Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,509 --> 00:02:25,716
Il est sublime.
2
00:02:29,009 --> 00:02:30,091
Indéniablement.
3
00:02:32,301 --> 00:02:34,216
Oui, vraiment sublime.
4
00:02:40,133 --> 00:02:43,133
Excusez-moi.
Permettez que je débarrasse...
5
00:02:43,301 --> 00:02:47,674
Ne vous dérangez pas. En fait,
j'aimerais aller sur la véranda.
6
00:02:47,841 --> 00:02:50,257
Je vous en prie.
Pardonnez le désordre.
7
00:02:51,841 --> 00:02:54,589
Ne vous en faites pas.
Ça ira très bien.
8
00:03:07,132 --> 00:03:08,213
Eh bien, professeur ?
9
00:03:08,715 --> 00:03:11,797
Il est sublime,
comme je l'ai dit, mais...
10
00:03:13,881 --> 00:03:14,713
je ne peux pas.
11
00:03:15,173 --> 00:03:17,213
Le prix n'est pas excessif.
12
00:03:17,381 --> 00:03:20,630
Au printemps, chez Sotheby's,
vous avez payé...
13
00:03:20,798 --> 00:03:22,963
3 000 livres.
Pas un penny de plus.
14
00:03:23,130 --> 00:03:24,546
Allons, professeur...
15
00:03:24,713 --> 00:03:27,962
J'avais moi-même
fait une offre à 3 500.
16
00:03:28,173 --> 00:03:29,837
Je peux sortir la facture.
17
00:03:30,006 --> 00:03:32,212
Non. Il n'en est pas question.
18
00:03:33,130 --> 00:03:35,004
Mais cela m'étonne.
19
00:03:35,838 --> 00:03:38,004
En tout cas, félicitations.
20
00:03:38,754 --> 00:03:41,087
Avouez tout de même que les prix
21
00:03:41,255 --> 00:03:44,295
ont beaucoup augmenté
depuis le printemps.
22
00:03:44,962 --> 00:03:47,628
Hier encore, on nous a demandé...
23
00:04:13,877 --> 00:04:16,668
Il y a quelqu'un ?
24
00:04:19,294 --> 00:04:21,751
- J'ai une faveur à vous demander.
- Oui ?
25
00:04:21,959 --> 00:04:24,792
Nous allons vous le laisser.
Réfléchissez-y.
26
00:04:25,419 --> 00:04:26,668
C'est tout réfléchi.
27
00:04:27,835 --> 00:04:29,917
Je ne conteste pas le prix.
28
00:04:31,168 --> 00:04:33,833
Ça tombe mal, en ce moment.
Les impôts,
29
00:04:34,793 --> 00:04:36,833
les travaux de rénovation...
30
00:04:40,292 --> 00:04:41,541
Emportez-le.
31
00:04:42,043 --> 00:04:44,457
Je ne veux pas en avoir
la responsabilité.
32
00:04:47,875 --> 00:04:48,874
Ne vous en faites pas.
33
00:04:49,083 --> 00:04:51,291
Vous nous rendriez service.
34
00:04:51,458 --> 00:04:54,666
Nous devons passer
à la villa de la Via Cassia.
35
00:04:54,833 --> 00:04:57,581
Je préfère ne pas le laisser
dans la voiture.
36
00:04:57,749 --> 00:04:59,415
Nous l'enverrons chercher.
37
00:04:59,582 --> 00:05:03,540
Faute de quoi, je vous le renverrai.
Je ne suis pas intéressé.
38
00:05:03,749 --> 00:05:06,081
J'ose espérer
que vous changerez d'avis.
39
00:05:08,206 --> 00:05:12,204
Ne vous dérangez pas, Professeur.
Nous connaissons le chemin.
40
00:05:12,373 --> 00:05:15,997
- À bientôt, j'espère.
- Au revoir. Rentrez bien.
41
00:05:16,165 --> 00:05:17,205
Au revoir.
42
00:05:18,706 --> 00:05:20,204
Vous devriez le prendre.
43
00:05:20,373 --> 00:05:23,497
- Je ne change pas d'avis. Au revoir.
- Au revoir.
44
00:05:42,247 --> 00:05:43,870
Ils sont partis ?
45
00:05:49,496 --> 00:05:51,412
Oui, à l'instant.
46
00:05:53,142 --> 00:05:54,309
Tant mieux.
47
00:05:56,787 --> 00:05:58,202
Pardonnez-moi...
48
00:06:00,663 --> 00:06:03,181
…vous êtes la propriétaire du tableau ?
49
00:06:03,412 --> 00:06:05,994
De ça ? Mon Dieu, non !
50
00:06:06,162 --> 00:06:08,661
Est-ce qu'il vaut vraiment autant ?
51
00:06:08,828 --> 00:06:11,618
Ce qu'ils étaient mielleux !
Ce sont des receleurs ?
52
00:06:11,787 --> 00:06:13,160
Des receleurs ?
53
00:06:13,327 --> 00:06:16,535
Ce sont les propriétaires
de la galerie Blanchard, à Paris.
54
00:06:16,702 --> 00:06:19,035
Mais... n'étiez-vous pas avec eux ?
55
00:06:19,202 --> 00:06:21,368
Non.
On s'est croisés sur le palier.
56
00:06:21,577 --> 00:06:23,659
Alors que me vaut l'honneur ?
57
00:06:23,826 --> 00:06:25,659
Selon votre bonne
et le concierge,
58
00:06:25,869 --> 00:06:28,909
l'appartement du dessus est libre.
Je désire le louer.
59
00:06:29,326 --> 00:06:30,492
Le louer ?
60
00:06:30,660 --> 00:06:32,117
Il n'est pas à louer.
61
00:06:32,285 --> 00:06:35,034
Je vais y monter des livres.
Je manque de place.
62
00:06:35,243 --> 00:06:38,117
Allons, professeur ! J'ai visité.
63
00:06:38,285 --> 00:06:42,158
Les couloirs, les pièces de service,
une tonne d'étagères...
64
00:06:42,326 --> 00:06:45,199
Et si vous aviez
des étagères plus simples
65
00:06:45,367 --> 00:06:48,074
dans votre bureau,
le problème serait réglé.
66
00:06:48,242 --> 00:06:50,283
Merci pour vos conseils, mais...
67
00:06:50,450 --> 00:06:53,033
Mon mari n'a jamais lu un livre,
68
00:06:53,409 --> 00:06:58,074
enfin pas que je sache, et adore
les pièces tapissées de livres.
69
00:06:58,242 --> 00:06:59,907
Il est fou, de vous à moi.
70
00:07:00,075 --> 00:07:02,782
Eh bien, il a fait faire
des étagères.
71
00:07:02,949 --> 00:07:05,282
Pas en métal, c'est affreux.
72
00:07:05,448 --> 00:07:09,239
Mais en bois, en merisier.
Elles ont une contenance énorme !
73
00:07:09,990 --> 00:07:13,406
Mes étagères me plaisent.
Et l'appartement n'est pas à louer.
74
00:07:13,615 --> 00:07:16,239
- Excusez-moi...
- Laissez-moi le voir.
75
00:07:17,157 --> 00:07:17,989
Voir quoi ?
76
00:07:18,157 --> 00:07:21,780
L'appartement. S'il ne me plaît pas,
on n'en parlera plus.
77
00:07:21,948 --> 00:07:24,531
Ce ne sera pas long.
Ne bougez pas.
78
00:07:24,739 --> 00:07:29,155
Votre bonne peut me le montrer.
"Erminia", je crois. C'est bien ça ?
79
00:07:31,947 --> 00:07:33,238
Erminia !
80
00:07:36,280 --> 00:07:39,404
Elle m'a dit qu'elle était ici
depuis 25 ans.
81
00:07:40,655 --> 00:07:42,113
Vous avez de la chance.
82
00:07:42,822 --> 00:07:44,070
Erminia !
83
00:07:52,196 --> 00:07:54,112
Le professeur a consenti à...
84
00:07:54,279 --> 00:07:57,236
Apportez-moi les clés
de l'appartement du dessus.
85
00:07:58,862 --> 00:08:02,403
Je ne veux pas vous vexer,
mais vous perdez votre temps.
86
00:08:02,570 --> 00:08:04,986
Je sais, mais nous allons
jeter un œil.
87
00:08:05,154 --> 00:08:07,694
Je regarde ces fenêtres
depuis des années.
88
00:08:07,862 --> 00:08:10,861
Je me gare Piazza Campitelli,
quand je viens en ville.
89
00:08:11,028 --> 00:08:13,818
Il est devenu si difficile
de se garer.
90
00:08:14,299 --> 00:08:17,027
D'où mon envie d'avoir
un pied-à-terre ici.
91
00:08:17,195 --> 00:08:19,318
J'habite à 25 km, vous savez.
92
00:08:20,048 --> 00:08:21,172
Eh bien ?
93
00:08:23,423 --> 00:08:25,714
- Ma fille, Lietta.
- Salut.
94
00:08:26,506 --> 00:08:29,547
Oh, excusez-moi.
Je suis Bianca Brumonti.
95
00:08:31,173 --> 00:08:33,297
Tu en as mis, du temps !
96
00:08:33,465 --> 00:08:35,339
Ce n'est pas chauffé, là-haut.
97
00:08:35,922 --> 00:08:38,088
- C'est très compliqué.
- Ah bon ?
98
00:09:13,797 --> 00:09:15,129
C'est chouette, ici.
99
00:09:15,567 --> 00:09:19,315
Je demanderai à Stefano s'il connaît
les gens de la galerie Blanchard.
100
00:09:19,483 --> 00:09:22,815
- On dirait des escrocs.
- Galerie Blanchard ? Bien sûr.
101
00:09:22,983 --> 00:09:25,481
Elle est connue,
comme Christie's ou Sotheby's.
102
00:09:25,649 --> 00:09:28,482
Ce qui ne les empêche pas
d'être des escrocs, comme tu dis !
103
00:09:57,730 --> 00:09:59,541
Je n'ouvre pas les fenêtres,
à cause des barres.
104
00:09:59,792 --> 00:10:02,165
Et comme je vous l'ai dit,
je suis pressé.
105
00:10:02,334 --> 00:10:03,582
Lietta, aide-moi.
106
00:10:04,313 --> 00:10:07,854
- Madame, je vous en prie...
- Je la refermerai.
107
00:10:08,021 --> 00:10:11,979
Je veux me faire une idée.
Du reste, ça sent le renfermé !
108
00:10:13,980 --> 00:10:17,479
C'est absolument parfait.
Bianca, vous êtes géniale !
109
00:10:23,895 --> 00:10:24,977
C'est parfait !
110
00:10:25,144 --> 00:10:28,227
Du calme.
Il refuse de nous le louer.
111
00:10:28,394 --> 00:10:29,352
Comment ça ?
112
00:10:29,562 --> 00:10:32,561
Il le réserve aux souris
ou aux chauves-souris.
113
00:10:32,769 --> 00:10:34,893
- Il veut plus d'argent.
- Tu crois ?
114
00:10:35,061 --> 00:10:36,852
Ce n'est pas la question !
115
00:10:56,517 --> 00:10:58,433
Maman ! Viens voir !
116
00:11:01,268 --> 00:11:03,642
S'il est à louer,
où est le problème ?
117
00:11:05,559 --> 00:11:10,350
J'ai été très clair avec votre mère :
cet appartement n'est pas à louer.
118
00:11:10,559 --> 00:11:12,516
Votre mère a insisté
pour le voir.
119
00:11:12,683 --> 00:11:14,932
Ce n'est pas mon fils, Dieu merci !
120
00:11:15,100 --> 00:11:18,682
Selon la rumeur qui court,
c'est le fils de ses parents.
121
00:11:19,058 --> 00:11:22,514
Hé, Bianca ! T'as intérêt
à rappliquer en vitesse !
122
00:11:24,183 --> 00:11:26,390
Tu vas hurler de rire !
123
00:11:28,307 --> 00:11:29,682
Que fait Konrad ici ?
124
00:11:30,765 --> 00:11:31,848
Excusez-moi.
125
00:11:35,891 --> 00:11:37,056
Je ne le vois pas.
126
00:11:37,224 --> 00:11:39,806
Je l'ai vu.
Pourquoi reste-t-il en bas ?
127
00:11:41,015 --> 00:11:41,972
Je ne sais pas.
128
00:11:43,389 --> 00:11:46,472
Il ne m'a pas accompagnée
parce qu'il allait te voir.
129
00:11:47,723 --> 00:11:48,888
Quoi ? Moi ?
130
00:11:50,681 --> 00:11:54,054
Je l'ai entendu te dire
qu'il passerait te prendre.
131
00:11:54,223 --> 00:11:57,596
J'ai dû m'emmêler les pinceaux.
132
00:11:58,007 --> 00:12:00,092
Ça ne me plaît pas
ce que tu insinues.
133
00:12:10,929 --> 00:12:15,011
J'ai dit que je le ferais.
Vous allez vous salir.
134
00:12:22,846 --> 00:12:24,719
La police embarque ta voiture.
135
00:12:24,887 --> 00:12:26,761
Tu ne les as pas empêchés ?
136
00:12:27,054 --> 00:12:30,094
Tu ne m'as jamais confié
tes clés, ma chère.
137
00:12:31,012 --> 00:12:32,344
Tu m'exaspères.
138
00:12:34,970 --> 00:12:37,552
Tu ne vas pas me montrer
ma garçonnière ?
139
00:12:38,220 --> 00:12:39,885
N'essaie pas d'être drôle.
140
00:12:40,886 --> 00:12:45,677
Lietta, Stefano, s'ils l'ont déjà
embarquée, essayez de les rattraper.
141
00:13:31,174 --> 00:13:34,506
Mademoiselle...
M. Blanchard est-il là ?
142
00:13:34,925 --> 00:13:36,340
Oui. C'est moi.
143
00:13:40,590 --> 00:13:44,089
Blanchard !
Mon concierge est-il encore là ?
144
00:13:44,256 --> 00:13:46,380
L'homme qui a rapporté le tableau.
145
00:13:46,716 --> 00:13:48,006
Tant pis.
146
00:13:48,381 --> 00:13:52,672
Je dis ça parce que vous allez devoir
dépêcher quelqu'un d'autre.
147
00:13:53,006 --> 00:13:55,380
J'ai changé d'avis.
Je vais l'acheter.
148
00:13:58,880 --> 00:14:01,963
Vendu ?
C'est pas possible. Quand ?
149
00:14:25,796 --> 00:14:27,294
Maître Micheli.
150
00:14:30,837 --> 00:14:32,045
Entrez, Micheli.
151
00:14:32,212 --> 00:14:36,002
- Je vous dérange ?
- Non, non. Entrez, asseyez-vous.
152
00:14:36,587 --> 00:14:38,044
Ne restez pas là.
153
00:14:50,212 --> 00:14:54,126
Hier, la marquise Brumonti
m'a téléphoné. Vous la connaissez.
154
00:14:54,585 --> 00:14:58,085
Je ne la connais pas vraiment.
Et je n'y tiens pas.
155
00:14:58,668 --> 00:15:00,542
Vous n'êtes pas venu pour ça ?
156
00:15:00,711 --> 00:15:02,710
Attention, vous parlez peut-être
157
00:15:02,918 --> 00:15:04,960
de la mère de quelqu'un !
158
00:15:05,127 --> 00:15:08,709
Content ? Sinon je fais un infarctus.
On l'a acheté.
159
00:15:08,876 --> 00:15:10,250
Où le voulez-vous ?
160
00:15:26,459 --> 00:15:28,458
- Ils sont avec vous ?
- Il a capitulé.
161
00:15:28,624 --> 00:15:29,999
Comme je le disais,
162
00:15:30,167 --> 00:15:35,290
la marquise m'a téléphoné hier
et a fait une offre généreuse...
163
00:15:35,500 --> 00:15:40,164
Je suis votre avocat.
Je me devais d'étudier cette offre
164
00:15:40,333 --> 00:15:41,915
et de vous conseiller...
165
00:15:42,165 --> 00:15:43,790
Où voulez-vous en venir ?
166
00:15:43,958 --> 00:15:47,081
On lui a forcé la main.
Je sais ce que vous pensez
167
00:15:47,291 --> 00:15:50,914
et je sais comment est maman.
Mais écoutez-moi un instant.
168
00:15:51,124 --> 00:15:53,331
Juste pour un an. Un an.
169
00:15:53,498 --> 00:15:57,039
Si vous saviez comme on y tient,
vous nous le céderiez.
170
00:15:57,248 --> 00:16:00,247
Si j'ai bien compris, professeur,
Mme Brumonti
171
00:16:00,456 --> 00:16:04,246
vous a expliqué qu'elle ne voulait
l'appartement que pour 1 an.
172
00:16:04,456 --> 00:16:08,913
Vous ne rénoverez pas la bibliothèque
avant le printemps prochain.
173
00:16:09,081 --> 00:16:11,163
C'est pourquoi je me suis permis...
174
00:16:11,372 --> 00:16:13,080
Non. Je suis navré.
175
00:16:13,497 --> 00:16:16,912
Rome regorge d'appartements
qui vous conviendront.
176
00:16:17,080 --> 00:16:20,704
Maman inventera mille excuses
pour ne pas les visiter.
177
00:16:20,871 --> 00:16:22,829
Selon Madame, il semblerait…
178
00:16:23,038 --> 00:16:25,203
…que la demoiselle soit fiancée.
179
00:16:25,413 --> 00:16:27,787
Stefano et moi faisons un essai.
180
00:16:27,955 --> 00:16:31,329
Maman me laissera vivre ici
chez Konrad avec Stefano.
181
00:16:31,537 --> 00:16:32,912
Qui est Konrad ?
182
00:16:33,120 --> 00:16:36,995
Vous l'avez vu hier.
L'appartement est à lui... pour lui.
183
00:16:38,245 --> 00:16:40,994
Vous êtes d'une franchise
déconcertante.
