All language subtitles for Violence et Passion 1974 vastfr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,509 --> 00:02:25,716
Il est sublime.
2
00:02:29,009 --> 00:02:30,091
Indéniablement.
3
00:02:32,301 --> 00:02:34,216
Oui, vraiment sublime.
4
00:02:40,133 --> 00:02:43,133
Excusez-moi.
Permettez que je débarrasse...
5
00:02:43,301 --> 00:02:47,674
Ne vous dérangez pas. En fait,
j'aimerais aller sur la véranda.
6
00:02:47,841 --> 00:02:50,257
Je vous en prie.
Pardonnez le désordre.
7
00:02:51,841 --> 00:02:54,589
Ne vous en faites pas.
Ăa ira trĂšs bien.
8
00:03:07,132 --> 00:03:08,213
Eh bien, professeur ?
9
00:03:08,715 --> 00:03:11,797
Il est sublime,
comme je l'ai dit, mais...
10
00:03:13,881 --> 00:03:14,713
je ne peux pas.
11
00:03:15,173 --> 00:03:17,213
Le prix n'est pas excessif.
12
00:03:17,381 --> 00:03:20,630
Au printemps, chez Sotheby's,
vous avez payé...
13
00:03:20,798 --> 00:03:22,963
3 000 livres.
Pas un penny de plus.
14
00:03:23,130 --> 00:03:24,546
Allons, professeur...
15
00:03:24,713 --> 00:03:27,962
J'avais moi-mĂȘme
fait une offre Ă 3 500.
16
00:03:28,173 --> 00:03:29,837
Je peux sortir la facture.
17
00:03:30,006 --> 00:03:32,212
Non. Il n'en est pas question.
18
00:03:33,130 --> 00:03:35,004
Mais cela m'étonne.
19
00:03:35,838 --> 00:03:38,004
En tout cas, félicitations.
20
00:03:38,754 --> 00:03:41,087
Avouez tout de mĂȘme que les prix
21
00:03:41,255 --> 00:03:44,295
ont beaucoup augmenté
depuis le printemps.
22
00:03:44,962 --> 00:03:47,628
Hier encore, on nous a demandé...
23
00:04:13,877 --> 00:04:16,668
Il y a quelqu'un ?
24
00:04:19,294 --> 00:04:21,751
- J'ai une faveur Ă vous demander.
- Oui ?
25
00:04:21,959 --> 00:04:24,792
Nous allons vous le laisser.
Réfléchissez-y.
26
00:04:25,419 --> 00:04:26,668
C'est tout réfléchi.
27
00:04:27,835 --> 00:04:29,917
Je ne conteste pas le prix.
28
00:04:31,168 --> 00:04:33,833
Ăa tombe mal, en ce moment.
Les impĂŽts,
29
00:04:34,793 --> 00:04:36,833
les travaux de rénovation...
30
00:04:40,292 --> 00:04:41,541
Emportez-le.
31
00:04:42,043 --> 00:04:44,457
Je ne veux pas en avoir
la responsabilité.
32
00:04:47,875 --> 00:04:48,874
Ne vous en faites pas.
33
00:04:49,083 --> 00:04:51,291
Vous nous rendriez service.
34
00:04:51,458 --> 00:04:54,666
Nous devons passer
Ă la villa de la Via Cassia.
35
00:04:54,833 --> 00:04:57,581
Je préfÚre ne pas le laisser
dans la voiture.
36
00:04:57,749 --> 00:04:59,415
Nous l'enverrons chercher.
37
00:04:59,582 --> 00:05:03,540
Faute de quoi, je vous le renverrai.
Je ne suis pas intéressé.
38
00:05:03,749 --> 00:05:06,081
J'ose espérer
que vous changerez d'avis.
39
00:05:08,206 --> 00:05:12,204
Ne vous dérangez pas, Professeur.
Nous connaissons le chemin.
40
00:05:12,373 --> 00:05:15,997
- Ă bientĂŽt, j'espĂšre.
- Au revoir. Rentrez bien.
41
00:05:16,165 --> 00:05:17,205
Au revoir.
42
00:05:18,706 --> 00:05:20,204
Vous devriez le prendre.
43
00:05:20,373 --> 00:05:23,497
- Je ne change pas d'avis. Au revoir.
- Au revoir.
44
00:05:42,247 --> 00:05:43,870
Ils sont partis ?
45
00:05:49,496 --> 00:05:51,412
Oui, Ă l'instant.
46
00:05:53,142 --> 00:05:54,309
Tant mieux.
47
00:05:56,787 --> 00:05:58,202
Pardonnez-moi...
48
00:06:00,663 --> 00:06:03,181
âŠvous ĂȘtes la propriĂ©taire du tableau ?
49
00:06:03,412 --> 00:06:05,994
De ça ? Mon Dieu, non !
50
00:06:06,162 --> 00:06:08,661
Est-ce qu'il vaut vraiment autant ?
51
00:06:08,828 --> 00:06:11,618
Ce qu'ils étaient mielleux !
Ce sont des receleurs ?
52
00:06:11,787 --> 00:06:13,160
Des receleurs ?
53
00:06:13,327 --> 00:06:16,535
Ce sont les propriétaires
de la galerie Blanchard, Ă Paris.
54
00:06:16,702 --> 00:06:19,035
Mais... n'étiez-vous pas avec eux ?
55
00:06:19,202 --> 00:06:21,368
Non.
On s'est croisés sur le palier.
56
00:06:21,577 --> 00:06:23,659
Alors que me vaut l'honneur ?
57
00:06:23,826 --> 00:06:25,659
Selon votre bonne
et le concierge,
58
00:06:25,869 --> 00:06:28,909
l'appartement du dessus est libre.
Je désire le louer.
59
00:06:29,326 --> 00:06:30,492
Le louer ?
60
00:06:30,660 --> 00:06:32,117
Il n'est pas Ă louer.
61
00:06:32,285 --> 00:06:35,034
Je vais y monter des livres.
Je manque de place.
62
00:06:35,243 --> 00:06:38,117
Allons, professeur ! J'ai visité.
63
00:06:38,285 --> 00:06:42,158
Les couloirs, les piĂšces de service,
une tonne d'étagÚres...
64
00:06:42,326 --> 00:06:45,199
Et si vous aviez
des étagÚres plus simples
65
00:06:45,367 --> 00:06:48,074
dans votre bureau,
le problÚme serait réglé.
66
00:06:48,242 --> 00:06:50,283
Merci pour vos conseils, mais...
67
00:06:50,450 --> 00:06:53,033
Mon mari n'a jamais lu un livre,
68
00:06:53,409 --> 00:06:58,074
enfin pas que je sache, et adore
les piÚces tapissées de livres.
69
00:06:58,242 --> 00:06:59,907
Il est fou, de vous Ă moi.
70
00:07:00,075 --> 00:07:02,782
Eh bien, il a fait faire
des étagÚres.
71
00:07:02,949 --> 00:07:05,282
Pas en métal, c'est affreux.
72
00:07:05,448 --> 00:07:09,239
Mais en bois, en merisier.
Elles ont une contenance énorme !
73
00:07:09,990 --> 00:07:13,406
Mes étagÚres me plaisent.
Et l'appartement n'est pas Ă louer.
74
00:07:13,615 --> 00:07:16,239
- Excusez-moi...
- Laissez-moi le voir.
75
00:07:17,157 --> 00:07:17,989
Voir quoi ?
76
00:07:18,157 --> 00:07:21,780
L'appartement. S'il ne me plaĂźt pas,
on n'en parlera plus.
77
00:07:21,948 --> 00:07:24,531
Ce ne sera pas long.
Ne bougez pas.
78
00:07:24,739 --> 00:07:29,155
Votre bonne peut me le montrer.
"Erminia", je crois. C'est bien ça ?
79
00:07:31,947 --> 00:07:33,238
Erminia !
80
00:07:36,280 --> 00:07:39,404
Elle m'a dit qu'elle était ici
depuis 25 ans.
81
00:07:40,655 --> 00:07:42,113
Vous avez de la chance.
82
00:07:42,822 --> 00:07:44,070
Erminia !
83
00:07:52,196 --> 00:07:54,112
Le professeur a consenti Ă ...
84
00:07:54,279 --> 00:07:57,236
Apportez-moi les clés
de l'appartement du dessus.
85
00:07:58,862 --> 00:08:02,403
Je ne veux pas vous vexer,
mais vous perdez votre temps.
86
00:08:02,570 --> 00:08:04,986
Je sais, mais nous allons
jeter un Ćil.
87
00:08:05,154 --> 00:08:07,694
Je regarde ces fenĂȘtres
depuis des années.
88
00:08:07,862 --> 00:08:10,861
Je me gare Piazza Campitelli,
quand je viens en ville.
89
00:08:11,028 --> 00:08:13,818
Il est devenu si difficile
de se garer.
90
00:08:14,299 --> 00:08:17,027
D'oĂč mon envie d'avoir
un pied-Ă -terre ici.
91
00:08:17,195 --> 00:08:19,318
J'habite Ă 25 km, vous savez.
92
00:08:20,048 --> 00:08:21,172
Eh bien ?
93
00:08:23,423 --> 00:08:25,714
- Ma fille, Lietta.
- Salut.
94
00:08:26,506 --> 00:08:29,547
Oh, excusez-moi.
Je suis Bianca Brumonti.
95
00:08:31,173 --> 00:08:33,297
Tu en as mis, du temps !
96
00:08:33,465 --> 00:08:35,339
Ce n'est pas chauffé, là -haut.
97
00:08:35,922 --> 00:08:38,088
- C'est trÚs compliqué.
- Ah bon ?
98
00:09:13,797 --> 00:09:15,129
C'est chouette, ici.
99
00:09:15,567 --> 00:09:19,315
Je demanderai Ă Stefano s'il connaĂźt
les gens de la galerie Blanchard.
100
00:09:19,483 --> 00:09:22,815
- On dirait des escrocs.
- Galerie Blanchard ? Bien sûr.
101
00:09:22,983 --> 00:09:25,481
Elle est connue,
comme Christie's ou Sotheby's.
102
00:09:25,649 --> 00:09:28,482
Ce qui ne les empĂȘche pas
d'ĂȘtre des escrocs, comme tu dis !
103
00:09:57,730 --> 00:09:59,541
Je n'ouvre pas les fenĂȘtres,
Ă cause des barres.
104
00:09:59,792 --> 00:10:02,165
Et comme je vous l'ai dit,
je suis pressé.
105
00:10:02,334 --> 00:10:03,582
Lietta, aide-moi.
106
00:10:04,313 --> 00:10:07,854
- Madame, je vous en prie...
- Je la refermerai.
107
00:10:08,021 --> 00:10:11,979
Je veux me faire une idée.
Du reste, ça sent le renfermé !
108
00:10:13,980 --> 00:10:17,479
C'est absolument parfait.
Bianca, vous ĂȘtes gĂ©niale !
109
00:10:23,895 --> 00:10:24,977
C'est parfait !
110
00:10:25,144 --> 00:10:28,227
Du calme.
Il refuse de nous le louer.
111
00:10:28,394 --> 00:10:29,352
Comment ça ?
112
00:10:29,562 --> 00:10:32,561
Il le réserve aux souris
ou aux chauves-souris.
113
00:10:32,769 --> 00:10:34,893
- Il veut plus d'argent.
- Tu crois ?
114
00:10:35,061 --> 00:10:36,852
Ce n'est pas la question !
115
00:10:56,517 --> 00:10:58,433
Maman ! Viens voir !
116
00:11:01,268 --> 00:11:03,642
S'il est Ă louer,
oĂč est le problĂšme ?
117
00:11:05,559 --> 00:11:10,350
J'ai été trÚs clair avec votre mÚre :
cet appartement n'est pas Ă louer.
118
00:11:10,559 --> 00:11:12,516
Votre mÚre a insisté
pour le voir.
119
00:11:12,683 --> 00:11:14,932
Ce n'est pas mon fils, Dieu merci !
120
00:11:15,100 --> 00:11:18,682
Selon la rumeur qui court,
c'est le fils de ses parents.
121
00:11:19,058 --> 00:11:22,514
HĂ©, Bianca ! T'as intĂ©rĂȘt
Ă rappliquer en vitesse !
122
00:11:24,183 --> 00:11:26,390
Tu vas hurler de rire !
123
00:11:28,307 --> 00:11:29,682
Que fait Konrad ici ?
124
00:11:30,765 --> 00:11:31,848
Excusez-moi.
125
00:11:35,891 --> 00:11:37,056
Je ne le vois pas.
126
00:11:37,224 --> 00:11:39,806
Je l'ai vu.
Pourquoi reste-t-il en bas ?
127
00:11:41,015 --> 00:11:41,972
Je ne sais pas.
128
00:11:43,389 --> 00:11:46,472
Il ne m'a pas accompagnée
parce qu'il allait te voir.
129
00:11:47,723 --> 00:11:48,888
Quoi ? Moi ?
130
00:11:50,681 --> 00:11:54,054
Je l'ai entendu te dire
qu'il passerait te prendre.
131
00:11:54,223 --> 00:11:57,596
J'ai dĂ» m'emmĂȘler les pinceaux.
132
00:11:58,007 --> 00:12:00,092
Ăa ne me plaĂźt pas
ce que tu insinues.
133
00:12:10,929 --> 00:12:15,011
J'ai dit que je le ferais.
Vous allez vous salir.
134
00:12:22,846 --> 00:12:24,719
La police embarque ta voiture.
135
00:12:24,887 --> 00:12:26,761
Tu ne les as pas empĂȘchĂ©s ?
136
00:12:27,054 --> 00:12:30,094
Tu ne m'as jamais confié
tes clés, ma chÚre.
137
00:12:31,012 --> 00:12:32,344
Tu m'exaspĂšres.
138
00:12:34,970 --> 00:12:37,552
Tu ne vas pas me montrer
ma garçonniÚre ?
139
00:12:38,220 --> 00:12:39,885
N'essaie pas d'ĂȘtre drĂŽle.
140
00:12:40,886 --> 00:12:45,677
Lietta, Stefano, s'ils l'ont dĂ©jĂ
embarquée, essayez de les rattraper.
141
00:13:31,174 --> 00:13:34,506
Mademoiselle...
M. Blanchard est-il lĂ ?
142
00:13:34,925 --> 00:13:36,340
Oui. C'est moi.
143
00:13:40,590 --> 00:13:44,089
Blanchard !
Mon concierge est-il encore lĂ ?
144
00:13:44,256 --> 00:13:46,380
L'homme qui a rapporté le tableau.
145
00:13:46,716 --> 00:13:48,006
Tant pis.
146
00:13:48,381 --> 00:13:52,672
Je dis ça parce que vous allez devoir
dĂ©pĂȘcher quelqu'un d'autre.
147
00:13:53,006 --> 00:13:55,380
J'ai changé d'avis.
Je vais l'acheter.
148
00:13:58,880 --> 00:14:01,963
Vendu ?
C'est pas possible. Quand ?
149
00:14:25,796 --> 00:14:27,294
MaĂźtre Micheli.
150
00:14:30,837 --> 00:14:32,045
Entrez, Micheli.
151
00:14:32,212 --> 00:14:36,002
- Je vous dérange ?
- Non, non. Entrez, asseyez-vous.
152
00:14:36,587 --> 00:14:38,044
Ne restez pas lĂ .
153
00:14:50,212 --> 00:14:54,126
Hier, la marquise Brumonti
m'a téléphoné. Vous la connaissez.
154
00:14:54,585 --> 00:14:58,085
Je ne la connais pas vraiment.
Et je n'y tiens pas.
155
00:14:58,668 --> 00:15:00,542
Vous n'ĂȘtes pas venu pour ça ?
156
00:15:00,711 --> 00:15:02,710
Attention, vous parlez peut-ĂȘtre
157
00:15:02,918 --> 00:15:04,960
de la mĂšre de quelqu'un !
158
00:15:05,127 --> 00:15:08,709
Content ? Sinon je fais un infarctus.
On l'a acheté.
159
00:15:08,876 --> 00:15:10,250
OĂč le voulez-vous ?
160
00:15:26,459 --> 00:15:28,458
- Ils sont avec vous ?
- Il a capitulé.
161
00:15:28,624 --> 00:15:29,999
Comme je le disais,
162
00:15:30,167 --> 00:15:35,290
la marquise m'a téléphoné hier
et a fait une offre généreuse...
163
00:15:35,500 --> 00:15:40,164
Je suis votre avocat.
Je me devais d'étudier cette offre
164
00:15:40,333 --> 00:15:41,915
et de vous conseiller...
165
00:15:42,165 --> 00:15:43,790
OĂč voulez-vous en venir ?
166
00:15:43,958 --> 00:15:47,081
On lui a forcé la main.
Je sais ce que vous pensez
167
00:15:47,291 --> 00:15:50,914
et je sais comment est maman.
Mais écoutez-moi un instant.
168
00:15:51,124 --> 00:15:53,331
Juste pour un an. Un an.
169
00:15:53,498 --> 00:15:57,039
Si vous saviez comme on y tient,
vous nous le céderiez.
170
00:15:57,248 --> 00:16:00,247
Si j'ai bien compris, professeur,
Mme Brumonti
171
00:16:00,456 --> 00:16:04,246
vous a expliqué qu'elle ne voulait
l'appartement que pour 1 an.
172
00:16:04,456 --> 00:16:08,913
Vous ne rénoverez pas la bibliothÚque
avant le printemps prochain.
173
00:16:09,081 --> 00:16:11,163
C'est pourquoi je me suis permis...
174
00:16:11,372 --> 00:16:13,080
Non. Je suis navré.
175
00:16:13,497 --> 00:16:16,912
Rome regorge d'appartements
qui vous conviendront.
176
00:16:17,080 --> 00:16:20,704
Maman inventera mille excuses
pour ne pas les visiter.
177
00:16:20,871 --> 00:16:22,829
Selon Madame, il sembleraitâŠ
178
00:16:23,038 --> 00:16:25,203
âŠque la demoiselle soit fiancĂ©e.
179
00:16:25,413 --> 00:16:27,787
Stefano et moi faisons un essai.
180
00:16:27,955 --> 00:16:31,329
Maman me laissera vivre ici
chez Konrad avec Stefano.
181
00:16:31,537 --> 00:16:32,912
Qui est Konrad ?
