All language subtitles for Violence et Passion 1974 vastfr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,509 --> 00:02:25,716 Il est sublime. 2 00:02:29,009 --> 00:02:30,091 Indéniablement. 3 00:02:32,301 --> 00:02:34,216 Oui, vraiment sublime. 4 00:02:40,133 --> 00:02:43,133 Excusez-moi. Permettez que je débarrasse... 5 00:02:43,301 --> 00:02:47,674 Ne vous dérangez pas. En fait, j'aimerais aller sur la véranda. 6 00:02:47,841 --> 00:02:50,257 Je vous en prie. Pardonnez le désordre. 7 00:02:51,841 --> 00:02:54,589 Ne vous en faites pas. Ça ira très bien. 8 00:03:07,132 --> 00:03:08,213 Eh bien, professeur ? 9 00:03:08,715 --> 00:03:11,797 Il est sublime, comme je l'ai dit, mais... 10 00:03:13,881 --> 00:03:14,713 je ne peux pas. 11 00:03:15,173 --> 00:03:17,213 Le prix n'est pas excessif. 12 00:03:17,381 --> 00:03:20,630 Au printemps, chez Sotheby's, vous avez payé... 13 00:03:20,798 --> 00:03:22,963 3 000 livres. Pas un penny de plus. 14 00:03:23,130 --> 00:03:24,546 Allons, professeur... 15 00:03:24,713 --> 00:03:27,962 J'avais moi-même fait une offre à 3 500. 16 00:03:28,173 --> 00:03:29,837 Je peux sortir la facture. 17 00:03:30,006 --> 00:03:32,212 Non. Il n'en est pas question. 18 00:03:33,130 --> 00:03:35,004 Mais cela m'étonne. 19 00:03:35,838 --> 00:03:38,004 En tout cas, félicitations. 20 00:03:38,754 --> 00:03:41,087 Avouez tout de même que les prix 21 00:03:41,255 --> 00:03:44,295 ont beaucoup augmenté depuis le printemps. 22 00:03:44,962 --> 00:03:47,628 Hier encore, on nous a demandé... 23 00:04:13,877 --> 00:04:16,668 Il y a quelqu'un ? 24 00:04:19,294 --> 00:04:21,751 - J'ai une faveur à vous demander. - Oui ? 25 00:04:21,959 --> 00:04:24,792 Nous allons vous le laisser. Réfléchissez-y. 26 00:04:25,419 --> 00:04:26,668 C'est tout réfléchi. 27 00:04:27,835 --> 00:04:29,917 Je ne conteste pas le prix. 28 00:04:31,168 --> 00:04:33,833 Ça tombe mal, en ce moment. Les impôts, 29 00:04:34,793 --> 00:04:36,833 les travaux de rénovation... 30 00:04:40,292 --> 00:04:41,541 Emportez-le. 31 00:04:42,043 --> 00:04:44,457 Je ne veux pas en avoir la responsabilité. 32 00:04:47,875 --> 00:04:48,874 Ne vous en faites pas. 33 00:04:49,083 --> 00:04:51,291 Vous nous rendriez service. 34 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 Nous devons passer à la villa de la Via Cassia. 35 00:04:54,833 --> 00:04:57,581 Je préfère ne pas le laisser dans la voiture. 36 00:04:57,749 --> 00:04:59,415 Nous l'enverrons chercher. 37 00:04:59,582 --> 00:05:03,540 Faute de quoi, je vous le renverrai. Je ne suis pas intéressé. 38 00:05:03,749 --> 00:05:06,081 J'ose espérer que vous changerez d'avis. 39 00:05:08,206 --> 00:05:12,204 Ne vous dérangez pas, Professeur. Nous connaissons le chemin. 40 00:05:12,373 --> 00:05:15,997 - À bientôt, j'espère. - Au revoir. Rentrez bien. 41 00:05:16,165 --> 00:05:17,205 Au revoir. 42 00:05:18,706 --> 00:05:20,204 Vous devriez le prendre. 43 00:05:20,373 --> 00:05:23,497 - Je ne change pas d'avis. Au revoir. - Au revoir. 44 00:05:42,247 --> 00:05:43,870 Ils sont partis ? 45 00:05:49,496 --> 00:05:51,412 Oui, à l'instant. 46 00:05:53,142 --> 00:05:54,309 Tant mieux. 47 00:05:56,787 --> 00:05:58,202 Pardonnez-moi... 48 00:06:00,663 --> 00:06:03,181 …vous êtes la propriétaire du tableau ? 49 00:06:03,412 --> 00:06:05,994 De ça ? Mon Dieu, non ! 50 00:06:06,162 --> 00:06:08,661 Est-ce qu'il vaut vraiment autant ? 51 00:06:08,828 --> 00:06:11,618 Ce qu'ils étaient mielleux ! Ce sont des receleurs ? 52 00:06:11,787 --> 00:06:13,160 Des receleurs ? 53 00:06:13,327 --> 00:06:16,535 Ce sont les propriétaires de la galerie Blanchard, à Paris. 54 00:06:16,702 --> 00:06:19,035 Mais... n'étiez-vous pas avec eux ? 55 00:06:19,202 --> 00:06:21,368 Non. On s'est croisés sur le palier. 56 00:06:21,577 --> 00:06:23,659 Alors que me vaut l'honneur ? 57 00:06:23,826 --> 00:06:25,659 Selon votre bonne et le concierge, 58 00:06:25,869 --> 00:06:28,909 l'appartement du dessus est libre. Je désire le louer. 59 00:06:29,326 --> 00:06:30,492 Le louer ? 60 00:06:30,660 --> 00:06:32,117 Il n'est pas à louer. 61 00:06:32,285 --> 00:06:35,034 Je vais y monter des livres. Je manque de place. 62 00:06:35,243 --> 00:06:38,117 Allons, professeur ! J'ai visité. 63 00:06:38,285 --> 00:06:42,158 Les couloirs, les pièces de service, une tonne d'étagères... 64 00:06:42,326 --> 00:06:45,199 Et si vous aviez des étagères plus simples 65 00:06:45,367 --> 00:06:48,074 dans votre bureau, le problème serait réglé. 66 00:06:48,242 --> 00:06:50,283 Merci pour vos conseils, mais... 67 00:06:50,450 --> 00:06:53,033 Mon mari n'a jamais lu un livre, 68 00:06:53,409 --> 00:06:58,074 enfin pas que je sache, et adore les pièces tapissées de livres. 69 00:06:58,242 --> 00:06:59,907 Il est fou, de vous à moi. 70 00:07:00,075 --> 00:07:02,782 Eh bien, il a fait faire des étagères. 71 00:07:02,949 --> 00:07:05,282 Pas en métal, c'est affreux. 72 00:07:05,448 --> 00:07:09,239 Mais en bois, en merisier. Elles ont une contenance énorme ! 73 00:07:09,990 --> 00:07:13,406 Mes étagères me plaisent. Et l'appartement n'est pas à louer. 74 00:07:13,615 --> 00:07:16,239 - Excusez-moi... - Laissez-moi le voir. 75 00:07:17,157 --> 00:07:17,989 Voir quoi ? 76 00:07:18,157 --> 00:07:21,780 L'appartement. S'il ne me plaît pas, on n'en parlera plus. 77 00:07:21,948 --> 00:07:24,531 Ce ne sera pas long. Ne bougez pas. 78 00:07:24,739 --> 00:07:29,155 Votre bonne peut me le montrer. "Erminia", je crois. C'est bien ça ? 79 00:07:31,947 --> 00:07:33,238 Erminia ! 80 00:07:36,280 --> 00:07:39,404 Elle m'a dit qu'elle était ici depuis 25 ans. 81 00:07:40,655 --> 00:07:42,113 Vous avez de la chance. 82 00:07:42,822 --> 00:07:44,070 Erminia ! 83 00:07:52,196 --> 00:07:54,112 Le professeur a consenti à... 84 00:07:54,279 --> 00:07:57,236 Apportez-moi les clés de l'appartement du dessus. 85 00:07:58,862 --> 00:08:02,403 Je ne veux pas vous vexer, mais vous perdez votre temps. 86 00:08:02,570 --> 00:08:04,986 Je sais, mais nous allons jeter un œil. 87 00:08:05,154 --> 00:08:07,694 Je regarde ces fenêtres depuis des années. 88 00:08:07,862 --> 00:08:10,861 Je me gare Piazza Campitelli, quand je viens en ville. 89 00:08:11,028 --> 00:08:13,818 Il est devenu si difficile de se garer. 90 00:08:14,299 --> 00:08:17,027 D'où mon envie d'avoir un pied-à-terre ici. 91 00:08:17,195 --> 00:08:19,318 J'habite à 25 km, vous savez. 92 00:08:20,048 --> 00:08:21,172 Eh bien ? 93 00:08:23,423 --> 00:08:25,714 - Ma fille, Lietta. - Salut. 94 00:08:26,506 --> 00:08:29,547 Oh, excusez-moi. Je suis Bianca Brumonti. 95 00:08:31,173 --> 00:08:33,297 Tu en as mis, du temps ! 96 00:08:33,465 --> 00:08:35,339 Ce n'est pas chauffé, là-haut. 97 00:08:35,922 --> 00:08:38,088 - C'est très compliqué. - Ah bon ? 98 00:09:13,797 --> 00:09:15,129 C'est chouette, ici. 99 00:09:15,567 --> 00:09:19,315 Je demanderai à Stefano s'il connaît les gens de la galerie Blanchard. 100 00:09:19,483 --> 00:09:22,815 - On dirait des escrocs. - Galerie Blanchard ? Bien sûr. 101 00:09:22,983 --> 00:09:25,481 Elle est connue, comme Christie's ou Sotheby's. 102 00:09:25,649 --> 00:09:28,482 Ce qui ne les empêche pas d'être des escrocs, comme tu dis ! 103 00:09:57,730 --> 00:09:59,541 Je n'ouvre pas les fenêtres, à cause des barres. 104 00:09:59,792 --> 00:10:02,165 Et comme je vous l'ai dit, je suis pressé. 105 00:10:02,334 --> 00:10:03,582 Lietta, aide-moi. 106 00:10:04,313 --> 00:10:07,854 - Madame, je vous en prie... - Je la refermerai. 107 00:10:08,021 --> 00:10:11,979 Je veux me faire une idée. Du reste, ça sent le renfermé ! 108 00:10:13,980 --> 00:10:17,479 C'est absolument parfait. Bianca, vous êtes géniale ! 109 00:10:23,895 --> 00:10:24,977 C'est parfait ! 110 00:10:25,144 --> 00:10:28,227 Du calme. Il refuse de nous le louer. 111 00:10:28,394 --> 00:10:29,352 Comment ça ? 112 00:10:29,562 --> 00:10:32,561 Il le réserve aux souris ou aux chauves-souris. 113 00:10:32,769 --> 00:10:34,893 - Il veut plus d'argent. - Tu crois ? 114 00:10:35,061 --> 00:10:36,852 Ce n'est pas la question ! 115 00:10:56,517 --> 00:10:58,433 Maman ! Viens voir ! 116 00:11:01,268 --> 00:11:03,642 S'il est à louer, où est le problème ? 117 00:11:05,559 --> 00:11:10,350 J'ai été très clair avec votre mère : cet appartement n'est pas à louer. 118 00:11:10,559 --> 00:11:12,516 Votre mère a insisté pour le voir. 119 00:11:12,683 --> 00:11:14,932 Ce n'est pas mon fils, Dieu merci ! 120 00:11:15,100 --> 00:11:18,682 Selon la rumeur qui court, c'est le fils de ses parents. 121 00:11:19,058 --> 00:11:22,514 Hé, Bianca ! T'as intérêt à rappliquer en vitesse ! 122 00:11:24,183 --> 00:11:26,390 Tu vas hurler de rire ! 123 00:11:28,307 --> 00:11:29,682 Que fait Konrad ici ? 124 00:11:30,765 --> 00:11:31,848 Excusez-moi. 125 00:11:35,891 --> 00:11:37,056 Je ne le vois pas. 126 00:11:37,224 --> 00:11:39,806 Je l'ai vu. Pourquoi reste-t-il en bas ? 127 00:11:41,015 --> 00:11:41,972 Je ne sais pas. 128 00:11:43,389 --> 00:11:46,472 Il ne m'a pas accompagnée parce qu'il allait te voir. 129 00:11:47,723 --> 00:11:48,888 Quoi ? Moi ? 130 00:11:50,681 --> 00:11:54,054 Je l'ai entendu te dire qu'il passerait te prendre. 131 00:11:54,223 --> 00:11:57,596 J'ai dû m'emmêler les pinceaux. 132 00:11:58,007 --> 00:12:00,092 Ça ne me plaît pas ce que tu insinues. 133 00:12:10,929 --> 00:12:15,011 J'ai dit que je le ferais. Vous allez vous salir. 134 00:12:22,846 --> 00:12:24,719 La police embarque ta voiture. 135 00:12:24,887 --> 00:12:26,761 Tu ne les as pas empêchés ? 136 00:12:27,054 --> 00:12:30,094 Tu ne m'as jamais confié tes clés, ma chère. 137 00:12:31,012 --> 00:12:32,344 Tu m'exaspères. 138 00:12:34,970 --> 00:12:37,552 Tu ne vas pas me montrer ma garçonnière ? 139 00:12:38,220 --> 00:12:39,885 N'essaie pas d'être drôle. 140 00:12:40,886 --> 00:12:45,677 Lietta, Stefano, s'ils l'ont déjà embarquée, essayez de les rattraper. 141 00:13:31,174 --> 00:13:34,506 Mademoiselle... M. Blanchard est-il là ? 142 00:13:34,925 --> 00:13:36,340 Oui. C'est moi. 143 00:13:40,590 --> 00:13:44,089 Blanchard ! Mon concierge est-il encore là ? 144 00:13:44,256 --> 00:13:46,380 L'homme qui a rapporté le tableau. 145 00:13:46,716 --> 00:13:48,006 Tant pis. 146 00:13:48,381 --> 00:13:52,672 Je dis ça parce que vous allez devoir dépêcher quelqu'un d'autre. 147 00:13:53,006 --> 00:13:55,380 J'ai changé d'avis. Je vais l'acheter. 148 00:13:58,880 --> 00:14:01,963 Vendu ? C'est pas possible. Quand ? 149 00:14:25,796 --> 00:14:27,294 Maître Micheli. 150 00:14:30,837 --> 00:14:32,045 Entrez, Micheli. 151 00:14:32,212 --> 00:14:36,002 - Je vous dérange ? - Non, non. Entrez, asseyez-vous. 152 00:14:36,587 --> 00:14:38,044 Ne restez pas là. 153 00:14:50,212 --> 00:14:54,126 Hier, la marquise Brumonti m'a téléphoné. Vous la connaissez. 154 00:14:54,585 --> 00:14:58,085 Je ne la connais pas vraiment. Et je n'y tiens pas. 155 00:14:58,668 --> 00:15:00,542 Vous n'êtes pas venu pour ça ? 156 00:15:00,711 --> 00:15:02,710 Attention, vous parlez peut-être 157 00:15:02,918 --> 00:15:04,960 de la mère de quelqu'un ! 158 00:15:05,127 --> 00:15:08,709 Content ? Sinon je fais un infarctus. On l'a acheté. 159 00:15:08,876 --> 00:15:10,250 Où le voulez-vous ? 160 00:15:26,459 --> 00:15:28,458 - Ils sont avec vous ? - Il a capitulé. 161 00:15:28,624 --> 00:15:29,999 Comme je le disais, 162 00:15:30,167 --> 00:15:35,290 la marquise m'a téléphoné hier et a fait une offre généreuse... 163 00:15:35,500 --> 00:15:40,164 Je suis votre avocat. Je me devais d'étudier cette offre 164 00:15:40,333 --> 00:15:41,915 et de vous conseiller... 165 00:15:42,165 --> 00:15:43,790 Où voulez-vous en venir ? 166 00:15:43,958 --> 00:15:47,081 On lui a forcé la main. Je sais ce que vous pensez 167 00:15:47,291 --> 00:15:50,914 et je sais comment est maman. Mais écoutez-moi un instant. 168 00:15:51,124 --> 00:15:53,331 Juste pour un an. Un an. 169 00:15:53,498 --> 00:15:57,039 Si vous saviez comme on y tient, vous nous le céderiez. 170 00:15:57,248 --> 00:16:00,247 Si j'ai bien compris, professeur, Mme Brumonti 171 00:16:00,456 --> 00:16:04,246 vous a expliqué qu'elle ne voulait l'appartement que pour 1 an. 172 00:16:04,456 --> 00:16:08,913 Vous ne rénoverez pas la bibliothèque avant le printemps prochain. 173 00:16:09,081 --> 00:16:11,163 C'est pourquoi je me suis permis... 174 00:16:11,372 --> 00:16:13,080 Non. Je suis navré. 175 00:16:13,497 --> 00:16:16,912 Rome regorge d'appartements qui vous conviendront. 176 00:16:17,080 --> 00:16:20,704 Maman inventera mille excuses pour ne pas les visiter. 177 00:16:20,871 --> 00:16:22,829 Selon Madame, il semblerait… 178 00:16:23,038 --> 00:16:25,203 …que la demoiselle soit fiancée. 179 00:16:25,413 --> 00:16:27,787 Stefano et moi faisons un essai. 180 00:16:27,955 --> 00:16:31,329 Maman me laissera vivre ici chez Konrad avec Stefano. 181 00:16:31,537 --> 00:16:32,912 Qui est Konrad ? 182 00:16:33,120 --> 00:16:36,995 Vous l'avez vu hier. L'appartement est à lui... pour lui. 183 00:16:38,245 --> 00:16:40,994 Vous êtes d'une franchise déconcertante. 