All language subtitles for Winds of the Wasteland (1936) eng DVDRip.x264 SK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,097 --> 00:01:18,339 Film je venovan� anonymn�m hrdinom, �o polo�ili svoje �ivoty 2 00:01:18,868 --> 00:01:21,421 aby vytvorili po�tov� spojenie cez rozsiahlu americk� divo�inu, 3 00:01:21,989 --> 00:01:26,540 zabezep�i� t� nebezpe�n� cestu, ktorou telegrafn� spolo�nos� 4 00:01:27,062 --> 00:01:31,648 nasledovala Pony Exspres a spojila nov� miesta 5 00:01:32,177 --> 00:01:37,726 so Sakramentom. 6 00:02:43,966 --> 00:02:47,172 Si bl�zon ak tvrd�, �e Pony Expres skon��. 7 00:02:47,479 --> 00:02:51,683 S�hlas�m, ale tvrd�m, �e telegraf bude r�chlej��. 8 00:02:52,030 --> 00:02:54,151 Nem��e to fungova�. 9 00:02:54,285 --> 00:02:57,491 Ako m��e is� spr�va k�blom? 10 00:03:00,268 --> 00:03:03,682 Jim, �o bude� teraz robi�? - �iv� sa dobytkom. 11 00:03:04,819 --> 00:03:07,889 D�fam, �e dostanem nejak� pr�cu. 12 00:03:09,717 --> 00:03:11,875 Ja budem lovi� biz�ny. 13 00:03:12,188 --> 00:03:14,432 Hovoria, �e sa tam d� zarobi�. 14 00:03:14,790 --> 00:03:19,167 �o chce Johnny Blair? - Neviem, ale nesmie to by� hor�ie. 15 00:03:19,689 --> 00:03:21,846 Me�k�. 16 00:03:22,116 --> 00:03:25,753 M�m �s� za desa� sek�nd. - Potom tu mus�... 17 00:03:29,356 --> 00:03:31,218 U� ide. 18 00:03:40,324 --> 00:03:43,530 Ed, cho� na to. - Blair, na�as ako obvykle. 19 00:03:43,922 --> 00:03:48,077 Nechcem �s� na posledn� cestu. Je mi ��to, �e to kon��. 20 00:03:48,387 --> 00:03:53,886 I mne. �udia, ke� t�to po�ta pr�de do Sakramenta, 21 00:03:54,239 --> 00:03:56,397 bude to koniec Pony Expresu. 22 00:03:56,884 --> 00:03:58,746 Dod�vali ste po�tu v rekordmon �ase �o... 23 00:03:59,182 --> 00:04:00,734 hist�ria zaznamen�. 24 00:04:00,872 --> 00:04:05,200 Na znak v�a�nosti za oddanos�, spolo�nos� V�s chce odmeni�. 25 00:04:05,554 --> 00:04:08,674 Preto dostane ka�d� dva kone od Pony Expresu. 26 00:04:10,149 --> 00:04:16,130 V�aka, ��fe. - Cho�e do ohrady a vyberte si. ��astlivo. 27 00:04:16,522 --> 00:04:18,852 V�aka, p�n Dodge. 28 00:04:19,947 --> 00:04:23,152 Ka�d� dostane dobr�ho plnokrvn�ka. To je dobr� dar. 29 00:04:23,415 --> 00:04:25,573 Po�me si vybra�. 30 00:04:29,961 --> 00:04:32,550 �o urob� s ko�mi? - Pred�m ich. 31 00:04:33,125 --> 00:04:35,763 Nie. M�m lep�� n�pad. 32 00:04:36,420 --> 00:04:38,837 Zalo��me spolo�nos� na prepravu vozmy. 33 00:04:39,195 --> 00:04:41,969 Preprava vozmy? - M��eme dobre zarobi�. 34 00:04:42,923 --> 00:04:46,301 Nem�me vozy. - Zaobstar�me. 35 00:04:47,085 --> 00:04:51,376 P��i sa mi to. Po�me vybra� dobr� kone. 36 00:04:51,723 --> 00:04:56,051 P�jdeme do Buchanan City. Mo�no tam dostaneme vozy. 37 00:05:08,153 --> 00:05:11,877 To je Buchanan City. 38 00:05:15,696 --> 00:05:18,371 D�fam, �a Drake m� vozy �o m��eme k�pi�. 39 00:05:18,688 --> 00:05:21,462 Tak� ve�k� prepravn� spolo�nos� mus� ma� ve�a star�ch vozov, 40 00:05:21,809 --> 00:05:24,965 ktor�ch sa chce zbavi�. - Zist�me to. 41 00:05:37,329 --> 00:05:38,796 Sme tu. 42 00:05:58,615 --> 00:06:03,941 H�ad�me Cale Drakea. - To som ja. Vojdite. 43 00:06:08,542 --> 00:06:12,647 Ako v�m m��em pom�c�? - K�pili by sme dostavn�k. 44 00:06:13,397 --> 00:06:15,912 Mysleli sme nejak� star� �o by bol lacnej��. 45 00:06:16,475 --> 00:06:19,064 Dostavn�k? �i s n�m chcete? 46 00:06:19,510 --> 00:06:22,321 Urobili by sme prepravn� linku. - Kam chcete chodi�? 