All language subtitles for Vida.S02E04.1080p.WEB.H264-METCON_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,716 EMMA: I hired Mari to help with Eddy. 2 00:00:07,846 --> 00:00:09,413 Emma, she hates me. 3 00:00:09,544 --> 00:00:11,372 - You needed a handyman? - You're Mr. Nava? 4 00:00:11,502 --> 00:00:13,809 We were a detour, Lyn. That's it. 5 00:00:13,939 --> 00:00:17,247 You waited to dump me until after I ate your ass. 6 00:00:17,378 --> 00:00:19,162 EMMA: We're kidding ourselves, Cruz. 7 00:00:19,293 --> 00:00:20,859 NICO: You're the new owner of La Chinita. 8 00:00:20,990 --> 00:00:21,947 EMMA: Come by the bar. 9 00:00:22,078 --> 00:00:24,254 [ groovy music ] 10 00:00:24,385 --> 00:00:25,951 Mami. 11 00:00:27,953 --> 00:00:30,782 [ Latin music ] 12 00:00:30,913 --> 00:00:33,916 ♪ 13 00:00:36,527 --> 00:00:39,487 ♪ 14 00:00:47,756 --> 00:00:48,800 [ grunts ] 15 00:00:48,931 --> 00:00:50,324 [ clears throat ] 16 00:00:52,935 --> 00:00:55,851 [ Latin music ] 17 00:00:58,462 --> 00:01:01,030 - ♪ Yo lo quiero y lo reclamo -EMMA: Lyn! 18 00:01:01,161 --> 00:01:03,859 ♪ Yo decido cuándo deben llegar ♪ 19 00:01:03,989 --> 00:01:08,777 ♪ Quiero estudiar, tener trabaj para ser ejemplo de sociedad ♪ 20 00:01:08,907 --> 00:01:11,475 ♪ Tú mereces todo el derecho 21 00:01:11,606 --> 00:01:14,174 ♪ De las decisiones que tomarás ♪ 22 00:01:14,304 --> 00:01:16,828 ♪ Eres dueña de todo tu cuerpo ♪ 23 00:01:16,959 --> 00:01:19,570 ♪ Y no te dirán cuándo procrear ♪ 24 00:01:19,701 --> 00:01:23,444 [ screams ] 25 00:01:23,574 --> 00:01:26,490 ♪ 26 00:01:27,317 --> 00:01:29,232 [ scoffs ] 27 00:01:29,363 --> 00:01:32,322 Is that really the earliest you can get here? 28 00:01:32,453 --> 00:01:33,497 WOMAN: Please hold for one moment. 29 00:01:33,628 --> 00:01:35,847 Yes, I'll hold. 30 00:01:41,114 --> 00:01:43,812 There isn't a single thing of mine in this box. 31 00:01:43,942 --> 00:01:46,510 It's like you were an only child. 32 00:01:46,641 --> 00:01:49,296 I'm sure mami kept some stuff of yours. 33 00:01:49,426 --> 00:01:52,386 It's like Vida wanted to completely erase me. 34 00:01:54,083 --> 00:01:56,085 At least I got spared this. 35 00:01:56,216 --> 00:01:58,131 You're basically a Latina JonBenét. 36 00:01:58,261 --> 00:02:00,742 This is borderline child abuse. 37 00:02:00,872 --> 00:02:02,396 I never even liked dance team. 38 00:02:02,526 --> 00:02:04,441 I was just really good at it. 39 00:02:04,572 --> 00:02:06,269 Fucking Vida. 40 00:02:06,400 --> 00:02:08,532 She kept this place a fucking pig sty. 41 00:02:08,663 --> 00:02:10,317 Of course there's vermin everywhere. 42 00:02:10,447 --> 00:02:11,666 -Miss Hernandez? -Yes, I'm here. 43 00:02:11,796 --> 00:02:12,971 We can have someone there between 11 and 8. 44 00:02:13,102 --> 00:02:17,802 Fine, if that's the best you can do, we'll see you then. 45 00:02:18,455 --> 00:02:20,022 Pest control can only give us a window 46 00:02:20,153 --> 00:02:21,632 between 11:00 and 8:00, 47 00:02:21,763 --> 00:02:24,418 which is, you know, fucking ridiculous. 48 00:02:24,548 --> 00:02:29,205 How extra is this bikini? So tacky, right? 49 00:02:31,294 --> 00:02:33,078 You know, Juniper took me to Ibiza, too. 50 00:02:33,209 --> 00:02:36,299 Lyn, rats. 51 00:02:36,430 --> 00:02:38,475 We have to be here for pest control, 52 00:02:38,606 --> 00:02:41,261 - but I have to run an errand. - Well, I can be here. 53 00:02:41,391 --> 00:02:42,958 Or I can run your errand. I can do whatever-- 54 00:02:43,088 --> 00:02:44,916 Thank you, but... 55 00:02:45,047 --> 00:02:46,744 [ exhales ] 56 00:02:46,875 --> 00:02:51,836 Lyn, today, um... 57 00:02:52,402 --> 00:02:56,058 today I want to sign a lease to my new place. 58 00:02:56,189 --> 00:02:58,887 So you're for sure leaving me alone with Eddy? 59 00:02:59,017 --> 00:03:01,150 Mari is helping, 60 00:03:01,281 --> 00:03:03,283 and I'm going to be around during the day. 61 00:03:03,413 --> 00:03:05,459 But what that means is that the night shift 62 00:03:05,589 --> 00:03:07,287 is always going to be mine, and that's shitty, Emma. 63 00:03:07,417 --> 00:03:10,638 Look, I don't mind that I had to give up driving a car 64 00:03:10,768 --> 00:03:12,466 or a fucking job with benefits. 65 00:03:12,596 --> 00:03:13,945 I've come to terms with all that. 66 00:03:14,076 --> 00:03:16,861 All I ask is for my own fucking space. 67 00:03:16,992 --> 00:03:18,907 Just--please! 68 00:03:27,394 --> 00:03:30,962 Thank you, Em. Yes. 69 00:03:31,093 --> 00:03:34,357 You should get your own space, absolutely. 