184 00:16:41,287 --> 00:16:43,703 Je vais être tout aussi franc avec vous. 185 00:16:45,036 --> 00:16:47,743 Je ne suis pas pressé de monter mes livres. 186 00:16:48,328 --> 00:16:49,702 Je suis un homme âgé,… 187 00:16:50,119 --> 00:16:52,285 névrosé, quelque peu hystérique,… 188 00:16:53,036 --> 00:16:56,618 que les bruits inhabituels et les inconnus dérangent… 189 00:16:56,786 --> 00:16:59,452 et que les formalités insupportent. 190 00:16:59,619 --> 00:17:01,784 Je ne peux donc pas louer l'appartement. 191 00:17:02,578 --> 00:17:07,284 Vous n'êtes ni âgé ni hystérique. Vous êtes fascinant et vous le savez. 192 00:17:07,452 --> 00:17:09,159 Vous êtes un peu fou, soit. 193 00:17:09,368 --> 00:17:11,742 Tous les gens intéressants le sont. 194 00:17:11,909 --> 00:17:14,117 Et vous êtes fou de choses comme ça. 195 00:17:15,867 --> 00:17:17,991 Ne dites pas qu'il ne vous plaît plus. 196 00:17:18,660 --> 00:17:20,950 Il a appelé Blanchard quand on y était. 197 00:17:21,117 --> 00:17:21,950 Exact. 198 00:17:22,117 --> 00:17:25,241 Maman avait raison. Blanchard nous a vendu la toile… 199 00:17:25,451 --> 00:17:26,991 à un prix bien inférieur. 200 00:17:27,159 --> 00:17:29,115 - Il ne fallait pas le dire. - Pourquoi pas ? 201 00:17:29,326 --> 00:17:31,866 C'est un escroc. Autant qu'il le sache. 202 00:17:32,284 --> 00:17:36,407 Ils savent qu'il est collectionneur et ils essayent d'en profiter. 203 00:17:36,575 --> 00:17:40,324 Nous sommes quittes. Voici 3 mois de loyer, payés d'avance. 204 00:17:40,491 --> 00:17:44,199 Alors, allons-nous faire le bonheur de ces jeunes gens ? 205 00:17:44,366 --> 00:17:45,949 Un bail d'un an. 206 00:17:52,283 --> 00:17:54,031 Que se passe-t-il là-haut ? 207 00:17:56,907 --> 00:17:58,864 Mon Dieu ! Que se passe-t-il ? 208 00:17:59,032 --> 00:18:01,948 Ils sont devenus fous ! Le plafond s'écroule ! 209 00:18:02,365 --> 00:18:04,322 Au secours ! Au secours ! 210 00:18:05,906 --> 00:18:06,863 Au secours ! 211 00:18:12,323 --> 00:18:16,821 Vous êtes fous ? Arrêtez ! Vous vous rendez pas compte ! 212 00:18:16,988 --> 00:18:21,113 Domenico ! Domenico ! Où êtes-vous ? 213 00:18:33,363 --> 00:18:36,029 - Bonsoir, professeur. - Bonsoir, Erminia. 214 00:18:41,904 --> 00:18:43,402 Que s'est-il passé ? 215 00:18:44,446 --> 00:18:46,944 Vous n'allez pas le croire ! 216 00:18:47,112 --> 00:18:50,111 Ce n'est rien. Il faut voir la cuisine et l'office. 217 00:18:50,278 --> 00:18:51,819 Dieu merci, vous étiez sorti. 218 00:18:51,986 --> 00:18:55,944 Je n'aurais même pas pu vous faire bouillir de l'eau. 219 00:19:05,277 --> 00:19:06,193 C'est trempé ! 220 00:19:06,360 --> 00:19:08,443 Sur les autres murs, c'est pire. 221 00:19:08,610 --> 00:19:11,151 C'était fou ! On se serait crus en guerre. 222 00:19:11,319 --> 00:19:13,775 On aurait dit qu'on nous bombardait. 223 00:19:13,943 --> 00:19:18,483 Je suis montée leur parler, mais ils m'ont claqué la porte au nez. 224 00:19:18,652 --> 00:19:20,233 J'allais appeler la police, 225 00:19:20,401 --> 00:19:23,817 mais Domenico a dit que vous sauriez quoi faire. 226 00:19:23,984 --> 00:19:25,483 Cessez de jacasser. 227 00:19:27,484 --> 00:19:30,192 Apportez-moi les clés de l'appartement. 228 00:19:30,942 --> 00:19:32,691 Et la lampe électrique ! 229 00:19:59,482 --> 00:20:02,856 On dirait vraiment que ça a été bombardé. 230 00:20:03,023 --> 00:20:04,272 Appelez Micheli. 231 00:20:18,190 --> 00:20:21,147 Qui est là ? C'est toi, Maro ? 232 00:20:32,604 --> 00:20:34,646 Ma maison est pleine de gravats. 233 00:20:34,814 --> 00:20:36,812 L'eau s'infiltre de partout. 234 00:20:37,189 --> 00:20:41,353 Et au vu de ceci, je m'étonne que le bâtiment tienne encore debout. 235 00:20:41,521 --> 00:20:43,269 C'est de la folie ! C'est intolérable ! 236 00:20:43,687 --> 00:20:47,562 Tout comme votre présence ici. Vous entrez comme un voleur ! 237 00:20:48,353 --> 00:20:49,477 J'aurais pu tirer. 238 00:20:53,395 --> 00:20:57,644 Ravi d'être en vie, ne serait-ce que pour que vous m'expliquiez. 239 00:21:00,937 --> 00:21:03,143 Je fais ce que je veux chez moi. 240 00:21:03,311 --> 00:21:07,393 On m'a dit que vous aviez autorisé les travaux, même sans l'acte. 241 00:21:07,602 --> 00:21:12,060 La réfection d'une salle de bains. Le bail n'autorise que cela. 242 00:21:12,602 --> 00:21:15,809 Et je ne compte pas le signer, vu les circonstances. 243 00:21:16,019 --> 00:21:19,226 En revanche, je compte déposer une plainte. 244 00:21:19,643 --> 00:21:22,600 Pardon, mais on m'a aussi dit que le bail 245 00:21:22,768 --> 00:21:25,891 n'était qu'un papier à produire en cas de besoin. 246 00:21:26,060 --> 00:21:29,016 - Mais l'acte de vente sera à mon nom. - Votre nom ? 247 00:21:29,185 --> 00:21:32,391 L'avance qui vous a été faite prouve qu'il y a eu vente. 248 00:21:33,018 --> 00:21:36,434 Il s'agit d'un bail d'un an non renouvelable ! 249 00:21:40,934 --> 00:21:43,516 - Je dois passer un appel. - Un appel ? 250 00:21:43,766 --> 00:21:47,516 Vous réglerez la question avec Mme Brumonti, en ma présence. 251 00:21:47,684 --> 00:21:49,058 Volontiers. 252 00:21:49,225 --> 00:21:52,932 Il n'y a aucun risque que Mme Brumonti me contredise. 253 00:22:00,162 --> 00:22:03,369 - Avez-vous joint Micheli ? - Il était sorti. 254 00:22:03,536 --> 00:22:06,952 J'ai demandé qu'il vous rappelle dès son retour. 255 00:22:07,119 --> 00:22:08,160 Je vois. 256 00:22:09,328 --> 00:22:12,410 Puis-je avoir un whisky ? Sec, je vous prie. 257 00:22:12,661 --> 00:22:13,909 Je n'ai pas d'alcool. 258 00:22:14,160 --> 00:22:15,326 Pas même...? 259 00:22:17,910 --> 00:22:20,951 Que je suis bête ! Pardon, Tony. 260 00:22:21,369 --> 00:22:24,034 Oui... Bientôt. Au revoir. 261 00:22:25,910 --> 00:22:28,326 Ça m'arrive tout le temps. 262 00:22:28,744 --> 00:22:31,701 J'appelle la maison de Londres au lieu de Paris. 263 00:22:32,118 --> 00:22:33,784 Ah ! au sujet du téléphone… 264 00:22:34,201 --> 00:22:36,742 vous ajouterez ces appels aux dégâts. 265 00:22:38,951 --> 00:22:41,658 Vous n'avez pas de whisky ou vous refusez de m'en donner ? 266 00:22:42,534 --> 00:22:43,658 J'ai du vin. 267 00:22:43,867 --> 00:22:46,657 Vous avez une faiblesse. Je suis soulagé. 268 00:22:47,408 --> 00:22:49,116 Du vin rouge, je vous prie. 269 00:22:50,075 --> 00:22:51,032 Allô ? 270 00:22:51,200 --> 00:22:53,157 Ah, c'est toi ! 271 00:22:53,991 --> 00:22:55,991 Espèce de sale menteuse ! 272 00:22:56,158 --> 00:23:00,031 Explique-moi ces conneries et n'essaie pas de me baiser ! 273 00:23:00,199 --> 00:23:01,282 Quelles conneries ? 274 00:23:02,032 --> 00:23:06,573 Ces conneries avec l'appartement, mon ange ! 275 00:23:06,741 --> 00:23:08,614 Pourrais-tu préciser ? 276 00:23:08,782 --> 00:23:12,823 Je vais préciser, ou plutôt, quelqu'un d'autre va le faire. 277 00:23:12,990 --> 00:23:14,323 Tu oses me parler ainsi ? 278 00:23:14,865 --> 00:23:19,614 Tu me le paieras cher, petit enculé ! Konrad, tu m'entends ? 279 00:23:19,781 --> 00:23:21,447 Madame, ici le professeur. 280 00:23:21,615 --> 00:23:23,989 - Je m'en fiche... - Écoutez-moi. 281 00:23:24,198 --> 00:23:26,864 Passez-moi ce salaud ! Il va m'entendre ! 282 00:23:27,072 --> 00:23:29,196 - Laissez-moi lui parler ! - Madame ! 283 00:23:29,364 --> 00:23:30,863 Vous, cessez de mentir ! 284 00:23:31,030 --> 00:23:34,029 Je ne dis que la vérité. C'est entendu ? 285 00:23:34,365 --> 00:23:36,404 Pour le reste, voyez mon avocat. 286 00:23:36,572 --> 00:23:40,363 Je vous en prie, professeur. Écoutez-moi ! Soyez aimable. 287 00:23:40,530 --> 00:23:43,945 Je vais revenir à Rome et tout vous expliquer. Tout ! 288 00:23:44,696 --> 00:23:46,528 C'est un malentendu. 289 00:23:46,697 --> 00:23:48,404 Je raterai l'explication. 290 00:23:48,613 --> 00:23:52,737 Tu pensais me garder encore un an. Eh bien, tu as fait erreur. 291 00:23:52,946 --> 00:23:57,027 C'est terminé, madame la marquise... 292 00:23:57,195 --> 00:23:58,903 de merde ! 293 00:23:59,113 --> 00:24:00,152 Pauvre conne. 294 00:24:04,153 --> 00:24:05,445 Il est bon ? 295 00:24:05,612 --> 00:24:07,278 Atroce. Merci. 296 00:24:07,445 --> 00:24:08,693 Bonne nuit, Erminia. 297 00:24:13,527 --> 00:24:15,651 Voilà qui est fait. 298 00:24:20,736 --> 00:24:24,276 J'ai horreur d'intervenir dans ce qui ne me concerne pas. 299 00:24:26,902 --> 00:24:30,359 Du reste, je ne comprends pas bien... 300 00:24:30,651 --> 00:24:32,484 Vous avez très bien compris. 301 00:24:32,651 --> 00:24:37,442 Plus ils sont riches, plus ils sont pourris à l'intérieur. 302 00:24:42,650 --> 00:24:45,775 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? 303 00:24:51,025 --> 00:24:52,316 Ça, ce n'est rien. 304 00:24:53,859 --> 00:24:56,191 Il faut voir les autres pièces. 305 00:24:58,609 --> 00:25:01,940 Ne les lâchez pas. Faites-les cracher des millions. 306 00:25:03,524 --> 00:25:04,565 Des millions ! 307 00:25:18,065 --> 00:25:19,897 De quand date ce disque ? 308 00:25:20,065 --> 00:25:23,856 C'est une nouveauté, du Mozart. On me l'a envoyée de New York. 309 00:25:25,023 --> 00:25:28,063 Bernstein va venir donner un concert pour la RAI. 310 00:25:29,107 --> 00:25:32,231 J'ai la version de Bernstein. Vous permettez ? 311 00:25:45,646 --> 00:25:49,146 Je n'assiste jamais aux concerts. Mais les disques... 312 00:26:00,895 --> 00:26:02,144 Voilà qui est mieux. 313 00:26:21,728 --> 00:26:23,185 J'adore Mozart. 314 00:26:40,893 --> 00:26:43,516 Je dois passer un coup de fil. Excusez-moi. 315 00:26:44,476 --> 00:26:46,976 J'attendais un ami là-haut et... 316 00:26:52,517 --> 00:26:55,100 Ici Konrad. Qui est à l'appareil ? 317 00:26:55,642 --> 00:26:57,058 Tu as vu Maro ? 318 00:26:57,601 --> 00:27:00,475 Dis-lui de ne pas venir. Je passerai. 319 00:27:07,641 --> 00:27:09,390 J'en ai pour une minute. 320 00:27:15,557 --> 00:27:16,473 Jane ? 321 00:27:17,474 --> 00:27:21,599 Content de te trouver… Dis, tu pars à St Moritz demain ? 322 00:27:22,724 --> 00:27:26,056 Eh bien, décide-toi. Si tu y vas, j'y vais. 323 00:27:28,264 --> 00:27:30,472 Mais non, enfin ! Seulement moi. 324 00:27:31,764 --> 00:27:32,722 Arthur Davies. 325 00:27:34,139 --> 00:27:35,263 Pas toi, idiote. 326 00:27:35,473 --> 00:27:39,013 Bon. Je te rappelle tout à l'heure. Au revoir. 327 00:27:40,639 --> 00:27:42,347 Un tableau de Davies, non ? 328 00:27:45,348 --> 00:27:47,637 C'est d'un peintre anglais du XVIIIe. 329 00:27:49,306 --> 00:27:52,555 Des amis à moi ont un tableau d'Arthur Davies. 330 00:27:53,513 --> 00:27:57,262 Un portrait avec un paysage. Je l'ai étudié de près. 331 00:28:02,805 --> 00:28:04,221 C'est intéressant. 332 00:28:07,055 --> 00:28:12,595 Dans le leur, au centre, pas sur le côté comme ici, 333 00:28:12,762 --> 00:28:15,011 il y a le même temple de l'amour. 334 00:28:16,179 --> 00:28:19,927 Ce tableau date d'environ 1750. 335 00:28:20,178 --> 00:28:22,594 Je pourrai vous en apporter une photo. 336 00:28:23,886 --> 00:28:25,385 Vous aimez la peinture ? 337 00:28:26,011 --> 00:28:29,718 Sans plus. Mais j'ai eu l'occasion d'étudier ce tableau. 338 00:28:29,885 --> 00:28:31,884 Il est à côté de leur téléphone. 339 00:28:41,594 --> 00:28:43,508 Qui est-ce ? Marcello ? 340 00:28:44,469 --> 00:28:46,217 Mes copains sont là ? 341 00:28:47,926 --> 00:28:49,050 Qui d'autre ? 342 00:28:49,969 --> 00:28:51,093 Si c'est pas loin. 343 00:28:52,551 --> 00:28:53,758 Que se passe-t-il ? 344 00:28:55,509 --> 00:28:58,467 Non. Je me suis assez fait baiser pour cette nuit. 345 00:28:59,008 --> 00:29:01,217 Je te raconterai demain. Bonsoir. 346 00:29:13,883 --> 00:29:15,132 Drôle de maison. 347 00:29:16,716 --> 00:29:19,965 Elle ne me plaît pas, elle me fascine beaucoup. 348 00:29:22,924 --> 00:29:24,465 Ne vous dérangez pas. Je connais le chemin. 349 00:29:28,715 --> 00:29:31,131 C'est dommage que ça finisse comme ça. 350 00:29:32,381 --> 00:29:35,589 J'aurais bien aimé venir bavarder de temps en temps. 351 00:29:39,798 --> 00:29:41,840 - Bonne nuit, professeur. - Bonne nuit. 352 00:29:42,008 --> 00:29:45,382 Si vous voulez la paix, débranchez le téléphone. 353 00:29:46,048 --> 00:29:48,713 Mme Brumonti rappellera sûrement. 354 00:29:48,880 --> 00:29:51,254 Et elle vous cassera les couilles. 355 00:30:44,295 --> 00:30:48,252 Je ne veux pas parler à votre avocat. Ça ne m'intéresse pas ! 356 00:30:49,003 --> 00:30:51,001 Vous avez raison, d'accord. 357 00:30:51,169 --> 00:30:54,584 Vous ne croyez pas que j'ai pris un vol de nuit de Paris 358 00:30:54,794 --> 00:30:58,543 plein d'Arabes pour vous dire qu'ils ont eu tort de démolir un mur. 359 00:30:58,710 --> 00:31:01,043 Un mur ? Vous appelez ça un mur ? 360 00:31:01,335 --> 00:31:05,168 Mon cher professeur, votre conduite est inqualifiable. 361 00:31:06,251 --> 00:31:09,375 Si, pour une raison personnelle, je donne à quelqu'un 362 00:31:09,543 --> 00:31:12,875 ma version du bail, vous n'avez pas à intervenir ! 363 00:31:13,751 --> 00:31:17,999 Si vous vous en mêlez, je croirai que vous avez des arrière-pensées. 364 00:31:18,625 --> 00:31:21,582 Cherchez-vous à protéger les intérêts de M. Huebel ? 365 00:31:22,250 --> 00:31:26,124 Que racontez-vous ? Je ne protège les intérêts de personne ! 366 00:31:26,292 --> 00:31:29,499 Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu ! 