Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
What Happens to My Family?
Episode 51
2
00:00:05,250 --> 00:00:10,690
Braised beef, stir-fried sausage, stir-fried fishcake, egg rolls...
3
00:00:10,690 --> 00:00:15,810
Her taste is at the level of a kid's.
4
00:00:15,810 --> 00:00:18,540
Aunt-in-law, what are you doing?
5
00:00:18,540 --> 00:00:21,160
It's nothing.
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
She is trying to find herself, she says.
7
00:00:23,680 --> 00:00:27,090
Finding herself? How is she doing that?
8
00:00:27,090 --> 00:00:28,970
She is writing a book.
9
00:00:28,970 --> 00:00:32,630
There might be a best seller author in the house if she does well.
10
00:00:32,630 --> 00:00:33,910
Really?
11
00:00:33,910 --> 00:00:36,730
Wow, Aunt-in-law, you're so cool.
12
00:00:36,730 --> 00:00:39,930
But what kind of book is it? Can you show me?
13
00:00:39,930 --> 00:00:44,410
It's none of your business. It won't be of any interest to you.
14
00:00:44,410 --> 00:00:47,350
Hey, you're heading out today as well?
15
00:00:47,350 --> 00:00:48,460
Yeah.
16
00:00:48,460 --> 00:00:50,760
Wow, your in-laws sure are amazing.
17
00:00:50,760 --> 00:00:52,870
How can they keep calling you?
18
00:00:52,870 --> 00:00:57,000
I know, right? They're paying a lot of attention to the marriage preparations.
19
00:00:57,000 --> 00:01:01,040
But aren't they being a little overbearing? As if we wouldn't handle it from our side?
20
00:01:01,040 --> 00:01:07,460
Young Seol, don't butt in.
Kang Shim can take care of it.
21
00:01:07,460 --> 00:01:10,330
I'm leaving
22
00:01:14,610 --> 00:01:16,360
Mom, why are you like this?
23
00:01:16,360 --> 00:01:19,690
What about me?
-Why are you neglecting Kang Shim's wedding?
24
00:01:19,690 --> 00:01:22,070
Even still, you're like a real mom to Kang Shim.
25
00:01:22,070 --> 00:01:25,990
Hey, if I butt in, it will only burden Kang Shim.
26
00:01:25,990 --> 00:01:30,140
I can't match the new in-laws level even if I try.
27
00:01:30,140 --> 00:01:34,210
But still, Kang Shim must feel really sad.
28
00:01:34,210 --> 00:01:37,840
What do you mean sad? She has her reliable in-laws.
29
00:01:44,210 --> 00:01:47,370
Sis, come out! Father is here!
30
00:01:47,370 --> 00:01:52,020
Aunt! Father is here!
31
00:01:52,020 --> 00:01:53,610
What's he saying?
32
00:01:53,610 --> 00:01:55,790
I think he said Father-in-law is here.
33
00:01:55,790 --> 00:01:57,770
Uncle?
34
00:02:01,870 --> 00:02:04,750
Father, you came?
35
00:02:04,750 --> 00:02:07,430
Yes, Kang Shim. Have you been well?
36
00:02:07,430 --> 00:02:09,990
Uncle!
37
00:02:09,990 --> 00:02:14,170
Did you come back well?
- Yes, I did Young Seol.
38
00:02:14,170 --> 00:02:16,260
I missed you so much, Father-in-law.
39
00:02:16,260 --> 00:02:20,190
I, too, missed you very, very much.
40
00:02:20,190 --> 00:02:22,360
Did you have an enjoyable trip, Father?
41
00:02:22,360 --> 00:02:24,580
Of course, it was enjoyable.
42
00:02:24,580 --> 00:02:29,230
Thanks to Miss Go, it was very enjoyable.
43
00:02:30,680 --> 00:02:32,160
You came, Oppa?
44
00:02:32,160 --> 00:02:35,970
Yeah. Soon Geum, did you take care of the house well?
45
00:02:35,970 --> 00:02:40,380
Of course, I did. Did you think something bad would happen?
46
00:02:41,520 --> 00:02:46,190
Our Soon Geum's jokes are still alive.
47
00:02:46,190 --> 00:02:48,370
Instead of being out here, let's all go inside.
48
00:02:48,370 --> 00:02:50,450
Okay, okay. Let's go inside.
49
00:02:50,450 --> 00:02:52,760
Yes.
50
00:02:54,580 --> 00:02:56,730
Where are you going?
51
00:02:58,490 --> 00:03:02,620
The family is gathering after two weeks. A stranger should leave.
52
00:03:02,620 --> 00:03:04,800
Then I will see you again, Daughter.
53
00:03:04,800 --> 00:03:06,270
You...
54
00:03:07,060 --> 00:03:10,470
You should have a cup of tea before leaving.
55
00:03:13,600 --> 00:03:16,180
Should I then?
56
00:03:16,180 --> 00:03:18,310
Can I come in for a moment?
57
00:03:18,310 --> 00:03:21,390
Yes. Come in, come in.
58
00:03:21,390 --> 00:03:23,530
Then.
59
00:03:33,590 --> 00:03:36,660
What's with you, Noona? Why are you acting so friendly to that ahjumma?
60
00:03:36,660 --> 00:03:39,520
She's been by father's side for two weeks.
61
00:03:39,520 --> 00:03:42,170
How can I tell her to just leave? That's mannerless.
62
00:03:42,170 --> 00:03:45,500
For the week, that woman was looking at Father's money.
63
00:03:45,500 --> 00:03:47,540
It would be keeping manners for her to stay out at a day like this.
64
00:03:47,540 --> 00:03:50,320
Dal Bong.
-Anyway, I don't like her.
65
00:03:54,350 --> 00:03:56,780
In our household, Uncle should be here.
66
00:03:56,780 --> 00:04:00,510
Look at how the family members came alive when he returned.
67
00:04:01,430 --> 00:04:04,630
But aren't you going inside?
68
00:04:04,630 --> 00:04:06,680
I'll head inside after drinking a cup of coffee.
69
00:04:06,680 --> 00:04:08,700
You can go inside first.
70
00:04:12,290 --> 00:04:15,770
Cousin-in-law, what about Kang Jae?
You said you came with him.
71
00:04:15,770 --> 00:04:19,620
Ah, he said he wanted to drink some coffee so he headed out to a cafe just now.
72
00:04:19,620 --> 00:04:21,630
Really?
73
00:04:35,220 --> 00:04:39,700
Why are you going back and forth and looking around like that?
74
00:04:39,700 --> 00:04:44,450
I was just checking around if the house was doing well without me.
75
00:04:44,450 --> 00:04:49,600
People might think you were gone for two years instead of two weeks.
76
00:04:49,670 --> 00:04:53,200
It was a week that felt longer than a full year.
77
00:04:53,200 --> 00:04:57,310
The house felt so empty without Father-in law around.
78
00:04:57,310 --> 00:04:59,660
That is the presence of a father.
79
00:04:59,660 --> 00:05:02,090
You don't notice him when he's there, but when he's gone,
80
00:05:02,090 --> 00:05:05,590
the presence of a father that can only be felt.
81
00:05:05,590 --> 00:05:07,040
Ah, yes.
82
00:05:07,040 --> 00:05:10,330
I'll cut up some fruit, so have a seat Miss Go.
83
00:05:10,330 --> 00:05:13,140
Aunt-in-law, you can stay seated as well. I'll cut it myself.
84
00:05:13,140 --> 00:05:16,470
Would you really? Then, I'll be asking you a favor.
85
00:05:16,470 --> 00:05:20,510
Yes, then. You guys can continue your conversation.
86
00:05:21,890 --> 00:05:25,960
Is there anyone who would want a cup of tea? I brought tea that has a nice orange scent.
87
00:05:25,960 --> 00:05:28,570
Instead of asking, just bring some out here.
88
00:05:28,570 --> 00:05:31,790
Yes, Hyungnim.
89
00:05:42,560 --> 00:05:46,240
As expected, the home is the best.
90
00:05:47,170 --> 00:05:49,360
My house is the best.
91
00:06:15,800 --> 00:06:18,320
Why are you here alone?
92
00:06:18,320 --> 00:06:20,900
I was craving some caffeine.
93
00:06:23,560 --> 00:06:25,640
Why?
94
00:06:25,640 --> 00:06:29,570
Was Father's treatment not good?
95
00:06:30,580 --> 00:06:34,840
If only it was as good as I had hoped for.
96
00:06:41,320 --> 00:06:43,650
You've worked hard, Kang Jae.
97
00:06:45,710 --> 00:06:48,950
Well, I haven't done much anyway.
98
00:06:48,950 --> 00:06:50,610
What are you talking about?
99
00:06:50,610 --> 00:06:55,960
You've been missing your sleep and haven't been coming home. You were always by father's side.
100
00:06:55,960 --> 00:07:00,330
You had no idea how reassured I felt because of you.
101
00:07:02,120 --> 00:07:05,020
Hey, cheer up.
102
00:07:05,020 --> 00:07:09,810
You said that it would be a month before we would see any results.
103
00:07:09,850 --> 00:07:14,840
It could get much better within this month, right?
104
00:07:15,640 --> 00:07:21,480
That's still a possibility, right?
105
00:07:21,480 --> 00:07:23,070
Right?
106
00:07:29,550 --> 00:07:31,510
Kang Jae,
107
00:07:32,220 --> 00:07:35,000
let's have more strength.
108
00:07:35,930 --> 00:07:40,530
I know that you're the one who has it the most hard,
109
00:07:40,530 --> 00:07:45,570
but let's still have a little bit more strength.
