All language subtitles for What.Happens.to.My.Family.E51.150208.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 What Happens to My Family? Episode 51 2 00:00:05,250 --> 00:00:10,690 Braised beef, stir-fried sausage, stir-fried fishcake, egg rolls... 3 00:00:10,690 --> 00:00:15,810 Her taste is at the level of a kid's. 4 00:00:15,810 --> 00:00:18,540 Aunt-in-law, what are you doing? 5 00:00:18,540 --> 00:00:21,160 It's nothing. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,680 She is trying to find herself, she says. 7 00:00:23,680 --> 00:00:27,090 Finding herself? How is she doing that? 8 00:00:27,090 --> 00:00:28,970 She is writing a book. 9 00:00:28,970 --> 00:00:32,630 There might be a best seller author in the house if she does well. 10 00:00:32,630 --> 00:00:33,910 Really? 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,730 Wow, Aunt-in-law, you're so cool. 12 00:00:36,730 --> 00:00:39,930 But what kind of book is it? Can you show me? 13 00:00:39,930 --> 00:00:44,410 It's none of your business. It won't be of any interest to you. 14 00:00:44,410 --> 00:00:47,350 Hey, you're heading out today as well? 15 00:00:47,350 --> 00:00:48,460 Yeah. 16 00:00:48,460 --> 00:00:50,760 Wow, your in-laws sure are amazing. 17 00:00:50,760 --> 00:00:52,870 How can they keep calling you? 18 00:00:52,870 --> 00:00:57,000 I know, right? They're paying a lot of attention to the marriage preparations. 19 00:00:57,000 --> 00:01:01,040 But aren't they being a little overbearing? As if we wouldn't handle it from our side? 20 00:01:01,040 --> 00:01:07,460 Young Seol, don't butt in. Kang Shim can take care of it. 21 00:01:07,460 --> 00:01:10,330 I'm leaving 22 00:01:14,610 --> 00:01:16,360 Mom, why are you like this? 23 00:01:16,360 --> 00:01:19,690 What about me? -Why are you neglecting Kang Shim's wedding? 24 00:01:19,690 --> 00:01:22,070 Even still, you're like a real mom to Kang Shim. 25 00:01:22,070 --> 00:01:25,990 Hey, if I butt in, it will only burden Kang Shim. 26 00:01:25,990 --> 00:01:30,140 I can't match the new in-laws level even if I try. 27 00:01:30,140 --> 00:01:34,210 But still, Kang Shim must feel really sad. 28 00:01:34,210 --> 00:01:37,840 What do you mean sad? She has her reliable in-laws. 29 00:01:44,210 --> 00:01:47,370 Sis, come out! Father is here! 30 00:01:47,370 --> 00:01:52,020 Aunt! Father is here! 31 00:01:52,020 --> 00:01:53,610 What's he saying? 32 00:01:53,610 --> 00:01:55,790 I think he said Father-in-law is here. 33 00:01:55,790 --> 00:01:57,770 Uncle? 34 00:02:01,870 --> 00:02:04,750 Father, you came? 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,430 Yes, Kang Shim. Have you been well? 36 00:02:07,430 --> 00:02:09,990 Uncle! 37 00:02:09,990 --> 00:02:14,170 Did you come back well? - Yes, I did Young Seol. 38 00:02:14,170 --> 00:02:16,260 I missed you so much, Father-in-law. 39 00:02:16,260 --> 00:02:20,190 I, too, missed you very, very much. 40 00:02:20,190 --> 00:02:22,360 Did you have an enjoyable trip, Father? 41 00:02:22,360 --> 00:02:24,580 Of course, it was enjoyable. 42 00:02:24,580 --> 00:02:29,230 Thanks to Miss Go, it was very enjoyable. 43 00:02:30,680 --> 00:02:32,160 You came, Oppa? 44 00:02:32,160 --> 00:02:35,970 Yeah. Soon Geum, did you take care of the house well? 45 00:02:35,970 --> 00:02:40,380 Of course, I did. Did you think something bad would happen? 46 00:02:41,520 --> 00:02:46,190 Our Soon Geum's jokes are still alive. 47 00:02:46,190 --> 00:02:48,370 Instead of being out here, let's all go inside. 48 00:02:48,370 --> 00:02:50,450 Okay, okay. Let's go inside. 49 00:02:50,450 --> 00:02:52,760 Yes. 50 00:02:54,580 --> 00:02:56,730 Where are you going? 51 00:02:58,490 --> 00:03:02,620 The family is gathering after two weeks. A stranger should leave. 52 00:03:02,620 --> 00:03:04,800 Then I will see you again, Daughter. 53 00:03:04,800 --> 00:03:06,270 You... 54 00:03:07,060 --> 00:03:10,470 You should have a cup of tea before leaving. 55 00:03:13,600 --> 00:03:16,180 Should I then? 56 00:03:16,180 --> 00:03:18,310 Can I come in for a moment? 57 00:03:18,310 --> 00:03:21,390 Yes. Come in, come in. 58 00:03:21,390 --> 00:03:23,530 Then. 59 00:03:33,590 --> 00:03:36,660 What's with you, Noona? Why are you acting so friendly to that ahjumma? 60 00:03:36,660 --> 00:03:39,520 She's been by father's side for two weeks. 61 00:03:39,520 --> 00:03:42,170 How can I tell her to just leave? That's mannerless. 62 00:03:42,170 --> 00:03:45,500 For the week, that woman was looking at Father's money. 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,540 It would be keeping manners for her to stay out at a day like this. 64 00:03:47,540 --> 00:03:50,320 Dal Bong. -Anyway, I don't like her. 65 00:03:54,350 --> 00:03:56,780 In our household, Uncle should be here. 66 00:03:56,780 --> 00:04:00,510 Look at how the family members came alive when he returned. 67 00:04:01,430 --> 00:04:04,630 But aren't you going inside? 68 00:04:04,630 --> 00:04:06,680 I'll head inside after drinking a cup of coffee. 69 00:04:06,680 --> 00:04:08,700 You can go inside first. 70 00:04:12,290 --> 00:04:15,770 Cousin-in-law, what about Kang Jae? You said you came with him. 71 00:04:15,770 --> 00:04:19,620 Ah, he said he wanted to drink some coffee so he headed out to a cafe just now. 72 00:04:19,620 --> 00:04:21,630 Really? 73 00:04:35,220 --> 00:04:39,700 Why are you going back and forth and looking around like that? 74 00:04:39,700 --> 00:04:44,450 I was just checking around if the house was doing well without me. 75 00:04:44,450 --> 00:04:49,600 People might think you were gone for two years instead of two weeks. 76 00:04:49,670 --> 00:04:53,200 It was a week that felt longer than a full year. 77 00:04:53,200 --> 00:04:57,310 The house felt so empty without Father-in law around. 78 00:04:57,310 --> 00:04:59,660 That is the presence of a father. 79 00:04:59,660 --> 00:05:02,090 You don't notice him when he's there, but when he's gone, 80 00:05:02,090 --> 00:05:05,590 the presence of a father that can only be felt. 81 00:05:05,590 --> 00:05:07,040 Ah, yes. 82 00:05:07,040 --> 00:05:10,330 I'll cut up some fruit, so have a seat Miss Go. 83 00:05:10,330 --> 00:05:13,140 Aunt-in-law, you can stay seated as well. I'll cut it myself. 84 00:05:13,140 --> 00:05:16,470 Would you really? Then, I'll be asking you a favor. 85 00:05:16,470 --> 00:05:20,510 Yes, then. You guys can continue your conversation. 86 00:05:21,890 --> 00:05:25,960 Is there anyone who would want a cup of tea? I brought tea that has a nice orange scent. 87 00:05:25,960 --> 00:05:28,570 Instead of asking, just bring some out here. 88 00:05:28,570 --> 00:05:31,790 Yes, Hyungnim. 89 00:05:42,560 --> 00:05:46,240 As expected, the home is the best. 90 00:05:47,170 --> 00:05:49,360 My house is the best. 91 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Why are you here alone? 92 00:06:18,320 --> 00:06:20,900 I was craving some caffeine. 93 00:06:23,560 --> 00:06:25,640 Why? 94 00:06:25,640 --> 00:06:29,570 Was Father's treatment not good? 95 00:06:30,580 --> 00:06:34,840 If only it was as good as I had hoped for. 96 00:06:41,320 --> 00:06:43,650 You've worked hard, Kang Jae. 97 00:06:45,710 --> 00:06:48,950 Well, I haven't done much anyway. 98 00:06:48,950 --> 00:06:50,610 What are you talking about? 99 00:06:50,610 --> 00:06:55,960 You've been missing your sleep and haven't been coming home. You were always by father's side. 100 00:06:55,960 --> 00:07:00,330 You had no idea how reassured I felt because of you. 101 00:07:02,120 --> 00:07:05,020 Hey, cheer up. 102 00:07:05,020 --> 00:07:09,810 You said that it would be a month before we would see any results. 103 00:07:09,850 --> 00:07:14,840 It could get much better within this month, right? 104 00:07:15,640 --> 00:07:21,480 That's still a possibility, right? 