184
00:16:41,287 --> 00:16:43,703
Je vais être tout aussi franc
avec vous.
185
00:16:45,036 --> 00:16:47,743
Je ne suis pas pressé
de monter mes livres.
186
00:16:48,328 --> 00:16:49,702
Je suis un homme âgé,…
187
00:16:50,119 --> 00:16:52,285
névrosé, quelque peu hystérique,…
188
00:16:53,036 --> 00:16:56,618
que les bruits inhabituels
et les inconnus dérangent…
189
00:16:56,786 --> 00:16:59,452
et que les formalités insupportent.
190
00:16:59,619 --> 00:17:01,784
Je ne peux donc pas
louer l'appartement.
191
00:17:02,578 --> 00:17:07,284
Vous n'êtes ni âgé ni hystérique.
Vous êtes fascinant et vous le savez.
192
00:17:07,452 --> 00:17:09,159
Vous êtes un peu fou, soit.
193
00:17:09,368 --> 00:17:11,742
Tous les gens intéressants le sont.
194
00:17:11,909 --> 00:17:14,117
Et vous êtes fou
de choses comme ça.
195
00:17:15,867 --> 00:17:17,991
Ne dites pas
qu'il ne vous plaît plus.
196
00:17:18,660 --> 00:17:20,950
Il a appelé Blanchard
quand on y était.
197
00:17:21,117 --> 00:17:21,950
Exact.
198
00:17:22,117 --> 00:17:25,241
Maman avait raison.
Blanchard nous a vendu la toile…
199
00:17:25,451 --> 00:17:26,991
à un prix bien inférieur.
200
00:17:27,159 --> 00:17:29,115
- Il ne fallait pas le dire.
- Pourquoi pas ?
201
00:17:29,326 --> 00:17:31,866
C'est un escroc.
Autant qu'il le sache.
202
00:17:32,284 --> 00:17:36,407
Ils savent qu'il est collectionneur
et ils essayent d'en profiter.
203
00:17:36,575 --> 00:17:40,324
Nous sommes quittes. Voici 3 mois
de loyer, payés d'avance.
204
00:17:40,491 --> 00:17:44,199
Alors, allons-nous faire le bonheur
de ces jeunes gens ?
205
00:17:44,366 --> 00:17:45,949
Un bail d'un an.
206
00:17:52,283 --> 00:17:54,031
Que se passe-t-il là-haut ?
207
00:17:56,907 --> 00:17:58,864
Mon Dieu ! Que se passe-t-il ?
208
00:17:59,032 --> 00:18:01,948
Ils sont devenus fous !
Le plafond s'écroule !
209
00:18:02,365 --> 00:18:04,322
Au secours ! Au secours !
210
00:18:05,906 --> 00:18:06,863
Au secours !
211
00:18:12,323 --> 00:18:16,821
Vous êtes fous ? Arrêtez !
Vous vous rendez pas compte !
212
00:18:16,988 --> 00:18:21,113
Domenico ! Domenico !
Où êtes-vous ?
213
00:18:33,363 --> 00:18:36,029
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Erminia.
214
00:18:41,904 --> 00:18:43,402
Que s'est-il passé ?
215
00:18:44,446 --> 00:18:46,944
Vous n'allez pas le croire !
216
00:18:47,112 --> 00:18:50,111
Ce n'est rien.
Il faut voir la cuisine et l'office.
217
00:18:50,278 --> 00:18:51,819
Dieu merci, vous étiez sorti.
218
00:18:51,986 --> 00:18:55,944
Je n'aurais même pas pu
vous faire bouillir de l'eau.
219
00:19:05,277 --> 00:19:06,193
C'est trempé !
220
00:19:06,360 --> 00:19:08,443
Sur les autres murs, c'est pire.
221
00:19:08,610 --> 00:19:11,151
C'était fou !
On se serait crus en guerre.
222
00:19:11,319 --> 00:19:13,775
On aurait dit qu'on nous bombardait.
223
00:19:13,943 --> 00:19:18,483
Je suis montée leur parler, mais
ils m'ont claqué la porte au nez.
224
00:19:18,652 --> 00:19:20,233
J'allais appeler la police,
225
00:19:20,401 --> 00:19:23,817
mais Domenico a dit
que vous sauriez quoi faire.
226
00:19:23,984 --> 00:19:25,483
Cessez de jacasser.
227
00:19:27,484 --> 00:19:30,192
Apportez-moi les clés
de l'appartement.
228
00:19:30,942 --> 00:19:32,691
Et la lampe électrique !
229
00:19:59,482 --> 00:20:02,856
On dirait vraiment
que ça a été bombardé.
230
00:20:03,023 --> 00:20:04,272
Appelez Micheli.
231
00:20:18,190 --> 00:20:21,147
Qui est là ? C'est toi, Maro ?
232
00:20:32,604 --> 00:20:34,646
Ma maison est pleine de gravats.
233
00:20:34,814 --> 00:20:36,812
L'eau s'infiltre de partout.
234
00:20:37,189 --> 00:20:41,353
Et au vu de ceci, je m'étonne
que le bâtiment tienne encore debout.
235
00:20:41,521 --> 00:20:43,269
C'est de la folie !
C'est intolérable !
236
00:20:43,687 --> 00:20:47,562
Tout comme votre présence ici.
Vous entrez comme un voleur !
237
00:20:48,353 --> 00:20:49,477
J'aurais pu tirer.
238
00:20:53,395 --> 00:20:57,644
Ravi d'être en vie, ne serait-ce que
pour que vous m'expliquiez.
239
00:21:00,937 --> 00:21:03,143
Je fais ce que je veux chez moi.
240
00:21:03,311 --> 00:21:07,393
On m'a dit que vous aviez autorisé
les travaux, même sans l'acte.
241
00:21:07,602 --> 00:21:12,060
La réfection d'une salle de bains.
Le bail n'autorise que cela.
242
00:21:12,602 --> 00:21:15,809
Et je ne compte pas le signer,
vu les circonstances.
243
00:21:16,019 --> 00:21:19,226
En revanche, je compte
déposer une plainte.
244
00:21:19,643 --> 00:21:22,600
Pardon, mais on m'a aussi dit
que le bail
245
00:21:22,768 --> 00:21:25,891
n'était qu'un papier
à produire en cas de besoin.
246
00:21:26,060 --> 00:21:29,016
- Mais l'acte de vente sera à mon nom.
- Votre nom ?
247
00:21:29,185 --> 00:21:32,391
L'avance qui vous a été faite
prouve qu'il y a eu vente.
248
00:21:33,018 --> 00:21:36,434
Il s'agit d'un bail d'un an
non renouvelable !
249
00:21:40,934 --> 00:21:43,516
- Je dois passer un appel.
- Un appel ?
250
00:21:43,766 --> 00:21:47,516
Vous réglerez la question
avec Mme Brumonti, en ma présence.
251
00:21:47,684 --> 00:21:49,058
Volontiers.
252
00:21:49,225 --> 00:21:52,932
Il n'y a aucun risque
que Mme Brumonti me contredise.
253
00:22:00,162 --> 00:22:03,369
- Avez-vous joint Micheli ?
- Il était sorti.
254
00:22:03,536 --> 00:22:06,952
J'ai demandé qu'il vous rappelle
dès son retour.
255
00:22:07,119 --> 00:22:08,160
Je vois.
256
00:22:09,328 --> 00:22:12,410
Puis-je avoir un whisky ?
Sec, je vous prie.
257
00:22:12,661 --> 00:22:13,909
Je n'ai pas d'alcool.
258
00:22:14,160 --> 00:22:15,326
Pas même...?
259
00:22:17,910 --> 00:22:20,951
Que je suis bête !
Pardon, Tony.
260
00:22:21,369 --> 00:22:24,034
Oui... Bientôt. Au revoir.
261
00:22:25,910 --> 00:22:28,326
Ça m'arrive tout le temps.
262
00:22:28,744 --> 00:22:31,701
J'appelle la maison de Londres
au lieu de Paris.
263
00:22:32,118 --> 00:22:33,784
Ah ! au sujet du téléphone…
264
00:22:34,201 --> 00:22:36,742
vous ajouterez ces appels
aux dégâts.
265
00:22:38,951 --> 00:22:41,658
Vous n'avez pas de whisky
ou vous refusez de m'en donner ?
266
00:22:42,534 --> 00:22:43,658
J'ai du vin.
267
00:22:43,867 --> 00:22:46,657
Vous avez une faiblesse.
Je suis soulagé.
268
00:22:47,408 --> 00:22:49,116
Du vin rouge, je vous prie.
269
00:22:50,075 --> 00:22:51,032
Allô ?
270
00:22:51,200 --> 00:22:53,157
Ah, c'est toi !
271
00:22:53,991 --> 00:22:55,991
Espèce de sale menteuse !
272
00:22:56,158 --> 00:23:00,031
Explique-moi ces conneries
et n'essaie pas de me baiser !
273
00:23:00,199 --> 00:23:01,282
Quelles conneries ?
274
00:23:02,032 --> 00:23:06,573
Ces conneries
avec l'appartement, mon ange !
275
00:23:06,741 --> 00:23:08,614
Pourrais-tu préciser ?
276
00:23:08,782 --> 00:23:12,823
Je vais préciser, ou plutôt,
quelqu'un d'autre va le faire.
277
00:23:12,990 --> 00:23:14,323
Tu oses me parler ainsi ?
278
00:23:14,865 --> 00:23:19,614
Tu me le paieras cher, petit enculé !
Konrad, tu m'entends ?
279
00:23:19,781 --> 00:23:21,447
Madame, ici le professeur.
280
00:23:21,615 --> 00:23:23,989
- Je m'en fiche...
- Écoutez-moi.
281
00:23:24,198 --> 00:23:26,864
Passez-moi ce salaud !
Il va m'entendre !
282
00:23:27,072 --> 00:23:29,196
- Laissez-moi lui parler !
- Madame !
283
00:23:29,364 --> 00:23:30,863
Vous, cessez de mentir !
284
00:23:31,030 --> 00:23:34,029
Je ne dis que la vérité.
C'est entendu ?
285
00:23:34,365 --> 00:23:36,404
Pour le reste, voyez mon avocat.
286
00:23:36,572 --> 00:23:40,363
Je vous en prie, professeur.
Écoutez-moi ! Soyez aimable.
287
00:23:40,530 --> 00:23:43,945
Je vais revenir à Rome
et tout vous expliquer. Tout !
288
00:23:44,696 --> 00:23:46,528
C'est un malentendu.
289
00:23:46,697 --> 00:23:48,404
Je raterai l'explication.
290
00:23:48,613 --> 00:23:52,737
Tu pensais me garder encore un an.
Eh bien, tu as fait erreur.
291
00:23:52,946 --> 00:23:57,027
C'est terminé, madame la marquise...
292
00:23:57,195 --> 00:23:58,903
de merde !
293
00:23:59,113 --> 00:24:00,152
Pauvre conne.
294
00:24:04,153 --> 00:24:05,445
Il est bon ?
295
00:24:05,612 --> 00:24:07,278
Atroce. Merci.
296
00:24:07,445 --> 00:24:08,693
Bonne nuit, Erminia.
297
00:24:13,527 --> 00:24:15,651
Voilà qui est fait.
298
00:24:20,736 --> 00:24:24,276
J'ai horreur d'intervenir
dans ce qui ne me concerne pas.
299
00:24:26,902 --> 00:24:30,359
Du reste, je ne comprends pas bien...
300
00:24:30,651 --> 00:24:32,484
Vous avez très bien compris.
301
00:24:32,651 --> 00:24:37,442
Plus ils sont riches,
plus ils sont pourris à l'intérieur.
302
00:24:42,650 --> 00:24:45,775
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?
303
00:24:51,025 --> 00:24:52,316
Ça, ce n'est rien.
304
00:24:53,859 --> 00:24:56,191
Il faut voir les autres pièces.
305
00:24:58,609 --> 00:25:01,940
Ne les lâchez pas.
Faites-les cracher des millions.
306
00:25:03,524 --> 00:25:04,565
Des millions !
307
00:25:18,065 --> 00:25:19,897
De quand date ce disque ?
308
00:25:20,065 --> 00:25:23,856
C'est une nouveauté, du Mozart.
On me l'a envoyée de New York.
309
00:25:25,023 --> 00:25:28,063
Bernstein va venir donner
un concert pour la RAI.
310
00:25:29,107 --> 00:25:32,231
J'ai la version de Bernstein.
Vous permettez ?
311
00:25:45,646 --> 00:25:49,146
Je n'assiste jamais aux concerts.
Mais les disques...
312
00:26:00,895 --> 00:26:02,144
Voilà qui est mieux.
313
00:26:21,728 --> 00:26:23,185
J'adore Mozart.
314
00:26:40,893 --> 00:26:43,516
Je dois passer un coup de fil.
Excusez-moi.
315
00:26:44,476 --> 00:26:46,976
J'attendais un ami là-haut et...
316
00:26:52,517 --> 00:26:55,100
Ici Konrad. Qui est à l'appareil ?
317
00:26:55,642 --> 00:26:57,058
Tu as vu Maro ?
318
00:26:57,601 --> 00:27:00,475
Dis-lui de ne pas venir.
Je passerai.
319
00:27:07,641 --> 00:27:09,390
J'en ai pour une minute.
320
00:27:15,557 --> 00:27:16,473
Jane ?
321
00:27:17,474 --> 00:27:21,599
Content de te trouver…
Dis, tu pars à St Moritz demain ?
322
00:27:22,724 --> 00:27:26,056
Eh bien, décide-toi.
Si tu y vas, j'y vais.
323
00:27:28,264 --> 00:27:30,472
Mais non, enfin ! Seulement moi.
324
00:27:31,764 --> 00:27:32,722
Arthur Davies.
325
00:27:34,139 --> 00:27:35,263
Pas toi, idiote.
326
00:27:35,473 --> 00:27:39,013
Bon. Je te rappelle tout à l'heure.
Au revoir.
327
00:27:40,639 --> 00:27:42,347
Un tableau de Davies, non ?
328
00:27:45,348 --> 00:27:47,637
C'est d'un peintre anglais
du XVIIIe.
329
00:27:49,306 --> 00:27:52,555
Des amis à moi ont un tableau
d'Arthur Davies.
330
00:27:53,513 --> 00:27:57,262
Un portrait avec un paysage.
Je l'ai étudié de près.
331
00:28:02,805 --> 00:28:04,221
C'est intéressant.
332
00:28:07,055 --> 00:28:12,595
Dans le leur, au centre,
pas sur le côté comme ici,
333
00:28:12,762 --> 00:28:15,011
il y a le même temple de l'amour.
334
00:28:16,179 --> 00:28:19,927
Ce tableau date d'environ 1750.
335
00:28:20,178 --> 00:28:22,594
Je pourrai vous en apporter
une photo.
336
00:28:23,886 --> 00:28:25,385
Vous aimez la peinture ?
337
00:28:26,011 --> 00:28:29,718
Sans plus. Mais j'ai eu
l'occasion d'étudier ce tableau.
338
00:28:29,885 --> 00:28:31,884
Il est à côté de leur téléphone.
339
00:28:41,594 --> 00:28:43,508
Qui est-ce ? Marcello ?
340
00:28:44,469 --> 00:28:46,217
Mes copains sont là ?
341
00:28:47,926 --> 00:28:49,050
Qui d'autre ?
342
00:28:49,969 --> 00:28:51,093
Si c'est pas loin.
343
00:28:52,551 --> 00:28:53,758
Que se passe-t-il ?
344
00:28:55,509 --> 00:28:58,467
Non. Je me suis assez fait baiser
pour cette nuit.
345
00:28:59,008 --> 00:29:01,217
Je te raconterai demain. Bonsoir.
346
00:29:13,883 --> 00:29:15,132
Drôle de maison.
347
00:29:16,716 --> 00:29:19,965
Elle ne me plaît pas,
elle me fascine beaucoup.
348
00:29:22,924 --> 00:29:24,465
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
349
00:29:28,715 --> 00:29:31,131
C'est dommage
que ça finisse comme ça.
350
00:29:32,381 --> 00:29:35,589
J'aurais bien aimé venir bavarder
de temps en temps.
351
00:29:39,798 --> 00:29:41,840
- Bonne nuit, professeur.
- Bonne nuit.
352
00:29:42,008 --> 00:29:45,382
Si vous voulez la paix,
débranchez le téléphone.
353
00:29:46,048 --> 00:29:48,713
Mme Brumonti rappellera sûrement.
354
00:29:48,880 --> 00:29:51,254
Et elle vous cassera les couilles.
355
00:30:44,295 --> 00:30:48,252
Je ne veux pas parler à votre avocat.
Ça ne m'intéresse pas !
356
00:30:49,003 --> 00:30:51,001
Vous avez raison, d'accord.
357
00:30:51,169 --> 00:30:54,584
Vous ne croyez pas que j'ai pris
un vol de nuit de Paris
358
00:30:54,794 --> 00:30:58,543
plein d'Arabes pour vous dire
qu'ils ont eu tort de démolir un mur.
359
00:30:58,710 --> 00:31:01,043
Un mur ?
Vous appelez ça un mur ?
360
00:31:01,335 --> 00:31:05,168
Mon cher professeur,
votre conduite est inqualifiable.
361
00:31:06,251 --> 00:31:09,375
Si, pour une raison personnelle,
je donne à quelqu'un
362
00:31:09,543 --> 00:31:12,875
ma version du bail,
vous n'avez pas à intervenir !
363
00:31:13,751 --> 00:31:17,999
Si vous vous en mêlez, je croirai
que vous avez des arrière-pensées.
364
00:31:18,625 --> 00:31:21,582
Cherchez-vous à protéger
les intérêts de M. Huebel ?
365
00:31:22,250 --> 00:31:26,124
Que racontez-vous ? Je ne protège
les intérêts de personne !