110
00:08:21,760 --> 00:08:25,890
So you went to Sokcho, Gangneung and the south sea?
111
00:08:25,890 --> 00:08:28,150
Of course, we went all the way down there.
112
00:08:28,150 --> 00:08:31,690
We decided to see everything since we were there.
113
00:08:31,690 --> 00:08:35,070
Good for you! You got to view the sea and eat delicious seafood.
114
00:08:35,070 --> 00:08:38,020
It was very memorable.
115
00:08:38,020 --> 00:08:40,150
Isn't that right Miss Go?
116
00:08:40,150 --> 00:08:44,120
Of course. It was great being out together.
117
00:08:44,120 --> 00:08:48,660
Aigoo, if you guys like each other that much then just go ahead and get married.
118
00:08:50,010 --> 00:08:54,480
Mom, what are you saying?
They were saying such good things.
119
00:08:54,480 --> 00:09:00,110
They like each other, so why stall?
It would be a waste of time.
120
00:09:00,110 --> 00:09:02,350
What do you think Miss Go?
121
00:09:02,350 --> 00:09:04,510
Soon Geum.
122
00:09:04,510 --> 00:09:06,600
Our brother is a bit more older than you, but
123
00:09:06,600 --> 00:09:09,630
he's still very good looking.
124
00:09:09,630 --> 00:09:11,300
He has a nice personality also.
125
00:09:11,300 --> 00:09:14,190
Why are you acting like this? What's gotten into you today?
126
00:09:14,190 --> 00:09:17,800
When your dongseng (younger sibling) is trying to do you a favor, you shouldn't interfere.
127
00:09:17,800 --> 00:09:22,190
Things like this need to be supported by those around you in order to succeed.
128
00:09:22,190 --> 00:09:27,080
Ah, really! That's enough. Just eat some fruit.
129
00:09:27,080 --> 00:09:30,560
That's right, Mom. Stop it.
130
00:09:30,560 --> 00:09:34,370
Since we're on the subject, niece
131
00:09:34,370 --> 00:09:37,200
instead of just sitting there silently
132
00:09:37,200 --> 00:09:40,400
you should speak up and suggest that your father get married.
133
00:09:40,400 --> 00:09:45,240
It seems that he's being cautious because he's concerned what everyone will think.
134
00:09:45,240 --> 00:09:49,830
Aunt-in-law, for things like that, it's better if Hyungnim and Kang Jae take care of it.
135
00:09:49,830 --> 00:09:54,110
He won't do anything. I've mentioned it many times yet nothing has happened.
136
00:09:54,110 --> 00:09:55,920
So you should step in and...
137
00:09:55,920 --> 00:09:58,300
You're really! What's wrong with you!
138
00:09:58,300 --> 00:10:02,240
Why! Since it's out now, I wanted to see the end of it!
139
00:10:02,240 --> 00:10:06,600
You really! I told you Miss Go and I are not in that kind of relationship!
140
00:10:06,600 --> 00:10:11,460
What do you mean not in that kind of relationship? You guys went on a vacation together for two weeks...
141
00:10:11,460 --> 00:10:16,040
Forget it, stop it! Be quiet! The more I listen, this kid is really...
142
00:10:16,040 --> 00:10:19,750
Seriously. Miss Go, let's get up.
143
00:10:19,750 --> 00:10:22,260
Seriously...
144
00:10:22,320 --> 00:10:24,330
Oh my...
145
00:10:32,240 --> 00:10:36,250
Don't be too mad, it's not good for your health.
146
00:10:36,250 --> 00:10:39,450
I'm really sorry.
147
00:10:39,450 --> 00:10:45,200
My sister sometimes says nonsense.
148
00:10:45,200 --> 00:10:50,370
Don't mind what she said. I apologize.
149
00:10:50,370 --> 00:10:52,140
I'm okay with it.
150
00:10:52,140 --> 00:10:54,160
What do you mean you're okay?
151
00:10:54,160 --> 00:10:59,300
I'm already concerned how I'm going to pay you back for your generous help, seriously.
152
00:10:59,300 --> 00:11:00,790
Our marriage.
153
00:11:00,790 --> 00:11:04,970
That's what I'm saying. Our marriage is--
154
00:11:04,970 --> 00:11:06,250
What?
155
00:11:06,250 --> 00:11:10,390
I don't think it's a bad idea.
156
00:11:10,390 --> 00:11:12,370
Marriage.
157
00:11:15,260 --> 00:11:16,190
What?
158
00:11:16,190 --> 00:11:19,360
What did I do for everyone to act like this?
159
00:11:19,360 --> 00:11:23,630
They looked so good together so I just suggested they should get married. What's so wrong about that?
160
00:11:23,630 --> 00:11:28,230
But still, blurting that out when the whole family is here. That's a bit wrong, Mom...
161
00:11:28,230 --> 00:11:29,650
That's really wrong.
162
00:11:29,650 --> 00:11:34,100
That's right, Mother-in-law, especially seeing it as a man.
163
00:11:34,100 --> 00:11:36,750
Yes, we agree that we felt bad.
164
00:11:36,750 --> 00:11:40,220
Isn't that right, Seo Wool?
-Yes...I too...
165
00:11:40,220 --> 00:11:42,330
Wow, you guys are really weird.
166
00:11:42,330 --> 00:11:44,370
What exactly was so embarrassing about that?
167
00:11:44,370 --> 00:11:49,740
They're lovey-dovey and even went on a vacation.
168
00:11:49,810 --> 00:11:51,810
Soon Geum, you...
169
00:11:51,810 --> 00:11:56,090
You all leave and take care of what you have to do.
170
00:11:56,090 --> 00:11:59,160
Hey, you, come see me.
171
00:11:59,160 --> 00:12:01,280
Follow me.
172
00:12:11,130 --> 00:12:13,340
I'm here. What's wrong?
173
00:12:13,940 --> 00:12:15,520
Why are you being like that?
174
00:12:15,520 --> 00:12:17,440
What about me? What's wrong with the way I am?
175
00:12:17,440 --> 00:12:19,300
At this age!
176
00:12:19,300 --> 00:12:23,280
How could you say that in front of all the kids?
177
00:12:23,280 --> 00:12:27,110
Also, in front of Miss Go.
Why did you do that? It was embarassing.
178
00:12:27,110 --> 00:12:29,320
What you're saying is strange.
179
00:12:29,320 --> 00:12:33,650
You go on dates with Miss Go and you go on check-ups with her.
180
00:12:33,650 --> 00:12:35,400
You even went on a trip together.
181
00:12:35,400 --> 00:12:38,940
You guys did everything there is to it, but why get embarrassed when marriage is brought up?
182
00:12:38,940 --> 00:12:42,400
You two like each other so much,
it makes sense to bring up marriage.
183
00:12:42,400 --> 00:12:44,020
How is that a possibility?
184
00:12:44,020 --> 00:12:47,750
How is it possible with Miss Go and myself?
185
00:12:47,750 --> 00:12:49,800
Why not?
186
00:12:49,800 --> 00:12:52,790
Miss Go doesn't want to marry you?
187
00:12:52,790 --> 00:12:54,850
She's wary about marriage because of the age gap?
188
00:12:54,850 --> 00:12:58,640
Even if that's what Miss Go wants, I won't allow it!
189
00:12:58,640 --> 00:13:00,390
I shouldn't!
190
00:13:00,390 --> 00:13:02,770
I'm asking you why not?
191
00:13:02,770 --> 00:13:06,570
After Kang Shim gets married, there's nothing left
192
00:13:06,570 --> 00:13:10,790
for you to look after.
You should meet someone you like
193
00:13:10,790 --> 00:13:14,730
and laugh "haha, hoho" and live.
194
00:13:14,730 --> 00:13:15,770
What's wrong with that?
195
00:13:15,770 --> 00:13:20,590
That's right, it's what you just said.
Kang Shim's wedding is coming up.
196
00:13:20,590 --> 00:13:25,580
What father talks about his marriage when his daughter is going to be married soon?
197
00:13:25,580 --> 00:13:28,210
I didn't tell you to do it right now.
198
00:13:28,210 --> 00:13:30,840
Open your mind and when you see flowers bloom..
199
00:13:30,840 --> 00:13:35,760
Even if flowers bloomed, I won't do it!
Forget it!
200
00:13:35,760 --> 00:13:38,660
You're acting really weird...
201
00:13:38,660 --> 00:13:43,900
How long are you planning to be alone cheaply like that?
202
00:13:43,910 --> 00:13:50,050
Don't be like this. Through this opportunity, set me free, please!
203
00:13:50,050 --> 00:13:52,550
What?
-Because of you, look at me.
204
00:13:52,550 --> 00:13:55,380
I have to make your meals, do your laundry...
205
00:13:55,380 --> 00:13:58,100
You lock me inside this house
206
00:13:58,100 --> 00:14:03,870
so is it possible for me to go on a trip or to meet my friends...
207
00:14:03,870 --> 00:14:05,600
Hey.
208
00:14:05,600 --> 00:14:09,010
Did I...lock you up?
209
00:14:09,010 --> 00:14:12,040
Did I force you to make food?
210
00:14:12,040 --> 00:14:17,720
Did I ever stop you from going on a trip or meeting your friends?
211
00:14:17,720 --> 00:14:22,300
That's why you should live eating food
made by the woman you like!
212
00:14:22,300 --> 00:14:25,670
So I can live comfortably.
213
00:14:25,670 --> 00:14:29,520
Get out. You...get out.