105 00:07:21,480 --> 00:07:23,070 Right? 106 00:07:29,550 --> 00:07:31,510 Kang Jae, 107 00:07:32,220 --> 00:07:35,000 let's have more strength. 108 00:07:35,930 --> 00:07:40,530 I know that you're the one who has it the most hard, 109 00:07:40,530 --> 00:07:45,570 but let's still have a little bit more strength. 110 00:08:21,760 --> 00:08:25,890 So you went to Sokcho, Gangneung and the south sea? 111 00:08:25,890 --> 00:08:28,150 Of course, we went all the way down there. 112 00:08:28,150 --> 00:08:31,690 We decided to see everything since we were there. 113 00:08:31,690 --> 00:08:35,070 Good for you! You got to view the sea and eat delicious seafood. 114 00:08:35,070 --> 00:08:38,020 It was very memorable. 115 00:08:38,020 --> 00:08:40,150 Isn't that right Miss Go? 116 00:08:40,150 --> 00:08:44,120 Of course. It was great being out together. 117 00:08:44,120 --> 00:08:48,660 Aigoo, if you guys like each other that much then just go ahead and get married. 118 00:08:50,010 --> 00:08:54,480 Mom, what are you saying? They were saying such good things. 119 00:08:54,480 --> 00:09:00,110 They like each other, so why stall? It would be a waste of time. 120 00:09:00,110 --> 00:09:02,350 What do you think Miss Go? 121 00:09:02,350 --> 00:09:04,510 Soon Geum. 122 00:09:04,510 --> 00:09:06,600 Our brother is a bit more older than you, but 123 00:09:06,600 --> 00:09:09,630 he's still very good looking. 124 00:09:09,630 --> 00:09:11,300 He has a nice personality also. 125 00:09:11,300 --> 00:09:14,190 Why are you acting like this? What's gotten into you today? 126 00:09:14,190 --> 00:09:17,800 When your dongseng (younger sibling) is trying to do you a favor, you shouldn't interfere. 127 00:09:17,800 --> 00:09:22,190 Things like this need to be supported by those around you in order to succeed. 128 00:09:22,190 --> 00:09:27,080 Ah, really! That's enough. Just eat some fruit. 129 00:09:27,080 --> 00:09:30,560 That's right, Mom. Stop it. 130 00:09:30,560 --> 00:09:34,370 Since we're on the subject, niece 131 00:09:34,370 --> 00:09:37,200 instead of just sitting there silently 132 00:09:37,200 --> 00:09:40,400 you should speak up and suggest that your father get married. 133 00:09:40,400 --> 00:09:45,240 It seems that he's being cautious because he's concerned what everyone will think. 134 00:09:45,240 --> 00:09:49,830 Aunt-in-law, for things like that, it's better if Hyungnim and Kang Jae take care of it. 135 00:09:49,830 --> 00:09:54,110 He won't do anything. I've mentioned it many times yet nothing has happened. 136 00:09:54,110 --> 00:09:55,920 So you should step in and... 137 00:09:55,920 --> 00:09:58,300 You're really! What's wrong with you! 138 00:09:58,300 --> 00:10:02,240 Why! Since it's out now, I wanted to see the end of it! 139 00:10:02,240 --> 00:10:06,600 You really! I told you Miss Go and I are not in that kind of relationship! 140 00:10:06,600 --> 00:10:11,460 What do you mean not in that kind of relationship? You guys went on a vacation together for two weeks... 141 00:10:11,460 --> 00:10:16,040 Forget it, stop it! Be quiet! The more I listen, this kid is really... 142 00:10:16,040 --> 00:10:19,750 Seriously. Miss Go, let's get up. 143 00:10:19,750 --> 00:10:22,260 Seriously... 144 00:10:22,320 --> 00:10:24,330 Oh my... 145 00:10:32,240 --> 00:10:36,250 Don't be too mad, it's not good for your health. 146 00:10:36,250 --> 00:10:39,450 I'm really sorry. 147 00:10:39,450 --> 00:10:45,200 My sister sometimes says nonsense. 148 00:10:45,200 --> 00:10:50,370 Don't mind what she said. I apologize. 149 00:10:50,370 --> 00:10:52,140 I'm okay with it. 150 00:10:52,140 --> 00:10:54,160 What do you mean you're okay? 151 00:10:54,160 --> 00:10:59,300 I'm already concerned how I'm going to pay you back for your generous help, seriously. 152 00:10:59,300 --> 00:11:00,790 Our marriage. 153 00:11:00,790 --> 00:11:04,970 That's what I'm saying. Our marriage is-- 154 00:11:04,970 --> 00:11:06,250 What? 155 00:11:06,250 --> 00:11:10,390 I don't think it's a bad idea. 156 00:11:10,390 --> 00:11:12,370 Marriage. 157 00:11:15,260 --> 00:11:16,190 What? 158 00:11:16,190 --> 00:11:19,360 What did I do for everyone to act like this? 159 00:11:19,360 --> 00:11:23,630 They looked so good together so I just suggested they should get married. What's so wrong about that? 160 00:11:23,630 --> 00:11:28,230 But still, blurting that out when the whole family is here. That's a bit wrong, Mom... 161 00:11:28,230 --> 00:11:29,650 That's really wrong. 162 00:11:29,650 --> 00:11:34,100 That's right, Mother-in-law, especially seeing it as a man. 163 00:11:34,100 --> 00:11:36,750 Yes, we agree that we felt bad. 164 00:11:36,750 --> 00:11:40,220 Isn't that right, Seo Wool? -Yes...I too... 165 00:11:40,220 --> 00:11:42,330 Wow, you guys are really weird. 166 00:11:42,330 --> 00:11:44,370 What exactly was so embarrassing about that? 167 00:11:44,370 --> 00:11:49,740 They're lovey-dovey and even went on a vacation. 168 00:11:49,810 --> 00:11:51,810 Soon Geum, you... 169 00:11:51,810 --> 00:11:56,090 You all leave and take care of what you have to do. 170 00:11:56,090 --> 00:11:59,160 Hey, you, come see me. 171 00:11:59,160 --> 00:12:01,280 Follow me. 172 00:12:11,130 --> 00:12:13,340 I'm here. What's wrong? 173 00:12:13,940 --> 00:12:15,520 Why are you being like that? 174 00:12:15,520 --> 00:12:17,440 What about me? What's wrong with the way I am? 175 00:12:17,440 --> 00:12:19,300 At this age! 176 00:12:19,300 --> 00:12:23,280 How could you say that in front of all the kids? 177 00:12:23,280 --> 00:12:27,110 Also, in front of Miss Go. Why did you do that? It was embarassing. 178 00:12:27,110 --> 00:12:29,320 What you're saying is strange. 179 00:12:29,320 --> 00:12:33,650 You go on dates with Miss Go and you go on check-ups with her. 180 00:12:33,650 --> 00:12:35,400 You even went on a trip together. 181 00:12:35,400 --> 00:12:38,940 You guys did everything there is to it, but why get embarrassed when marriage is brought up? 182 00:12:38,940 --> 00:12:42,400 You two like each other so much, it makes sense to bring up marriage. 183 00:12:42,400 --> 00:12:44,020 How is that a possibility? 184 00:12:44,020 --> 00:12:47,750 How is it possible with Miss Go and myself? 185 00:12:47,750 --> 00:12:49,800 Why not? 186 00:12:49,800 --> 00:12:52,790 Miss Go doesn't want to marry you? 187 00:12:52,790 --> 00:12:54,850 She's wary about marriage because of the age gap? 188 00:12:54,850 --> 00:12:58,640 Even if that's what Miss Go wants, I won't allow it! 189 00:12:58,640 --> 00:13:00,390 I shouldn't! 190 00:13:00,390 --> 00:13:02,770 I'm asking you why not? 191 00:13:02,770 --> 00:13:06,570 After Kang Shim gets married, there's nothing left 192 00:13:06,570 --> 00:13:10,790 for you to look after. You should meet someone you like 193 00:13:10,790 --> 00:13:14,730 and laugh "haha, hoho" and live. 194 00:13:14,730 --> 00:13:15,770 What's wrong with that? 195 00:13:15,770 --> 00:13:20,590 That's right, it's what you just said. Kang Shim's wedding is coming up. 196 00:13:20,590 --> 00:13:25,580 What father talks about his marriage when his daughter is going to be married soon? 197 00:13:25,580 --> 00:13:28,210 I didn't tell you to do it right now. 198 00:13:28,210 --> 00:13:30,840 Open your mind and when you see flowers bloom.. 199 00:13:30,840 --> 00:13:35,760 Even if flowers bloomed, I won't do it! Forget it! 200 00:13:35,760 --> 00:13:38,660 You're acting really weird... 201 00:13:38,660 --> 00:13:43,900 How long are you planning to be alone cheaply like that? 202 00:13:43,910 --> 00:13:50,050 Don't be like this. Through this opportunity, set me free, please! 203 00:13:50,050 --> 00:13:52,550 What? -Because of you, look at me. 204 00:13:52,550 --> 00:13:55,380 I have to make your meals, do your laundry... 