70 00:03:34,488 --> 00:03:36,011 EMMA: Um, excuse me? 71 00:03:36,141 --> 00:03:37,230 Maybe you could knock next time? 72 00:03:37,360 --> 00:03:38,448 Knocking on an open door is stupid. 73 00:03:38,579 --> 00:03:40,363 - You see me. - Morning, Baco. 74 00:03:40,494 --> 00:03:42,583 Morning. What do you need done today? 75 00:03:42,713 --> 00:03:43,888 - Did you finish upstairs? - I got to finish 76 00:03:44,019 --> 00:03:45,194 the second coat, and then the floors. 77 00:03:45,325 --> 00:03:46,239 What do you need done down here? 78 00:03:46,369 --> 00:03:48,284 I want the bathrooms painted. 79 00:03:48,415 --> 00:03:50,155 Fine, I'll go start taping. 80 00:03:50,286 --> 00:03:51,940 But I'm going to be upstairs most of the day. 81 00:03:52,070 --> 00:03:56,118 He is always so disrespectful. 82 00:03:56,249 --> 00:03:57,902 The door was wide open. 83 00:03:58,033 --> 00:03:59,426 If I could afford anyone else, 84 00:03:59,556 --> 00:04:01,906 I would get rid of him in a second. 85 00:04:02,037 --> 00:04:04,257 Hey, Em? 86 00:04:04,387 --> 00:04:06,998 You have to tell Eddy you're moving. 87 00:04:11,481 --> 00:04:14,310 I was so cute. 88 00:04:14,441 --> 00:04:17,574 I want it all gone. How long will it take you? 89 00:04:17,705 --> 00:04:19,272 Well, you're going to need turpentine 90 00:04:19,402 --> 00:04:20,534 for the mirror and the toilets. 91 00:04:20,664 --> 00:04:21,970 Okay, and if I get that for you? 92 00:04:22,100 --> 00:04:23,406 No, I mean, I got all that. 93 00:04:23,537 --> 00:04:24,407 - Okay, then-- - You're just going to 94 00:04:24,538 --> 00:04:25,843 have to air things out. 95 00:04:25,974 --> 00:04:27,367 And it depends on if you want me to do it 96 00:04:27,497 --> 00:04:28,759 while customers are here or not. 97 00:04:28,890 --> 00:04:30,805 The actual act, how long will it take? 98 00:04:30,935 --> 00:04:33,155 Chale man, you are tightly wound. 99 00:04:33,286 --> 00:04:34,504 You're headed straight for a heart attack. 100 00:04:34,635 --> 00:04:37,028 Excuse me? 101 00:04:37,159 --> 00:04:39,204 I can have graffiti out by the end of day. 102 00:04:39,335 --> 00:04:41,772 Not the final coat, but the primer and the first coat, 103 00:04:41,903 --> 00:04:43,557 and I can get the shit off the mirror and the tiles, too. 104 00:04:43,687 --> 00:04:45,602 - Great. - And if you need help 105 00:04:45,733 --> 00:04:49,084 with the rats, I can lay down a few traps if you want. 106 00:04:49,214 --> 00:04:51,521 Please don't eavesdrop again. 107 00:04:51,652 --> 00:04:53,697 You got a voice on you, 108 00:04:53,828 --> 00:04:56,091 and you don't like to close your doors. 109 00:04:56,221 --> 00:04:58,485 Besides, any idiot can see you have a rat problem here. 110 00:04:58,615 --> 00:05:01,270 I've got it handled, thank you. 111 00:05:04,186 --> 00:05:06,319 [ air hisses ] 112 00:05:14,805 --> 00:05:16,329 Hey. 113 00:05:18,548 --> 00:05:20,071 Are you okay? 114 00:05:20,202 --> 00:05:21,943 My sister's kids were throwing up all night, 115 00:05:22,073 --> 00:05:24,206 so now, she can't help me set up. 116 00:05:26,513 --> 00:05:27,905 You know, I didn't even want to have the baby shower, 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,951 peroit's too late to cancel it now. 118 00:05:30,081 --> 00:05:31,779 Hey, hey listen, um... 119 00:05:31,909 --> 00:05:32,997 I know that, uh... 120 00:05:36,392 --> 00:05:39,047 I know we planned to have me here helping. 121 00:05:39,177 --> 00:05:42,529 You know, back before. So I'm glad you called me. 122 00:05:44,661 --> 00:05:48,056 I want to do whatever you need. 123 00:05:48,186 --> 00:05:50,275 Good, because I did notice when I picked up the cake 124 00:05:50,406 --> 00:05:53,366 from the panadería,but they misspelled my pinchename, so. 125 00:05:53,496 --> 00:05:55,411 I can't leave to go get it fixed, 126 00:05:55,542 --> 00:05:56,499 so could you go do that, please? 127 00:05:56,630 --> 00:05:58,632 Yeah, yeah, yeah, of course. 128 00:05:59,589 --> 00:06:02,462 [ dogs barking ] 129 00:06:02,592 --> 00:06:03,463 [ clears throat ] 130 00:06:08,946 --> 00:06:11,079 [ dog hawling ] 131 00:06:11,209 --> 00:06:12,689 - Um-- - Just-- 132 00:06:19,957 --> 00:06:21,263 MAN: Ya voy! 133 00:06:29,532 --> 00:06:32,579 I did it. I spoke to Eddy. 134 00:06:32,709 --> 00:06:33,971 Wait, about the will? Oh, my God-- 135 00:06:34,102 --> 00:06:35,146 What, no. Didn't you just tell me 136 00:06:35,277 --> 00:06:38,323 to say something about me moving? 