182
00:16:33,120 --> 00:16:36,995
Vous l'avez vu hier.
L'appartement est Ă lui... pour lui.
183
00:16:38,245 --> 00:16:40,994
Vous ĂȘtes d'une franchise
déconcertante.
184
00:16:41,287 --> 00:16:43,703
Je vais ĂȘtre tout aussi franc
avec vous.
185
00:16:45,036 --> 00:16:47,743
Je ne suis pas pressé
de monter mes livres.
186
00:16:48,328 --> 00:16:49,702
Je suis un homme ĂągĂ©,âŠ
187
00:16:50,119 --> 00:16:52,285
nĂ©vrosĂ©, quelque peu hystĂ©rique,âŠ
188
00:16:53,036 --> 00:16:56,618
que les bruits inhabituels
et les inconnus dĂ©rangentâŠ
189
00:16:56,786 --> 00:16:59,452
et que les formalités insupportent.
190
00:16:59,619 --> 00:17:01,784
Je ne peux donc pas
louer l'appartement.
191
00:17:02,578 --> 00:17:07,284
Vous n'ĂȘtes ni ĂągĂ© ni hystĂ©rique.
Vous ĂȘtes fascinant et vous le savez.
192
00:17:07,452 --> 00:17:09,159
Vous ĂȘtes un peu fou, soit.
193
00:17:09,368 --> 00:17:11,742
Tous les gens intéressants le sont.
194
00:17:11,909 --> 00:17:14,117
Et vous ĂȘtes fou
de choses comme ça.
195
00:17:15,867 --> 00:17:17,991
Ne dites pas
qu'il ne vous plaĂźt plus.
196
00:17:18,660 --> 00:17:20,950
Il a appelé Blanchard
quand on y était.
197
00:17:21,117 --> 00:17:21,950
Exact.
198
00:17:22,117 --> 00:17:25,241
Maman avait raison.
Blanchard nous a vendu la toileâŠ
199
00:17:25,451 --> 00:17:26,991
à un prix bien inférieur.
200
00:17:27,159 --> 00:17:29,115
- Il ne fallait pas le dire.
- Pourquoi pas ?
201
00:17:29,326 --> 00:17:31,866
C'est un escroc.
Autant qu'il le sache.
202
00:17:32,284 --> 00:17:36,407
Ils savent qu'il est collectionneur
et ils essayent d'en profiter.
203
00:17:36,575 --> 00:17:40,324
Nous sommes quittes. Voici 3 mois
de loyer, payés d'avance.
204
00:17:40,491 --> 00:17:44,199
Alors, allons-nous faire le bonheur
de ces jeunes gens ?
205
00:17:44,366 --> 00:17:45,949
Un bail d'un an.
206
00:17:52,283 --> 00:17:54,031
Que se passe-t-il lĂ -haut ?
207
00:17:56,907 --> 00:17:58,864
Mon Dieu ! Que se passe-t-il ?
208
00:17:59,032 --> 00:18:01,948
Ils sont devenus fous !
Le plafond s'écroule !
209
00:18:02,365 --> 00:18:04,322
Au secours ! Au secours !
210
00:18:05,906 --> 00:18:06,863
Au secours !
211
00:18:12,323 --> 00:18:16,821
Vous ĂȘtes fous ? ArrĂȘtez !
Vous vous rendez pas compte !
212
00:18:16,988 --> 00:18:21,113
Domenico ! Domenico !
OĂč ĂȘtes-vous ?
213
00:18:33,363 --> 00:18:36,029
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Erminia.
214
00:18:41,904 --> 00:18:43,402
Que s'est-il passé ?
215
00:18:44,446 --> 00:18:46,944
Vous n'allez pas le croire !
216
00:18:47,112 --> 00:18:50,111
Ce n'est rien.
Il faut voir la cuisine et l'office.
217
00:18:50,278 --> 00:18:51,819
Dieu merci, vous étiez sorti.
218
00:18:51,986 --> 00:18:55,944
Je n'aurais mĂȘme pas pu
vous faire bouillir de l'eau.
219
00:19:05,277 --> 00:19:06,193
C'est trempé !
220
00:19:06,360 --> 00:19:08,443
Sur les autres murs, c'est pire.
221
00:19:08,610 --> 00:19:11,151
C'était fou !
On se serait crus en guerre.
222
00:19:11,319 --> 00:19:13,775
On aurait dit qu'on nous bombardait.
223
00:19:13,943 --> 00:19:18,483
Je suis montée leur parler, mais
ils m'ont claqué la porte au nez.
224
00:19:18,652 --> 00:19:20,233
J'allais appeler la police,
225
00:19:20,401 --> 00:19:23,817
mais Domenico a dit
que vous sauriez quoi faire.
226
00:19:23,984 --> 00:19:25,483
Cessez de jacasser.
227
00:19:27,484 --> 00:19:30,192
Apportez-moi les clés
de l'appartement.
228
00:19:30,942 --> 00:19:32,691
Et la lampe électrique !
229
00:19:59,482 --> 00:20:02,856
On dirait vraiment
que ça a été bombardé.
230
00:20:03,023 --> 00:20:04,272
Appelez Micheli.
231
00:20:18,190 --> 00:20:21,147
Qui est lĂ ? C'est toi, Maro ?
232
00:20:32,604 --> 00:20:34,646
Ma maison est pleine de gravats.
233
00:20:34,814 --> 00:20:36,812
L'eau s'infiltre de partout.
234
00:20:37,189 --> 00:20:41,353
Et au vu de ceci, je m'étonne
que le bĂątiment tienne encore debout.
235
00:20:41,521 --> 00:20:43,269
C'est de la folie !
C'est intolérable !
236
00:20:43,687 --> 00:20:47,562
Tout comme votre présence ici.
Vous entrez comme un voleur !
237
00:20:48,353 --> 00:20:49,477
J'aurais pu tirer.
238
00:20:53,395 --> 00:20:57,644
Ravi d'ĂȘtre en vie, ne serait-ce que
pour que vous m'expliquiez.
239
00:21:00,937 --> 00:21:03,143
Je fais ce que je veux chez moi.
240
00:21:03,311 --> 00:21:07,393
On m'a dit que vous aviez autorisé
les travaux, mĂȘme sans l'acte.
241
00:21:07,602 --> 00:21:12,060
La réfection d'une salle de bains.
Le bail n'autorise que cela.
242
00:21:12,602 --> 00:21:15,809
Et je ne compte pas le signer,
vu les circonstances.
243
00:21:16,019 --> 00:21:19,226
En revanche, je compte
déposer une plainte.
244
00:21:19,643 --> 00:21:22,600
Pardon, mais on m'a aussi dit
que le bail
245
00:21:22,768 --> 00:21:25,891
n'était qu'un papier
Ă produire en cas de besoin.
246
00:21:26,060 --> 00:21:29,016
- Mais l'acte de vente sera Ă mon nom.
- Votre nom ?
247
00:21:29,185 --> 00:21:32,391
L'avance qui vous a été faite
prouve qu'il y a eu vente.
248
00:21:33,018 --> 00:21:36,434
Il s'agit d'un bail d'un an
non renouvelable !
249
00:21:40,934 --> 00:21:43,516
- Je dois passer un appel.
- Un appel ?
250
00:21:43,766 --> 00:21:47,516
Vous réglerez la question
avec Mme Brumonti, en ma présence.
251
00:21:47,684 --> 00:21:49,058
Volontiers.
252
00:21:49,225 --> 00:21:52,932
Il n'y a aucun risque
que Mme Brumonti me contredise.
253
00:22:00,162 --> 00:22:03,369
- Avez-vous joint Micheli ?
- Il était sorti.
254
00:22:03,536 --> 00:22:06,952
J'ai demandé qu'il vous rappelle
dĂšs son retour.
255
00:22:07,119 --> 00:22:08,160
Je vois.
256
00:22:09,328 --> 00:22:12,410
Puis-je avoir un whisky ?
Sec, je vous prie.
257
00:22:12,661 --> 00:22:13,909
Je n'ai pas d'alcool.
258
00:22:14,160 --> 00:22:15,326
Pas mĂȘme...?
259
00:22:17,910 --> 00:22:20,951
Que je suis bĂȘte !
Pardon, Tony.
260
00:22:21,369 --> 00:22:24,034
Oui... BientĂŽt. Au revoir.
261
00:22:25,910 --> 00:22:28,326
Ăa m'arrive tout le temps.
262
00:22:28,744 --> 00:22:31,701
J'appelle la maison de Londres
au lieu de Paris.
263
00:22:32,118 --> 00:22:33,784
Ah ! au sujet du tĂ©lĂ©phoneâŠ
264
00:22:34,201 --> 00:22:36,742
vous ajouterez ces appels
aux dégùts.
265
00:22:38,951 --> 00:22:41,658
Vous n'avez pas de whisky
ou vous refusez de m'en donner ?
266
00:22:42,534 --> 00:22:43,658
J'ai du vin.
267
00:22:43,867 --> 00:22:46,657
Vous avez une faiblesse.
Je suis soulagé.
268
00:22:47,408 --> 00:22:49,116
Du vin rouge, je vous prie.
269
00:22:50,075 --> 00:22:51,032
AllĂŽ ?
270
00:22:51,200 --> 00:22:53,157
Ah, c'est toi !
271
00:22:53,991 --> 00:22:55,991
EspĂšce de sale menteuse !
272
00:22:56,158 --> 00:23:00,031
Explique-moi ces conneries
et n'essaie pas de me baiser !
273
00:23:00,199 --> 00:23:01,282
Quelles conneries ?
274
00:23:02,032 --> 00:23:06,573
Ces conneries
avec l'appartement, mon ange !
275
00:23:06,741 --> 00:23:08,614
Pourrais-tu préciser ?
276
00:23:08,782 --> 00:23:12,823
Je vais préciser, ou plutÎt,
quelqu'un d'autre va le faire.
277
00:23:12,990 --> 00:23:14,323
Tu oses me parler ainsi ?
278
00:23:14,865 --> 00:23:19,614
Tu me le paieras cher, petit enculé !
Konrad, tu m'entends ?
279
00:23:19,781 --> 00:23:21,447
Madame, ici le professeur.
280
00:23:21,615 --> 00:23:23,989
- Je m'en fiche...
- Ăcoutez-moi.
281
00:23:24,198 --> 00:23:26,864
Passez-moi ce salaud !
Il va m'entendre !
282
00:23:27,072 --> 00:23:29,196
- Laissez-moi lui parler !
- Madame !
283
00:23:29,364 --> 00:23:30,863
Vous, cessez de mentir !
284
00:23:31,030 --> 00:23:34,029
Je ne dis que la vérité.
C'est entendu ?
285
00:23:34,365 --> 00:23:36,404
Pour le reste, voyez mon avocat.
286
00:23:36,572 --> 00:23:40,363
Je vous en prie, professeur.
Ăcoutez-moi ! Soyez aimable.
287
00:23:40,530 --> 00:23:43,945
Je vais revenir Ă Rome
et tout vous expliquer. Tout !
288
00:23:44,696 --> 00:23:46,528
C'est un malentendu.
289
00:23:46,697 --> 00:23:48,404
Je raterai l'explication.
290
00:23:48,613 --> 00:23:52,737
Tu pensais me garder encore un an.
Eh bien, tu as fait erreur.
291
00:23:52,946 --> 00:23:57,027
C'est terminé, madame la marquise...
292
00:23:57,195 --> 00:23:58,903
de merde !
293
00:23:59,113 --> 00:24:00,152
Pauvre conne.
294
00:24:04,153 --> 00:24:05,445
Il est bon ?
295
00:24:05,612 --> 00:24:07,278
Atroce. Merci.
296
00:24:07,445 --> 00:24:08,693
Bonne nuit, Erminia.
297
00:24:13,527 --> 00:24:15,651
VoilĂ qui est fait.
298
00:24:20,736 --> 00:24:24,276
J'ai horreur d'intervenir
dans ce qui ne me concerne pas.
299
00:24:26,902 --> 00:24:30,359
Du reste, je ne comprends pas bien...
300
00:24:30,651 --> 00:24:32,484
Vous avez trĂšs bien compris.
301
00:24:32,651 --> 00:24:37,442
Plus ils sont riches,
plus ils sont pourris à l'intérieur.
302
00:24:42,650 --> 00:24:45,775
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?
303
00:24:51,025 --> 00:24:52,316
Ăa, ce n'est rien.
304
00:24:53,859 --> 00:24:56,191
Il faut voir les autres piĂšces.
305
00:24:58,609 --> 00:25:01,940
Ne les lĂąchez pas.
Faites-les cracher des millions.
306
00:25:03,524 --> 00:25:04,565
Des millions !
307
00:25:18,065 --> 00:25:19,897
De quand date ce disque ?
308
00:25:20,065 --> 00:25:23,856
C'est une nouveauté, du Mozart.
On me l'a envoyée de New York.
309
00:25:25,023 --> 00:25:28,063
Bernstein va venir donner
un concert pour la RAI.
310
00:25:29,107 --> 00:25:32,231
J'ai la version de Bernstein.
Vous permettez ?
311
00:25:45,646 --> 00:25:49,146
Je n'assiste jamais aux concerts.
Mais les disques...
312
00:26:00,895 --> 00:26:02,144
VoilĂ qui est mieux.
313
00:26:21,728 --> 00:26:23,185
J'adore Mozart.
314
00:26:40,893 --> 00:26:43,516
Je dois passer un coup de fil.
Excusez-moi.
315
00:26:44,476 --> 00:26:46,976
J'attendais un ami lĂ -haut et...
316
00:26:52,517 --> 00:26:55,100
Ici Konrad. Qui est Ă l'appareil ?
317
00:26:55,642 --> 00:26:57,058
Tu as vu Maro ?
318
00:26:57,601 --> 00:27:00,475
Dis-lui de ne pas venir.
Je passerai.
319
00:27:07,641 --> 00:27:09,390
J'en ai pour une minute.
320
00:27:15,557 --> 00:27:16,473
Jane ?
321
00:27:17,474 --> 00:27:21,599
Content de te trouverâŠ
Dis, tu pars Ă St Moritz demain ?
322
00:27:22,724 --> 00:27:26,056
Eh bien, décide-toi.
Si tu y vas, j'y vais.
323
00:27:28,264 --> 00:27:30,472
Mais non, enfin ! Seulement moi.
324
00:27:31,764 --> 00:27:32,722
Arthur Davies.
325
00:27:34,139 --> 00:27:35,263
Pas toi, idiote.
326
00:27:35,473 --> 00:27:39,013
Bon. Je te rappelle tout Ă l'heure.
Au revoir.
327
00:27:40,639 --> 00:27:42,347
Un tableau de Davies, non ?
328
00:27:45,348 --> 00:27:47,637
C'est d'un peintre anglais
du XVIIIe.
329
00:27:49,306 --> 00:27:52,555
Des amis Ă moi ont un tableau
d'Arthur Davies.
330
00:27:53,513 --> 00:27:57,262
Un portrait avec un paysage.
Je l'ai étudié de prÚs.
331
00:28:02,805 --> 00:28:04,221
C'est intéressant.
332
00:28:07,055 --> 00:28:12,595
Dans le leur, au centre,
pas sur le cÎté comme ici,
333
00:28:12,762 --> 00:28:15,011
il y a le mĂȘme temple de l'amour.
334
00:28:16,179 --> 00:28:19,927
Ce tableau date d'environ 1750.
335
00:28:20,178 --> 00:28:22,594
Je pourrai vous en apporter
une photo.
336
00:28:23,886 --> 00:28:25,385
Vous aimez la peinture ?
337
00:28:26,011 --> 00:28:29,718
Sans plus. Mais j'ai eu
l'occasion d'étudier ce tableau.
338
00:28:29,885 --> 00:28:31,884
Il est à cÎté de leur téléphone.
339
00:28:41,594 --> 00:28:43,508
Qui est-ce ? Marcello ?
340
00:28:44,469 --> 00:28:46,217
Mes copains sont lĂ ?
341
00:28:47,926 --> 00:28:49,050
Qui d'autre ?
342
00:28:49,969 --> 00:28:51,093
Si c'est pas loin.
343
00:28:52,551 --> 00:28:53,758
Que se passe-t-il ?
344
00:28:55,509 --> 00:28:58,467
Non. Je me suis assez fait baiser
pour cette nuit.
345
00:28:59,008 --> 00:29:01,217
Je te raconterai demain. Bonsoir.
346
00:29:13,883 --> 00:29:15,132
DrĂŽle de maison.
347
00:29:16,716 --> 00:29:19,965
Elle ne me plaĂźt pas,
elle me fascine beaucoup.
348
00:29:22,924 --> 00:29:24,465
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
349
00:29:28,715 --> 00:29:31,131
C'est dommage
que ça finisse comme ça.
350
00:29:32,381 --> 00:29:35,589
J'aurais bien aimé venir bavarder
de temps en temps.
351
00:29:39,798 --> 00:29:41,840
- Bonne nuit, professeur.
- Bonne nuit.
352
00:29:42,008 --> 00:29:45,382
Si vous voulez la paix,
débranchez le téléphone.
353
00:29:46,048 --> 00:29:48,713
Mme Brumonti rappellera sûrement.
354
00:29:48,880 --> 00:29:51,254
Et elle vous cassera les couilles.
355
00:30:44,295 --> 00:30:48,252
Je ne veux pas parler Ă votre avocat.
Ăa ne m'intĂ©resse pas !
356
00:30:49,003 --> 00:30:51,001
Vous avez raison, d'accord.
357
00:30:51,169 --> 00:30:54,584
Vous ne croyez pas que j'ai pris
un vol de nuit de Paris
358
00:30:54,794 --> 00:30:58,543
plein d'Arabes pour vous dire
qu'ils ont eu tort de démolir un mur.
359
00:30:58,710 --> 00:31:01,043
Un mur ?
Vous appelez ça un mur ?
360
00:31:01,335 --> 00:31:05,168
Mon cher professeur,
votre conduite est inqualifiable.
361
00:31:06,251 --> 00:31:09,375
Si, pour une raison personnelle,
je donne Ă quelqu'un
362
00:31:09,543 --> 00:31:12,875
ma version du bail,
vous n'avez pas Ă intervenir !
363
00:31:13,751 --> 00:31:17,999
Si vous vous en mĂȘlez, je croirai
que vous avez des arriÚre-pensées.