367 00:31:31,124 --> 00:31:32,540 Je vais vous le dire. 368 00:31:35,916 --> 00:31:40,040 C'est mon gigolo. Mon amant et mon gigolo. Vu ? 369 00:31:41,166 --> 00:31:44,290 Voulez-vous aussi savoir combien il me coûte ? 370 00:31:46,456 --> 00:31:48,790 C'est affreux, d'en arriver là. 371 00:31:56,415 --> 00:31:59,747 Maman ! Que se passe-t-il ? Quand es-tu arrivée ? 372 00:31:59,915 --> 00:32:01,247 Petit imbécile ! 373 00:32:02,205 --> 00:32:05,746 Tu vas devoir tout remettre en l'état. 374 00:32:07,790 --> 00:32:09,413 J'ai suivi vos instructions. 375 00:32:09,747 --> 00:32:12,621 Tu remettras tout en l'état. Ne discute pas. 376 00:32:18,164 --> 00:32:20,370 Jeune homme, j'ai à vous parler. 377 00:32:25,663 --> 00:32:26,870 Où est Konrad ? 378 00:32:27,038 --> 00:32:31,619 Je ne l'ai pas vu. Hier soir, on est passés au "74", mais il était tard. 379 00:32:31,788 --> 00:32:34,327 Maro m'a dit que Konrad avait l'intention 380 00:32:34,538 --> 00:32:37,037 d'aller à Saint-Moritz pendant ton absence. 381 00:32:37,245 --> 00:32:39,077 Il ne sait pas que tu es là ? 382 00:32:39,912 --> 00:32:42,285 Non. J'ai pris le vol de nuit. 383 00:32:42,453 --> 00:32:44,911 Que des têtes de pirates de l'air ! 384 00:32:45,370 --> 00:32:47,243 - Pourquoi ? - Tu ne sais pas ? 385 00:32:47,453 --> 00:32:51,994 Cet idiot lui a dit que je n'avais pas acheté l'appartement. 386 00:32:53,120 --> 00:32:56,160 Le professeur ne te le vendra jamais. N'est-ce pas ? 387 00:32:56,869 --> 00:32:59,285 Quels conseils pourrais-je vous donner ? 388 00:33:00,161 --> 00:33:02,951 Les folies de votre mère ne me regardent pas. 389 00:33:03,369 --> 00:33:06,910 Les gens qui ne maîtrisent pas leur destin ne m'intéressent pas. 390 00:33:08,076 --> 00:33:09,576 Je n'exprimerai pas d'opinion. 391 00:33:09,743 --> 00:33:13,784 Ce serait aussi futile que les drames auxquels vous tentez de me mêler. 392 00:33:13,950 --> 00:33:15,867 Ça ne m'intéresse pas ! 393 00:33:21,867 --> 00:33:23,574 Si, comme vous le dites, 394 00:33:25,618 --> 00:33:28,366 nos avocats ont signé ce foutu bail, 395 00:33:29,450 --> 00:33:33,407 et si vous promettez de tout remettre en état à vos frais, 396 00:33:35,867 --> 00:33:37,991 vous pourrez garder l'appartement. 397 00:33:38,158 --> 00:33:41,782 Si vous n'en voulez plus, je vous rembourserai le tableau. 398 00:33:42,699 --> 00:33:43,948 Tout de suite. 399 00:33:44,824 --> 00:33:47,156 Choisissez et laissez-moi tranquille. 400 00:33:47,323 --> 00:33:50,490 C'est ma faute. Vous sembliez si accommodant... 401 00:33:50,658 --> 00:33:51,989 Vous avez fait erreur. 402 00:33:52,157 --> 00:33:55,157 Je ne vous embêterai plus avec nos histoires. 403 00:33:56,490 --> 00:34:00,072 Pouvez-vous expliquer à Stefano ce qui doit être fait ? 404 00:34:00,240 --> 00:34:02,572 Nous étions d'accord pour une salle de bains 405 00:34:02,740 --> 00:34:05,864 et je la veux deux fois plus grande. 406 00:34:12,031 --> 00:34:15,696 Qu'est-ce que j'ai dit ? Pourquoi riez-vous ? 407 00:34:15,863 --> 00:34:18,780 Nous parlons deux langues différentes. 408 00:34:18,947 --> 00:34:21,030 Jamais nous ne nous comprendrons. 409 00:34:21,238 --> 00:34:22,404 Et c'est drôle ? 410 00:34:23,113 --> 00:34:27,695 Tragique, en fait. C'est moi qui suis "dépassé", comme on dit. 411 00:34:28,405 --> 00:34:32,279 Regardez les nouveaux plans de l'appartement. 412 00:34:34,612 --> 00:34:38,319 Les murs que je voudrais faire abattre sont en jaune. 413 00:34:47,779 --> 00:34:50,943 - Puis-je utiliser votre téléphone ? - Oui. Par là. 414 00:35:04,403 --> 00:35:06,151 Il est en dérangement ? 415 00:35:08,652 --> 00:35:10,443 Il était débranché ! 416 00:35:10,610 --> 00:35:11,860 - Quoi ? - Le téléphone ! 417 00:35:12,110 --> 00:35:14,359 Ah oui. J'ai oublié, hier soir... 418 00:35:16,672 --> 00:35:19,921 Et vous vous plaignez qu'on ne vous appelle pas ! 419 00:35:20,880 --> 00:35:24,504 - Je ne me suis pas plaint. - Mais ça vous étonne. 420 00:35:26,547 --> 00:35:28,838 Jane, comment vas-tu ? 421 00:35:30,089 --> 00:35:33,003 Je croyais que tu allais à Saint-Moritz. 422 00:35:36,379 --> 00:35:38,337 Qui devait être du voyage ? 423 00:35:40,171 --> 00:35:41,419 Jane, tu débarques ? 424 00:35:41,588 --> 00:35:45,462 Toute l'Europe occidentale sait que Konrad est une pute ! 425 00:35:46,212 --> 00:35:50,877 Stefano ! Il n'y est pas allé. Je le déteste. Vraiment ! 426 00:35:51,045 --> 00:35:51,877 Chéri ! 427 00:35:52,462 --> 00:35:54,336 De quel lit tu tombes ? 428 00:35:54,504 --> 00:35:57,211 On te cherchait. Où as-tu atterri hier soir ? 429 00:35:57,378 --> 00:35:59,293 Ici. Nous avons écouté de la musique. 430 00:35:59,461 --> 00:36:01,794 Ici ? Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 431 00:36:02,378 --> 00:36:05,002 Tu sais que Bianca est là ? Vous vous êtes disputés ? 432 00:36:05,170 --> 00:36:07,251 Non. Je lui ai dit que c'était fini. 433 00:36:07,419 --> 00:36:10,585 Elle est dans un état ! Elle a pris le vol de nuit. 434 00:36:11,668 --> 00:36:13,168 J'ai récupéré ça hier soir 435 00:36:13,376 --> 00:36:15,917 chez mes amis. Voyez si j'ai raison. 436 00:36:27,584 --> 00:36:28,833 Intéressant... 437 00:36:29,834 --> 00:36:31,709 Nous en reparlerons plus tard. 438 00:36:34,917 --> 00:36:36,542 Très intéressant. 439 00:36:37,959 --> 00:36:40,291 C'est dur de juger d'après une photo. 440 00:36:40,459 --> 00:36:44,541 Ce n'est pas que le paysage, c'est plutôt la technique. 441 00:36:44,709 --> 00:36:48,916 Les arbres ne ressemblent pas à ceux des peintres de cette époque. 442 00:36:51,249 --> 00:36:52,998 C'est très bien observé. 443 00:36:53,416 --> 00:36:55,748 Avez-vous étudié l'histoire de l'art ? 444 00:36:55,958 --> 00:36:57,873 Un petit peu. Ça m'a plu. 445 00:36:58,041 --> 00:36:59,832 Pourquoi avoir arrêté ? 446 00:37:01,041 --> 00:37:04,373 C'était le bon vieux temps... 1968... 447 00:37:05,457 --> 00:37:08,039 J'ai rejoint le mouvement étudiant. 448 00:37:08,207 --> 00:37:12,081 Je me suis engagé à fond. J'ai eu des ennuis et j'ai dû filer. 449 00:37:12,707 --> 00:37:14,914 Dieu sait comment j'ai atterri ici. 450 00:37:15,373 --> 00:37:17,206 Ça ne fait aucun doute. 451 00:37:17,373 --> 00:37:18,663 Félicitations. 452 00:37:19,831 --> 00:37:21,913 Savez-vous pourquoi ça m'a échappé ? 453 00:37:22,331 --> 00:37:26,830 De tous mes tableaux, c'était le mieux documenté. Venez. 454 00:37:27,206 --> 00:37:30,538 Konrad est ici. Et vous ne vous êtes pas disputés. 455 00:37:30,706 --> 00:37:33,246 - Comment ? - Il n'en a même pas parlé. 456 00:37:33,414 --> 00:37:35,621 Pourquoi diable t'en parlerait-il ? 457 00:37:35,789 --> 00:37:38,287 Maman, repose-toi. 458 00:37:41,870 --> 00:37:45,037 J'ai dit que tu n'étais pas fâché et elle s'est fâchée ! 459 00:37:45,205 --> 00:37:47,704 Appelle-la ou va la voir chez Anna. 460 00:37:47,871 --> 00:37:50,704 - C'est terminé ! - Vous ne vous êtes pas disputés. 461 00:37:50,912 --> 00:37:52,286 Je la quitte. 462 00:37:52,495 --> 00:37:54,453 Tu vas lui faire du chantage ? 463 00:37:54,663 --> 00:37:56,869 C'est tentant, mais je m'en passerai. 464 00:37:57,037 --> 00:37:58,244 Espèce de salaud ! 465 00:37:58,829 --> 00:38:01,327 Sois gentil. Fais-le pour moi. 466 00:38:01,495 --> 00:38:03,993 Je ne supporte pas de la voir comme ça. 467 00:38:05,286 --> 00:38:06,952 Professeur... 468 00:38:07,578 --> 00:38:08,785 Dites-lui, vous. 469 00:38:09,244 --> 00:38:11,035 Non, non. Je vous en prie. 470 00:38:15,077 --> 00:38:17,577 J'ai besoin de prendre l'air. 471 00:38:17,744 --> 00:38:21,535 Si tu songes à Jane, laisse tomber. Elle a dit à Lietta... 472 00:38:21,702 --> 00:38:22,660 T'occupe ! 473 00:38:22,868 --> 00:38:24,077 Où vas-tu ? 474 00:38:24,285 --> 00:38:26,325 À Fiumicino… voir le bateau de Gigi… 475 00:38:26,827 --> 00:38:31,116 Moi aussi ! On pourra peut-être faire une sortie. Il fait si beau ! 476 00:38:31,284 --> 00:38:33,658 Cette amie a commandé un bateau formidable. 477 00:38:33,992 --> 00:38:36,075 Il devait lui être livré en juin. 478 00:38:36,951 --> 00:38:39,075 Mais il vient seulement d'arriver. 479 00:38:39,242 --> 00:38:41,616 Konrad, tu es un génie ! 480 00:38:41,784 --> 00:38:42,950 Allons-y. 481 00:38:43,159 --> 00:38:44,991 - Tu restes ? - Pourquoi ? 482 00:38:45,200 --> 00:38:48,408 Pour t'occuper de l'appartement et de maman. 483 00:38:49,534 --> 00:38:51,324 Tu n'as qu'à l'appeler. 484 00:38:51,492 --> 00:38:54,657 Et le professeur devrait parler au contremaître. 485 00:38:54,825 --> 00:38:56,657 Ça se passera mieux. 486 00:38:56,825 --> 00:38:58,949 Viens si tu veux, mais maintenant. 487 00:38:59,115 --> 00:39:02,656 Gardez la photo. Si vous voulez voir l'original, dites-le-moi. 488 00:39:03,033 --> 00:39:04,198 Un coup de fil ! 489 00:39:04,365 --> 00:39:07,739 Non. J'appellerai du bar. Je dois manger un sandwich. 490 00:39:07,907 --> 00:39:09,531 Je ne t'attends pas. 491 00:39:09,699 --> 00:39:11,488 J'ai des crampes d'estomac ! 492 00:39:11,657 --> 00:39:14,698 Professeur, pouvez-vous m'offrir quelque chose ? 493 00:39:14,865 --> 00:39:16,906 J'en ai pour une seconde. 494 00:39:19,199 --> 00:39:21,156 Erminia ! 495 00:39:21,324 --> 00:39:22,488 Lietta, fais vite. 496 00:39:22,656 --> 00:39:23,738 Venez. 497 00:39:42,613 --> 00:39:44,029 Que désirez-vous ? 498 00:39:44,822 --> 00:39:46,904 Stefano, Konrad, venez voir ! 499 00:39:47,155 --> 00:39:49,612 Le professeur nous cache des choses ! 500 00:39:49,946 --> 00:39:52,903 Stefano, prends ta voiture, c'est mieux. 501 00:39:53,071 --> 00:39:54,611 Je dormirai peut-être là-bas. 502 00:39:54,779 --> 00:39:56,486 Tu quittes vraiment Bianca ? 503 00:39:56,654 --> 00:39:59,653 J'ai besoin de liberté. J'ai des projets. 504 00:39:59,821 --> 00:40:01,153 À Fiumicino ? 505 00:40:02,028 --> 00:40:03,361 Va te faire foutre. 506 00:40:04,028 --> 00:40:07,694 Quelle odeur formidable ! Ça attise ma passion. 507 00:40:08,361 --> 00:40:09,694 Stefano, du fromage ? 508 00:40:09,903 --> 00:40:11,819 -Oui, merci. - Des verres, s'il vous plaît. 509 00:40:11,986 --> 00:40:14,360 Veuillez excuser mes doigts... 510 00:40:14,528 --> 00:40:16,109 Ça va vous plaire. 511 00:40:16,278 --> 00:40:18,152 Puis-je avoir du fromage ? 512 00:40:22,902 --> 00:40:25,234 Erminia, la porte. Goûtez ceci. 513 00:40:25,402 --> 00:40:26,776 J'y vais. 514 00:40:26,944 --> 00:40:30,276 Professeur, soyez gentil, mettez-les tous à la porte. 515 00:40:45,859 --> 00:40:48,567 - Juste pour goûter. - Ce n'est pas prêt ! 516 00:40:48,733 --> 00:40:53,316 Doucement, Stefano, Erminia n'est pas habituée à autant d'agitation. 517 00:40:53,484 --> 00:40:57,816 Il peut parler ! Il ne supporte même pas le bruit de mes pas. 518 00:41:21,690 --> 00:41:23,147 Espèce de salaud ! 519 00:41:24,607 --> 00:41:28,397 Il ne voulait pas le louer, et je l'ai convaincu de le faire. 520 00:41:28,731 --> 00:41:32,480 Il ne voulait pas de travaux, or, on fait des travaux. 521 00:41:32,647 --> 00:41:36,188 Il aurait bien fini par accepter de nous le vendre. 522 00:41:36,730 --> 00:41:39,146 Mais il a fallu que tu gâches tout ! 523 00:41:39,814 --> 00:41:43,603 Tu es méfiant, mesquin et égoïste ! 524 00:41:44,729 --> 00:41:48,646 J'ai honte de tout ce que j'ai fait pour toi ! 525 00:41:48,814 --> 00:41:51,103 J'ai honte de moi ! 526 00:41:51,688 --> 00:41:54,478 Ça, je ne te le pardonnerai jamais. Jamais ! 527 00:41:56,021 --> 00:41:57,353 Pas si vite ! 528 00:41:58,438 --> 00:41:59,353 Lâche-moi ! 529 00:41:59,688 --> 00:42:02,769 Lâche-moi ! C'est fini. Lâche-moi ! 530 00:42:02,979 --> 00:42:05,144 Je m'en fous de l'appartement. 531 00:42:05,312 --> 00:42:08,102 Mais pourquoi faire semblant de me faire des cadeaux ? 532 00:42:08,812 --> 00:42:11,811 Tu me fais mal. Tu as perdu la tête ? 533 00:42:11,978 --> 00:42:13,894 Tu me mords ! Lâche-moi ! 534 00:42:14,103 --> 00:42:16,644 - Vas-y, hurle ! - Oui ! 535 00:42:30,936 --> 00:42:32,850 Professeur, écoutez-moi. 536 00:42:33,018 --> 00:42:35,601 1. Vous nous accompagnez à Fiumicino. 537 00:42:35,769 --> 00:42:40,767 2. Ce soir, nous revenons dîner ici, nous dévorons ce ragoût, 538 00:42:40,935 --> 00:42:43,142 et nous réglons ces histoires de travaux. 539 00:42:43,310 --> 00:42:44,559 Maman ! 540 00:42:44,726 --> 00:42:48,474 Ça me va. Erminia doit être un formidable cordon-bleu. 541 00:42:48,685 --> 00:42:50,100 Exceptionnel ! 542 00:42:50,309 --> 00:42:51,766 Du ragoût et...? 543 00:42:52,850 --> 00:42:55,474 - Mousse d'artichaut. - Parfait. 544 00:42:57,392 --> 00:42:58,724 On y va ? 545 00:42:58,891 --> 00:43:00,183 Où ça, mon chéri ? 546 00:43:00,350 --> 00:43:02,933 Konrad nous emmène voir le bateau de Gigi. 547 00:43:03,100 --> 00:43:05,016 Le professeur nous accompagne. 548 00:43:05,184 --> 00:43:07,724 Il y a un vent d'ouest. La mer sera belle. 549 00:43:07,892 --> 00:43:09,473 Elle est toujours belle. 550 00:43:09,641 --> 00:43:14,765 Les couleurs de la mer, les voix de la mer, ses humeurs... 551 00:43:16,057 --> 00:43:20,431 Comment les artistes grecs ont-ils pu créer tant de merveilles… 552 00:43:20,598 --> 00:43:22,847 alors qu'ils avaient toujours sous les yeux… 553 00:43:23,848 --> 00:43:27,514 ce spectacle obsédant, fascinant, envoûtant ? 