47 00:06:24,842 --> 00:06:28,825 E�te sme sa nerozhodli. - Tak�e, e�te nem�te koncesiu? 48 00:06:29,307 --> 00:06:33,808 Koncesiu? Potrebujeme ju? 49 00:06:34,423 --> 00:06:36,716 Vid�m, �e ste v tom nov�. 50 00:06:37,068 --> 00:06:39,878 Ak chcete prepravn� linku, potrebujete ve�a pe�az� 51 00:06:40,276 --> 00:06:41,964 a h�bu dokumentov. 52 00:06:42,096 --> 00:06:44,303 Ko�ko pe�az� chcete investova�? 53 00:06:44,740 --> 00:06:48,895 Asi 1.000 dol�rov. - Mo�no V�m m��em pom�c�. 54 00:06:49,812 --> 00:06:55,089 Vid�te tieto trasy? To s� moje linky. 55 00:06:55,838 --> 00:06:58,045 M�m pr�li� ve�a pr�ce, 56 00:06:58,179 --> 00:07:00,904 preto som zanedb�val linku do Crescent City. 57 00:07:01,344 --> 00:07:04,155 Lacno V�m ju pred�m. M��ete na tom zarobi�. 58 00:07:05,852 --> 00:07:08,712 Ko�ko chcete? - 3.000 dol�rov. 59 00:07:09,451 --> 00:07:12,434 1.000 dol�rov teraz, a do 60 dni e�te dve spl�tky. 60 00:07:14,219 --> 00:07:16,598 S lahkos�ou to splat�te, budete profitova�, 61 00:07:16,864 --> 00:07:20,365 ke� za�ente prepravova� do Crescent City. 62 00:07:21,675 --> 00:07:25,831 Ako �aleko je Crescent City? - 56 kilometrov na sever. 63 00:07:26,271 --> 00:07:29,773 Rozmysl�me si to. - Dobre. 64 00:07:30,086 --> 00:07:32,860 Tu sa trochu informujte na mesto. 65 00:07:41,704 --> 00:07:44,378 Tu je. Crescent City. 66 00:07:44,869 --> 00:07:49,246 Po�et obyvate�ov 3.500, prijemn� kl�ma, v�born� z�soby vody, 67 00:07:49,551 --> 00:07:55,137 �kola a kostol. - Nemali by sme sa najprv pozrie�? 68 00:07:55,490 --> 00:07:58,265 Pre�o? V�etky mest� s� rovnak�. 69 00:08:00,778 --> 00:08:02,159 V poriadku. 70 00:08:03,206 --> 00:08:06,880 Prij�mame ponuku. - Dobre. 71 00:08:08,322 --> 00:08:14,167 �ak� V�s pekn� bud�cnos�. A ja sa te��m na peniaze. 72 00:08:32,295 --> 00:08:35,673 Crescnt City, prepravn� spolo�nos� Adams & Blair. 73 00:08:36,110 --> 00:08:39,660 Prevoz po�ty, cestuj�cich a tovaru z mesta do mesta. 74 00:08:40,662 --> 00:08:45,162 Za�nime z reklamou. Zoskupme �ud� a hovorme. 75 00:09:20,328 --> 00:09:27,343 K�udn� mesto, nie? - 3.500 ve�mi k�udn�ch obyvate�ov. 76 00:09:29,259 --> 00:09:34,067 Mo�no odi�li na piknik. - Natrvalo odi�li. 77 00:09:41,788 --> 00:09:43,945 Po�kaj, po�ujem niekoho. 78 00:09:48,290 --> 00:09:50,842 OB�ANIA: 2 79 00:10:15,688 --> 00:10:19,843 Mesto duchov. - Ale Drake povedal... - Vedel to. 80 00:10:20,977 --> 00:10:24,220 Som vinn�. Presved�il som �a. 81 00:10:24,575 --> 00:10:28,040 Zabudni na to. I m�a dobehol. 82 00:10:35,239 --> 00:10:40,134 Smeje sa n�m. - Zdrav�m, cudzinci. 83 00:10:41,699 --> 00:10:44,337 Vy dvaja ste strie�ali? - �no. Pre�o? 84 00:10:44,690 --> 00:10:47,193 Ja som �erif, m��em V�s zavrie�. 85 00:10:47,681 --> 00:10:51,442 Ale ako k�az V�s v�tam. 86 00:10:51,886 --> 00:10:55,473 Ako starosta mesta som si dal poobede oddych. 87 00:10:55,745 --> 00:10:59,419 Som Rocky O'Brien. - �ije tu e�te niekto? 88 00:10:59,776 --> 00:11:06,016 Iste. Doktor Forsyth b�va bl�zko hotela. 89 00:11:16,727 --> 00:11:19,587 Tu je druh� strana na�ej linky. 90 00:11:20,975 --> 00:11:25,179 M�te linku do Cescent City? - K�pili sme ju. 91 00:11:25,787 --> 00:11:31,546 Doktor, dobr� spr�va. Prevzali prepravn� linku. 92 00:11:32,507 --> 00:11:34,491 Sme naivn�, �e sme ju k�pili. 93 00:11:34,891 --> 00:11:37,962 Je mi to ��to. Ja som William Forsyte. 94 00:11:38,403 --> 00:11:42,422 Ja som Blair, a toto je Larry Adams. 