137 00:06:38,454 --> 00:06:39,803 Why would I bring up the will right now? 138 00:06:39,934 --> 00:06:40,674 Right, I don't know why my head went straight to the will. 139 00:06:40,804 --> 00:06:41,544 I guess I just feel like one day, you're just 140 00:06:41,675 --> 00:06:43,024 going to go nuclear without a heads up, 141 00:06:43,154 --> 00:06:44,504 and I'm just, like, on alert. 142 00:06:44,634 --> 00:06:47,115 Yeah, well, you do agree we need 143 00:06:47,245 --> 00:06:48,333 at some point, though, right? 144 00:06:48,464 --> 00:06:50,335 Yes, but, I mean, 145 00:06:50,466 --> 00:06:53,817 when she can walk for herself, maybe? 146 00:06:53,948 --> 00:06:56,124 Did she say something about you moving? 147 00:06:56,254 --> 00:06:58,822 Nothing. She was fine. 148 00:06:58,953 --> 00:07:00,868 But what she did do was try to get me to use 149 00:07:00,998 --> 00:07:03,392 these homemade rat traps that Vida has in storage. 150 00:07:03,523 --> 00:07:06,917 Why is every solution Vida had to any problem 151 00:07:07,048 --> 00:07:09,616 some rascuacheBand-Aid? 152 00:07:09,746 --> 00:07:12,445 I don't even understand how this place is still standing. 153 00:07:15,752 --> 00:07:17,972 I'm going to go downstairs and wait for the rat catcher. 154 00:07:18,102 --> 00:07:20,017 Wait, I thought you wanted me to. 155 00:07:20,148 --> 00:07:22,193 Oh, I got it. Could you go get some 156 00:07:22,324 --> 00:07:23,891 heavy duty garbage bags and a new broom? 157 00:07:24,021 --> 00:07:27,764 - The one we have is disgusting. - Okay, but... 158 00:07:27,895 --> 00:07:31,638 um, I don't have any money. 159 00:07:31,768 --> 00:07:35,163 - Oh, here, take my card. - No. 160 00:07:35,293 --> 00:07:38,732 I mean, don't you have cash? 161 00:07:38,862 --> 00:07:41,299 I don't. Just take the card. 162 00:07:41,430 --> 00:07:43,519 [ knocking ] 163 00:07:47,828 --> 00:07:49,960 Hi. 164 00:07:50,091 --> 00:07:52,180 Come in. 165 00:07:53,921 --> 00:07:57,054 Hi, Mari. I haven't asked. 166 00:07:57,185 --> 00:07:59,230 How's your dad? 167 00:07:59,361 --> 00:08:01,319 He's good. 168 00:08:03,147 --> 00:08:04,758 EMMA: Eddy's in the bedroom. 169 00:08:08,979 --> 00:08:10,894 I'll go open up. 170 00:08:12,896 --> 00:08:14,289 [ door closes ] 171 00:08:18,206 --> 00:08:20,382 Eddy, quihubole? Oh, good, you're awake. 172 00:08:20,513 --> 00:08:23,080 EDDY: Hey, Mari. I was just watching videos 173 00:08:23,211 --> 00:08:24,952 of baby otters. 174 00:08:25,082 --> 00:08:27,432 - Están biencute. - Oh. 175 00:08:27,563 --> 00:08:29,217 Well, what do you say to a bath today? 176 00:08:29,347 --> 00:08:30,871 Well, I-I say please and thank you. 177 00:08:31,001 --> 00:08:32,612 [ laughs ] 178 00:08:32,742 --> 00:08:35,092 All right, come on, let's get you out of bed. 179 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 [ grunts ] 180 00:08:37,355 --> 00:08:39,401 Thank you. I'll be there later. 181 00:08:39,532 --> 00:08:42,317 [ Latin music ] 182 00:08:42,447 --> 00:08:44,580 ♪ 183 00:08:44,711 --> 00:08:47,801 ♪ ...Y ni se entera el cielo ♪ 184 00:08:47,931 --> 00:08:49,106 ♪ En donde... 185 00:08:49,237 --> 00:08:53,415 - Nico, right? - Good memory. 186 00:08:53,546 --> 00:08:56,331 - I came. - You did. 187 00:08:56,461 --> 00:08:59,290 Told you I wanted to check it out. 188 00:08:59,421 --> 00:09:01,684 Well check away. 189 00:09:01,815 --> 00:09:03,294 The last time I was here, 190 00:09:03,425 --> 00:09:05,383 the clientele looked a little different. 191 00:09:05,514 --> 00:09:08,735 I mean, it was-- it was this, but it was... 192 00:09:08,865 --> 00:09:11,694 I don't know, more inclusive. 193 00:09:11,825 --> 00:09:14,001 We're in transition right now. 194 00:09:14,131 --> 00:09:16,786 It's just the old guard before the dyke bar days. 195 00:09:16,917 --> 00:09:18,571 I really don't care which guard comes, 196 00:09:18,701 --> 00:09:21,095 as long as people come and drink. 197 00:09:26,448 --> 00:09:30,060 Lisa will help you. 198 00:09:33,977 --> 00:09:35,805 What's up, man? 199 00:09:53,518 --> 00:09:55,477 Señora,please. I just need you to... 200 00:09:55,608 --> 00:09:57,435 JOHNNY: Yo necesito que me componga el nombre. 201 00:09:57,566 --> 00:09:59,002 Ay, ahora resulta que a Chuchita la bolsearon, ¿verdad? 202 00:09:59,133 --> 00:10:00,787 You guys spelled the name wrong. 203 00:10:00,917 --> 00:10:02,615 It's not my fault. I mean, I'm trying to fix it-- 204 00:10:02,745 --> 00:10:05,269 Mira... a mí no me vengas con eso. 205 00:10:05,400 --> 00:10:06,183 que yo sé muy bien lo que le hiciste 206 00:10:06,314 --> 00:10:08,316 a la pobre de Karlita. 207 00:10:08,446 --> 00:10:11,972 Señora, what I'm saying is that this cake is for Karlita. 