554 00:43:29,098 --> 00:43:31,889 Quand je pense à la mer, mon imagination déborde. 555 00:43:32,097 --> 00:43:33,263 Alors vous venez ? 556 00:43:34,347 --> 00:43:35,513 Hors de question. 557 00:43:35,681 --> 00:43:37,180 Mais pourquoi pas ? 558 00:43:37,347 --> 00:43:39,681 Le professeur hait les distractions. 559 00:43:39,889 --> 00:43:42,596 Il veut être seul, souvenez-vous. 560 00:43:43,472 --> 00:43:46,595 Tout le monde prétend vouloir être seul, 561 00:43:46,806 --> 00:43:47,845 mais c'est faux. 562 00:43:48,013 --> 00:43:50,221 Pourtant, il habite seul. 563 00:43:51,347 --> 00:43:53,095 Dites-nous la vérité. 564 00:43:54,805 --> 00:43:57,179 Vous êtes un homme énigmatique. 565 00:43:58,680 --> 00:44:02,970 Vous deviez être très bel homme. Vous l'êtes encore ! 566 00:44:03,138 --> 00:44:05,095 Vous me fascinez. 567 00:44:06,138 --> 00:44:11,219 Mais pourquoi... Pourquoi vivez-vous ainsi ? 568 00:44:14,304 --> 00:44:19,344 Quand on vit au milieu des gens, on doit se préoccuper des gens… 569 00:44:20,261 --> 00:44:22,052 au lieu de leurs œuvres. 570 00:44:22,553 --> 00:44:25,261 Souffrir pour eux, se sentir concerné. 571 00:44:27,094 --> 00:44:29,385 Du reste, il a été dit : 572 00:44:29,553 --> 00:44:34,635 "Les corbeaux volent en groupes, l'aigle s'élance seul." 573 00:44:39,927 --> 00:44:43,259 Tu l'as cherché ! Allez, les corbeaux, en route. 574 00:44:44,052 --> 00:44:47,426 - Professeur, à ce soir pour le dîner. - À ce soir, Laetia. 575 00:44:47,593 --> 00:44:48,633 Madame... 576 00:44:49,342 --> 00:44:53,134 Mais la Bible dit : "Malheur à celui qui est seul. 577 00:44:53,301 --> 00:44:56,341 "S'il tombe, il n'a pas de second pour le relever." 578 00:44:56,842 --> 00:44:59,800 Konrad ! La Bible ? 579 00:45:04,092 --> 00:45:06,382 - Au revoir, professeur. - Au revoir. 580 00:45:14,550 --> 00:45:17,757 Erminia... débarrassez la table. 581 00:45:18,300 --> 00:45:19,549 Oui, tout de suite. 582 00:45:25,757 --> 00:45:29,131 Personne. Ce doit être un malentendu. 583 00:45:29,340 --> 00:45:33,255 S'ils se savaient invités, ils auraient prévenu. 584 00:45:33,423 --> 00:45:36,423 Ils paraissent si courtois et raffinés. 585 00:45:36,590 --> 00:45:39,006 Ce ne sont pas des gens raffinés ! 586 00:45:39,173 --> 00:45:42,422 Ils sont grossiers, stupides et inutiles, par dessus tout ! 587 00:45:43,214 --> 00:45:47,588 Je vais dîner. Je n'attendrai pas une minute de plus. 588 00:45:47,755 --> 00:45:49,296 Comme vous voulez, professeur. 589 00:46:02,505 --> 00:46:04,628 - Bonjour, professeur. - Bonjour. 590 00:46:04,796 --> 00:46:07,586 - Regardez ceci. - Ce sont les échantillons ? 591 00:46:08,130 --> 00:46:12,295 Je n'ai aucune nouvelle de ces gens depuis 2 semaines. 592 00:46:12,462 --> 00:46:14,503 Je perds mon temps. 593 00:46:14,671 --> 00:46:18,710 Faites ce que vous voulez, c'est votre appartement. 594 00:46:18,878 --> 00:46:22,669 Pour ce qui était des murs, je pouvais choisir, mais là... 595 00:46:23,879 --> 00:46:26,877 - Vous devez choisir, professeur. - Maintenant ? 596 00:46:27,711 --> 00:46:29,668 Alors d'accord. 597 00:46:31,836 --> 00:46:33,460 Voyons... 598 00:46:34,003 --> 00:46:38,584 Pour la cuisine. J'aime bien... J'aime cette couleur. 599 00:46:38,752 --> 00:46:40,459 C'est une couleur intense. 600 00:46:40,628 --> 00:46:42,501 Très intense. Pour les murs. 601 00:46:46,085 --> 00:46:46,918 Professeur ! 602 00:46:48,335 --> 00:46:50,542 Professeur, ouvrez-nous ! 603 00:46:51,126 --> 00:46:53,001 On a quelque chose pour vous. 604 00:46:53,169 --> 00:46:56,833 Nous n'entrerons pas. Ouvrez-nous simplement la porte ! 605 00:46:57,376 --> 00:46:59,292 Ça ne prendra pas longtemps. 606 00:47:01,043 --> 00:47:02,749 C'est une surprise ! 607 00:47:03,583 --> 00:47:06,375 Je vous en prie, ouvrez-nous, professeur. 608 00:47:06,668 --> 00:47:10,583 Ne les écoutez pas. À demain, professeur. Bonne nuit ! 609 00:47:11,792 --> 00:47:13,374 Je vais ouvrir. 610 00:47:29,124 --> 00:47:32,997 On est crevés, mais on a quelqu'un qui vous fera penser à nous. 611 00:47:33,165 --> 00:47:34,539 C'est beau, en haut ! 612 00:47:34,706 --> 00:47:37,873 C'est vrai. On regardera ça de plus près demain. 613 00:47:38,041 --> 00:47:39,914 Mais il manque un lit. 614 00:47:40,166 --> 00:47:43,205 Professeur ! Avez-vous ma couverture ? 615 00:47:43,373 --> 00:47:47,247 Votre couverture ? Oui. Elle est où vous l'avez laissée. 616 00:47:47,415 --> 00:47:48,455 J'y vais. 617 00:47:52,039 --> 00:47:53,247 Il s'appelle Simon. 618 00:47:56,789 --> 00:48:00,038 Je vous préviens : il ne dit que ça et ne se tait jamais. 619 00:48:00,955 --> 00:48:02,703 C'est ce qui nous a plu. 620 00:48:06,872 --> 00:48:09,078 Je n'ai jamais eu d'animaux. 621 00:48:09,246 --> 00:48:12,578 Ils devraient pouvoir vivre dans leur milieu naturel. 622 00:48:15,912 --> 00:48:20,078 S'il vous emmerde, je me chargerai de lui casser le cou. 623 00:48:21,287 --> 00:48:24,453 Il a rendu Konrad fou. Il était dans sa cabine. 624 00:48:25,163 --> 00:48:29,202 Vous avez eu tort de ne pas vous joindre à nous. 625 00:48:29,370 --> 00:48:30,411 Au contraire ! 626 00:48:31,203 --> 00:48:32,911 Vous l'avez échappé belle. 627 00:48:33,077 --> 00:48:36,577 Gardez-le ce soir, et demain, nous verrons... 628 00:48:36,744 --> 00:48:39,576 Écoutez, jeune homme, je dois vous dire un mot. 629 00:48:40,327 --> 00:48:43,035 Je ne veux pas que l'histoire se répète. 630 00:48:43,203 --> 00:48:46,243 Vous deviez revenir étudier les plans avec moi. 631 00:48:46,411 --> 00:48:47,867 C'était il y a un mois. 632 00:48:48,036 --> 00:48:49,785 Hé, venez par ici ! 633 00:48:51,452 --> 00:48:54,617 J'ai trouvé des squelettes. C'est Barbe-Bleue ! 634 00:48:59,285 --> 00:49:02,117 - Pas mal... - Pas mal ? C'est fantastique ! 635 00:49:05,701 --> 00:49:07,367 Vous l'avez fait faire ? 636 00:49:07,742 --> 00:49:12,241 Elle existait déjà. Elle a abrité bien des gens pendant la guerre. 637 00:49:13,992 --> 00:49:17,407 Il n'y a rien d'intéressant. C'est une pièce comme une autre. 638 00:49:17,784 --> 00:49:18,948 Stefano, viens. 639 00:49:20,325 --> 00:49:23,615 Ma mère, qui était italienne, a passé la guerre ici. 640 00:49:24,284 --> 00:49:28,782 Elle a fait faire cette pièce pour cacher des réfugiés politiques. 641 00:49:29,949 --> 00:49:32,322 Des résistants... des Juifs... 642 00:49:33,533 --> 00:49:36,323 Je sais peu de chose sur sa vie. 643 00:49:37,115 --> 00:49:39,198 Elle est morte avant la fin de la guerre. 644 00:49:39,823 --> 00:49:42,697 J'étais en Amérique. Je suis venu avec la 5e armée. 645 00:49:42,866 --> 00:49:45,072 Et depuis, j'habite ici. 646 00:49:45,282 --> 00:49:48,572 Professeur, nous partons. Je tombe de sommeil. 647 00:49:48,781 --> 00:49:50,488 Tu ne viens pas, Konrad ? 648 00:49:52,489 --> 00:49:54,364 Je prends ma couverture. 649 00:50:02,489 --> 00:50:06,446 Je suis déçue. J'étais sûre que vous adoreriez Simon. 650 00:50:06,946 --> 00:50:08,280 Ça viendra peut-être. 651 00:50:17,155 --> 00:50:18,611 Bon. Je suis prêt. 652 00:50:19,696 --> 00:50:22,611 Une fois de plus, je vais dormir au-dessus de vous. 653 00:50:23,404 --> 00:50:25,819 - Mais motus. Vous comprenez ? - Non. 654 00:50:26,820 --> 00:50:29,361 - Bonne nuit, professeur. - Bonne nuit. 655 00:50:30,695 --> 00:50:32,693 Bianca le croit parti à Vienne. 656 00:50:33,279 --> 00:50:37,235 Il a mérité des vacances, après un mois dans sa cabine ! 657 00:50:37,445 --> 00:50:40,902 Tais-toi, Stefano ! Bonsoir, professeur. 658 00:50:41,069 --> 00:50:43,527 Bonsoir, Lietta... Venez. 659 00:50:46,278 --> 00:50:48,485 - Bonne nuit, Stefano. - Bonne nuit. 660 00:52:19,335 --> 00:52:20,167 Qui est là ? 661 00:52:20,834 --> 00:52:21,708 Arrêtez ! 662 00:52:42,707 --> 00:52:46,665 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? J'appelle la police. 663 00:52:46,832 --> 00:52:48,457 N'appelez personne. 664 00:52:48,624 --> 00:52:52,331 Restez en dehors de ça. Si vous voulez m'aider, emmenez-moi. 665 00:52:52,499 --> 00:52:53,748 D'accord. 666 00:52:55,248 --> 00:52:56,664 Descendons. 667 00:53:03,123 --> 00:53:04,247 Doucement... 668 00:53:51,086 --> 00:53:53,502 Ne bougez pas. Tout va bien. 669 00:53:54,793 --> 00:53:56,877 - Où suis-je ? - Chez moi. 670 00:53:57,378 --> 00:54:01,167 Vous vous êtes évanoui 2 fois. J'ai quasiment dû vous porter. 671 00:54:03,127 --> 00:54:04,667 Je reviens. 672 00:54:28,876 --> 00:54:30,376 Ces salauds ! 673 00:54:33,126 --> 00:54:34,750 Venez vous recoucher. 674 00:55:04,416 --> 00:55:06,831 Connaissez-vous vos agresseurs ? 675 00:55:06,998 --> 00:55:09,414 Je... Non. 676 00:55:13,665 --> 00:55:15,997 Je n'ai rien vu. Ils m'ont surpris. 677 00:55:16,331 --> 00:55:19,705 Moi, il y en a un que je saurais reconnaître. 678 00:55:19,998 --> 00:55:24,664 Mais vous avez insisté pour que je n'appelle pas la police. 679 00:55:25,039 --> 00:55:28,996 J'ai pensé que vous les connaissiez, que vous vous étiez querellés. 680 00:55:29,539 --> 00:55:31,329 Je vérifiais avant d'appeler. 681 00:55:31,539 --> 00:55:33,371 Je vous en prie, non ! 682 00:55:36,914 --> 00:55:38,413 Je dois vous aider. 683 00:55:39,205 --> 00:55:40,787 Appeler la police. 684 00:55:40,954 --> 00:55:42,663 Vous n'avez aucun devoir. 685 00:55:43,247 --> 00:55:46,037 Je ne veux pas avoir affaire à la police. 686 00:55:50,079 --> 00:55:53,537 Elle ne se donnera pas la peine de chercher ces fumiers. 687 00:55:54,121 --> 00:55:57,827 Elle a déjà tant à faire dans cette ville : 688 00:55:57,995 --> 00:56:02,369 meurtres, viols, vols, grèves, manifestations... 689 00:56:03,662 --> 00:56:06,827 La police se fout pas mal de ma lèvre fendue. 690 00:56:07,995 --> 00:56:10,119 Elle ouvre un dossier et le classe. 691 00:56:10,494 --> 00:56:12,451 Et c'est là que ça se gâte... 692 00:56:13,744 --> 00:56:16,619 Non. La police s'en fout royalement. 693 00:56:17,661 --> 00:56:22,576 Mais un con de reporter pourrait reconnaître le nom du jeune homme. 694 00:56:23,118 --> 00:56:25,326 "Le cavalier de ces dames." 695 00:56:26,911 --> 00:56:29,200 C'est leur expression de choix. 696 00:56:29,785 --> 00:56:33,284 "Mme Brumonti, l'épouse du célèbre fasciste." 697 00:56:35,910 --> 00:56:37,200 Vous comprenez ? 698 00:56:41,700 --> 00:56:42,574 Bon. 699 00:56:47,950 --> 00:56:49,574 - Le sang. - Le sang ? 700 00:56:49,742 --> 00:56:53,657 - Il doit y avoir du sang partout. - Ils nettoieront ça demain. 701 00:56:54,159 --> 00:56:58,448 Mais enfin, je vous ai dit que personne ne devait savoir ! 702 00:56:58,616 --> 00:57:01,698 - Les ouvriers viennent demain. - C'est bon. 703 00:57:01,908 --> 00:57:04,782 Je vais aller nettoyer. Restez ici. 704 00:57:05,824 --> 00:57:10,032 Ne bougez pas. Mais permettez-moi d'appeler le médecin. 705 00:57:10,241 --> 00:57:11,198 Merde. 706 00:57:13,741 --> 00:57:15,822 Vous ne pensez qu'à appeler les gens ! 707 00:57:16,657 --> 00:57:18,281 D'accord. C'est bon. 708 00:57:22,032 --> 00:57:23,156 Professeur... 709 00:57:25,781 --> 00:57:30,322 Je peux passer la nuit ici ? L'idée de remonter me terrorise. 710 00:57:31,656 --> 00:57:34,321 Bien sûr. Restez là et reposez-vous. 711 00:57:35,989 --> 00:57:37,863 Je n'en ai pas pour longtemps. 712 00:57:39,696 --> 00:57:42,321 C'est humiliant, de se faire tabasser. 713 00:57:42,488 --> 00:57:45,029 Si on se fait tuer, l'honneur est sauf. 714 00:57:48,071 --> 00:57:51,237 Mais là, les gens vont se moquer de moi ! 715 00:57:52,946 --> 00:57:56,694 "Vous êtes au courant ? Ils l'ont démoli !" 716 00:58:01,654 --> 00:58:03,736 Je vais vous chercher un calmant. 717 00:58:04,945 --> 00:58:07,361 Non. Je n'en prends jamais. 718 00:58:56,276 --> 00:58:58,232 Vous m'aviez enfermé ? 719 00:58:58,984 --> 00:59:02,190 Erminia arrive tôt pour faire le ménage. 720 00:59:04,359 --> 00:59:05,481 Excusez-moi. 721 00:59:05,691 --> 00:59:07,440 Je suis sur les nerfs. 722 00:59:10,024 --> 00:59:14,106 Non, laissez ouvert ! Je ne supporte pas d'être enfermé. 723 00:59:20,024 --> 00:59:22,981 Vous devez me prendre pour un lâche. 724 00:59:23,149 --> 00:59:25,398 Et Dieu sait quoi d'autre. 725 00:59:25,939 --> 00:59:28,981 Professeur, avez-vous déjà eu peur ? 726 00:59:31,232 --> 00:59:32,105 Oui. 727 00:59:36,189 --> 00:59:40,188 Oui, j'ai eu peur. J'ai fait la guerre et j’ai eu peur. 728 00:59:41,272 --> 00:59:43,438 Mais la peur a de nombreux visages. 729 00:59:43,606 --> 00:59:46,604 Abandonner mon métier m'a fait plus peur encore. 730 00:59:46,772 --> 00:59:50,230 Je craignais de ne pas savoir recommencer à zéro. 731 00:59:50,688 --> 00:59:53,271 - Votre métier ? - Docteur en sciences. 732 00:59:54,438 --> 00:59:57,978 C'est drôle. Je vous avais pris pour un prof de sciences. 733 00:59:58,938 --> 01:00:00,604 C'est du passé. 734 01:00:02,229 --> 01:00:04,811 La destruction est le prix du progrès. 735 01:00:05,979 --> 01:00:09,519 J'ai compris que la science ne peut plus être neutre. 736 01:00:10,103 --> 01:00:13,227 Elle doit avoir une fin utile. 737 01:00:15,603 --> 01:00:18,394 Elle a transformé une technologie libératrice 738 01:00:18,561 --> 01:00:20,477 en une sorte d'esclavage. 