366
00:31:26,292 --> 00:31:29,499
Certainement pas ceux de M. Huebel,
qui m'est inconnu !
367
00:31:31,124 --> 00:31:32,540
Je vais vous le dire.
368
00:31:35,916 --> 00:31:40,040
C'est mon gigolo.
Mon amant et mon gigolo. Vu ?
369
00:31:41,166 --> 00:31:44,290
Voulez-vous aussi savoir
combien il me coûte ?
370
00:31:46,456 --> 00:31:48,790
C'est affreux, d'en arriver là.
371
00:31:56,415 --> 00:31:59,747
Maman ! Que se passe-t-il ?
Quand es-tu arrivée ?
372
00:31:59,915 --> 00:32:01,247
Petit imbécile !
373
00:32:02,205 --> 00:32:05,746
Tu vas devoir tout remettre
en l'état.
374
00:32:07,790 --> 00:32:09,413
J'ai suivi vos instructions.
375
00:32:09,747 --> 00:32:12,621
Tu remettras tout en l'état.
Ne discute pas.
376
00:32:18,164 --> 00:32:20,370
Jeune homme, j'ai à vous parler.
377
00:32:25,663 --> 00:32:26,870
Où est Konrad ?
378
00:32:27,038 --> 00:32:31,619
Je ne l'ai pas vu. Hier soir, on est
passés au "74", mais il était tard.
379
00:32:31,788 --> 00:32:34,327
Maro m'a dit
que Konrad avait l'intention
380
00:32:34,538 --> 00:32:37,037
d'aller à Saint-Moritz
pendant ton absence.
381
00:32:37,245 --> 00:32:39,077
Il ne sait pas que tu es là ?
382
00:32:39,912 --> 00:32:42,285
Non. J'ai pris le vol de nuit.
383
00:32:42,453 --> 00:32:44,911
Que des têtes de pirates de l'air !
384
00:32:45,370 --> 00:32:47,243
- Pourquoi ?
- Tu ne sais pas ?
385
00:32:47,453 --> 00:32:51,994
Cet idiot lui a dit que je n'avais
pas acheté l'appartement.
386
00:32:53,120 --> 00:32:56,160
Le professeur ne te le vendra jamais.
N'est-ce pas ?
387
00:32:56,869 --> 00:32:59,285
Quels conseils
pourrais-je vous donner ?
388
00:33:00,161 --> 00:33:02,951
Les folies de votre mère
ne me regardent pas.
389
00:33:03,369 --> 00:33:06,910
Les gens qui ne maîtrisent pas
leur destin ne m'intéressent pas.
390
00:33:08,076 --> 00:33:09,576
Je n'exprimerai pas d'opinion.
391
00:33:09,743 --> 00:33:13,784
Ce serait aussi futile que les drames
auxquels vous tentez de me mêler.
392
00:33:13,950 --> 00:33:15,867
Ça ne m'intéresse pas !
393
00:33:21,867 --> 00:33:23,574
Si, comme vous le dites,
394
00:33:25,618 --> 00:33:28,366
nos avocats ont signé ce foutu bail,
395
00:33:29,450 --> 00:33:33,407
et si vous promettez
de tout remettre en état à vos frais,
396
00:33:35,867 --> 00:33:37,991
vous pourrez garder l'appartement.
397
00:33:38,158 --> 00:33:41,782
Si vous n'en voulez plus,
je vous rembourserai le tableau.
398
00:33:42,699 --> 00:33:43,948
Tout de suite.
399
00:33:44,824 --> 00:33:47,156
Choisissez et laissez-moi tranquille.
400
00:33:47,323 --> 00:33:50,490
C'est ma faute.
Vous sembliez si accommodant...
401
00:33:50,658 --> 00:33:51,989
Vous avez fait erreur.
402
00:33:52,157 --> 00:33:55,157
Je ne vous embêterai plus
avec nos histoires.
403
00:33:56,490 --> 00:34:00,072
Pouvez-vous expliquer à Stefano
ce qui doit être fait ?
404
00:34:00,240 --> 00:34:02,572
Nous étions d'accord
pour une salle de bains
405
00:34:02,740 --> 00:34:05,864
et je la veux deux fois plus grande.
406
00:34:12,031 --> 00:34:15,696
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Pourquoi riez-vous ?
407
00:34:15,863 --> 00:34:18,780
Nous parlons
deux langues différentes.
408
00:34:18,947 --> 00:34:21,030
Jamais nous ne nous comprendrons.
409
00:34:21,238 --> 00:34:22,404
Et c'est drôle ?
410
00:34:23,113 --> 00:34:27,695
Tragique, en fait. C'est moi qui suis
"dépassé", comme on dit.
411
00:34:28,405 --> 00:34:32,279
Regardez les nouveaux plans
de l'appartement.
412
00:34:34,612 --> 00:34:38,319
Les murs que je voudrais
faire abattre sont en jaune.
413
00:34:47,779 --> 00:34:50,943
- Puis-je utiliser votre téléphone ?
- Oui. Par là.
414
00:35:04,403 --> 00:35:06,151
Il est en dérangement ?
415
00:35:08,652 --> 00:35:10,443
Il était débranché !
416
00:35:10,610 --> 00:35:11,860
- Quoi ?
- Le téléphone !
417
00:35:12,110 --> 00:35:14,359
Ah oui. J'ai oublié, hier soir...
418
00:35:16,672 --> 00:35:19,921
Et vous vous plaignez
qu'on ne vous appelle pas !
419
00:35:20,880 --> 00:35:24,504
- Je ne me suis pas plaint.
- Mais ça vous étonne.
420
00:35:26,547 --> 00:35:28,838
Jane, comment vas-tu ?
421
00:35:30,089 --> 00:35:33,003
Je croyais que tu allais
à Saint-Moritz.
422
00:35:36,379 --> 00:35:38,337
Qui devait être du voyage ?
423
00:35:40,171 --> 00:35:41,419
Jane, tu débarques ?
424
00:35:41,588 --> 00:35:45,462
Toute l'Europe occidentale
sait que Konrad est une pute !
425
00:35:46,212 --> 00:35:50,877
Stefano ! Il n'y est pas allé.
Je le déteste. Vraiment !
426
00:35:51,045 --> 00:35:51,877
Chéri !
427
00:35:52,462 --> 00:35:54,336
De quel lit tu tombes ?
428
00:35:54,504 --> 00:35:57,211
On te cherchait.
Où as-tu atterri hier soir ?
429
00:35:57,378 --> 00:35:59,293
Ici. Nous avons écouté
de la musique.
430
00:35:59,461 --> 00:36:01,794
Ici ? Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
431
00:36:02,378 --> 00:36:05,002
Tu sais que Bianca est là ?
Vous vous êtes disputés ?
432
00:36:05,170 --> 00:36:07,251
Non.
Je lui ai dit que c'était fini.
433
00:36:07,419 --> 00:36:10,585
Elle est dans un état !
Elle a pris le vol de nuit.
434
00:36:11,668 --> 00:36:13,168
J'ai récupéré ça hier soir
435
00:36:13,376 --> 00:36:15,917
chez mes amis.
Voyez si j'ai raison.
436
00:36:27,584 --> 00:36:28,833
Intéressant...
437
00:36:29,834 --> 00:36:31,709
Nous en reparlerons plus tard.
438
00:36:34,917 --> 00:36:36,542
Très intéressant.
439
00:36:37,959 --> 00:36:40,291
C'est dur de juger d'après une photo.
440
00:36:40,459 --> 00:36:44,541
Ce n'est pas que le paysage,
c'est plutôt la technique.
441
00:36:44,709 --> 00:36:48,916
Les arbres ne ressemblent pas
à ceux des peintres de cette époque.
442
00:36:51,249 --> 00:36:52,998
C'est très bien observé.
443
00:36:53,416 --> 00:36:55,748
Avez-vous étudié
l'histoire de l'art ?
444
00:36:55,958 --> 00:36:57,873
Un petit peu. Ça m'a plu.
445
00:36:58,041 --> 00:36:59,832
Pourquoi avoir arrêté ?
446
00:37:01,041 --> 00:37:04,373
C'était le bon vieux temps... 1968...
447
00:37:05,457 --> 00:37:08,039
J'ai rejoint le mouvement étudiant.
448
00:37:08,207 --> 00:37:12,081
Je me suis engagé à fond.
J'ai eu des ennuis et j'ai dû filer.
449
00:37:12,707 --> 00:37:14,914
Dieu sait comment j'ai atterri ici.
450
00:37:15,373 --> 00:37:17,206
Ça ne fait aucun doute.
451
00:37:17,373 --> 00:37:18,663
Félicitations.
452
00:37:19,831 --> 00:37:21,913
Savez-vous pourquoi
ça m'a échappé ?
453
00:37:22,331 --> 00:37:26,830
De tous mes tableaux,
c'était le mieux documenté. Venez.
454
00:37:27,206 --> 00:37:30,538
Konrad est ici.
Et vous ne vous êtes pas disputés.
455
00:37:30,706 --> 00:37:33,246
- Comment ?
- Il n'en a même pas parlé.
456
00:37:33,414 --> 00:37:35,621
Pourquoi diable t'en parlerait-il ?
457
00:37:35,789 --> 00:37:38,287
Maman, repose-toi.
458
00:37:41,870 --> 00:37:45,037
J'ai dit que tu n'étais pas fâché
et elle s'est fâchée !
459
00:37:45,205 --> 00:37:47,704
Appelle-la
ou va la voir chez Anna.
460
00:37:47,871 --> 00:37:50,704
- C'est terminé !
- Vous ne vous êtes pas disputés.
461
00:37:50,912 --> 00:37:52,286
Je la quitte.
462
00:37:52,495 --> 00:37:54,453
Tu vas lui faire du chantage ?
463
00:37:54,663 --> 00:37:56,869
C'est tentant,
mais je m'en passerai.
464
00:37:57,037 --> 00:37:58,244
Espèce de salaud !
465
00:37:58,829 --> 00:38:01,327
Sois gentil. Fais-le pour moi.
466
00:38:01,495 --> 00:38:03,993
Je ne supporte pas
de la voir comme ça.
467
00:38:05,286 --> 00:38:06,952
Professeur...
468
00:38:07,578 --> 00:38:08,785
Dites-lui, vous.
469
00:38:09,244 --> 00:38:11,035
Non, non. Je vous en prie.
470
00:38:15,077 --> 00:38:17,577
J'ai besoin de prendre l'air.
471
00:38:17,744 --> 00:38:21,535
Si tu songes à Jane, laisse tomber.
Elle a dit à Lietta...
472
00:38:21,702 --> 00:38:22,660
T'occupe !
473
00:38:22,868 --> 00:38:24,077
Où vas-tu ?
474
00:38:24,285 --> 00:38:26,325
À Fiumicino… voir le bateau de Gigi…
475
00:38:26,827 --> 00:38:31,116
Moi aussi ! On pourra peut-être
faire une sortie. Il fait si beau !
476
00:38:31,284 --> 00:38:33,658
Cette amie a commandé
un bateau formidable.
477
00:38:33,992 --> 00:38:36,075
Il devait lui être livré en juin.
478
00:38:36,951 --> 00:38:39,075
Mais il vient seulement d'arriver.
479
00:38:39,242 --> 00:38:41,616
Konrad, tu es un génie !
480
00:38:41,784 --> 00:38:42,950
Allons-y.
481
00:38:43,159 --> 00:38:44,991
- Tu restes ?
- Pourquoi ?
482
00:38:45,200 --> 00:38:48,408
Pour t'occuper de l'appartement
et de maman.
483
00:38:49,534 --> 00:38:51,324
Tu n'as qu'à l'appeler.
484
00:38:51,492 --> 00:38:54,657
Et le professeur
devrait parler au contremaître.
485
00:38:54,825 --> 00:38:56,657
Ça se passera mieux.
486
00:38:56,825 --> 00:38:58,949
Viens si tu veux, mais maintenant.
487
00:38:59,115 --> 00:39:02,656
Gardez la photo. Si vous voulez
voir l'original, dites-le-moi.
488
00:39:03,033 --> 00:39:04,198
Un coup de fil !
489
00:39:04,365 --> 00:39:07,739
Non. J'appellerai du bar.
Je dois manger un sandwich.
490
00:39:07,907 --> 00:39:09,531
Je ne t'attends pas.
491
00:39:09,699 --> 00:39:11,488
J'ai des crampes d'estomac !
492
00:39:11,657 --> 00:39:14,698
Professeur, pouvez-vous
m'offrir quelque chose ?
493
00:39:14,865 --> 00:39:16,906
J'en ai pour une seconde.
494
00:39:19,199 --> 00:39:21,156
Erminia !
495
00:39:21,324 --> 00:39:22,488
Lietta, fais vite.
496
00:39:22,656 --> 00:39:23,738
Venez.
497
00:39:42,613 --> 00:39:44,029
Que désirez-vous ?
498
00:39:44,822 --> 00:39:46,904
Stefano, Konrad, venez voir !
499
00:39:47,155 --> 00:39:49,612
Le professeur
nous cache des choses !
500
00:39:49,946 --> 00:39:52,903
Stefano, prends ta voiture,
c'est mieux.
501
00:39:53,071 --> 00:39:54,611
Je dormirai peut-être là-bas.
502
00:39:54,779 --> 00:39:56,486
Tu quittes vraiment Bianca ?
503
00:39:56,654 --> 00:39:59,653
J'ai besoin de liberté.
J'ai des projets.
504
00:39:59,821 --> 00:40:01,153
À Fiumicino ?
505
00:40:02,028 --> 00:40:03,361
Va te faire foutre.
506
00:40:04,028 --> 00:40:07,694
Quelle odeur formidable !
Ça attise ma passion.
507
00:40:08,361 --> 00:40:09,694
Stefano, du fromage ?
508
00:40:09,903 --> 00:40:11,819
-Oui, merci.
- Des verres, s'il vous plaît.
509
00:40:11,986 --> 00:40:14,360
Veuillez excuser mes doigts...
510
00:40:14,528 --> 00:40:16,109
Ça va vous plaire.
511
00:40:16,278 --> 00:40:18,152
Puis-je avoir du fromage ?
512
00:40:22,902 --> 00:40:25,234
Erminia, la porte.
Goûtez ceci.
513
00:40:25,402 --> 00:40:26,776
J'y vais.
514
00:40:26,944 --> 00:40:30,276
Professeur, soyez gentil,
mettez-les tous à la porte.
515
00:40:45,859 --> 00:40:48,567
- Juste pour goûter.
- Ce n'est pas prêt !
516
00:40:48,733 --> 00:40:53,316
Doucement, Stefano, Erminia n'est pas
habituée à autant d'agitation.
517
00:40:53,484 --> 00:40:57,816
Il peut parler ! Il ne supporte
même pas le bruit de mes pas.
518
00:41:21,690 --> 00:41:23,147
Espèce de salaud !
519
00:41:24,607 --> 00:41:28,397
Il ne voulait pas le louer,
et je l'ai convaincu de le faire.
520
00:41:28,731 --> 00:41:32,480
Il ne voulait pas de travaux,
or, on fait des travaux.
521
00:41:32,647 --> 00:41:36,188
Il aurait bien fini par accepter
de nous le vendre.
522
00:41:36,730 --> 00:41:39,146
Mais il a fallu que tu gâches tout !
523
00:41:39,814 --> 00:41:43,603
Tu es méfiant, mesquin et égoïste !
524
00:41:44,729 --> 00:41:48,646
J'ai honte
de tout ce que j'ai fait pour toi !
525
00:41:48,814 --> 00:41:51,103
J'ai honte de moi !
526
00:41:51,688 --> 00:41:54,478
Ça, je ne te le pardonnerai jamais.
Jamais !
527
00:41:56,021 --> 00:41:57,353
Pas si vite !
528
00:41:58,438 --> 00:41:59,353
Lâche-moi !
529
00:41:59,688 --> 00:42:02,769
Lâche-moi !
C'est fini. Lâche-moi !
530
00:42:02,979 --> 00:42:05,144
Je m'en fous de l'appartement.
531
00:42:05,312 --> 00:42:08,102
Mais pourquoi faire semblant
de me faire des cadeaux ?
532
00:42:08,812 --> 00:42:11,811
Tu me fais mal.
Tu as perdu la tête ?
533
00:42:11,978 --> 00:42:13,894
Tu me mords ! Lâche-moi !
534
00:42:14,103 --> 00:42:16,644
- Vas-y, hurle !
- Oui !
535
00:42:30,936 --> 00:42:32,850
Professeur, écoutez-moi.
536
00:42:33,018 --> 00:42:35,601
1. Vous nous accompagnez
à Fiumicino.
537
00:42:35,769 --> 00:42:40,767
2. Ce soir, nous revenons dîner ici,
nous dévorons ce ragoût,
538
00:42:40,935 --> 00:42:43,142
et nous réglons
ces histoires de travaux.
539
00:42:43,310 --> 00:42:44,559
Maman !
540
00:42:44,726 --> 00:42:48,474
Ça me va. Erminia doit être
un formidable cordon-bleu.
541
00:42:48,685 --> 00:42:50,100
Exceptionnel !
542
00:42:50,309 --> 00:42:51,766
Du ragoût et...?
543
00:42:52,850 --> 00:42:55,474
- Mousse d'artichaut.
- Parfait.
544
00:42:57,392 --> 00:42:58,724
On y va ?
545
00:42:58,891 --> 00:43:00,183
Où ça, mon chéri ?
546
00:43:00,350 --> 00:43:02,933
Konrad nous emmène voir
le bateau de Gigi.
547
00:43:03,100 --> 00:43:05,016
Le professeur nous accompagne.
548
00:43:05,184 --> 00:43:07,724
Il y a un vent d'ouest.
La mer sera belle.
549
00:43:07,892 --> 00:43:09,473
Elle est toujours belle.