205 00:13:55,380 --> 00:13:58,100 You lock me inside this house 206 00:13:58,100 --> 00:14:03,870 so is it possible for me to go on a trip or to meet my friends... 207 00:14:03,870 --> 00:14:05,600 Hey. 208 00:14:05,600 --> 00:14:09,010 Did I...lock you up? 209 00:14:09,010 --> 00:14:12,040 Did I force you to make food? 210 00:14:12,040 --> 00:14:17,720 Did I ever stop you from going on a trip or meeting your friends? 211 00:14:17,720 --> 00:14:22,300 That's why you should live eating food made by the woman you like! 212 00:14:22,300 --> 00:14:25,670 So I can live comfortably. 213 00:14:25,670 --> 00:14:29,520 Get out. You...get out. 214 00:14:29,520 --> 00:14:32,760 Get of this house and live comfortably 215 00:14:32,760 --> 00:14:35,660 without me saying anything! Leave. 216 00:14:35,660 --> 00:14:40,100 Even if you don't say it, 217 00:14:40,100 --> 00:14:43,130 it's not too far away. 218 00:14:43,130 --> 00:14:49,430 Live doing whatever you want! 219 00:14:49,430 --> 00:14:52,860 Why would you say it like that? 220 00:14:52,860 --> 00:14:55,070 That's enough, be quiet! I don't even want to see your face so get out! 221 00:14:55,070 --> 00:14:56,870 Oh my... 222 00:14:56,870 --> 00:14:59,200 Did you just say you didn't want to see me? 223 00:14:59,200 --> 00:15:02,900 You started this! 224 00:15:02,900 --> 00:15:05,890 I just...that's not what I meant. 225 00:15:05,890 --> 00:15:07,990 Aren't you leaving! 226 00:15:14,160 --> 00:15:16,530 How fussy. 227 00:15:16,530 --> 00:15:19,130 Why does he have to react like that? 228 00:15:19,130 --> 00:15:21,010 Mom, let's stop. 229 00:15:21,010 --> 00:15:23,490 Did I say something wrong? Why are you guys like this, too? 230 00:15:23,490 --> 00:15:27,040 Did I ask him to marry for my sake? I asked him for his sake. 231 00:15:27,080 --> 00:15:29,200 Seriously... 232 00:15:29,200 --> 00:15:31,580 Move! 233 00:15:33,770 --> 00:15:35,730 What do we do, Hyungnim? 234 00:15:35,730 --> 00:15:38,020 Aunt-in-law seems really angry. 235 00:15:38,020 --> 00:15:41,620 The situation seems more serious than I thought, Noonim. 236 00:16:01,330 --> 00:16:03,800 I'm sorry Madame. I'm a bit late. 237 00:16:03,800 --> 00:16:07,100 On the way here, my father just came home from being discharged. 238 00:16:07,100 --> 00:16:10,470 Today, we have a lot to do. Let's start. 239 00:16:10,470 --> 00:16:12,500 Secretary Hong? -Yes, Madame. 240 00:16:12,500 --> 00:16:14,580 Over here. 241 00:16:20,300 --> 00:16:22,900 What is all this? 242 00:16:22,900 --> 00:16:26,440 A wedding is once in a lifetime. We can't just do it half-heartedly. 243 00:16:26,440 --> 00:16:30,130 Try on a lot and pick the one you like the best. 244 00:16:30,130 --> 00:16:32,510 Ah, yes... 245 00:16:39,060 --> 00:16:42,020 Too many details. 246 00:16:42,840 --> 00:16:46,270 The shoulder lines are a bit... 247 00:16:50,410 --> 00:16:52,510 a bit cheesy. 248 00:16:57,000 --> 00:17:00,590 No, no. This isn't it. 249 00:17:00,590 --> 00:17:02,520 Why? 250 00:17:05,340 --> 00:17:08,050 You look too normal. 251 00:17:13,890 --> 00:17:16,580 Yes, Secretary Cha, what is it? 252 00:17:16,580 --> 00:17:18,920 Save me Director. 253 00:17:18,920 --> 00:17:20,370 Why? 254 00:17:20,370 --> 00:17:23,700 Didn't you go to see wedding dresses with Madame? 255 00:17:23,700 --> 00:17:27,690 I've already tried 16. At this rate, I'm going to collapse. 256 00:17:27,690 --> 00:17:30,340 Oh no. What should we do? 257 00:17:30,340 --> 00:17:33,050 I have three meetings lined up. 258 00:17:33,050 --> 00:17:37,860 I have things I need to do before the wedding. 259 00:17:37,860 --> 00:17:39,920 Is that so? 260 00:17:39,920 --> 00:17:44,330 Okay, then you should do your work. 261 00:17:44,330 --> 00:17:47,700 No, it's fine. Don't worry about me. 262 00:17:47,700 --> 00:17:49,750 I will take care of it myself. 263 00:17:49,750 --> 00:17:53,430 I'm sorry, Secretary Cha. Have strength. 264 00:17:55,110 --> 00:17:58,960 I want to work at the company right now, too... 265 00:17:59,690 --> 00:18:01,780 Secretary Cha. - Yes, Madame. 266 00:18:01,780 --> 00:18:05,280 It seems this isn't the right place. It's not your style. 267 00:18:05,280 --> 00:18:09,070 Let's go see other wedding shops. Come out. 268 00:18:09,070 --> 00:18:11,730 Somewhere else? 269 00:18:11,730 --> 00:18:14,880 Somewhere else...? Wow... 270 00:18:24,240 --> 00:18:27,270 She seems to be going strong this time. 271 00:18:27,270 --> 00:18:31,110 Yes, it's been an hour and she hasn't been out. 272 00:18:31,110 --> 00:18:35,410 That's right. She's coming out strong this time. 273 00:18:50,810 --> 00:18:52,740 What do we do? 274 00:18:53,480 --> 00:18:55,870 Just stay put. 275 00:19:12,610 --> 00:19:15,120 Do you think that scares me? 276 00:19:20,570 --> 00:19:25,270 I can't breathe. This is so suffocating, what should we do? 277 00:19:25,270 --> 00:19:29,930 Isn't there a good idea to release their anger? 278 00:19:30,560 --> 00:19:34,250 There is a way. 279 00:19:34,250 --> 00:19:36,380 We need Kang Shim though. 280 00:19:36,380 --> 00:19:39,710 Why does Hyungnim have to do it? We can't do it? 281 00:19:39,710 --> 00:19:45,290 You? - I can help, too. Just tell us what to do. 282 00:19:45,290 --> 00:19:47,340 I'm not sure. 283 00:19:47,340 --> 00:19:52,330 This is really important. Can you two do it? 284 00:19:52,330 --> 00:19:54,630 We will try Hyungnim. You can do it, right, Seo Wool? 285 00:19:54,630 --> 00:19:57,750 Yes, I'll try. We can do it. 286 00:19:57,750 --> 00:19:59,460 Really? 287 00:19:59,460 --> 00:20:02,970 Then you two want to try it? 288 00:20:02,970 --> 00:20:04,760 Yes. -Yes 289 00:20:07,780 --> 00:20:10,380 Hyungsunim, what do you mean? 290 00:20:10,430 --> 00:20:13,020 You're saying I take charge? 291 00:20:13,040 --> 00:20:15,090 Seo Wool, are you talking back to me? 292 00:20:15,130 --> 00:20:17,470 Why are you yelling at me? 293 00:20:18,330 --> 00:20:19,440 What is this sound? 294 00:20:19,440 --> 00:20:21,760 You started it first! 295 00:20:21,760 --> 00:20:23,470 You said I take charge! 296 00:20:23,490 --> 00:20:27,770 Did I make things up? Why do you always pretend to be the nice one? 297 00:20:27,790 --> 00:20:30,140 I am still on a higher position than you. 298 00:20:30,190 --> 00:20:33,960 And you shouldn't show yourself off every time! 299 00:20:34,000 --> 00:20:37,730 Were you upset about that? 300 00:20:37,750 --> 00:20:40,140 Why are you being like that? You're acting. 301 00:20:40,140 --> 00:20:41,870 Oh right. 302 00:20:41,910 --> 00:20:45,500 Wow. You should say the right things even if your mouth is crooked! 303 00:20:45,500 --> 00:20:48,740 It's not that I am not showing myself off, it's that you are too slow! 304 00:20:48,770 --> 00:20:52,310 Did you know how much I've wanted to explode? 305 00:20:52,310 --> 00:20:56,480 Oh my, you felt that way? -Hey! 306 00:20:56,500 --> 00:21:00,140 You're acting! - Oh right. 307 00:21:00,160 --> 00:21:03,060 Anyways, I'm upset with you. 308 00:21:03,120 --> 00:21:07,420 Even if I am slow, don't try to show yourself off in front of me! 309 00:21:07,440 --> 00:21:10,960 Stealing all the compliments from me like that, 310 00:21:10,960 --> 00:21:12,860 makes me upset. 311 00:21:12,860 --> 00:21:15,550 From now on, be more careful. Okay? 312 00:21:15,550 --> 00:21:20,790 Huh? You do housework just for the praises? 313 00:21:20,790 --> 00:21:24,560 Of course. Why are you doing things you're not asked to do? 314 00:21:24,600 --> 00:21:29,340 For household things, do you have to do something when asked to and not do something when you're not? 315 00:21:29,370 --> 00:21:32,640 Someone has to do it anyways. -I'm like that. 316 00:21:32,640 --> 00:21:35,540 I don't feel like doing anything if I'm not praised or complimented. 