739 01:00:21,520 --> 01:00:24,143 Quant à la réalité, elle... 740 01:01:24,515 --> 01:01:28,390 Vous êtes déjà là ? Les jeunes sont avec le professeur ? 741 01:01:28,557 --> 01:01:29,472 Non. 742 01:01:29,682 --> 01:01:31,806 Ne sont-ils pas venus, hier soir ? 743 01:01:32,848 --> 01:01:35,180 Tais-toi ! C'est atroce, hein ? 744 01:01:35,473 --> 01:01:37,680 - Votre téléphone ? - Je vous l'apporte. 745 01:01:37,848 --> 01:01:40,680 Je suis désolée. Nous aurons bientôt le nôtre. 746 01:01:51,139 --> 01:01:52,928 Excusez-moi, professeur. 747 01:01:53,221 --> 01:01:57,762 Je suis venue chercher le téléphone. La dame du dessus en a besoin. 748 01:01:58,763 --> 01:02:00,763 Vous avez passé la nuit là ? 749 01:02:00,930 --> 01:02:03,553 Pardon ? Non, non. J'ai... 750 01:02:05,804 --> 01:02:10,595 Je me suis réveillé tôt, je suis venu travailler et j’ai dû m'endormir. 751 01:02:10,803 --> 01:02:14,177 - Je prépare votre petit déjeuner. - Apportez-le ici. 752 01:03:00,384 --> 01:03:03,341 - Le téléphone est dans le salon. - Merci. 753 01:03:03,843 --> 01:03:05,924 Le pauvre. Il doit être affamé ! 754 01:03:07,134 --> 01:03:08,507 Un café, je vous prie. 755 01:03:19,470 --> 01:03:22,343 Bonjour, Erminia. Je cherche Mme Brumonti. 756 01:03:23,554 --> 01:03:25,427 Elle est au salon. Elle téléphone. 757 01:03:26,637 --> 01:03:30,720 Richie, c'est toi ? Je suis ici, dans le salon. 758 01:03:30,887 --> 01:03:35,093 Bonjour, madame. Je voulais vous dire que Stefano vous attend. 759 01:03:35,260 --> 01:03:36,800 Soyez gentil. Dites-lui que j'arrive. 760 01:03:36,968 --> 01:03:40,030 En attendant, qu'il aille acheter des graines pour l'oiseau. 761 01:03:53,361 --> 01:03:58,192 Les voilà ! Daniele ! Daniele, venez vite ! 762 01:04:21,776 --> 01:04:24,274 - Donnez-moi ça, mademoiselle. - Merci. 763 01:04:24,441 --> 01:04:25,940 Je veux dire "madame". 764 01:04:42,690 --> 01:04:47,898 Et voilà notre petit Américain ! Il vous ressemble. 765 01:04:49,232 --> 01:04:51,980 - Veuillez nous aider. - Tout de suite. 766 01:04:53,481 --> 01:04:54,688 Dis quelque chose. 767 01:04:55,231 --> 01:04:56,855 Dis bonjour à Luisa. 768 01:04:59,481 --> 01:05:00,730 Tu n'aimes pas ma maison ? 769 01:05:02,607 --> 01:05:05,439 Obéis à ta maman. 770 01:05:07,273 --> 01:05:09,189 Il est timide, madame. 771 01:05:23,272 --> 01:05:25,145 Posez ça sur la table. 772 01:05:29,896 --> 01:05:32,936 Mme Brumonti désire un café. Je lui en porte un ? 773 01:05:33,104 --> 01:05:34,061 Allez-y. 774 01:07:11,472 --> 01:07:13,179 J'ai dormi 16 heures. 775 01:07:13,389 --> 01:07:15,971 - Il fallait me réveiller. - Vous en aviez besoin. 776 01:07:16,555 --> 01:07:19,553 Et vous auriez eu du mal à vous éclipser. 777 01:07:20,721 --> 01:07:22,970 À mon réveil, ce matin, la Signora Brumonti était au salon 778 01:07:23,138 --> 01:07:25,095 - Elle me cherchait ? - Non. 779 01:07:25,263 --> 01:07:27,053 Elle est juste venue téléphoner, 780 01:07:27,221 --> 01:07:31,262 puis elle a demandé à Erminia de l'aider là-haut. 781 01:07:31,429 --> 01:07:33,220 Beaucoup d'allées et venues. 782 01:07:34,679 --> 01:07:37,512 - Erminia sait que je suis ici ? - Non. 783 01:07:42,220 --> 01:07:44,177 Non. Elle n'a rien remarqué. 784 01:08:14,072 --> 01:08:19,113 J'ai mis cet oiseau de malheur dans l'escalier. 785 01:08:20,324 --> 01:08:23,905 Laissez-le dans la cuisine. Il a besoin de chaleur. 786 01:08:24,261 --> 01:08:26,760 Donnez-le donc à Domenico. Il l'adore. 787 01:08:27,239 --> 01:08:30,280 Je vais le rendre à la personne qui me l'a donné. 788 01:08:30,448 --> 01:08:32,820 - Autre chose ? - Ce sera tout pour l'instant. 789 01:08:33,030 --> 01:08:35,570 - Bonne nuit. - Bonne nuit, professeur. 790 01:08:53,195 --> 01:08:55,110 J'ai quelque chose à vous dire. 791 01:08:55,904 --> 01:08:57,694 Je vous ai menti, hier soir. 792 01:08:59,236 --> 01:09:01,944 Je sais qui m'a tabassé et pourquoi. 793 01:09:02,111 --> 01:09:03,193 Je le savais. 794 01:09:03,444 --> 01:09:08,317 - Vous avez le droit de m'interroger. - Non. Je ne suis pas curieux. 795 01:09:09,318 --> 01:09:10,777 Votre lèvre va mieux. 796 01:09:12,443 --> 01:09:13,401 Ça va aller. 797 01:09:16,068 --> 01:09:18,192 Vous avez hâte que je parte ? 798 01:09:20,027 --> 01:09:20,859 En un sens. 799 01:09:23,068 --> 01:09:23,901 Bon. 800 01:09:25,942 --> 01:09:27,733 C'est gentil de m'avoir aidé. 801 01:09:28,734 --> 01:09:31,816 Je comprends votre réticence à être mêlé à tout ça. 802 01:09:31,984 --> 01:09:35,858 Ce n'est pas ça. J'ai l'habitude de vivre seul. 803 01:09:36,025 --> 01:09:38,525 La présence d'un autre me perturbe, 804 01:09:38,691 --> 01:09:40,191 m'empêche de travailler. 805 01:09:40,400 --> 01:09:43,316 Je vais téléphoner, voir si je peux partir ce soir. 806 01:09:43,587 --> 01:09:44,626 Comme vous voulez. 807 01:09:48,983 --> 01:09:52,107 Les choses que je vous ai dites sur moi... 808 01:09:52,691 --> 01:09:54,649 elles sont vraies. 809 01:09:56,275 --> 01:09:59,106 En voulant m'extirper de petits ennuis, 810 01:09:59,274 --> 01:10:01,398 je m'en suis attiré de gros. 811 01:10:02,232 --> 01:10:04,356 Je n'ai pas toujours été comme ça. 812 01:10:05,107 --> 01:10:06,023 Avant, je... 813 01:10:08,106 --> 01:10:09,273 Et merde ! 814 01:10:09,440 --> 01:10:12,398 Je suis devenu tellement cynique... 815 01:10:12,606 --> 01:10:15,355 envers tout ce qui me tient à cœur. 816 01:10:16,064 --> 01:10:18,063 Je n'ai pas vraiment dormi. 817 01:10:19,481 --> 01:10:22,813 Je me suis réveillé plusieurs fois, je vous entendais. 818 01:10:23,773 --> 01:10:28,022 Je m'imaginais... Je m'imaginais vous parlant de moi. 819 01:10:30,397 --> 01:10:33,646 - Vous demandant conseil... - Je n'en ai pas. 820 01:10:34,397 --> 01:10:37,187 Un homme de votre intelligence devrait savoir quoi faire. 821 01:10:38,772 --> 01:10:40,521 Tourner la page ? 822 01:10:42,479 --> 01:10:43,687 Bien sûr. 823 01:10:44,896 --> 01:10:45,937 C'est simple. 824 01:10:46,479 --> 01:10:48,936 Je vais vous chercher à manger. 825 01:10:49,104 --> 01:10:52,353 Puis je me coucherai. Téléphonez tant que vous voulez. 826 01:10:52,521 --> 01:10:57,186 Fermez la porte doucement en partant. Je rangerai tout demain. 827 01:12:06,057 --> 01:12:08,264 Je veux tout te raconter. 828 01:12:08,431 --> 01:12:11,431 Te dire tout ce qui m'arrive. 829 01:12:11,599 --> 01:12:14,556 J'ai besoin que tu sois là, que tu m'aides. 830 01:14:34,422 --> 01:14:36,171 Hé, on l'a réveillé. 831 01:14:37,879 --> 01:14:42,295 "Quand tu vois une belle forme, poursuis-la, si possible étreins-la. 832 01:14:43,546 --> 01:14:44,795 "Fille ou garçon. 833 01:14:44,963 --> 01:14:48,879 "Ne sois pas timide, sois effronté, culotté. 834 01:14:49,088 --> 01:14:52,753 "La vie est courte, alors jouis de tout contact 835 01:14:52,963 --> 01:14:54,670 "que ta chair désire. 836 01:14:55,005 --> 01:14:57,003 "Il n'y a pas de sexe dans la tombe." 837 01:14:57,213 --> 01:15:00,337 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tu me l'as appris. 838 01:15:01,837 --> 01:15:03,878 C'est le dernier poème d'Auden. 839 01:15:04,045 --> 01:15:06,753 Vous qui savez tout, vous le connaissiez ? 840 01:15:08,398 --> 01:15:12,272 Le grand blessé nous a demandé sa valise et une voiture. 841 01:15:12,441 --> 01:15:14,481 Il part enfin pour Munich. 842 01:15:15,169 --> 01:15:17,835 Tourner la page, c'est un mythe. 843 01:15:18,003 --> 01:15:19,502 Qu'entends-tu par là ? 844 01:15:19,753 --> 01:15:21,668 Le professeur m'a compris. 845 01:15:21,836 --> 01:15:25,001 Tant mieux pour lui. Maintenant explique-moi. 846 01:15:26,044 --> 01:15:29,542 Le professeur pense que je devrais changer de vie. 847 01:15:29,710 --> 01:15:32,542 Le professeur ne sait pas ce qu'il demande ! 848 01:15:32,711 --> 01:15:34,084 Qu'est-ce que tu en sais ? 849 01:15:34,252 --> 01:15:37,667 Le gros problème de Stefano, c'est la jalousie. 850 01:15:37,835 --> 01:15:42,126 Il faudra que tu me dises ce que je pourrais envier à Konrad. 851 01:15:42,292 --> 01:15:43,875 Un jour, je te le dirai. 852 01:15:44,292 --> 01:15:49,291 Le pauvre professeur s'endort. On va partir. 853 01:15:49,751 --> 01:15:54,791 Vous savez, ce n'est qu'un jeu. Rien de terrible, je vous assure. 854 01:15:55,584 --> 01:15:59,332 Vous avez été jeune, vous aussi. Vous n'étiez pas comme ça ? 855 01:15:59,500 --> 01:16:00,582 Non. 856 01:16:01,750 --> 01:16:03,165 Pas du tout. 857 01:16:03,375 --> 01:16:05,498 Vous avez raté quelque chose. 858 01:16:05,666 --> 01:16:07,623 Vous avez bien dû vous amuser. 859 01:16:07,791 --> 01:16:10,415 Vous étiez riche, beau... Qu'avez-vous fait ? 860 01:16:11,040 --> 01:16:12,624 Ce que j'ai fait ? 861 01:16:13,415 --> 01:16:17,664 J'ai étudié, j'ai voyagé, j'ai fait la guerre. 862 01:16:18,207 --> 01:16:19,623 Je me suis marié. 863 01:16:22,040 --> 01:16:23,581 Ça n'a pas marché. 864 01:16:25,081 --> 01:16:27,248 Quand j'ai enfin regardé autour de moi, 865 01:16:27,415 --> 01:16:32,163 j'ai vu que j'étais entouré de gens avec qui je n'avais rien en commun. 866 01:16:32,331 --> 01:16:35,538 Allons, on n'est pas si différents que ça ! 867 01:16:35,956 --> 01:16:37,538 Non. Il a raison. 868 01:16:38,831 --> 01:16:42,121 Rappelez-vous que la société est ce qu'elle est. 869 01:16:42,288 --> 01:16:43,872 La faute est... 870 01:16:44,080 --> 01:16:46,580 Ne commence pas avec ces âneries. 871 01:16:46,747 --> 01:16:48,871 Je veux en savoir plus sur le professeur, 872 01:16:49,038 --> 01:16:51,287 son passé, son présent... 873 01:16:51,622 --> 01:16:54,246 Le présent ? À présent, je suis vieux. 874 01:16:54,413 --> 01:16:56,121 Arrêtez de dire 875 01:16:56,372 --> 01:17:00,661 que vous êtes vieux ! Vous oubliez que vous êtes très séduisant. 876 01:17:00,829 --> 01:17:04,870 C'est mon avis. Que feriez-vous si je voulais vous embrasser ? 877 01:17:05,412 --> 01:17:08,953 Je ne vous envierais pas, car si j'étais à votre place, 878 01:17:09,120 --> 01:17:12,620 je verrais s'approcher de moi le visage d'un homme 879 01:17:12,828 --> 01:17:15,869 qui a cessé d'être jeune il y a très longtemps. 880 01:17:17,537 --> 01:17:19,952 - Arrête ! - Je ne plaisante pas. 881 01:17:20,661 --> 01:17:23,660 Il me fait de l'effet. S'il voulait, je l'épouserais. 882 01:17:23,828 --> 01:17:25,660 Je ne vous le demanderais pas. 883 01:17:26,328 --> 01:17:30,576 Me voyez-vous comme un de ces personnages d'opéra bouffe ? 884 01:17:30,785 --> 01:17:33,451 Le vieillard dont on se moque et qu'on trompe ? 885 01:17:33,870 --> 01:17:37,826 La seule histoire d'amour qui vaille à mon âge est celle du roi Lear, 886 01:17:38,035 --> 01:17:40,243 l'amour d'un père pour ses enfants. 887 01:17:40,744 --> 01:17:44,492 Vous l'avez bien négocié : pas d'enfants, pas d'histoires. 888 01:17:45,493 --> 01:17:47,909 Le professeur ferait un père formidable. 889 01:17:48,494 --> 01:17:49,950 Vous savez quoi ? 890 01:17:50,118 --> 01:17:53,783 Quand un de ces deux crétins m'engrossera par mégarde, 891 01:17:53,951 --> 01:17:57,075 pas question d'avorter ! Je vous donnerai le bébé. 892 01:17:57,408 --> 01:18:01,158 Je n'ai pas le temps. Il me faudrait un enfant plus âgé. 893 01:18:02,075 --> 01:18:04,699 Quelqu'un à qui transmettre le peu que je sais. 894 01:18:04,867 --> 01:18:07,449 Konrad ! Adoptez Konrad ! 895 01:18:07,908 --> 01:18:09,906 Il est intelligent, beau, 896 01:18:10,117 --> 01:18:11,740 distingué... 897 01:18:12,741 --> 01:18:16,990 Et s'il renonçait à ses combines pour s'enrichir... Konrad, 898 01:18:17,282 --> 01:18:19,157 fais-toi adopter. 899 01:18:19,366 --> 01:18:21,448 Je vous préviens, professeur, 900 01:18:21,657 --> 01:18:23,948 au début, il vous coûtera très cher. 901 01:18:24,157 --> 01:18:27,031 Ce soir, il pourrait réclamer 5 millions de lires. 902 01:18:27,240 --> 01:18:30,864 Pauvre Konrad ! Une dette de jeu dans un tripot. 903 01:18:31,241 --> 01:18:33,447 C'est pour ça qu'ils l'ont amoché. 904 01:18:35,740 --> 01:18:40,279 Tu avais dit que tu piocherais dans l'argent des travaux. 905 01:18:40,447 --> 01:18:43,780 Sciemment ou non, c'est toujours Bianca qui paye. 906 01:18:46,280 --> 01:18:47,988 Une dette de jeu... 907 01:18:48,989 --> 01:18:52,779 Ce ne serait pas la fin du monde. Hélas, c'est faux. 908 01:18:55,739 --> 01:18:58,696 Je dois partir, pour être à Munich demain soir. 909 01:18:58,863 --> 01:19:00,987 Ta veste, Stefano. 910 01:19:02,696 --> 01:19:04,945 On va t'accompagner à la voiture. 911 01:19:07,904 --> 01:19:10,153 Tu dois le convaincre de t'adopter. 912 01:19:10,321 --> 01:19:13,278 Je ferai de mon mieux, mais ce n'est pas gagné. 913 01:19:18,153 --> 01:19:22,152 Professeur ! Dites à votre fils de ne pas conduire comme un fou. 914 01:19:22,320 --> 01:19:25,777 Vous risquez de le perdre avant même de l'avoir adopté. 915 01:19:26,403 --> 01:19:28,777 Et moi, de perdre ma voiture ! 916 01:19:30,152 --> 01:19:32,151 Viendriez-vous à mon enterrement ? 917 01:19:32,320 --> 01:19:36,235 Vous seriez la seule personne respectable dans le cortège ! 918 01:19:36,736 --> 01:19:39,610 Toutes les putes de Rome vêtues de noir, 919 01:19:39,777 --> 01:19:41,359 comme un défilé de veuves ! 