550
00:43:09,641 --> 00:43:14,765
Les couleurs de la mer,
les voix de la mer, ses humeurs...
551
00:43:16,057 --> 00:43:20,431
Comment les artistes grecs
ont-ils pu créer tant de merveilles…
552
00:43:20,598 --> 00:43:22,847
alors qu'ils avaient toujours
sous les yeux…
553
00:43:23,848 --> 00:43:27,514
ce spectacle obsédant,
fascinant, envoûtant ?
554
00:43:29,098 --> 00:43:31,889
Quand je pense à la mer,
mon imagination déborde.
555
00:43:32,097 --> 00:43:33,263
Alors vous venez ?
556
00:43:34,347 --> 00:43:35,513
Hors de question.
557
00:43:35,681 --> 00:43:37,180
Mais pourquoi pas ?
558
00:43:37,347 --> 00:43:39,681
Le professeur hait les distractions.
559
00:43:39,889 --> 00:43:42,596
Il veut être seul, souvenez-vous.
560
00:43:43,472 --> 00:43:46,595
Tout le monde prétend
vouloir être seul,
561
00:43:46,806 --> 00:43:47,845
mais c'est faux.
562
00:43:48,013 --> 00:43:50,221
Pourtant, il habite seul.
563
00:43:51,347 --> 00:43:53,095
Dites-nous la vérité.
564
00:43:54,805 --> 00:43:57,179
Vous êtes un homme énigmatique.
565
00:43:58,680 --> 00:44:02,970
Vous deviez être très bel homme.
Vous l'êtes encore !
566
00:44:03,138 --> 00:44:05,095
Vous me fascinez.
567
00:44:06,138 --> 00:44:11,219
Mais pourquoi...
Pourquoi vivez-vous ainsi ?
568
00:44:14,304 --> 00:44:19,344
Quand on vit au milieu des gens,
on doit se préoccuper des gens…
569
00:44:20,261 --> 00:44:22,052
au lieu de leurs œuvres.
570
00:44:22,553 --> 00:44:25,261
Souffrir pour eux,
se sentir concerné.
571
00:44:27,094 --> 00:44:29,385
Du reste, il a été dit :
572
00:44:29,553 --> 00:44:34,635
"Les corbeaux volent en groupes,
l'aigle s'élance seul."
573
00:44:39,927 --> 00:44:43,259
Tu l'as cherché !
Allez, les corbeaux, en route.
574
00:44:44,052 --> 00:44:47,426
- Professeur, à ce soir pour le dîner.
- À ce soir, Laetia.
575
00:44:47,593 --> 00:44:48,633
Madame...
576
00:44:49,342 --> 00:44:53,134
Mais la Bible dit :
"Malheur à celui qui est seul.
577
00:44:53,301 --> 00:44:56,341
"S'il tombe, il n'a pas de second
pour le relever."
578
00:44:56,842 --> 00:44:59,800
Konrad ! La Bible ?
579
00:45:04,092 --> 00:45:06,382
- Au revoir, professeur.
- Au revoir.
580
00:45:14,550 --> 00:45:17,757
Erminia... débarrassez la table.
581
00:45:18,300 --> 00:45:19,549
Oui, tout de suite.
582
00:45:25,757 --> 00:45:29,131
Personne.
Ce doit être un malentendu.
583
00:45:29,340 --> 00:45:33,255
S'ils se savaient invités,
ils auraient prévenu.
584
00:45:33,423 --> 00:45:36,423
Ils paraissent
si courtois et raffinés.
585
00:45:36,590 --> 00:45:39,006
Ce ne sont pas des gens raffinés !
586
00:45:39,173 --> 00:45:42,422
Ils sont grossiers, stupides
et inutiles, par dessus tout !
587
00:45:43,214 --> 00:45:47,588
Je vais dîner. Je n'attendrai pas
une minute de plus.
588
00:45:47,755 --> 00:45:49,296
Comme vous voulez, professeur.
589
00:46:02,505 --> 00:46:04,628
- Bonjour, professeur.
- Bonjour.
590
00:46:04,796 --> 00:46:07,586
- Regardez ceci.
- Ce sont les échantillons ?
591
00:46:08,130 --> 00:46:12,295
Je n'ai aucune nouvelle de ces gens
depuis 2 semaines.
592
00:46:12,462 --> 00:46:14,503
Je perds mon temps.
593
00:46:14,671 --> 00:46:18,710
Faites ce que vous voulez,
c'est votre appartement.
594
00:46:18,878 --> 00:46:22,669
Pour ce qui était des murs,
je pouvais choisir, mais là...
595
00:46:23,879 --> 00:46:26,877
- Vous devez choisir, professeur.
- Maintenant ?
596
00:46:27,711 --> 00:46:29,668
Alors d'accord.
597
00:46:31,836 --> 00:46:33,460
Voyons...
598
00:46:34,003 --> 00:46:38,584
Pour la cuisine.
J'aime bien... J'aime cette couleur.
599
00:46:38,752 --> 00:46:40,459
C'est une couleur intense.
600
00:46:40,628 --> 00:46:42,501
Très intense. Pour les murs.
601
00:46:46,085 --> 00:46:46,918
Professeur !
602
00:46:48,335 --> 00:46:50,542
Professeur, ouvrez-nous !
603
00:46:51,126 --> 00:46:53,001
On a quelque chose pour vous.
604
00:46:53,169 --> 00:46:56,833
Nous n'entrerons pas.
Ouvrez-nous simplement la porte !
605
00:46:57,376 --> 00:46:59,292
Ça ne prendra pas longtemps.
606
00:47:01,043 --> 00:47:02,749
C'est une surprise !
607
00:47:03,583 --> 00:47:06,375
Je vous en prie,
ouvrez-nous, professeur.
608
00:47:06,668 --> 00:47:10,583
Ne les écoutez pas.
À demain, professeur. Bonne nuit !
609
00:47:11,792 --> 00:47:13,374
Je vais ouvrir.
610
00:47:29,124 --> 00:47:32,997
On est crevés, mais on a quelqu'un
qui vous fera penser à nous.
611
00:47:33,165 --> 00:47:34,539
C'est beau, en haut !
612
00:47:34,706 --> 00:47:37,873
C'est vrai.
On regardera ça de plus près demain.
613
00:47:38,041 --> 00:47:39,914
Mais il manque un lit.
614
00:47:40,166 --> 00:47:43,205
Professeur !
Avez-vous ma couverture ?
615
00:47:43,373 --> 00:47:47,247
Votre couverture ?
Oui. Elle est où vous l'avez laissée.
616
00:47:47,415 --> 00:47:48,455
J'y vais.
617
00:47:52,039 --> 00:47:53,247
Il s'appelle Simon.
618
00:47:56,789 --> 00:48:00,038
Je vous préviens : il ne dit que ça
et ne se tait jamais.
619
00:48:00,955 --> 00:48:02,703
C'est ce qui nous a plu.
620
00:48:06,872 --> 00:48:09,078
Je n'ai jamais eu d'animaux.
621
00:48:09,246 --> 00:48:12,578
Ils devraient pouvoir vivre
dans leur milieu naturel.
622
00:48:15,912 --> 00:48:20,078
S'il vous emmerde,
je me chargerai de lui casser le cou.
623
00:48:21,287 --> 00:48:24,453
Il a rendu Konrad fou.
Il était dans sa cabine.
624
00:48:25,163 --> 00:48:29,202
Vous avez eu tort
de ne pas vous joindre à nous.
625
00:48:29,370 --> 00:48:30,411
Au contraire !
626
00:48:31,203 --> 00:48:32,911
Vous l'avez échappé belle.
627
00:48:33,077 --> 00:48:36,577
Gardez-le ce soir,
et demain, nous verrons...
628
00:48:36,744 --> 00:48:39,576
Écoutez, jeune homme,
je dois vous dire un mot.
629
00:48:40,327 --> 00:48:43,035
Je ne veux pas
que l'histoire se répète.
630
00:48:43,203 --> 00:48:46,243
Vous deviez revenir
étudier les plans avec moi.
631
00:48:46,411 --> 00:48:47,867
C'était il y a un mois.
632
00:48:48,036 --> 00:48:49,785
Hé, venez par ici !
633
00:48:51,452 --> 00:48:54,617
J'ai trouvé des squelettes.
C'est Barbe-Bleue !
634
00:48:59,285 --> 00:49:02,117
- Pas mal...
- Pas mal ? C'est fantastique !
635
00:49:05,701 --> 00:49:07,367
Vous l'avez fait faire ?
636
00:49:07,742 --> 00:49:12,241
Elle existait déjà. Elle a abrité
bien des gens pendant la guerre.
637
00:49:13,992 --> 00:49:17,407
Il n'y a rien d'intéressant.
C'est une pièce comme une autre.
638
00:49:17,784 --> 00:49:18,948
Stefano, viens.
639
00:49:20,325 --> 00:49:23,615
Ma mère, qui était italienne,
a passé la guerre ici.
640
00:49:24,284 --> 00:49:28,782
Elle a fait faire cette pièce
pour cacher des réfugiés politiques.
641
00:49:29,949 --> 00:49:32,322
Des résistants... des Juifs...
642
00:49:33,533 --> 00:49:36,323
Je sais peu de chose sur sa vie.
643
00:49:37,115 --> 00:49:39,198
Elle est morte
avant la fin de la guerre.
644
00:49:39,823 --> 00:49:42,697
J'étais en Amérique.
Je suis venu avec la 5e armée.
645
00:49:42,866 --> 00:49:45,072
Et depuis, j'habite ici.
646
00:49:45,282 --> 00:49:48,572
Professeur, nous partons.
Je tombe de sommeil.
647
00:49:48,781 --> 00:49:50,488
Tu ne viens pas, Konrad ?
648
00:49:52,489 --> 00:49:54,364
Je prends ma couverture.
649
00:50:02,489 --> 00:50:06,446
Je suis déçue. J'étais sûre
que vous adoreriez Simon.
650
00:50:06,946 --> 00:50:08,280
Ça viendra peut-être.
651
00:50:17,155 --> 00:50:18,611
Bon. Je suis prêt.
652
00:50:19,696 --> 00:50:22,611
Une fois de plus, je vais dormir
au-dessus de vous.
653
00:50:23,404 --> 00:50:25,819
- Mais motus. Vous comprenez ?
- Non.
654
00:50:26,820 --> 00:50:29,361
- Bonne nuit, professeur.
- Bonne nuit.
655
00:50:30,695 --> 00:50:32,693
Bianca le croit parti à Vienne.
656
00:50:33,279 --> 00:50:37,235
Il a mérité des vacances,
après un mois dans sa cabine !
657
00:50:37,445 --> 00:50:40,902
Tais-toi, Stefano !
Bonsoir, professeur.
658
00:50:41,069 --> 00:50:43,527
Bonsoir, Lietta... Venez.
659
00:50:46,278 --> 00:50:48,485
- Bonne nuit, Stefano.
- Bonne nuit.
660
00:52:19,335 --> 00:52:20,167
Qui est là ?
661
00:52:20,834 --> 00:52:21,708
Arrêtez !
662
00:52:42,707 --> 00:52:46,665
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
J'appelle la police.
663
00:52:46,832 --> 00:52:48,457
N'appelez personne.
664
00:52:48,624 --> 00:52:52,331
Restez en dehors de ça.
Si vous voulez m'aider, emmenez-moi.
665
00:52:52,499 --> 00:52:53,748
D'accord.
666
00:52:55,248 --> 00:52:56,664
Descendons.
667
00:53:03,123 --> 00:53:04,247
Doucement...
668
00:53:51,086 --> 00:53:53,502
Ne bougez pas. Tout va bien.
669
00:53:54,793 --> 00:53:56,877
- Où suis-je ?
- Chez moi.
670
00:53:57,378 --> 00:54:01,167
Vous vous êtes évanoui 2 fois.
J'ai quasiment dû vous porter.
671
00:54:03,127 --> 00:54:04,667
Je reviens.
672
00:54:28,876 --> 00:54:30,376
Ces salauds !
673
00:54:33,126 --> 00:54:34,750
Venez vous recoucher.
674
00:55:04,416 --> 00:55:06,831
Connaissez-vous vos agresseurs ?
675
00:55:06,998 --> 00:55:09,414
Je... Non.
676
00:55:13,665 --> 00:55:15,997
Je n'ai rien vu.
Ils m'ont surpris.
677
00:55:16,331 --> 00:55:19,705
Moi, il y en a un
que je saurais reconnaître.
678
00:55:19,998 --> 00:55:24,664
Mais vous avez insisté
pour que je n'appelle pas la police.
679
00:55:25,039 --> 00:55:28,996
J'ai pensé que vous les connaissiez,
que vous vous étiez querellés.
680
00:55:29,539 --> 00:55:31,329
Je vérifiais avant d'appeler.
681
00:55:31,539 --> 00:55:33,371
Je vous en prie, non !
682
00:55:36,914 --> 00:55:38,413
Je dois vous aider.
683
00:55:39,205 --> 00:55:40,787
Appeler la police.
684
00:55:40,954 --> 00:55:42,663
Vous n'avez aucun devoir.
685
00:55:43,247 --> 00:55:46,037
Je ne veux pas avoir affaire
à la police.
686
00:55:50,079 --> 00:55:53,537
Elle ne se donnera pas la peine
de chercher ces fumiers.
687
00:55:54,121 --> 00:55:57,827
Elle a déjà tant à faire
dans cette ville :
688
00:55:57,995 --> 00:56:02,369
meurtres, viols,
vols, grèves, manifestations...
689
00:56:03,662 --> 00:56:06,827
La police se fout pas mal
de ma lèvre fendue.
690
00:56:07,995 --> 00:56:10,119
Elle ouvre un dossier
et le classe.
691
00:56:10,494 --> 00:56:12,451
Et c'est là que ça se gâte...
692
00:56:13,744 --> 00:56:16,619
Non. La police s'en fout royalement.
693
00:56:17,661 --> 00:56:22,576
Mais un con de reporter pourrait
reconnaître le nom du jeune homme.
694
00:56:23,118 --> 00:56:25,326
"Le cavalier de ces dames."
695
00:56:26,911 --> 00:56:29,200
C'est leur expression de choix.
696
00:56:29,785 --> 00:56:33,284
"Mme Brumonti,
l'épouse du célèbre fasciste."
697
00:56:35,910 --> 00:56:37,200
Vous comprenez ?
698
00:56:41,700 --> 00:56:42,574
Bon.
699
00:56:47,950 --> 00:56:49,574
- Le sang.
- Le sang ?
700
00:56:49,742 --> 00:56:53,657
- Il doit y avoir du sang partout.
- Ils nettoieront ça demain.
701
00:56:54,159 --> 00:56:58,448
Mais enfin, je vous ai dit
que personne ne devait savoir !
702
00:56:58,616 --> 00:57:01,698
- Les ouvriers viennent demain.
- C'est bon.
703
00:57:01,908 --> 00:57:04,782
Je vais aller nettoyer. Restez ici.
704
00:57:05,824 --> 00:57:10,032
Ne bougez pas. Mais permettez-moi
d'appeler le médecin.
705
00:57:10,241 --> 00:57:11,198
Merde.
706
00:57:13,741 --> 00:57:15,822
Vous ne pensez
qu'à appeler les gens !
707
00:57:16,657 --> 00:57:18,281
D'accord. C'est bon.
708
00:57:22,032 --> 00:57:23,156
Professeur...
709
00:57:25,781 --> 00:57:30,322
Je peux passer la nuit ici ?
L'idée de remonter me terrorise.
710
00:57:31,656 --> 00:57:34,321
Bien sûr. Restez là et reposez-vous.
711
00:57:35,989 --> 00:57:37,863
Je n'en ai pas pour longtemps.
712
00:57:39,696 --> 00:57:42,321
C'est humiliant,
de se faire tabasser.
713
00:57:42,488 --> 00:57:45,029
Si on se fait tuer,
l'honneur est sauf.
714
00:57:48,071 --> 00:57:51,237
Mais là,
les gens vont se moquer de moi !
715
00:57:52,946 --> 00:57:56,694
"Vous êtes au courant ?
Ils l'ont démoli !"
716
00:58:01,654 --> 00:58:03,736
Je vais vous chercher un calmant.
717
00:58:04,945 --> 00:58:07,361
Non. Je n'en prends jamais.
718
00:58:56,276 --> 00:58:58,232
Vous m'aviez enfermé ?
719
00:58:58,984 --> 00:59:02,190
Erminia arrive tôt
pour faire le ménage.
720
00:59:04,359 --> 00:59:05,481
Excusez-moi.
721
00:59:05,691 --> 00:59:07,440
Je suis sur les nerfs.
722
00:59:10,024 --> 00:59:14,106
Non, laissez ouvert !
Je ne supporte pas d'être enfermé.
723
00:59:20,024 --> 00:59:22,981
Vous devez me prendre pour un lâche.
724
00:59:23,149 --> 00:59:25,398
Et Dieu sait quoi d'autre.
725
00:59:25,939 --> 00:59:28,981
Professeur, avez-vous déjà eu peur ?
726
00:59:31,232 --> 00:59:32,105
Oui.
727
00:59:36,189 --> 00:59:40,188
Oui, j'ai eu peur.
J'ai fait la guerre et j’ai eu peur.
728
00:59:41,272 --> 00:59:43,438
Mais la peur
a de nombreux visages.
729
00:59:43,606 --> 00:59:46,604
Abandonner mon métier
m'a fait plus peur encore.
730
00:59:46,772 --> 00:59:50,230
Je craignais de ne pas savoir
recommencer à zéro.
731
00:59:50,688 --> 00:59:53,271
- Votre métier ?
- Docteur en sciences.
732
00:59:54,438 --> 00:59:57,978
C'est drôle. Je vous avais pris
pour un prof de sciences.
733
00:59:58,938 --> 01:00:00,604
C'est du passé.
734
01:00:02,229 --> 01:00:04,811
La destruction
est le prix du progrès.