364
00:31:18,625 --> 00:31:21,582
Cherchez-vous à protéger
les intĂ©rĂȘts de M. Huebel ?
365
00:31:22,250 --> 00:31:26,124
Que racontez-vous ? Je ne protĂšge
les intĂ©rĂȘts de personne !
366
00:31:26,292 --> 00:31:29,499
Certainement pas ceux de M. Huebel,
qui m'est inconnu !
367
00:31:31,124 --> 00:31:32,540
Je vais vous le dire.
368
00:31:35,916 --> 00:31:40,040
C'est mon gigolo.
Mon amant et mon gigolo. Vu ?
369
00:31:41,166 --> 00:31:44,290
Voulez-vous aussi savoir
combien il me coûte ?
370
00:31:46,456 --> 00:31:48,790
C'est affreux, d'en arriver lĂ .
371
00:31:56,415 --> 00:31:59,747
Maman ! Que se passe-t-il ?
Quand es-tu arrivée ?
372
00:31:59,915 --> 00:32:01,247
Petit imbécile !
373
00:32:02,205 --> 00:32:05,746
Tu vas devoir tout remettre
en l'état.
374
00:32:07,790 --> 00:32:09,413
J'ai suivi vos instructions.
375
00:32:09,747 --> 00:32:12,621
Tu remettras tout en l'état.
Ne discute pas.
376
00:32:18,164 --> 00:32:20,370
Jeune homme, j'ai Ă vous parler.
377
00:32:25,663 --> 00:32:26,870
OĂč est Konrad ?
378
00:32:27,038 --> 00:32:31,619
Je ne l'ai pas vu. Hier soir, on est
passés au "74", mais il était tard.
379
00:32:31,788 --> 00:32:34,327
Maro m'a dit
que Konrad avait l'intention
380
00:32:34,538 --> 00:32:37,037
d'aller Ă Saint-Moritz
pendant ton absence.
381
00:32:37,245 --> 00:32:39,077
Il ne sait pas que tu es lĂ ?
382
00:32:39,912 --> 00:32:42,285
Non. J'ai pris le vol de nuit.
383
00:32:42,453 --> 00:32:44,911
Que des tĂȘtes de pirates de l'air !
384
00:32:45,370 --> 00:32:47,243
- Pourquoi ?
- Tu ne sais pas ?
385
00:32:47,453 --> 00:32:51,994
Cet idiot lui a dit que je n'avais
pas acheté l'appartement.
386
00:32:53,120 --> 00:32:56,160
Le professeur ne te le vendra jamais.
N'est-ce pas ?
387
00:32:56,869 --> 00:32:59,285
Quels conseils
pourrais-je vous donner ?
388
00:33:00,161 --> 00:33:02,951
Les folies de votre mĂšre
ne me regardent pas.
389
00:33:03,369 --> 00:33:06,910
Les gens qui ne maĂźtrisent pas
leur destin ne m'intéressent pas.
390
00:33:08,076 --> 00:33:09,576
Je n'exprimerai pas d'opinion.
391
00:33:09,743 --> 00:33:13,784
Ce serait aussi futile que les drames
auxquels vous tentez de me mĂȘler.
392
00:33:13,950 --> 00:33:15,867
Ăa ne m'intĂ©resse pas !
393
00:33:21,867 --> 00:33:23,574
Si, comme vous le dites,
394
00:33:25,618 --> 00:33:28,366
nos avocats ont signé ce foutu bail,
395
00:33:29,450 --> 00:33:33,407
et si vous promettez
de tout remettre en état à vos frais,
396
00:33:35,867 --> 00:33:37,991
vous pourrez garder l'appartement.
397
00:33:38,158 --> 00:33:41,782
Si vous n'en voulez plus,
je vous rembourserai le tableau.
398
00:33:42,699 --> 00:33:43,948
Tout de suite.
399
00:33:44,824 --> 00:33:47,156
Choisissez et laissez-moi tranquille.
400
00:33:47,323 --> 00:33:50,490
C'est ma faute.
Vous sembliez si accommodant...
401
00:33:50,658 --> 00:33:51,989
Vous avez fait erreur.
402
00:33:52,157 --> 00:33:55,157
Je ne vous embĂȘterai plus
avec nos histoires.
403
00:33:56,490 --> 00:34:00,072
Pouvez-vous expliquer Ă Stefano
ce qui doit ĂȘtre fait ?
404
00:34:00,240 --> 00:34:02,572
Nous étions d'accord
pour une salle de bains
405
00:34:02,740 --> 00:34:05,864
et je la veux deux fois plus grande.
406
00:34:12,031 --> 00:34:15,696
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Pourquoi riez-vous ?
407
00:34:15,863 --> 00:34:18,780
Nous parlons
deux langues différentes.
408
00:34:18,947 --> 00:34:21,030
Jamais nous ne nous comprendrons.
409
00:34:21,238 --> 00:34:22,404
Et c'est drĂŽle ?
410
00:34:23,113 --> 00:34:27,695
Tragique, en fait. C'est moi qui suis
"dépassé", comme on dit.
411
00:34:28,405 --> 00:34:32,279
Regardez les nouveaux plans
de l'appartement.
412
00:34:34,612 --> 00:34:38,319
Les murs que je voudrais
faire abattre sont en jaune.
413
00:34:47,779 --> 00:34:50,943
- Puis-je utiliser votre téléphone ?
- Oui. Par lĂ .
414
00:35:04,403 --> 00:35:06,151
Il est en dérangement ?
415
00:35:08,652 --> 00:35:10,443
Il était débranché !
416
00:35:10,610 --> 00:35:11,860
- Quoi ?
- Le téléphone !
417
00:35:12,110 --> 00:35:14,359
Ah oui. J'ai oublié, hier soir...
418
00:35:16,672 --> 00:35:19,921
Et vous vous plaignez
qu'on ne vous appelle pas !
419
00:35:20,880 --> 00:35:24,504
- Je ne me suis pas plaint.
- Mais ça vous étonne.
420
00:35:26,547 --> 00:35:28,838
Jane, comment vas-tu ?
421
00:35:30,089 --> 00:35:33,003
Je croyais que tu allais
Ă Saint-Moritz.
422
00:35:36,379 --> 00:35:38,337
Qui devait ĂȘtre du voyage ?
423
00:35:40,171 --> 00:35:41,419
Jane, tu débarques ?
424
00:35:41,588 --> 00:35:45,462
Toute l'Europe occidentale
sait que Konrad est une pute !
425
00:35:46,212 --> 00:35:50,877
Stefano ! Il n'y est pas allé.
Je le déteste. Vraiment !
426
00:35:51,045 --> 00:35:51,877
Chéri !
427
00:35:52,462 --> 00:35:54,336
De quel lit tu tombes ?
428
00:35:54,504 --> 00:35:57,211
On te cherchait.
OĂč as-tu atterri hier soir ?
429
00:35:57,378 --> 00:35:59,293
Ici. Nous avons écouté
de la musique.
430
00:35:59,461 --> 00:36:01,794
Ici ? Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
431
00:36:02,378 --> 00:36:05,002
Tu sais que Bianca est lĂ ?
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ?
432
00:36:05,170 --> 00:36:07,251
Non.
Je lui ai dit que c'était fini.
433
00:36:07,419 --> 00:36:10,585
Elle est dans un état !
Elle a pris le vol de nuit.
434
00:36:11,668 --> 00:36:13,168
J'ai récupéré ça hier soir
435
00:36:13,376 --> 00:36:15,917
chez mes amis.
Voyez si j'ai raison.
436
00:36:27,584 --> 00:36:28,833
Intéressant...
437
00:36:29,834 --> 00:36:31,709
Nous en reparlerons plus tard.
438
00:36:34,917 --> 00:36:36,542
TrÚs intéressant.
439
00:36:37,959 --> 00:36:40,291
C'est dur de juger d'aprĂšs une photo.
440
00:36:40,459 --> 00:36:44,541
Ce n'est pas que le paysage,
c'est plutĂŽt la technique.
441
00:36:44,709 --> 00:36:48,916
Les arbres ne ressemblent pas
à ceux des peintres de cette époque.
442
00:36:51,249 --> 00:36:52,998
C'est trÚs bien observé.
443
00:36:53,416 --> 00:36:55,748
Avez-vous étudié
l'histoire de l'art ?
444
00:36:55,958 --> 00:36:57,873
Un petit peu. Ăa m'a plu.
445
00:36:58,041 --> 00:36:59,832
Pourquoi avoir arrĂȘtĂ© ?
446
00:37:01,041 --> 00:37:04,373
C'était le bon vieux temps... 1968...
447
00:37:05,457 --> 00:37:08,039
J'ai rejoint le mouvement étudiant.
448
00:37:08,207 --> 00:37:12,081
Je me suis engagé à fond.
J'ai eu des ennuis et j'ai dĂ» filer.
449
00:37:12,707 --> 00:37:14,914
Dieu sait comment j'ai atterri ici.
450
00:37:15,373 --> 00:37:17,206
Ăa ne fait aucun doute.
451
00:37:17,373 --> 00:37:18,663
Félicitations.
452
00:37:19,831 --> 00:37:21,913
Savez-vous pourquoi
ça m'a échappé ?
453
00:37:22,331 --> 00:37:26,830
De tous mes tableaux,
c'était le mieux documenté. Venez.
454
00:37:27,206 --> 00:37:30,538
Konrad est ici.
Et vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s.
455
00:37:30,706 --> 00:37:33,246
- Comment ?
- Il n'en a mĂȘme pas parlĂ©.
456
00:37:33,414 --> 00:37:35,621
Pourquoi diable t'en parlerait-il ?
457
00:37:35,789 --> 00:37:38,287
Maman, repose-toi.
458
00:37:41,870 --> 00:37:45,037
J'ai dit que tu n'étais pas fùché
et elle s'est fùchée !
459
00:37:45,205 --> 00:37:47,704
Appelle-la
ou va la voir chez Anna.
460
00:37:47,871 --> 00:37:50,704
- C'est terminé !
- Vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s.
461
00:37:50,912 --> 00:37:52,286
Je la quitte.
462
00:37:52,495 --> 00:37:54,453
Tu vas lui faire du chantage ?
463
00:37:54,663 --> 00:37:56,869
C'est tentant,
mais je m'en passerai.
464
00:37:57,037 --> 00:37:58,244
EspĂšce de salaud !
465
00:37:58,829 --> 00:38:01,327
Sois gentil. Fais-le pour moi.
466
00:38:01,495 --> 00:38:03,993
Je ne supporte pas
de la voir comme ça.
467
00:38:05,286 --> 00:38:06,952
Professeur...
468
00:38:07,578 --> 00:38:08,785
Dites-lui, vous.
469
00:38:09,244 --> 00:38:11,035
Non, non. Je vous en prie.
470
00:38:15,077 --> 00:38:17,577
J'ai besoin de prendre l'air.
471
00:38:17,744 --> 00:38:21,535
Si tu songes Ă Jane, laisse tomber.
Elle a dit Ă Lietta...
472
00:38:21,702 --> 00:38:22,660
T'occupe !
473
00:38:22,868 --> 00:38:24,077
OĂč vas-tu ?
474
00:38:24,285 --> 00:38:26,325
Ă Fiumicino⊠voir le bateau de GigiâŠ
475
00:38:26,827 --> 00:38:31,116
Moi aussi ! On pourra peut-ĂȘtre
faire une sortie. Il fait si beau !
476
00:38:31,284 --> 00:38:33,658
Cette amie a commandé
un bateau formidable.
477
00:38:33,992 --> 00:38:36,075
Il devait lui ĂȘtre livrĂ© en juin.
478
00:38:36,951 --> 00:38:39,075
Mais il vient seulement d'arriver.
479
00:38:39,242 --> 00:38:41,616
Konrad, tu es un génie !
480
00:38:41,784 --> 00:38:42,950
Allons-y.
481
00:38:43,159 --> 00:38:44,991
- Tu restes ?
- Pourquoi ?
482
00:38:45,200 --> 00:38:48,408
Pour t'occuper de l'appartement
et de maman.
483
00:38:49,534 --> 00:38:51,324
Tu n'as qu'Ă l'appeler.
484
00:38:51,492 --> 00:38:54,657
Et le professeur
devrait parler au contremaĂźtre.
485
00:38:54,825 --> 00:38:56,657
Ăa se passera mieux.
486
00:38:56,825 --> 00:38:58,949
Viens si tu veux, mais maintenant.
487
00:38:59,115 --> 00:39:02,656
Gardez la photo. Si vous voulez
voir l'original, dites-le-moi.
488
00:39:03,033 --> 00:39:04,198
Un coup de fil !
489
00:39:04,365 --> 00:39:07,739
Non. J'appellerai du bar.
Je dois manger un sandwich.
490
00:39:07,907 --> 00:39:09,531
Je ne t'attends pas.
491
00:39:09,699 --> 00:39:11,488
J'ai des crampes d'estomac !
492
00:39:11,657 --> 00:39:14,698
Professeur, pouvez-vous
m'offrir quelque chose ?
493
00:39:14,865 --> 00:39:16,906
J'en ai pour une seconde.
494
00:39:19,199 --> 00:39:21,156
Erminia !
495
00:39:21,324 --> 00:39:22,488
Lietta, fais vite.
496
00:39:22,656 --> 00:39:23,738
Venez.
497
00:39:42,613 --> 00:39:44,029
Que désirez-vous ?
498
00:39:44,822 --> 00:39:46,904
Stefano, Konrad, venez voir !
499
00:39:47,155 --> 00:39:49,612
Le professeur
nous cache des choses !
500
00:39:49,946 --> 00:39:52,903
Stefano, prends ta voiture,
c'est mieux.
501
00:39:53,071 --> 00:39:54,611
Je dormirai peut-ĂȘtre lĂ -bas.
502
00:39:54,779 --> 00:39:56,486
Tu quittes vraiment Bianca ?
503
00:39:56,654 --> 00:39:59,653
J'ai besoin de liberté.
J'ai des projets.
504
00:39:59,821 --> 00:40:01,153
Ă Fiumicino ?
505
00:40:02,028 --> 00:40:03,361
Va te faire foutre.
506
00:40:04,028 --> 00:40:07,694
Quelle odeur formidable !
Ăa attise ma passion.
507
00:40:08,361 --> 00:40:09,694
Stefano, du fromage ?
508
00:40:09,903 --> 00:40:11,819
-Oui, merci.
- Des verres, s'il vous plaĂźt.
509
00:40:11,986 --> 00:40:14,360
Veuillez excuser mes doigts...
510
00:40:14,528 --> 00:40:16,109
Ăa va vous plaire.
511
00:40:16,278 --> 00:40:18,152
Puis-je avoir du fromage ?
512
00:40:22,902 --> 00:40:25,234
Erminia, la porte.
Goûtez ceci.
513
00:40:25,402 --> 00:40:26,776
J'y vais.
514
00:40:26,944 --> 00:40:30,276
Professeur, soyez gentil,
mettez-les tous Ă la porte.
515
00:40:45,859 --> 00:40:48,567
- Juste pour goûter.
- Ce n'est pas prĂȘt !
516
00:40:48,733 --> 00:40:53,316
Doucement, Stefano, Erminia n'est pas
habituée à autant d'agitation.
517
00:40:53,484 --> 00:40:57,816
Il peut parler ! Il ne supporte
mĂȘme pas le bruit de mes pas.
518
00:41:21,690 --> 00:41:23,147
EspĂšce de salaud !
519
00:41:24,607 --> 00:41:28,397
Il ne voulait pas le louer,
et je l'ai convaincu de le faire.
520
00:41:28,731 --> 00:41:32,480
Il ne voulait pas de travaux,
or, on fait des travaux.
521
00:41:32,647 --> 00:41:36,188
Il aurait bien fini par accepter
de nous le vendre.
522
00:41:36,730 --> 00:41:39,146
Mais il a fallu que tu gĂąches tout !
523
00:41:39,814 --> 00:41:43,603
Tu es méfiant, mesquin et égoïste !
524
00:41:44,729 --> 00:41:48,646
J'ai honte
de tout ce que j'ai fait pour toi !
525
00:41:48,814 --> 00:41:51,103
J'ai honte de moi !
526
00:41:51,688 --> 00:41:54,478
Ăa, je ne te le pardonnerai jamais.
Jamais !
527
00:41:56,021 --> 00:41:57,353
Pas si vite !
528
00:41:58,438 --> 00:41:59,353
LĂąche-moi !
529
00:41:59,688 --> 00:42:02,769
LĂąche-moi !
C'est fini. LĂąche-moi !
530
00:42:02,979 --> 00:42:05,144
Je m'en fous de l'appartement.
531
00:42:05,312 --> 00:42:08,102
Mais pourquoi faire semblant
de me faire des cadeaux ?
532
00:42:08,812 --> 00:42:11,811
Tu me fais mal.
Tu as perdu la tĂȘte ?
533
00:42:11,978 --> 00:42:13,894
Tu me mords ! LĂąche-moi !
534
00:42:14,103 --> 00:42:16,644
- Vas-y, hurle !
- Oui !
535
00:42:30,936 --> 00:42:32,850
Professeur, écoutez-moi.
536
00:42:33,018 --> 00:42:35,601
1. Vous nous accompagnez
Ă Fiumicino.
537
00:42:35,769 --> 00:42:40,767
2. Ce soir, nous revenons dĂźner ici,
nous dévorons ce ragoût,
538
00:42:40,935 --> 00:42:43,142
et nous réglons
ces histoires de travaux.
539
00:42:43,310 --> 00:42:44,559
Maman !
540
00:42:44,726 --> 00:42:48,474
Ăa me va. Erminia doit ĂȘtre
un formidable cordon-bleu.
541
00:42:48,685 --> 00:42:50,100
Exceptionnel !
542
00:42:50,309 --> 00:42:51,766
Du ragoût et...?
543
00:42:52,850 --> 00:42:55,474
- Mousse d'artichaut.
- Parfait.
544
00:42:57,392 --> 00:42:58,724
On y va ?
545
00:42:58,891 --> 00:43:00,183
OĂč ça, mon chĂ©ri ?
546
00:43:00,350 --> 00:43:02,933
Konrad nous emmĂšne voir
le bateau de Gigi.
547
00:43:03,100 --> 00:43:05,016
Le professeur nous accompagne.
548
00:43:05,184 --> 00:43:07,724
Il y a un vent d'ouest.
