Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,937 --> 00:00:21,278
Il tuo vero amore sara'
sempre qui a casa.
2
00:00:21,288 --> 00:00:22,486
Karla ha chiuso.
3
00:00:22,496 --> 00:00:24,235
Per me c'e' sempre stata solo Lyn.
4
00:00:24,245 --> 00:00:25,472
Perche' non hai richiamato Cruz?
5
00:00:26,030 --> 00:00:29,179
Non staro' qui a gestire
una schifezza di bar, e tu?
6
00:00:29,189 --> 00:00:32,464
Sono pronto a farti un'offerta
che coprira' entrambi i mutui.
7
00:00:32,474 --> 00:00:33,528
Ma non intendo vendere.
8
00:00:34,239 --> 00:00:36,134
Non potrei mai fare questo a Vida.
9
00:00:41,905 --> 00:00:43,278
Dilo en voz alta.
10
00:00:43,715 --> 00:00:44,780
Anda.
11
00:00:44,790 --> 00:00:46,140
Presenta la tua richiesta.
12
00:00:54,667 --> 00:00:56,917
Ti prego perdonami, mami.
13
00:00:57,864 --> 00:00:59,774
Per non essere stata qui...
14
00:01:00,919 --> 00:01:02,011
E per...
15
00:01:02,802 --> 00:01:04,075
Non essere stata brava.
16
00:02:08,308 --> 00:02:09,779
Quitate el vestido.
17
00:02:09,789 --> 00:02:10,801
Damelo.
18
00:02:20,146 --> 00:02:21,617
Secate bien, mija.
19
00:02:24,986 --> 00:02:26,537
Devi scegliere una strada.
20
00:02:27,221 --> 00:02:28,844
Una strada che non non dovrai...
21
00:02:28,854 --> 00:02:30,295
Mai piu' percorrere.
22
00:02:31,276 --> 00:02:33,713
E devi lasciare questa borsa li'.
23
00:02:35,041 --> 00:02:36,251
Cosi'...
24
00:02:36,261 --> 00:02:37,470
In mezzo alla strada?
25
00:02:37,480 --> 00:02:38,772
No, mi amor.
26
00:02:40,146 --> 00:02:44,569
Cerchi un cassonetto o un cespuglio o
qualcosa a cui non ti avvicinerai piu'.
27
00:02:44,579 --> 00:02:46,434
E lasci la borsa li'.
28
00:02:47,044 --> 00:02:48,686
- �Entiendes?
- Si'.
29
00:02:48,696 --> 00:02:49,702
Penso.
30
00:02:54,421 --> 00:02:56,406
Questa borsa contiene
toda la porqueria...
31
00:02:56,416 --> 00:02:58,131
Che ti ho appena tolto di dosso.
32
00:02:58,141 --> 00:02:59,182
�Porqueria?
33
00:02:59,603 --> 00:03:00,948
La porqueria.
34
00:03:00,958 --> 00:03:05,047
La sporcizia che viene creata dalla
tristezza e dal dubbio que traias.
35
00:03:05,057 --> 00:03:06,158
Tutto il dolore.
36
00:03:06,699 --> 00:03:09,720
Questa limpia e' stata una
sorta di doccia per il tuo spirito.
37
00:03:10,804 --> 00:03:11,818
Quindi...
38
00:03:13,053 --> 00:03:15,088
Borsa, spazzatura, cespuglio,
39
00:03:15,098 --> 00:03:16,901
strada da non percorrere
mai piu'. Ricevuto.
40
00:03:17,495 --> 00:03:18,627
Exacto.
41
00:03:19,031 --> 00:03:20,632
E' stato fantastico.
42
00:03:21,338 --> 00:03:22,483
Ne avevi bisogno.
43
00:03:23,561 --> 00:03:25,678
Non solo per la tua mamita.
44
00:03:26,685 --> 00:03:28,552
Ne avevi bisogno da tempo.
45
00:03:30,520 --> 00:03:31,584
Inoltre...
46
00:03:33,193 --> 00:03:34,586
Ti do questo.
47
00:03:36,135 --> 00:03:37,614
Ti aiutera' a mantenere l'equilibrio.
48
00:03:37,624 --> 00:03:39,301
Tienilo con te siempre.
49
00:03:40,545 --> 00:03:42,750
Amo i talismani. Grazie.
50
00:03:44,924 --> 00:03:45,943
Tieni.
51
00:03:56,595 --> 00:03:58,303
Mija, per tua informazione...
52
00:03:58,313 --> 00:03:59,382
Ho rimosso...
53
00:03:59,392 --> 00:04:00,467
Qualsiasi cosa.
54
00:04:00,933 --> 00:04:03,239
Te saque qualsiasi
cosa ti sia stata d'intralcio,
55
00:04:03,249 --> 00:04:05,373
o lo e' ancora.