214
00:14:29,520 --> 00:14:32,760
Get of this house and live comfortably
215
00:14:32,760 --> 00:14:35,660
without me saying anything! Leave.
216
00:14:35,660 --> 00:14:40,100
Even if you don't say it,
217
00:14:40,100 --> 00:14:43,130
it's not too far away.
218
00:14:43,130 --> 00:14:49,430
Live doing whatever you want!
219
00:14:49,430 --> 00:14:52,860
Why would you say it like that?
220
00:14:52,860 --> 00:14:55,070
That's enough, be quiet! I don't even want to see your face so get out!
221
00:14:55,070 --> 00:14:56,870
Oh my...
222
00:14:56,870 --> 00:14:59,200
Did you just say you didn't want to see me?
223
00:14:59,200 --> 00:15:02,900
You started this!
224
00:15:02,900 --> 00:15:05,890
I just...that's not what I meant.
225
00:15:05,890 --> 00:15:07,990
Aren't you leaving!
226
00:15:14,160 --> 00:15:16,530
How fussy.
227
00:15:16,530 --> 00:15:19,130
Why does he have to react like that?
228
00:15:19,130 --> 00:15:21,010
Mom, let's stop.
229
00:15:21,010 --> 00:15:23,490
Did I say something wrong? Why are you guys like this, too?
230
00:15:23,490 --> 00:15:27,040
Did I ask him to marry for my sake? I asked him for his sake.
231
00:15:27,080 --> 00:15:29,200
Seriously...
232
00:15:29,200 --> 00:15:31,580
Move!
233
00:15:33,770 --> 00:15:35,730
What do we do, Hyungnim?
234
00:15:35,730 --> 00:15:38,020
Aunt-in-law seems really angry.
235
00:15:38,020 --> 00:15:41,620
The situation seems more serious than I thought, Noonim.
236
00:16:01,330 --> 00:16:03,800
I'm sorry Madame.
I'm a bit late.
237
00:16:03,800 --> 00:16:07,100
On the way here, my father just came home from being discharged.
238
00:16:07,100 --> 00:16:10,470
Today, we have a lot to do.
Let's start.
239
00:16:10,470 --> 00:16:12,500
Secretary Hong?
-Yes, Madame.
240
00:16:12,500 --> 00:16:14,580
Over here.
241
00:16:20,300 --> 00:16:22,900
What is all this?
242
00:16:22,900 --> 00:16:26,440
A wedding is once in a lifetime. We can't just do it half-heartedly.
243
00:16:26,440 --> 00:16:30,130
Try on a lot and pick the one you like the best.
244
00:16:30,130 --> 00:16:32,510
Ah, yes...
245
00:16:39,060 --> 00:16:42,020
Too many details.
246
00:16:42,840 --> 00:16:46,270
The shoulder lines are a bit...
247
00:16:50,410 --> 00:16:52,510
a bit cheesy.
248
00:16:57,000 --> 00:17:00,590
No, no. This isn't it.
249
00:17:00,590 --> 00:17:02,520
Why?
250
00:17:05,340 --> 00:17:08,050
You look too normal.
251
00:17:13,890 --> 00:17:16,580
Yes, Secretary Cha, what is it?
252
00:17:16,580 --> 00:17:18,920
Save me Director.
253
00:17:18,920 --> 00:17:20,370
Why?
254
00:17:20,370 --> 00:17:23,700
Didn't you go to see wedding dresses with Madame?
255
00:17:23,700 --> 00:17:27,690
I've already tried 16.
At this rate, I'm going to collapse.
256
00:17:27,690 --> 00:17:30,340
Oh no. What should we do?
257
00:17:30,340 --> 00:17:33,050
I have three meetings lined up.
258
00:17:33,050 --> 00:17:37,860
I have things I need to do before the wedding.
259
00:17:37,860 --> 00:17:39,920
Is that so?
260
00:17:39,920 --> 00:17:44,330
Okay, then you should do your work.
261
00:17:44,330 --> 00:17:47,700
No, it's fine.
Don't worry about me.
262
00:17:47,700 --> 00:17:49,750
I will take care of it myself.
263
00:17:49,750 --> 00:17:53,430
I'm sorry, Secretary Cha.
Have strength.
264
00:17:55,110 --> 00:17:58,960
I want to work at the company right now, too...
265
00:17:59,690 --> 00:18:01,780
Secretary Cha.
- Yes, Madame.
266
00:18:01,780 --> 00:18:05,280
It seems this isn't the right place.
It's not your style.
267
00:18:05,280 --> 00:18:09,070
Let's go see other wedding shops.
Come out.
268
00:18:09,070 --> 00:18:11,730
Somewhere else?
269
00:18:11,730 --> 00:18:14,880
Somewhere else...? Wow...
270
00:18:24,240 --> 00:18:27,270
She seems to be going strong this time.
271
00:18:27,270 --> 00:18:31,110
Yes, it's been an hour and she hasn't been out.
272
00:18:31,110 --> 00:18:35,410
That's right. She's coming out strong this time.
273
00:18:50,810 --> 00:18:52,740
What do we do?
274
00:18:53,480 --> 00:18:55,870
Just stay put.
275
00:19:12,610 --> 00:19:15,120
Do you think that scares me?
276
00:19:20,570 --> 00:19:25,270
I can't breathe. This is so suffocating, what should we do?
277
00:19:25,270 --> 00:19:29,930
Isn't there a good idea to release their anger?
278
00:19:30,560 --> 00:19:34,250
There is a way.
279
00:19:34,250 --> 00:19:36,380
We need Kang Shim though.
280
00:19:36,380 --> 00:19:39,710
Why does Hyungnim have to do it?
We can't do it?
281
00:19:39,710 --> 00:19:45,290
You?
- I can help, too. Just tell us what to do.
282
00:19:45,290 --> 00:19:47,340
I'm not sure.
283
00:19:47,340 --> 00:19:52,330
This is really important.
Can you two do it?
284
00:19:52,330 --> 00:19:54,630
We will try Hyungnim.
You can do it, right, Seo Wool?
285
00:19:54,630 --> 00:19:57,750
Yes, I'll try. We can do it.
286
00:19:57,750 --> 00:19:59,460
Really?
287
00:19:59,460 --> 00:20:02,970
Then you two want to try it?
288
00:20:02,970 --> 00:20:04,760
Yes.
-Yes
289
00:20:07,780 --> 00:20:10,380
Hyungsunim, what do you mean?
290
00:20:10,430 --> 00:20:13,020
You're saying I take charge?
291
00:20:13,040 --> 00:20:15,090
Seo Wool, are you talking back to me?
292
00:20:15,130 --> 00:20:17,470
Why are you yelling at me?
293
00:20:18,330 --> 00:20:19,440
What is this sound?
294
00:20:19,440 --> 00:20:21,760
You started it first!
295
00:20:21,760 --> 00:20:23,470
You said I take charge!
296
00:20:23,490 --> 00:20:27,770
Did I make things up? Why do you always pretend to be the nice one?
297
00:20:27,790 --> 00:20:30,140
I am still on a higher position than you.
298
00:20:30,190 --> 00:20:33,960
And you shouldn't show yourself off every time!
299
00:20:34,000 --> 00:20:37,730
Were you upset about that?
300
00:20:37,750 --> 00:20:40,140
Why are you being like that?
You're acting.
301
00:20:40,140 --> 00:20:41,870
Oh right.
302
00:20:41,910 --> 00:20:45,500
Wow. You should say the right things even if your mouth is crooked!
303
00:20:45,500 --> 00:20:48,740
It's not that I am not showing myself off, it's that you are too slow!
304
00:20:48,770 --> 00:20:52,310
Did you know how much I've wanted to explode?
305
00:20:52,310 --> 00:20:56,480
Oh my, you felt that way?
-Hey!
306
00:20:56,500 --> 00:21:00,140
You're acting!
- Oh right.
307
00:21:00,160 --> 00:21:03,060
Anyways, I'm upset with you.
308
00:21:03,120 --> 00:21:07,420
Even if I am slow, don't try to show yourself off in front of me!
309
00:21:07,440 --> 00:21:10,960
Stealing all the compliments from me like that,
310
00:21:10,960 --> 00:21:12,860
makes me upset.
311
00:21:12,860 --> 00:21:15,550
From now on, be more careful. Okay?
312
00:21:15,550 --> 00:21:20,790
Huh? You do housework just for the praises?
313
00:21:20,790 --> 00:21:24,560
Of course. Why are you doing things you're not asked to do?
314
00:21:24,600 --> 00:21:29,340
For household things, do you have to do something when asked to and not do something when you're not?
315
00:21:29,370 --> 00:21:32,640
Someone has to do it anyways.
-I'm like that.
316
00:21:32,640 --> 00:21:35,540
I don't feel like doing anything if I'm not praised or complimented.
317
00:21:35,570 --> 00:21:37,380
Why? Is there something wrong with that? Is that bad?
318
00:21:37,380 --> 00:21:42,160
You can't just live always thinking about what other people think, you know?
319
00:21:42,200 --> 00:21:44,890
Seo Wool.
-Then you should work hard when others aren't looking.
320
00:21:44,890 --> 00:21:48,340
I will work hard when the family members are working.
Then it's settled.
321
00:21:48,340 --> 00:21:49,960
Hey, Cousin-in-law.
322
00:21:50,010 --> 00:21:53,610
Wow. It doesn't make any sense!
323
00:21:53,610 --> 00:21:58,700
Are you done talking? How can you say that to me?
324
00:21:58,700 --> 00:22:02,280
What? Sly?