920 01:19:41,526 --> 01:19:45,401 Suivies de tous les camés, les escrocs et les gouines ! 921 01:19:45,569 --> 01:19:48,109 Et une délégation de pédés ! 922 01:20:13,733 --> 01:20:15,857 Professeur... Excusez-moi. 923 01:20:16,024 --> 01:20:17,483 Qu'y a-t-il, Domenico ? 924 01:20:17,650 --> 01:20:21,107 Ces messieurs souhaitent vous parler. 925 01:20:21,274 --> 01:20:23,482 Je n'ai rendez-vous avec personne. 926 01:20:23,816 --> 01:20:26,689 - Ils sont de la police. - De la police ? 927 01:20:29,523 --> 01:20:33,272 Puis-je vous parler, professeur ? Brigadier Bernari, 928 01:20:33,482 --> 01:20:35,189 de Campitelli. 929 01:20:36,233 --> 01:20:39,605 Il nous faudrait quelques renseignements. 930 01:20:39,772 --> 01:20:40,814 Je sortais. 931 01:20:41,022 --> 01:20:42,647 Ça ne sera pas long. 932 01:20:43,898 --> 01:20:46,230 M. Konrad Huebel. 933 01:20:46,397 --> 01:20:48,855 Ce jeune homme habite-t-il chez vous ? 934 01:20:49,023 --> 01:20:49,896 Absolument pas. 935 01:20:51,272 --> 01:20:53,480 Vous ne connaissez pas ce M. Huebel ? 936 01:20:54,231 --> 01:20:57,188 Vous avez demandé s'il vivait chez moi, j'ai dit que non. 937 01:20:57,355 --> 01:20:59,354 Mais vous le connaissez ? 938 01:21:00,272 --> 01:21:05,395 De vue. Il est l'hôte des locataires d'un appartement qui m'appartient. 939 01:21:05,563 --> 01:21:09,019 Nous aimerions que vous passiez au commissariat. 940 01:21:09,188 --> 01:21:10,895 Quand cela vous conviendra. 941 01:21:11,105 --> 01:21:14,269 - Je vous dis que... - L'inspecteur vous expliquera. 942 01:21:15,104 --> 01:21:17,394 Le fait est que ce dénommé Huebel 943 01:21:17,563 --> 01:21:20,728 maintient qu'il était chez vous la nuit du 2 février 944 01:21:20,937 --> 01:21:23,103 et toute la journée du 3. 945 01:21:27,061 --> 01:21:29,143 Je vais vous accompagner. 946 01:21:42,518 --> 01:21:44,602 - Il est atroce ! - Tu es injuste. 947 01:21:44,768 --> 01:21:46,351 C'est affreux. 948 01:21:46,518 --> 01:21:48,977 Il manquait une pointe de couleur. 949 01:21:49,143 --> 01:21:51,934 C'est cher pour "une pointe de couleur". 950 01:21:52,143 --> 01:21:54,851 - Mais non. - 10 millions de lires, c'est bien. 951 01:21:55,018 --> 01:21:56,976 Il faudrait un tableau ancien. 952 01:21:57,726 --> 01:22:00,391 Je vais aller demander au professeur. 953 01:22:00,559 --> 01:22:02,225 Il peut nous en prêter un. 954 01:22:02,392 --> 01:22:04,600 C'est ça. Continuez de l'embêter. 955 01:22:05,184 --> 01:22:06,933 Professeur, quelle surprise ! 956 01:22:08,767 --> 01:22:10,932 Vous cherchez Erminia ? 957 01:22:11,100 --> 01:22:12,349 Je suis désolée. 958 01:22:12,516 --> 01:22:15,640 J'ai abusé de votre gentillesse, ces derniers jours. 959 01:22:15,809 --> 01:22:20,932 Erminia, si vous avez fini, vous avez du travail en bas. 960 01:22:27,058 --> 01:22:30,140 Ça vous choque ? Vous vous y ferez. 961 01:22:30,600 --> 01:22:34,682 J'ai laissé les enfants choisir, comme ce sont eux qui vivront ici. 962 01:22:35,015 --> 01:22:38,348 Ne pensez-vous pas qu'il faudrait un tableau ancien ? 963 01:22:38,514 --> 01:22:41,223 Saviez-vous que Konrad a été retenu à la frontière ? 964 01:22:41,932 --> 01:22:42,973 Retenu ? 965 01:22:43,140 --> 01:22:44,389 Par la police. 966 01:22:45,139 --> 01:22:47,473 Mais... Quand ? Où ça ? 967 01:22:47,765 --> 01:22:49,138 Il est à Munich. 968 01:22:49,306 --> 01:22:52,222 Ils l'ont conduit à l'aéroport après la croisière. 969 01:22:52,431 --> 01:22:55,387 Il est parti hier soir, en voiture, mais peu importe. 970 01:22:55,555 --> 01:22:58,221 C'est important car c'est faux ! 971 01:22:59,763 --> 01:23:01,346 Que se passe-t-il ? 972 01:23:03,763 --> 01:23:06,638 Selon le professeur, Konrad aurait pris la voiture. 973 01:23:06,805 --> 01:23:10,178 On vous l'a caché parce que vous n'aimez pas qu'il conduise. 974 01:23:10,347 --> 01:23:13,054 Qu'est-ce qu'il y a ? Il a eu un accident ? 975 01:23:13,222 --> 01:23:14,762 Il a été arrêté. 976 01:23:15,222 --> 01:23:16,720 Je n'ai pas dit ça. 977 01:23:17,096 --> 01:23:21,303 Les policiers l'ont retenu parce qu'ils avaient des soupçons. 978 01:23:22,471 --> 01:23:24,761 Pour se défendre, il a donné mon nom. 979 01:23:25,679 --> 01:23:29,553 Il a dit qu'il était chez moi ces derniers jours. 980 01:23:30,096 --> 01:23:31,636 C'est très gênant. 981 01:23:31,929 --> 01:23:34,345 C'est vrai qu'il est parti hier soir ? 982 01:23:34,595 --> 01:23:37,677 Oui. Nous étions là. Il est resté pour régler 983 01:23:37,885 --> 01:23:39,301 quelques affaires. 984 01:23:39,470 --> 01:23:44,384 Mais pourquoi tant de mystère ? Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 985 01:23:44,552 --> 01:23:49,509 Une fois de plus, vous vous liguez contre moi ! 986 01:23:49,677 --> 01:23:51,593 Professeur, vous complotez avec eux ? 987 01:23:53,509 --> 01:23:55,218 Je ne fais rien de la sorte. 988 01:23:55,385 --> 01:23:58,926 Je lui ai permis de rester chez moi, car il me l'a demandé. 989 01:24:00,511 --> 01:24:03,135 Eh bien, professeur... 990 01:24:03,886 --> 01:24:07,926 Auriez-vous succombé au charme de Konrad, vous aussi ? 991 01:24:08,885 --> 01:24:09,968 Qu'insinuez-vous ? 992 01:24:10,176 --> 01:24:11,800 Vous m'avez comprise. 993 01:24:11,968 --> 01:24:13,009 Maman, arrête ! 994 01:24:13,218 --> 01:24:17,092 Ce n'est pas parce que Konrad est resté sans te le dire que... 995 01:24:17,260 --> 01:24:18,425 Idiote ! 996 01:24:19,550 --> 01:24:24,675 Elle est maligne quand il s'agit de trouver une excuse pour découcher ! 997 01:24:24,843 --> 01:24:27,259 Tu n'as pas entendu ? Ils l'ont arrêté ! 998 01:24:27,425 --> 01:24:29,925 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a fait, ici ? 999 01:24:30,134 --> 01:24:33,758 - Je me fais un sang d'encre ! - Non. Tu es jalouse. 1000 01:24:33,967 --> 01:24:36,883 Tu veux savoir où il est chaque minute. 1001 01:24:37,050 --> 01:24:39,715 Fiche-lui la paix ! Il a droit à un congé ! 1002 01:24:40,050 --> 01:24:41,341 Arrêtez. 1003 01:24:41,841 --> 01:24:46,215 Pouvez-vous m'expliquer pourquoi Konrad vous a demandé de l'héberger ? 1004 01:24:46,383 --> 01:24:47,423 Je ne peux pas. 1005 01:24:47,967 --> 01:24:51,465 Je ne l'ai même pas dit à la police, et ça m'a été difficile. 1006 01:24:51,632 --> 01:24:54,965 Ce n'est pas dans mon habitude de cacher des choses. 1007 01:24:55,799 --> 01:25:00,006 Ils vont perquisitionner chez moi. Et ici. Ils cherchent de la drogue. 1008 01:25:01,882 --> 01:25:06,714 Ce que je ne savais pas, c'est que la police a un assez gros dossier 1009 01:25:07,340 --> 01:25:09,213 sur Konrad Huebel. 1010 01:25:09,381 --> 01:25:11,921 Il nous l'avait dit. Explique-lui, maman. 1011 01:25:12,631 --> 01:25:16,130 Konrad a rejoint un groupe radical, à Berlin, alors il est fiché. 1012 01:25:16,922 --> 01:25:19,505 - Ne dis pas n'importe quoi. - Allons ! 1013 01:25:19,714 --> 01:25:22,921 Tu sais qu'il a été arrêté. C'était un membre actif. 1014 01:25:24,089 --> 01:25:25,213 En effet ! 1015 01:25:25,381 --> 01:25:28,545 Il a escaladé les barricades pour suivre une fille 1016 01:25:28,713 --> 01:25:30,754 qui, par le plus grand des hasards, 1017 01:25:30,921 --> 01:25:34,379 avait pour père un des hommes les plus riches de Berlin ! 1018 01:25:34,588 --> 01:25:36,212 Soyez sûr d'une chose : 1019 01:25:36,379 --> 01:25:39,254 pour parvenir à ses fins, Konrad exploiterait tout, 1020 01:25:39,421 --> 01:25:40,712 même une contestation ! 1021 01:25:40,920 --> 01:25:42,504 Tu adores le dénigrer. 1022 01:25:43,712 --> 01:25:45,461 J'ai beau m'être entichée de lui, 1023 01:25:45,670 --> 01:25:49,211 je sais très bien à qui j'ai affaire ! 1024 01:25:49,629 --> 01:25:52,919 Pourquoi n'a-t-il pas voulu débarquer, à Cannes ? 1025 01:25:53,087 --> 01:25:57,210 Parce que s'il foule le sol français, ils le boucleront ! 1026 01:25:57,836 --> 01:26:01,418 Je suis consterné, horrifié ! Qui êtes-vous au juste ? 1027 01:26:01,586 --> 01:26:05,917 Vous confiez votre fille mineure à un homme que vous méprisez ! 1028 01:26:06,544 --> 01:26:08,835 Je ne l'ai pas confiée à lui ! 1029 01:26:10,003 --> 01:26:12,335 Ils vivent ensemble dans cette maison. 1030 01:26:12,628 --> 01:26:15,667 Maman le décrit comme un monstre. C'est faux. 1031 01:26:17,668 --> 01:26:19,251 Je ne juge personne. 1032 01:26:19,543 --> 01:26:23,334 Konrad est peut-être un saint qu'on accuse à tort ! 1033 01:26:23,502 --> 01:26:25,958 Mais votre mère le considère comme un vaurien, 1034 01:26:26,127 --> 01:26:28,291 un homme immoral et sans valeur, 1035 01:26:28,459 --> 01:26:31,208 et elle le laisse s'occuper de sa fille, 1036 01:26:31,377 --> 01:26:32,666 l'impose à ses connaissances ! 1037 01:26:33,084 --> 01:26:37,457 Mes connaissances sont vaccinées, je vous assure. 1038 01:26:37,626 --> 01:26:39,874 Et Lietta ne court aucun risque. 1039 01:26:40,376 --> 01:26:43,166 Chez moi, j'ai eu la preuve du contraire. 1040 01:26:43,375 --> 01:26:44,915 Mais oublions cela. 1041 01:26:45,083 --> 01:26:48,540 - Je dois vous avertir... - Au cas où je me fais des illusions ? 1042 01:26:49,666 --> 01:26:51,832 Non. Je ne m'en fais aucune ! 1043 01:26:55,749 --> 01:26:58,456 C'était la seule excuse que j'aurais admise. 1044 01:27:00,249 --> 01:27:02,456 Nous n'avons plus rien à nous dire. 1045 01:27:26,705 --> 01:27:28,788 Mme Brumonti m'a dit que vous étiez d'accord 1046 01:27:28,955 --> 01:27:32,121 pour que je monte les aider de temps en temps. 1047 01:27:32,663 --> 01:27:36,787 Si cela vous dit, libre à vous. Moi, je ne désire plus les voir. 1048 01:27:36,955 --> 01:27:38,621 Je suis désolée. 1049 01:28:22,869 --> 01:28:25,576 Tu n'as pas été gentil avec ton grand-père. 1050 01:28:27,619 --> 01:28:32,033 Il est si content de nous avoir. Il se sent tellement seul. 1051 01:28:36,701 --> 01:28:40,866 C'est terrible, d'être seul, quand on est vieux et malade. 1052 01:28:41,325 --> 01:28:42,407 Seul ? 1053 01:28:43,450 --> 01:28:47,324 Il n'est pas seul. Il a une cuisinière et une bonne. 1054 01:28:48,492 --> 01:28:49,574 Il a même un chat. 1055 01:28:50,908 --> 01:28:52,407 Moi, je n'en ai pas. 1056 01:29:23,990 --> 01:29:24,822 Erminia ! 1057 01:29:25,030 --> 01:29:28,822 Montez vite et dites-leur de faire moins de bruit ! 1058 01:29:28,989 --> 01:29:30,029 Oui, professeur. 1059 01:29:33,697 --> 01:29:34,529 Allô ? 1060 01:29:34,697 --> 01:29:36,696 - C'est vous, professeur ? - Oui. 1061 01:29:36,863 --> 01:29:40,904 - J'espère qu'on ne vous dérange pas. - Si, vous me dérangez. 1062 01:29:41,071 --> 01:29:43,528 Baissez la musique, je vous prie. 1063 01:29:43,697 --> 01:29:45,529 - Tout de suite. - Merci. 1064 01:29:45,697 --> 01:29:47,070 Professeur... 1065 01:29:47,239 --> 01:29:48,112 Oui ? 1066 01:29:48,279 --> 01:29:50,362 Ça y est, nous avons un téléphone. 1067 01:29:50,529 --> 01:29:53,778 Il est évident que vous avez un téléphone ! 1068 01:29:53,946 --> 01:29:58,152 Notre numéro est le 676-013. Vous avez entendu ? 1069 01:29:58,321 --> 01:30:00,527 676-013. 1070 01:30:00,695 --> 01:30:04,527 S'il vous faut quoi que ce soit, appelez-nous. Vous avez noté ? 1071 01:30:04,695 --> 01:30:06,319 Oui, c'est noté. 1072 01:30:20,319 --> 01:30:21,401 Allô ? 1073 01:30:21,569 --> 01:30:25,360 Je vous dérange, mais vous n'avez pas répondu à ma lettre. 1074 01:30:25,527 --> 01:30:28,318 Votre lettre ? Je n'ai pas reçu de lettre. 1075 01:30:28,902 --> 01:30:32,567 Vous ne l'avez pas vue ? Je l'ai glissé sous votre porte. 1076 01:30:33,568 --> 01:30:34,817 Ah, d'accord. 1077 01:30:35,860 --> 01:30:37,400 J'attends votre réponse. 1078 01:30:59,233 --> 01:31:02,857 J'ai senti que vous ne répondriez pas, alors me voici. 1079 01:31:03,041 --> 01:31:10,547 Vous ne l'avez pas lu ? Herr Konrad est revenu. 1080 01:31:10,548 --> 01:31:14,522 Alors, on a décidé de pendre la crémaillère. 1081 01:31:14,982 --> 01:31:17,314 Au dernier moment, on a changé d'avis. 1082 01:31:17,482 --> 01:31:19,689 Quelques amis sont venus quand même. 1083 01:31:19,857 --> 01:31:23,814 On écoute de la musique, on danse, on bavarde. 1084 01:31:24,023 --> 01:31:25,272 Vous voulez monter ? 1085 01:31:25,440 --> 01:31:26,605 Merci bien, mais... 1086 01:31:26,772 --> 01:31:30,772 La police vous a dit que Konrad n'était pas mêlé à cette histoire ? 1087 01:31:30,940 --> 01:31:31,772 Oui. 1088 01:31:32,147 --> 01:31:34,938 Vous avez dit des choses terribles, l'autre jour. 1089 01:31:35,147 --> 01:31:36,313 Ça m'a fait de la peine. 1090 01:31:36,481 --> 01:31:39,562 Je me suis emporté. Je n'aurais pas dû. 1091 01:31:39,731 --> 01:31:41,646 Vous n'aviez pas tort. 1092 01:31:41,813 --> 01:31:46,354 Mais ce que maman a dit... Elle ne sait pas tout sur Konrad. 1093 01:31:46,564 --> 01:31:48,312 Nous non plus, d'ailleurs. 1094 01:31:48,480 --> 01:31:49,854 Pauvre Konrad... 1095 01:31:50,021 --> 01:31:52,645 Il ferait n'importe quoi pour de l'argent. 1096 01:31:52,813 --> 01:31:55,687 Il joue, s'attire des ennuis... Vous avez bien vu. 1097 01:31:56,813 --> 01:31:58,603 La seule fois où il a gagné, 1098 01:31:58,771 --> 01:32:01,394 il a tout dépensé en cadeaux pour maman. 1099 01:32:01,562 --> 01:32:05,228 Il est si fier de vous connaître. 1100 01:32:05,979 --> 01:32:09,518 Il a peut-être eu autrefois des ambitions qu'on ignore. 