95 00:11:43,734 --> 00:11:46,631 Mysl�m, �e V�s previezli. 96 00:11:47,202 --> 00:11:53,478 Tak� je �udsk� prirodzenos�. Ist� ste hladn�. 97 00:11:53,835 --> 00:11:56,042 Priprav�m nie�o. 98 00:12:02,072 --> 00:12:04,747 Drake n�m povedal, �e tu n�jdeme voz. 99 00:12:05,063 --> 00:12:09,526 Viete kde je? - �no. Uk�em V�m. 100 00:12:09,875 --> 00:12:13,341 I po zlatej hor��ke mohlo mesto prosperova�, 101 00:12:13,604 --> 00:12:15,810 keby doktor a Cale Drake neprestali spolupracova�. 102 00:12:16,118 --> 00:12:17,412 Ako to mysl�te? 103 00:12:17,549 --> 00:12:18,620 Boli partneri, 104 00:12:18,762 --> 00:12:21,487 ale doktorovi sa nep��ili Drakeove sp�soby. 105 00:12:21,840 --> 00:12:25,560 Drake teda zobral peniaze a �iel do Buchenen City 106 00:12:25,958 --> 00:12:30,768 Dobre spravil. - L�ka alebo had. 107 00:12:35,712 --> 00:12:38,437 Tam je. 108 00:12:54,440 --> 00:12:58,991 Ni� moc. - E�te v tom m��ete prepravova� cestuj�cich. 109 00:12:59,556 --> 00:13:04,796 Ak ich budeme ma�. - M��ete, ak dostane koncesiu na po�tu. 110 00:13:05,669 --> 00:13:12,204 Koncesiu na po�tu? Ja som ��f po�ty. Viem to. 111 00:13:13,688 --> 00:13:16,019 Pozrite. 112 00:13:22,316 --> 00:13:24,868 M��e sa z��astni� ka�d� prepravn� spolo�nos�. 113 00:13:25,394 --> 00:13:28,426 Podmienky: 2. novembra v 9 hod�n, dostavn�ky vyjd� z Buchananu. 114 00:13:28,948 --> 00:13:32,019 Dostavn�k �o pr�de prv� do Sakramenta 115 00:13:32,503 --> 00:13:37,916 dostane n�rodn� po�tov� dot�ciu vo v��ke 25.000 $. 116 00:13:45,465 --> 00:13:47,795 Neznie to zle. 117 00:13:49,453 --> 00:13:51,832 Nie�o mi tu smrd�. - Aj mne. 118 00:14:01,418 --> 00:14:03,318 Pozor, tchor! 119 00:14:09,611 --> 00:14:11,855 Bolo to bl�zko. - Tak. 120 00:14:12,256 --> 00:14:14,376 Kde n�jdem handri�ku a vodu? - Poprskal �a? 121 00:14:14,814 --> 00:14:17,588 Nie, mus�me o�isti� voz. Na na�ej linke budeme chodi�... 122 00:14:17,979 --> 00:14:19,791 dva kr�t do t��d�a do Buchananu a sp�. 123 00:14:20,190 --> 00:14:23,655 Mus�me za�a�. - Donesiem v�m to. 124 00:14:37,963 --> 00:14:39,948 OBYVATELIA: 4 125 00:14:40,348 --> 00:14:44,847 To je rekord. Za de� sa po�et obyvate�ov zdvojn�sobil. 126 00:14:45,203 --> 00:14:47,533 Nie je ve�a tak�ch miest. 127 00:15:00,679 --> 00:15:03,712 Pozrite ako sa vyv�jame. 128 00:15:05,405 --> 00:15:08,352 PO�TA CALE DRAKE 129 00:15:09,783 --> 00:15:13,026 Ako to vyzer�? - Zle. 130 00:15:15,073 --> 00:15:17,625 Mysl�te obraz. - A �o ste vy myslel? 131 00:15:22,832 --> 00:15:28,024 Blair prich�dza s pr�zdnym dostavnikom. - A �o ste myslel? 132 00:15:29,161 --> 00:15:31,751 Bud�e pripraven� ak by nie�o sk�sil. 133 00:15:32,066 --> 00:15:35,999 Postar�me sa o neho. Chlapci a ja ho pozdrav�me. 134 00:15:44,985 --> 00:15:49,312 Chlapci, nezabudnite. Pozdrav�me ho. 135 00:16:00,591 --> 00:16:03,057 Cho�te do Crescent City! 136 00:16:03,539 --> 00:16:05,956 Pr��te do mesta duchov. 137 00:16:06,487 --> 00:16:09,607 Crescent City je dobr� miesto na smr�. 138 00:16:11,342 --> 00:16:15,238 Nevedel som, �e bude uv�tanie. 139 00:16:19,709 --> 00:16:23,260 Blair, ako to ide? - Dobre. 140 00:16:24,218 --> 00:16:28,200 Bude to lep�ie ak dostanem po�tov� dot�ciu. 141 00:16:33,018 --> 00:16:36,261 Chcel by som sa prihl�si� na po�tov� z�vod. - V�borne. 142 00:16:36,573 --> 00:16:39,816 U� som myslel, �e okrem Drakea sa nik nez��astn�. 143 00:16:40,171 --> 00:16:43,414 Myslel som, �e ve�a chce s��a�i� o t�ch 25.000 $. 