317 00:21:35,570 --> 00:21:37,380 Why? Is there something wrong with that? Is that bad? 318 00:21:37,380 --> 00:21:42,160 You can't just live always thinking about what other people think, you know? 319 00:21:42,200 --> 00:21:44,890 Seo Wool. -Then you should work hard when others aren't looking. 320 00:21:44,890 --> 00:21:48,340 I will work hard when the family members are working. Then it's settled. 321 00:21:48,340 --> 00:21:49,960 Hey, Cousin-in-law. 322 00:21:50,010 --> 00:21:53,610 Wow. It doesn't make any sense! 323 00:21:53,610 --> 00:21:58,700 Are you done talking? How can you say that to me? 324 00:21:58,700 --> 00:22:02,280 What? Sly? 325 00:22:02,280 --> 00:22:05,250 Wow. You could kill a person! 326 00:22:05,270 --> 00:22:08,740 Me? I didn't live for that long, but 327 00:22:08,740 --> 00:22:13,520 I have never been sly in my life! 328 00:22:13,520 --> 00:22:17,580 Shall we really do that? - Of course, we should. 329 00:22:17,580 --> 00:22:23,660 Seo Wool. Cousin-in-law, what are you doing? This isn't right. 330 00:22:23,710 --> 00:22:25,380 What's with this noise? 331 00:22:25,380 --> 00:22:28,340 Are you two fighting? 332 00:22:28,380 --> 00:22:31,200 Father-in-law, Seo Wool says that I am stupid. 333 00:22:31,200 --> 00:22:33,480 Even so, I'm older, 334 00:22:33,480 --> 00:22:37,430 so a younger person talking like that isn't right, right? 335 00:22:38,710 --> 00:22:42,540 Seo Wool, did you say that to her? 336 00:22:42,560 --> 00:22:45,350 You called me sly, too! 337 00:22:45,350 --> 00:22:49,350 It isn't right that an older person says that to a younger person, too! 338 00:22:49,390 --> 00:22:56,540 That's too much, Niece-in-law. 339 00:22:56,540 --> 00:22:58,590 But still, 340 00:22:58,630 --> 00:23:00,600 a younger one should not be so rude to the older one, Seo Wool. 341 00:23:00,640 --> 00:23:05,310 I didn't start it first. Hyungsunim said mean things so.. 342 00:23:05,350 --> 00:23:10,380 That's right. The way I see it, Seo Wool's style isn't like that. 343 00:23:10,380 --> 00:23:15,400 Aunt-in-law, then are you saying I was wrong? -Forget it. 344 00:23:15,420 --> 00:23:19,420 We don't have to discern who is right or wrong. Seo Wool, 345 00:23:20,130 --> 00:23:24,350 apologize. Apologizing when you're wrong, and no matter the situation, 346 00:23:24,350 --> 00:23:28,440 the younger person should know how to apologize first. 347 00:23:28,500 --> 00:23:31,890 You're only listening to Hyungsunim's side? 348 00:23:31,890 --> 00:23:35,400 No, I'm not taking sides. -You are taking sides. 349 00:23:35,440 --> 00:23:40,910 You're just saying that your daughter-in-law is more precious. 350 00:23:40,930 --> 00:23:42,840 Why are you being like this today? 351 00:23:42,870 --> 00:23:47,700 Why do you keep getting in the middle of things and making it worse? 352 00:23:47,700 --> 00:23:50,490 Don't you see me trying to stop the kids from fighting? 353 00:23:50,490 --> 00:23:54,320 Do you think I came out to make them fight? 354 00:23:54,320 --> 00:23:57,130 It's because you're just taking Hyo Jin's side. 355 00:23:57,130 --> 00:24:01,430 Aunt-in-law, you don't have to go that far. 356 00:24:01,470 --> 00:24:04,880 Father-in-law, Aunt-in-law was just trying to make us stop... 357 00:24:04,880 --> 00:24:09,070 It's because you always act so rude to me 358 00:24:09,070 --> 00:24:12,660 that they learn from you! 359 00:24:12,660 --> 00:24:14,620 You want them to learn to always hold it in? 360 00:24:14,620 --> 00:24:18,600 What have you been holding in? Until my soul 361 00:24:18,620 --> 00:24:22,510 turned black, I held it in. - Forget it. You're being noisy. 362 00:24:22,530 --> 00:24:24,600 Daughter-in-law, go up and rest. 363 00:24:24,600 --> 00:24:28,150 Seo Wool, you stop it and go up to your room. 364 00:24:28,150 --> 00:24:31,850 Wow. Really. 365 00:24:31,870 --> 00:24:34,770 "Wow. Really"? 366 00:24:34,770 --> 00:24:38,220 Hello! I should be saying that! 367 00:24:38,260 --> 00:24:40,610 Wow. Really! 368 00:24:40,630 --> 00:24:43,150 Wow. Really! 369 00:24:43,180 --> 00:24:45,550 Wow. Really. 370 00:24:46,870 --> 00:24:49,500 What do we do, Seo Wool? 371 00:24:49,500 --> 00:24:53,040 Right? Their fight got bigger. 372 00:24:53,040 --> 00:24:56,850 Aigoo. You are far from learning it. 373 00:24:56,850 --> 00:25:00,440 You guys are so behind. 374 00:25:07,710 --> 00:25:10,300 Great acting there. 375 00:25:14,130 --> 00:25:17,700 Wow. 376 00:25:17,720 --> 00:25:19,870 So funny. 377 00:25:22,890 --> 00:25:26,270 I will change it to another one. 378 00:25:26,290 --> 00:25:29,560 Even if you change it, it would still be the same thing. 379 00:25:29,580 --> 00:25:31,340 I bought some the day before too. 380 00:25:31,360 --> 00:25:34,710 The tofu taste was different so I thought it was strange. 381 00:25:34,740 --> 00:25:37,080 This morning I cooked it, too, 382 00:25:37,080 --> 00:25:41,690 and the taste isn't the same. - I'm sorry. 383 00:25:41,710 --> 00:25:45,340 This is a new tofu. 384 00:25:46,120 --> 00:25:50,530 You can take it and try it. - It's fine, I didn't come here for more tofu. 385 00:25:50,560 --> 00:25:52,860 Instead of being like that, you should take it and cook it. 386 00:25:52,860 --> 00:25:57,420 Aigoo, hello. -You came! 387 00:25:57,420 --> 00:26:01,230 Yes, it's been a while. -Where have you been? 388 00:26:01,230 --> 00:26:03,010 Yes, yes. I 389 00:26:03,060 --> 00:26:06,950 went on a trip, but 390 00:26:06,970 --> 00:26:10,060 is there something wrong? - It's not that it's wrong 391 00:26:10,090 --> 00:26:12,610 but since you're not here, the taste of the tofu is different. 392 00:26:12,610 --> 00:26:16,370 Aigoo, no. 393 00:26:19,110 --> 00:26:23,140 Aigoo, how dry. It's dry. 394 00:26:23,180 --> 00:26:26,310 Hey, you! You stirred it to hard, right? 395 00:26:26,310 --> 00:26:28,890 I did it well. 396 00:26:28,890 --> 00:26:33,410 Aigoo, how upsetting. 397 00:26:34,350 --> 00:26:37,940 Aigoo, I'm sorry. I 398 00:26:37,940 --> 00:26:42,530 will make new tofu so can you come here once more before dinner? 399 00:26:42,550 --> 00:26:46,090 I will give you tofu and soft tofu as a bonus! 400 00:26:46,110 --> 00:26:50,120 For free. - You don't have to do that. 401 00:26:50,120 --> 00:26:54,580 Aigoo, you shouldn't say that. 402 00:26:54,580 --> 00:26:58,370 But you have to give me two hours. 403 00:26:58,370 --> 00:27:00,910 And they will be ready for you to take. 404 00:27:00,950 --> 00:27:03,730 Okay. I will be back later then. 405 00:27:03,730 --> 00:27:07,130 Of course. Thank you. 406 00:27:07,130 --> 00:27:09,780 Over here. 407 00:27:09,780 --> 00:27:13,330 Good-bye. - Thank you. synced by riri13 408 00:27:13,330 --> 00:27:18,240 You came out? - Yes. It's been a while. 409 00:27:18,240 --> 00:27:21,160 Aigoo, was your trip well? 410 00:27:21,160 --> 00:27:24,530 Of course. Have you been well? 411 00:27:24,580 --> 00:27:28,220 What Father does well is that. 412 00:27:28,220 --> 00:27:32,960 Just him being in his place everyday, 413 00:27:32,990 --> 00:27:34,800 everything in our daily lives 414 00:27:34,800 --> 00:27:37,520 has started to go back to where they belong. 415 00:27:39,260 --> 00:27:43,080 Everything feels reassured. 416 00:27:52,990 --> 00:27:55,980 Mom, Kang Shim didn't come back yet? 417 00:27:56,010 --> 00:27:58,460 Yeah, not yet. 418 00:27:58,460 --> 00:28:01,620 How come she doesn't come back when she leaves? 419 00:28:01,620 --> 00:28:04,370 Isn't she doing too much before the wedding? 420 00:28:04,370 --> 00:28:06,600 Right? 421 00:28:06,600 --> 00:28:09,980 This is the competition's new product that is being developed at present 422 00:28:10,000 --> 00:28:12,320 and the benefit from it. 423 00:28:12,350 --> 00:28:17,470 The scale of the market right now is.. 424 00:28:17,470 --> 00:28:20,900 Director, are you still in a meeting? 425 00:28:20,900 --> 00:28:23,310 Thus, the competition should be intense. 