325
00:22:02,280 --> 00:22:05,250
Wow. You could kill a person!
326
00:22:05,270 --> 00:22:08,740
Me? I didn't live for that long, but
327
00:22:08,740 --> 00:22:13,520
I have never been sly in my life!
328
00:22:13,520 --> 00:22:17,580
Shall we really do that?
- Of course, we should.
329
00:22:17,580 --> 00:22:23,660
Seo Wool.
Cousin-in-law, what are you doing? This isn't right.
330
00:22:23,710 --> 00:22:25,380
What's with this noise?
331
00:22:25,380 --> 00:22:28,340
Are you two fighting?
332
00:22:28,380 --> 00:22:31,200
Father-in-law, Seo Wool says that I am stupid.
333
00:22:31,200 --> 00:22:33,480
Even so, I'm older,
334
00:22:33,480 --> 00:22:37,430
so a younger person talking like that isn't right, right?
335
00:22:38,710 --> 00:22:42,540
Seo Wool, did you say that to her?
336
00:22:42,560 --> 00:22:45,350
You called me sly, too!
337
00:22:45,350 --> 00:22:49,350
It isn't right that an older person says that to a younger person, too!
338
00:22:49,390 --> 00:22:56,540
That's too much, Niece-in-law.
339
00:22:56,540 --> 00:22:58,590
But still,
340
00:22:58,630 --> 00:23:00,600
a younger one should not be so rude to the older one, Seo Wool.
341
00:23:00,640 --> 00:23:05,310
I didn't start it first.
Hyungsunim said mean things so..
342
00:23:05,350 --> 00:23:10,380
That's right. The way I see it, Seo Wool's style isn't like that.
343
00:23:10,380 --> 00:23:15,400
Aunt-in-law, then are you saying I was wrong?
-Forget it.
344
00:23:15,420 --> 00:23:19,420
We don't have to discern who is right or wrong. Seo Wool,
345
00:23:20,130 --> 00:23:24,350
apologize. Apologizing when you're wrong, and no matter the situation,
346
00:23:24,350 --> 00:23:28,440
the younger person should know how to apologize first.
347
00:23:28,500 --> 00:23:31,890
You're only listening to Hyungsunim's side?
348
00:23:31,890 --> 00:23:35,400
No, I'm not taking sides.
-You are taking sides.
349
00:23:35,440 --> 00:23:40,910
You're just saying that your daughter-in-law is more precious.
350
00:23:40,930 --> 00:23:42,840
Why are you being like this today?
351
00:23:42,870 --> 00:23:47,700
Why do you keep getting in the middle of things and making it worse?
352
00:23:47,700 --> 00:23:50,490
Don't you see me trying to stop the kids from fighting?
353
00:23:50,490 --> 00:23:54,320
Do you think I came out to make them fight?
354
00:23:54,320 --> 00:23:57,130
It's because you're just taking Hyo Jin's side.
355
00:23:57,130 --> 00:24:01,430
Aunt-in-law, you don't have to go that far.
356
00:24:01,470 --> 00:24:04,880
Father-in-law, Aunt-in-law was just trying to make us stop...
357
00:24:04,880 --> 00:24:09,070
It's because you always act so rude to me
358
00:24:09,070 --> 00:24:12,660
that they learn from you!
359
00:24:12,660 --> 00:24:14,620
You want them to learn to always hold it in?
360
00:24:14,620 --> 00:24:18,600
What have you been holding in?
Until my soul
361
00:24:18,620 --> 00:24:22,510
turned black, I held it in.
- Forget it. You're being noisy.
362
00:24:22,530 --> 00:24:24,600
Daughter-in-law, go up and rest.
363
00:24:24,600 --> 00:24:28,150
Seo Wool, you stop it and go up to your room.
364
00:24:28,150 --> 00:24:31,850
Wow. Really.
365
00:24:31,870 --> 00:24:34,770
"Wow. Really"?
366
00:24:34,770 --> 00:24:38,220
Hello! I should be saying that!
367
00:24:38,260 --> 00:24:40,610
Wow. Really!
368
00:24:40,630 --> 00:24:43,150
Wow. Really!
369
00:24:43,180 --> 00:24:45,550
Wow. Really.
370
00:24:46,870 --> 00:24:49,500
What do we do, Seo Wool?
371
00:24:49,500 --> 00:24:53,040
Right? Their fight got bigger.
372
00:24:53,040 --> 00:24:56,850
Aigoo. You are far from learning it.
373
00:24:56,850 --> 00:25:00,440
You guys are so behind.
374
00:25:07,710 --> 00:25:10,300
Great acting there.
375
00:25:14,130 --> 00:25:17,700
Wow.
376
00:25:17,720 --> 00:25:19,870
So funny.
377
00:25:22,890 --> 00:25:26,270
I will change it to another one.
378
00:25:26,290 --> 00:25:29,560
Even if you change it, it would still be the same thing.
379
00:25:29,580 --> 00:25:31,340
I bought some the day before too.
380
00:25:31,360 --> 00:25:34,710
The tofu taste was different so I thought it was strange.
381
00:25:34,740 --> 00:25:37,080
This morning I cooked it, too,
382
00:25:37,080 --> 00:25:41,690
and the taste isn't the same.
- I'm sorry.
383
00:25:41,710 --> 00:25:45,340
This is a new tofu.
384
00:25:46,120 --> 00:25:50,530
You can take it and try it.
- It's fine, I didn't come here for more tofu.
385
00:25:50,560 --> 00:25:52,860
Instead of being like that, you should take it and cook it.
386
00:25:52,860 --> 00:25:57,420
Aigoo, hello.
-You came!
387
00:25:57,420 --> 00:26:01,230
Yes, it's been a while.
-Where have you been?
388
00:26:01,230 --> 00:26:03,010
Yes, yes. I
389
00:26:03,060 --> 00:26:06,950
went on a trip, but
390
00:26:06,970 --> 00:26:10,060
is there something wrong?
- It's not that it's wrong
391
00:26:10,090 --> 00:26:12,610
but since you're not here, the taste of the tofu is different.
392
00:26:12,610 --> 00:26:16,370
Aigoo, no.
393
00:26:19,110 --> 00:26:23,140
Aigoo, how dry. It's dry.
394
00:26:23,180 --> 00:26:26,310
Hey, you! You stirred it to hard, right?
395
00:26:26,310 --> 00:26:28,890
I did it well.
396
00:26:28,890 --> 00:26:33,410
Aigoo, how upsetting.
397
00:26:34,350 --> 00:26:37,940
Aigoo, I'm sorry. I
398
00:26:37,940 --> 00:26:42,530
will make new tofu so can you come here once more before dinner?
399
00:26:42,550 --> 00:26:46,090
I will give you tofu and soft tofu as a bonus!
400
00:26:46,110 --> 00:26:50,120
For free.
- You don't have to do that.
401
00:26:50,120 --> 00:26:54,580
Aigoo, you shouldn't say that.
402
00:26:54,580 --> 00:26:58,370
But you have to give me two hours.
403
00:26:58,370 --> 00:27:00,910
And they will be ready for you to take.
404
00:27:00,950 --> 00:27:03,730
Okay. I will be back later then.
405
00:27:03,730 --> 00:27:07,130
Of course. Thank you.
406
00:27:07,130 --> 00:27:09,780
Over here.
407
00:27:09,780 --> 00:27:13,330
Good-bye.
- Thank you.
synced by riri13
408
00:27:13,330 --> 00:27:18,240
You came out?
- Yes. It's been a while.
409
00:27:18,240 --> 00:27:21,160
Aigoo, was your trip well?
410
00:27:21,160 --> 00:27:24,530
Of course. Have you been well?
411
00:27:24,580 --> 00:27:28,220
What Father does well is that.
412
00:27:28,220 --> 00:27:32,960
Just him being in his place everyday,
413
00:27:32,990 --> 00:27:34,800
everything in our daily lives
414
00:27:34,800 --> 00:27:37,520
has started to go back to where they belong.
415
00:27:39,260 --> 00:27:43,080
Everything feels reassured.
416
00:27:52,990 --> 00:27:55,980
Mom, Kang Shim didn't come back yet?
417
00:27:56,010 --> 00:27:58,460
Yeah, not yet.
418
00:27:58,460 --> 00:28:01,620
How come she doesn't come back when she leaves?
419
00:28:01,620 --> 00:28:04,370
Isn't she doing too much before the wedding?
420
00:28:04,370 --> 00:28:06,600
Right?
421
00:28:06,600 --> 00:28:09,980
This is the competition's new product that is being developed at present
422
00:28:10,000 --> 00:28:12,320
and the benefit from it.
423
00:28:12,350 --> 00:28:17,470
The scale of the market right now is..
424
00:28:17,470 --> 00:28:20,900
Director, are you still in a meeting?
425
00:28:20,900 --> 00:28:23,310
Thus, the competition should be intense.
426
00:28:23,340 --> 00:28:26,690
I'm sorry Secretary Cha. It's taking longer.
427
00:28:29,390 --> 00:28:33,350
Secretary Cha, what are you doing?
-I'm going.
428
00:28:33,940 --> 00:28:36,730
Shall we start?
- Yes.
429
00:28:54,340 --> 00:28:57,910
Secretary Cha, choose.
430
00:29:11,240 --> 00:29:16,590
Secretary Cha, come here.
- Yes, Madame.
431
00:29:21,660 --> 00:29:25,460
This is great.
- Not this.
432
00:29:27,440 --> 00:29:32,510
That looks nice.
-It looks like a clean design but it's lacking something.