144 00:16:43,769 --> 00:16:46,666 Aj aj som si to myslel, ale ako by sa nie�oho b�li. 145 00:16:47,020 --> 00:16:49,092 Vojdite a zaregistrujte sa. 146 00:17:17,584 --> 00:17:22,220 Ide nejak� dostavn�k do Crescent City? - �no, pani. 147 00:17:23,783 --> 00:17:25,940 Nasledujte ma. 148 00:17:47,626 --> 00:17:52,779 M��em sedie� v predu? - Iste, ale je to nepohodln�. 149 00:18:02,886 --> 00:18:06,092 Blair, m�me pre teba cestuj�ceho. 150 00:18:07,957 --> 00:18:12,161 Za som�re je polovi�n� cena. Vezmi i priate�ov. 151 00:18:45,847 --> 00:18:47,486 U� dos�. 152 00:19:01,280 --> 00:19:04,227 Vy ste vozataj? - �no, pre�o? 153 00:19:04,531 --> 00:19:07,774 M��em sa nejako inak dosta� do Crescent City? 154 00:19:08,129 --> 00:19:10,719 M��ete sa pusti� pe�o alebo jazdi� na koni. 155 00:19:11,121 --> 00:19:13,622 Toto je jedin� dostavn�k. 156 00:19:16,669 --> 00:19:20,047 Naozaj tam chcete sedie�? - Samozrejme. 157 00:19:37,738 --> 00:19:39,858 Crescent City je neoby�ajn� mesto. 158 00:19:40,296 --> 00:19:43,193 Viem o �om v�etko. M�j otec ho vlastn�. 159 00:19:43,851 --> 00:19:45,921 Dr. Forsyte? 160 00:19:47,579 --> 00:19:51,388 Tak� mesto ste e�te nevidela. - Otec mi o �om v�etko nap�sal. 161 00:19:51,784 --> 00:19:56,421 O luxusnom hotely, k�azovi, �erifovi... 162 00:19:57,030 --> 00:19:59,150 i ostatn�ch d�le�it�ch �u�och. 163 00:19:59,284 --> 00:20:03,488 To V�m nap�sal? - O n�dhern�ch obchodoch. 164 00:20:03,879 --> 00:20:06,998 Je tam ve�a obchodov. - O z�bavn�ch obchodn�koch. 165 00:20:07,347 --> 00:20:10,379 Ledva �ak�m, kedy za�nem nakupova�. 166 00:20:10,685 --> 00:20:15,580 V� otec vie, �e pr�dete? - Nie, chcem ho prekvapi�. 167 00:20:21,436 --> 00:20:23,421 Budete sklaman�, ke� �ak�te... 168 00:20:23,820 --> 00:20:27,371 Neo�ak�vam, �e to bude ako v New Yorku alebo v Par�i. 169 00:20:34,225 --> 00:20:37,603 �o je to? - Pr��ov�a z Mad Springsa. 170 00:20:37,954 --> 00:20:41,196 Tam sa prali odevy ban�kov. 171 00:20:55,120 --> 00:20:58,844 OBYVATELIA: 6 172 00:21:05,481 --> 00:21:08,600 Prich�dza dostavn�k! John m� cestuj�ceho. 173 00:21:51,347 --> 00:21:53,122 Barbara! 174 00:21:54,468 --> 00:21:56,281 Otec! 175 00:22:04,439 --> 00:22:07,595 Toto mesto je hrozn�. Ako si mohol? 176 00:22:10,985 --> 00:22:15,707 O �om hovor�? - Vytriaslo ju. 177 00:22:16,577 --> 00:22:19,474 Ten voz vytrasie ka�d�ho. 178 00:22:21,780 --> 00:22:24,986 Po�me odtia�to. Nepatr� sem. 179 00:22:25,335 --> 00:22:30,007 Nem��em to urobi�. V�etko �o m�m je tu. 180 00:22:37,603 --> 00:22:41,536 Vie niekto lie�i� ko�a? - Som veterin�r. 181 00:22:41,938 --> 00:22:44,182 I predseda in�tit�tu pre zdravie. 182 00:22:44,583 --> 00:22:46,999 Pohybujem, �e uzdrav�m ko�a. 183 00:22:54,640 --> 00:22:59,054 Pane, V� k�� m� �pal. 184 00:22:59,582 --> 00:23:02,824 Nem��ete is� �alej. - My mus�me. 185 00:23:03,180 --> 00:23:06,336 Moja dc�ra m� hor��ku. - M�te ��astie. 186 00:23:06,692 --> 00:23:08,553 M�me najlep�ieho lek�ra na Z�pade. 187 00:23:08,946 --> 00:23:11,670 Doktor Forsyte. 188 00:23:25,289 --> 00:23:28,064 Chcem hovori� o Va�om otcovi. 189 00:23:29,495 --> 00:23:32,651 Do tohto mesta vlo�il v�etko �o mal. Ke� prehral, 190 00:23:33,006 --> 00:23:36,162 stratil vieru v seba. - Iste, 191 00:23:36,518 --> 00:23:40,721 v tomto zabitom meste. - Bude lep�ie ke� sa vr�t� na v�chod. 192 00:23:41,069 --> 00:23:43,535 Bolo by zl� keby sa vr�til ako chudobn�. 