426 00:28:23,340 --> 00:28:26,690 I'm sorry Secretary Cha. It's taking longer. 427 00:28:29,390 --> 00:28:33,350 Secretary Cha, what are you doing? -I'm going. 428 00:28:33,940 --> 00:28:36,730 Shall we start? - Yes. 429 00:28:54,340 --> 00:28:57,910 Secretary Cha, choose. 430 00:29:11,240 --> 00:29:16,590 Secretary Cha, come here. - Yes, Madame. 431 00:29:21,660 --> 00:29:25,460 This is great. - Not this. 432 00:29:27,440 --> 00:29:32,510 That looks nice. -It looks like a clean design but it's lacking something. 433 00:29:40,450 --> 00:29:44,030 Secretary Cha. - Yes, Madame. 434 00:29:44,060 --> 00:29:47,620 Choose a wine and let's have a glass.- Yes. 435 00:29:55,440 --> 00:29:58,660 Cheers! - Cheers! 436 00:30:02,270 --> 00:30:05,660 Now, now, this place... 437 00:30:05,660 --> 00:30:07,950 This is my Cousin-in-law's chicken house. 438 00:30:07,970 --> 00:30:11,280 It's a bit far away, but we are going to come here a lot. 439 00:30:11,280 --> 00:30:14,390 So be our guest. 440 00:30:15,140 --> 00:30:17,250 As a celebratory welcome, this is on the house. 441 00:30:17,300 --> 00:30:19,550 So eat to your heart's content. 442 00:30:21,880 --> 00:30:26,110 Oh wait a bit. I need to make a phone call. 443 00:30:26,140 --> 00:30:28,510 Then eat it deliciously. 444 00:30:33,160 --> 00:30:35,050 Ah, really? What should I do? 445 00:30:45,830 --> 00:30:49,070 Ah, I'm going to go crazy. 446 00:30:49,070 --> 00:30:54,450 The phone is currently off.. 447 00:31:03,170 --> 00:31:06,670 Hello? -Ah, Secretary Cha. Where are you right now? 448 00:31:06,670 --> 00:31:11,250 I was about to.. -Am I getting married alone? 449 00:31:11,250 --> 00:31:14,840 What do you mean? - I'm not the only one getting married. 450 00:31:14,860 --> 00:31:17,370 I'm getting married with you. 451 00:31:17,400 --> 00:31:21,480 But why am I the only one walking around, breaking my legs? 452 00:31:21,520 --> 00:31:26,330 Shouldn't I be going through trouble with you? -Secretary Cha, 453 00:31:26,350 --> 00:31:30,040 why are you like this? Did something happen? 454 00:31:30,070 --> 00:31:33,280 Are you asking because you don't know? 455 00:31:33,300 --> 00:31:38,480 Because of the wedding, I'm running around everywhere. 456 00:31:38,510 --> 00:31:42,110 And you're one when you finish your own thing? 457 00:31:42,130 --> 00:31:46,800 Why is it that the woman has to go through more? Why? 458 00:31:46,800 --> 00:31:50,150 Secretary Cha, I didn't mean that... 459 00:31:50,200 --> 00:31:53,130 You're seriously too much. 460 00:32:06,470 --> 00:32:10,410 What are you doing here like this? Crying like a kid? 461 00:32:15,510 --> 00:32:17,380 Kang Shim? -Yes. 462 00:32:17,380 --> 00:32:19,750 She hung up hysterically, 463 00:32:19,750 --> 00:32:22,190 so I wondered if you knew anything. 464 00:32:22,190 --> 00:32:24,060 No, I don't... 465 00:32:24,060 --> 00:32:27,530 We thought she was doing her thing with your family so we didn't worry about her. 466 00:32:27,530 --> 00:32:29,930 That's why it shouldn't be like that, Mom. 467 00:32:29,930 --> 00:32:33,800 I told you that getting prepared with her own family is less stressful! 468 00:32:33,800 --> 00:32:37,540 I just thought it would be okay 469 00:32:37,540 --> 00:32:41,140 since you told me they have most of the things they need. 470 00:32:41,140 --> 00:32:44,490 I wonder if she's getting drunk right now... 471 00:32:44,490 --> 00:32:46,030 Did you keep calling her? 472 00:32:46,030 --> 00:32:47,730 She won't answer. 473 00:32:47,730 --> 00:32:50,650 I think her phone is turned off. 474 00:32:54,150 --> 00:32:57,800 What? -Who is it? Is it Kang Shim? 475 00:32:57,800 --> 00:33:00,440 It's Lawyer Byun. - Lawyer Byun? 476 00:33:00,440 --> 00:33:02,870 Lawyer Byun? 477 00:33:06,820 --> 00:33:09,240 Hey, Kang Shim. Take it slow. 478 00:33:09,240 --> 00:33:11,710 This is already your third glass. 479 00:33:11,710 --> 00:33:15,900 Really? Then I should fill up the fourth. 480 00:33:18,430 --> 00:33:20,370 What's troubling you? 481 00:33:20,370 --> 00:33:23,780 A new bride to be who even set up her wedding date should be happy. 482 00:33:25,430 --> 00:33:29,450 That's right. I should be happy. 483 00:33:30,200 --> 00:33:35,500 But is it really all right for me to be happy? 484 00:33:37,330 --> 00:33:41,640 With my father that ill, 485 00:33:41,640 --> 00:33:44,760 is it okay for me to be happy? 486 00:33:47,030 --> 00:33:50,430 Inside, I feel tired. 487 00:33:50,430 --> 00:33:53,690 I can't show that to my family though. 488 00:33:54,660 --> 00:34:01,590 And I get so stressed trying to treat Madam the way she wants me to. 489 00:34:01,590 --> 00:34:07,280 A wedding that comes once in a lifetime, is it really okay to be like this? 490 00:34:07,280 --> 00:34:11,680 You have to get over it. It's not like you don't want this marriage or anything. 491 00:34:11,680 --> 00:34:13,300 Hey, you think that's the only thing? 492 00:34:13,300 --> 00:34:17,100 Director doesn't even look at me after the marriage date is set. 493 00:34:17,100 --> 00:34:20,720 He just works and what about me? 494 00:34:20,720 --> 00:34:25,860 Hey, I was also a career woman for 15 years. What's wrong with you, seriously? 495 00:34:25,860 --> 00:34:28,930 Isn't everyone being too much to me? 496 00:34:28,930 --> 00:34:32,040 I said take it slow, seriously. 497 00:34:54,760 --> 00:34:57,230 What should we do, Seo Wool? 498 00:34:59,260 --> 00:35:01,220 What do you mean what should we do? 499 00:35:01,220 --> 00:35:04,590 We have to admit our wrong doings and beg for forgiveness. 500 00:35:04,590 --> 00:35:07,810 My legs are shaking, I don't think I can do it. 501 00:35:09,650 --> 00:35:13,430 I'll lead the way. Follow me, okay? 502 00:35:25,410 --> 00:35:29,710 That...Father-in-law. 503 00:35:33,870 --> 00:35:35,590 What? 504 00:35:37,650 --> 00:35:39,790 Was it not enough? 505 00:35:39,790 --> 00:35:42,990 Do you want to go at it again in the tofu shop? 506 00:35:42,990 --> 00:35:47,080 No, Father-in-law. That's not it. 507 00:35:48,900 --> 00:35:53,730 We were really wrong. Please lighten up, Father-in-law. Please? 508 00:35:53,730 --> 00:35:58,390 Even if you two are angry, 509 00:35:58,390 --> 00:36:00,450 how could you when adults are in the house? 510 00:36:00,450 --> 00:36:05,880 Do you have to fight all loud inside the house? 511 00:36:05,880 --> 00:36:10,080 I'm really disappointed in you two. 512 00:36:10,080 --> 00:36:15,810 I'm sorry. We were really short-sided. 513 00:36:15,810 --> 00:36:19,090 It's because you guys grew up with no siblings. 514 00:36:19,090 --> 00:36:23,720 You were alone from the start. You wouldn't know how to consider and be nice to others! 515 00:36:23,720 --> 00:36:26,830 You just do things for yourself, and you're full of yourselves! 516 00:36:26,830 --> 00:36:28,920 Aigoo, it's scary. 517 00:36:28,920 --> 00:36:30,760 Don't be upset. 518 00:36:30,760 --> 00:36:34,060 We won't do it again. 519 00:36:34,060 --> 00:36:38,640 Yes. I won't argue with Seo Wool again. I promise, Father-in-law. 520 00:36:38,640 --> 00:36:39,750 Really? 521 00:36:39,750 --> 00:36:41,250 Yes, of course. 522 00:36:41,250 --> 00:36:46,150 The older should be considerate to the younger, and the younger should understand the older. 523 00:36:46,150 --> 00:36:50,480 Can you promise that in front of me 524 00:36:50,480 --> 00:36:52,610 that you will be like sisters to each other? 525 00:36:52,610 --> 00:36:56,220 Of course. We'll promise, Father-in-law. 526 00:36:56,220 --> 00:36:59,830 Me too. I, too, will promise, Father-in-law. 527 00:36:59,880 --> 00:37:01,540 Good. 528 00:37:01,540 --> 00:37:03,220 Then, promise. 529 00:37:04,070 --> 00:37:05,120 Huh? 530 00:37:05,120 --> 00:37:07,640 The promise you made with your mouths, 531 00:37:07,640 --> 00:37:12,500 no matter what, pinky swear you will keep the promise. 