La mer sera belle.
549
00:43:07,892 --> 00:43:09,473
Elle est toujours belle.
550
00:43:09,641 --> 00:43:14,765
Les couleurs de la mer,
les voix de la mer, ses humeurs...
551
00:43:16,057 --> 00:43:20,431
Comment les artistes grecs
ont-ils pu crĂ©er tant de merveillesâŠ
552
00:43:20,598 --> 00:43:22,847
alors qu'ils avaient toujours
sous les yeuxâŠ
553
00:43:23,848 --> 00:43:27,514
ce spectacle obsédant,
fascinant, envoûtant ?
554
00:43:29,098 --> 00:43:31,889
Quand je pense Ă la mer,
mon imagination déborde.
555
00:43:32,097 --> 00:43:33,263
Alors vous venez ?
556
00:43:34,347 --> 00:43:35,513
Hors de question.
557
00:43:35,681 --> 00:43:37,180
Mais pourquoi pas ?
558
00:43:37,347 --> 00:43:39,681
Le professeur hait les distractions.
559
00:43:39,889 --> 00:43:42,596
Il veut ĂȘtre seul, souvenez-vous.
560
00:43:43,472 --> 00:43:46,595
Tout le monde prétend
vouloir ĂȘtre seul,
561
00:43:46,806 --> 00:43:47,845
mais c'est faux.
562
00:43:48,013 --> 00:43:50,221
Pourtant, il habite seul.
563
00:43:51,347 --> 00:43:53,095
Dites-nous la vérité.
564
00:43:54,805 --> 00:43:57,179
Vous ĂȘtes un homme Ă©nigmatique.
565
00:43:58,680 --> 00:44:02,970
Vous deviez ĂȘtre trĂšs bel homme.
Vous l'ĂȘtes encore !
566
00:44:03,138 --> 00:44:05,095
Vous me fascinez.
567
00:44:06,138 --> 00:44:11,219
Mais pourquoi...
Pourquoi vivez-vous ainsi ?
568
00:44:14,304 --> 00:44:19,344
Quand on vit au milieu des gens,
on doit se prĂ©occuper des gensâŠ
569
00:44:20,261 --> 00:44:22,052
au lieu de leurs Ćuvres.
570
00:44:22,553 --> 00:44:25,261
Souffrir pour eux,
se sentir concerné.
571
00:44:27,094 --> 00:44:29,385
Du reste, il a été dit :
572
00:44:29,553 --> 00:44:34,635
"Les corbeaux volent en groupes,
l'aigle s'élance seul."
573
00:44:39,927 --> 00:44:43,259
Tu l'as cherché !
Allez, les corbeaux, en route.
574
00:44:44,052 --> 00:44:47,426
- Professeur, Ă ce soir pour le dĂźner.
- Ă ce soir, Laetia.
575
00:44:47,593 --> 00:44:48,633
Madame...
576
00:44:49,342 --> 00:44:53,134
Mais la Bible dit :
"Malheur Ă celui qui est seul.
577
00:44:53,301 --> 00:44:56,341
"S'il tombe, il n'a pas de second
pour le relever."
578
00:44:56,842 --> 00:44:59,800
Konrad ! La Bible ?
579
00:45:04,092 --> 00:45:06,382
- Au revoir, professeur.
- Au revoir.
580
00:45:14,550 --> 00:45:17,757
Erminia... débarrassez la table.
581
00:45:18,300 --> 00:45:19,549
Oui, tout de suite.
582
00:45:25,757 --> 00:45:29,131
Personne.
Ce doit ĂȘtre un malentendu.
583
00:45:29,340 --> 00:45:33,255
S'ils se savaient invités,
ils auraient prévenu.
584
00:45:33,423 --> 00:45:36,423
Ils paraissent
si courtois et raffinés.
585
00:45:36,590 --> 00:45:39,006
Ce ne sont pas des gens raffinés !
586
00:45:39,173 --> 00:45:42,422
Ils sont grossiers, stupides
et inutiles, par dessus tout !
587
00:45:43,214 --> 00:45:47,588
Je vais dĂźner. Je n'attendrai pas
une minute de plus.
588
00:45:47,755 --> 00:45:49,296
Comme vous voulez, professeur.
589
00:46:02,505 --> 00:46:04,628
- Bonjour, professeur.
- Bonjour.
590
00:46:04,796 --> 00:46:07,586
- Regardez ceci.
- Ce sont les échantillons ?
591
00:46:08,130 --> 00:46:12,295
Je n'ai aucune nouvelle de ces gens
depuis 2 semaines.
592
00:46:12,462 --> 00:46:14,503
Je perds mon temps.
593
00:46:14,671 --> 00:46:18,710
Faites ce que vous voulez,
c'est votre appartement.
594
00:46:18,878 --> 00:46:22,669
Pour ce qui était des murs,
je pouvais choisir, mais lĂ ...
595
00:46:23,879 --> 00:46:26,877
- Vous devez choisir, professeur.
- Maintenant ?
596
00:46:27,711 --> 00:46:29,668
Alors d'accord.
597
00:46:31,836 --> 00:46:33,460
Voyons...
598
00:46:34,003 --> 00:46:38,584
Pour la cuisine.
J'aime bien... J'aime cette couleur.
599
00:46:38,752 --> 00:46:40,459
C'est une couleur intense.
600
00:46:40,628 --> 00:46:42,501
TrĂšs intense. Pour les murs.
601
00:46:46,085 --> 00:46:46,918
Professeur !
602
00:46:48,335 --> 00:46:50,542
Professeur, ouvrez-nous !
603
00:46:51,126 --> 00:46:53,001
On a quelque chose pour vous.
604
00:46:53,169 --> 00:46:56,833
Nous n'entrerons pas.
Ouvrez-nous simplement la porte !
605
00:46:57,376 --> 00:46:59,292
Ăa ne prendra pas longtemps.
606
00:47:01,043 --> 00:47:02,749
C'est une surprise !
607
00:47:03,583 --> 00:47:06,375
Je vous en prie,
ouvrez-nous, professeur.
608
00:47:06,668 --> 00:47:10,583
Ne les écoutez pas.
Ă demain, professeur. Bonne nuit !
609
00:47:11,792 --> 00:47:13,374
Je vais ouvrir.
610
00:47:29,124 --> 00:47:32,997
On est crevés, mais on a quelqu'un
qui vous fera penser Ă nous.
611
00:47:33,165 --> 00:47:34,539
C'est beau, en haut !
612
00:47:34,706 --> 00:47:37,873
C'est vrai.
On regardera ça de plus prÚs demain.
613
00:47:38,041 --> 00:47:39,914
Mais il manque un lit.
614
00:47:40,166 --> 00:47:43,205
Professeur !
Avez-vous ma couverture ?
615
00:47:43,373 --> 00:47:47,247
Votre couverture ?
Oui. Elle est oĂč vous l'avez laissĂ©e.
616
00:47:47,415 --> 00:47:48,455
J'y vais.
617
00:47:52,039 --> 00:47:53,247
Il s'appelle Simon.
618
00:47:56,789 --> 00:48:00,038
Je vous préviens : il ne dit que ça
et ne se tait jamais.
619
00:48:00,955 --> 00:48:02,703
C'est ce qui nous a plu.
620
00:48:06,872 --> 00:48:09,078
Je n'ai jamais eu d'animaux.
621
00:48:09,246 --> 00:48:12,578
Ils devraient pouvoir vivre
dans leur milieu naturel.
622
00:48:15,912 --> 00:48:20,078
S'il vous emmerde,
je me chargerai de lui casser le cou.
623
00:48:21,287 --> 00:48:24,453
Il a rendu Konrad fou.
Il était dans sa cabine.
624
00:48:25,163 --> 00:48:29,202
Vous avez eu tort
de ne pas vous joindre Ă nous.
625
00:48:29,370 --> 00:48:30,411
Au contraire !
626
00:48:31,203 --> 00:48:32,911
Vous l'avez échappé belle.
627
00:48:33,077 --> 00:48:36,577
Gardez-le ce soir,
et demain, nous verrons...
628
00:48:36,744 --> 00:48:39,576
Ăcoutez, jeune homme,
je dois vous dire un mot.
629
00:48:40,327 --> 00:48:43,035
Je ne veux pas
que l'histoire se répÚte.
630
00:48:43,203 --> 00:48:46,243
Vous deviez revenir
étudier les plans avec moi.
631
00:48:46,411 --> 00:48:47,867
C'était il y a un mois.
632
00:48:48,036 --> 00:48:49,785
HĂ©, venez par ici !
633
00:48:51,452 --> 00:48:54,617
J'ai trouvé des squelettes.
C'est Barbe-Bleue !
634
00:48:59,285 --> 00:49:02,117
- Pas mal...
- Pas mal ? C'est fantastique !
635
00:49:05,701 --> 00:49:07,367
Vous l'avez fait faire ?
636
00:49:07,742 --> 00:49:12,241
Elle existait déjà . Elle a abrité
bien des gens pendant la guerre.
637
00:49:13,992 --> 00:49:17,407
Il n'y a rien d'intéressant.
C'est une piĂšce comme une autre.
638
00:49:17,784 --> 00:49:18,948
Stefano, viens.
639
00:49:20,325 --> 00:49:23,615
Ma mÚre, qui était italienne,
a passé la guerre ici.
640
00:49:24,284 --> 00:49:28,782
Elle a fait faire cette piĂšce
pour cacher des réfugiés politiques.
641
00:49:29,949 --> 00:49:32,322
Des résistants... des Juifs...
642
00:49:33,533 --> 00:49:36,323
Je sais peu de chose sur sa vie.
643
00:49:37,115 --> 00:49:39,198
Elle est morte
avant la fin de la guerre.
644
00:49:39,823 --> 00:49:42,697
J'étais en Amérique.
Je suis venu avec la 5e armée.
645
00:49:42,866 --> 00:49:45,072
Et depuis, j'habite ici.
646
00:49:45,282 --> 00:49:48,572
Professeur, nous partons.
Je tombe de sommeil.
647
00:49:48,781 --> 00:49:50,488
Tu ne viens pas, Konrad ?
648
00:49:52,489 --> 00:49:54,364
Je prends ma couverture.
649
00:50:02,489 --> 00:50:06,446
Je suis déçue. J'étais sûre
que vous adoreriez Simon.
650
00:50:06,946 --> 00:50:08,280
Ăa viendra peut-ĂȘtre.
651
00:50:17,155 --> 00:50:18,611
Bon. Je suis prĂȘt.
652
00:50:19,696 --> 00:50:22,611
Une fois de plus, je vais dormir
au-dessus de vous.
653
00:50:23,404 --> 00:50:25,819
- Mais motus. Vous comprenez ?
- Non.
654
00:50:26,820 --> 00:50:29,361
- Bonne nuit, professeur.
- Bonne nuit.
655
00:50:30,695 --> 00:50:32,693
Bianca le croit parti Ă Vienne.
656
00:50:33,279 --> 00:50:37,235
Il a mérité des vacances,
aprĂšs un mois dans sa cabine !
657
00:50:37,445 --> 00:50:40,902
Tais-toi, Stefano !
Bonsoir, professeur.
658
00:50:41,069 --> 00:50:43,527
Bonsoir, Lietta... Venez.
659
00:50:46,278 --> 00:50:48,485
- Bonne nuit, Stefano.
- Bonne nuit.
660
00:52:19,335 --> 00:52:20,167
Qui est lĂ ?
661
00:52:20,834 --> 00:52:21,708
ArrĂȘtez !
662
00:52:42,707 --> 00:52:46,665
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
J'appelle la police.
663
00:52:46,832 --> 00:52:48,457
N'appelez personne.
664
00:52:48,624 --> 00:52:52,331
Restez en dehors de ça.
Si vous voulez m'aider, emmenez-moi.
665
00:52:52,499 --> 00:52:53,748
D'accord.
666
00:52:55,248 --> 00:52:56,664
Descendons.
667
00:53:03,123 --> 00:53:04,247
Doucement...
668
00:53:51,086 --> 00:53:53,502
Ne bougez pas. Tout va bien.
669
00:53:54,793 --> 00:53:56,877
- OĂč suis-je ?
- Chez moi.
670
00:53:57,378 --> 00:54:01,167
Vous vous ĂȘtes Ă©vanoui 2 fois.
J'ai quasiment dĂ» vous porter.
671
00:54:03,127 --> 00:54:04,667
Je reviens.
672
00:54:28,876 --> 00:54:30,376
Ces salauds !
673
00:54:33,126 --> 00:54:34,750
Venez vous recoucher.
674
00:55:04,416 --> 00:55:06,831
Connaissez-vous vos agresseurs ?
675
00:55:06,998 --> 00:55:09,414
Je... Non.
676
00:55:13,665 --> 00:55:15,997
Je n'ai rien vu.
Ils m'ont surpris.
677
00:55:16,331 --> 00:55:19,705
Moi, il y en a un
que je saurais reconnaĂźtre.
678
00:55:19,998 --> 00:55:24,664
Mais vous avez insisté
pour que je n'appelle pas la police.
679
00:55:25,039 --> 00:55:28,996
J'ai pensé que vous les connaissiez,
que vous vous étiez querellés.
680
00:55:29,539 --> 00:55:31,329
Je vérifiais avant d'appeler.
681
00:55:31,539 --> 00:55:33,371
Je vous en prie, non !
682
00:55:36,914 --> 00:55:38,413
Je dois vous aider.
683
00:55:39,205 --> 00:55:40,787
Appeler la police.
684
00:55:40,954 --> 00:55:42,663
Vous n'avez aucun devoir.
685
00:55:43,247 --> 00:55:46,037
Je ne veux pas avoir affaire
Ă la police.
686
00:55:50,079 --> 00:55:53,537
Elle ne se donnera pas la peine
de chercher ces fumiers.
687
00:55:54,121 --> 00:55:57,827
Elle a déjà tant à faire
dans cette ville :
688
00:55:57,995 --> 00:56:02,369
meurtres, viols,
vols, grĂšves, manifestations...
689
00:56:03,662 --> 00:56:06,827
La police se fout pas mal
de ma lĂšvre fendue.
690
00:56:07,995 --> 00:56:10,119
Elle ouvre un dossier
et le classe.
691
00:56:10,494 --> 00:56:12,451
Et c'est là que ça se gùte...
692
00:56:13,744 --> 00:56:16,619
Non. La police s'en fout royalement.
693
00:56:17,661 --> 00:56:22,576
Mais un con de reporter pourrait
reconnaĂźtre le nom du jeune homme.
694
00:56:23,118 --> 00:56:25,326
"Le cavalier de ces dames."
695
00:56:26,911 --> 00:56:29,200
C'est leur expression de choix.
696
00:56:29,785 --> 00:56:33,284
"Mme Brumonti,
l'épouse du célÚbre fasciste."
697
00:56:35,910 --> 00:56:37,200
Vous comprenez ?
698
00:56:41,700 --> 00:56:42,574
Bon.
699
00:56:47,950 --> 00:56:49,574
- Le sang.
- Le sang ?
700
00:56:49,742 --> 00:56:53,657
- Il doit y avoir du sang partout.
- Ils nettoieront ça demain.
701
00:56:54,159 --> 00:56:58,448
Mais enfin, je vous ai dit
que personne ne devait savoir !
702
00:56:58,616 --> 00:57:01,698
- Les ouvriers viennent demain.
- C'est bon.
703
00:57:01,908 --> 00:57:04,782
Je vais aller nettoyer. Restez ici.
704
00:57:05,824 --> 00:57:10,032
Ne bougez pas. Mais permettez-moi
d'appeler le médecin.
705
00:57:10,241 --> 00:57:11,198
Merde.
706
00:57:13,741 --> 00:57:15,822
Vous ne pensez
qu'Ă appeler les gens !
707
00:57:16,657 --> 00:57:18,281
D'accord. C'est bon.
708
00:57:22,032 --> 00:57:23,156
Professeur...
709
00:57:25,781 --> 00:57:30,322
Je peux passer la nuit ici ?
L'idée de remonter me terrorise.
710
00:57:31,656 --> 00:57:34,321
Bien sûr. Restez là et reposez-vous.
711
00:57:35,989 --> 00:57:37,863
Je n'en ai pas pour longtemps.
712
00:57:39,696 --> 00:57:42,321
C'est humiliant,
de se faire tabasser.
713
00:57:42,488 --> 00:57:45,029
Si on se fait tuer,
l'honneur est sauf.
714
00:57:48,071 --> 00:57:51,237
Mais lĂ ,
les gens vont se moquer de moi !
715
00:57:52,946 --> 00:57:56,694
"Vous ĂȘtes au courant ?
Ils l'ont démoli !"
716
00:58:01,654 --> 00:58:03,736
Je vais vous chercher un calmant.
717
00:58:04,945 --> 00:58:07,361
Non. Je n'en prends jamais.
718
00:58:56,276 --> 00:58:58,232
Vous m'aviez enfermé ?
719
00:58:58,984 --> 00:59:02,190
Erminia arrive tĂŽt
pour faire le ménage.
720
00:59:04,359 --> 00:59:05,481
Excusez-moi.
721
00:59:05,691 --> 00:59:07,440
Je suis sur les nerfs.
722
00:59:10,024 --> 00:59:14,106
Non, laissez ouvert !
Je ne supporte pas d'ĂȘtre enfermĂ©.
723
00:59:20,024 --> 00:59:22,981
Vous devez me prendre pour un lĂąche.
724
00:59:23,149 --> 00:59:25,398
Et Dieu sait quoi d'autre.
725
00:59:25,939 --> 00:59:28,981
Professeur, avez-vous déjà eu peur ?
726
00:59:31,232 --> 00:59:32,105
Oui.
727
00:59:36,189 --> 00:59:40,188
Oui, j'ai eu peur.
J'ai fait la guerre et jâai eu peur.
728
00:59:41,272 --> 00:59:43,438
Mais la peur
a de nombreux visages.
729
00:59:43,606 --> 00:59:46,604
Abandonner mon métier
m'a fait plus peur encore.
730
00:59:46,772 --> 00:59:50,230
Je craignais de ne pas savoir
recommencer à zéro.
731
00:59:50,688 --> 00:59:53,271
- Votre métier ?
- Docteur en sciences.
732
00:59:54,438 --> 00:59:57,978
C'est drĂŽle. Je vous avais pris
pour un prof de sciences.