193 00:23:43,930 --> 00:23:46,137 Keby ste mala odvahu zosta� tu a pom�c� mu. 194 00:23:46,575 --> 00:23:49,127 Va� rady nepotrebujem. 195 00:23:49,523 --> 00:23:53,900 Die�a potrebuje oddych. Cestujete dlho? - �no. 196 00:23:54,248 --> 00:23:56,973 H�ad�me mesto kde by sme sa mohli usadi�. 197 00:23:57,326 --> 00:23:59,360 Odve�te ju do mojej ordin�cie. Uvid�m �o m��em urobi�. 198 00:23:59,754 --> 00:24:01,183 V�aka. 199 00:24:01,531 --> 00:24:03,651 Toto je najlep�ie miesto. M�me �erstv� vajcia, 200 00:24:04,045 --> 00:24:09,594 pr��ov�u, prepravn� linku a nov� roztomil� u�ite�ku . 201 00:24:21,083 --> 00:24:26,187 Larry, zapam�taj si, �e naraz m��e� zobra� len 7 cestuj�cich. 202 00:24:27,151 --> 00:24:30,876 Na�e motto hl�sa: Pohodlie pred mno�stvom. - Rozumiem. 203 00:24:31,227 --> 00:24:32,952 Ideme! 204 00:24:52,772 --> 00:24:56,322 Dobro r�no, pani Barbara. Doktor, ka�d� de� ste mlads��. 205 00:24:56,761 --> 00:24:59,313 Odkedy Barbara pri�la, som ove�a ��astnej��. 206 00:24:59,665 --> 00:25:03,081 Mus�m sa vr�ti�.S��bila som de�om, �e ich budem u�i� ��ta�. 207 00:25:03,610 --> 00:25:07,851 Stretli sme pracovn�kov �o robili telegrafn� linku. 208 00:25:08,249 --> 00:25:12,181 Telegrafn� linku? Chcem sa s nimi rozpr�va�. 209 00:25:12,627 --> 00:25:15,746 Uvid�me sa nesk�r. - Zdrav�m, John. 210 00:25:20,864 --> 00:25:24,797 John je dobr� chalan. - Ve�a rozkazuje. 211 00:25:25,199 --> 00:25:28,577 Tu iba tak� m��u uspie�. 212 00:25:40,242 --> 00:25:44,262 Hej, nepi t� vodu! 213 00:25:59,317 --> 00:26:03,040 �o je s tebou? Zo�alel si? - Voda je otr�ven�. 214 00:26:05,906 --> 00:26:08,409 Niekto odtrhol oznam. 215 00:26:10,284 --> 00:26:13,403 Otr�ven�? - Smrte�ne. 216 00:26:14,750 --> 00:26:17,993 Moji �udia s� chor� kv�li nej. 217 00:26:21,383 --> 00:26:24,798 A ja som si myslel, �e pre to, �e je teplo. - Idem po lek�ra. 218 00:26:46,613 --> 00:26:51,422 Zdrav�. - V�aka, �e ste n�m zachr�nil �ivot. 219 00:26:51,772 --> 00:26:54,361 To je z�sluha dr. Forsyta. 220 00:26:54,720 --> 00:26:57,617 Ak budete nie�o chcie�, povedzte si. 221 00:26:57,928 --> 00:27:00,960 Mysl�te to v�ne. �o takto natiahnu� telegraf 222 00:27:01,266 --> 00:27:03,509 do Crescent City. - Pom��e to? 223 00:27:03,867 --> 00:27:07,850 �no. M��ete to urobi�? - Ak to nebude ve�a �asu a pe�az�. 224 00:27:08,505 --> 00:27:10,625 Pozrime si mapu. 225 00:27:16,396 --> 00:27:19,687 Ak p�jdene cez Crescent City mus�me ob�s� Buchanan. 226 00:27:20,037 --> 00:27:25,017 A pre�o nie? - Pozrite. Vzdialenos� je t� ist�. 227 00:27:26,193 --> 00:27:29,090 Ale v Crescnt City nem��em dosta� materi�l a �ud�. 228 00:27:29,488 --> 00:27:32,163 Ko�ko ich potrebujete? - Asi 50. 229 00:27:32,479 --> 00:27:35,981 Crescent dostane telegraf ak zo�eniem materi�l a robotn�kov? 230 00:27:37,377 --> 00:27:40,015 �no. - Dohovoren�. 231 00:27:40,455 --> 00:27:42,575 Doktor uvid�me sa nesk�r. 232 00:27:53,894 --> 00:27:56,360 Telegrafn� spolo�nos� h�ad� pracovn�kov. 233 00:27:57,189 --> 00:27:58,914 Prv�ch 50, ktor� pr�du do Crescent City 234 00:27:59,313 --> 00:28:02,173 dostane pr�cu a bude ma� 10 $ na de�. 235 00:28:07,420 --> 00:28:10,712 �o sa deje? - Do Crescent City ved� telegrafn� linku. 236 00:28:11,105 --> 00:28:14,089 Blair a Adams naj�maj� robotn�kov. - �o? 237 00:28:14,356 --> 00:28:19,250 Tu m�m 2 $ na de�, preto idem do Crescent City. - Tak je! 238 00:28:25,324 --> 00:28:28,530 To je prv� krok. Telegraf pritiahne �ud�. 