208 00:10:12,102 --> 00:10:14,191 She just needs you to add a palitohere for the K, 209 00:10:14,322 --> 00:10:15,845 because y'all misspelled her name. 210 00:10:15,976 --> 00:10:18,108 Ah, ahora resulta que la culpa es mía. 211 00:10:18,239 --> 00:10:20,458 No, I'm not-- 212 00:10:20,589 --> 00:10:21,982 JOHNNY: I'm not saying that. 213 00:10:22,112 --> 00:10:23,679 I'm just saying that you guys 214 00:10:23,810 --> 00:10:26,421 spelled it with a C and not a K by mistake, 215 00:10:26,551 --> 00:10:28,989 y lababy shower is, like, in an hour. 216 00:10:29,119 --> 00:10:32,253 Señora, excuse me, if this was the bakery's mistake, 217 00:10:32,383 --> 00:10:33,820 you should want to fix that. 218 00:10:33,950 --> 00:10:35,648 Mira, pues. 219 00:10:35,778 --> 00:10:37,998 ¿Cómo me traes a esta descarada? 220 00:10:38,128 --> 00:10:40,043 - Excuse me? - Lyn, please. 221 00:10:40,174 --> 00:10:41,523 [ exhales ] 222 00:10:41,654 --> 00:10:44,178 Sinverguüenzas. Los dos. 223 00:10:44,308 --> 00:10:46,223 JOHNNY: She's not with me! 224 00:10:46,354 --> 00:10:48,486 What the fuck are you doing here? 225 00:10:48,617 --> 00:10:50,532 It's, like, illegal for her to refuse to fix it. 226 00:10:50,663 --> 00:10:52,360 You know that, right? Excuse me. 227 00:10:52,490 --> 00:10:54,492 Hey, you're just making things worse. 228 00:10:56,538 --> 00:10:59,236 Excuse me? Hi, hello, yeah. 229 00:10:59,367 --> 00:11:02,239 Hi, I'm so sorry, hi. 230 00:11:02,370 --> 00:11:04,677 Um, I know you must be so busy back there 231 00:11:04,807 --> 00:11:06,417 doing, like, a million things. 232 00:11:06,548 --> 00:11:09,203 But this cake has, like, a teeny, tiny mistake. 233 00:11:09,333 --> 00:11:11,248 It's so gorgeous, by the way. 234 00:11:11,379 --> 00:11:15,426 And this really nice guy needs it for his baby shower today, 235 00:11:15,557 --> 00:11:17,864 and I was just wondering if you wouldn't mind 236 00:11:17,994 --> 00:11:19,430 doing us that huge favor. 237 00:11:19,561 --> 00:11:20,736 [ scoffs ] 238 00:11:25,045 --> 00:11:27,090 Thank you so much. That's so beautiful. 239 00:11:27,221 --> 00:11:28,875 Have a great day. 240 00:11:34,271 --> 00:11:35,664 So you're having your shower today, huh? 241 00:11:35,795 --> 00:11:38,406 Don't fucking follow me, Lyn. 242 00:11:38,536 --> 00:11:41,191 What? I just fixed your problem. 243 00:11:41,322 --> 00:11:42,845 You know, do me a favor. 244 00:11:42,976 --> 00:11:45,369 Don't ever think that you need to fix anything. 245 00:11:45,500 --> 00:11:46,153 You just caused trouble for me in there. 246 00:11:46,283 --> 00:11:48,068 How? 247 00:11:48,198 --> 00:11:50,548 You're walking away with a not-misspelled cake. 248 00:11:50,679 --> 00:11:53,073 Right, because you threw yourself at that fucking kid, 249 00:11:53,203 --> 00:11:55,553 and put on a show like you always do. 250 00:11:55,684 --> 00:11:57,599 When exactly did I put on a show? 251 00:11:57,730 --> 00:11:59,862 You know what you did, with the whole-- 252 00:11:59,993 --> 00:12:02,909 "Oh, can you--my cake--uh--" 253 00:12:03,039 --> 00:12:05,085 You always know. 254 00:12:07,087 --> 00:12:08,566 I was just trying to be a friend in there. 255 00:12:08,697 --> 00:12:12,005 Well, don't. We're not friends. 256 00:12:12,135 --> 00:12:14,268 We're not going to be friends. 257 00:12:14,398 --> 00:12:18,141 In fact, I'm asking that if you see me out and about, 258 00:12:18,272 --> 00:12:21,188 don't feel the need to come up to me. 259 00:12:21,318 --> 00:12:25,409 J, I'm sorry, but I'm here now for good. 260 00:12:25,540 --> 00:12:27,020 You're going to see me, and I'm going to see you. 261 00:12:27,150 --> 00:12:29,631 - That's just reality. - Not if I can help it. 262 00:12:32,286 --> 00:12:34,244 [ engine starts ] 263 00:12:37,117 --> 00:12:38,858 [ yelps ] 264 00:12:38,988 --> 00:12:40,816 It ran over my foot when I was on the toilet. 265 00:12:40,947 --> 00:12:41,991 Casi casi me muerde. 266 00:12:42,122 --> 00:12:43,776 I am so sorry about this. 267 00:12:43,906 --> 00:12:45,342 We'll get your bar tab for the night. 268 00:12:45,473 --> 00:12:47,170 Psh, you think that's going to make up for it? 269 00:12:47,301 --> 00:12:49,216 This is not a shithole I'm coming back to. 270 00:12:49,346 --> 00:12:51,740 Ma'am, please. 271 00:12:51,871 --> 00:12:54,090 Okay, If no one else but her husband gets up to leave with her, 272 00:12:54,221 --> 00:12:56,919 at the threat of rats, you have some loyal patrons. 273 00:12:57,050 --> 00:13:00,140 [ Latin music plays ] 274 00:13:00,270 --> 00:13:04,797 ♪ Yo quiero verte en mis brazos y ya te he conocido ♪ 275 00:13:04,927 --> 00:13:06,799 These pest people need to get here already. 