433
00:29:40,450 --> 00:29:44,030
Secretary Cha.
- Yes, Madame.
434
00:29:44,060 --> 00:29:47,620
Choose a wine and let's have a glass.- Yes.
435
00:29:55,440 --> 00:29:58,660
Cheers!
- Cheers!
436
00:30:02,270 --> 00:30:05,660
Now, now, this place...
437
00:30:05,660 --> 00:30:07,950
This is my Cousin-in-law's chicken house.
438
00:30:07,970 --> 00:30:11,280
It's a bit far away, but we are going to come here a lot.
439
00:30:11,280 --> 00:30:14,390
So be our guest.
440
00:30:15,140 --> 00:30:17,250
As a celebratory welcome, this is on the house.
441
00:30:17,300 --> 00:30:19,550
So eat to your heart's content.
442
00:30:21,880 --> 00:30:26,110
Oh wait a bit. I need to make a phone call.
443
00:30:26,140 --> 00:30:28,510
Then eat it deliciously.
444
00:30:33,160 --> 00:30:35,050
Ah, really? What should I do?
445
00:30:45,830 --> 00:30:49,070
Ah, I'm going to go crazy.
446
00:30:49,070 --> 00:30:54,450
The phone is currently off..
447
00:31:03,170 --> 00:31:06,670
Hello?
-Ah, Secretary Cha. Where are you right now?
448
00:31:06,670 --> 00:31:11,250
I was about to..
-Am I getting married alone?
449
00:31:11,250 --> 00:31:14,840
What do you mean?
- I'm not the only one getting married.
450
00:31:14,860 --> 00:31:17,370
I'm getting married with you.
451
00:31:17,400 --> 00:31:21,480
But why am I the only one walking around, breaking my legs?
452
00:31:21,520 --> 00:31:26,330
Shouldn't I be going through trouble with you?
-Secretary Cha,
453
00:31:26,350 --> 00:31:30,040
why are you like this?
Did something happen?
454
00:31:30,070 --> 00:31:33,280
Are you asking because you don't know?
455
00:31:33,300 --> 00:31:38,480
Because of the wedding, I'm running around everywhere.
456
00:31:38,510 --> 00:31:42,110
And you're one when you finish your own thing?
457
00:31:42,130 --> 00:31:46,800
Why is it that the woman has to go through more? Why?
458
00:31:46,800 --> 00:31:50,150
Secretary Cha, I didn't mean that...
459
00:31:50,200 --> 00:31:53,130
You're seriously too much.
460
00:32:06,470 --> 00:32:10,410
What are you doing here like this?
Crying like a kid?
461
00:32:15,510 --> 00:32:17,380
Kang Shim?
-Yes.
462
00:32:17,380 --> 00:32:19,750
She hung up hysterically,
463
00:32:19,750 --> 00:32:22,190
so I wondered if you knew anything.
464
00:32:22,190 --> 00:32:24,060
No, I don't...
465
00:32:24,060 --> 00:32:27,530
We thought she was doing her thing with your family so we didn't worry about her.
466
00:32:27,530 --> 00:32:29,930
That's why it shouldn't be like that, Mom.
467
00:32:29,930 --> 00:32:33,800
I told you that getting prepared with her own family is less stressful!
468
00:32:33,800 --> 00:32:37,540
I just thought it would be okay
469
00:32:37,540 --> 00:32:41,140
since you told me they have most of the things they need.
470
00:32:41,140 --> 00:32:44,490
I wonder if she's getting drunk right now...
471
00:32:44,490 --> 00:32:46,030
Did you keep calling her?
472
00:32:46,030 --> 00:32:47,730
She won't answer.
473
00:32:47,730 --> 00:32:50,650
I think her phone is turned off.
474
00:32:54,150 --> 00:32:57,800
What?
-Who is it? Is it Kang Shim?
475
00:32:57,800 --> 00:33:00,440
It's Lawyer Byun.
- Lawyer Byun?
476
00:33:00,440 --> 00:33:02,870
Lawyer Byun?
477
00:33:06,820 --> 00:33:09,240
Hey, Kang Shim. Take it slow.
478
00:33:09,240 --> 00:33:11,710
This is already your third glass.
479
00:33:11,710 --> 00:33:15,900
Really? Then I should fill up the fourth.
480
00:33:18,430 --> 00:33:20,370
What's troubling you?
481
00:33:20,370 --> 00:33:23,780
A new bride to be who even set up her wedding date should be happy.
482
00:33:25,430 --> 00:33:29,450
That's right. I should be happy.
483
00:33:30,200 --> 00:33:35,500
But is it really all right for me to be happy?
484
00:33:37,330 --> 00:33:41,640
With my father that ill,
485
00:33:41,640 --> 00:33:44,760
is it okay for me to be happy?
486
00:33:47,030 --> 00:33:50,430
Inside, I feel tired.
487
00:33:50,430 --> 00:33:53,690
I can't show that to my family though.
488
00:33:54,660 --> 00:34:01,590
And I get so stressed trying to treat Madam the way she wants me to.
489
00:34:01,590 --> 00:34:07,280
A wedding that comes once in a lifetime, is it really okay to be like this?
490
00:34:07,280 --> 00:34:11,680
You have to get over it. It's not like you don't want this marriage or anything.
491
00:34:11,680 --> 00:34:13,300
Hey, you think that's the only thing?
492
00:34:13,300 --> 00:34:17,100
Director doesn't even look at me after the marriage date is set.
493
00:34:17,100 --> 00:34:20,720
He just works and what about me?
494
00:34:20,720 --> 00:34:25,860
Hey, I was also a career woman for 15 years. What's wrong with you, seriously?
495
00:34:25,860 --> 00:34:28,930
Isn't everyone being too much to me?
496
00:34:28,930 --> 00:34:32,040
I said take it slow, seriously.
497
00:34:54,760 --> 00:34:57,230
What should we do, Seo Wool?
498
00:34:59,260 --> 00:35:01,220
What do you mean what should we do?
499
00:35:01,220 --> 00:35:04,590
We have to admit our wrong doings and beg for forgiveness.
500
00:35:04,590 --> 00:35:07,810
My legs are shaking, I don't think I can do it.
501
00:35:09,650 --> 00:35:13,430
I'll lead the way. Follow me, okay?
502
00:35:25,410 --> 00:35:29,710
That...Father-in-law.
503
00:35:33,870 --> 00:35:35,590
What?
504
00:35:37,650 --> 00:35:39,790
Was it not enough?
505
00:35:39,790 --> 00:35:42,990
Do you want to go at it again in the tofu shop?
506
00:35:42,990 --> 00:35:47,080
No, Father-in-law. That's not it.
507
00:35:48,900 --> 00:35:53,730
We were really wrong.
Please lighten up, Father-in-law. Please?
508
00:35:53,730 --> 00:35:58,390
Even if you two are angry,
509
00:35:58,390 --> 00:36:00,450
how could you when adults are in the house?
510
00:36:00,450 --> 00:36:05,880
Do you have to fight all loud inside the house?
511
00:36:05,880 --> 00:36:10,080
I'm really disappointed in you two.
512
00:36:10,080 --> 00:36:15,810
I'm sorry. We were really short-sided.
513
00:36:15,810 --> 00:36:19,090
It's because you guys grew up with no siblings.
514
00:36:19,090 --> 00:36:23,720
You were alone from the start.
You wouldn't know how to consider and be nice to others!
515
00:36:23,720 --> 00:36:26,830
You just do things for yourself, and you're full of yourselves!
516
00:36:26,830 --> 00:36:28,920
Aigoo, it's scary.
517
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
Don't be upset.
518
00:36:30,760 --> 00:36:34,060
We won't do it again.
519
00:36:34,060 --> 00:36:38,640
Yes. I won't argue with Seo Wool again.
I promise, Father-in-law.
520
00:36:38,640 --> 00:36:39,750
Really?
521
00:36:39,750 --> 00:36:41,250
Yes, of course.
522
00:36:41,250 --> 00:36:46,150
The older should be considerate to the younger, and the younger should understand the older.
523
00:36:46,150 --> 00:36:50,480
Can you promise that in front of me
524
00:36:50,480 --> 00:36:52,610
that you will be like sisters to each other?
525
00:36:52,610 --> 00:36:56,220
Of course. We'll promise, Father-in-law.
526
00:36:56,220 --> 00:36:59,830
Me too. I, too, will promise, Father-in-law.
527
00:36:59,880 --> 00:37:01,540
Good.
528
00:37:01,540 --> 00:37:03,220
Then, promise.
529
00:37:04,070 --> 00:37:05,120
Huh?
530
00:37:05,120 --> 00:37:07,640
The promise you made with your mouths,
531
00:37:07,640 --> 00:37:12,500
no matter what, pinky swear you will keep the promise.
532
00:37:13,200 --> 00:37:15,230
Ah, yes.
533
00:37:17,140 --> 00:37:19,700
Why aren't you doing it, Daughter-in-law?
534
00:37:19,700 --> 00:37:22,450
I'll do it, Father-in-law. I'll do it.
535
00:37:22,450 --> 00:37:24,500
Okay then.
536
00:37:24,500 --> 00:37:30,310
You guys have to keep this promise forever no matter what.
537
00:37:30,310 --> 00:37:36,680
Even if I'm no longer in this world, you two
538
00:37:36,680 --> 00:37:39,710
must get along.
539
00:37:39,710 --> 00:37:41,290
Understood?
540
00:37:41,290 --> 00:37:43,170
Father...
541
00:37:43,170 --> 00:37:46,980
Understood or not? Why aren't you guys answering?