733
00:59:58,938 --> 01:00:00,604
C'est du passé.
734
01:00:02,229 --> 01:00:04,811
La destruction
est le prix du progrĂšs.
735
01:00:05,979 --> 01:00:09,519
J'ai compris que la science
ne peut plus ĂȘtre neutre.
736
01:00:10,103 --> 01:00:13,227
Elle doit avoir une fin utile.
737
01:00:15,603 --> 01:00:18,394
Elle a transformé
une technologie libératrice
738
01:00:18,561 --> 01:00:20,477
en une sorte d'esclavage.
739
01:00:21,520 --> 01:00:24,143
Quant à la réalité, elle...
740
01:01:24,515 --> 01:01:28,390
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ lĂ ?
Les jeunes sont avec le professeur ?
741
01:01:28,557 --> 01:01:29,472
Non.
742
01:01:29,682 --> 01:01:31,806
Ne sont-ils pas venus, hier soir ?
743
01:01:32,848 --> 01:01:35,180
Tais-toi !
C'est atroce, hein ?
744
01:01:35,473 --> 01:01:37,680
- Votre téléphone ?
- Je vous l'apporte.
745
01:01:37,848 --> 01:01:40,680
Je suis désolée.
Nous aurons bientĂŽt le nĂŽtre.
746
01:01:51,139 --> 01:01:52,928
Excusez-moi, professeur.
747
01:01:53,221 --> 01:01:57,762
Je suis venue chercher le téléphone.
La dame du dessus en a besoin.
748
01:01:58,763 --> 01:02:00,763
Vous avez passé la nuit là ?
749
01:02:00,930 --> 01:02:03,553
Pardon ? Non, non. J'ai...
750
01:02:05,804 --> 01:02:10,595
Je me suis réveillé tÎt, je suis venu
travailler et jâai dĂ» m'endormir.
751
01:02:10,803 --> 01:02:14,177
- Je prépare votre petit déjeuner.
- Apportez-le ici.
752
01:03:00,384 --> 01:03:03,341
- Le téléphone est dans le salon.
- Merci.
753
01:03:03,843 --> 01:03:05,924
Le pauvre. Il doit ĂȘtre affamĂ© !
754
01:03:07,134 --> 01:03:08,507
Un café, je vous prie.
755
01:03:19,470 --> 01:03:22,343
Bonjour, Erminia.
Je cherche Mme Brumonti.
756
01:03:23,554 --> 01:03:25,427
Elle est au salon.
Elle téléphone.
757
01:03:26,637 --> 01:03:30,720
Richie, c'est toi ?
Je suis ici, dans le salon.
758
01:03:30,887 --> 01:03:35,093
Bonjour, madame. Je voulais
vous dire que Stefano vous attend.
759
01:03:35,260 --> 01:03:36,800
Soyez gentil.
Dites-lui que j'arrive.
760
01:03:36,968 --> 01:03:40,030
En attendant, qu'il aille acheter
des graines pour l'oiseau.
761
01:03:53,361 --> 01:03:58,192
Les voilĂ !
Daniele ! Daniele, venez vite !
762
01:04:21,776 --> 01:04:24,274
- Donnez-moi ça, mademoiselle.
- Merci.
763
01:04:24,441 --> 01:04:25,940
Je veux dire "madame".
764
01:04:42,690 --> 01:04:47,898
Et voilà notre petit Américain !
Il vous ressemble.
765
01:04:49,232 --> 01:04:51,980
- Veuillez nous aider.
- Tout de suite.
766
01:04:53,481 --> 01:04:54,688
Dis quelque chose.
767
01:04:55,231 --> 01:04:56,855
Dis bonjour Ă Luisa.
768
01:04:59,481 --> 01:05:00,730
Tu n'aimes pas ma maison ?
769
01:05:02,607 --> 01:05:05,439
Obéis à ta maman.
770
01:05:07,273 --> 01:05:09,189
Il est timide, madame.
771
01:05:23,272 --> 01:05:25,145
Posez ça sur la table.
772
01:05:29,896 --> 01:05:32,936
Mme Brumonti désire un café.
Je lui en porte un ?
773
01:05:33,104 --> 01:05:34,061
Allez-y.
774
01:07:11,472 --> 01:07:13,179
J'ai dormi 16 heures.
775
01:07:13,389 --> 01:07:15,971
- Il fallait me réveiller.
- Vous en aviez besoin.
776
01:07:16,555 --> 01:07:19,553
Et vous auriez eu du mal
à vous éclipser.
777
01:07:20,721 --> 01:07:22,970
à mon réveil, ce matin,
la Signora Brumonti était au salon
778
01:07:23,138 --> 01:07:25,095
- Elle me cherchait ?
- Non.
779
01:07:25,263 --> 01:07:27,053
Elle est juste venue téléphoner,
780
01:07:27,221 --> 01:07:31,262
puis elle a demandé à Erminia
de l'aider lĂ -haut.
781
01:07:31,429 --> 01:07:33,220
Beaucoup d'allées et venues.
782
01:07:34,679 --> 01:07:37,512
- Erminia sait que je suis ici ?
- Non.
783
01:07:42,220 --> 01:07:44,177
Non. Elle n'a rien remarqué.
784
01:08:14,072 --> 01:08:19,113
J'ai mis cet oiseau de malheur
dans l'escalier.
785
01:08:20,324 --> 01:08:23,905
Laissez-le dans la cuisine.
Il a besoin de chaleur.
786
01:08:24,261 --> 01:08:26,760
Donnez-le donc Ă Domenico.
Il l'adore.
787
01:08:27,239 --> 01:08:30,280
Je vais le rendre
à la personne qui me l'a donné.
788
01:08:30,448 --> 01:08:32,820
- Autre chose ?
- Ce sera tout pour l'instant.
789
01:08:33,030 --> 01:08:35,570
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, professeur.
790
01:08:53,195 --> 01:08:55,110
J'ai quelque chose Ă vous dire.
791
01:08:55,904 --> 01:08:57,694
Je vous ai menti, hier soir.
792
01:08:59,236 --> 01:09:01,944
Je sais qui m'a tabassé et pourquoi.
793
01:09:02,111 --> 01:09:03,193
Je le savais.
794
01:09:03,444 --> 01:09:08,317
- Vous avez le droit de m'interroger.
- Non. Je ne suis pas curieux.
795
01:09:09,318 --> 01:09:10,777
Votre lĂšvre va mieux.
796
01:09:12,443 --> 01:09:13,401
Ăa va aller.
797
01:09:16,068 --> 01:09:18,192
Vous avez hĂąte que je parte ?
798
01:09:20,027 --> 01:09:20,859
En un sens.
799
01:09:23,068 --> 01:09:23,901
Bon.
800
01:09:25,942 --> 01:09:27,733
C'est gentil de m'avoir aidé.
801
01:09:28,734 --> 01:09:31,816
Je comprends votre réticence
Ă ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă tout ça.
802
01:09:31,984 --> 01:09:35,858
Ce n'est pas ça.
J'ai l'habitude de vivre seul.
803
01:09:36,025 --> 01:09:38,525
La présence d'un autre
me perturbe,
804
01:09:38,691 --> 01:09:40,191
m'empĂȘche de travailler.
805
01:09:40,400 --> 01:09:43,316
Je vais téléphoner,
voir si je peux partir ce soir.
806
01:09:43,587 --> 01:09:44,626
Comme vous voulez.
807
01:09:48,983 --> 01:09:52,107
Les choses
que je vous ai dites sur moi...
808
01:09:52,691 --> 01:09:54,649
elles sont vraies.
809
01:09:56,275 --> 01:09:59,106
En voulant m'extirper
de petits ennuis,
810
01:09:59,274 --> 01:10:01,398
je m'en suis attiré de gros.
811
01:10:02,232 --> 01:10:04,356
Je n'ai pas toujours été comme ça.
812
01:10:05,107 --> 01:10:06,023
Avant, je...
813
01:10:08,106 --> 01:10:09,273
Et merde !
814
01:10:09,440 --> 01:10:12,398
Je suis devenu tellement cynique...
815
01:10:12,606 --> 01:10:15,355
envers tout ce qui me tient Ă cĆur.
816
01:10:16,064 --> 01:10:18,063
Je n'ai pas vraiment dormi.
817
01:10:19,481 --> 01:10:22,813
Je me suis réveillé plusieurs fois,
je vous entendais.
818
01:10:23,773 --> 01:10:28,022
Je m'imaginais...
Je m'imaginais vous parlant de moi.
819
01:10:30,397 --> 01:10:33,646
- Vous demandant conseil...
- Je n'en ai pas.
820
01:10:34,397 --> 01:10:37,187
Un homme de votre intelligence
devrait savoir quoi faire.
821
01:10:38,772 --> 01:10:40,521
Tourner la page ?
822
01:10:42,479 --> 01:10:43,687
Bien sûr.
823
01:10:44,896 --> 01:10:45,937
C'est simple.
824
01:10:46,479 --> 01:10:48,936
Je vais vous chercher Ă manger.
825
01:10:49,104 --> 01:10:52,353
Puis je me coucherai.
Téléphonez tant que vous voulez.
826
01:10:52,521 --> 01:10:57,186
Fermez la porte doucement en partant.
Je rangerai tout demain.
827
01:12:06,057 --> 01:12:08,264
Je veux tout te raconter.
828
01:12:08,431 --> 01:12:11,431
Te dire tout ce qui m'arrive.
829
01:12:11,599 --> 01:12:14,556
J'ai besoin que tu sois lĂ ,
que tu m'aides.
830
01:14:34,422 --> 01:14:36,171
Hé, on l'a réveillé.
831
01:14:37,879 --> 01:14:42,295
"Quand tu vois une belle forme,
poursuis-la, si possible étreins-la.
832
01:14:43,546 --> 01:14:44,795
"Fille ou garçon.
833
01:14:44,963 --> 01:14:48,879
"Ne sois pas timide,
sois effronté, culotté.
834
01:14:49,088 --> 01:14:52,753
"La vie est courte,
alors jouis de tout contact
835
01:14:52,963 --> 01:14:54,670
"que ta chair désire.
836
01:14:55,005 --> 01:14:57,003
"Il n'y a pas de sexe
dans la tombe."
837
01:14:57,213 --> 01:15:00,337
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu me l'as appris.
838
01:15:01,837 --> 01:15:03,878
C'est le dernier poĂšme d'Auden.
839
01:15:04,045 --> 01:15:06,753
Vous qui savez tout,
vous le connaissiez ?
840
01:15:08,398 --> 01:15:12,272
Le grand blessé nous a demandé
sa valise et une voiture.
841
01:15:12,441 --> 01:15:14,481
Il part enfin pour Munich.
842
01:15:15,169 --> 01:15:17,835
Tourner la page, c'est un mythe.
843
01:15:18,003 --> 01:15:19,502
Qu'entends-tu par lĂ ?
844
01:15:19,753 --> 01:15:21,668
Le professeur m'a compris.
845
01:15:21,836 --> 01:15:25,001
Tant mieux pour lui.
Maintenant explique-moi.
846
01:15:26,044 --> 01:15:29,542
Le professeur pense
que je devrais changer de vie.
847
01:15:29,710 --> 01:15:32,542
Le professeur ne sait pas
ce qu'il demande !
848
01:15:32,711 --> 01:15:34,084
Qu'est-ce que tu en sais ?
849
01:15:34,252 --> 01:15:37,667
Le gros problĂšme de Stefano,
c'est la jalousie.
850
01:15:37,835 --> 01:15:42,126
Il faudra que tu me dises
ce que je pourrais envier Ă Konrad.
851
01:15:42,292 --> 01:15:43,875
Un jour, je te le dirai.
852
01:15:44,292 --> 01:15:49,291
Le pauvre professeur s'endort.
On va partir.
853
01:15:49,751 --> 01:15:54,791
Vous savez, ce n'est qu'un jeu.
Rien de terrible, je vous assure.
854
01:15:55,584 --> 01:15:59,332
Vous avez été jeune, vous aussi.
Vous n'étiez pas comme ça ?
855
01:15:59,500 --> 01:16:00,582
Non.
856
01:16:01,750 --> 01:16:03,165
Pas du tout.
857
01:16:03,375 --> 01:16:05,498
Vous avez raté quelque chose.
858
01:16:05,666 --> 01:16:07,623
Vous avez bien dĂ» vous amuser.
859
01:16:07,791 --> 01:16:10,415
Vous étiez riche, beau...
Qu'avez-vous fait ?
860
01:16:11,040 --> 01:16:12,624
Ce que j'ai fait ?
861
01:16:13,415 --> 01:16:17,664
J'ai étudié, j'ai voyagé,
j'ai fait la guerre.
862
01:16:18,207 --> 01:16:19,623
Je me suis marié.
863
01:16:22,040 --> 01:16:23,581
Ăa n'a pas marchĂ©.
864
01:16:25,081 --> 01:16:27,248
Quand j'ai enfin
regardé autour de moi,
865
01:16:27,415 --> 01:16:32,163
j'ai vu que j'étais entouré de gens
avec qui je n'avais rien en commun.
866
01:16:32,331 --> 01:16:35,538
Allons,
on n'est pas si différents que ça !
867
01:16:35,956 --> 01:16:37,538
Non. Il a raison.
868
01:16:38,831 --> 01:16:42,121
Rappelez-vous
que la société est ce qu'elle est.
869
01:16:42,288 --> 01:16:43,872
La faute est...
870
01:16:44,080 --> 01:16:46,580
Ne commence pas avec ces Ăąneries.
871
01:16:46,747 --> 01:16:48,871
Je veux en savoir plus
sur le professeur,
872
01:16:49,038 --> 01:16:51,287
son passé, son présent...
873
01:16:51,622 --> 01:16:54,246
Le présent ?
à présent, je suis vieux.
874
01:16:54,413 --> 01:16:56,121
ArrĂȘtez de dire
875
01:16:56,372 --> 01:17:00,661
que vous ĂȘtes vieux ! Vous oubliez
que vous ĂȘtes trĂšs sĂ©duisant.
876
01:17:00,829 --> 01:17:04,870
C'est mon avis. Que feriez-vous
si je voulais vous embrasser ?
877
01:17:05,412 --> 01:17:08,953
Je ne vous envierais pas,
car si j'étais à votre place,
878
01:17:09,120 --> 01:17:12,620
je verrais s'approcher de moi
le visage d'un homme
879
01:17:12,828 --> 01:17:15,869
qui a cessĂ© d'ĂȘtre jeune
il y a trĂšs longtemps.
880
01:17:17,537 --> 01:17:19,952
- ArrĂȘte !
- Je ne plaisante pas.
881
01:17:20,661 --> 01:17:23,660
Il me fait de l'effet.
S'il voulait, je l'épouserais.
882
01:17:23,828 --> 01:17:25,660
Je ne vous le demanderais pas.
883
01:17:26,328 --> 01:17:30,576
Me voyez-vous comme un
de ces personnages d'opéra bouffe ?
884
01:17:30,785 --> 01:17:33,451
Le vieillard dont on se moque
et qu'on trompe ?
885
01:17:33,870 --> 01:17:37,826
La seule histoire d'amour qui vaille
Ă mon Ăąge est celle du roi Lear,
886
01:17:38,035 --> 01:17:40,243
l'amour d'un pĂšre pour ses enfants.
887
01:17:40,744 --> 01:17:44,492
Vous l'avez bien négocié :
pas d'enfants, pas d'histoires.
888
01:17:45,493 --> 01:17:47,909
Le professeur
ferait un pĂšre formidable.
889
01:17:48,494 --> 01:17:49,950
Vous savez quoi ?
890
01:17:50,118 --> 01:17:53,783
Quand un de ces deux crétins
m'engrossera par mégarde,
891
01:17:53,951 --> 01:17:57,075
pas question d'avorter !
Je vous donnerai le bébé.
892
01:17:57,408 --> 01:18:01,158
Je n'ai pas le temps.
Il me faudrait un enfant plus ùgé.
893
01:18:02,075 --> 01:18:04,699
Quelqu'un Ă qui transmettre
le peu que je sais.
894
01:18:04,867 --> 01:18:07,449
Konrad ! Adoptez Konrad !
895
01:18:07,908 --> 01:18:09,906
Il est intelligent, beau,
896
01:18:10,117 --> 01:18:11,740
distingué...
897
01:18:12,741 --> 01:18:16,990
Et s'il renonçait à ses combines
pour s'enrichir... Konrad,
898
01:18:17,282 --> 01:18:19,157
fais-toi adopter.
899
01:18:19,366 --> 01:18:21,448
Je vous préviens, professeur,
900
01:18:21,657 --> 01:18:23,948
au début, il vous coûtera trÚs cher.
901
01:18:24,157 --> 01:18:27,031
Ce soir, il pourrait réclamer
5 millions de lires.
902
01:18:27,240 --> 01:18:30,864
Pauvre Konrad !
Une dette de jeu dans un tripot.
903
01:18:31,241 --> 01:18:33,447
C'est pour ça qu'ils l'ont amoché.
904
01:18:35,740 --> 01:18:40,279
Tu avais dit que tu piocherais
dans l'argent des travaux.
905
01:18:40,447 --> 01:18:43,780
Sciemment ou non,
c'est toujours Bianca qui paye.
906
01:18:46,280 --> 01:18:47,988
Une dette de jeu...
907
01:18:48,989 --> 01:18:52,779
Ce ne serait pas la fin du monde.
Hélas, c'est faux.
908
01:18:55,739 --> 01:18:58,696
Je dois partir,
pour ĂȘtre Ă Munich demain soir.
909
01:18:58,863 --> 01:19:00,987
Ta veste, Stefano.
910
01:19:02,696 --> 01:19:04,945
On va t'accompagner Ă la voiture.
911
01:19:07,904 --> 01:19:10,153
Tu dois le convaincre de t'adopter.
912
01:19:10,321 --> 01:19:13,278
Je ferai de mon mieux,
mais ce n'est pas gagné.
913
01:19:18,153 --> 01:19:22,152
Professeur ! Dites Ă votre fils
de ne pas conduire comme un fou.
914
01:19:22,320 --> 01:19:25,777
Vous risquez de le perdre
avant mĂȘme de l'avoir adoptĂ©.
915
01:19:26,403 --> 01:19:28,777
Et moi, de perdre ma voiture !