1101 01:32:10,020 --> 01:32:14,436 En tout cas, vous allez monter ? Ça nous ferait tellement plaisir. 1102 01:32:14,687 --> 01:32:16,394 Quelques instants... 1103 01:32:17,104 --> 01:32:18,143 Non. 1104 01:32:18,603 --> 01:32:20,769 Ça ne se reproduira jamais. 1105 01:32:21,519 --> 01:32:25,102 Tâchez d'oublier. Moi, je ne dois pas. 1106 01:32:25,519 --> 01:32:29,060 On va repartir sur de nouvelles bases. Vous venez ? 1107 01:32:29,810 --> 01:32:32,226 Non. Je... Je travaille. 1108 01:32:38,602 --> 01:32:42,600 Si vous le souhaitez, vous pouvez tous venir dîner demain soir. 1109 01:32:43,309 --> 01:32:45,517 20H30. 1110 01:32:59,559 --> 01:33:02,140 C'est le vin de votre domaine ? 1111 01:33:02,891 --> 01:33:04,557 Où est-il exactement ? 1112 01:33:04,725 --> 01:33:06,390 En Toscane, près d'Arezzo. 1113 01:33:11,266 --> 01:33:12,099 Il est bon. 1114 01:33:15,140 --> 01:33:19,848 Allez, le dîner se termine. Vous allez être débarrassé de nous. 1115 01:33:25,806 --> 01:33:27,431 Vous faites la tête. 1116 01:33:27,599 --> 01:33:30,055 Vous ne vouliez pas de nous, c'est ça ? 1117 01:33:30,515 --> 01:33:32,305 Lietta vous a forcé la main. 1118 01:33:32,515 --> 01:33:35,472 - Non. Je le jure ! - L'idée vient de moi. 1119 01:33:36,431 --> 01:33:39,347 Alors pourquoi vous ne dites rien ? 1120 01:33:40,181 --> 01:33:41,721 On est tous déprimés. 1121 01:33:41,931 --> 01:33:45,472 On n'y peut rien. Il y a une tragédie toutes les 5 minutes. 1122 01:33:45,723 --> 01:33:47,054 C'est pareil partout. 1123 01:33:47,222 --> 01:33:51,096 J'ai déjeuné chez moi pour la première fois depuis longtemps. 1124 01:33:51,555 --> 01:33:54,137 Grossière erreur. Les ouvriers de mon père 1125 01:33:54,347 --> 01:33:57,137 sont en grève depuis une semaine. 1126 01:33:57,304 --> 01:33:59,637 Mon frère et lui ne se parlent pas. 1127 01:34:00,347 --> 01:34:04,386 Papa est resté assis là, sans rien dire, au bout de la table. 1128 01:34:04,929 --> 01:34:06,761 Comme vous, professeur. 1129 01:34:07,804 --> 01:34:10,720 Mais vous n'avez pas d'ouvriers en grève, 1130 01:34:10,887 --> 01:34:15,469 ni de fils qui prétend être marxiste. 1131 01:34:17,428 --> 01:34:18,719 Vous avez vos peintures. Vous êtes entouré 1132 01:34:18,928 --> 01:34:23,219 de gens calmes, sereins, des gens sans problèmes. 1133 01:34:24,011 --> 01:34:25,427 Vous les aimez tous ? 1134 01:34:26,636 --> 01:34:29,801 J'ai mes petites préférences, et mes infidélités. 1135 01:34:31,219 --> 01:34:34,302 J'ai longtemps eu un faible pour la famille Sitwell. 1136 01:34:35,177 --> 01:34:37,384 Je les ai même emmenés dans ma chambre. 1137 01:34:37,551 --> 01:34:40,301 Mais c'est une relation qui n'a pas marché. 1138 01:34:40,926 --> 01:34:44,551 Je me disputais avec l'aînée des filles, la grande, là. 1139 01:34:45,135 --> 01:34:47,342 Avec qui vous disputerez-vous dans cette famille ? 1140 01:34:47,843 --> 01:34:50,133 Quelle famille ? Celle-ci ? 1141 01:34:50,551 --> 01:34:53,717 Avec vous tous. D'ailleurs, c'est déjà fait ! 1142 01:34:54,259 --> 01:34:56,508 C'est le passé, ça. On est là ! 1143 01:34:58,176 --> 01:35:01,757 Les vieux sont d'étranges créatures. L'ignoriez-vous ? 1144 01:35:02,050 --> 01:35:04,007 Bougonnes, intolérantes... 1145 01:35:04,717 --> 01:35:08,091 Soudain terrifiées par la solitude qu'elles se sont créées 1146 01:35:08,258 --> 01:35:11,216 mais qu'elles défendent quand elle est menacée. 1147 01:35:11,924 --> 01:35:14,298 C'est lors d'une telle crise… 1148 01:35:15,800 --> 01:35:18,215 que je vous ai invités à dîner ce soir. 1149 01:35:20,883 --> 01:35:23,090 Et vous êtes revenu à la raison. 1150 01:35:27,341 --> 01:35:29,590 Il faudra que ça change. 1151 01:35:33,298 --> 01:35:37,089 Professeur, votre solitude, c'est de l'histoire ancienne. 1152 01:35:37,256 --> 01:35:39,505 Nous nous plaisons, ici. 1153 01:35:39,673 --> 01:35:42,339 Et nous reviendrons souvent à cette table. 1154 01:35:46,756 --> 01:35:49,754 Si nous formons une famille, maman présidera... 1155 01:35:49,922 --> 01:35:52,338 Alors je fais partie de cette famille ? 1156 01:35:52,714 --> 01:35:55,378 - Maman ! - Ne vous levez pas, professeur. 1157 01:35:55,921 --> 01:35:59,295 Mais oui, tu en fais partie. Nous venons de la former. 1158 01:35:59,463 --> 01:36:01,379 Le père, la mère et les enfants. 1159 01:36:02,629 --> 01:36:04,503 Tu es superbe. 1160 01:36:04,671 --> 01:36:07,503 Une famille incestueuse, si je puis me permettre. 1161 01:36:07,671 --> 01:36:08,503 Gros bêta. 1162 01:36:09,712 --> 01:36:11,503 Pardonnez-moi. 1163 01:36:11,712 --> 01:36:14,086 Ce n'est rien. Erminia ! 1164 01:36:14,296 --> 01:36:15,794 J'ai déjà dîné. 1165 01:36:15,962 --> 01:36:18,877 Mais je vais goûter ce merveilleux gâteau. 1166 01:36:21,753 --> 01:36:23,086 Permettez-moi de dire, que je sus ravi… 1167 01:36:23,837 --> 01:36:26,002 que vous ayez pu vous joindre à nous. 1168 01:36:30,752 --> 01:36:34,877 Tu fais bien de prendre un père de rechange, le tien est parti. 1169 01:36:35,377 --> 01:36:36,460 Papa ? 1170 01:36:38,336 --> 01:36:39,918 Je l'ai conduit à l'aéroport. 1171 01:36:41,752 --> 01:36:45,251 Les aéroports, de nos jours, sont des cimetières. 1172 01:36:45,711 --> 01:36:47,417 Pourquoi y es-tu allée ? 1173 01:36:48,335 --> 01:36:52,209 Je me le demande encore. Quel cauchemar, cette soirée. 1174 01:36:53,501 --> 01:36:57,375 Ton père devient cinglé 1175 01:36:57,543 --> 01:36:58,958 Il pense la même chose de toi ! 1176 01:36:59,125 --> 01:37:01,249 Mon mari avait invité un couple 1177 01:37:01,460 --> 01:37:04,791 - des amis à lui, les Gaspari - à dîner. 1178 01:37:05,001 --> 01:37:08,209 Comme il devait régler une affaire urgente, 1179 01:37:08,334 --> 01:37:10,666 il m'a demandé de divertir ses invités 1180 01:37:11,042 --> 01:37:13,124 le temps qu'il finisse. 1181 01:37:13,499 --> 01:37:17,957 J'étais en train de les accueillir quand mon mari a déboulé 1182 01:37:18,124 --> 01:37:22,123 comme un fou en disant qu'il devait partir immédiatement. 1183 01:37:23,291 --> 01:37:27,831 Et je devais l'accompagner parce qu'il avait à me parler. 1184 01:37:28,458 --> 01:37:30,543 Il voulait te parler ? 1185 01:37:31,169 --> 01:37:33,042 Et les Gaspari, alors ? 1186 01:37:33,165 --> 01:37:34,914 Ils n'en revenaient pas. 1187 01:37:35,873 --> 01:37:38,622 J'ai songé un instant à les envoyer ici. 1188 01:37:38,832 --> 01:37:41,852 Quelle bonne idée ! Où est papa ? 1189 01:37:42,144 --> 01:37:43,101 À Madrid. 1190 01:37:44,331 --> 01:37:48,246 Il a dit aux Gaspari que la situation politique était grave 1191 01:37:48,414 --> 01:37:51,289 et qu'il devait partir en mission secrète. 1192 01:37:51,747 --> 01:37:53,621 Ils ont eu l'air de le croire. 1193 01:37:55,039 --> 01:37:58,954 Si tu veux mon avis, ton père venait de se rendre compte 1194 01:37:59,122 --> 01:38:02,995 que c'était l'ouverture de la chasse chez les Villaverde demain. 1195 01:38:03,163 --> 01:38:04,287 Il y était l'an passé. 1196 01:38:05,497 --> 01:38:07,412 À qui parlait-il avant le dîner ? 1197 01:38:07,580 --> 01:38:11,286 Je ne sais pas. Je ne connaissais pas cet homme. 1198 01:38:12,704 --> 01:38:14,661 Il a dit aux Gaspari 1199 01:38:15,330 --> 01:38:18,744 que ce monsieur appartenait au service de presse 1200 01:38:18,954 --> 01:38:20,494 du Sénat. 1201 01:38:22,079 --> 01:38:25,119 Si nous prenions le café dans la bibliothèque ? 1202 01:38:26,579 --> 01:38:29,078 Ce n'est pas le fin mot de l'histoire. 1203 01:38:43,078 --> 01:38:45,784 Ce n'était pas Umberto Gisperti, par hasard ? 1204 01:38:45,952 --> 01:38:48,076 Je te l'ai dit, je n'en sais rien. 1205 01:38:57,952 --> 01:38:59,201 Je vais servir. 1206 01:39:01,534 --> 01:39:02,408 Café ? 1207 01:39:02,576 --> 01:39:04,783 Maman ne prend pas de café le soir. 1208 01:39:04,951 --> 01:39:08,200 Ce soir, si. Une goutte, avec un rien de crème. 1209 01:39:08,367 --> 01:39:10,532 - Je peux servir ? - Volontiers. 1210 01:39:25,658 --> 01:39:26,490 Merci. 1211 01:39:26,700 --> 01:39:28,573 - Professeur ? - Oui. Noir. 1212 01:39:32,407 --> 01:39:33,614 - Konrad ? - Je me servirai. 1213 01:39:33,824 --> 01:39:35,364 - Stefano ? - Non, merci. 1214 01:39:37,240 --> 01:39:41,823 Puisque nous sommes en famille, je vais vous raconter la suite. 1215 01:39:44,240 --> 01:39:47,781 J'ai bien écouté parce que tu es concerné particulièrement. 1216 01:39:49,532 --> 01:39:53,073 Nous avons planté là les Gaspari et filé à l'aéroport. 1217 01:39:53,406 --> 01:39:56,112 Savez-vous ce que mon mari voulait me dire ? 1218 01:39:56,614 --> 01:39:59,946 Il exige... C'est le mot qu'il a employé. 1219 01:40:00,113 --> 01:40:02,321 Il exige que je te quitte 1220 01:40:02,530 --> 01:40:04,571 et que je ne te revoie plus. 1221 01:40:04,738 --> 01:40:07,029 Papa ? Mais depuis quand... 1222 01:40:07,197 --> 01:40:09,029 Justement. Jamais ! 1223 01:40:09,363 --> 01:40:13,654 Il était si contrarié qu'au début, je n'ai pas voulu le contredire. 1224 01:40:14,029 --> 01:40:16,445 Je ne l'avais jamais vu dans cet état. 1225 01:40:16,613 --> 01:40:18,986 Les vieilles flammes sont éternelles. Il est jaloux. 1226 01:40:19,155 --> 01:40:20,528 Je t'en prie ! 1227 01:40:20,696 --> 01:40:24,195 Il n'a aucune objection à ce que je prenne un remplaçant. 1228 01:40:26,113 --> 01:40:27,987 Mais pas Konrad. 1229 01:40:28,821 --> 01:40:30,570 Il a dit de ces horreurs... 1230 01:40:30,778 --> 01:40:33,610 Si je ne me débarrasse pas de toi, il le fera. 1231 01:40:33,778 --> 01:40:36,694 Alors je me suis fâchée et j'ai dit : 1232 01:40:37,904 --> 01:40:41,799 "Si c'est comme ça, je préfère divorcer." 1233 01:40:42,028 --> 01:40:43,528 C'est ce que nous allons faire. 1234 01:40:43,778 --> 01:40:46,651 - Pour épouser Konrad ? - Non ! 1235 01:40:50,527 --> 01:40:55,067 Du reste, Konrad ne m'a jamais demandé de l'épouser. 1236 01:40:55,651 --> 01:40:56,775 N'est-ce pas, chéri ? 1237 01:40:58,609 --> 01:40:59,651 Je te le demande. 1238 01:41:00,069 --> 01:41:01,608 Et j’en suis touchée. 1239 01:41:01,777 --> 01:41:03,609 Mais la réponse est non. 1240 01:41:05,151 --> 01:41:09,400 On se marie pour former une famille, on divorce pour redevenir libre. 1241 01:41:09,693 --> 01:41:13,192 - Libre de se remarier ? - Non. Libre, tout simplement. 1242 01:41:13,692 --> 01:41:15,482 Tu ne le penses pas vraiment. 1243 01:41:15,650 --> 01:41:19,357 Bien sûr que si. Qu'est-ce qui lui prend ? 1244 01:41:20,358 --> 01:41:23,274 - Dis-leur pourquoi tu refuses. - Tu es soûlant ! 1245 01:41:23,692 --> 01:41:25,732 - Konrad... - Je leur dis ? 1246 01:41:26,400 --> 01:41:29,148 Ne te fatigue pas. Je peux le faire. 1247 01:41:30,024 --> 01:41:34,565 Je ne t'épouse pas parce que tu as 12 ans de moins que moi. 1248 01:41:35,232 --> 01:41:37,523 Et tu n'es pas du genre qu'on épouse. 1249 01:41:37,941 --> 01:41:40,230 Ah bon ? Et pourquoi pas ? 1250 01:41:43,149 --> 01:41:44,856 Tu n'es pas drôle du tout ! 1251 01:41:45,065 --> 01:41:47,314 Je n'essaie pas de l'être. Réponds. 1252 01:41:47,731 --> 01:41:50,022 Il est soûl. Il a bu toute la soirée. 1253 01:41:50,231 --> 01:41:51,980 Je ne suis pas soûl. 1254 01:41:52,148 --> 01:41:54,814 Et je ne veux pas que cette femme m'épouse. 1255 01:41:55,356 --> 01:41:57,064 Ce serait absurde ! 1256 01:41:57,231 --> 01:41:58,730 Je suis comme je suis. 1257 01:41:59,689 --> 01:42:05,397 Mais je vous connais aussi, et j’interdis qu'on se moque de moi. 1258 01:42:05,814 --> 01:42:07,604 Personne ne se moque de vous. 1259 01:42:07,772 --> 01:42:09,979 Pardon. Je ne parlais pas de vous. 1260 01:42:10,147 --> 01:42:13,187 Alors, chérie, dis-moi pourquoi, 1261 01:42:13,418 --> 01:42:17,355 selon les règles de ta respectable société, 1262 01:42:17,563 --> 01:42:19,145 je ne suis pas un bon parti ? 1263 01:42:20,397 --> 01:42:22,022 Arrête tes conneries. 1264 01:42:22,293 --> 01:42:24,916 Qu'as-tu ? Dis-le. Que s'est-il passé ? 1265 01:42:25,230 --> 01:42:29,937 D'où je viens, ça ne compte pas. Ce qui compte, c'est où je vais. 1266 01:42:30,146 --> 01:42:32,937 Gigolo, trafics illégaux... 1267 01:42:33,938 --> 01:42:35,229 Voilà ce qui compte. 1268 01:42:35,813 --> 01:42:38,269 Oui, mon chéri. C'est bien ça. 1269 01:42:39,020 --> 01:42:41,103 Ça compte parce que j'ai échoué. 1270 01:42:41,854 --> 01:42:44,519 Parce que je suis encore le petit chien-chien 1271 01:42:44,687 --> 01:42:48,393 que Madame a emmené dans des lieux interdits aux chiens ! 1272 01:42:48,561 --> 01:42:50,810 Et les autres ont dû supporter le chien, 1273 01:42:50,978 --> 01:42:53,977 qu'il chaparde dans la cuisine ou qu'il morde ! 1274 01:42:54,311 --> 01:42:58,623 Je refuse de t'écouter. Tu sais très bien que c'est faux ! 1275 01:42:58,852 --> 01:43:02,560 Bianca, ne l'encouragez pas. Il va commencer son numéro 1276 01:43:02,769 --> 01:43:06,851 sur la société capitaliste corrompue. On en est encore là ? 1277 01:43:07,332 --> 01:43:09,205 Cette société n'existe pas. 1278 01:43:09,373 --> 01:43:12,788 Si oui, tu as été un des derniers à en profiter ! 1279 01:43:13,456 --> 01:43:17,288 Mais si, elle existe. Elle existe bel et bien. 1280 01:43:17,456 --> 01:43:20,996 Plus que jamais. Elle est dangereuse car cachée. 