276 00:13:06,929 --> 00:13:07,930 ♪ Siempre me dijeron... 277 00:13:08,061 --> 00:13:10,585 Can you just-- [ grunts ] 278 00:13:10,715 --> 00:13:14,067 Must have been pretty rad growing up in a gay bar, huh? 279 00:13:14,197 --> 00:13:18,114 No, I wasn't here for the whole gay bar part. 280 00:13:18,245 --> 00:13:21,552 Well, this wall is pretty stunning. 281 00:13:24,425 --> 00:13:27,558 Is it? I haven't decided if I'm going to keep it or not yet. 282 00:13:27,689 --> 00:13:29,778 This is your bar. 283 00:13:29,909 --> 00:13:32,694 This wall, this says, "This is a safe space." 284 00:13:32,825 --> 00:13:35,740 Those bathrooms full of graffiti, 285 00:13:35,871 --> 00:13:38,134 they're a haven. 286 00:13:38,265 --> 00:13:40,833 It's so ironic that it reads that way to you. 287 00:13:43,096 --> 00:13:46,969 Growing up, this place was far from safe for a queer. 288 00:13:50,103 --> 00:13:52,409 One of my favorite commissions was this travel series 289 00:13:52,540 --> 00:13:56,239 about public restrooms as reclaimed sanctuaries. 290 00:13:57,545 --> 00:13:59,199 Commissions? 291 00:13:59,329 --> 00:14:00,678 Mm. 292 00:14:00,809 --> 00:14:03,246 Bartending is a day job. 293 00:14:03,377 --> 00:14:06,684 And the night job is...writing? 294 00:14:07,250 --> 00:14:09,818 Mm. 295 00:14:09,949 --> 00:14:14,518 Well, graffiti is not really what I imagined for the bar. 296 00:14:20,307 --> 00:14:23,266 This place has great bones. 297 00:14:23,397 --> 00:14:26,574 And it has personality. You can't renovate that. 298 00:14:26,704 --> 00:14:28,968 If I were you, I would start 299 00:14:29,098 --> 00:14:32,623 with a good, solid happy hour to reward the regulars. 300 00:14:32,754 --> 00:14:34,799 Eh, no fancy cocktails or anything yet. 301 00:14:34,930 --> 00:14:36,714 I thought you were all about fancy cocktails. 302 00:14:36,845 --> 00:14:39,413 I am, but you're not that kind of bar. 303 00:14:39,543 --> 00:14:43,547 A bucket of beer, that's the kind of bar you are. 304 00:14:43,678 --> 00:14:45,723 Fancy drinks, that can come later. 305 00:14:48,465 --> 00:14:50,598 Too bad, I kind of liked the fancy cocktail you made. 306 00:14:53,557 --> 00:14:55,211 Well, then, I should teach you to make it. 307 00:14:55,342 --> 00:14:57,779 I mean, for future reference. 308 00:14:57,910 --> 00:14:59,694 If you'll allow me behind your bar? 309 00:15:02,915 --> 00:15:04,612 You'll have to be my hands, though. 310 00:15:04,742 --> 00:15:08,616 I'm legally not supposed to touch anything back there. 311 00:15:08,746 --> 00:15:12,054 - What a stickler. - Always. 312 00:15:14,578 --> 00:15:15,492 Okay. 313 00:15:17,277 --> 00:15:21,934 First ingredient, a squirt of simple syrup. 314 00:15:39,995 --> 00:15:42,911 [ dog barking ] 315 00:15:43,042 --> 00:15:46,219 [ phone snaps ] 316 00:15:54,183 --> 00:15:56,098 [ phone snaps ] 317 00:16:03,976 --> 00:16:05,499 [ phone snaps rapidly ] 318 00:16:05,629 --> 00:16:06,804 [ clears throat ] 319 00:16:06,935 --> 00:16:08,806 - Oh, hey. - Hey, Lynny. 320 00:16:08,937 --> 00:16:10,460 Hey, Eddy, how you feeling? 321 00:16:10,591 --> 00:16:12,549 Do you need me to get out of your hair? 322 00:16:12,680 --> 00:16:14,247 Oh, we're just going to do some table walking. 323 00:16:14,377 --> 00:16:16,118 MARI: You sure you don't want to use your cane? 324 00:16:16,249 --> 00:16:19,121 - It's good practicing. - I don't want to need a cane. 325 00:16:19,252 --> 00:16:20,514 Just stay next to me. 326 00:16:20,644 --> 00:16:22,429 You're doing really good, Eddy. 327 00:16:22,559 --> 00:16:24,344 EDDY: Just a couple more days of this, and you'll see. 328 00:16:24,474 --> 00:16:26,215 I'll be all the way better. 329 00:16:26,346 --> 00:16:29,566 No one will have to table walk me como perra. 330 00:16:29,697 --> 00:16:31,090 MARI: Ay, Eddy, it's not even like that. 331 00:16:31,220 --> 00:16:33,135 [ laughter ] 332 00:16:33,266 --> 00:16:36,269 Hey, Mari, are you going to Karla's baby shower today? 333 00:16:36,399 --> 00:16:38,053 Of course. 334 00:16:39,663 --> 00:16:42,579 Ah, I know this album. 335 00:16:42,710 --> 00:16:45,060 Your amáused to take this out from time to time, 336 00:16:45,191 --> 00:16:47,758 and brag about you. Lyn was a trip. 337 00:16:47,889 --> 00:16:50,500 She used to be in this dance group, 338 00:16:50,631 --> 00:16:53,895 and Vida used to dress her up real pretty. 339 00:16:54,026 --> 00:16:55,853 Damn, she looks like a baby drag queen. 340 00:16:55,984 --> 00:16:57,725 What? No. 341 00:16:57,855 --> 00:16:59,553 She looks like a pretty muñequita. 