916
01:19:30,152 --> 01:19:32,151
Viendriez-vous
Ă mon enterrement ?
917
01:19:32,320 --> 01:19:36,235
Vous seriez la seule personne
respectable dans le cortĂšge !
918
01:19:36,736 --> 01:19:39,610
Toutes les putes de Rome
vĂȘtues de noir,
919
01:19:39,777 --> 01:19:41,359
comme un défilé de veuves !
920
01:19:41,526 --> 01:19:45,401
Suivies de tous les camés,
les escrocs et les gouines !
921
01:19:45,569 --> 01:19:48,109
Et une délégation de pédés !
922
01:20:13,733 --> 01:20:15,857
Professeur... Excusez-moi.
923
01:20:16,024 --> 01:20:17,483
Qu'y a-t-il, Domenico ?
924
01:20:17,650 --> 01:20:21,107
Ces messieurs souhaitent vous parler.
925
01:20:21,274 --> 01:20:23,482
Je n'ai rendez-vous avec personne.
926
01:20:23,816 --> 01:20:26,689
- Ils sont de la police.
- De la police ?
927
01:20:29,523 --> 01:20:33,272
Puis-je vous parler, professeur ?
Brigadier Bernari,
928
01:20:33,482 --> 01:20:35,189
de Campitelli.
929
01:20:36,233 --> 01:20:39,605
Il nous faudrait
quelques renseignements.
930
01:20:39,772 --> 01:20:40,814
Je sortais.
931
01:20:41,022 --> 01:20:42,647
Ăa ne sera pas long.
932
01:20:43,898 --> 01:20:46,230
M. Konrad Huebel.
933
01:20:46,397 --> 01:20:48,855
Ce jeune homme
habite-t-il chez vous ?
934
01:20:49,023 --> 01:20:49,896
Absolument pas.
935
01:20:51,272 --> 01:20:53,480
Vous ne connaissez pas
ce M. Huebel ?
936
01:20:54,231 --> 01:20:57,188
Vous avez demandé s'il vivait
chez moi, j'ai dit que non.
937
01:20:57,355 --> 01:20:59,354
Mais vous le connaissez ?
938
01:21:00,272 --> 01:21:05,395
De vue. Il est l'hĂŽte des locataires
d'un appartement qui m'appartient.
939
01:21:05,563 --> 01:21:09,019
Nous aimerions
que vous passiez au commissariat.
940
01:21:09,188 --> 01:21:10,895
Quand cela vous conviendra.
941
01:21:11,105 --> 01:21:14,269
- Je vous dis que...
- L'inspecteur vous expliquera.
942
01:21:15,104 --> 01:21:17,394
Le fait est que ce dénommé Huebel
943
01:21:17,563 --> 01:21:20,728
maintient qu'il était chez vous
la nuit du 2 février
944
01:21:20,937 --> 01:21:23,103
et toute la journée du 3.
945
01:21:27,061 --> 01:21:29,143
Je vais vous accompagner.
946
01:21:42,518 --> 01:21:44,602
- Il est atroce !
- Tu es injuste.
947
01:21:44,768 --> 01:21:46,351
C'est affreux.
948
01:21:46,518 --> 01:21:48,977
Il manquait une pointe de couleur.
949
01:21:49,143 --> 01:21:51,934
C'est cher
pour "une pointe de couleur".
950
01:21:52,143 --> 01:21:54,851
- Mais non.
- 10 millions de lires, c'est bien.
951
01:21:55,018 --> 01:21:56,976
Il faudrait un tableau ancien.
952
01:21:57,726 --> 01:22:00,391
Je vais aller demander au professeur.
953
01:22:00,559 --> 01:22:02,225
Il peut nous en prĂȘter un.
954
01:22:02,392 --> 01:22:04,600
C'est ça. Continuez de l'embĂȘter.
955
01:22:05,184 --> 01:22:06,933
Professeur, quelle surprise !
956
01:22:08,767 --> 01:22:10,932
Vous cherchez Erminia ?
957
01:22:11,100 --> 01:22:12,349
Je suis désolée.
958
01:22:12,516 --> 01:22:15,640
J'ai abusé de votre gentillesse,
ces derniers jours.
959
01:22:15,809 --> 01:22:20,932
Erminia, si vous avez fini,
vous avez du travail en bas.
960
01:22:27,058 --> 01:22:30,140
Ăa vous choque ?
Vous vous y ferez.
961
01:22:30,600 --> 01:22:34,682
J'ai laissé les enfants choisir,
comme ce sont eux qui vivront ici.
962
01:22:35,015 --> 01:22:38,348
Ne pensez-vous pas qu'il faudrait
un tableau ancien ?
963
01:22:38,514 --> 01:22:41,223
Saviez-vous que Konrad
a été retenu à la frontiÚre ?
964
01:22:41,932 --> 01:22:42,973
Retenu ?
965
01:22:43,140 --> 01:22:44,389
Par la police.
966
01:22:45,139 --> 01:22:47,473
Mais... Quand ? OĂč ça ?
967
01:22:47,765 --> 01:22:49,138
Il est Ă Munich.
968
01:22:49,306 --> 01:22:52,222
Ils l'ont conduit à l'aéroport
aprĂšs la croisiĂšre.
969
01:22:52,431 --> 01:22:55,387
Il est parti hier soir, en voiture,
mais peu importe.
970
01:22:55,555 --> 01:22:58,221
C'est important car c'est faux !
971
01:22:59,763 --> 01:23:01,346
Que se passe-t-il ?
972
01:23:03,763 --> 01:23:06,638
Selon le professeur,
Konrad aurait pris la voiture.
973
01:23:06,805 --> 01:23:10,178
On vous l'a caché parce que
vous n'aimez pas qu'il conduise.
974
01:23:10,347 --> 01:23:13,054
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il a eu un accident ?
975
01:23:13,222 --> 01:23:14,762
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
976
01:23:15,222 --> 01:23:16,720
Je n'ai pas dit ça.
977
01:23:17,096 --> 01:23:21,303
Les policiers l'ont retenu
parce qu'ils avaient des soupçons.
978
01:23:22,471 --> 01:23:24,761
Pour se défendre,
il a donné mon nom.
979
01:23:25,679 --> 01:23:29,553
Il a dit qu'il était chez moi
ces derniers jours.
980
01:23:30,096 --> 01:23:31,636
C'est trĂšs gĂȘnant.
981
01:23:31,929 --> 01:23:34,345
C'est vrai
qu'il est parti hier soir ?
982
01:23:34,595 --> 01:23:37,677
Oui. Nous étions là .
Il est resté pour régler
983
01:23:37,885 --> 01:23:39,301
quelques affaires.
984
01:23:39,470 --> 01:23:44,384
Mais pourquoi tant de mystĂšre ?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
985
01:23:44,552 --> 01:23:49,509
Une fois de plus,
vous vous liguez contre moi !
986
01:23:49,677 --> 01:23:51,593
Professeur,
vous complotez avec eux ?
987
01:23:53,509 --> 01:23:55,218
Je ne fais rien de la sorte.
988
01:23:55,385 --> 01:23:58,926
Je lui ai permis de rester chez moi,
car il me l'a demandé.
989
01:24:00,511 --> 01:24:03,135
Eh bien, professeur...
990
01:24:03,886 --> 01:24:07,926
Auriez-vous succombé
au charme de Konrad, vous aussi ?
991
01:24:08,885 --> 01:24:09,968
Qu'insinuez-vous ?
992
01:24:10,176 --> 01:24:11,800
Vous m'avez comprise.
993
01:24:11,968 --> 01:24:13,009
Maman, arrĂȘte !
994
01:24:13,218 --> 01:24:17,092
Ce n'est pas parce que Konrad
est resté sans te le dire que...
995
01:24:17,260 --> 01:24:18,425
Idiote !
996
01:24:19,550 --> 01:24:24,675
Elle est maligne quand il s'agit de
trouver une excuse pour découcher !
997
01:24:24,843 --> 01:24:27,259
Tu n'as pas entendu ?
Ils l'ont arrĂȘtĂ© !
998
01:24:27,425 --> 01:24:29,925
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il a fait, ici ?
999
01:24:30,134 --> 01:24:33,758
- Je me fais un sang d'encre !
- Non. Tu es jalouse.
1000
01:24:33,967 --> 01:24:36,883
Tu veux savoir oĂč il est
chaque minute.
1001
01:24:37,050 --> 01:24:39,715
Fiche-lui la paix !
Il a droit à un congé !
1002
01:24:40,050 --> 01:24:41,341
ArrĂȘtez.
1003
01:24:41,841 --> 01:24:46,215
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi
Konrad vous a demandé de l'héberger ?
1004
01:24:46,383 --> 01:24:47,423
Je ne peux pas.
1005
01:24:47,967 --> 01:24:51,465
Je ne l'ai mĂȘme pas dit Ă la police,
et ça m'a été difficile.
1006
01:24:51,632 --> 01:24:54,965
Ce n'est pas dans mon habitude
de cacher des choses.
1007
01:24:55,799 --> 01:25:00,006
Ils vont perquisitionner chez moi.
Et ici. Ils cherchent de la drogue.
1008
01:25:01,882 --> 01:25:06,714
Ce que je ne savais pas, c'est que
la police a un assez gros dossier
1009
01:25:07,340 --> 01:25:09,213
sur Konrad Huebel.
1010
01:25:09,381 --> 01:25:11,921
Il nous l'avait dit.
Explique-lui, maman.
1011
01:25:12,631 --> 01:25:16,130
Konrad a rejoint un groupe radical,
à Berlin, alors il est fiché.
1012
01:25:16,922 --> 01:25:19,505
- Ne dis pas n'importe quoi.
- Allons !
1013
01:25:19,714 --> 01:25:22,921
Tu sais qu'il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
C'était un membre actif.
1014
01:25:24,089 --> 01:25:25,213
En effet !
1015
01:25:25,381 --> 01:25:28,545
Il a escaladé les barricades
pour suivre une fille
1016
01:25:28,713 --> 01:25:30,754
qui, par le plus grand des hasards,
1017
01:25:30,921 --> 01:25:34,379
avait pour pĂšre un des hommes
les plus riches de Berlin !
1018
01:25:34,588 --> 01:25:36,212
Soyez sûr d'une chose :
1019
01:25:36,379 --> 01:25:39,254
pour parvenir Ă ses fins,
Konrad exploiterait tout,
1020
01:25:39,421 --> 01:25:40,712
mĂȘme une contestation !
1021
01:25:40,920 --> 01:25:42,504
Tu adores le dénigrer.
1022
01:25:43,712 --> 01:25:45,461
J'ai beau m'ĂȘtre
entichée de lui,
1023
01:25:45,670 --> 01:25:49,211
je sais trĂšs bien
Ă qui j'ai affaire !
1024
01:25:49,629 --> 01:25:52,919
Pourquoi n'a-t-il pas voulu
débarquer, à Cannes ?
1025
01:25:53,087 --> 01:25:57,210
Parce que s'il foule le sol français,
ils le boucleront !
1026
01:25:57,836 --> 01:26:01,418
Je suis consterné, horrifié !
Qui ĂȘtes-vous au juste ?
1027
01:26:01,586 --> 01:26:05,917
Vous confiez votre fille mineure
à un homme que vous méprisez !
1028
01:26:06,544 --> 01:26:08,835
Je ne l'ai pas confiée à lui !
1029
01:26:10,003 --> 01:26:12,335
Ils vivent ensemble
dans cette maison.
1030
01:26:12,628 --> 01:26:15,667
Maman le décrit comme un monstre.
C'est faux.
1031
01:26:17,668 --> 01:26:19,251
Je ne juge personne.
1032
01:26:19,543 --> 01:26:23,334
Konrad est peut-ĂȘtre un saint
qu'on accuse Ă tort !
1033
01:26:23,502 --> 01:26:25,958
Mais votre mĂšre le considĂšre
comme un vaurien,
1034
01:26:26,127 --> 01:26:28,291
un homme immoral et sans valeur,
1035
01:26:28,459 --> 01:26:31,208
et elle le laisse
s'occuper de sa fille,
1036
01:26:31,377 --> 01:26:32,666
l'impose Ă ses connaissances !
1037
01:26:33,084 --> 01:26:37,457
Mes connaissances sont vaccinées,
je vous assure.
1038
01:26:37,626 --> 01:26:39,874
Et Lietta ne court aucun risque.
1039
01:26:40,376 --> 01:26:43,166
Chez moi,
j'ai eu la preuve du contraire.
1040
01:26:43,375 --> 01:26:44,915
Mais oublions cela.
1041
01:26:45,083 --> 01:26:48,540
- Je dois vous avertir...
- Au cas oĂč je me fais des illusions ?
1042
01:26:49,666 --> 01:26:51,832
Non. Je ne m'en fais aucune !
1043
01:26:55,749 --> 01:26:58,456
C'était la seule excuse
que j'aurais admise.
1044
01:27:00,249 --> 01:27:02,456
Nous n'avons plus rien Ă nous dire.
1045
01:27:26,705 --> 01:27:28,788
Mme Brumonti m'a dit
que vous étiez d'accord
1046
01:27:28,955 --> 01:27:32,121
pour que je monte les aider
de temps en temps.
1047
01:27:32,663 --> 01:27:36,787
Si cela vous dit, libre Ă vous.
Moi, je ne désire plus les voir.
1048
01:27:36,955 --> 01:27:38,621
Je suis désolée.
1049
01:28:22,869 --> 01:28:25,576
Tu n'as pas été gentil
avec ton grand-pĂšre.
1050
01:28:27,619 --> 01:28:32,033
Il est si content de nous avoir.
Il se sent tellement seul.
1051
01:28:36,701 --> 01:28:40,866
C'est terrible, d'ĂȘtre seul,
quand on est vieux et malade.
1052
01:28:41,325 --> 01:28:42,407
Seul ?
1053
01:28:43,450 --> 01:28:47,324
Il n'est pas seul.
Il a une cuisiniĂšre et une bonne.
1054
01:28:48,492 --> 01:28:49,574
Il a mĂȘme un chat.
1055
01:28:50,908 --> 01:28:52,407
Moi, je n'en ai pas.
1056
01:29:23,990 --> 01:29:24,822
Erminia !
1057
01:29:25,030 --> 01:29:28,822
Montez vite et dites-leur
de faire moins de bruit !
1058
01:29:28,989 --> 01:29:30,029
Oui, professeur.
1059
01:29:33,697 --> 01:29:34,529
AllĂŽ ?
1060
01:29:34,697 --> 01:29:36,696
- C'est vous, professeur ?
- Oui.
1061
01:29:36,863 --> 01:29:40,904
- J'espÚre qu'on ne vous dérange pas.
- Si, vous me dérangez.
1062
01:29:41,071 --> 01:29:43,528
Baissez la musique, je vous prie.
1063
01:29:43,697 --> 01:29:45,529
- Tout de suite.
- Merci.
1064
01:29:45,697 --> 01:29:47,070
Professeur...
1065
01:29:47,239 --> 01:29:48,112
Oui ?
1066
01:29:48,279 --> 01:29:50,362
Ăa y est,
nous avons un téléphone.
1067
01:29:50,529 --> 01:29:53,778
Il est évident
que vous avez un téléphone !
1068
01:29:53,946 --> 01:29:58,152
Notre numéro est le 676-013.
Vous avez entendu ?
1069
01:29:58,321 --> 01:30:00,527
676-013.
1070
01:30:00,695 --> 01:30:04,527
S'il vous faut quoi que ce soit,
appelez-nous. Vous avez noté ?
1071
01:30:04,695 --> 01:30:06,319
Oui, c'est noté.
1072
01:30:20,319 --> 01:30:21,401
AllĂŽ ?
1073
01:30:21,569 --> 01:30:25,360
Je vous dérange, mais vous n'avez
pas répondu à ma lettre.
1074
01:30:25,527 --> 01:30:28,318
Votre lettre ?
Je n'ai pas reçu de lettre.
1075
01:30:28,902 --> 01:30:32,567
Vous ne l'avez pas vue ?
Je l'ai glissé sous votre porte.
1076
01:30:33,568 --> 01:30:34,817
Ah, d'accord.
1077
01:30:35,860 --> 01:30:37,400
J'attends votre réponse.
1078
01:30:59,233 --> 01:31:02,857
J'ai senti que vous ne répondriez
pas, alors me voici.
1079
01:31:03,041 --> 01:31:10,547
Vous ne l'avez pas lu ?
Herr Konrad est revenu.
1080
01:31:10,548 --> 01:31:14,522
Alors, on a décidé
de pendre la crémaillÚre.
1081
01:31:14,982 --> 01:31:17,314
Au dernier moment,
on a changé d'avis.
1082
01:31:17,482 --> 01:31:19,689
Quelques amis
sont venus quand mĂȘme.
1083
01:31:19,857 --> 01:31:23,814
On écoute de la musique,
on danse, on bavarde.
1084
01:31:24,023 --> 01:31:25,272
Vous voulez monter ?
1085
01:31:25,440 --> 01:31:26,605
Merci bien, mais...
1086
01:31:26,772 --> 01:31:30,772
La police vous a dit que Konrad
n'Ă©tait pas mĂȘlĂ© Ă cette histoire ?
1087
01:31:30,940 --> 01:31:31,772
Oui.
1088
01:31:32,147 --> 01:31:34,938
Vous avez dit des choses terribles,
l'autre jour.
1089
01:31:35,147 --> 01:31:36,313
Ăa m'a fait de la peine.
1090
01:31:36,481 --> 01:31:39,562
Je me suis emporté.
Je n'aurais pas dĂ».
1091
01:31:39,731 --> 01:31:41,646
Vous n'aviez pas tort.
1092
01:31:41,813 --> 01:31:46,354
Mais ce que maman a dit...
Elle ne sait pas tout sur Konrad.
1093
01:31:46,564 --> 01:31:48,312
Nous non plus, d'ailleurs.
1094
01:31:48,480 --> 01:31:49,854
Pauvre Konrad...
1095
01:31:50,021 --> 01:31:52,645
Il ferait n'importe quoi
pour de l'argent.
1096
01:31:52,813 --> 01:31:55,687
Il joue, s'attire des ennuis...
Vous avez bien vu.
1097
01:31:56,813 --> 01:31:58,603
La seule fois oĂč il a gagnĂ©,
1098
01:31:58,771 --> 01:32:01,394
il a tout dépensé en cadeaux
pour maman.
