:36:58,115 還說沒有 249 00:36:58,849 --> 00:37:00,146 你去死吧! 250 00:37:32,149 --> 00:37:33,013 不要這樣 251 00:37:34,619 --> 00:37:36,450 好了,到此為止 252 00:37:37,788 --> 00:37:39,915 我已經很滿意你的服務,你走吧 253 00:37:42,560 --> 00:37:44,528 談好的價錢一毛錢也不會少你的 254 00:42:27,411 --> 00:42:28,878 謝謝你幫忙 255 00:42:29,346 --> 00:42:31,246 有需要的話打電話給我 256 00:42:31,549 --> 00:42:33,039 請多照顧杜夫人 257 00:42:33,417 --> 00:42:34,179 我會的 258 00:42:48,365 --> 00:42:50,560 吳志傑 一百萬元整 259 00:43:33,944 --> 00:43:35,502 昨晚玩得還開心吧? 260 00:43:36,313 --> 00:43:37,780 你以為我願意啊 261 00:43:38,315 --> 00:43:42,342 喲,可憐又委屈的帥哥生氣了 262 00:43:42,553 --> 00:43:44,578 去你媽的,我們不是講好了嗎? 263 00:43:46,056 --> 00:43:48,081 你跟人家大大方方地搞我 總有吃醋的權利吧 264 00:43:48,292 --> 00:43:51,284 沒有 你有權做任何表示 265 00:43:52,162 --> 00:43:56,155 因為你不必像狗一樣地出賣自己 你不必跟一個沒有感情的人做這件事情,懂嗎? 266 00:43:56,333 --> 00:43:58,631 我親愛的徐小暄 267 00:44:02,973 --> 00:44:05,066 我怕你不回來了 268 00:44:07,478 --> 00:44:09,537 我警告你,你再說一遍要打人了 269 00:44:17,054 --> 00:44:19,454 好吧,對不起,我道歉了 270 00:44:32,603 --> 00:44:37,370 好,從現在起,誰也不許再提,OK? 271 00:44:44,682 --> 00:44:47,549 討厭,你老欺負人家 272 00:44:51,422 --> 00:44:52,218 謝謝啊 273 00:44:52,556 --> 00:44:53,284 好了啊 274 00:44:56,427 --> 00:44:57,291 想去哪? 275 00:44:57,428 --> 00:44:58,918 想想… 276 00:44:59,396 --> 00:45:00,363 對不起啊 277 00:45:01,498 --> 00:45:04,126 CID,兩位對不起,有事耽擱一下 278 00:45:13,143 --> 00:45:15,373 徐小姐,請你看一下這個包裹 是不是你的 279 00:45:17,514 --> 00:45:22,042 他叫黃越,是來往觀光區的混混 前天作案被捕 280 00:45:22,553 --> 00:45:24,680 贓物是在他的住處取出來的 281 00:45:25,189 --> 00:45:27,953 沒錯,東西是我的 我可以拿走嗎? 282 00:45:28,559 --> 00:45:31,323 我知道你們的行程很趕 請簽收一下 283 00:45:33,163 --> 00:45:37,065 其實今天我們請你來主要的是 黃越提供一條線索 284 00:45:37,634 --> 00:45:39,693 吳先生,你應該知道吧? 285 00:46:14,004 --> 00:46:15,471 小暄 286 00:49:10,447 --> 00:49:13,473 小暄啊,狗子打電話來你接不接啊? 287 00:49:14,651 --> 00:49:16,778 我叫他不要找我嘛 288 00:49:17,654 --> 00:49:19,417 不要找我 289 00:50:35,699 --> 00:50:37,291 鄧總,夫人等得很急耶 290 00:50:42,706 --> 00:50:44,833 莫紅,什麼事這麼急呀? 