342 00:16:59,683 --> 00:17:02,295 Like Mestiza Barbie. 343 00:17:02,425 --> 00:17:05,515 Man, those pictures explain so much. 344 00:17:05,646 --> 00:17:10,303 - What do you mean by that? - Just--like, the way you are. 345 00:17:10,607 --> 00:17:12,131 LYN: How am I? 346 00:17:12,261 --> 00:17:14,785 [ exhales ] 347 00:17:14,916 --> 00:17:17,440 Just--like, the way you've always been. 348 00:17:17,571 --> 00:17:20,095 Now, it's this fake hippie shit, 349 00:17:20,226 --> 00:17:22,532 but I remember when you used to be all, like, 350 00:17:22,663 --> 00:17:25,013 those halter tops, and the Juicy Couture sweatpants 351 00:17:25,144 --> 00:17:26,710 that no one around here could afford. 352 00:17:26,841 --> 00:17:28,495 You think that was real Juicy? 353 00:17:28,625 --> 00:17:30,627 It's not her fault that she came out bonita. 354 00:17:30,758 --> 00:17:32,499 Look, I get it, you know. 355 00:17:32,629 --> 00:17:35,284 I guess if it's the one thing you got going for you, 356 00:17:35,415 --> 00:17:38,157 then I guess you milk it, right? 357 00:17:38,287 --> 00:17:40,420 [ Eddy exhales ] 358 00:17:40,550 --> 00:17:42,378 I think I need a break, Mari. 359 00:17:43,684 --> 00:17:45,120 'Ta, bueno. 360 00:17:45,251 --> 00:17:47,514 MARI: Um, let's get you to the recliner. 361 00:17:47,644 --> 00:17:49,559 That'll give me a chance to clean up back there. 362 00:17:49,690 --> 00:17:52,693 [ door opens and closes ] 363 00:18:34,778 --> 00:18:37,129 [ sighs ] 364 00:18:37,259 --> 00:18:39,653 TITA: Who are you hiding for? 365 00:18:39,783 --> 00:18:43,265 I'm not hiding fromanyone. 366 00:18:43,396 --> 00:18:46,268 Ven, tráete tuchair. 367 00:19:01,849 --> 00:19:04,373 You look like a dog that just got his shots. 368 00:19:07,594 --> 00:19:12,338 Here, te voy a dar a little of my special tamal 369 00:19:12,468 --> 00:19:14,427 so your worries go away. 370 00:19:20,302 --> 00:19:22,913 Perotake your time. 371 00:19:23,044 --> 00:19:24,828 [ chuckles ] 372 00:19:24,959 --> 00:19:27,483 Remember when in "Alice in Wonderland," 373 00:19:27,614 --> 00:19:30,878 she took the cookie, and then, she turned big and small? 374 00:19:31,008 --> 00:19:34,577 Well, it's like that, only solo tú vas a pensar 375 00:19:34,708 --> 00:19:38,146 in your head that you're big or small. 376 00:19:38,277 --> 00:19:40,279 I got it. 377 00:19:40,409 --> 00:19:44,065 So this is, like, a pot brownie but, like, in tamale form? 378 00:19:45,501 --> 00:19:47,895 "Tamale" is what the gringos say. 379 00:19:48,025 --> 00:19:51,551 That is a tamal. Cómetelo. 380 00:19:53,727 --> 00:19:56,295 Thank you, Doña Tita. 381 00:19:58,775 --> 00:20:00,690 All right, Eddy, it's time to get you back in bed. 382 00:20:00,821 --> 00:20:03,824 Oh, I wish I could stay out here a little longer. 383 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 I know, but I got to get you comfy and safe 384 00:20:06,087 --> 00:20:07,741 before I take off to the baby shower, so. 385 00:20:07,871 --> 00:20:10,004 Oh, can you give Karlita my cariño? 386 00:20:10,134 --> 00:20:12,789 -Yeah, come on. -Okay. 387 00:20:12,920 --> 00:20:15,009 [ grunts ] 388 00:20:20,362 --> 00:20:22,625 EDDY: You washed the sheets? 389 00:20:22,756 --> 00:20:24,540 Yeah, I thought you'd want a fresh bed. 390 00:20:24,671 --> 00:20:26,673 Did you wash everything? 391 00:20:26,803 --> 00:20:29,153 What--what happened to-to the San Diego T-shirt? 392 00:20:29,284 --> 00:20:31,982 I washed it. Was--was I not supposed to? 393 00:20:32,113 --> 00:20:34,594 Mari, that was the last thing that I had 394 00:20:34,724 --> 00:20:36,770 that still smelled like Vida. 395 00:20:36,900 --> 00:20:38,554 - What? - I sleep with it, 396 00:20:38,685 --> 00:20:40,600 and then, I put it back in a Ziploc bag 397 00:20:40,730 --> 00:20:43,777 so it still smells like her. 398 00:20:43,907 --> 00:20:46,258 Uh... 399 00:20:49,913 --> 00:20:52,612 I--I'm so sorry, Eddy, I-- 400 00:20:52,742 --> 00:20:54,918 Can you just give me a minute? 401 00:20:55,049 --> 00:20:58,052 If fact, ¿sabes qué?You can take off early if you want. 402 00:20:58,182 --> 00:21:01,403 I--I just kind of want to be alone, if you don't mind. 403 00:21:01,534 --> 00:21:04,928 Yeah, yeah, sure, Eddy. Um- 404 00:21:05,059 --> 00:21:08,454 Again, I'm so sorry. I didn't know. 405 00:21:13,197 --> 00:21:15,461 [ Eddy sniffs ] 406 00:21:18,507 --> 00:21:20,292 [ sniffs ] 407 00:21:23,425 --> 00:21:26,036 -I'm not crazy, right? -Right. 408 00:21:26,167 --> 00:21:28,256 She's absolutely horrible. 