239 00:28:28,922 --> 00:28:31,782 Ke� dostanete po�tov� koncesiu Crescent Ciyt bude na mape. 240 00:28:36,075 --> 00:28:39,490 To nie je pre m�a. Ja nejdem do Crescent City. 241 00:28:41,841 --> 00:28:48,117 Cho�, plat je 10 $ na de�. - Po�kaj. - Po�me. 242 00:28:49,080 --> 00:28:50,769 Pozor, aby... 243 00:29:11,840 --> 00:29:15,564 Po�te. Toto je najkrat�ia cesta do Crescent City. 244 00:29:16,089 --> 00:29:19,590 Dostavn�k do Crescent City. Len 10 $. 245 00:29:24,021 --> 00:29:27,572 Dovol�te im to? - Nie. 246 00:29:32,215 --> 00:29:34,335 JG. Drake, idete do Crescent City? 247 00:29:34,947 --> 00:29:38,152 M� pr�jemn� kl�mu a 3.500 obyvate�ov. 248 00:29:38,501 --> 00:29:41,831 P�n Blair, po�te do mojej kancel�rie. 249 00:29:55,991 --> 00:30:02,575 Prizn�vam, ste vynaliezav�. Z citr�nu ste spravili pomaran�. 250 00:30:04,965 --> 00:30:09,687 M�m pr�cu �o vy�aduje odvahu a m�dros�. 251 00:30:10,080 --> 00:30:13,064 Mysl�m, �e sa na to hod�te. - �o je to? 252 00:30:13,808 --> 00:30:16,483 Preprava zlata do Sakramenta. 253 00:30:16,843 --> 00:30:21,307 Chcel by som, aby ste to viedol. - Pre�o ja? 254 00:30:21,656 --> 00:30:23,813 A �o Va�i ko�i�i? 255 00:30:23,952 --> 00:30:28,022 Videli ste mojich �ud�? V�m ver�m viac. 256 00:30:28,548 --> 00:30:34,652 Za t� pr�cu V�m odp�em prv� spl�tku 1.000 $. 257 00:30:36,308 --> 00:30:42,374 M��e by�? - Dobre.D�m V�m ozbrojen� doprovod. 258 00:30:42,724 --> 00:30:46,447 Je to potrebn�? - Prev�ate bohatstvo. 259 00:31:00,715 --> 00:31:02,835 �udia s� pripraven�? 260 00:31:04,703 --> 00:31:06,257 Larry. 261 00:31:09,862 --> 00:31:13,240 Ani jeden m�j voz e�te nenapadli. 262 00:31:13,677 --> 00:31:18,226 V�etko je prv� raz. - Je to nebezpe�n� pre ko�i�a. 263 00:31:19,053 --> 00:31:22,171 Ko�i� je v�dy ohrozen�. 264 00:31:22,954 --> 00:31:26,332 John, ja by som to neprijal. Nie�o za t�m je. 265 00:31:26,682 --> 00:31:29,629 Viem, Larry. T�ch 1.000 $ n�m treba 266 00:31:30,020 --> 00:31:33,435 na koncesiu, nech sa m��eme prihl�si� do po�tov�ho z�vodu. 267 00:31:33,879 --> 00:31:37,084 Idem s tebou. - Nie, mus� vr�ti� ko� sp�. 268 00:31:37,563 --> 00:31:39,721 Budem v poriadku. - Bu� opatrn�. 269 00:31:43,026 --> 00:31:46,786 Zatia� �o chlapci bud� str�i� Blaira, ty sa postaraj o jeho priate�a. 270 00:31:47,144 --> 00:31:49,264 Vracia sa nazad do Crescent City. 271 00:32:16,709 --> 00:32:20,779 Do videnia, Blaire. 272 00:32:51,174 --> 00:32:54,676 Sme bl�zko prechodu. - �oskoro bude koniec na�ej cesty. 273 00:33:01,882 --> 00:33:03,176 Stoj. 274 00:33:11,202 --> 00:33:14,099 Sme bl�zko prechodu. - A? 275 00:33:14,497 --> 00:33:17,703 Cho�te napred a preverte �i je v�etko v poriadku. 276 00:33:18,876 --> 00:33:20,429 Samozrejme. 277 00:33:38,167 --> 00:33:40,287 Zosadnite. 278 00:33:58,326 --> 00:34:01,050 Kde je? - Nep�taj sa ma. 279 00:34:01,534 --> 00:34:03,776 Prekliaty zlodej! 280 00:34:24,900 --> 00:34:28,315 Znovu ako za star�ch �asov. 281 00:34:28,628 --> 00:34:32,524 Za v�etko mus�me po�akova� Johnovi. - Ako dlho to potrv�? 282 00:34:32,963 --> 00:34:38,290 P�r mesiacov. - A potom mus�me urobi� nov� z�zrak. 283 00:34:38,729 --> 00:34:41,318 A pre�o nie? - Ak vyhraj� po�tov� z�vod, 284 00:34:42,370 --> 00:34:48,609 dostaneme po�tu. A potom Crescent City znovu o�ije. 285 00:34:48,959 --> 00:34:51,734 Ak vyhraj�. - Stav�m sa, �e vyhraj�. 