532 00:37:13,200 --> 00:37:15,230 Ah, yes. 533 00:37:17,140 --> 00:37:19,700 Why aren't you doing it, Daughter-in-law? 534 00:37:19,700 --> 00:37:22,450 I'll do it, Father-in-law. I'll do it. 535 00:37:22,450 --> 00:37:24,500 Okay then. 536 00:37:24,500 --> 00:37:30,310 You guys have to keep this promise forever no matter what. 537 00:37:30,310 --> 00:37:36,680 Even if I'm no longer in this world, you two 538 00:37:36,680 --> 00:37:39,710 must get along. 539 00:37:39,710 --> 00:37:41,290 Understood? 540 00:37:41,290 --> 00:37:43,170 Father... 541 00:37:43,170 --> 00:37:46,980 Understood or not? Why aren't you guys answering? 542 00:37:48,500 --> 00:37:51,360 Yes. Understood. 543 00:37:51,360 --> 00:37:53,930 I will do that. 544 00:37:53,930 --> 00:37:56,740 Me too, Father-in-law. 545 00:37:58,370 --> 00:38:00,150 That's enough. 546 00:38:00,820 --> 00:38:05,020 Father-in-law will be trusting you two. 547 00:38:05,020 --> 00:38:07,040 Father-in-law... 548 00:38:08,310 --> 00:38:10,580 I'm here... 549 00:38:11,640 --> 00:38:13,730 Yeah, Dal Bong. 550 00:38:13,730 --> 00:38:15,860 What is this? 551 00:38:15,860 --> 00:38:17,870 What are you doing right now, Father? 552 00:38:17,870 --> 00:38:20,740 Were Seo Wool and Sister-in-law crying? 553 00:38:20,740 --> 00:38:22,690 No. 554 00:38:22,690 --> 00:38:27,010 I'm not the one that made them cry. They cried on their own. 555 00:38:27,010 --> 00:38:29,250 Did I make you guys cry? 556 00:38:32,350 --> 00:38:36,060 Brother-in-law~ 557 00:38:36,060 --> 00:38:40,310 Brother-in-law! 558 00:38:40,310 --> 00:38:42,870 Aigoo, Director Moon. 559 00:38:42,870 --> 00:38:46,600 What's with my daughter? -That is...she said she wanted a drink... 560 00:38:46,600 --> 00:38:49,330 and she ended up like this... 561 00:38:49,330 --> 00:38:52,830 Let's bring her inside. 562 00:38:52,830 --> 00:38:54,500 What's going on? 563 00:38:54,500 --> 00:38:57,690 This... -Oh, yes, yes... 564 00:38:58,680 --> 00:39:01,640 Let's go in! 565 00:39:03,020 --> 00:39:06,770 Lawyer Byun, what's going on? 566 00:39:06,770 --> 00:39:09,560 That is... 567 00:39:10,760 --> 00:39:13,110 Here, here. 568 00:39:14,310 --> 00:39:15,370 Inside there, inside there! 569 00:39:15,370 --> 00:39:17,690 What's wrong with Kang Shim? Why is she being carried? 570 00:39:17,690 --> 00:39:20,140 I don't know. She drank a lot. 571 00:39:20,140 --> 00:39:23,310 What? She was drinking? 572 00:39:25,570 --> 00:39:27,190 What's the matter? 573 00:39:27,190 --> 00:39:30,090 Kang Jae, did you rest a bit? - Did something happen to Noona? 574 00:39:30,090 --> 00:39:35,550 I don't know. She went out to try on wedding dresses and came back completely drunk. 575 00:39:38,670 --> 00:39:41,520 Why is she coming back in this state when she looked normal when she went out? 576 00:39:41,520 --> 00:39:44,750 That's what I'm saying. She went to try on wedding dresses and hanboks. 577 00:39:44,750 --> 00:39:46,820 What's going on? 578 00:39:46,820 --> 00:39:50,250 That is, I think while preparing for the wedding by herself, 579 00:39:50,250 --> 00:39:55,190 I think she was building up a lot of stress from things here and there. 580 00:39:56,570 --> 00:39:58,410 Stress? 581 00:39:58,410 --> 00:40:00,120 Yes. 582 00:40:00,120 --> 00:40:04,640 All women go through it before their weddings. 583 00:40:04,640 --> 00:40:07,910 There's no need to worry about it too much. 584 00:40:15,920 --> 00:40:17,870 But even still, 585 00:40:17,870 --> 00:40:21,280 how can a bride-to-be get all drunk like this? 586 00:40:21,280 --> 00:40:24,140 Kang Shim, come back to your senses. 587 00:40:24,140 --> 00:40:25,960 Let's change your clothes before you sleep. 588 00:40:25,960 --> 00:40:28,590 It's fine! It's a bother! 589 00:40:28,590 --> 00:40:30,280 Kang Shim? Kang Shim? 590 00:40:30,280 --> 00:40:34,420 I said I don't need to! 591 00:40:34,420 --> 00:40:40,040 My mom...I miss my mom... 592 00:40:44,010 --> 00:40:51,980 I, too, miss my mom...I miss my mom... 593 00:41:19,040 --> 00:41:23,520 You guys take care of dinner. I don't care for eating right now. 594 00:41:23,520 --> 00:41:25,570 Mom... 595 00:41:55,300 --> 00:41:58,830 Secretary Cha must have been having a really hard time. 596 00:41:58,830 --> 00:42:03,620 My mom sure is an expert in making people tired. 597 00:42:03,620 --> 00:42:08,790 Even so, she's helping a lot so I can't tell her to stop. 598 00:42:08,790 --> 00:42:10,960 Hey, so Eun Ho... 599 00:42:10,960 --> 00:42:14,230 I got it. You're asking me to take care of Mom, right? 600 00:42:14,230 --> 00:42:19,470 How did you know? Not everyday, just for one day, 601 00:42:19,470 --> 00:42:22,800 just so Secretary Cha can rest for one day. I'm asking you a favor just for a day. 602 00:42:22,800 --> 00:42:26,400 Don't worry. One day is a piece of cake. 603 00:42:39,090 --> 00:42:41,620 Yes, hello... 604 00:42:42,830 --> 00:42:46,060 Yes, Madame? 605 00:42:46,060 --> 00:42:49,430 No, not at all. I've been awake since long before. 606 00:42:49,430 --> 00:42:53,870 That's because I have symptoms of a cold so my throat is scratchy. 607 00:42:53,870 --> 00:42:57,020 Really? You have symptoms of a cold? 608 00:42:57,020 --> 00:43:00,790 Oh, then you should rest for a day at home. 609 00:43:00,790 --> 00:43:05,550 What? Rest...today? 610 00:43:05,550 --> 00:43:11,520 Yeah, I also seem to have a schedule with someone else. 611 00:43:11,520 --> 00:43:16,000 Yeah, you can rest today. Let's meet tomorrow, okay? 612 00:43:16,000 --> 00:43:17,390 Thank you, Mother. 613 00:43:17,390 --> 00:43:20,390 You only come to me when you need something. 614 00:43:20,390 --> 00:43:22,190 So, when is your interview again? 615 00:43:22,190 --> 00:43:26,490 Next Monday. It's been bothering me because it's my first interview before the first radio broadcast. 616 00:43:26,490 --> 00:43:30,020 But I get relieved when you look over the style. 617 00:43:30,020 --> 00:43:33,530 Anyways, without me, you can't do anything. 618 00:43:34,260 --> 00:43:37,330 Wait for me. I'll hurry get ready and come out. 619 00:43:42,500 --> 00:43:45,160 Plan succeeded! 620 00:43:45,160 --> 00:43:50,850 Oh yeah! I get today off! Yahoo! 621 00:43:50,850 --> 00:43:52,380 Yeah, Young Seol? 622 00:43:52,380 --> 00:43:54,180 What are you doing? Are you heading out today, too? 623 00:43:54,180 --> 00:43:56,610 Nope. She's telling me to stay in today. 624 00:43:56,610 --> 00:44:02,030 Now I can live! I'm going to sleep more. 625 00:44:02,030 --> 00:44:04,420 Come out for a bit. 626 00:44:10,650 --> 00:44:13,890 What's with everyone? What's going on? 627 00:44:13,890 --> 00:44:16,260 Have a seat. 628 00:44:20,290 --> 00:44:23,670 Why? Why, Aunt? 629 00:44:23,670 --> 00:44:25,430 Were you that upset? 630 00:44:25,430 --> 00:44:27,320 Huh? What, Aunt? 631 00:44:27,320 --> 00:44:31,070 How I was indifferent about your wedding, 632 00:44:31,070 --> 00:44:34,460 were you that upset about it so you missed your mom? 633 00:44:34,460 --> 00:44:39,040 What? Did I ask for mom? 634 00:44:39,040 --> 00:44:42,600 What are you talking about? When did I? 635 00:44:43,650 --> 00:44:47,510 Did I...really do that? 636 00:44:48,980 --> 00:44:51,250 Hey, you're too much. 637 00:44:51,250 --> 00:44:54,390 If you're tired, just say you're tired. 638 00:44:54,390 --> 00:44:57,990 Why did you make the whole family worried by coming in drunk. That's even worse! 639 00:44:57,990 --> 00:45:04,420 Don't you even think about the kid in your stomach. You're asking for trouble! 640 00:45:04,420 --> 00:45:10,730 What? Ah, that is...Aunt, the truth is... 641 00:45:14,330 --> 00:45:15,730 What is this? 642 00:45:15,730 --> 00:45:19,690 Your chogori (Korean clothes) and umbilical cord 643 00:45:19,690 --> 00:45:21,780 and some other things like that. 644 00:45:21,780 --> 00:45:23,670 What? 645 00:45:37,180 --> 00:45:42,980 Your mother asked me to give this to you when you get married. 