291 00:50:45,909 --> 00:50:48,002 知不知道上次那個吳志傑 是幹什麼的 292 00:50:49,579 --> 00:50:51,513 我看了報紙,知道一點 293 00:50:54,551 --> 00:50:56,485 替他找個好律師,先把人保出來 294 00:50:57,854 --> 00:50:58,650 莫紅 295 00:51:00,323 --> 00:51:04,987 我替你介紹,吳小姐 吳志傑的親妹妹,吳小暄 296 00:52:21,905 --> 00:52:24,999 你們兩個先走, 我到局長辦公室打點一下 297 00:52:29,112 --> 00:52:31,512 兩位,星期六務必要到 298 00:52:31,781 --> 00:52:34,477 是杜夫人特別交代的,可別再溜了 299 00:52:43,059 --> 00:52:45,391 我以為我再也看不到你了 300 00:52:45,862 --> 00:52:47,830 我從分開後就沒睡好過 301 00:52:48,431 --> 00:52:49,363 我也是 302 00:55:29,726 --> 00:55:33,059 下來啊,下來陪我,快點 303 00:55:38,635 --> 00:55:39,602 下來啊 304 00:56:39,996 --> 00:56:43,693 如果有一天我們必須死在一起 你想要怎麼死? 305 00:56:43,867 --> 00:56:45,960 死在床上,死在你懷裏 306 00:56:59,282 --> 00:57:01,614 除非死亡才能把我們分開 307 00:57:09,793 --> 00:57:12,421 上天作證,大海為憑 308 00:57:12,796 --> 00:57:16,823 我吳志傑(徐小暄)願終生世世與 徐小暄(吳志傑)為妻(夫) 309 00:57:17,267 --> 00:57:19,827 盡我的全力給他幸福 310 00:57:20,270 --> 00:57:23,728 除非死亡才能把我跟他分開 311 00:57:24,407 --> 00:57:27,342 就算要死我們也要死在一塊 312 00:57:27,477 --> 00:57:28,444 放屁! 313 00:57:33,850 --> 00:57:36,375 上天作證,大海為憑 314 00:57:36,753 --> 00:57:41,053 我徐小暄願終生世世與吳志傑為夫 315 00:57:41,291 --> 00:57:43,759 盡我的全力給她幸福 316 00:57:44,327 --> 00:57:46,727 不能同年同月同日生 317 00:57:46,863 --> 00:57:48,956 但願同年同月同日死 318 00:57:49,165 --> 00:57:50,063 放狗屁! 319 00:58:11,054 --> 00:58:14,956 小暄,不要忘了,我們是一體的 320 00:58:15,925 --> 00:58:17,290 放你媽的狗臭屁! 321 01:02:17,633 --> 01:02:18,565 小暄 322 01:02:30,446 --> 01:02:32,437 我已經注射了鎮靜劑和維他命 323 01:02:32,615 --> 01:02:34,139 大夫,到底怎麼回事? 324 01:02:34,383 --> 01:02:39,082 睡眠不足,失血過多引起的 神經衰弱 多休息就行了 325 01:02:39,589 --> 01:02:41,181 喂? 326 01:02:41,457 --> 01:02:45,120 喂?我是莫紅啊 真的 你什麼時候回來? 327 01:02:45,795 --> 01:02:48,389 放心好了,妹妹由我照顧 328 01:04:24,527 --> 01:04:25,858 小暄,你醒了? 329 01:04:29,899 --> 01:04:31,332 志傑呢? 330 01:04:35,171 --> 01:04:38,140 老鄧陪他出庭,你們兄妹感情真好 331 01:04:38,875 --> 01:04:40,775 不,不是 332 01:04:41,644 --> 01:04:43,475 志傑不是我哥哥 333 01:04:44,146 --> 01:04:46,774 小暄,你在說什麼? 334 01:04:47,450 --> 01:04:48,849 你知道嗎? 335 01:04:50,720 --> 01:04:53,780 小暄,你呀,一定是太累 了 336 01:04:56,158 --> 01:04:59,389 為了志傑,我沒有跟任何人來往過 337 01:04:59,595 --> 01:05:02,291 小暄,你在胡說八道什麼? 338 01:05:07,904 --> 01:05:11,533 那天你在街上暈倒 莫紅叫我把你從那裏接過來 339 01:05:12,141 --> 01:05:14,507 就像醫生說的,你神經衰弱 340 01:05:16,312 --> 01:05:17,336 該吃藥了 341 01:05:19,782 --> 01:05:20,578 來 342 01:05:37,867 --> 01:05:40,301 志傑,你看好妹妹 343 01:05:45,174 --> 01:05:48,234 小暄,你瘋了?為什麼要這麼傻? 344 01:05:50,246 --> 01:05:51,873 你還關心我? 345 01:05:52,715 --> 01:05:56,173 我愛你我才會這樣做,你不也是嗎? 