735
01:00:05,979 --> 01:00:09,519
J'ai compris que la science
ne peut plus être neutre.
736
01:00:10,103 --> 01:00:13,227
Elle doit avoir une fin utile.
737
01:00:15,603 --> 01:00:18,394
Elle a transformé
une technologie libératrice
738
01:00:18,561 --> 01:00:20,477
en une sorte d'esclavage.
739
01:00:21,520 --> 01:00:24,143
Quant à la réalité, elle...
740
01:01:24,515 --> 01:01:28,390
Vous êtes déjà là ?
Les jeunes sont avec le professeur ?
741
01:01:28,557 --> 01:01:29,472
Non.
742
01:01:29,682 --> 01:01:31,806
Ne sont-ils pas venus, hier soir ?
743
01:01:32,848 --> 01:01:35,180
Tais-toi !
C'est atroce, hein ?
744
01:01:35,473 --> 01:01:37,680
- Votre téléphone ?
- Je vous l'apporte.
745
01:01:37,848 --> 01:01:40,680
Je suis désolée.
Nous aurons bientôt le nôtre.
746
01:01:51,139 --> 01:01:52,928
Excusez-moi, professeur.
747
01:01:53,221 --> 01:01:57,762
Je suis venue chercher le téléphone.
La dame du dessus en a besoin.
748
01:01:58,763 --> 01:02:00,763
Vous avez passé la nuit là ?
749
01:02:00,930 --> 01:02:03,553
Pardon ? Non, non. J'ai...
750
01:02:05,804 --> 01:02:10,595
Je me suis réveillé tôt, je suis venu
travailler et j’ai dû m'endormir.
751
01:02:10,803 --> 01:02:14,177
- Je prépare votre petit déjeuner.
- Apportez-le ici.
752
01:03:00,384 --> 01:03:03,341
- Le téléphone est dans le salon.
- Merci.
753
01:03:03,843 --> 01:03:05,924
Le pauvre. Il doit être affamé !
754
01:03:07,134 --> 01:03:08,507
Un café, je vous prie.
755
01:03:19,470 --> 01:03:22,343
Bonjour, Erminia.
Je cherche Mme Brumonti.
756
01:03:23,554 --> 01:03:25,427
Elle est au salon.
Elle téléphone.
757
01:03:26,637 --> 01:03:30,720
Richie, c'est toi ?
Je suis ici, dans le salon.
758
01:03:30,887 --> 01:03:35,093
Bonjour, madame. Je voulais
vous dire que Stefano vous attend.
759
01:03:35,260 --> 01:03:36,800
Soyez gentil.
Dites-lui que j'arrive.
760
01:03:36,968 --> 01:03:40,030
En attendant, qu'il aille acheter
des graines pour l'oiseau.
761
01:03:53,361 --> 01:03:58,192
Les voilà !
Daniele ! Daniele, venez vite !
762
01:04:21,776 --> 01:04:24,274
- Donnez-moi ça, mademoiselle.
- Merci.
763
01:04:24,441 --> 01:04:25,940
Je veux dire "madame".
764
01:04:42,690 --> 01:04:47,898
Et voilà notre petit Américain !
Il vous ressemble.
765
01:04:49,232 --> 01:04:51,980
- Veuillez nous aider.
- Tout de suite.
766
01:04:53,481 --> 01:04:54,688
Dis quelque chose.
767
01:04:55,231 --> 01:04:56,855
Dis bonjour à Luisa.
768
01:04:59,481 --> 01:05:00,730
Tu n'aimes pas ma maison ?
769
01:05:02,607 --> 01:05:05,439
Obéis à ta maman.
770
01:05:07,273 --> 01:05:09,189
Il est timide, madame.
771
01:05:23,272 --> 01:05:25,145
Posez ça sur la table.
772
01:05:29,896 --> 01:05:32,936
Mme Brumonti désire un café.
Je lui en porte un ?
773
01:05:33,104 --> 01:05:34,061
Allez-y.
774
01:07:11,472 --> 01:07:13,179
J'ai dormi 16 heures.
775
01:07:13,389 --> 01:07:15,971
- Il fallait me réveiller.
- Vous en aviez besoin.
776
01:07:16,555 --> 01:07:19,553
Et vous auriez eu du mal
à vous éclipser.
777
01:07:20,721 --> 01:07:22,970
À mon réveil, ce matin,
la Signora Brumonti était au salon
778
01:07:23,138 --> 01:07:25,095
- Elle me cherchait ?
- Non.
779
01:07:25,263 --> 01:07:27,053
Elle est juste venue téléphoner,
780
01:07:27,221 --> 01:07:31,262
puis elle a demandé à Erminia
de l'aider là-haut.
781
01:07:31,429 --> 01:07:33,220
Beaucoup d'allées et venues.
782
01:07:34,679 --> 01:07:37,512
- Erminia sait que je suis ici ?
- Non.
783
01:07:42,220 --> 01:07:44,177
Non. Elle n'a rien remarqué.
784
01:08:14,072 --> 01:08:19,113
J'ai mis cet oiseau de malheur
dans l'escalier.
785
01:08:20,324 --> 01:08:23,905
Laissez-le dans la cuisine.
Il a besoin de chaleur.
786
01:08:24,261 --> 01:08:26,760
Donnez-le donc à Domenico.
Il l'adore.
787
01:08:27,239 --> 01:08:30,280
Je vais le rendre
à la personne qui me l'a donné.
788
01:08:30,448 --> 01:08:32,820
- Autre chose ?
- Ce sera tout pour l'instant.
789
01:08:33,030 --> 01:08:35,570
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, professeur.
790
01:08:53,195 --> 01:08:55,110
J'ai quelque chose à vous dire.
791
01:08:55,904 --> 01:08:57,694
Je vous ai menti, hier soir.
792
01:08:59,236 --> 01:09:01,944
Je sais qui m'a tabassé et pourquoi.
793
01:09:02,111 --> 01:09:03,193
Je le savais.
794
01:09:03,444 --> 01:09:08,317
- Vous avez le droit de m'interroger.
- Non. Je ne suis pas curieux.
795
01:09:09,318 --> 01:09:10,777
Votre lèvre va mieux.
796
01:09:12,443 --> 01:09:13,401
Ça va aller.
797
01:09:16,068 --> 01:09:18,192
Vous avez hâte que je parte ?
798
01:09:20,027 --> 01:09:20,859
En un sens.
799
01:09:23,068 --> 01:09:23,901
Bon.
800
01:09:25,942 --> 01:09:27,733
C'est gentil de m'avoir aidé.
801
01:09:28,734 --> 01:09:31,816
Je comprends votre réticence
à être mêlé à tout ça.
802
01:09:31,984 --> 01:09:35,858
Ce n'est pas ça.
J'ai l'habitude de vivre seul.
803
01:09:36,025 --> 01:09:38,525
La présence d'un autre
me perturbe,
804
01:09:38,691 --> 01:09:40,191
m'empêche de travailler.
805
01:09:40,400 --> 01:09:43,316
Je vais téléphoner,
voir si je peux partir ce soir.
806
01:09:43,587 --> 01:09:44,626
Comme vous voulez.
807
01:09:48,983 --> 01:09:52,107
Les choses
que je vous ai dites sur moi...
808
01:09:52,691 --> 01:09:54,649
elles sont vraies.
809
01:09:56,275 --> 01:09:59,106
En voulant m'extirper
de petits ennuis,
810
01:09:59,274 --> 01:10:01,398
je m'en suis attiré de gros.
811
01:10:02,232 --> 01:10:04,356
Je n'ai pas toujours été comme ça.
812
01:10:05,107 --> 01:10:06,023
Avant, je...
813
01:10:08,106 --> 01:10:09,273
Et merde !
814
01:10:09,440 --> 01:10:12,398
Je suis devenu tellement cynique...
815
01:10:12,606 --> 01:10:15,355
envers tout ce qui me tient à cœur.
816
01:10:16,064 --> 01:10:18,063
Je n'ai pas vraiment dormi.
817
01:10:19,481 --> 01:10:22,813
Je me suis réveillé plusieurs fois,
je vous entendais.
818
01:10:23,773 --> 01:10:28,022
Je m'imaginais...
Je m'imaginais vous parlant de moi.
819
01:10:30,397 --> 01:10:33,646
- Vous demandant conseil...
- Je n'en ai pas.
820
01:10:34,397 --> 01:10:37,187
Un homme de votre intelligence
devrait savoir quoi faire.
821
01:10:38,772 --> 01:10:40,521
Tourner la page ?
822
01:10:42,479 --> 01:10:43,687
Bien sûr.
823
01:10:44,896 --> 01:10:45,937
C'est simple.
824
01:10:46,479 --> 01:10:48,936
Je vais vous chercher à manger.
825
01:10:49,104 --> 01:10:52,353
Puis je me coucherai.
Téléphonez tant que vous voulez.
826
01:10:52,521 --> 01:10:57,186
Fermez la porte doucement en partant.
Je rangerai tout demain.
827
01:12:06,057 --> 01:12:08,264
Je veux tout te raconter.
828
01:12:08,431 --> 01:12:11,431
Te dire tout ce qui m'arrive.
829
01:12:11,599 --> 01:12:14,556
J'ai besoin que tu sois là,
que tu m'aides.
830
01:14:34,422 --> 01:14:36,171
Hé, on l'a réveillé.
831
01:14:37,879 --> 01:14:42,295
"Quand tu vois une belle forme,
poursuis-la, si possible étreins-la.
832
01:14:43,546 --> 01:14:44,795
"Fille ou garçon.
833
01:14:44,963 --> 01:14:48,879
"Ne sois pas timide,
sois effronté, culotté.
834
01:14:49,088 --> 01:14:52,753
"La vie est courte,
alors jouis de tout contact
835
01:14:52,963 --> 01:14:54,670
"que ta chair désire.
836
01:14:55,005 --> 01:14:57,003
"Il n'y a pas de sexe
dans la tombe."
837
01:14:57,213 --> 01:15:00,337
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu me l'as appris.
838
01:15:01,837 --> 01:15:03,878
C'est le dernier poème d'Auden.
839
01:15:04,045 --> 01:15:06,753
Vous qui savez tout,
vous le connaissiez ?
840
01:15:08,398 --> 01:15:12,272
Le grand blessé nous a demandé
sa valise et une voiture.
841
01:15:12,441 --> 01:15:14,481
Il part enfin pour Munich.
842
01:15:15,169 --> 01:15:17,835
Tourner la page, c'est un mythe.
843
01:15:18,003 --> 01:15:19,502
Qu'entends-tu par là ?
844
01:15:19,753 --> 01:15:21,668
Le professeur m'a compris.
845
01:15:21,836 --> 01:15:25,001
Tant mieux pour lui.
Maintenant explique-moi.
846
01:15:26,044 --> 01:15:29,542
Le professeur pense
que je devrais changer de vie.
847
01:15:29,710 --> 01:15:32,542
Le professeur ne sait pas
ce qu'il demande !
848
01:15:32,711 --> 01:15:34,084
Qu'est-ce que tu en sais ?
849
01:15:34,252 --> 01:15:37,667
Le gros problème de Stefano,
c'est la jalousie.
850
01:15:37,835 --> 01:15:42,126
Il faudra que tu me dises
ce que je pourrais envier à Konrad.
851
01:15:42,292 --> 01:15:43,875
Un jour, je te le dirai.
852
01:15:44,292 --> 01:15:49,291
Le pauvre professeur s'endort.
On va partir.
853
01:15:49,751 --> 01:15:54,791
Vous savez, ce n'est qu'un jeu.
Rien de terrible, je vous assure.
854
01:15:55,584 --> 01:15:59,332
Vous avez été jeune, vous aussi.
Vous n'étiez pas comme ça ?
855
01:15:59,500 --> 01:16:00,582
Non.
856
01:16:01,750 --> 01:16:03,165
Pas du tout.
857
01:16:03,375 --> 01:16:05,498
Vous avez raté quelque chose.
858
01:16:05,666 --> 01:16:07,623
Vous avez bien dû vous amuser.
859
01:16:07,791 --> 01:16:10,415
Vous étiez riche, beau...
Qu'avez-vous fait ?
860
01:16:11,040 --> 01:16:12,624
Ce que j'ai fait ?
861
01:16:13,415 --> 01:16:17,664
J'ai étudié, j'ai voyagé,
j'ai fait la guerre.
862
01:16:18,207 --> 01:16:19,623
Je me suis marié.
863
01:16:22,040 --> 01:16:23,581
Ça n'a pas marché.
864
01:16:25,081 --> 01:16:27,248
Quand j'ai enfin
regardé autour de moi,
865
01:16:27,415 --> 01:16:32,163
j'ai vu que j'étais entouré de gens
avec qui je n'avais rien en commun.
866
01:16:32,331 --> 01:16:35,538
Allons,
on n'est pas si différents que ça !
867
01:16:35,956 --> 01:16:37,538
Non. Il a raison.
868
01:16:38,831 --> 01:16:42,121
Rappelez-vous
que la société est ce qu'elle est.
869
01:16:42,288 --> 01:16:43,872
La faute est...
870
01:16:44,080 --> 01:16:46,580
Ne commence pas avec ces âneries.
871
01:16:46,747 --> 01:16:48,871
Je veux en savoir plus
sur le professeur,
872
01:16:49,038 --> 01:16:51,287
son passé, son présent...
873
01:16:51,622 --> 01:16:54,246
Le présent ?
À présent, je suis vieux.
874
01:16:54,413 --> 01:16:56,121
Arrêtez de dire
875
01:16:56,372 --> 01:17:00,661
que vous êtes vieux ! Vous oubliez
que vous êtes très séduisant.
876
01:17:00,829 --> 01:17:04,870
C'est mon avis. Que feriez-vous
si je voulais vous embrasser ?
877
01:17:05,412 --> 01:17:08,953
Je ne vous envierais pas,
car si j'étais à votre place,
878
01:17:09,120 --> 01:17:12,620
je verrais s'approcher de moi
le visage d'un homme
879
01:17:12,828 --> 01:17:15,869
qui a cessé d'être jeune
il y a très longtemps.
880
01:17:17,537 --> 01:17:19,952
- Arrête !
- Je ne plaisante pas.
881
01:17:20,661 --> 01:17:23,660
Il me fait de l'effet.
S'il voulait, je l'épouserais.
882
01:17:23,828 --> 01:17:25,660
Je ne vous le demanderais pas.
883
01:17:26,328 --> 01:17:30,576
Me voyez-vous comme un
de ces personnages d'opéra bouffe ?
884
01:17:30,785 --> 01:17:33,451
Le vieillard dont on se moque
et qu'on trompe ?
885
01:17:33,870 --> 01:17:37,826
La seule histoire d'amour qui vaille
à mon âge est celle du roi Lear,
886
01:17:38,035 --> 01:17:40,243
l'amour d'un père pour ses enfants.
887
01:17:40,744 --> 01:17:44,492
Vous l'avez bien négocié :
pas d'enfants, pas d'histoires.
888
01:17:45,493 --> 01:17:47,909
Le professeur
ferait un père formidable.
889
01:17:48,494 --> 01:17:49,950
Vous savez quoi ?
890
01:17:50,118 --> 01:17:53,783
Quand un de ces deux crétins
m'engrossera par mégarde,
891
01:17:53,951 --> 01:17:57,075
pas question d'avorter !
Je vous donnerai le bébé.
892
01:17:57,408 --> 01:18:01,158
Je n'ai pas le temps.
Il me faudrait un enfant plus âgé.
893
01:18:02,075 --> 01:18:04,699
Quelqu'un à qui transmettre
le peu que je sais.
894
01:18:04,867 --> 01:18:07,449
Konrad ! Adoptez Konrad !
895
01:18:07,908 --> 01:18:09,906
Il est intelligent, beau,
896
01:18:10,117 --> 01:18:11,740
distingué...
897
01:18:12,741 --> 01:18:16,990
Et s'il renonçait à ses combines
pour s'enrichir... Konrad,
898
01:18:17,282 --> 01:18:19,157
fais-toi adopter.
899
01:18:19,366 --> 01:18:21,448
Je vous préviens, professeur,
900
01:18:21,657 --> 01:18:23,948
au début, il vous coûtera très cher.
901
01:18:24,157 --> 01:18:27,031
Ce soir, il pourrait réclamer
5 millions de lires.
902
01:18:27,240 --> 01:18:30,864
Pauvre Konrad !
Une dette de jeu dans un tripot.
903
01:18:31,241 --> 01:18:33,447
C'est pour ça qu'ils l'ont amoché.
904
01:18:35,740 --> 01:18:40,279
Tu avais dit que tu piocherais
dans l'argent des travaux.
905
01:18:40,447 --> 01:18:43,780
Sciemment ou non,
c'est toujours Bianca qui paye.
906
01:18:46,280 --> 01:18:47,988
Une dette de jeu...
907
01:18:48,989 --> 01:18:52,779
Ce ne serait pas la fin du monde.
Hélas, c'est faux.
908
01:18:55,739 --> 01:18:58,696
Je dois partir,
pour être à Munich demain soir.
909
01:18:58,863 --> 01:19:00,987
Ta veste, Stefano.
910
01:19:02,696 --> 01:19:04,945
On va t'accompagner à la voiture.
911
01:19:07,904 --> 01:19:10,153
Tu dois le convaincre de t'adopter.
912
01:19:10,321 --> 01:19:13,278
Je ferai de mon mieux,
mais ce n'est pas gagné.
913
01:19:18,153 --> 01:19:22,152
Professeur ! Dites à votre fils
de ne pas conduire comme un fou.
914
01:19:22,320 --> 01:19:25,777
Vous risquez de le perdre
avant même de l'avoir adopté.
915
01:19:26,403 --> 01:19:28,777
Et moi, de perdre ma voiture !
916
01:19:30,152 --> 01:19:32,151
Viendriez-vous
à mon enterrement ?