56
00:04:05,383 --> 00:04:07,832
Lo so. Mi sento gia'
piu' leggera dell'aria.
57
00:04:08,361 --> 00:04:10,598
Si', perche' ho rimosso...
58
00:04:10,608 --> 00:04:12,770
Qualsiasi cosa.
59
00:04:12,780 --> 00:04:15,132
Tutta la porqueria che c'era.
60
00:04:15,142 --> 00:04:18,363
Anche quella a cui ti eri abituata.
61
00:04:18,704 --> 00:04:19,586
Lo so.
62
00:04:19,596 --> 00:04:23,466
E' il motivo per cui sono venuta.
Sei la migliore, Dona Lupe. Gracias.
63
00:04:32,898 --> 00:04:34,646
Vida - Stagione 1
Episodio 6 - "Episode 6"
64
00:04:34,656 --> 00:04:36,715
Traduzione: Heda., ehibenson,
Puppy_doc, Mesmerized
65
00:04:36,725 --> 00:04:37,759
Revisione: Colinde
66
00:04:37,769 --> 00:04:39,741
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
67
00:04:44,648 --> 00:04:45,856
Emma!
68
00:04:49,545 --> 00:04:52,162
Sono pulita come uno vetro...
69
00:04:52,821 --> 00:04:54,026
Trasparente.
70
00:04:54,036 --> 00:04:55,258
Non so neanche cosa...
71
00:04:55,268 --> 00:04:58,679
Lupe mi ha appena fatto la
migliore limpia della mia vita.
72
00:04:58,689 --> 00:05:01,126
Migliore di quelle che qualsiasi
ayahuasca abbia mai fatto.
73
00:05:01,916 --> 00:05:03,912
Mi sento cambiata, in un certo senso.
74
00:05:04,861 --> 00:05:05,970
Emma...
75
00:05:05,980 --> 00:05:07,922
Andra' tutto bene.
76
00:05:08,427 --> 00:05:09,637
Anche tu...
77
00:05:09,647 --> 00:05:11,255
Starai bene.
78
00:05:11,688 --> 00:05:13,148
Non tutto, Lyn.
79
00:05:13,838 --> 00:05:17,260
Ho appena incontrato un altro
acquirente e l'offerta migliore
80
00:05:17,270 --> 00:05:19,046
ci mette a malapena in pari.
81
00:05:19,056 --> 00:05:20,988
Ma e' quello che vogliamo, giusto?
82
00:05:20,998 --> 00:05:22,220
Non possedere nulla?
83
00:05:22,230 --> 00:05:25,271
Beh, avrei voluto che facessimo
un po' di soldi da questa vendita.
84
00:05:25,791 --> 00:05:27,714
Sempre se riusciamo a
liberarci di questo posto.
85
00:05:28,509 --> 00:05:29,591
Emma...
86
00:05:29,601 --> 00:05:32,674
Non essere ingrata verso l'universo
quando ci sta mandando una soluzione.
87
00:05:32,684 --> 00:05:36,150
Lyn, capisci che significa che
non lotteremo per il bar, giusto?
88
00:05:37,125 --> 00:05:39,204
Lasciamo tutto. Diciamo addio.
89
00:05:39,214 --> 00:05:41,084
Ma questo e' quello che vuoi tu.
90
00:05:41,790 --> 00:05:43,691
Non vuoi stare qui.
91
00:05:43,701 --> 00:05:47,299
Quindi, non vedo come questa non possa
essere la migliore notizia di sempre.
92
00:05:47,309 --> 00:05:50,982
Tutto cio' che non e' destinato a essere
nella tua vita dovrebbe sparire.
93
00:05:51,576 --> 00:05:52,603
Quindi...
94
00:05:53,451 --> 00:05:54,763
Di' i tuoi addii.
95
00:06:10,681 --> 00:06:13,104
Smettila di fare la
codarda e fatti avanti.
96
00:06:13,114 --> 00:06:15,409
Idiota, ti rispedisco a El Rancho.
97
00:06:15,870 --> 00:06:17,546
Siguen con el calcio, eh?
98
00:06:18,136 --> 00:06:19,984
Non ci sono intervalli
e cagate del genere.
99
00:06:19,994 --> 00:06:24,113
- E' lo sport numero uno al mondo.
- E' vero. Corrono in giro per 90 minuti.
100
00:06:24,123 --> 00:06:26,150
Quei tipi sono dei veri atleti.
101
00:06:26,160 --> 00:06:27,847
- Ehi.
- Ehi.
102
00:06:27,857 --> 00:06:28,948
Quiubole, Lyn?
103
00:06:28,958 --> 00:06:30,224
Vuoi qualcosa da bere?