346 01:05:56,752 --> 01:05:58,811 要不然你為什麼要找莫紅來幫我? 347 01:06:00,623 --> 01:06:03,786 我看不到你,我會想死 348 01:06:05,494 --> 01:06:09,294 可是我又沒有勇氣去死 349 01:06:09,465 --> 01:06:10,557 所以咯 350 01:06:11,500 --> 01:06:15,368 要不是莫紅讓我脫身,大家都過不去 351 01:06:16,973 --> 01:06:18,338 該滿足了 352 01:07:38,087 --> 01:07:39,645 你是不是又做噩夢了? 353 01:07:41,757 --> 01:07:45,420 氣色好多了 那幾天還真的把我給嚇死了 354 01:07:47,630 --> 01:07:48,892 一直都是你照顧我的嗎? 355 01:07:49,665 --> 01:07:54,432 是啊,一直都被人服侍 我也要學著點嘛 356 01:07:56,505 --> 01:07:57,301 來吧 357 01:07:58,541 --> 01:07:59,473 謝謝莫姐 358 01:08:01,077 --> 01:08:03,602 謝什麼,反正都快成一家人了 359 01:08:04,547 --> 01:08:06,378 是啊,反正都是一家人了 360 01:08:10,319 --> 01:08:10,910 什麼? 361 01:08:13,089 --> 01:08:14,613 志傑沒跟你說啊? 362 01:08:15,124 --> 01:08:16,591 說?說什麼? 363 01:08:18,427 --> 01:08:21,396 該死的東西 我還以為他跟你說了呢 364 01:08:27,136 --> 01:08:29,969 你哥哥他已經跟我求婚了 365 01:08:31,006 --> 01:08:31,904 你答應了? 366 01:08:33,742 --> 01:08:34,504 沒有 367 01:08:34,677 --> 01:08:35,541 沒有? 368 01:08:36,879 --> 01:08:38,813 我必須讓你知道一個事實 369 01:08:39,715 --> 01:08:41,580 我已經活不了多久了 370 01:08:42,651 --> 01:08:46,644 醫生在兩年前就告訴我 活不到年底了 371 01:08:47,389 --> 01:08:48,617 什麼病啊? 372 01:08:49,992 --> 01:08:50,890 癌癥 373 01:08:56,432 --> 01:08:59,629 我從小就過得不快樂 374 01:09:01,437 --> 01:09:04,531 嫁給杜老大我活在痛苦裏 375 01:09:06,075 --> 01:09:08,009 唯有遇到托尼之後… 376 01:09:09,078 --> 01:09:13,412 我才體會到人究竟是為了什麼而活著 377 01:09:16,485 --> 01:09:19,113 他死了之後,很多人愛我 378 01:09:19,488 --> 01:09:20,682 是為了我的錢 379 01:09:22,124 --> 01:09:26,493 在遇見志傑以前我已經等著要去見托尼 380 01:09:27,963 --> 01:09:29,590 你說我該怎麼辦? 381 01:09:32,801 --> 01:09:33,859 我不知道… 382 01:09:35,838 --> 01:09:37,100 我真的不知道 383 01:09:50,619 --> 01:09:51,608 志傑 384 01:09:52,688 --> 01:09:54,053 你臉色很差哦 385 01:09:54,757 --> 01:09:57,954 昨晚我想了整晚 我想好好解決這件事情 386 01:09:58,627 --> 01:09:59,525 哪件事啊? 387 01:09:59,728 --> 01:10:01,992 你少糊弄我,你跟她來真的? 388 01:10:02,998 --> 01:10:03,794 你看呢? 389 01:10:07,436 --> 01:10:08,528 幹嘛發鏢啊? 390 01:10:08,871 --> 01:10:10,634 你跟她求婚我怎麼不知道? 391 01:10:11,507 --> 01:10:12,439 莫紅告訴你了? 392 01:10:12,575 --> 01:10:14,202 你他媽的是她來告訴我啊? 393 01:10:15,144 --> 01:10:16,839 這麼說她是答應了? 394 01:10:22,184 --> 01:10:25,449 幹嘛? 