1099
01:32:01,562 --> 01:32:05,228
Il est si fier de vous connaĂźtre.
1100
01:32:05,979 --> 01:32:09,518
Il a peut-ĂȘtre eu autrefois
des ambitions qu'on ignore.
1101
01:32:10,020 --> 01:32:14,436
En tout cas, vous allez monter ?
Ăa nous ferait tellement plaisir.
1102
01:32:14,687 --> 01:32:16,394
Quelques instants...
1103
01:32:17,104 --> 01:32:18,143
Non.
1104
01:32:18,603 --> 01:32:20,769
Ăa ne se reproduira jamais.
1105
01:32:21,519 --> 01:32:25,102
TĂąchez d'oublier.
Moi, je ne dois pas.
1106
01:32:25,519 --> 01:32:29,060
On va repartir
sur de nouvelles bases. Vous venez ?
1107
01:32:29,810 --> 01:32:32,226
Non. Je... Je travaille.
1108
01:32:38,602 --> 01:32:42,600
Si vous le souhaitez, vous pouvez
tous venir dĂźner demain soir.
1109
01:32:43,309 --> 01:32:45,517
20H30.
1110
01:32:59,559 --> 01:33:02,140
C'est le vin de votre domaine ?
1111
01:33:02,891 --> 01:33:04,557
OĂč est-il exactement ?
1112
01:33:04,725 --> 01:33:06,390
En Toscane, prĂšs d'Arezzo.
1113
01:33:11,266 --> 01:33:12,099
Il est bon.
1114
01:33:15,140 --> 01:33:19,848
Allez, le dĂźner se termine.
Vous allez ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de nous.
1115
01:33:25,806 --> 01:33:27,431
Vous faites la tĂȘte.
1116
01:33:27,599 --> 01:33:30,055
Vous ne vouliez pas de nous,
c'est ça ?
1117
01:33:30,515 --> 01:33:32,305
Lietta vous a forcé la main.
1118
01:33:32,515 --> 01:33:35,472
- Non. Je le jure !
- L'idée vient de moi.
1119
01:33:36,431 --> 01:33:39,347
Alors pourquoi vous ne dites rien ?
1120
01:33:40,181 --> 01:33:41,721
On est tous déprimés.
1121
01:33:41,931 --> 01:33:45,472
On n'y peut rien. Il y a une tragédie
toutes les 5 minutes.
1122
01:33:45,723 --> 01:33:47,054
C'est pareil partout.
1123
01:33:47,222 --> 01:33:51,096
J'ai déjeuné chez moi pour
la premiĂšre fois depuis longtemps.
1124
01:33:51,555 --> 01:33:54,137
GrossiĂšre erreur.
Les ouvriers de mon pĂšre
1125
01:33:54,347 --> 01:33:57,137
sont en grĂšve depuis une semaine.
1126
01:33:57,304 --> 01:33:59,637
Mon frĂšre et lui ne se parlent pas.
1127
01:34:00,347 --> 01:34:04,386
Papa est resté assis là ,
sans rien dire, au bout de la table.
1128
01:34:04,929 --> 01:34:06,761
Comme vous, professeur.
1129
01:34:07,804 --> 01:34:10,720
Mais vous n'avez pas
d'ouvriers en grĂšve,
1130
01:34:10,887 --> 01:34:15,469
ni de fils qui prĂ©tend ĂȘtre marxiste.
1131
01:34:17,428 --> 01:34:18,719
Vous avez vos peintures.
Vous ĂȘtes entourĂ©
1132
01:34:18,928 --> 01:34:23,219
de gens calmes, sereins,
des gens sans problĂšmes.
1133
01:34:24,011 --> 01:34:25,427
Vous les aimez tous ?
1134
01:34:26,636 --> 01:34:29,801
J'ai mes petites préférences,
et mes infidélités.
1135
01:34:31,219 --> 01:34:34,302
J'ai longtemps eu un faible
pour la famille Sitwell.
1136
01:34:35,177 --> 01:34:37,384
Je les ai mĂȘme emmenĂ©s
dans ma chambre.
1137
01:34:37,551 --> 01:34:40,301
Mais c'est une relation
qui n'a pas marché.
1138
01:34:40,926 --> 01:34:44,551
Je me disputais avec l'aßnée
des filles, la grande, lĂ .
1139
01:34:45,135 --> 01:34:47,342
Avec qui vous disputerez-vous
dans cette famille ?
1140
01:34:47,843 --> 01:34:50,133
Quelle famille ? Celle-ci ?
1141
01:34:50,551 --> 01:34:53,717
Avec vous tous.
D'ailleurs, c'est déjà fait !
1142
01:34:54,259 --> 01:34:56,508
C'est le passé, ça. On est là !
1143
01:34:58,176 --> 01:35:01,757
Les vieux sont d'étranges créatures.
L'ignoriez-vous ?
1144
01:35:02,050 --> 01:35:04,007
Bougonnes, intolérantes...
1145
01:35:04,717 --> 01:35:08,091
Soudain terrifiées par la solitude
qu'elles se sont créées
1146
01:35:08,258 --> 01:35:11,216
mais qu'elles défendent
quand elle est menacée.
1147
01:35:11,924 --> 01:35:14,298
C'est lors d'une telle criseâŠ
1148
01:35:15,800 --> 01:35:18,215
que je vous ai invités
Ă dĂźner ce soir.
1149
01:35:20,883 --> 01:35:23,090
Et vous ĂȘtes revenu Ă la raison.
1150
01:35:27,341 --> 01:35:29,590
Il faudra que ça change.
1151
01:35:33,298 --> 01:35:37,089
Professeur, votre solitude,
c'est de l'histoire ancienne.
1152
01:35:37,256 --> 01:35:39,505
Nous nous plaisons, ici.
1153
01:35:39,673 --> 01:35:42,339
Et nous reviendrons souvent
Ă cette table.
1154
01:35:46,756 --> 01:35:49,754
Si nous formons une famille,
maman présidera...
1155
01:35:49,922 --> 01:35:52,338
Alors je fais partie
de cette famille ?
1156
01:35:52,714 --> 01:35:55,378
- Maman !
- Ne vous levez pas, professeur.
1157
01:35:55,921 --> 01:35:59,295
Mais oui, tu en fais partie.
Nous venons de la former.
1158
01:35:59,463 --> 01:36:01,379
Le pĂšre, la mĂšre et les enfants.
1159
01:36:02,629 --> 01:36:04,503
Tu es superbe.
1160
01:36:04,671 --> 01:36:07,503
Une famille incestueuse,
si je puis me permettre.
1161
01:36:07,671 --> 01:36:08,503
Gros bĂȘta.
1162
01:36:09,712 --> 01:36:11,503
Pardonnez-moi.
1163
01:36:11,712 --> 01:36:14,086
Ce n'est rien. Erminia !
1164
01:36:14,296 --> 01:36:15,794
J'ai déjà dßné.
1165
01:36:15,962 --> 01:36:18,877
Mais je vais goûter
ce merveilleux gĂąteau.
1166
01:36:21,753 --> 01:36:23,086
Permettez-moi de dire,
que je sus raviâŠ
1167
01:36:23,837 --> 01:36:26,002
que vous ayez pu
vous joindre Ă nous.
1168
01:36:30,752 --> 01:36:34,877
Tu fais bien de prendre un pĂšre
de rechange, le tien est parti.
1169
01:36:35,377 --> 01:36:36,460
Papa ?
1170
01:36:38,336 --> 01:36:39,918
Je l'ai conduit à l'aéroport.
1171
01:36:41,752 --> 01:36:45,251
Les aéroports, de nos jours,
sont des cimetiĂšres.
1172
01:36:45,711 --> 01:36:47,417
Pourquoi y es-tu allée ?
1173
01:36:48,335 --> 01:36:52,209
Je me le demande encore.
Quel cauchemar, cette soirée.
1174
01:36:53,501 --> 01:36:57,375
Ton pÚre devient cinglé
1175
01:36:57,543 --> 01:36:58,958
Il pense la mĂȘme chose de toi !
1176
01:36:59,125 --> 01:37:01,249
Mon mari avait invité un couple
1177
01:37:01,460 --> 01:37:04,791
- des amis Ă lui, les Gaspari -
Ă dĂźner.
1178
01:37:05,001 --> 01:37:08,209
Comme il devait régler
une affaire urgente,
1179
01:37:08,334 --> 01:37:10,666
il m'a demandé
de divertir ses invités
1180
01:37:11,042 --> 01:37:13,124
le temps qu'il finisse.
1181
01:37:13,499 --> 01:37:17,957
J'étais en train de les accueillir
quand mon mari a déboulé
1182
01:37:18,124 --> 01:37:22,123
comme un fou en disant
qu'il devait partir immédiatement.
1183
01:37:23,291 --> 01:37:27,831
Et je devais l'accompagner
parce qu'il avait Ă me parler.
1184
01:37:28,458 --> 01:37:30,543
Il voulait te parler ?
1185
01:37:31,169 --> 01:37:33,042
Et les Gaspari, alors ?
1186
01:37:33,165 --> 01:37:34,914
Ils n'en revenaient pas.
1187
01:37:35,873 --> 01:37:38,622
J'ai songé un instant
Ă les envoyer ici.
1188
01:37:38,832 --> 01:37:41,852
Quelle bonne idée !
OĂč est papa ?
1189
01:37:42,144 --> 01:37:43,101
Ă Madrid.
1190
01:37:44,331 --> 01:37:48,246
Il a dit aux Gaspari que la situation
politique était grave
1191
01:37:48,414 --> 01:37:51,289
et qu'il devait partir
en mission secrĂšte.
1192
01:37:51,747 --> 01:37:53,621
Ils ont eu l'air de le croire.
1193
01:37:55,039 --> 01:37:58,954
Si tu veux mon avis,
ton pĂšre venait de se rendre compte
1194
01:37:59,122 --> 01:38:02,995
que c'était l'ouverture de la chasse
chez les Villaverde demain.
1195
01:38:03,163 --> 01:38:04,287
Il y était l'an passé.
1196
01:38:05,497 --> 01:38:07,412
Ă qui parlait-il
avant le dĂźner ?
1197
01:38:07,580 --> 01:38:11,286
Je ne sais pas.
Je ne connaissais pas cet homme.
1198
01:38:12,704 --> 01:38:14,661
Il a dit aux Gaspari
1199
01:38:15,330 --> 01:38:18,744
que ce monsieur appartenait
au service de presse
1200
01:38:18,954 --> 01:38:20,494
du Sénat.
1201
01:38:22,079 --> 01:38:25,119
Si nous prenions le café
dans la bibliothĂšque ?
1202
01:38:26,579 --> 01:38:29,078
Ce n'est pas le fin mot
de l'histoire.
1203
01:38:43,078 --> 01:38:45,784
Ce n'était pas Umberto Gisperti,
par hasard ?
1204
01:38:45,952 --> 01:38:48,076
Je te l'ai dit, je n'en sais rien.
1205
01:38:57,952 --> 01:38:59,201
Je vais servir.
1206
01:39:01,534 --> 01:39:02,408
Café ?
1207
01:39:02,576 --> 01:39:04,783
Maman ne prend pas de café le soir.
1208
01:39:04,951 --> 01:39:08,200
Ce soir, si.
Une goutte, avec un rien de crĂšme.
1209
01:39:08,367 --> 01:39:10,532
- Je peux servir ?
- Volontiers.
1210
01:39:25,658 --> 01:39:26,490
Merci.
1211
01:39:26,700 --> 01:39:28,573
- Professeur ?
- Oui. Noir.
1212
01:39:32,407 --> 01:39:33,614
- Konrad ?
- Je me servirai.
1213
01:39:33,824 --> 01:39:35,364
- Stefano ?
- Non, merci.
1214
01:39:37,240 --> 01:39:41,823
Puisque nous sommes en famille,
je vais vous raconter la suite.
1215
01:39:44,240 --> 01:39:47,781
J'ai bien écouté parce que
tu es concerné particuliÚrement.
1216
01:39:49,532 --> 01:39:53,073
Nous avons planté là les Gaspari
et filé à l'aéroport.
1217
01:39:53,406 --> 01:39:56,112
Savez-vous
ce que mon mari voulait me dire ?
1218
01:39:56,614 --> 01:39:59,946
Il exige...
C'est le mot qu'il a employé.
1219
01:40:00,113 --> 01:40:02,321
Il exige que je te quitte
1220
01:40:02,530 --> 01:40:04,571
et que je ne te revoie plus.
1221
01:40:04,738 --> 01:40:07,029
Papa ? Mais depuis quand...
1222
01:40:07,197 --> 01:40:09,029
Justement. Jamais !
1223
01:40:09,363 --> 01:40:13,654
Il était si contrarié qu'au début,
je n'ai pas voulu le contredire.
1224
01:40:14,029 --> 01:40:16,445
Je ne l'avais jamais vu
dans cet état.
1225
01:40:16,613 --> 01:40:18,986
Les vieilles flammes sont éternelles.
Il est jaloux.
1226
01:40:19,155 --> 01:40:20,528
Je t'en prie !
1227
01:40:20,696 --> 01:40:24,195
Il n'a aucune objection
à ce que je prenne un remplaçant.
1228
01:40:26,113 --> 01:40:27,987
Mais pas Konrad.
1229
01:40:28,821 --> 01:40:30,570
Il a dit de ces horreurs...
1230
01:40:30,778 --> 01:40:33,610
Si je ne me débarrasse pas de toi,
il le fera.
1231
01:40:33,778 --> 01:40:36,694
Alors je me suis fùchée et j'ai dit :
1232
01:40:37,904 --> 01:40:41,799
"Si c'est comme ça,
je préfÚre divorcer."
1233
01:40:42,028 --> 01:40:43,528
C'est ce que nous allons faire.
1234
01:40:43,778 --> 01:40:46,651
- Pour épouser Konrad ?
- Non !
1235
01:40:50,527 --> 01:40:55,067
Du reste, Konrad ne m'a jamais
demandé de l'épouser.
1236
01:40:55,651 --> 01:40:56,775
N'est-ce pas, chéri ?
1237
01:40:58,609 --> 01:40:59,651
Je te le demande.
1238
01:41:00,069 --> 01:41:01,608
Et jâen suis touchĂ©e.
1239
01:41:01,777 --> 01:41:03,609
Mais la réponse est non.
1240
01:41:05,151 --> 01:41:09,400
On se marie pour former une famille,
on divorce pour redevenir libre.
1241
01:41:09,693 --> 01:41:13,192
- Libre de se remarier ?
- Non. Libre, tout simplement.
1242
01:41:13,692 --> 01:41:15,482
Tu ne le penses pas vraiment.
1243
01:41:15,650 --> 01:41:19,357
Bien sûr que si.
Qu'est-ce qui lui prend ?
1244
01:41:20,358 --> 01:41:23,274
- Dis-leur pourquoi tu refuses.
- Tu es soûlant !
1245
01:41:23,692 --> 01:41:25,732
- Konrad...
- Je leur dis ?
1246
01:41:26,400 --> 01:41:29,148
Ne te fatigue pas.
Je peux le faire.
1247
01:41:30,024 --> 01:41:34,565
Je ne t'épouse pas parce que tu as
12 ans de moins que moi.
1248
01:41:35,232 --> 01:41:37,523
Et tu n'es pas
du genre qu'on épouse.
1249
01:41:37,941 --> 01:41:40,230
Ah bon ? Et pourquoi pas ?
1250
01:41:43,149 --> 01:41:44,856
Tu n'es pas drĂŽle du tout !
1251
01:41:45,065 --> 01:41:47,314
Je n'essaie pas de l'ĂȘtre.
Réponds.
1252
01:41:47,731 --> 01:41:50,022
Il est soûl.
Il a bu toute la soirée.
1253
01:41:50,231 --> 01:41:51,980
Je ne suis pas soûl.
1254
01:41:52,148 --> 01:41:54,814
Et je ne veux pas
que cette femme m'épouse.
1255
01:41:55,356 --> 01:41:57,064
Ce serait absurde !
1256
01:41:57,231 --> 01:41:58,730
Je suis comme je suis.
1257
01:41:59,689 --> 01:42:05,397
Mais je vous connais aussi,
et jâinterdis qu'on se moque de moi.
1258
01:42:05,814 --> 01:42:07,604
Personne ne se moque de vous.
1259
01:42:07,772 --> 01:42:09,979
Pardon.
Je ne parlais pas de vous.
1260
01:42:10,147 --> 01:42:13,187
Alors, chérie, dis-moi pourquoi,
1261
01:42:13,418 --> 01:42:17,355
selon les rĂšgles de
ta respectable société,
1262
01:42:17,563 --> 01:42:19,145
je ne suis pas un bon parti ?
1263
01:42:20,397 --> 01:42:22,022
ArrĂȘte tes conneries.
1264
01:42:22,293 --> 01:42:24,916
Qu'as-tu ? Dis-le.
Que s'est-il passé ?
1265
01:42:25,230 --> 01:42:29,937
D'oĂč je viens, ça ne compte pas.
Ce qui compte, c'est oĂč je vais.
1266
01:42:30,146 --> 01:42:32,937
Gigolo, trafics illégaux...
1267
01:42:33,938 --> 01:42:35,229
VoilĂ ce qui compte.
1268
01:42:35,813 --> 01:42:38,269
Oui, mon chéri. C'est bien ça.
1269
01:42:39,020 --> 01:42:41,103
Ăa compte parce que j'ai Ă©chouĂ©.
1270
01:42:41,854 --> 01:42:44,519
Parce que je suis encore
le petit chien-chien
1271
01:42:44,687 --> 01:42:48,393
que Madame a emmené
dans des lieux interdits aux chiens !
1272
01:42:48,561 --> 01:42:50,810
Et les autres
ont dĂ» supporter le chien,
1273
01:42:50,978 --> 01:42:53,977
qu'il chaparde dans la cuisine
ou qu'il morde !
1274
01:42:54,311 --> 01:42:58,623
Je refuse de t'écouter.
Tu sais trĂšs bien que c'est faux !
1275
01:42:58,852 --> 01:43:02,560
Bianca, ne l'encouragez pas.
Il va commencer son numéro
1276
01:43:02,769 --> 01:43:06,851
sur la société capitaliste corrompue.
On en est encore lĂ ?
1277
01:43:07,332 --> 01:43:09,205
Cette société n'existe pas.