917
01:19:32,320 --> 01:19:36,235
Vous seriez la seule personne
respectable dans le cortège !
918
01:19:36,736 --> 01:19:39,610
Toutes les putes de Rome
vêtues de noir,
919
01:19:39,777 --> 01:19:41,359
comme un défilé de veuves !
920
01:19:41,526 --> 01:19:45,401
Suivies de tous les camés,
les escrocs et les gouines !
921
01:19:45,569 --> 01:19:48,109
Et une délégation de pédés !
922
01:20:13,733 --> 01:20:15,857
Professeur... Excusez-moi.
923
01:20:16,024 --> 01:20:17,483
Qu'y a-t-il, Domenico ?
924
01:20:17,650 --> 01:20:21,107
Ces messieurs souhaitent vous parler.
925
01:20:21,274 --> 01:20:23,482
Je n'ai rendez-vous avec personne.
926
01:20:23,816 --> 01:20:26,689
- Ils sont de la police.
- De la police ?
927
01:20:29,523 --> 01:20:33,272
Puis-je vous parler, professeur ?
Brigadier Bernari,
928
01:20:33,482 --> 01:20:35,189
de Campitelli.
929
01:20:36,233 --> 01:20:39,605
Il nous faudrait
quelques renseignements.
930
01:20:39,772 --> 01:20:40,814
Je sortais.
931
01:20:41,022 --> 01:20:42,647
Ça ne sera pas long.
932
01:20:43,898 --> 01:20:46,230
M. Konrad Huebel.
933
01:20:46,397 --> 01:20:48,855
Ce jeune homme
habite-t-il chez vous ?
934
01:20:49,023 --> 01:20:49,896
Absolument pas.
935
01:20:51,272 --> 01:20:53,480
Vous ne connaissez pas
ce M. Huebel ?
936
01:20:54,231 --> 01:20:57,188
Vous avez demandé s'il vivait
chez moi, j'ai dit que non.
937
01:20:57,355 --> 01:20:59,354
Mais vous le connaissez ?
938
01:21:00,272 --> 01:21:05,395
De vue. Il est l'hôte des locataires
d'un appartement qui m'appartient.
939
01:21:05,563 --> 01:21:09,019
Nous aimerions
que vous passiez au commissariat.
940
01:21:09,188 --> 01:21:10,895
Quand cela vous conviendra.
941
01:21:11,105 --> 01:21:14,269
- Je vous dis que...
- L'inspecteur vous expliquera.
942
01:21:15,104 --> 01:21:17,394
Le fait est que ce dénommé Huebel
943
01:21:17,563 --> 01:21:20,728
maintient qu'il était chez vous
la nuit du 2 février
944
01:21:20,937 --> 01:21:23,103
et toute la journée du 3.
945
01:21:27,061 --> 01:21:29,143
Je vais vous accompagner.
946
01:21:42,518 --> 01:21:44,602
- Il est atroce !
- Tu es injuste.
947
01:21:44,768 --> 01:21:46,351
C'est affreux.
948
01:21:46,518 --> 01:21:48,977
Il manquait une pointe de couleur.
949
01:21:49,143 --> 01:21:51,934
C'est cher
pour "une pointe de couleur".
950
01:21:52,143 --> 01:21:54,851
- Mais non.
- 10 millions de lires, c'est bien.
951
01:21:55,018 --> 01:21:56,976
Il faudrait un tableau ancien.
952
01:21:57,726 --> 01:22:00,391
Je vais aller demander au professeur.
953
01:22:00,559 --> 01:22:02,225
Il peut nous en prêter un.
954
01:22:02,392 --> 01:22:04,600
C'est ça. Continuez de l'embêter.
955
01:22:05,184 --> 01:22:06,933
Professeur, quelle surprise !
956
01:22:08,767 --> 01:22:10,932
Vous cherchez Erminia ?
957
01:22:11,100 --> 01:22:12,349
Je suis désolée.
958
01:22:12,516 --> 01:22:15,640
J'ai abusé de votre gentillesse,
ces derniers jours.
959
01:22:15,809 --> 01:22:20,932
Erminia, si vous avez fini,
vous avez du travail en bas.
960
01:22:27,058 --> 01:22:30,140
Ça vous choque ?
Vous vous y ferez.
961
01:22:30,600 --> 01:22:34,682
J'ai laissé les enfants choisir,
comme ce sont eux qui vivront ici.
962
01:22:35,015 --> 01:22:38,348
Ne pensez-vous pas qu'il faudrait
un tableau ancien ?
963
01:22:38,514 --> 01:22:41,223
Saviez-vous que Konrad
a été retenu à la frontière ?
964
01:22:41,932 --> 01:22:42,973
Retenu ?
965
01:22:43,140 --> 01:22:44,389
Par la police.
966
01:22:45,139 --> 01:22:47,473
Mais... Quand ? Où ça ?
967
01:22:47,765 --> 01:22:49,138
Il est à Munich.
968
01:22:49,306 --> 01:22:52,222
Ils l'ont conduit à l'aéroport
après la croisière.
969
01:22:52,431 --> 01:22:55,387
Il est parti hier soir, en voiture,
mais peu importe.
970
01:22:55,555 --> 01:22:58,221
C'est important car c'est faux !
971
01:22:59,763 --> 01:23:01,346
Que se passe-t-il ?
972
01:23:03,763 --> 01:23:06,638
Selon le professeur,
Konrad aurait pris la voiture.
973
01:23:06,805 --> 01:23:10,178
On vous l'a caché parce que
vous n'aimez pas qu'il conduise.
974
01:23:10,347 --> 01:23:13,054
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il a eu un accident ?
975
01:23:13,222 --> 01:23:14,762
Il a été arrêté.
976
01:23:15,222 --> 01:23:16,720
Je n'ai pas dit ça.
977
01:23:17,096 --> 01:23:21,303
Les policiers l'ont retenu
parce qu'ils avaient des soupçons.
978
01:23:22,471 --> 01:23:24,761
Pour se défendre,
il a donné mon nom.
979
01:23:25,679 --> 01:23:29,553
Il a dit qu'il était chez moi
ces derniers jours.
980
01:23:30,096 --> 01:23:31,636
C'est très gênant.
981
01:23:31,929 --> 01:23:34,345
C'est vrai
qu'il est parti hier soir ?
982
01:23:34,595 --> 01:23:37,677
Oui. Nous étions là.
Il est resté pour régler
983
01:23:37,885 --> 01:23:39,301
quelques affaires.
984
01:23:39,470 --> 01:23:44,384
Mais pourquoi tant de mystère ?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
985
01:23:44,552 --> 01:23:49,509
Une fois de plus,
vous vous liguez contre moi !
986
01:23:49,677 --> 01:23:51,593
Professeur,
vous complotez avec eux ?
987
01:23:53,509 --> 01:23:55,218
Je ne fais rien de la sorte.
988
01:23:55,385 --> 01:23:58,926
Je lui ai permis de rester chez moi,
car il me l'a demandé.
989
01:24:00,511 --> 01:24:03,135
Eh bien, professeur...
990
01:24:03,886 --> 01:24:07,926
Auriez-vous succombé
au charme de Konrad, vous aussi ?
991
01:24:08,885 --> 01:24:09,968
Qu'insinuez-vous ?
992
01:24:10,176 --> 01:24:11,800
Vous m'avez comprise.
993
01:24:11,968 --> 01:24:13,009
Maman, arrête !
994
01:24:13,218 --> 01:24:17,092
Ce n'est pas parce que Konrad
est resté sans te le dire que...
995
01:24:17,260 --> 01:24:18,425
Idiote !
996
01:24:19,550 --> 01:24:24,675
Elle est maligne quand il s'agit de
trouver une excuse pour découcher !
997
01:24:24,843 --> 01:24:27,259
Tu n'as pas entendu ?
Ils l'ont arrêté !
998
01:24:27,425 --> 01:24:29,925
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il a fait, ici ?
999
01:24:30,134 --> 01:24:33,758
- Je me fais un sang d'encre !
- Non. Tu es jalouse.
1000
01:24:33,967 --> 01:24:36,883
Tu veux savoir où il est
chaque minute.
1001
01:24:37,050 --> 01:24:39,715
Fiche-lui la paix !
Il a droit à un congé !
1002
01:24:40,050 --> 01:24:41,341
Arrêtez.
1003
01:24:41,841 --> 01:24:46,215
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi
Konrad vous a demandé de l'héberger ?
1004
01:24:46,383 --> 01:24:47,423
Je ne peux pas.
1005
01:24:47,967 --> 01:24:51,465
Je ne l'ai même pas dit à la police,
et ça m'a été difficile.
1006
01:24:51,632 --> 01:24:54,965
Ce n'est pas dans mon habitude
de cacher des choses.
1007
01:24:55,799 --> 01:25:00,006
Ils vont perquisitionner chez moi.
Et ici. Ils cherchent de la drogue.
1008
01:25:01,882 --> 01:25:06,714
Ce que je ne savais pas, c'est que
la police a un assez gros dossier
1009
01:25:07,340 --> 01:25:09,213
sur Konrad Huebel.
1010
01:25:09,381 --> 01:25:11,921
Il nous l'avait dit.
Explique-lui, maman.
1011
01:25:12,631 --> 01:25:16,130
Konrad a rejoint un groupe radical,
à Berlin, alors il est fiché.
1012
01:25:16,922 --> 01:25:19,505
- Ne dis pas n'importe quoi.
- Allons !
1013
01:25:19,714 --> 01:25:22,921
Tu sais qu'il a été arrêté.
C'était un membre actif.
1014
01:25:24,089 --> 01:25:25,213
En effet !
1015
01:25:25,381 --> 01:25:28,545
Il a escaladé les barricades
pour suivre une fille
1016
01:25:28,713 --> 01:25:30,754
qui, par le plus grand des hasards,
1017
01:25:30,921 --> 01:25:34,379
avait pour père un des hommes
les plus riches de Berlin !
1018
01:25:34,588 --> 01:25:36,212
Soyez sûr d'une chose :
1019
01:25:36,379 --> 01:25:39,254
pour parvenir à ses fins,
Konrad exploiterait tout,
1020
01:25:39,421 --> 01:25:40,712
même une contestation !
1021
01:25:40,920 --> 01:25:42,504
Tu adores le dénigrer.
1022
01:25:43,712 --> 01:25:45,461
J'ai beau m'être
entichée de lui,
1023
01:25:45,670 --> 01:25:49,211
je sais très bien
à qui j'ai affaire !
1024
01:25:49,629 --> 01:25:52,919
Pourquoi n'a-t-il pas voulu
débarquer, à Cannes ?
1025
01:25:53,087 --> 01:25:57,210
Parce que s'il foule le sol français,
ils le boucleront !
1026
01:25:57,836 --> 01:26:01,418
Je suis consterné, horrifié !
Qui êtes-vous au juste ?
1027
01:26:01,586 --> 01:26:05,917
Vous confiez votre fille mineure
à un homme que vous méprisez !
1028
01:26:06,544 --> 01:26:08,835
Je ne l'ai pas confiée à lui !
1029
01:26:10,003 --> 01:26:12,335
Ils vivent ensemble
dans cette maison.
1030
01:26:12,628 --> 01:26:15,667
Maman le décrit comme un monstre.
C'est faux.
1031
01:26:17,668 --> 01:26:19,251
Je ne juge personne.
1032
01:26:19,543 --> 01:26:23,334
Konrad est peut-être un saint
qu'on accuse à tort !
1033
01:26:23,502 --> 01:26:25,958
Mais votre mère le considère
comme un vaurien,
1034
01:26:26,127 --> 01:26:28,291
un homme immoral et sans valeur,
1035
01:26:28,459 --> 01:26:31,208
et elle le laisse
s'occuper de sa fille,
1036
01:26:31,377 --> 01:26:32,666
l'impose à ses connaissances !
1037
01:26:33,084 --> 01:26:37,457
Mes connaissances sont vaccinées,
je vous assure.
1038
01:26:37,626 --> 01:26:39,874
Et Lietta ne court aucun risque.
1039
01:26:40,376 --> 01:26:43,166
Chez moi,
j'ai eu la preuve du contraire.
1040
01:26:43,375 --> 01:26:44,915
Mais oublions cela.
1041
01:26:45,083 --> 01:26:48,540
- Je dois vous avertir...
- Au cas où je me fais des illusions ?
1042
01:26:49,666 --> 01:26:51,832
Non. Je ne m'en fais aucune !
1043
01:26:55,749 --> 01:26:58,456
C'était la seule excuse
que j'aurais admise.
1044
01:27:00,249 --> 01:27:02,456
Nous n'avons plus rien à nous dire.
1045
01:27:26,705 --> 01:27:28,788
Mme Brumonti m'a dit
que vous étiez d'accord
1046
01:27:28,955 --> 01:27:32,121
pour que je monte les aider
de temps en temps.
1047
01:27:32,663 --> 01:27:36,787
Si cela vous dit, libre à vous.
Moi, je ne désire plus les voir.
1048
01:27:36,955 --> 01:27:38,621
Je suis désolée.
1049
01:28:22,869 --> 01:28:25,576
Tu n'as pas été gentil
avec ton grand-père.
1050
01:28:27,619 --> 01:28:32,033
Il est si content de nous avoir.
Il se sent tellement seul.
1051
01:28:36,701 --> 01:28:40,866
C'est terrible, d'être seul,
quand on est vieux et malade.
1052
01:28:41,325 --> 01:28:42,407
Seul ?
1053
01:28:43,450 --> 01:28:47,324
Il n'est pas seul.
Il a une cuisinière et une bonne.
1054
01:28:48,492 --> 01:28:49,574
Il a même un chat.
1055
01:28:50,908 --> 01:28:52,407
Moi, je n'en ai pas.
1056
01:29:23,990 --> 01:29:24,822
Erminia !
1057
01:29:25,030 --> 01:29:28,822
Montez vite et dites-leur
de faire moins de bruit !
1058
01:29:28,989 --> 01:29:30,029
Oui, professeur.
1059
01:29:33,697 --> 01:29:34,529
Allô ?
1060
01:29:34,697 --> 01:29:36,696
- C'est vous, professeur ?
- Oui.
1061
01:29:36,863 --> 01:29:40,904
- J'espère qu'on ne vous dérange pas.
- Si, vous me dérangez.
1062
01:29:41,071 --> 01:29:43,528
Baissez la musique, je vous prie.
1063
01:29:43,697 --> 01:29:45,529
- Tout de suite.
- Merci.
1064
01:29:45,697 --> 01:29:47,070
Professeur...
1065
01:29:47,239 --> 01:29:48,112
Oui ?
1066
01:29:48,279 --> 01:29:50,362
Ça y est,
nous avons un téléphone.
1067
01:29:50,529 --> 01:29:53,778
Il est évident
que vous avez un téléphone !
1068
01:29:53,946 --> 01:29:58,152
Notre numéro est le 676-013.
Vous avez entendu ?
1069
01:29:58,321 --> 01:30:00,527
676-013.
1070
01:30:00,695 --> 01:30:04,527
S'il vous faut quoi que ce soit,
appelez-nous. Vous avez noté ?
1071
01:30:04,695 --> 01:30:06,319
Oui, c'est noté.
1072
01:30:20,319 --> 01:30:21,401
Allô ?
1073
01:30:21,569 --> 01:30:25,360
Je vous dérange, mais vous n'avez
pas répondu à ma lettre.
1074
01:30:25,527 --> 01:30:28,318
Votre lettre ?
Je n'ai pas reçu de lettre.
1075
01:30:28,902 --> 01:30:32,567
Vous ne l'avez pas vue ?
Je l'ai glissé sous votre porte.
1076
01:30:33,568 --> 01:30:34,817
Ah, d'accord.
1077
01:30:35,860 --> 01:30:37,400
J'attends votre réponse.
1078
01:30:59,233 --> 01:31:02,857
J'ai senti que vous ne répondriez
pas, alors me voici.
1079
01:31:03,041 --> 01:31:10,547
Vous ne l'avez pas lu ?
Herr Konrad est revenu.
1080
01:31:10,548 --> 01:31:14,522
Alors, on a décidé
de pendre la crémaillère.
1081
01:31:14,982 --> 01:31:17,314
Au dernier moment,
on a changé d'avis.
1082
01:31:17,482 --> 01:31:19,689
Quelques amis
sont venus quand même.
1083
01:31:19,857 --> 01:31:23,814
On écoute de la musique,
on danse, on bavarde.
1084
01:31:24,023 --> 01:31:25,272
Vous voulez monter ?
1085
01:31:25,440 --> 01:31:26,605
Merci bien, mais...
1086
01:31:26,772 --> 01:31:30,772
La police vous a dit que Konrad
n'était pas mêlé à cette histoire ?
1087
01:31:30,940 --> 01:31:31,772
Oui.
1088
01:31:32,147 --> 01:31:34,938
Vous avez dit des choses terribles,
l'autre jour.
1089
01:31:35,147 --> 01:31:36,313
Ça m'a fait de la peine.
1090
01:31:36,481 --> 01:31:39,562
Je me suis emporté.
Je n'aurais pas dû.
1091
01:31:39,731 --> 01:31:41,646
Vous n'aviez pas tort.
1092
01:31:41,813 --> 01:31:46,354
Mais ce que maman a dit...
Elle ne sait pas tout sur Konrad.
1093
01:31:46,564 --> 01:31:48,312
Nous non plus, d'ailleurs.
1094
01:31:48,480 --> 01:31:49,854
Pauvre Konrad...
1095
01:31:50,021 --> 01:31:52,645
Il ferait n'importe quoi
pour de l'argent.
1096
01:31:52,813 --> 01:31:55,687
Il joue, s'attire des ennuis...
Vous avez bien vu.
1097
01:31:56,813 --> 01:31:58,603
La seule fois où il a gagné,
1098
01:31:58,771 --> 01:32:01,394
il a tout dépensé en cadeaux
pour maman.