很明顯娶她還不是為了她的錢 395 01:10:26,689 --> 01:10:28,054 我可是從小窮怕了 396 01:10:28,557 --> 01:10:29,956 你是不是喜歡跟她上床? 397 01:10:30,459 --> 01:10:31,756 謝謝你這麼相信我 398 01:10:33,162 --> 01:10:35,096 你愛上莫紅了,啊? 399 01:10:35,798 --> 01:10:39,427 小暄,她還了我所有虧空的錢 這是我喜歡她的原因 400 01:10:39,935 --> 01:10:42,529 請你密切注意,喜歡不是愛,OK? 401 01:10:42,805 --> 01:10:45,205 你沒有理由嫉妒的,我只是抱抱她 順便… 402 01:10:46,008 --> 01:10:48,738 告訴我,你每次跟她爽真的還是爽假的? 403 01:10:50,012 --> 01:10:50,910 為什麼? 404 01:10:51,213 --> 01:10:52,544 因為我想知道 405 01:10:52,815 --> 01:10:57,047 好,我告訴你 她是女人中的女人 她愛死我,我愛死她了 406 01:10:58,287 --> 01:11:00,084 如果我說不愛她你不會信的 407 01:11:00,122 --> 01:11:01,589 你跟我講真話啊 408 01:11:01,757 --> 01:11:03,725 廢話,我這麼做全是為了你 409 01:11:04,126 --> 01:11:07,618 拜託,我求求你 你別再告訴我你是為了我 410 01:11:07,730 --> 01:11:09,459 其實你是為自己而做的 411 01:11:10,199 --> 01:11:15,899 小暄,我跟她做愛就像你說的打工 掙一百萬 做完一年她的全是我的 412 01:11:16,171 --> 01:11:17,832 這個問題你究竟要我講幾遍? 413 01:11:18,140 --> 01:11:20,301 你本來就想跟她上床 414 01:11:21,744 --> 01:11:24,235 我不會為自己而做的 那是完全為了你 415 01:11:25,247 --> 01:11:27,943 別撒謊,你一直被她吸引著 416 01:11:28,050 --> 01:11:32,783 我早就知道會有事情發生 果然不出我所料 現在你要娶她當老婆? 417 01:11:32,988 --> 01:11:34,922 你又把話繞回頭了 418 01:11:35,658 --> 01:11:36,750 你自己玩吧,我不玩了 419 01:11:37,293 --> 01:11:41,229 討厭,臭男人,你又糊弄我 420 01:11:44,600 --> 01:11:46,158 壞死了!討厭! 421 01:13:05,080 --> 01:13:05,910 莫紅 422 01:13:07,249 --> 01:13:08,773 等一下,馬上好 423 01:15:44,873 --> 01:15:45,498 過來 424 01:15:50,546 --> 01:15:51,478 幹嘛? 425 01:15:52,247 --> 01:15:54,181 睡不著,想你啊 426 01:15:58,020 --> 01:15:58,918 我也是 427 01:16:05,227 --> 01:16:07,422 但是這樣子太離譜 428 01:16:07,496 --> 01:16:11,125 管他呢,誰叫你是我的 429 01:16:13,302 --> 01:16:14,234 你那麼怕他? 430 01:16:15,137 --> 01:16:16,570 不要笑我,OK? 431 01:16:19,508 --> 01:16:22,170 回來的時候 有談到了以後的問題 432 01:16:25,514 --> 01:16:26,446 不想聽嗎? 433 01:16:31,920 --> 01:16:35,879 他已經叫了跟班做財務交割 這樣可以節省一筆稅金 434 01:17:07,923 --> 01:17:09,891 我和夢紅有什麼不一樣? 435 01:17:10,525 --> 01:17:11,321 差不多 436 01:17:11,526 --> 01:17:12,857 差不多? 437 01:17:13,962 --> 01:17:14,986 她很馴 438 01:17:16,164 --> 01:17:17,153 說實話 439 01:17:19,267 --> 01:17:20,564 很多不同啊 440 01:17:21,603 --> 01:17:24,128 都很有女人味 都對我好 441 01:17:24,606 --> 01:17:27,905 品性不一樣 你的比較特別 442 01:17:30,078 --> 01:17:31,170 我總是窮酸味 443 01:17:31,413 --> 01:17:32,311 哪有 444 01:17:33,015 --> 01:17:36,246 一上馬背會上癮 三天不摸會死人 445 01:18:09,251 --> 01:18:10,149 志傑? 446 01:18:11,653 --> 01:18:12,620 起來了 447 01:18:13,388 --> 01:18:15,618 我找不到你 你去哪裏了? 