409 00:21:28,387 --> 00:21:31,477 Mm-hmm, mm-hmm. I see. 410 00:21:31,607 --> 00:21:35,089 Nobody needs that muchguüero hair. 411 00:21:35,219 --> 00:21:38,571 And I think it's natural. 412 00:21:38,701 --> 00:21:40,181 Mm-mm. 413 00:21:40,312 --> 00:21:42,575 It does look natural, God damn it. 414 00:21:46,448 --> 00:21:49,103 I bet you that she has no rhythm. 415 00:21:49,233 --> 00:21:51,235 At least I got that over her. 416 00:21:51,366 --> 00:21:54,891 Mm, I don't know. 417 00:21:55,022 --> 00:21:57,720 Aquí parece like she's got some rhythm. 418 00:21:57,851 --> 00:22:00,375 - What? - Mm-hmm. 419 00:22:05,467 --> 00:22:07,556 Fuck my entire life. She does. 420 00:22:10,342 --> 00:22:13,736 She's basically Amal Clooney. 421 00:22:13,867 --> 00:22:16,652 I can't--I can't-- 422 00:22:16,783 --> 00:22:19,438 I can't compete with her feed, Doña Tita. 423 00:22:19,568 --> 00:22:22,789 [ groans ] 424 00:22:22,919 --> 00:22:27,533 Who told her that she could run some sort of, like, 425 00:22:27,663 --> 00:22:29,578 environmental non-for-profit, 426 00:22:29,709 --> 00:22:31,972 and still look amazing in a thong? 427 00:22:32,102 --> 00:22:34,844 [ laughs ] 428 00:22:34,975 --> 00:22:37,760 - It's not fair. - Mm-mm. 429 00:22:39,545 --> 00:22:42,939 Oh, I got nothing, Doña. 430 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 I have done nothing with myself. 431 00:22:45,202 --> 00:22:46,769 The train passed me by, 432 00:22:46,900 --> 00:22:50,425 and I never even thought to get on it. 433 00:22:50,556 --> 00:22:54,647 Sometimes, it's not the tren. 434 00:22:54,777 --> 00:22:58,215 Sometimes, it's the bus you get on. 435 00:22:58,346 --> 00:23:02,916 Psh, you'll still get there. Vas a ver. 436 00:23:04,396 --> 00:23:05,397 Mami. 437 00:23:08,225 --> 00:23:12,229 She never thought I could get there. 438 00:23:12,360 --> 00:23:14,884 I could tell. 439 00:23:15,015 --> 00:23:19,672 She would be all, like, "Find a man, mi'ja. 440 00:23:20,716 --> 00:23:22,631 That'll be the only way for you." 441 00:23:22,762 --> 00:23:27,375 - Mm-hmm. - She said it over and over. 442 00:23:28,507 --> 00:23:32,336 And that shit seeped in. 443 00:23:32,467 --> 00:23:34,469 After a while, you believe it. 444 00:23:34,600 --> 00:23:36,384 Mm-hmm. 445 00:23:36,515 --> 00:23:38,865 Calladita te ves más bonita. 446 00:23:38,995 --> 00:23:40,519 Yeah. 447 00:23:40,649 --> 00:23:43,609 - Mm-hmm. - My entire life. 448 00:23:47,177 --> 00:23:50,790 What kind of a thing is that to say to your own daughter? 449 00:23:50,920 --> 00:23:55,534 Ay, ay, ay, ay, no empieces con que tu mamifucked you up. 450 00:23:56,143 --> 00:24:00,452 Your mami did give you something. 451 00:24:01,975 --> 00:24:06,240 She taught you that you were a peacock, and that's a lot. 452 00:24:08,068 --> 00:24:11,811 Learn to use your feathers, chingao. 453 00:24:12,986 --> 00:24:15,423 [ laughter ] 454 00:24:20,689 --> 00:24:24,476 [ both laughing ] 455 00:24:24,606 --> 00:24:27,609 Uh, I wouldn't recommend it. 456 00:24:27,740 --> 00:24:29,176 Ran away and joined the Army, 457 00:24:29,306 --> 00:24:31,352 and then I never went back to Austin. 458 00:24:31,483 --> 00:24:34,007 But I also probably wouldn't change a thing. 459 00:24:35,138 --> 00:24:37,706 Running away builds character. 460 00:24:37,837 --> 00:24:39,403 Indeed. 461 00:24:39,534 --> 00:24:41,971 [ chuckles ] 462 00:24:44,974 --> 00:24:47,977 The fucking pest people aren't coming, are they? 463 00:24:48,108 --> 00:24:51,459 Well, why don't you just go to Home Depot and buy some traps? 464 00:24:51,590 --> 00:24:53,330 Actually, you know what? 465 00:24:53,461 --> 00:24:57,204 Yeah, I should let you do that. 466 00:24:57,334 --> 00:25:00,033 Turned this into a day drinking day. 467 00:25:00,163 --> 00:25:04,037 If I don't leave now, I won't be able to ride my bike. 468 00:25:04,167 --> 00:25:06,126 Well, thanks for swinging by. 469 00:25:06,256 --> 00:25:08,084 [ chuckles ] 470 00:25:08,215 --> 00:25:10,652 I'll see you later. 471 00:25:10,783 --> 00:25:13,960 [ Latin music playing ] 472 00:25:14,090 --> 00:25:17,093 ♪ 473 00:25:36,373 --> 00:25:38,462 NICO: Oh, hey. Are you okay? 474 00:25:38,593 --> 00:25:42,510 Work for us. Work for me here at the bar. 475 00:25:42,641 --> 00:25:44,947 Create a menu for us. 476 00:25:45,078 --> 00:25:47,297 Help me figure out how to shape this place. 