646 00:45:46,890 --> 00:45:52,780 This note book is her diary when she was pregnant with you. 647 00:46:03,530 --> 00:46:06,750 I never expected this. 648 00:46:08,420 --> 00:46:14,010 And also, this is my present to you. 649 00:46:14,010 --> 00:46:15,850 What is this? 650 00:46:15,850 --> 00:46:20,820 It's a one of a kind book for you written by my mom. 651 00:46:24,530 --> 00:46:28,740 What is all this? They're side dishes. 652 00:46:28,740 --> 00:46:33,910 Braised beef, stir-fried fish cake, stir-fried squid? 653 00:46:33,910 --> 00:46:37,560 Director Moon said it's the menu of all the side dishes you like. 654 00:46:39,680 --> 00:46:45,140 I wouldn't be of any help when I just follow you around. 655 00:46:45,140 --> 00:46:49,580 It's just bitter because I wouldn't be able to buy you anything. 656 00:46:49,580 --> 00:46:55,950 So I told your husband-to-be to write down all the side dishes and foods that you like. 657 00:46:55,950 --> 00:46:58,990 Everything about how to make them are written there. 658 00:46:58,990 --> 00:47:03,510 Don't make your husband starve. 659 00:47:04,630 --> 00:47:06,790 Aunt... 660 00:47:06,790 --> 00:47:11,770 All my cooking recipes are there so 661 00:47:11,770 --> 00:47:14,020 take care of yourself. 662 00:47:14,020 --> 00:47:19,530 Aigoo, Kang Shim won't ever cook. 663 00:47:19,530 --> 00:47:24,320 If by chance you're not going to cook, can you give that recipe book to me? 664 00:47:24,320 --> 00:47:26,830 Share it with me, Hyungsunim. 665 00:47:26,830 --> 00:47:29,590 Alright, Seo Wool. 666 00:47:29,590 --> 00:47:33,470 Aunt, thank you. Really. How did you think about this? 667 00:47:33,470 --> 00:47:37,930 That's what I'm saying. I wondered what she was doing. 668 00:47:37,930 --> 00:47:41,170 I guess Mom found herself through you. 669 00:47:41,170 --> 00:47:44,430 Hey, treasure that well. She didn't even do that for me. 670 00:47:44,430 --> 00:47:46,390 Yes. I will. 671 00:47:46,390 --> 00:47:52,250 Aunt, I'll really treasure this forever. Really. 672 00:47:53,000 --> 00:47:57,110 Alright. That's good enough. 673 00:47:58,930 --> 00:48:03,500 Hyungnim, this is my present. 674 00:48:03,500 --> 00:48:06,650 Ta-da! 675 00:48:06,650 --> 00:48:12,120 Put yours and Director Moon's side dishes in here. Okay? 676 00:48:12,120 --> 00:48:17,750 Why did you prepare something like this? Thank you, Cousin-in-law. 677 00:48:17,750 --> 00:48:22,060 Me too! I also have a present for you. 678 00:48:23,410 --> 00:48:27,700 I bought matching pajamas. 679 00:48:29,780 --> 00:48:34,180 Oh my goodness. This is too cute!. 680 00:48:34,180 --> 00:48:38,520 Hey! I really like this, Seo Wool. 681 00:48:38,520 --> 00:48:43,730 Seo Wool's is conservative and mine is rated R. 682 00:48:43,730 --> 00:48:46,470 Rated R pajamas? Awesome. 683 00:48:48,820 --> 00:48:53,410 Oh my! How pretty! 684 00:48:53,410 --> 00:48:57,970 Hey, what is this! Seriously... 685 00:48:57,970 --> 00:49:02,920 You should do at least this much since you're old enough and getting married. I just want you to get lots of love from Director Moon. 686 00:49:02,920 --> 00:49:06,520 Forget it. 687 00:49:06,520 --> 00:49:11,650 Aigoo. There's no limit on what kids these days say. 688 00:49:11,650 --> 00:49:16,720 I'm telling you to live a happy, married life. 689 00:49:16,720 --> 00:49:21,470 Earn lots of love from your husband. Got it? 690 00:49:21,470 --> 00:49:26,010 Okay, I will. Thank you, Young Seol. 691 00:49:26,010 --> 00:49:30,410 What to do, this is too emotional... 692 00:49:30,410 --> 00:49:33,390 Don't cry. 693 00:49:33,390 --> 00:49:37,550 You girls. Always used to fight and now... 694 00:49:37,550 --> 00:49:41,970 We fight because we love each other. Isn't that right, Kang Shim? 695 00:49:41,970 --> 00:49:46,450 That's right. Of course. 696 00:49:46,450 --> 00:49:52,100 Hey, hey, hey. While we're at it. Let's have a fashion show with you wearing this revealing thing. 697 00:49:52,100 --> 00:49:54,170 Yes, sounds good. A fashion show! 698 00:49:54,170 --> 00:49:59,810 Hey, forget it! What do you mean fashion show? 699 00:49:59,810 --> 00:50:04,960 Try it on so I can see if it's the right size on you! 700 00:50:04,960 --> 00:50:08,360 I shouldn't laugh right after crying though... 701 00:50:10,080 --> 00:50:13,850 That's awesome! - That's too inappropriate! 702 00:50:27,090 --> 00:50:31,230 Let's stop it now in front of the kids, it's embarrassing. 703 00:50:31,990 --> 00:50:36,350 What did I do... 704 00:50:36,350 --> 00:50:39,090 I'm saying I'm sorry. 705 00:50:39,090 --> 00:50:42,160 You said the younger person is supposed to apologize first. 706 00:50:42,160 --> 00:50:45,090 That's why I came in to apologize. 707 00:50:45,090 --> 00:50:49,610 I, too, didn't do anything right... 708 00:50:50,240 --> 00:50:53,020 I'm sorry. 709 00:50:53,020 --> 00:50:56,670 For yelling at you... 710 00:50:56,670 --> 00:51:00,060 Then are we good now? 711 00:51:00,060 --> 00:51:03,100 Yeah, this is it. 712 00:51:03,100 --> 00:51:05,920 We're eating mixed noodles for lunch. 713 00:51:05,920 --> 00:51:09,160 Hm? Mixed noodles? 714 00:51:10,040 --> 00:51:12,350 Sounds good. 715 00:51:12,350 --> 00:51:16,090 I'll call you when they're ready so come out then. 716 00:51:16,090 --> 00:51:17,990 Soon Geum. 717 00:51:17,990 --> 00:51:19,750 Hm? 718 00:51:21,510 --> 00:51:22,740 Thank you. 719 00:51:22,740 --> 00:51:25,240 For what? 720 00:51:25,240 --> 00:51:30,760 You know that to Kang Shim, 721 00:51:30,760 --> 00:51:34,400 you're the only mom for her, right? 722 00:51:34,400 --> 00:51:37,480 Ha. I know. 723 00:51:41,880 --> 00:51:49,940 724 00:51:50,820 --> 00:51:56,310 But when should we tell my mom? 725 00:51:57,310 --> 00:52:00,560 I'm talking about Uncle. 726 00:52:00,560 --> 00:52:04,310 I was thinking mom should know by now. 727 00:52:05,380 --> 00:52:11,220 Let's wait until after I get married and see. 728 00:52:11,220 --> 00:52:16,650 We have to look over dad's condition for a month anyway. 729 00:52:18,210 --> 00:52:22,500 Yeah...let's do that then. 730 00:52:22,500 --> 00:52:25,200 Nothing much will probably happen before the wedding. 731 00:52:25,200 --> 00:52:29,510 That's why. Until after the wedding, 732 00:52:29,510 --> 00:52:33,740 let's have her be at rest until then. 733 00:52:33,740 --> 00:52:36,590 Yeah. Let's do that. 734 00:52:37,750 --> 00:52:41,220 Until then, let's do that. 735 00:52:48,800 --> 00:52:51,910 I'm going take one now. 1, 2, 3.. 736 00:52:51,910 --> 00:52:53,160 That's good. 737 00:52:53,160 --> 00:52:56,200 One more. - Of course. 738 00:52:56,200 --> 00:52:59,300 In 1, 2, 3... 739 00:53:02,570 --> 00:53:04,670 Congrats. 740 00:53:04,670 --> 00:53:07,600 Thank you. 741 00:53:07,600 --> 00:53:10,050 Then come here. 742 00:53:10,050 --> 00:53:12,130 Selfie. - That's good. 743 00:53:12,130 --> 00:53:15,500 1, 2, 3.. 744 00:53:15,500 --> 00:53:17,920 Congratulations. 745 00:53:25,360 --> 00:53:29,040 You came, In-law? 746 00:53:29,040 --> 00:53:32,270 Thank you. 747 00:53:37,570 --> 00:53:40,560 You came? -You came? 748 00:53:40,560 --> 00:53:42,600 There's ten minutes until the wedding. 749 00:53:42,600 --> 00:53:45,230 It would be appreciated if all guests would take their seats now. 750 00:53:45,230 --> 00:53:47,070 Oh my, already? 751 00:53:47,070 --> 00:53:51,330 Wait a bit. I'm going to go to the restroom before it starts. 752 00:53:52,420 --> 00:53:55,730 You should've went earlier. 753 00:53:55,730 --> 00:53:59,130 Go and come back. - Okay. 754 00:53:59,130 --> 00:54:03,040 Congratulations. -Thank you. 755 00:54:08,900 --> 00:54:12,320 Oh my, you were here. 756 00:54:13,000 --> 00:54:15,820 Congratulations, In-law. 757 00:54:15,820 --> 00:54:19,590 It must've been stressful preparing for the wedding. 