448 01:18:16,291 --> 01:18:18,521 睡不著 出去走走 449 01:18:24,132 --> 01:18:26,999 這些文件都是經過公證以後才成立的 450 01:18:38,080 --> 01:18:39,604 你為什麼一直瞞著我? 451 01:18:43,185 --> 01:18:44,550 你終於知道了 452 01:18:46,688 --> 01:18:48,553 我看你活得不快樂 453 01:18:48,957 --> 01:18:51,721 剛好你們就在那裏,所以我就做了 454 01:18:53,195 --> 01:18:54,992 對小萱殘忍了點 455 01:18:55,330 --> 01:18:59,460 我是杜家的人 把你當成半個女兒 456 01:19:00,302 --> 01:19:02,395 當時我只有這麼做 457 01:19:04,439 --> 01:19:06,532 難怪杜老大看重你啊 458 01:19:07,309 --> 01:19:09,436 如果你不忍把我辭掉 459 01:19:11,480 --> 01:19:13,141 我給你更好的理由 460 01:19:14,216 --> 01:19:15,205 老旦 461 01:19:15,984 --> 01:19:17,315 你太善良了 462 01:19:17,986 --> 01:19:22,150 有沒有想過你跟托尼約會的那天 是誰告的秘? 463 01:19:23,258 --> 01:19:24,122 你? 464 01:20:19,681 --> 01:20:23,139 所以你才信守你的諾言從無怨言 465 01:20:24,820 --> 01:20:26,344 我也該退休了 反正杜家有新的接班人了 466 01:20:26,555 --> 01:20:29,046 老旦 467 01:20:34,162 --> 01:20:36,153 老旦 468 01:20:37,499 --> 01:20:42,334 老旦 如果我要求你幫志傑做下去 你會願意嗎? 469 01:21:00,722 --> 01:21:02,815 告訴你們兄妹一個好消息 470 01:21:06,461 --> 01:21:08,395 我的病有救了 471 01:21:11,867 --> 01:21:16,361 西德發現一種實驗性的醫療法 跟我的病例一樣 472 01:21:17,706 --> 01:21:20,402 成功率高達40% 473 01:21:22,577 --> 01:21:23,509 志傑 474 01:21:24,079 --> 01:21:26,240 你願不願意陪我去一趟 475 01:21:26,548 --> 01:21:27,412 當然好啊 476 01:21:29,684 --> 01:21:33,211 一去要好幾個月,大家都不能在一起了 477 01:21:36,791 --> 01:21:38,258 沒完沒了嗎? 478 01:21:39,160 --> 01:21:43,722 這樣說不公平 我不是禽獸 不能只看錢 不顧人死活 479 01:21:46,201 --> 01:21:48,362 丟開 什麼都不要 480 01:21:48,770 --> 01:21:51,170 我們走 走得遠遠的 481 01:21:51,439 --> 01:21:52,804 天下沒有餓死的人 482 01:21:54,442 --> 01:21:57,502 不要說孩子話 好嗎? 可能嗎? 483 01:21:58,914 --> 01:22:00,609 在一起是最重要的不是嗎? 484 01:22:00,782 --> 01:22:01,544 不對 485 01:22:04,352 --> 01:22:06,343 不應該 也不好 486 01:22:08,857 --> 01:22:12,384 管他去死啊 你本來就是我的 487 01:22:12,527 --> 01:22:14,688 為了那些臭錢 我活該倒霉啊 488 01:22:15,497 --> 01:22:17,897 哈尼 乖 聽我的嘛 489 01:22:18,199 --> 01:22:19,188 哈你個頭 490 01:22:20,268 --> 01:22:22,759 聽你的 聽你當別人老公 491 01:22:22,904 --> 01:22:25,395 你們上床我還要幫你們送衛生紙啊 492 01:22:28,443 --> 01:22:31,310 不是說 我們要死在一塊兒嗎? 