286 00:34:52,124 --> 00:34:56,761 V�etky hotelov� izby s� obsaden�. - To je velik� p�d 287 00:34:57,153 --> 00:35:03,170 pre �erifa a k�aza. - K�az ned�va n�poje. 288 00:35:04,436 --> 00:35:06,556 Teraz sa mi dar�. 289 00:35:07,817 --> 00:35:09,937 Prich�dza ko�! 290 00:35:18,396 --> 00:35:21,687 Kde je Larry? On by ho mal vies�. 291 00:35:33,135 --> 00:35:35,293 Ko�i�a postrelili. 292 00:35:41,632 --> 00:35:42,962 Pomaly. 293 00:35:46,313 --> 00:35:48,434 Odneste ho do m�jho domu. 294 00:35:50,953 --> 00:35:54,282 Videli ste kto strie�al? - Nie, 295 00:35:54,637 --> 00:35:57,880 �to�n�k bol v z�lohe. 296 00:35:58,669 --> 00:36:03,255 Stratil ste n�klad? - Nie. A ja som e�te �iv�. 297 00:36:03,655 --> 00:36:07,415 Ako zaplat�m 1.000 $, ke� som nam�m peniaze, 298 00:36:07,773 --> 00:36:10,275 a nenalo�il ste �iadnych cestuj�cich �i tovar. 299 00:36:10,634 --> 00:36:13,704 Chcel ste previes� zlato? - Samozrejme. 300 00:36:14,102 --> 00:36:18,207 Potom nap�te �ek na v�platu druhej tran�e. 301 00:36:18,697 --> 00:36:22,162 Sta�� zobra� do ruky pero. 302 00:36:26,023 --> 00:36:28,661 Pam�tajte, e�te nie ste vlastn�k linky. 303 00:36:29,058 --> 00:36:32,263 O tom sa pozhov�rame po po�tovom z�vode. 304 00:36:41,630 --> 00:36:44,662 John, pros�m V�s, sadnite si. 305 00:36:47,699 --> 00:36:50,288 Larry videl kto strie�al? - Nevidel. 306 00:36:50,777 --> 00:36:52,935 Strie�al s krovia. 307 00:36:54,332 --> 00:36:59,264 Ako je? Pre�ije? 308 00:37:00,358 --> 00:37:02,775 Gu�ka sa zastavila bl�zko chrbtice. 309 00:37:03,306 --> 00:37:05,980 M��e ho zachr�ni� len oper�cia. 310 00:37:06,384 --> 00:37:10,452 Vy ste lek�r. - Never�m si. 311 00:37:10,848 --> 00:37:15,226 Roky som neoperoval. Stratil som v seba d�veru. 312 00:37:16,181 --> 00:37:20,595 Po��vajte. Larry je pre m�a v�etko na svete. 313 00:37:21,166 --> 00:37:22,978 Pom��te mu. 314 00:37:24,635 --> 00:37:27,618 Pros�m �a, otec, my ti ver�me. 315 00:37:28,016 --> 00:37:31,690 Je tak, John? - Najviac na svete. 316 00:38:10,934 --> 00:38:13,794 Larry pre�ije. - V�aka. 317 00:38:18,173 --> 00:38:21,157 ZAJTRA ZA��NA PO�TOV� Z�VOD 318 00:38:24,069 --> 00:38:26,276 Pretekaj� dva vozy: Voz Cala Drakea 319 00:38:26,800 --> 00:38:29,130 a voz z Crecsent City. Odmena je 25.000 $. 320 00:38:29,272 --> 00:38:31,429 Cesta ide z Buchananu, cez Crescent City, 321 00:38:32,045 --> 00:38:36,374 do Sakramenta, kde �akaj� porotcovia. 322 00:38:47,305 --> 00:38:50,424 Zajtra vediete voz? - Iste, 323 00:38:50,730 --> 00:38:53,800 tento z�vod je d�le�it�. - Mysl�te, �e vyhr�te? 324 00:38:54,198 --> 00:38:56,405 Nikto ma nezastav�. 325 00:39:00,787 --> 00:39:03,290 Ahoj, John. - Zdrav�m, Rocky. 326 00:39:05,123 --> 00:39:09,278 Ako pokladn�k mesta Crescent stav�m na teba mestk� peniaze. 327 00:39:09,891 --> 00:39:12,788 V�etkych 10 $ a 60 centov. 328 00:39:14,964 --> 00:39:18,514 Kde m� voz? - V stodole. Pr�ve tam idem. 329 00:39:18,909 --> 00:39:20,375 Po�. - Dobre. 330 00:39:51,639 --> 00:39:52,969 Blair! 331 00:40:04,427 --> 00:40:06,548 Odkia� ide dym? 332 00:40:54,759 --> 00:40:57,002 Potrebujeme viac vedier! 333 00:41:05,770 --> 00:41:08,445 Stodola zhorela, ale kone s� v poriadku. 334 00:41:08,848 --> 00:41:10,536 Voz len trochu obhorel. 335 00:41:10,668 --> 00:41:13,997 Mysl�, �e to boli Drakeovi �udia? - Ver�m tomu. 336 00:41:14,397 --> 00:41:16,603 Jedn�ho si trafil. 337 00:41:18,038 --> 00:41:21,625 Si zatknut�. - Pre�o? - Zabil si �loveka. 