1278
01:43:09,373 --> 01:43:12,788
Si oui, tu as été
un des derniers Ă en profiter !
1279
01:43:13,456 --> 01:43:17,288
Mais si, elle existe.
Elle existe bel et bien.
1280
01:43:17,456 --> 01:43:20,996
Plus que jamais.
Elle est dangereuse car cachée.
1281
01:43:21,373 --> 01:43:23,497
Vous n'allez pas vous y mettre !
1282
01:43:24,163 --> 01:43:26,038
Je ne suis pas réactionnaire,
vous le savez.
1283
01:43:26,247 --> 01:43:28,662
Non. Ăa a Ă©tĂ© cachĂ©, ça aussi.
1284
01:43:28,830 --> 01:43:31,828
Tous les intellectuels
se disent de gauche.
1285
01:43:31,997 --> 01:43:36,620
Heureusement, ça ne se voit
ni dans leur vie ni dans leur Ćuvre.
1286
01:43:38,496 --> 01:43:40,954
Les intellectuels de ma génération
1287
01:43:41,121 --> 01:43:45,203
cherchaient un juste milieu
entre la politique et la morale.
1288
01:43:45,371 --> 01:43:46,661
Une quĂȘte impossible.
1289
01:43:46,954 --> 01:43:49,620
Une quĂȘte qui les occupe,
quelle chance !
1290
01:43:49,787 --> 01:43:53,119
Lui ignore les affres
de la politique et de la morale.
1291
01:43:53,287 --> 01:43:57,160
Comment peut-il haïr une société
qui lui permet de mener grand trainâŠ
1292
01:43:57,328 --> 01:43:59,369
bien qu'il soit entré
par la porte de service ?
1293
01:43:59,661 --> 01:44:03,909
Oui, avec une chemise usée
et une veste trop étriquée
1294
01:44:04,077 --> 01:44:05,994
parce que j'avais grandi !
1295
01:44:08,994 --> 01:44:13,118
La 1re fois que je suis entré
dans une de ces superbes maisons
1296
01:44:13,660 --> 01:44:16,409
et dans le lit
de la maĂźtresse de maison...
1297
01:44:18,409 --> 01:44:19,701
Elle était moins belle que toi,
1298
01:44:20,369 --> 01:44:22,409
mais elle me paraissait sublime.
1299
01:44:22,577 --> 01:44:25,575
J'en avais la gorge serrée,
les larmes aux yeux.
1300
01:44:26,326 --> 01:44:29,742
J'étais amoureux quand
j'étais prÚs d'elle.
1301
01:44:29,951 --> 01:44:32,158
1302
01:44:34,118 --> 01:44:38,699
C'était ce que je voulais, et j'ai
tout fait pour rester oĂč j'Ă©tais.
1303
01:44:39,368 --> 01:44:42,867
Mes méthodes,
dont tu as tellement honte,
1304
01:44:43,075 --> 01:44:47,324
c'est lĂ que je les ai apprises.
Ce sont celles de ton monde.
1305
01:44:48,575 --> 01:44:51,407
Seuls les noms changent,
car les enjeux sont élevés.
1306
01:44:52,741 --> 01:44:55,156
Ils ont des noms qui sonnent bien
1307
01:44:55,408 --> 01:44:59,323
et que tu prononces avec respect
au lieu de les cracher.
1308
01:45:00,116 --> 01:45:04,198
Tu crois fréquenter des gentlemen,
mais ce sont des meurtriers !
1309
01:45:06,199 --> 01:45:09,114
Si je te disais
que ton mari s'est enfui
1310
01:45:09,365 --> 01:45:10,740
parce qu'on a découvert
1311
01:45:10,906 --> 01:45:14,322
que des membres de son groupe
allaient assassiner
1312
01:45:14,573 --> 01:45:17,405
des communistes
et d'autres membres du gouvernement
1313
01:45:17,573 --> 01:45:21,280
de maniĂšre Ă prendre le pouvoir,
tu serais stupéfaite !
1314
01:45:21,573 --> 01:45:26,364
Je ne serais pas stupéfaite.
Je dirais que tu as perdu la raison !
1315
01:45:29,864 --> 01:45:33,196
Mon mari est un industriel,
de droite, naturellement.
1316
01:45:33,447 --> 01:45:36,778
Mais oĂč sont-ils,
les industriels de gauche ?
1317
01:45:37,572 --> 01:45:39,863
Certains prĂ©tendent ĂȘtre de gauche.
1318
01:45:41,446 --> 01:45:45,071
Mon mari est de droite
et n'a pas peur de le dire.
1319
01:45:45,279 --> 01:45:46,778
Tant mieux pour lui.
1320
01:45:46,946 --> 01:45:51,028
Mais de lĂ Ă dire qu'il trempe
dans le crime organisé...
1321
01:45:51,363 --> 01:45:54,612
Et pourtant, c'est vrai !
Demande Ă Stefano.
1322
01:45:55,362 --> 01:45:56,819
Il le sait, lui.
1323
01:45:59,028 --> 01:46:00,361
Tu es cinglé.
1324
01:46:01,070 --> 01:46:04,402
Le chien-chien de Madame
a un excellent flair.
1325
01:46:05,361 --> 01:46:08,944
Je vois... VoilĂ donc ce que tu fais.
1326
01:46:10,152 --> 01:46:13,276
Pour couvrir ce que tu appelles
tes "petites activités".
1327
01:46:13,487 --> 01:46:17,693
Quand ils débarquent, tout le monde
court mettre sa coke aux WC.
1328
01:46:17,902 --> 01:46:22,400
Mais toi, tu es cool. Ils te chopent
Ă la frontiĂšre mais te relĂąchent.
1329
01:46:23,069 --> 01:46:26,942
Tu es protégé, car tu es un indic
et un diffamateur !
1330
01:46:27,152 --> 01:46:30,442
Ce n'est pas de la diffamation.
Oui, je les ai balancés
1331
01:46:30,651 --> 01:46:32,317
et je m'en félicite.
1332
01:46:32,526 --> 01:46:35,608
Professeur, vous autorisez ça
sous votre toit ?
1333
01:46:35,776 --> 01:46:37,234
EspĂšce de petit...
1334
01:46:39,734 --> 01:46:41,816
- Pousse-toi !
- Non !
1335
01:46:44,692 --> 01:46:46,316
ArrĂȘtez !
1336
01:46:46,734 --> 01:46:48,398
C'est intolérable !
1337
01:46:48,775 --> 01:46:50,399
ArrĂȘtez ! Vous et vous !
1338
01:46:51,108 --> 01:46:54,232
MĂȘme les damnĂ©s
ne s'accusent pas comme cela !
1339
01:46:54,442 --> 01:46:55,357
Un instant.
1340
01:46:55,692 --> 01:47:00,107
Konrad a livré sa version des faits,
laissez-moi compléter le tableau.
1341
01:47:00,274 --> 01:47:01,773
En fait, professeur,
1342
01:47:01,983 --> 01:47:05,690
vous avez eu l'occasion
de voir le monde dans lequel il vit.
1343
01:47:05,899 --> 01:47:07,773
Ces petits truands
1344
01:47:07,982 --> 01:47:10,647
qui lui ont fendu la lĂšvre
pour un peu de came.
1345
01:47:10,815 --> 01:47:14,064
VoilĂ son monde
et c'est de ça qu'il devrait parler !
1346
01:47:14,566 --> 01:47:16,022
Réagis !
1347
01:47:17,232 --> 01:47:18,606
Salopard !
1348
01:47:19,732 --> 01:47:21,063
Assez, vous deux !
1349
01:47:23,107 --> 01:47:25,563
On dirait des bĂȘtes sauvages.
1350
01:47:25,731 --> 01:47:29,646
Je croyais que vous vous aimiez,
que vous étiez de vrais amis.
1351
01:47:30,064 --> 01:47:32,437
Nous, on s'aime ?
On est des amis ?
1352
01:47:32,647 --> 01:47:36,188
C'est sûr,
on est tout le temps ensemble.
1353
01:47:36,606 --> 01:47:39,563
On mange, on parle, on rit,
on baise ensemble !
1354
01:47:40,896 --> 01:47:44,354
Mais la rigolade terminée,
oĂč sont nos amis ?
1355
01:47:44,563 --> 01:47:49,145
Chacun suit sa voie.
1356
01:47:49,313 --> 01:47:51,436
Les gens comme toi
s'en sortent toujours.
1357
01:47:53,312 --> 01:47:54,311
Parfait.
1358
01:47:55,063 --> 01:47:58,936
Vous ĂȘtes d'accord, alors
je m'en vais. Ăa vous fait plaisir ?
1359
01:47:59,479 --> 01:48:02,019
C'est ce que vous voulez,
hein, professeur ?
1360
01:48:05,062 --> 01:48:07,643
Vous avez tenu des propos choquants.
1361
01:48:08,854 --> 01:48:12,228
Je ne les retirerai pas
et je ne m'excuserai pas.
1362
01:48:13,394 --> 01:48:16,893
Merci pour le dĂźner, professeur,
et suivez mon conseil.
1363
01:48:17,561 --> 01:48:20,559
Restez à l'écart de ces histoires,
comme avant.
1364
01:48:20,727 --> 01:48:24,517
Tenez-vous-en
à vos charmants amis défunts,
1365
01:48:24,728 --> 01:48:28,684
qui sont indifférents à la violence
de ces clowns fascistes !
1366
01:48:36,935 --> 01:48:38,183
J'espĂšre que tu souffriras.
1367
01:48:39,393 --> 01:48:41,016
J'espĂšre m'en remettre.
1368
01:48:42,768 --> 01:48:44,558
Toi aussi, tu t'en sortiras.
1369
01:48:46,017 --> 01:48:49,265
C'est dur, Ă mon Ăąge,
mais je ferai de mon mieux.
1370
01:48:54,017 --> 01:48:55,975
OĂč vas-tu ?
1371
01:48:56,225 --> 01:48:57,141
Je viens avec toi.
1372
01:48:58,101 --> 01:48:59,015
Non.
1373
01:49:15,224 --> 01:49:17,764
J'ai toujours cru que je l'aidais.
1374
01:49:18,390 --> 01:49:22,513
De beaux vĂȘtements, des voyages...
Ăa fait aussi partie de la vie.
1375
01:49:24,223 --> 01:49:29,180
Et mĂȘme si je m'y suis mal prise,
je l'aidais quand mĂȘme.
1376
01:49:30,431 --> 01:49:32,181
Parce que je l'aime.
1377
01:49:35,514 --> 01:49:36,888
Laisse-moi tranquille.
1378
01:49:44,763 --> 01:49:47,762
Toi, tu l'as vexé. Soit.
1379
01:49:51,346 --> 01:49:53,178
Toi, tu l'as mis Ă la porte
1380
01:49:53,430 --> 01:49:56,595
comme un domestique
qui t'aurais dévalisée. Soit.
1381
01:50:00,054 --> 01:50:02,012
Mais vous, professeur,
1382
01:50:03,221 --> 01:50:06,220
vous n'aviez pas le droit
de l'abandonner.
1383
01:50:07,304 --> 01:50:08,428
Pas le droit.
1384
01:50:10,554 --> 01:50:14,511
Non, pas vous. Pas vous.
1385
01:50:18,678 --> 01:50:21,802
Allons...
Ces remords sont inutiles.
1386
01:50:22,010 --> 01:50:25,760
Si vous voulez,
je peux aller le chercher
1387
01:50:25,969 --> 01:50:28,509
et implorer son pardon.
1388
01:50:35,719 --> 01:50:38,509
J'espĂšre que Konrad
ne pardonnera Ă personne,
1389
01:50:39,802 --> 01:50:41,425
surtout pas Ă moi...
1390
01:50:49,093 --> 01:50:52,217
Le jour oĂč une certaine
Mme Brumonti est venue me voir
1391
01:50:52,425 --> 01:50:56,341
dans le but de louer
l'appartement du dessus, j'ai refusé.
1392
01:50:58,426 --> 01:51:02,092
J'avais peur de m'entourer de gens
qui m'étaient inconnus.
1393
01:51:02,361 --> 01:51:04,693
Des gens qui pourraient me déranger.
1394
01:51:07,757 --> 01:51:11,799
Tout s'est passé encore plus mal
que ce que j'avais imaginé.
1395
01:51:14,716 --> 01:51:19,923
En termes de locataires difficiles,
vous avez mis la barre trĂšs haut.
1396
01:51:21,632 --> 01:51:26,172
Pourtant, ça m'a traversé l'esprit,
comme Lietta l'a dit,
1397
01:51:28,048 --> 01:51:30,047
que ç'aurait pu ĂȘtre ma famille.
1398
01:51:33,131 --> 01:51:36,547
Une famille pour qui les choses
tournent bien ou mal,
1399
01:51:37,422 --> 01:51:39,421
si différente de moi.
1400
01:51:39,839 --> 01:51:44,589
Comme j'aime cette satanée famille,
je veux l'aider comme je peux,
1401
01:51:45,047 --> 01:51:47,547
car elle, sans le savoir, m'a aidé.
1402
01:51:49,464 --> 01:51:52,963
Il y a un Ă©crivain dont les Ćuvres
sont sur mon chevet.
1403
01:51:53,172 --> 01:51:55,379
Je les relis de temps en temps.
1404
01:51:56,964 --> 01:51:59,003
Il raconte qu'un locataire
1405
01:51:59,171 --> 01:52:02,378
a emménagé à la dérobée
dans l'appartement du dessus.
1406
01:52:03,671 --> 01:52:07,045
L'écrivain l'entend
aller et venir, s'agiter...
1407
01:52:08,213 --> 01:52:09,337
déambuler,
1408
01:52:10,754 --> 01:52:13,169
puis tout Ă coup,
il semble disparaĂźtre.
1409
01:52:13,546 --> 01:52:16,169
Pendant longtemps,
on ne l'entend plus.
1410
01:52:17,253 --> 01:52:18,627
Puis il revient.
1411
01:52:20,545 --> 01:52:23,669
Petit Ă petit, ses absences
se font plus rares.
1412
01:52:24,212 --> 01:52:26,001
Sa présence, plus constante.
1413
01:52:29,586 --> 01:52:30,793
C'est la mort.
1414
01:52:37,126 --> 01:52:40,375
Le fait qu'il arrive
au terme de sa vie
1415
01:52:41,875 --> 01:52:43,874
lui est révélé
1416
01:52:44,043 --> 01:52:47,541
par l'un des déguisements trompeurs
que revĂȘt la mort.
1417
01:52:50,792 --> 01:52:52,832
Votre présence au-dessus de moi
1418
01:52:53,917 --> 01:52:56,206
a signifié le contraire pour moi.
1419
01:52:57,667 --> 01:53:00,165
Et je ne crois pas avoir été abusé.
1420
01:53:01,916 --> 01:53:05,415
Vous m'avez tiré... d'un sommeil...
1421
01:53:06,791 --> 01:53:08,248
aussi profond...
1422
01:53:10,166 --> 01:53:11,498
aussi insensible...
1423
01:53:13,207 --> 01:53:17,664
et aussi sourd que la mort elle-mĂȘme.
1424
01:53:26,187 --> 01:53:28,644
Professeur,
on a apporté cette lettre.
1425
01:53:41,769 --> 01:53:45,310
Erminia, montez vite voir
si M. Huebel est lĂ .
1426
01:53:45,477 --> 01:53:46,767
Vite, vite !
1427
01:53:54,935 --> 01:53:57,226
Cher professeur, j'espĂšre me tromper
1428
01:53:57,393 --> 01:54:00,351
mais je crois que nous
ne nous reverrons jamais.
1429
01:54:00,559 --> 01:54:02,516
Votre fils, Konrad.
1430
01:54:32,183 --> 01:54:33,348
Oh, mon Dieu !
1431
01:54:33,558 --> 01:54:35,557
Ne le touchez pas.
1432
01:54:36,474 --> 01:54:38,264
Attendez la police.
1433
01:55:26,019 --> 01:55:28,558
TĂąchez de respirer normalement.
1434
01:55:33,010 --> 01:55:34,451
C'est bien.
1435
01:55:38,060 --> 01:55:40,559
J'en ai pour quelques minutes.
1436
01:55:58,865 --> 01:56:00,280
Professeur...
1437
01:56:01,532 --> 01:56:03,238
Vous avez de la visite.
1438
01:56:19,155 --> 01:56:21,445
J'ai donné les clés à Erminia.
1439
01:56:22,071 --> 01:56:24,362
Mon avocat contactera le vĂŽtre,
1440
01:56:24,571 --> 01:56:27,654
pour voir si l'on peut récupérer
une partie des frais.
1441
01:56:31,029 --> 01:56:34,361
Et je vous donnerai
des nouvelles de l'enquĂȘte.
1442
01:56:35,237 --> 01:56:36,278
Si seulement...
1443
01:56:38,987 --> 01:56:41,903
J'aurais aimé avoir
des doutes, moi aussi.
1444
01:56:44,987 --> 01:56:46,318
Hélas...
1445
01:56:49,986 --> 01:56:53,693
Se suicider, c'était
sa façon d'avoir le mot de la fin.
1446
01:56:55,735 --> 01:57:00,735
C'était sa maniÚre cruelle et absurde
de nous punir éternellement.
1447
01:57:02,652 --> 01:57:05,776
Il y a une chose que Konrad
n'a pas eu le temps d'apprendre.
1448
01:57:07,735 --> 01:57:09,609
C'est que nous l'oublierons.
1449
01:57:11,110 --> 01:57:12,775
Nous l'oublierons.
1450
01:57:18,734 --> 01:57:23,691
Il était trop jeune pour connaßtre
cette triste vérité.
1451
01:57:28,276 --> 01:57:32,275
Le chagrin est aussi fugace
que tout le reste.
1452
01:57:54,565 --> 01:57:56,273
Au revoir, professeur.
1453
01:57:58,815 --> 01:58:00,647
Mais ne la croyez pas.
1454
01:58:02,399 --> 01:58:04,313
Il ne s'est pas suicidé.
1455
01:58:05,273 --> 01:58:06,730
Ils l'ont assassiné.
1456
01:58:08,148 --> 01:58:11,437
Vous étiez le seul à avoir
un peu de foi en lui.
1457
01:58:12,898 --> 01:58:15,605
Ne lui retirez pas ça,
maintenant qu'il est mort.
113879