好 來呀 493 01:22:32,447 --> 01:22:33,436 小萱 你講理一點 494 01:22:34,649 --> 01:22:37,641 我不要 我不要講理! 495 01:22:38,586 --> 01:22:41,487 講的都是些道理 我不愛聽! 496 01:22:42,390 --> 01:22:44,051 來呀 和我一起死 497 01:22:44,259 --> 01:22:44,623 小萱 498 01:23:00,411 --> 01:23:05,811 小萱 你玩真的?真打死我怎麼辦? 499 01:23:08,450 --> 01:23:10,441 我 我沒有 500 01:23:18,960 --> 01:23:20,450 托尼 我對你的愛 501 01:23:21,963 --> 01:23:24,022 求求你 502 01:23:25,967 --> 01:23:30,995 我不能再這樣下去了 503 01:23:38,980 --> 01:23:41,642 小萱 只是去一個月 504 01:23:43,718 --> 01:23:47,984 去吧 我就不會跟你在一起了 505 01:23:49,357 --> 01:23:50,449 小萱 506 01:23:55,764 --> 01:23:56,696 真的 507 01:23:57,999 --> 01:23:59,591 要她 還是要我? 508 01:28:07,815 --> 01:28:13,845 親愛的萱妹原諒我還如此 稱呼你一聲萱妹 509 01:28:15,890 --> 01:28:19,826 我對不起你 把志傑從你身邊帶走 510 01:28:22,563 --> 01:28:26,329 矛盾的是 他會像愛你一般愛我嗎? 511 01:28:29,270 --> 01:28:31,261 或許我有太多的財富 512 01:28:33,041 --> 01:28:36,169 也許我到死都得不到答案 513 01:28:37,512 --> 01:28:42,472 好可悲的女人原諒我 臨死都在和你們撒謊 514 01:28:42,784 --> 01:28:48,222 根本沒有德國醫生 我只想安靜的死在我愛的男人身邊 515 01:28:50,325 --> 01:28:55,194 唯一對不起的是你 我不該把你僅有的都剝奪掉 516 01:28:56,764 --> 01:29:02,031 我和你一樣 從小懷著一個夢想 找一個好男人嫁了 517 01:29:03,004 --> 01:29:09,341 就像連環圖上騎著白馬的那種 但是 十四歲那年 518 01:29:09,944 --> 01:29:13,311 為了父親的賭債 我不得不嫁給杜老大 519 01:29:14,315 --> 01:29:16,749 婚後他對我還算體貼 520 01:29:17,285 --> 01:29:22,313 直到我發現我身懷絕癥 我不甘心再受人擺佈 521 01:29:23,358 --> 01:29:26,816 於是為了那個天真的夢 我認識了托尼 522 01:29:28,096 --> 01:29:32,226 看到志傑的時候我以為上天憐憫我 523 01:29:32,600 --> 01:29:37,867 再給了我一次機會 所以我可能的留在他身邊 524 01:29:39,273 --> 01:29:44,609 至於我得後事老旦會妥善的安排 525 01:29:50,718 --> 01:29:52,345 謝謝你 托尼 526 01:31:49,370 --> 01:31:50,428 我相信 527 01:31:50,872 --> 01:31:54,467 那段日子我們的愛是真的 528 01:31:56,511 --> 01:32:00,447 雖然幼稚 天真 但它是真的 529 01:32:02,750 --> 01:32:05,378 所以我曾經幻想跟你同生共死 530 01:32:06,921 --> 01:32:07,888 我好傻 531 01:32:09,190 --> 01:32:13,320 這樣會愛你到怕死怕死了看不到你 532 01:32:15,196 --> 01:32:16,527 但是現在我不那麼想了 533 01:32:19,100 --> 01:32:23,901 我還是會愛你的 但是我更愛我的生命跟我媽 534 01:32:25,973 --> 01:32:27,497 我們比莫紅幸運 535 01:32:29,443 --> 01:32:31,001 我們有的她沒有 536 01:32:33,147 --> 01:32:35,445 她有的我們還有時間去尋找 537 01:32:47,895 --> 01:32:48,953 小萱 538 01:32:53,401 --> 01:32:55,961 相信我我們是一體的 539 01:32:59,206 --> 01:33:02,334 好啦 別傻啦 我走了 35108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.