338 00:41:22,113 --> 00:41:25,404 Bolo to v sebaobrane. - Pok��al sa zap�li� Blairov voz. 339 00:41:25,841 --> 00:41:30,564 To vysvetluj sudcovi. Tu m�m tvoj zatyka�. 340 00:41:31,174 --> 00:41:33,293 Kto ho podp�sal? - Cale Drake. 341 00:41:33,732 --> 00:41:36,233 Nevid�te, �e je to trik, aby ma dostal zo z�vodu? 342 00:41:36,679 --> 00:41:39,181 Je mi to ��to, ale mus�m si plni� svoju povinnos�. 343 00:41:41,968 --> 00:41:44,693 Postaraj sa o kone a o�etri voz. 344 00:41:45,089 --> 00:41:47,333 John, oslibod�m �a. 345 00:41:51,288 --> 00:41:54,100 E�te p� min�t do �tartu, a Blair je st�le vo v�zen�. 346 00:41:54,713 --> 00:41:57,216 Toto je z�vod, nie v�let. 347 00:41:58,138 --> 00:42:00,998 �o sa rob�? - Pripravuj� kone na �tart. 348 00:42:02,343 --> 00:42:04,501 U� sa pripravuj�. 349 00:42:06,505 --> 00:42:08,748 Je �as za�a�. 350 00:42:20,334 --> 00:42:23,884 Cherokee, 351 00:42:24,409 --> 00:42:27,047 pre ka�d� pr�pad na to dohliadni. 352 00:42:36,201 --> 00:42:38,839 Viem �o je dobr�, Blair, ale... 353 00:42:40,405 --> 00:42:42,958 Toto je rozkaz na prepustenie na kauciu. 354 00:42:43,960 --> 00:42:47,375 500 dol�rov za kauciu? V Crescent City sa V�m dar�. 355 00:42:54,539 --> 00:42:56,227 Ideme! 356 00:43:52,022 --> 00:43:53,094 Po�me! 357 00:44:08,192 --> 00:44:10,571 Myslel som, �e nepr�de� 358 00:44:20,330 --> 00:44:22,574 Neostane dlho v z�vode. 359 00:44:28,046 --> 00:44:30,290 Niekto je na voze. 360 00:44:35,980 --> 00:44:37,583 Blair! 361 00:46:16,469 --> 00:46:18,021 Pr��! 362 00:46:21,323 --> 00:46:23,444 To je Drakeov voz. 363 00:46:35,067 --> 00:46:37,186 Dove� kone Pony Expresu. 364 00:46:52,970 --> 00:46:56,694 Odve� ich! Pohni sa, Rocky. 365 00:47:02,117 --> 00:47:03,721 Ideme! 366 00:47:15,123 --> 00:47:20,104 Blair sa nejako dostal na slobodu. Mus� ho zastavi�. 367 00:47:21,366 --> 00:47:25,039 ��astne, John. - V�aka, Barbara. 368 00:47:27,348 --> 00:47:31,368 Budem vo voze. Ak ma bude� potrebova�, zobu� ma. 369 00:47:40,050 --> 00:47:42,169 V�etko pripraven�? 370 00:47:44,472 --> 00:47:46,371 V�etko pripraven�. 371 00:47:52,232 --> 00:47:57,644 D�fam, �e John vyhr�. - No, vy nechcete vyhra�. 372 00:47:58,127 --> 00:48:01,937 Samozrejme, �e �no. - Pre�o, ke� je panova�n�, arogantn�, 373 00:48:02,376 --> 00:48:06,359 tvrdohlav� a dominatn�? - Nie je tak�. 374 00:48:45,901 --> 00:48:47,417 Prich�dza. 375 00:48:48,372 --> 00:48:50,492 Zastavime ho. 376 00:49:12,085 --> 00:49:14,205 �o to bolo? 377 00:49:15,033 --> 00:49:16,327 Za n�m! 378 00:51:22,008 --> 00:51:23,081 Nie! 379 00:51:33,367 --> 00:51:35,266 Pomoc! 380 00:51:40,346 --> 00:51:42,381 John! 381 00:51:53,742 --> 00:51:55,172 John! 382 00:52:25,692 --> 00:52:27,850 Prich�dza scout! 383 00:52:33,191 --> 00:52:36,311 Vzdialen� s� asi kilometer a pol a Drake vedie. 384 00:52:42,295 --> 00:52:43,282 Ideme! 385 00:52:44,073 --> 00:52:45,539 Po�me! 386 00:52:59,072 --> 00:53:00,971 Br�� mu! 387 00:53:09,347 --> 00:53:10,813 Tla� ho! 388 00:54:22,177 --> 00:54:24,507 Blair vyhral! 389 00:54:35,572 --> 00:54:37,779 Rocky, vylez, vyhrali sme! 390 00:54:46,411 --> 00:54:49,530 OBYVATELIA: 410 391 00:54:50,009 --> 00:54:55,026 Nikdy nezabudnem �o dlhujem Johnovi Blairovi. 392 00:55:00,196 --> 00:55:03,611 Neviem ako to splat�m. 393 00:55:05,356 --> 00:55:06,427 Ja viem. 394 00:55:06,916 --> 00:55:08,778 Pozrite! 395 00:55:09,616 --> 00:55:10,778 TITULKY GOGO 31458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.