542
00:37:48,500 --> 00:37:51,360
Yes. Understood.
543
00:37:51,360 --> 00:37:53,930
I will do that.
544
00:37:53,930 --> 00:37:56,740
Me too, Father-in-law.
545
00:37:58,370 --> 00:38:00,150
That's enough.
546
00:38:00,820 --> 00:38:05,020
Father-in-law will be trusting you two.
547
00:38:05,020 --> 00:38:07,040
Father-in-law...
548
00:38:08,310 --> 00:38:10,580
I'm here...
549
00:38:11,640 --> 00:38:13,730
Yeah, Dal Bong.
550
00:38:13,730 --> 00:38:15,860
What is this?
551
00:38:15,860 --> 00:38:17,870
What are you doing right now, Father?
552
00:38:17,870 --> 00:38:20,740
Were Seo Wool and Sister-in-law crying?
553
00:38:20,740 --> 00:38:22,690
No.
554
00:38:22,690 --> 00:38:27,010
I'm not the one that made them cry. They cried on their own.
555
00:38:27,010 --> 00:38:29,250
Did I make you guys cry?
556
00:38:32,350 --> 00:38:36,060
Brother-in-law~
557
00:38:36,060 --> 00:38:40,310
Brother-in-law!
558
00:38:40,310 --> 00:38:42,870
Aigoo, Director Moon.
559
00:38:42,870 --> 00:38:46,600
What's with my daughter?
-That is...she said she wanted a drink...
560
00:38:46,600 --> 00:38:49,330
and she ended up like this...
561
00:38:49,330 --> 00:38:52,830
Let's bring her inside.
562
00:38:52,830 --> 00:38:54,500
What's going on?
563
00:38:54,500 --> 00:38:57,690
This...
-Oh, yes, yes...
564
00:38:58,680 --> 00:39:01,640
Let's go in!
565
00:39:03,020 --> 00:39:06,770
Lawyer Byun, what's going on?
566
00:39:06,770 --> 00:39:09,560
That is...
567
00:39:10,760 --> 00:39:13,110
Here, here.
568
00:39:14,310 --> 00:39:15,370
Inside there, inside there!
569
00:39:15,370 --> 00:39:17,690
What's wrong with Kang Shim? Why is she being carried?
570
00:39:17,690 --> 00:39:20,140
I don't know. She drank a lot.
571
00:39:20,140 --> 00:39:23,310
What? She was drinking?
572
00:39:25,570 --> 00:39:27,190
What's the matter?
573
00:39:27,190 --> 00:39:30,090
Kang Jae, did you rest a bit?
- Did something happen to Noona?
574
00:39:30,090 --> 00:39:35,550
I don't know. She went out to try on wedding dresses and came back completely drunk.
575
00:39:38,670 --> 00:39:41,520
Why is she coming back in this state when she looked normal when she went out?
576
00:39:41,520 --> 00:39:44,750
That's what I'm saying. She went to try on wedding dresses and hanboks.
577
00:39:44,750 --> 00:39:46,820
What's going on?
578
00:39:46,820 --> 00:39:50,250
That is, I think while preparing for the wedding by herself,
579
00:39:50,250 --> 00:39:55,190
I think she was building up a lot of stress from things here and there.
580
00:39:56,570 --> 00:39:58,410
Stress?
581
00:39:58,410 --> 00:40:00,120
Yes.
582
00:40:00,120 --> 00:40:04,640
All women go through it before their weddings.
583
00:40:04,640 --> 00:40:07,910
There's no need to worry about it too much.
584
00:40:15,920 --> 00:40:17,870
But even still,
585
00:40:17,870 --> 00:40:21,280
how can a bride-to-be get all drunk like this?
586
00:40:21,280 --> 00:40:24,140
Kang Shim, come back to your senses.
587
00:40:24,140 --> 00:40:25,960
Let's change your clothes before you sleep.
588
00:40:25,960 --> 00:40:28,590
It's fine! It's a bother!
589
00:40:28,590 --> 00:40:30,280
Kang Shim? Kang Shim?
590
00:40:30,280 --> 00:40:34,420
I said I don't need to!
591
00:40:34,420 --> 00:40:40,040
My mom...I miss my mom...
592
00:40:44,010 --> 00:40:51,980
I, too, miss my mom...I miss my mom...
593
00:41:19,040 --> 00:41:23,520
You guys take care of dinner. I don't care for eating right now.
594
00:41:23,520 --> 00:41:25,570
Mom...
595
00:41:55,300 --> 00:41:58,830
Secretary Cha must have been having a really hard time.
596
00:41:58,830 --> 00:42:03,620
My mom sure is an expert in making people tired.
597
00:42:03,620 --> 00:42:08,790
Even so, she's helping a lot so I can't tell her to stop.
598
00:42:08,790 --> 00:42:10,960
Hey, so Eun Ho...
599
00:42:10,960 --> 00:42:14,230
I got it. You're asking me to take care of Mom, right?
600
00:42:14,230 --> 00:42:19,470
How did you know? Not everyday, just for one day,
601
00:42:19,470 --> 00:42:22,800
just so Secretary Cha can rest for one day. I'm asking you a favor just for a day.
602
00:42:22,800 --> 00:42:26,400
Don't worry. One day is a piece of cake.
603
00:42:39,090 --> 00:42:41,620
Yes, hello...
604
00:42:42,830 --> 00:42:46,060
Yes, Madame?
605
00:42:46,060 --> 00:42:49,430
No, not at all. I've been awake since long before.
606
00:42:49,430 --> 00:42:53,870
That's because I have symptoms of a cold so my throat is scratchy.
607
00:42:53,870 --> 00:42:57,020
Really? You have symptoms of a cold?
608
00:42:57,020 --> 00:43:00,790
Oh, then you should rest for a day at home.
609
00:43:00,790 --> 00:43:05,550
What? Rest...today?
610
00:43:05,550 --> 00:43:11,520
Yeah, I also seem to have a schedule with someone else.
611
00:43:11,520 --> 00:43:16,000
Yeah, you can rest today. Let's meet tomorrow, okay?
612
00:43:16,000 --> 00:43:17,390
Thank you, Mother.
613
00:43:17,390 --> 00:43:20,390
You only come to me when you need something.
614
00:43:20,390 --> 00:43:22,190
So, when is your interview again?
615
00:43:22,190 --> 00:43:26,490
Next Monday. It's been bothering me because it's my first interview before the first radio broadcast.
616
00:43:26,490 --> 00:43:30,020
But I get relieved when you look over the style.
617
00:43:30,020 --> 00:43:33,530
Anyways, without me, you can't do anything.
618
00:43:34,260 --> 00:43:37,330
Wait for me. I'll hurry get ready and come out.
619
00:43:42,500 --> 00:43:45,160
Plan succeeded!
620
00:43:45,160 --> 00:43:50,850
Oh yeah! I get today off! Yahoo!
621
00:43:50,850 --> 00:43:52,380
Yeah, Young Seol?
622
00:43:52,380 --> 00:43:54,180
What are you doing? Are you heading out today, too?
623
00:43:54,180 --> 00:43:56,610
Nope. She's telling me to stay in today.
624
00:43:56,610 --> 00:44:02,030
Now I can live! I'm going to sleep more.
625
00:44:02,030 --> 00:44:04,420
Come out for a bit.
626
00:44:10,650 --> 00:44:13,890
What's with everyone? What's going on?
627
00:44:13,890 --> 00:44:16,260
Have a seat.
628
00:44:20,290 --> 00:44:23,670
Why? Why, Aunt?
629
00:44:23,670 --> 00:44:25,430
Were you that upset?
630
00:44:25,430 --> 00:44:27,320
Huh? What, Aunt?
631
00:44:27,320 --> 00:44:31,070
How I was indifferent about your wedding,
632
00:44:31,070 --> 00:44:34,460
were you that upset about it so you missed your mom?
633
00:44:34,460 --> 00:44:39,040
What? Did I ask for mom?
634
00:44:39,040 --> 00:44:42,600
What are you talking about? When did I?
635
00:44:43,650 --> 00:44:47,510
Did I...really do that?
636
00:44:48,980 --> 00:44:51,250
Hey, you're too much.
637
00:44:51,250 --> 00:44:54,390
If you're tired, just say you're tired.
638
00:44:54,390 --> 00:44:57,990
Why did you make the whole family worried by coming in drunk. That's even worse!
639
00:44:57,990 --> 00:45:04,420
Don't you even think about the kid in your stomach. You're asking for trouble!
640
00:45:04,420 --> 00:45:10,730
What? Ah, that is...Aunt, the truth is...
641
00:45:14,330 --> 00:45:15,730
What is this?
642
00:45:15,730 --> 00:45:19,690
Your chogori (Korean clothes) and umbilical cord
643
00:45:19,690 --> 00:45:21,780
and some other things like that.
644
00:45:21,780 --> 00:45:23,670
What?
645
00:45:37,180 --> 00:45:42,980
Your mother asked me to give this to you when you get married.
646
00:45:46,890 --> 00:45:52,780
This note book is her diary when she was pregnant with you.
647
00:46:03,530 --> 00:46:06,750
I never expected this.
648
00:46:08,420 --> 00:46:14,010
And also, this is my present to you.
649
00:46:14,010 --> 00:46:15,850
What is this?
650
00:46:15,850 --> 00:46:20,820
It's a one of a kind book for you written by my mom.
651
00:46:24,530 --> 00:46:28,740
What is all this? They're side dishes.
652
00:46:28,740 --> 00:46:33,910
Braised beef, stir-fried fish cake, stir-fried squid?