477 00:25:47,428 --> 00:25:50,953 Oh, wow, uh... 478 00:25:52,433 --> 00:25:54,217 [ clicks tongue ] 479 00:25:54,348 --> 00:25:56,568 I'm sorry, Emma. 480 00:25:56,698 --> 00:25:59,005 It sounded to me from what you said 481 00:25:59,135 --> 00:26:02,530 that you don't have the money for a position like that. 482 00:26:02,661 --> 00:26:04,271 And-and right now, I-I can't really do 483 00:26:04,401 --> 00:26:06,621 any sort of pro bono consulting, 484 00:26:06,752 --> 00:26:08,275 no matter how much I like the bar. 485 00:26:08,405 --> 00:26:10,756 I found the money. I'll find it. 486 00:26:10,886 --> 00:26:12,801 I was going to rent something here with what I'm making 487 00:26:12,932 --> 00:26:15,325 off leasing my Chicago place, but fuck that. 488 00:26:15,456 --> 00:26:18,590 We need you, and I'm not taking no for an answer. 489 00:26:21,854 --> 00:26:23,725 Let's sleep on it, yeah? 490 00:26:27,860 --> 00:26:30,340 [ engine starts ] 491 00:26:32,299 --> 00:26:35,041 [ Latin music playing ] 492 00:26:35,171 --> 00:26:38,174 ♪ 493 00:26:40,002 --> 00:26:41,917 I changed my mind. 494 00:26:42,048 --> 00:26:44,398 I don't want the graffiti painted over. 495 00:26:44,528 --> 00:26:46,008 Are you fucking serious? 496 00:26:46,139 --> 00:26:50,578 Hey, follow me to my office right now. 497 00:26:50,709 --> 00:26:52,406 [ exhales ] 498 00:26:52,536 --> 00:26:54,495 [ heavy breathing ] 499 00:27:07,900 --> 00:27:09,902 I got it. 500 00:27:15,255 --> 00:27:17,387 [ exhales ] 501 00:27:17,518 --> 00:27:19,433 [ grunting ] 502 00:27:26,179 --> 00:27:28,921 [ slow guitar music ] 503 00:27:29,051 --> 00:27:32,054 ♪ 504 00:27:38,887 --> 00:27:40,976 [ soft gulping ] 505 00:27:49,289 --> 00:27:50,943 [ exhales ] 506 00:27:54,424 --> 00:27:57,471 [ sobbing quietly ] 507 00:27:59,603 --> 00:28:03,172 [ breathing shakily ] 508 00:28:05,914 --> 00:28:08,438 [ grunts ] 509 00:28:12,834 --> 00:28:15,228 [ breathing shakily ] 510 00:28:15,358 --> 00:28:17,970 ♪ Rocío de todos los campos 511 00:28:18,100 --> 00:28:20,407 [ sniffs ] 512 00:28:20,537 --> 00:28:23,279 ♪ Rocío de sal en el mar 513 00:28:23,410 --> 00:28:24,803 [ sniffs ] 514 00:28:24,933 --> 00:28:28,067 ♪ Tu baile no pisa la luna 515 00:28:28,197 --> 00:28:33,463 -[ sniffs furiously ] - ♪ Y el viento comienza a cantar 516 00:28:34,334 --> 00:28:35,683 ♪ Tú enciendes el fuego en la noche ♪ 517 00:28:35,814 --> 00:28:38,860 [ sobs ] 518 00:28:38,991 --> 00:28:45,432 ♪ Escuchas los grillos hablar ♪ 519 00:28:48,304 --> 00:28:51,743 Tomorrow, you should bring some of those rat cages 520 00:28:51,873 --> 00:28:54,528 or rat traps or whatever they're called. 521 00:28:54,658 --> 00:28:56,791 You can email me the invoice. 522 00:28:56,922 --> 00:28:58,619 Okay. 523 00:29:05,626 --> 00:29:07,628 [ exhales ] 524 00:29:16,332 --> 00:29:18,726 [ exhales ] 525 00:29:31,695 --> 00:29:34,394 [ Carla Morrison's "Disfruto" ] 526 00:29:34,524 --> 00:29:37,527 ♪ 527 00:29:50,366 --> 00:29:52,716 ♪ 528 00:29:52,847 --> 00:29:56,459 WOMAN: ♪ Me complace amarte 529 00:29:56,590 --> 00:30:01,290 ♪ Disfruto acariciarte y ponerte a dormir ♪ 530 00:30:03,205 --> 00:30:09,168 ♪ Es escalofriante tenerte de frente ♪ 531 00:30:09,298 --> 00:30:12,780 ♪ Hacerte sonreír 532 00:30:12,911 --> 00:30:16,566 ♪ No te fallaré 533 00:30:16,697 --> 00:30:21,267 ♪ Contigo yo quiero envejecer ♪ 534 00:30:21,397 --> 00:30:23,486 ♪ 535 00:30:23,617 --> 00:30:28,100 ♪ Quiero darte un beso, perder contigo mi tiempo ♪ 536 00:30:28,230 --> 00:30:30,580 ♪ Guardar tus secretos 537 00:30:30,711 --> 00:30:33,714 ♪ Cuidar tus momentos 538 00:30:33,845 --> 00:30:36,238 ♪ Abrazarte 539 00:30:36,369 --> 00:30:38,632 ♪ Esperarte, adorarte 540 00:30:38,762 --> 00:30:41,243 ♪ Tenerte paciencia 541 00:30:41,374 --> 00:30:44,116 ♪ Tu locura es mi ciencia 542 00:30:44,246 --> 00:30:45,552 ♪ Ah-ah 543 00:30:45,682 --> 00:30:48,381 ♪ Oh-oh-oh-oh 544 00:30:48,511 --> 00:30:52,951 ♪ Oh-oh-oh-oh oh-oh oh-oh ♪ 545 00:30:53,081 --> 00:30:56,302 ♪ Uh-uh-uh-uh 546 00:30:56,432 --> 00:30:59,044 ♪ Oh-oh-oh-oh 547 00:30:59,174 --> 00:31:03,613 ♪ Oh-oh-oh-oh oh-oh oh-oh ♪ 548 00:31:03,744 --> 00:31:05,267 [ laughter ] 549 00:31:05,398 --> 00:31:09,532 ♪ Disfruto mirarte 550 00:31:09,663 --> 00:31:11,665 ♪ Cada movimiento 551 00:31:11,795 --> 00:31:15,799 ♪ Un vicio que tengo 552 00:31:15,930 --> 00:31:19,891 ♪ Un gusto valorarte 553 00:31:20,021 --> 00:31:26,506 ♪ Nunca olvidarte, entregarte mis tiempos ♪ 554 00:31:26,636 --> 00:31:30,205 ♪ No te fallaré 555 00:31:30,336 --> 00:31:36,472 ♪ Contigo yo quiero envejecer ♪ 556 00:31:36,603 --> 00:31:39,606 ♪ 557 00:31:46,308 --> 00:31:47,962 ♪ Uh-uh-uh-uh 558 00:31:49,268 --> 00:31:51,487 ♪ Uh-uh-uh-uh 559 00:31:51,618 --> 00:31:54,273 ♪ Oh-oh-oh-oh 560 00:31:54,403 --> 00:31:57,406 ♪ 561 00:32:01,802 --> 00:32:04,805 ♪ 39853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.