1099
01:32:01,562 --> 01:32:05,228
Il est si fier de vous connaître.
1100
01:32:05,979 --> 01:32:09,518
Il a peut-être eu autrefois
des ambitions qu'on ignore.
1101
01:32:10,020 --> 01:32:14,436
En tout cas, vous allez monter ?
Ça nous ferait tellement plaisir.
1102
01:32:14,687 --> 01:32:16,394
Quelques instants...
1103
01:32:17,104 --> 01:32:18,143
Non.
1104
01:32:18,603 --> 01:32:20,769
Ça ne se reproduira jamais.
1105
01:32:21,519 --> 01:32:25,102
Tâchez d'oublier.
Moi, je ne dois pas.
1106
01:32:25,519 --> 01:32:29,060
On va repartir
sur de nouvelles bases. Vous venez ?
1107
01:32:29,810 --> 01:32:32,226
Non. Je... Je travaille.
1108
01:32:38,602 --> 01:32:42,600
Si vous le souhaitez, vous pouvez
tous venir dîner demain soir.
1109
01:32:43,309 --> 01:32:45,517
20H30.
1110
01:32:59,559 --> 01:33:02,140
C'est le vin de votre domaine ?
1111
01:33:02,891 --> 01:33:04,557
Où est-il exactement ?
1112
01:33:04,725 --> 01:33:06,390
En Toscane, près d'Arezzo.
1113
01:33:11,266 --> 01:33:12,099
Il est bon.
1114
01:33:15,140 --> 01:33:19,848
Allez, le dîner se termine.
Vous allez être débarrassé de nous.
1115
01:33:25,806 --> 01:33:27,431
Vous faites la tête.
1116
01:33:27,599 --> 01:33:30,055
Vous ne vouliez pas de nous,
c'est ça ?
1117
01:33:30,515 --> 01:33:32,305
Lietta vous a forcé la main.
1118
01:33:32,515 --> 01:33:35,472
- Non. Je le jure !
- L'idée vient de moi.
1119
01:33:36,431 --> 01:33:39,347
Alors pourquoi vous ne dites rien ?
1120
01:33:40,181 --> 01:33:41,721
On est tous déprimés.
1121
01:33:41,931 --> 01:33:45,472
On n'y peut rien. Il y a une tragédie
toutes les 5 minutes.
1122
01:33:45,723 --> 01:33:47,054
C'est pareil partout.
1123
01:33:47,222 --> 01:33:51,096
J'ai déjeuné chez moi pour
la première fois depuis longtemps.
1124
01:33:51,555 --> 01:33:54,137
Grossière erreur.
Les ouvriers de mon père
1125
01:33:54,347 --> 01:33:57,137
sont en grève depuis une semaine.
1126
01:33:57,304 --> 01:33:59,637
Mon frère et lui ne se parlent pas.
1127
01:34:00,347 --> 01:34:04,386
Papa est resté assis là,
sans rien dire, au bout de la table.
1128
01:34:04,929 --> 01:34:06,761
Comme vous, professeur.
1129
01:34:07,804 --> 01:34:10,720
Mais vous n'avez pas
d'ouvriers en grève,
1130
01:34:10,887 --> 01:34:15,469
ni de fils qui prétend être marxiste.
1131
01:34:17,428 --> 01:34:18,719
Vous avez vos peintures.
Vous êtes entouré
1132
01:34:18,928 --> 01:34:23,219
de gens calmes, sereins,
des gens sans problèmes.
1133
01:34:24,011 --> 01:34:25,427
Vous les aimez tous ?
1134
01:34:26,636 --> 01:34:29,801
J'ai mes petites préférences,
et mes infidélités.
1135
01:34:31,219 --> 01:34:34,302
J'ai longtemps eu un faible
pour la famille Sitwell.
1136
01:34:35,177 --> 01:34:37,384
Je les ai même emmenés
dans ma chambre.
1137
01:34:37,551 --> 01:34:40,301
Mais c'est une relation
qui n'a pas marché.
1138
01:34:40,926 --> 01:34:44,551
Je me disputais avec l'aînée
des filles, la grande, là.
1139
01:34:45,135 --> 01:34:47,342
Avec qui vous disputerez-vous
dans cette famille ?
1140
01:34:47,843 --> 01:34:50,133
Quelle famille ? Celle-ci ?
1141
01:34:50,551 --> 01:34:53,717
Avec vous tous.
D'ailleurs, c'est déjà fait !
1142
01:34:54,259 --> 01:34:56,508
C'est le passé, ça. On est là !
1143
01:34:58,176 --> 01:35:01,757
Les vieux sont d'étranges créatures.
L'ignoriez-vous ?
1144
01:35:02,050 --> 01:35:04,007
Bougonnes, intolérantes...
1145
01:35:04,717 --> 01:35:08,091
Soudain terrifiées par la solitude
qu'elles se sont créées
1146
01:35:08,258 --> 01:35:11,216
mais qu'elles défendent
quand elle est menacée.
1147
01:35:11,924 --> 01:35:14,298
C'est lors d'une telle crise…
1148
01:35:15,800 --> 01:35:18,215
que je vous ai invités
à dîner ce soir.
1149
01:35:20,883 --> 01:35:23,090
Et vous êtes revenu à la raison.
1150
01:35:27,341 --> 01:35:29,590
Il faudra que ça change.
1151
01:35:33,298 --> 01:35:37,089
Professeur, votre solitude,
c'est de l'histoire ancienne.
1152
01:35:37,256 --> 01:35:39,505
Nous nous plaisons, ici.
1153
01:35:39,673 --> 01:35:42,339
Et nous reviendrons souvent
à cette table.
1154
01:35:46,756 --> 01:35:49,754
Si nous formons une famille,
maman présidera...
1155
01:35:49,922 --> 01:35:52,338
Alors je fais partie
de cette famille ?
1156
01:35:52,714 --> 01:35:55,378
- Maman !
- Ne vous levez pas, professeur.
1157
01:35:55,921 --> 01:35:59,295
Mais oui, tu en fais partie.
Nous venons de la former.
1158
01:35:59,463 --> 01:36:01,379
Le père, la mère et les enfants.
1159
01:36:02,629 --> 01:36:04,503
Tu es superbe.
1160
01:36:04,671 --> 01:36:07,503
Une famille incestueuse,
si je puis me permettre.
1161
01:36:07,671 --> 01:36:08,503
Gros bêta.
1162
01:36:09,712 --> 01:36:11,503
Pardonnez-moi.
1163
01:36:11,712 --> 01:36:14,086
Ce n'est rien. Erminia !
1164
01:36:14,296 --> 01:36:15,794
J'ai déjà dîné.
1165
01:36:15,962 --> 01:36:18,877
Mais je vais goûter
ce merveilleux gâteau.
1166
01:36:21,753 --> 01:36:23,086
Permettez-moi de dire,
que je sus ravi…
1167
01:36:23,837 --> 01:36:26,002
que vous ayez pu
vous joindre à nous.
1168
01:36:30,752 --> 01:36:34,877
Tu fais bien de prendre un père
de rechange, le tien est parti.
1169
01:36:35,377 --> 01:36:36,460
Papa ?
1170
01:36:38,336 --> 01:36:39,918
Je l'ai conduit à l'aéroport.
1171
01:36:41,752 --> 01:36:45,251
Les aéroports, de nos jours,
sont des cimetières.
1172
01:36:45,711 --> 01:36:47,417
Pourquoi y es-tu allée ?
1173
01:36:48,335 --> 01:36:52,209
Je me le demande encore.
Quel cauchemar, cette soirée.
1174
01:36:53,501 --> 01:36:57,375
Ton père devient cinglé
1175
01:36:57,543 --> 01:36:58,958
Il pense la même chose de toi !
1176
01:36:59,125 --> 01:37:01,249
Mon mari avait invité un couple
1177
01:37:01,460 --> 01:37:04,791
- des amis à lui, les Gaspari -
à dîner.
1178
01:37:05,001 --> 01:37:08,209
Comme il devait régler
une affaire urgente,
1179
01:37:08,334 --> 01:37:10,666
il m'a demandé
de divertir ses invités
1180
01:37:11,042 --> 01:37:13,124
le temps qu'il finisse.
1181
01:37:13,499 --> 01:37:17,957
J'étais en train de les accueillir
quand mon mari a déboulé
1182
01:37:18,124 --> 01:37:22,123
comme un fou en disant
qu'il devait partir immédiatement.
1183
01:37:23,291 --> 01:37:27,831
Et je devais l'accompagner
parce qu'il avait à me parler.
1184
01:37:28,458 --> 01:37:30,543
Il voulait te parler ?
1185
01:37:31,169 --> 01:37:33,042
Et les Gaspari, alors ?
1186
01:37:33,165 --> 01:37:34,914
Ils n'en revenaient pas.
1187
01:37:35,873 --> 01:37:38,622
J'ai songé un instant
à les envoyer ici.
1188
01:37:38,832 --> 01:37:41,852
Quelle bonne idée !
Où est papa ?
1189
01:37:42,144 --> 01:37:43,101
À Madrid.
1190
01:37:44,331 --> 01:37:48,246
Il a dit aux Gaspari que la situation
politique était grave
1191
01:37:48,414 --> 01:37:51,289
et qu'il devait partir
en mission secrète.
1192
01:37:51,747 --> 01:37:53,621
Ils ont eu l'air de le croire.
1193
01:37:55,039 --> 01:37:58,954
Si tu veux mon avis,
ton père venait de se rendre compte
1194
01:37:59,122 --> 01:38:02,995
que c'était l'ouverture de la chasse
chez les Villaverde demain.
1195
01:38:03,163 --> 01:38:04,287
Il y était l'an passé.
1196
01:38:05,497 --> 01:38:07,412
À qui parlait-il
avant le dîner ?
1197
01:38:07,580 --> 01:38:11,286
Je ne sais pas.
Je ne connaissais pas cet homme.
1198
01:38:12,704 --> 01:38:14,661
Il a dit aux Gaspari
1199
01:38:15,330 --> 01:38:18,744
que ce monsieur appartenait
au service de presse
1200
01:38:18,954 --> 01:38:20,494
du Sénat.
1201
01:38:22,079 --> 01:38:25,119
Si nous prenions le café
dans la bibliothèque ?
1202
01:38:26,579 --> 01:38:29,078
Ce n'est pas le fin mot
de l'histoire.
1203
01:38:43,078 --> 01:38:45,784
Ce n'était pas Umberto Gisperti,
par hasard ?
1204
01:38:45,952 --> 01:38:48,076
Je te l'ai dit, je n'en sais rien.
1205
01:38:57,952 --> 01:38:59,201
Je vais servir.
1206
01:39:01,534 --> 01:39:02,408
Café ?
1207
01:39:02,576 --> 01:39:04,783
Maman ne prend pas de café le soir.
1208
01:39:04,951 --> 01:39:08,200
Ce soir, si.
Une goutte, avec un rien de crème.
1209
01:39:08,367 --> 01:39:10,532
- Je peux servir ?
- Volontiers.
1210
01:39:25,658 --> 01:39:26,490
Merci.
1211
01:39:26,700 --> 01:39:28,573
- Professeur ?
- Oui. Noir.
1212
01:39:32,407 --> 01:39:33,614
- Konrad ?
- Je me servirai.
1213
01:39:33,824 --> 01:39:35,364
- Stefano ?
- Non, merci.
1214
01:39:37,240 --> 01:39:41,823
Puisque nous sommes en famille,
je vais vous raconter la suite.
1215
01:39:44,240 --> 01:39:47,781
J'ai bien écouté parce que
tu es concerné particulièrement.
1216
01:39:49,532 --> 01:39:53,073
Nous avons planté là les Gaspari
et filé à l'aéroport.
1217
01:39:53,406 --> 01:39:56,112
Savez-vous
ce que mon mari voulait me dire ?
1218
01:39:56,614 --> 01:39:59,946
Il exige...
C'est le mot qu'il a employé.
1219
01:40:00,113 --> 01:40:02,321
Il exige que je te quitte
1220
01:40:02,530 --> 01:40:04,571
et que je ne te revoie plus.
1221
01:40:04,738 --> 01:40:07,029
Papa ? Mais depuis quand...
1222
01:40:07,197 --> 01:40:09,029
Justement. Jamais !
1223
01:40:09,363 --> 01:40:13,654
Il était si contrarié qu'au début,
je n'ai pas voulu le contredire.
1224
01:40:14,029 --> 01:40:16,445
Je ne l'avais jamais vu
dans cet état.
1225
01:40:16,613 --> 01:40:18,986
Les vieilles flammes sont éternelles.
Il est jaloux.
1226
01:40:19,155 --> 01:40:20,528
Je t'en prie !
1227
01:40:20,696 --> 01:40:24,195
Il n'a aucune objection
à ce que je prenne un remplaçant.
1228
01:40:26,113 --> 01:40:27,987
Mais pas Konrad.
1229
01:40:28,821 --> 01:40:30,570
Il a dit de ces horreurs...
1230
01:40:30,778 --> 01:40:33,610
Si je ne me débarrasse pas de toi,
il le fera.
1231
01:40:33,778 --> 01:40:36,694
Alors je me suis fâchée et j'ai dit :
1232
01:40:37,904 --> 01:40:41,799
"Si c'est comme ça,
je préfère divorcer."
1233
01:40:42,028 --> 01:40:43,528
C'est ce que nous allons faire.
1234
01:40:43,778 --> 01:40:46,651
- Pour épouser Konrad ?
- Non !
1235
01:40:50,527 --> 01:40:55,067
Du reste, Konrad ne m'a jamais
demandé de l'épouser.
1236
01:40:55,651 --> 01:40:56,775
N'est-ce pas, chéri ?
1237
01:40:58,609 --> 01:40:59,651
Je te le demande.
1238
01:41:00,069 --> 01:41:01,608
Et j’en suis touchée.
1239
01:41:01,777 --> 01:41:03,609
Mais la réponse est non.
1240
01:41:05,151 --> 01:41:09,400
On se marie pour former une famille,
on divorce pour redevenir libre.
1241
01:41:09,693 --> 01:41:13,192
- Libre de se remarier ?
- Non. Libre, tout simplement.
1242
01:41:13,692 --> 01:41:15,482
Tu ne le penses pas vraiment.
1243
01:41:15,650 --> 01:41:19,357
Bien sûr que si.
Qu'est-ce qui lui prend ?
1244
01:41:20,358 --> 01:41:23,274
- Dis-leur pourquoi tu refuses.
- Tu es soûlant !
1245
01:41:23,692 --> 01:41:25,732
- Konrad...
- Je leur dis ?
1246
01:41:26,400 --> 01:41:29,148
Ne te fatigue pas.
Je peux le faire.
1247
01:41:30,024 --> 01:41:34,565
Je ne t'épouse pas parce que tu as
12 ans de moins que moi.
1248
01:41:35,232 --> 01:41:37,523
Et tu n'es pas
du genre qu'on épouse.
1249
01:41:37,941 --> 01:41:40,230
Ah bon ? Et pourquoi pas ?
1250
01:41:43,149 --> 01:41:44,856
Tu n'es pas drôle du tout !
1251
01:41:45,065 --> 01:41:47,314
Je n'essaie pas de l'être.
Réponds.
1252
01:41:47,731 --> 01:41:50,022
Il est soûl.
Il a bu toute la soirée.
1253
01:41:50,231 --> 01:41:51,980
Je ne suis pas soûl.
1254
01:41:52,148 --> 01:41:54,814
Et je ne veux pas
que cette femme m'épouse.
1255
01:41:55,356 --> 01:41:57,064
Ce serait absurde !
1256
01:41:57,231 --> 01:41:58,730
Je suis comme je suis.
1257
01:41:59,689 --> 01:42:05,397
Mais je vous connais aussi,
et j’interdis qu'on se moque de moi.
1258
01:42:05,814 --> 01:42:07,604
Personne ne se moque de vous.
1259
01:42:07,772 --> 01:42:09,979
Pardon.
Je ne parlais pas de vous.
1260
01:42:10,147 --> 01:42:13,187
Alors, chérie, dis-moi pourquoi,
1261
01:42:13,418 --> 01:42:17,355
selon les règles de
ta respectable société,
1262
01:42:17,563 --> 01:42:19,145
je ne suis pas un bon parti ?
1263
01:42:20,397 --> 01:42:22,022
Arrête tes conneries.
1264
01:42:22,293 --> 01:42:24,916
Qu'as-tu ? Dis-le.
Que s'est-il passé ?
1265
01:42:25,230 --> 01:42:29,937
D'où je viens, ça ne compte pas.
Ce qui compte, c'est où je vais.
1266
01:42:30,146 --> 01:42:32,937
Gigolo, trafics illégaux...
1267
01:42:33,938 --> 01:42:35,229
Voilà ce qui compte.
1268
01:42:35,813 --> 01:42:38,269
Oui, mon chéri. C'est bien ça.
1269
01:42:39,020 --> 01:42:41,103
Ça compte parce que j'ai échoué.
1270
01:42:41,854 --> 01:42:44,519
Parce que je suis encore
le petit chien-chien
1271
01:42:44,687 --> 01:42:48,393
que Madame a emmené
dans des lieux interdits aux chiens !
1272
01:42:48,561 --> 01:42:50,810
Et les autres
ont dû supporter le chien,
1273
01:42:50,978 --> 01:42:53,977
qu'il chaparde dans la cuisine
ou qu'il morde !
1274
01:42:54,311 --> 01:42:58,623
Je refuse de t'écouter.
Tu sais très bien que c'est faux !
1275
01:42:58,852 --> 01:43:02,560
Bianca, ne l'encouragez pas.
Il va commencer son numéro
1276
01:43:02,769 --> 01:43:06,851
sur la société capitaliste corrompue.
On en est encore là ?
1277
01:43:07,332 --> 01:43:09,205
Cette société n'existe pas.