1281 01:43:21,373 --> 01:43:23,497 Vous n'allez pas vous y mettre ! 1282 01:43:24,163 --> 01:43:26,038 Je ne suis pas réactionnaire, vous le savez. 1283 01:43:26,247 --> 01:43:28,662 Non. Ça a été caché, ça aussi. 1284 01:43:28,830 --> 01:43:31,828 Tous les intellectuels se disent de gauche. 1285 01:43:31,997 --> 01:43:36,620 Heureusement, ça ne se voit ni dans leur vie ni dans leur œuvre. 1286 01:43:38,496 --> 01:43:40,954 Les intellectuels de ma génération 1287 01:43:41,121 --> 01:43:45,203 cherchaient un juste milieu entre la politique et la morale. 1288 01:43:45,371 --> 01:43:46,661 Une quête impossible. 1289 01:43:46,954 --> 01:43:49,620 Une quête qui les occupe, quelle chance ! 1290 01:43:49,787 --> 01:43:53,119 Lui ignore les affres de la politique et de la morale. 1291 01:43:53,287 --> 01:43:57,160 Comment peut-il haïr une société qui lui permet de mener grand train… 1292 01:43:57,328 --> 01:43:59,369 bien qu'il soit entré par la porte de service ? 1293 01:43:59,661 --> 01:44:03,909 Oui, avec une chemise usée et une veste trop étriquée 1294 01:44:04,077 --> 01:44:05,994 parce que j'avais grandi ! 1295 01:44:08,994 --> 01:44:13,118 La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons 1296 01:44:13,660 --> 01:44:16,409 et dans le lit de la maîtresse de maison... 1297 01:44:18,409 --> 01:44:19,701 Elle était moins belle que toi, 1298 01:44:20,369 --> 01:44:22,409 mais elle me paraissait sublime. 1299 01:44:22,577 --> 01:44:25,575 J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux. 1300 01:44:26,326 --> 01:44:29,742 J'étais amoureux quand j'étais près d'elle. 1301 01:44:29,951 --> 01:44:32,158 1302 01:44:34,118 --> 01:44:38,699 C'était ce que je voulais, et j'ai tout fait pour rester où j'étais. 1303 01:44:39,368 --> 01:44:42,867 Mes méthodes, dont tu as tellement honte, 1304 01:44:43,075 --> 01:44:47,324 c'est là que je les ai apprises. Ce sont celles de ton monde. 1305 01:44:48,575 --> 01:44:51,407 Seuls les noms changent, car les enjeux sont élevés. 1306 01:44:52,741 --> 01:44:55,156 Ils ont des noms qui sonnent bien 1307 01:44:55,408 --> 01:44:59,323 et que tu prononces avec respect au lieu de les cracher. 1308 01:45:00,116 --> 01:45:04,198 Tu crois fréquenter des gentlemen, mais ce sont des meurtriers ! 1309 01:45:06,199 --> 01:45:09,114 Si je te disais que ton mari s'est enfui 1310 01:45:09,365 --> 01:45:10,740 parce qu'on a découvert 1311 01:45:10,906 --> 01:45:14,322 que des membres de son groupe allaient assassiner 1312 01:45:14,573 --> 01:45:17,405 des communistes et d'autres membres du gouvernement 1313 01:45:17,573 --> 01:45:21,280 de manière à prendre le pouvoir, tu serais stupéfaite ! 1314 01:45:21,573 --> 01:45:26,364 Je ne serais pas stupéfaite. Je dirais que tu as perdu la raison ! 1315 01:45:29,864 --> 01:45:33,196 Mon mari est un industriel, de droite, naturellement. 1316 01:45:33,447 --> 01:45:36,778 Mais où sont-ils, les industriels de gauche ? 1317 01:45:37,572 --> 01:45:39,863 Certains prétendent être de gauche. 1318 01:45:41,446 --> 01:45:45,071 Mon mari est de droite et n'a pas peur de le dire. 1319 01:45:45,279 --> 01:45:46,778 Tant mieux pour lui. 1320 01:45:46,946 --> 01:45:51,028 Mais de là à dire qu'il trempe dans le crime organisé... 1321 01:45:51,363 --> 01:45:54,612 Et pourtant, c'est vrai ! Demande à Stefano. 1322 01:45:55,362 --> 01:45:56,819 Il le sait, lui. 1323 01:45:59,028 --> 01:46:00,361 Tu es cinglé. 1324 01:46:01,070 --> 01:46:04,402 Le chien-chien de Madame a un excellent flair. 1325 01:46:05,361 --> 01:46:08,944 Je vois... Voilà donc ce que tu fais. 1326 01:46:10,152 --> 01:46:13,276 Pour couvrir ce que tu appelles tes "petites activités". 1327 01:46:13,487 --> 01:46:17,693 Quand ils débarquent, tout le monde court mettre sa coke aux WC. 1328 01:46:17,902 --> 01:46:22,400 Mais toi, tu es cool. Ils te chopent à la frontière mais te relâchent. 1329 01:46:23,069 --> 01:46:26,942 Tu es protégé, car tu es un indic et un diffamateur ! 1330 01:46:27,152 --> 01:46:30,442 Ce n'est pas de la diffamation. Oui, je les ai balancés 1331 01:46:30,651 --> 01:46:32,317 et je m'en félicite. 1332 01:46:32,526 --> 01:46:35,608 Professeur, vous autorisez ça sous votre toit ? 1333 01:46:35,776 --> 01:46:37,234 Espèce de petit... 1334 01:46:39,734 --> 01:46:41,816 - Pousse-toi ! - Non ! 1335 01:46:44,692 --> 01:46:46,316 Arrêtez ! 1336 01:46:46,734 --> 01:46:48,398 C'est intolérable ! 1337 01:46:48,775 --> 01:46:50,399 Arrêtez ! Vous et vous ! 1338 01:46:51,108 --> 01:46:54,232 Même les damnés ne s'accusent pas comme cela ! 1339 01:46:54,442 --> 01:46:55,357 Un instant. 1340 01:46:55,692 --> 01:47:00,107 Konrad a livré sa version des faits, laissez-moi compléter le tableau. 1341 01:47:00,274 --> 01:47:01,773 En fait, professeur, 1342 01:47:01,983 --> 01:47:05,690 vous avez eu l'occasion de voir le monde dans lequel il vit. 1343 01:47:05,899 --> 01:47:07,773 Ces petits truands 1344 01:47:07,982 --> 01:47:10,647 qui lui ont fendu la lèvre pour un peu de came. 1345 01:47:10,815 --> 01:47:14,064 Voilà son monde et c'est de ça qu'il devrait parler ! 1346 01:47:14,566 --> 01:47:16,022 Réagis ! 1347 01:47:17,232 --> 01:47:18,606 Salopard ! 1348 01:47:19,732 --> 01:47:21,063 Assez, vous deux ! 1349 01:47:23,107 --> 01:47:25,563 On dirait des bêtes sauvages. 1350 01:47:25,731 --> 01:47:29,646 Je croyais que vous vous aimiez, que vous étiez de vrais amis. 1351 01:47:30,064 --> 01:47:32,437 Nous, on s'aime ? On est des amis ? 1352 01:47:32,647 --> 01:47:36,188 C'est sûr, on est tout le temps ensemble. 1353 01:47:36,606 --> 01:47:39,563 On mange, on parle, on rit, on baise ensemble ! 1354 01:47:40,896 --> 01:47:44,354 Mais la rigolade terminée, où sont nos amis ? 1355 01:47:44,563 --> 01:47:49,145 Chacun suit sa voie. 1356 01:47:49,313 --> 01:47:51,436 Les gens comme toi s'en sortent toujours. 1357 01:47:53,312 --> 01:47:54,311 Parfait. 1358 01:47:55,063 --> 01:47:58,936 Vous êtes d'accord, alors je m'en vais. Ça vous fait plaisir ? 1359 01:47:59,479 --> 01:48:02,019 C'est ce que vous voulez, hein, professeur ? 1360 01:48:05,062 --> 01:48:07,643 Vous avez tenu des propos choquants. 1361 01:48:08,854 --> 01:48:12,228 Je ne les retirerai pas et je ne m'excuserai pas. 1362 01:48:13,394 --> 01:48:16,893 Merci pour le dîner, professeur, et suivez mon conseil. 1363 01:48:17,561 --> 01:48:20,559 Restez à l'écart de ces histoires, comme avant. 1364 01:48:20,727 --> 01:48:24,517 Tenez-vous-en à vos charmants amis défunts, 1365 01:48:24,728 --> 01:48:28,684 qui sont indifférents à la violence de ces clowns fascistes ! 1366 01:48:36,935 --> 01:48:38,183 J'espère que tu souffriras. 1367 01:48:39,393 --> 01:48:41,016 J'espère m'en remettre. 1368 01:48:42,768 --> 01:48:44,558 Toi aussi, tu t'en sortiras. 1369 01:48:46,017 --> 01:48:49,265 C'est dur, à mon âge, mais je ferai de mon mieux. 1370 01:48:54,017 --> 01:48:55,975 Où vas-tu ? 1371 01:48:56,225 --> 01:48:57,141 Je viens avec toi. 1372 01:48:58,101 --> 01:48:59,015 Non. 1373 01:49:15,224 --> 01:49:17,764 J'ai toujours cru que je l'aidais. 1374 01:49:18,390 --> 01:49:22,513 De beaux vêtements, des voyages... Ça fait aussi partie de la vie. 1375 01:49:24,223 --> 01:49:29,180 Et même si je m'y suis mal prise, je l'aidais quand même. 1376 01:49:30,431 --> 01:49:32,181 Parce que je l'aime. 1377 01:49:35,514 --> 01:49:36,888 Laisse-moi tranquille. 1378 01:49:44,763 --> 01:49:47,762 Toi, tu l'as vexé. Soit. 1379 01:49:51,346 --> 01:49:53,178 Toi, tu l'as mis à la porte 1380 01:49:53,430 --> 01:49:56,595 comme un domestique qui t'aurais dévalisée. Soit. 1381 01:50:00,054 --> 01:50:02,012 Mais vous, professeur, 1382 01:50:03,221 --> 01:50:06,220 vous n'aviez pas le droit de l'abandonner. 1383 01:50:07,304 --> 01:50:08,428 Pas le droit. 1384 01:50:10,554 --> 01:50:14,511 Non, pas vous. Pas vous. 1385 01:50:18,678 --> 01:50:21,802 Allons... Ces remords sont inutiles. 1386 01:50:22,010 --> 01:50:25,760 Si vous voulez, je peux aller le chercher 1387 01:50:25,969 --> 01:50:28,509 et implorer son pardon. 1388 01:50:35,719 --> 01:50:38,509 J'espère que Konrad ne pardonnera à personne, 1389 01:50:39,802 --> 01:50:41,425 surtout pas à moi... 1390 01:50:49,093 --> 01:50:52,217 Le jour où une certaine Mme Brumonti est venue me voir 1391 01:50:52,425 --> 01:50:56,341 dans le but de louer l'appartement du dessus, j'ai refusé. 1392 01:50:58,426 --> 01:51:02,092 J'avais peur de m'entourer de gens qui m'étaient inconnus. 1393 01:51:02,361 --> 01:51:04,693 Des gens qui pourraient me déranger. 1394 01:51:07,757 --> 01:51:11,799 Tout s'est passé encore plus mal que ce que j'avais imaginé. 1395 01:51:14,716 --> 01:51:19,923 En termes de locataires difficiles, vous avez mis la barre très haut. 1396 01:51:21,632 --> 01:51:26,172 Pourtant, ça m'a traversé l'esprit, comme Lietta l'a dit, 1397 01:51:28,048 --> 01:51:30,047 que ç'aurait pu être ma famille. 1398 01:51:33,131 --> 01:51:36,547 Une famille pour qui les choses tournent bien ou mal, 1399 01:51:37,422 --> 01:51:39,421 si différente de moi. 1400 01:51:39,839 --> 01:51:44,589 Comme j'aime cette satanée famille, je veux l'aider comme je peux, 1401 01:51:45,047 --> 01:51:47,547 car elle, sans le savoir, m'a aidé. 1402 01:51:49,464 --> 01:51:52,963 Il y a un écrivain dont les œuvres sont sur mon chevet. 1403 01:51:53,172 --> 01:51:55,379 Je les relis de temps en temps. 1404 01:51:56,964 --> 01:51:59,003 Il raconte qu'un locataire 1405 01:51:59,171 --> 01:52:02,378 a emménagé à la dérobée dans l'appartement du dessus. 1406 01:52:03,671 --> 01:52:07,045 L'écrivain l'entend aller et venir, s'agiter... 1407 01:52:08,213 --> 01:52:09,337 déambuler, 1408 01:52:10,754 --> 01:52:13,169 puis tout à coup, il semble disparaître. 1409 01:52:13,546 --> 01:52:16,169 Pendant longtemps, on ne l'entend plus. 1410 01:52:17,253 --> 01:52:18,627 Puis il revient. 1411 01:52:20,545 --> 01:52:23,669 Petit à petit, ses absences se font plus rares. 1412 01:52:24,212 --> 01:52:26,001 Sa présence, plus constante. 1413 01:52:29,586 --> 01:52:30,793 C'est la mort. 1414 01:52:37,126 --> 01:52:40,375 Le fait qu'il arrive au terme de sa vie 1415 01:52:41,875 --> 01:52:43,874 lui est révélé 1416 01:52:44,043 --> 01:52:47,541 par l'un des déguisements trompeurs que revêt la mort. 1417 01:52:50,792 --> 01:52:52,832 Votre présence au-dessus de moi 1418 01:52:53,917 --> 01:52:56,206 a signifié le contraire pour moi. 1419 01:52:57,667 --> 01:53:00,165 Et je ne crois pas avoir été abusé. 1420 01:53:01,916 --> 01:53:05,415 Vous m'avez tiré... d'un sommeil... 1421 01:53:06,791 --> 01:53:08,248 aussi profond... 1422 01:53:10,166 --> 01:53:11,498 aussi insensible... 1423 01:53:13,207 --> 01:53:17,664 et aussi sourd que la mort elle-même. 1424 01:53:26,187 --> 01:53:28,644 Professeur, on a apporté cette lettre. 1425 01:53:41,769 --> 01:53:45,310 Erminia, montez vite voir si M. Huebel est là. 1426 01:53:45,477 --> 01:53:46,767 Vite, vite ! 1427 01:53:54,935 --> 01:53:57,226 Cher professeur, j'espère me tromper 1428 01:53:57,393 --> 01:54:00,351 mais je crois que nous ne nous reverrons jamais. 1429 01:54:00,559 --> 01:54:02,516 Votre fils, Konrad. 1430 01:54:32,183 --> 01:54:33,348 Oh, mon Dieu ! 1431 01:54:33,558 --> 01:54:35,557 Ne le touchez pas. 1432 01:54:36,474 --> 01:54:38,264 Attendez la police. 1433 01:55:26,019 --> 01:55:28,558 Tâchez de respirer normalement. 1434 01:55:33,010 --> 01:55:34,451 C'est bien. 1435 01:55:38,060 --> 01:55:40,559 J'en ai pour quelques minutes. 1436 01:55:58,865 --> 01:56:00,280 Professeur... 1437 01:56:01,532 --> 01:56:03,238 Vous avez de la visite. 1438 01:56:19,155 --> 01:56:21,445 J'ai donné les clés à Erminia. 1439 01:56:22,071 --> 01:56:24,362 Mon avocat contactera le vôtre, 1440 01:56:24,571 --> 01:56:27,654 pour voir si l'on peut récupérer une partie des frais. 1441 01:56:31,029 --> 01:56:34,361 Et je vous donnerai des nouvelles de l'enquête. 1442 01:56:35,237 --> 01:56:36,278 Si seulement... 1443 01:56:38,987 --> 01:56:41,903 J'aurais aimé avoir des doutes, moi aussi. 1444 01:56:44,987 --> 01:56:46,318 Hélas... 1445 01:56:49,986 --> 01:56:53,693 Se suicider, c'était sa façon d'avoir le mot de la fin. 1446 01:56:55,735 --> 01:57:00,735 C'était sa manière cruelle et absurde de nous punir éternellement. 1447 01:57:02,652 --> 01:57:05,776 Il y a une chose que Konrad n'a pas eu le temps d'apprendre. 1448 01:57:07,735 --> 01:57:09,609 C'est que nous l'oublierons. 1449 01:57:11,110 --> 01:57:12,775 Nous l'oublierons. 1450 01:57:18,734 --> 01:57:23,691 Il était trop jeune pour connaître cette triste vérité. 1451 01:57:28,276 --> 01:57:32,275 Le chagrin est aussi fugace que tout le reste. 1452 01:57:54,565 --> 01:57:56,273 Au revoir, professeur. 1453 01:57:58,815 --> 01:58:00,647 Mais ne la croyez pas. 1454 01:58:02,399 --> 01:58:04,313 Il ne s'est pas suicidé. 1455 01:58:05,273 --> 01:58:06,730 Ils l'ont assassiné. 1456 01:58:08,148 --> 01:58:11,437 Vous étiez le seul à avoir un peu de foi en lui. 1457 01:58:12,898 --> 01:58:15,605 Ne lui retirez pas ça, maintenant qu'il est mort. 113879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.