758 00:54:19,590 --> 00:54:21,450 That's right. 759 00:54:21,450 --> 00:54:27,550 But it is still good that the great event happens right after. 760 00:54:27,550 --> 00:54:30,540 You must be really worried. 761 00:54:30,540 --> 00:54:33,520 Excuse me? Worried? 762 00:54:33,520 --> 00:54:36,700 I'm talking about In-law. 763 00:54:36,700 --> 00:54:42,240 He still comes to his daughters wedding with all the troubles he has. 764 00:54:42,240 --> 00:54:44,880 He's amazing and respectable. 765 00:54:44,880 --> 00:54:46,910 What? 766 00:54:46,910 --> 00:54:49,050 What do you mean troubles? 767 00:54:49,050 --> 00:54:52,720 You don't have to hide it anymore. 768 00:54:52,720 --> 00:54:56,340 I heard from my husband and found out. 769 00:54:56,340 --> 00:55:00,990 Not long ago, he went to the hospital and got treatment. 770 00:55:00,990 --> 00:55:05,440 Did the treatment go well? 771 00:55:05,440 --> 00:55:07,610 Treatment? 772 00:55:09,090 --> 00:55:12,390 What treatment? 773 00:55:12,390 --> 00:55:14,770 Oh my, by chance... 774 00:55:15,890 --> 00:55:20,950 you didn't know? 775 00:55:20,950 --> 00:55:23,380 Oh my! 776 00:55:23,380 --> 00:55:25,230 What? 777 00:55:30,820 --> 00:55:34,190 Father, the parents and family are all inside. 778 00:55:34,190 --> 00:55:35,430 Okay. 779 00:55:35,430 --> 00:55:38,730 She went to the bathroom. 780 00:55:38,770 --> 00:55:42,230 I will go bring her. Go inside and don't worry. 781 00:55:42,230 --> 00:55:44,920 Okay, tell her to come out. -Yes. 782 00:55:44,920 --> 00:55:48,430 Kang Jae, let's go inside. 783 00:55:48,500 --> 00:55:51,740 Let's go in. 784 00:55:51,740 --> 00:55:53,140 Yes. 785 00:55:54,390 --> 00:55:57,650 Mom! Did you come from the bathroom? 786 00:55:57,650 --> 00:55:59,700 I was fixing my make-up. 787 00:55:59,700 --> 00:56:02,770 Did you see Aunt-in-law in the restroom? 788 00:56:02,770 --> 00:56:04,020 Well. 789 00:56:04,020 --> 00:56:08,270 For now, you should go inside. It seems it's going to start soon. 790 00:56:08,270 --> 00:56:11,020 I will find Aunt-in-law and go in. 791 00:56:11,020 --> 00:56:13,570 Oh, okay. 792 00:56:15,990 --> 00:56:18,510 What do I do? 793 00:56:19,210 --> 00:56:23,210 Aunt-in-law, are you inside? 794 00:56:25,090 --> 00:56:28,720 Aunt-in-law, are you not inside? 795 00:56:29,620 --> 00:56:33,710 That's strange, did she already go? 796 00:56:33,710 --> 00:56:37,580 Now the mothers from both family will light up the candle. 797 00:56:37,580 --> 00:56:40,090 Now, come out. 798 00:56:47,230 --> 00:56:51,110 What happened to her? Why is she not coming in? 799 00:56:51,110 --> 00:56:53,640 Wife's parent. 800 00:56:53,640 --> 00:56:57,410 Wait a bit. 801 00:57:00,160 --> 00:57:05,720 Dal Bong, what happened? Why isn't she coming in? 802 00:57:05,720 --> 00:57:09,600 I know, Father. Sister-in-law went to get her. 803 00:57:11,610 --> 00:57:14,470 Aunt-in-law hasn't come yet? - Why are you asking us that? 804 00:57:14,470 --> 00:57:17,070 Didn't you go to get her? 805 00:57:17,070 --> 00:57:20,140 That's strange. She wasn't in the restroom. 806 00:57:20,140 --> 00:57:21,520 No? 807 00:57:21,520 --> 00:57:25,240 Then what happened? She's not coming here. 808 00:57:29,760 --> 00:57:32,240 What? Did something happen outside? 809 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 Why hasn't it started yet? 810 00:57:34,030 --> 00:57:37,320 Mom went to the bathroom and hasn't showed up. 811 00:57:37,320 --> 00:57:39,590 Did she get lost or something... 812 00:57:39,590 --> 00:57:43,540 Just wait a bit. We're looking for her. 813 00:57:43,540 --> 00:57:46,250 Okay. 814 00:57:51,150 --> 00:57:55,280 Mother-in-law! 815 00:57:58,850 --> 00:58:00,060 Mother-in-law! 816 00:58:00,060 --> 00:58:03,920 Aunt! -Aunt-in-law! 817 00:58:04,740 --> 00:58:07,620 Dal Bong, you go over there. I'll go over there. 818 00:58:07,620 --> 00:58:08,690 Okay. 819 00:58:08,690 --> 00:58:10,950 Aunt-in-law! 820 00:58:11,960 --> 00:58:14,280 Ah. 821 00:58:15,590 --> 00:58:19,130 Oh, Eun Ho, what happened to Aunt? 822 00:58:19,130 --> 00:58:20,540 Did you still not find her? 823 00:58:20,540 --> 00:58:23,820 Everyone's out looking for her but she's no where to be found. 824 00:58:23,820 --> 00:58:25,780 Really? 825 00:58:25,780 --> 00:58:28,970 That's worrisome. What do we do? 826 00:58:41,730 --> 00:58:44,760 It seems something happened. 827 00:58:44,760 --> 00:58:48,240 Yes, for now, I will go out and look for her. 828 00:58:48,240 --> 00:58:50,790 Okay, do that. 829 00:58:53,580 --> 00:58:56,100 Aigoo. 830 00:58:56,100 --> 00:59:01,260 There's nothing that goes well with our in-laws. 831 00:59:01,260 --> 00:59:04,180 That's right. 832 00:59:19,310 --> 00:59:21,400 What happened? 833 00:59:21,400 --> 00:59:24,080 It seems she didn't go out. Seo Wool couldn't find her. 834 00:59:24,080 --> 00:59:25,610 I don't think she went downstairs, either. 835 00:59:25,610 --> 00:59:28,610 I asked the security guards as well and they haven't seen her. 836 00:59:28,610 --> 00:59:31,090 And she's not near the stairs. 837 00:59:31,090 --> 00:59:34,430 What happened? You didn't find her? 838 00:59:34,430 --> 00:59:36,690 Yes. We haven't found her. 839 00:59:36,690 --> 00:59:38,830 What happened? 840 00:59:38,830 --> 00:59:42,790 Do you think she fell and fainted somewhere, it's so slippery here. There's no reason for her to be gone like this. 841 00:59:42,790 --> 00:59:45,150 No way, Father. 842 00:59:45,150 --> 00:59:47,380 It is very slippery here, you know. 843 00:59:47,380 --> 00:59:50,200 Instead of being like this, let's go find her. 844 00:59:50,200 --> 00:59:52,300 Yes, I understand Uncle-in-law. 845 00:59:52,370 --> 00:59:55,790 Mother-in-law! -Aunt! 846 00:59:55,790 --> 00:59:57,860 Soon Geum? 847 00:59:59,410 --> 01:00:01,730 Soon Geum? 848 01:00:04,380 --> 01:00:06,760 Soon Geum? 849 01:00:09,040 --> 01:00:11,570 Soon Geum? 850 01:00:25,470 --> 01:00:27,300 No. 851 01:00:29,390 --> 01:00:32,190 It can't be. 852 01:00:37,040 --> 01:00:41,400 Our Oppa, why? 853 01:00:43,750 --> 01:00:45,980 Our Oppa.. 854 01:00:56,860 --> 01:00:58,630 Soon Geum? 855 01:00:59,820 --> 01:01:01,950 Soon Geum? 856 01:01:03,850 --> 01:01:06,790 Soon Geum? Where are you? 857 01:01:06,790 --> 01:01:09,170 Soon Geum? 858 01:01:10,030 --> 01:01:11,200 Soon Geum? 859 01:01:11,200 --> 01:01:14,480 What do I do? 860 01:01:14,480 --> 01:01:16,790 Soon Geum? Where are you? 861 01:01:18,200 --> 01:01:20,430 862 01:01:19,430 --> 01:01:23,460 Soon Geum. 863 01:01:26,920 --> 01:01:29,310 Soon Geum, where are you? 864 01:01:47,470 --> 01:01:51,450 Soon Geum? 865 01:01:51,450 --> 01:02:00,810 The time that is far away with the long dream 866 01:02:00,810 --> 01:02:10,590 Soon Geum?! 867 01:02:10,590 --> 01:02:20,300 Would it shine brighter if I reach the long dream? 868 01:02:20,300 --> 01:02:30,250 I have walked lonelily the way that does not answer. 869 01:02:30,250 --> 01:02:32,760 870 01:02:31,760 --> 01:02:33,330 Did something happen in the household? 871 01:02:34,330 --> 01:02:36,830 Why do you keep asking? 872 01:02:36,830 --> 01:02:38,310 Aunt disappeared again. 873 01:02:38,310 --> 01:02:42,490 Aunt again? -What kind of state is my Oppa in? 874 01:02:42,490 --> 01:02:45,160 You told her everything about Uncle? 875 01:02:45,160 --> 01:02:49,240 The cooking being salty, I didn't listen. 876 01:02:49,240 --> 01:02:51,440 I was wrong. 877 01:02:51,440 --> 01:02:54,650 It's not your fault. It never was. 878 01:02:54,650 --> 01:02:57,810 Where are you going, Oppa? On a walk for a little bit. 879 01:02:57,810 --> 01:03:00,160 You have to take care of the house well. -Father. 880 01:03:00,160 --> 01:03:02,640 Okay? - Father! 881 01:03:02,640 --> 01:03:05,440 Father! 67220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.