653
00:46:33,910 --> 00:46:37,560
Director Moon said it's the menu of all the side dishes you like.
654
00:46:39,680 --> 00:46:45,140
I wouldn't be of any help when I just follow you around.
655
00:46:45,140 --> 00:46:49,580
It's just bitter because I wouldn't be able to buy you anything.
656
00:46:49,580 --> 00:46:55,950
So I told your husband-to-be to write down all the side dishes and foods that you like.
657
00:46:55,950 --> 00:46:58,990
Everything about how to make them are written there.
658
00:46:58,990 --> 00:47:03,510
Don't make your husband starve.
659
00:47:04,630 --> 00:47:06,790
Aunt...
660
00:47:06,790 --> 00:47:11,770
All my cooking recipes are there so
661
00:47:11,770 --> 00:47:14,020
take care of yourself.
662
00:47:14,020 --> 00:47:19,530
Aigoo, Kang Shim won't ever cook.
663
00:47:19,530 --> 00:47:24,320
If by chance you're not going to cook, can you give that recipe book to me?
664
00:47:24,320 --> 00:47:26,830
Share it with me, Hyungsunim.
665
00:47:26,830 --> 00:47:29,590
Alright, Seo Wool.
666
00:47:29,590 --> 00:47:33,470
Aunt, thank you. Really. How did you think about this?
667
00:47:33,470 --> 00:47:37,930
That's what I'm saying.
I wondered what she was doing.
668
00:47:37,930 --> 00:47:41,170
I guess Mom found herself through you.
669
00:47:41,170 --> 00:47:44,430
Hey, treasure that well. She didn't even do that for me.
670
00:47:44,430 --> 00:47:46,390
Yes. I will.
671
00:47:46,390 --> 00:47:52,250
Aunt, I'll really treasure this forever. Really.
672
00:47:53,000 --> 00:47:57,110
Alright. That's good enough.
673
00:47:58,930 --> 00:48:03,500
Hyungnim, this is my present.
674
00:48:03,500 --> 00:48:06,650
Ta-da!
675
00:48:06,650 --> 00:48:12,120
Put yours and Director Moon's side dishes in here. Okay?
676
00:48:12,120 --> 00:48:17,750
Why did you prepare something like this?
Thank you, Cousin-in-law.
677
00:48:17,750 --> 00:48:22,060
Me too! I also have a present for you.
678
00:48:23,410 --> 00:48:27,700
I bought matching pajamas.
679
00:48:29,780 --> 00:48:34,180
Oh my goodness. This is too cute!.
680
00:48:34,180 --> 00:48:38,520
Hey! I really like this, Seo Wool.
681
00:48:38,520 --> 00:48:43,730
Seo Wool's is conservative and mine is rated R.
682
00:48:43,730 --> 00:48:46,470
Rated R pajamas? Awesome.
683
00:48:48,820 --> 00:48:53,410
Oh my! How pretty!
684
00:48:53,410 --> 00:48:57,970
Hey, what is this! Seriously...
685
00:48:57,970 --> 00:49:02,920
You should do at least this much since you're old enough and getting married. I just want you to get lots of love from Director Moon.
686
00:49:02,920 --> 00:49:06,520
Forget it.
687
00:49:06,520 --> 00:49:11,650
Aigoo. There's no limit on what kids these days say.
688
00:49:11,650 --> 00:49:16,720
I'm telling you to live a happy, married life.
689
00:49:16,720 --> 00:49:21,470
Earn lots of love from your husband. Got it?
690
00:49:21,470 --> 00:49:26,010
Okay, I will. Thank you, Young Seol.
691
00:49:26,010 --> 00:49:30,410
What to do, this is too emotional...
692
00:49:30,410 --> 00:49:33,390
Don't cry.
693
00:49:33,390 --> 00:49:37,550
You girls. Always used to fight and now...
694
00:49:37,550 --> 00:49:41,970
We fight because we love each other. Isn't that right, Kang Shim?
695
00:49:41,970 --> 00:49:46,450
That's right. Of course.
696
00:49:46,450 --> 00:49:52,100
Hey, hey, hey. While we're at it. Let's have a fashion show with you wearing this revealing thing.
697
00:49:52,100 --> 00:49:54,170
Yes, sounds good. A fashion show!
698
00:49:54,170 --> 00:49:59,810
Hey, forget it! What do you mean fashion show?
699
00:49:59,810 --> 00:50:04,960
Try it on so I can see if it's the right size on you!
700
00:50:04,960 --> 00:50:08,360
I shouldn't laugh right after crying though...
701
00:50:10,080 --> 00:50:13,850
That's awesome!
- That's too inappropriate!
702
00:50:27,090 --> 00:50:31,230
Let's stop it now in front of the kids, it's embarrassing.
703
00:50:31,990 --> 00:50:36,350
What did I do...
704
00:50:36,350 --> 00:50:39,090
I'm saying I'm sorry.
705
00:50:39,090 --> 00:50:42,160
You said the younger person is supposed to apologize first.
706
00:50:42,160 --> 00:50:45,090
That's why I came in to apologize.
707
00:50:45,090 --> 00:50:49,610
I, too, didn't do anything right...
708
00:50:50,240 --> 00:50:53,020
I'm sorry.
709
00:50:53,020 --> 00:50:56,670
For yelling at you...
710
00:50:56,670 --> 00:51:00,060
Then are we good now?
711
00:51:00,060 --> 00:51:03,100
Yeah, this is it.
712
00:51:03,100 --> 00:51:05,920
We're eating mixed noodles for lunch.
713
00:51:05,920 --> 00:51:09,160
Hm? Mixed noodles?
714
00:51:10,040 --> 00:51:12,350
Sounds good.
715
00:51:12,350 --> 00:51:16,090
I'll call you when they're ready so come out then.
716
00:51:16,090 --> 00:51:17,990
Soon Geum.
717
00:51:17,990 --> 00:51:19,750
Hm?
718
00:51:21,510 --> 00:51:22,740
Thank you.
719
00:51:22,740 --> 00:51:25,240
For what?
720
00:51:25,240 --> 00:51:30,760
You know that to Kang Shim,
721
00:51:30,760 --> 00:51:34,400
you're the only mom for her, right?
722
00:51:34,400 --> 00:51:37,480
Ha. I know.
723
00:51:41,880 --> 00:51:49,940
724
00:51:50,820 --> 00:51:56,310
But when should we tell my mom?
725
00:51:57,310 --> 00:52:00,560
I'm talking about Uncle.
726
00:52:00,560 --> 00:52:04,310
I was thinking mom should know by now.
727
00:52:05,380 --> 00:52:11,220
Let's wait until after I get married and see.
728
00:52:11,220 --> 00:52:16,650
We have to look over dad's condition for a month anyway.
729
00:52:18,210 --> 00:52:22,500
Yeah...let's do that then.
730
00:52:22,500 --> 00:52:25,200
Nothing much will probably happen before the wedding.
731
00:52:25,200 --> 00:52:29,510
That's why. Until after the wedding,
732
00:52:29,510 --> 00:52:33,740
let's have her be at rest until then.
733
00:52:33,740 --> 00:52:36,590
Yeah. Let's do that.
734
00:52:37,750 --> 00:52:41,220
Until then, let's do that.
735
00:52:48,800 --> 00:52:51,910
I'm going take one now. 1, 2, 3..
736
00:52:51,910 --> 00:52:53,160
That's good.
737
00:52:53,160 --> 00:52:56,200
One more.
- Of course.
738
00:52:56,200 --> 00:52:59,300
In 1, 2, 3...
739
00:53:02,570 --> 00:53:04,670
Congrats.
740
00:53:04,670 --> 00:53:07,600
Thank you.
741
00:53:07,600 --> 00:53:10,050
Then come here.
742
00:53:10,050 --> 00:53:12,130
Selfie.
- That's good.
743
00:53:12,130 --> 00:53:15,500
1, 2, 3..
744
00:53:15,500 --> 00:53:17,920
Congratulations.
745
00:53:25,360 --> 00:53:29,040
You came, In-law?
746
00:53:29,040 --> 00:53:32,270
Thank you.
747
00:53:37,570 --> 00:53:40,560
You came?
-You came?
748
00:53:40,560 --> 00:53:42,600
There's ten minutes until the wedding.
749
00:53:42,600 --> 00:53:45,230
It would be appreciated if all guests would take their seats now.
750
00:53:45,230 --> 00:53:47,070
Oh my, already?
751
00:53:47,070 --> 00:53:51,330
Wait a bit. I'm going to go to the restroom before it starts.
752
00:53:52,420 --> 00:53:55,730
You should've went earlier.
753
00:53:55,730 --> 00:53:59,130
Go and come back.
- Okay.
754
00:53:59,130 --> 00:54:03,040
Congratulations.
-Thank you.
755
00:54:08,900 --> 00:54:12,320
Oh my, you were here.
756
00:54:13,000 --> 00:54:15,820
Congratulations, In-law.
757
00:54:15,820 --> 00:54:19,590
It must've been stressful preparing for the wedding.
758
00:54:19,590 --> 00:54:21,450
That's right.
759
00:54:21,450 --> 00:54:27,550
But it is still good that the great event happens right after.
760
00:54:27,550 --> 00:54:30,540
You must be really worried.
761
00:54:30,540 --> 00:54:33,520
Excuse me? Worried?
762
00:54:33,520 --> 00:54:36,700
I'm talking about In-law.
763
00:54:36,700 --> 00:54:42,240
He still comes to his daughters wedding with all the troubles he has.