1278
01:43:09,373 --> 01:43:12,788
Si oui, tu as été
un des derniers à en profiter !
1279
01:43:13,456 --> 01:43:17,288
Mais si, elle existe.
Elle existe bel et bien.
1280
01:43:17,456 --> 01:43:20,996
Plus que jamais.
Elle est dangereuse car cachée.
1281
01:43:21,373 --> 01:43:23,497
Vous n'allez pas vous y mettre !
1282
01:43:24,163 --> 01:43:26,038
Je ne suis pas réactionnaire,
vous le savez.
1283
01:43:26,247 --> 01:43:28,662
Non. Ça a été caché, ça aussi.
1284
01:43:28,830 --> 01:43:31,828
Tous les intellectuels
se disent de gauche.
1285
01:43:31,997 --> 01:43:36,620
Heureusement, ça ne se voit
ni dans leur vie ni dans leur œuvre.
1286
01:43:38,496 --> 01:43:40,954
Les intellectuels de ma génération
1287
01:43:41,121 --> 01:43:45,203
cherchaient un juste milieu
entre la politique et la morale.
1288
01:43:45,371 --> 01:43:46,661
Une quête impossible.
1289
01:43:46,954 --> 01:43:49,620
Une quête qui les occupe,
quelle chance !
1290
01:43:49,787 --> 01:43:53,119
Lui ignore les affres
de la politique et de la morale.
1291
01:43:53,287 --> 01:43:57,160
Comment peut-il haïr une société
qui lui permet de mener grand train…
1292
01:43:57,328 --> 01:43:59,369
bien qu'il soit entré
par la porte de service ?
1293
01:43:59,661 --> 01:44:03,909
Oui, avec une chemise usée
et une veste trop étriquée
1294
01:44:04,077 --> 01:44:05,994
parce que j'avais grandi !
1295
01:44:08,994 --> 01:44:13,118
La 1re fois que je suis entré
dans une de ces superbes maisons
1296
01:44:13,660 --> 01:44:16,409
et dans le lit
de la maîtresse de maison...
1297
01:44:18,409 --> 01:44:19,701
Elle était moins belle que toi,
1298
01:44:20,369 --> 01:44:22,409
mais elle me paraissait sublime.
1299
01:44:22,577 --> 01:44:25,575
J'en avais la gorge serrée,
les larmes aux yeux.
1300
01:44:26,326 --> 01:44:29,742
J'étais amoureux quand
j'étais près d'elle.
1301
01:44:29,951 --> 01:44:32,158
1302
01:44:34,118 --> 01:44:38,699
C'était ce que je voulais, et j'ai
tout fait pour rester où j'étais.
1303
01:44:39,368 --> 01:44:42,867
Mes méthodes,
dont tu as tellement honte,
1304
01:44:43,075 --> 01:44:47,324
c'est là que je les ai apprises.
Ce sont celles de ton monde.
1305
01:44:48,575 --> 01:44:51,407
Seuls les noms changent,
car les enjeux sont élevés.
1306
01:44:52,741 --> 01:44:55,156
Ils ont des noms qui sonnent bien
1307
01:44:55,408 --> 01:44:59,323
et que tu prononces avec respect
au lieu de les cracher.
1308
01:45:00,116 --> 01:45:04,198
Tu crois fréquenter des gentlemen,
mais ce sont des meurtriers !
1309
01:45:06,199 --> 01:45:09,114
Si je te disais
que ton mari s'est enfui
1310
01:45:09,365 --> 01:45:10,740
parce qu'on a découvert
1311
01:45:10,906 --> 01:45:14,322
que des membres de son groupe
allaient assassiner
1312
01:45:14,573 --> 01:45:17,405
des communistes
et d'autres membres du gouvernement
1313
01:45:17,573 --> 01:45:21,280
de manière à prendre le pouvoir,
tu serais stupéfaite !
1314
01:45:21,573 --> 01:45:26,364
Je ne serais pas stupéfaite.
Je dirais que tu as perdu la raison !
1315
01:45:29,864 --> 01:45:33,196
Mon mari est un industriel,
de droite, naturellement.
1316
01:45:33,447 --> 01:45:36,778
Mais où sont-ils,
les industriels de gauche ?
1317
01:45:37,572 --> 01:45:39,863
Certains prétendent être de gauche.
1318
01:45:41,446 --> 01:45:45,071
Mon mari est de droite
et n'a pas peur de le dire.
1319
01:45:45,279 --> 01:45:46,778
Tant mieux pour lui.
1320
01:45:46,946 --> 01:45:51,028
Mais de là à dire qu'il trempe
dans le crime organisé...
1321
01:45:51,363 --> 01:45:54,612
Et pourtant, c'est vrai !
Demande à Stefano.
1322
01:45:55,362 --> 01:45:56,819
Il le sait, lui.
1323
01:45:59,028 --> 01:46:00,361
Tu es cinglé.
1324
01:46:01,070 --> 01:46:04,402
Le chien-chien de Madame
a un excellent flair.
1325
01:46:05,361 --> 01:46:08,944
Je vois... Voilà donc ce que tu fais.
1326
01:46:10,152 --> 01:46:13,276
Pour couvrir ce que tu appelles
tes "petites activités".
1327
01:46:13,487 --> 01:46:17,693
Quand ils débarquent, tout le monde
court mettre sa coke aux WC.
1328
01:46:17,902 --> 01:46:22,400
Mais toi, tu es cool. Ils te chopent
à la frontière mais te relâchent.
1329
01:46:23,069 --> 01:46:26,942
Tu es protégé, car tu es un indic
et un diffamateur !
1330
01:46:27,152 --> 01:46:30,442
Ce n'est pas de la diffamation.
Oui, je les ai balancés
1331
01:46:30,651 --> 01:46:32,317
et je m'en félicite.
1332
01:46:32,526 --> 01:46:35,608
Professeur, vous autorisez ça
sous votre toit ?
1333
01:46:35,776 --> 01:46:37,234
Espèce de petit...
1334
01:46:39,734 --> 01:46:41,816
- Pousse-toi !
- Non !
1335
01:46:44,692 --> 01:46:46,316
Arrêtez !
1336
01:46:46,734 --> 01:46:48,398
C'est intolérable !
1337
01:46:48,775 --> 01:46:50,399
Arrêtez ! Vous et vous !
1338
01:46:51,108 --> 01:46:54,232
Même les damnés
ne s'accusent pas comme cela !
1339
01:46:54,442 --> 01:46:55,357
Un instant.
1340
01:46:55,692 --> 01:47:00,107
Konrad a livré sa version des faits,
laissez-moi compléter le tableau.
1341
01:47:00,274 --> 01:47:01,773
En fait, professeur,
1342
01:47:01,983 --> 01:47:05,690
vous avez eu l'occasion
de voir le monde dans lequel il vit.
1343
01:47:05,899 --> 01:47:07,773
Ces petits truands
1344
01:47:07,982 --> 01:47:10,647
qui lui ont fendu la lèvre
pour un peu de came.
1345
01:47:10,815 --> 01:47:14,064
Voilà son monde
et c'est de ça qu'il devrait parler !
1346
01:47:14,566 --> 01:47:16,022
Réagis !
1347
01:47:17,232 --> 01:47:18,606
Salopard !
1348
01:47:19,732 --> 01:47:21,063
Assez, vous deux !
1349
01:47:23,107 --> 01:47:25,563
On dirait des bêtes sauvages.
1350
01:47:25,731 --> 01:47:29,646
Je croyais que vous vous aimiez,
que vous étiez de vrais amis.
1351
01:47:30,064 --> 01:47:32,437
Nous, on s'aime ?
On est des amis ?
1352
01:47:32,647 --> 01:47:36,188
C'est sûr,
on est tout le temps ensemble.
1353
01:47:36,606 --> 01:47:39,563
On mange, on parle, on rit,
on baise ensemble !
1354
01:47:40,896 --> 01:47:44,354
Mais la rigolade terminée,
où sont nos amis ?
1355
01:47:44,563 --> 01:47:49,145
Chacun suit sa voie.
1356
01:47:49,313 --> 01:47:51,436
Les gens comme toi
s'en sortent toujours.
1357
01:47:53,312 --> 01:47:54,311
Parfait.
1358
01:47:55,063 --> 01:47:58,936
Vous êtes d'accord, alors
je m'en vais. Ça vous fait plaisir ?
1359
01:47:59,479 --> 01:48:02,019
C'est ce que vous voulez,
hein, professeur ?
1360
01:48:05,062 --> 01:48:07,643
Vous avez tenu des propos choquants.
1361
01:48:08,854 --> 01:48:12,228
Je ne les retirerai pas
et je ne m'excuserai pas.
1362
01:48:13,394 --> 01:48:16,893
Merci pour le dîner, professeur,
et suivez mon conseil.
1363
01:48:17,561 --> 01:48:20,559
Restez à l'écart de ces histoires,
comme avant.
1364
01:48:20,727 --> 01:48:24,517
Tenez-vous-en
à vos charmants amis défunts,
1365
01:48:24,728 --> 01:48:28,684
qui sont indifférents à la violence
de ces clowns fascistes !
1366
01:48:36,935 --> 01:48:38,183
J'espère que tu souffriras.
1367
01:48:39,393 --> 01:48:41,016
J'espère m'en remettre.
1368
01:48:42,768 --> 01:48:44,558
Toi aussi, tu t'en sortiras.
1369
01:48:46,017 --> 01:48:49,265
C'est dur, à mon âge,
mais je ferai de mon mieux.
1370
01:48:54,017 --> 01:48:55,975
Où vas-tu ?
1371
01:48:56,225 --> 01:48:57,141
Je viens avec toi.
1372
01:48:58,101 --> 01:48:59,015
Non.
1373
01:49:15,224 --> 01:49:17,764
J'ai toujours cru que je l'aidais.
1374
01:49:18,390 --> 01:49:22,513
De beaux vêtements, des voyages...
Ça fait aussi partie de la vie.
1375
01:49:24,223 --> 01:49:29,180
Et même si je m'y suis mal prise,
je l'aidais quand même.
1376
01:49:30,431 --> 01:49:32,181
Parce que je l'aime.
1377
01:49:35,514 --> 01:49:36,888
Laisse-moi tranquille.
1378
01:49:44,763 --> 01:49:47,762
Toi, tu l'as vexé. Soit.
1379
01:49:51,346 --> 01:49:53,178
Toi, tu l'as mis à la porte
1380
01:49:53,430 --> 01:49:56,595
comme un domestique
qui t'aurais dévalisée. Soit.
1381
01:50:00,054 --> 01:50:02,012
Mais vous, professeur,
1382
01:50:03,221 --> 01:50:06,220
vous n'aviez pas le droit
de l'abandonner.
1383
01:50:07,304 --> 01:50:08,428
Pas le droit.
1384
01:50:10,554 --> 01:50:14,511
Non, pas vous. Pas vous.
1385
01:50:18,678 --> 01:50:21,802
Allons...
Ces remords sont inutiles.
1386
01:50:22,010 --> 01:50:25,760
Si vous voulez,
je peux aller le chercher
1387
01:50:25,969 --> 01:50:28,509
et implorer son pardon.
1388
01:50:35,719 --> 01:50:38,509
J'espère que Konrad
ne pardonnera à personne,
1389
01:50:39,802 --> 01:50:41,425
surtout pas à moi...
1390
01:50:49,093 --> 01:50:52,217
Le jour où une certaine
Mme Brumonti est venue me voir
1391
01:50:52,425 --> 01:50:56,341
dans le but de louer
l'appartement du dessus, j'ai refusé.
1392
01:50:58,426 --> 01:51:02,092
J'avais peur de m'entourer de gens
qui m'étaient inconnus.
1393
01:51:02,361 --> 01:51:04,693
Des gens qui pourraient me déranger.
1394
01:51:07,757 --> 01:51:11,799
Tout s'est passé encore plus mal
que ce que j'avais imaginé.
1395
01:51:14,716 --> 01:51:19,923
En termes de locataires difficiles,
vous avez mis la barre très haut.
1396
01:51:21,632 --> 01:51:26,172
Pourtant, ça m'a traversé l'esprit,
comme Lietta l'a dit,
1397
01:51:28,048 --> 01:51:30,047
que ç'aurait pu être ma famille.
1398
01:51:33,131 --> 01:51:36,547
Une famille pour qui les choses
tournent bien ou mal,
1399
01:51:37,422 --> 01:51:39,421
si différente de moi.
1400
01:51:39,839 --> 01:51:44,589
Comme j'aime cette satanée famille,
je veux l'aider comme je peux,
1401
01:51:45,047 --> 01:51:47,547
car elle, sans le savoir, m'a aidé.
1402
01:51:49,464 --> 01:51:52,963
Il y a un écrivain dont les œuvres
sont sur mon chevet.
1403
01:51:53,172 --> 01:51:55,379
Je les relis de temps en temps.
1404
01:51:56,964 --> 01:51:59,003
Il raconte qu'un locataire
1405
01:51:59,171 --> 01:52:02,378
a emménagé à la dérobée
dans l'appartement du dessus.
1406
01:52:03,671 --> 01:52:07,045
L'écrivain l'entend
aller et venir, s'agiter...
1407
01:52:08,213 --> 01:52:09,337
déambuler,
1408
01:52:10,754 --> 01:52:13,169
puis tout à coup,
il semble disparaître.
1409
01:52:13,546 --> 01:52:16,169
Pendant longtemps,
on ne l'entend plus.
1410
01:52:17,253 --> 01:52:18,627
Puis il revient.
1411
01:52:20,545 --> 01:52:23,669
Petit à petit, ses absences
se font plus rares.
1412
01:52:24,212 --> 01:52:26,001
Sa présence, plus constante.
1413
01:52:29,586 --> 01:52:30,793
C'est la mort.
1414
01:52:37,126 --> 01:52:40,375
Le fait qu'il arrive
au terme de sa vie
1415
01:52:41,875 --> 01:52:43,874
lui est révélé
1416
01:52:44,043 --> 01:52:47,541
par l'un des déguisements trompeurs
que revêt la mort.
1417
01:52:50,792 --> 01:52:52,832
Votre présence au-dessus de moi
1418
01:52:53,917 --> 01:52:56,206
a signifié le contraire pour moi.
1419
01:52:57,667 --> 01:53:00,165
Et je ne crois pas avoir été abusé.
1420
01:53:01,916 --> 01:53:05,415
Vous m'avez tiré... d'un sommeil...
1421
01:53:06,791 --> 01:53:08,248
aussi profond...
1422
01:53:10,166 --> 01:53:11,498
aussi insensible...
1423
01:53:13,207 --> 01:53:17,664
et aussi sourd que la mort elle-même.
1424
01:53:26,187 --> 01:53:28,644
Professeur,
on a apporté cette lettre.
1425
01:53:41,769 --> 01:53:45,310
Erminia, montez vite voir
si M. Huebel est là.
1426
01:53:45,477 --> 01:53:46,767
Vite, vite !
1427
01:53:54,935 --> 01:53:57,226
Cher professeur, j'espère me tromper
1428
01:53:57,393 --> 01:54:00,351
mais je crois que nous
ne nous reverrons jamais.
1429
01:54:00,559 --> 01:54:02,516
Votre fils, Konrad.
1430
01:54:32,183 --> 01:54:33,348
Oh, mon Dieu !
1431
01:54:33,558 --> 01:54:35,557
Ne le touchez pas.
1432
01:54:36,474 --> 01:54:38,264
Attendez la police.
1433
01:55:26,019 --> 01:55:28,558
Tâchez de respirer normalement.
1434
01:55:33,010 --> 01:55:34,451
C'est bien.
1435
01:55:38,060 --> 01:55:40,559
J'en ai pour quelques minutes.
1436
01:55:58,865 --> 01:56:00,280
Professeur...
1437
01:56:01,532 --> 01:56:03,238
Vous avez de la visite.
1438
01:56:19,155 --> 01:56:21,445
J'ai donné les clés à Erminia.
1439
01:56:22,071 --> 01:56:24,362
Mon avocat contactera le vôtre,
1440
01:56:24,571 --> 01:56:27,654
pour voir si l'on peut récupérer
une partie des frais.
1441
01:56:31,029 --> 01:56:34,361
Et je vous donnerai
des nouvelles de l'enquête.
1442
01:56:35,237 --> 01:56:36,278
Si seulement...
1443
01:56:38,987 --> 01:56:41,903
J'aurais aimé avoir
des doutes, moi aussi.
1444
01:56:44,987 --> 01:56:46,318
Hélas...
1445
01:56:49,986 --> 01:56:53,693
Se suicider, c'était
sa façon d'avoir le mot de la fin.
1446
01:56:55,735 --> 01:57:00,735
C'était sa manière cruelle et absurde
de nous punir éternellement.
1447
01:57:02,652 --> 01:57:05,776
Il y a une chose que Konrad
n'a pas eu le temps d'apprendre.
1448
01:57:07,735 --> 01:57:09,609
C'est que nous l'oublierons.
1449
01:57:11,110 --> 01:57:12,775
Nous l'oublierons.
1450
01:57:18,734 --> 01:57:23,691
Il était trop jeune pour connaître
cette triste vérité.
1451
01:57:28,276 --> 01:57:32,275
Le chagrin est aussi fugace
que tout le reste.
1452
01:57:54,565 --> 01:57:56,273
Au revoir, professeur.
1453
01:57:58,815 --> 01:58:00,647
Mais ne la croyez pas.
1454
01:58:02,399 --> 01:58:04,313
Il ne s'est pas suicidé.
1455
01:58:05,273 --> 01:58:06,730
Ils l'ont assassiné.
1456
01:58:08,148 --> 01:58:11,437
Vous étiez le seul à avoir
un peu de foi en lui.
1457
01:58:12,898 --> 01:58:15,605
Ne lui retirez pas ça,
maintenant qu'il est mort.
113879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.