764
00:54:42,240 --> 00:54:44,880
He's amazing and respectable.
765
00:54:44,880 --> 00:54:46,910
What?
766
00:54:46,910 --> 00:54:49,050
What do you mean troubles?
767
00:54:49,050 --> 00:54:52,720
You don't have to hide it anymore.
768
00:54:52,720 --> 00:54:56,340
I heard from my husband and found out.
769
00:54:56,340 --> 00:55:00,990
Not long ago, he went to the hospital and got treatment.
770
00:55:00,990 --> 00:55:05,440
Did the treatment go well?
771
00:55:05,440 --> 00:55:07,610
Treatment?
772
00:55:09,090 --> 00:55:12,390
What treatment?
773
00:55:12,390 --> 00:55:14,770
Oh my, by chance...
774
00:55:15,890 --> 00:55:20,950
you didn't know?
775
00:55:20,950 --> 00:55:23,380
Oh my!
776
00:55:23,380 --> 00:55:25,230
What?
777
00:55:30,820 --> 00:55:34,190
Father, the parents and family are all inside.
778
00:55:34,190 --> 00:55:35,430
Okay.
779
00:55:35,430 --> 00:55:38,730
She went to the bathroom.
780
00:55:38,770 --> 00:55:42,230
I will go bring her. Go inside and don't worry.
781
00:55:42,230 --> 00:55:44,920
Okay, tell her to come out.
-Yes.
782
00:55:44,920 --> 00:55:48,430
Kang Jae, let's go inside.
783
00:55:48,500 --> 00:55:51,740
Let's go in.
784
00:55:51,740 --> 00:55:53,140
Yes.
785
00:55:54,390 --> 00:55:57,650
Mom! Did you come from the bathroom?
786
00:55:57,650 --> 00:55:59,700
I was fixing my make-up.
787
00:55:59,700 --> 00:56:02,770
Did you see Aunt-in-law in the restroom?
788
00:56:02,770 --> 00:56:04,020
Well.
789
00:56:04,020 --> 00:56:08,270
For now, you should go inside. It seems it's going to start soon.
790
00:56:08,270 --> 00:56:11,020
I will find Aunt-in-law and go in.
791
00:56:11,020 --> 00:56:13,570
Oh, okay.
792
00:56:15,990 --> 00:56:18,510
What do I do?
793
00:56:19,210 --> 00:56:23,210
Aunt-in-law, are you inside?
794
00:56:25,090 --> 00:56:28,720
Aunt-in-law, are you not inside?
795
00:56:29,620 --> 00:56:33,710
That's strange, did she already go?
796
00:56:33,710 --> 00:56:37,580
Now the mothers from both family will light up the candle.
797
00:56:37,580 --> 00:56:40,090
Now, come out.
798
00:56:47,230 --> 00:56:51,110
What happened to her? Why is she not coming in?
799
00:56:51,110 --> 00:56:53,640
Wife's parent.
800
00:56:53,640 --> 00:56:57,410
Wait a bit.
801
00:57:00,160 --> 00:57:05,720
Dal Bong, what happened?
Why isn't she coming in?
802
00:57:05,720 --> 00:57:09,600
I know, Father. Sister-in-law went to get her.
803
00:57:11,610 --> 00:57:14,470
Aunt-in-law hasn't come yet?
- Why are you asking us that?
804
00:57:14,470 --> 00:57:17,070
Didn't you go to get her?
805
00:57:17,070 --> 00:57:20,140
That's strange. She wasn't in the restroom.
806
00:57:20,140 --> 00:57:21,520
No?
807
00:57:21,520 --> 00:57:25,240
Then what happened? She's not coming here.
808
00:57:29,760 --> 00:57:32,240
What? Did something happen outside?
809
00:57:32,240 --> 00:57:34,030
Why hasn't it started yet?
810
00:57:34,030 --> 00:57:37,320
Mom went to the bathroom and hasn't showed up.
811
00:57:37,320 --> 00:57:39,590
Did she get lost or something...
812
00:57:39,590 --> 00:57:43,540
Just wait a bit. We're looking for her.
813
00:57:43,540 --> 00:57:46,250
Okay.
814
00:57:51,150 --> 00:57:55,280
Mother-in-law!
815
00:57:58,850 --> 00:58:00,060
Mother-in-law!
816
00:58:00,060 --> 00:58:03,920
Aunt!
-Aunt-in-law!
817
00:58:04,740 --> 00:58:07,620
Dal Bong, you go over there.
I'll go over there.
818
00:58:07,620 --> 00:58:08,690
Okay.
819
00:58:08,690 --> 00:58:10,950
Aunt-in-law!
820
00:58:11,960 --> 00:58:14,280
Ah.
821
00:58:15,590 --> 00:58:19,130
Oh, Eun Ho, what happened to Aunt?
822
00:58:19,130 --> 00:58:20,540
Did you still not find her?
823
00:58:20,540 --> 00:58:23,820
Everyone's out looking for her but she's no where to be found.
824
00:58:23,820 --> 00:58:25,780
Really?
825
00:58:25,780 --> 00:58:28,970
That's worrisome. What do we do?
826
00:58:41,730 --> 00:58:44,760
It seems something happened.
827
00:58:44,760 --> 00:58:48,240
Yes, for now, I will go out and look for her.
828
00:58:48,240 --> 00:58:50,790
Okay, do that.
829
00:58:53,580 --> 00:58:56,100
Aigoo.
830
00:58:56,100 --> 00:59:01,260
There's nothing that goes well with our in-laws.
831
00:59:01,260 --> 00:59:04,180
That's right.
832
00:59:19,310 --> 00:59:21,400
What happened?
833
00:59:21,400 --> 00:59:24,080
It seems she didn't go out. Seo Wool couldn't find her.
834
00:59:24,080 --> 00:59:25,610
I don't think she went downstairs, either.
835
00:59:25,610 --> 00:59:28,610
I asked the security guards as well and they haven't seen her.
836
00:59:28,610 --> 00:59:31,090
And she's not near the stairs.
837
00:59:31,090 --> 00:59:34,430
What happened? You didn't find her?
838
00:59:34,430 --> 00:59:36,690
Yes. We haven't found her.
839
00:59:36,690 --> 00:59:38,830
What happened?
840
00:59:38,830 --> 00:59:42,790
Do you think she fell and fainted somewhere, it's so slippery here. There's no reason for her to be gone like this.
841
00:59:42,790 --> 00:59:45,150
No way, Father.
842
00:59:45,150 --> 00:59:47,380
It is very slippery here, you know.
843
00:59:47,380 --> 00:59:50,200
Instead of being like this, let's go find her.
844
00:59:50,200 --> 00:59:52,300
Yes, I understand Uncle-in-law.
845
00:59:52,370 --> 00:59:55,790
Mother-in-law!
-Aunt!
846
00:59:55,790 --> 00:59:57,860
Soon Geum?
847
00:59:59,410 --> 01:00:01,730
Soon Geum?
848
01:00:04,380 --> 01:00:06,760
Soon Geum?
849
01:00:09,040 --> 01:00:11,570
Soon Geum?
850
01:00:25,470 --> 01:00:27,300
No.
851
01:00:29,390 --> 01:00:32,190
It can't be.
852
01:00:37,040 --> 01:00:41,400
Our Oppa, why?
853
01:00:43,750 --> 01:00:45,980
Our Oppa..
854
01:00:56,860 --> 01:00:58,630
Soon Geum?
855
01:00:59,820 --> 01:01:01,950
Soon Geum?
856
01:01:03,850 --> 01:01:06,790
Soon Geum? Where are you?
857
01:01:06,790 --> 01:01:09,170
Soon Geum?
858
01:01:10,030 --> 01:01:11,200
Soon Geum?
859
01:01:11,200 --> 01:01:14,480
What do I do?
860
01:01:14,480 --> 01:01:16,790
Soon Geum? Where are you?
861
01:01:18,200 --> 01:01:20,430
862
01:01:19,430 --> 01:01:23,460
Soon Geum.
863
01:01:26,920 --> 01:01:29,310
Soon Geum, where are you?
864
01:01:47,470 --> 01:01:51,450
Soon Geum?
865
01:01:51,450 --> 01:02:00,810
The time that is far away with the long dream
866
01:02:00,810 --> 01:02:10,590
Soon Geum?!
867
01:02:10,590 --> 01:02:20,300
Would it shine brighter if I reach the long dream?
868
01:02:20,300 --> 01:02:30,250
I have walked lonelily the way that does not answer.
869
01:02:30,250 --> 01:02:32,760
870
01:02:31,760 --> 01:02:33,330
Did something happen in the household?
871
01:02:34,330 --> 01:02:36,830
Why do you keep asking?
872
01:02:36,830 --> 01:02:38,310
Aunt disappeared again.
873
01:02:38,310 --> 01:02:42,490
Aunt again?
-What kind of state is my Oppa in?
874
01:02:42,490 --> 01:02:45,160
You told her everything about Uncle?
875
01:02:45,160 --> 01:02:49,240
The cooking being salty, I didn't listen.
876
01:02:49,240 --> 01:02:51,440
I was wrong.
877
01:02:51,440 --> 01:02:54,650
It's not your fault. It never was.
878
01:02:54,650 --> 01:02:57,810
Where are you going, Oppa? On a walk for a little bit.
879
01:02:57,810 --> 01:03:00,160
You have to take care of the house well.
-Father.
880
01:03:00,160 --> 01:03:02,640
Okay?
- Father!
881
01:03:02,640 --> 01:03:05,440
Father!
67220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.