104
00:06:30,234 --> 00:06:31,545
No, grazie.
105
00:06:32,443 --> 00:06:33,849
Non stai lavorando.
106
00:06:35,357 --> 00:06:36,568
No. Ho finito prima.
107
00:06:38,404 --> 00:06:40,212
Mi avresti mandato un messaggio?
108
00:06:40,222 --> 00:06:41,950
- Certo.
- Eddy.
109
00:06:41,960 --> 00:06:44,259
Dovresti comprare una tv per il bar.
110
00:06:44,269 --> 00:06:47,596
- Cosi' possiamo tutti guardare il calcio.
- Si'.
111
00:06:47,606 --> 00:06:50,476
Certo! E poi magari vuoi anche
che paghi per i canali sportivi...
112
00:06:50,486 --> 00:06:52,982
Ma non ho i soldi per la TV via cavo.
113
00:06:52,992 --> 00:06:55,206
Bien coda la Eddy!
114
00:06:55,216 --> 00:06:56,716
Coda!
115
00:06:56,726 --> 00:06:58,759
Ehi. Ehi. Vuoi salire?
116
00:06:59,689 --> 00:07:00,706
Non adesso.
117
00:07:00,716 --> 00:07:01,952
Passo piu' tardi.
118
00:07:02,683 --> 00:07:04,437
- Vediamo come te la cavi, Juanito.
- Ok.
119
00:07:04,879 --> 00:07:06,951
Preparati a tirare fuori
il tuo cartera, amico.
120
00:07:07,706 --> 00:07:09,988
E' un cartera bello
grosso per un dollaro!
121
00:07:10,973 --> 00:07:12,466
Cioe', dico solo...
122
00:07:31,975 --> 00:07:34,682
Non mi aspettavo
questo messaggio, stasera.
123
00:07:35,714 --> 00:07:36,583
Lo so.
124
00:07:36,593 --> 00:07:39,529
Mi ero abituata al fatto che ignorassi
i miei messaggi e pensavo che...
125
00:07:59,981 --> 00:08:02,924
Non ci credo che mi sono
addormentata. Non lo faccio mai.
126
00:08:02,934 --> 00:08:04,193
Beh, ti sei addormentata.
127
00:08:05,016 --> 00:08:07,600
E hai dormito in modo molto pacifico.
128
00:08:19,337 --> 00:08:20,365
Meglio che vada.
129
00:08:22,598 --> 00:08:24,566
Devo togliere un po'
di schifezze dal bar,
130
00:08:24,576 --> 00:08:27,571
cosi' non sembrera' troppo
un porcile quando...
131
00:08:28,170 --> 00:08:31,784
L'acquirente verra' a
fare un sopralluogo.
132
00:08:32,312 --> 00:08:34,944
Quindi pensi ancora
di sbarazzarti del palazzo?
133
00:08:34,954 --> 00:08:38,182
Certo. Penso di aver
trovato un compratore
134
00:08:38,192 --> 00:08:42,729
che ci fara' chiudere in pareggio
cosi' da non chiudere in perdita.
135
00:08:43,256 --> 00:08:45,835
E non ti senti per niente...
136
00:08:45,845 --> 00:08:46,999
Combattuta
137
00:08:47,009 --> 00:08:48,651
nel vendere? Voglio dire,
138
00:08:48,661 --> 00:08:51,236
il palazzo e' la tua eredita', Emma.
139
00:08:51,998 --> 00:08:53,578
L'ha costruito la tua famiglia.
140
00:08:53,588 --> 00:08:56,033
Cosa ha costruito esattamente?
141
00:08:56,043 --> 00:08:59,288
- E' una fottuta bettola.
- Non e' solo una bettola.
142
00:08:59,795 --> 00:09:02,189
E' l'unico posto nel quartiere dove...
143
00:09:02,744 --> 00:09:04,295
Mujeres come me,
144
00:09:04,812 --> 00:09:05,993
donne come noi...
145
00:09:06,003 --> 00:09:07,030
Possono andare.
146
00:09:07,379 --> 00:09:08,429
Ma per favore.
147
00:09:08,826 --> 00:09:12,111
Qualche giorno fa tu e il
tuo gruppo di omosessuali...
148
00:09:12,121 --> 00:09:14,849
Siete andati in tutti
i posti del vicinato.
149
00:09:14,859 --> 00:09:16,340
Non voglio discuterne.
150
00:09:16,350 --> 00:09:18,451
Ci sopportano...
151
00:09:18,461 --> 00:09:19,533
Tutto qui.
152
00:09:21,263 --> 00:09:24,617
So che quando entro nel bar
di tua madre mi sento sicura.
153
00:09:26,865 --> 00:09:30,427
E' assurdo per me che la donna
che mi ha mandato via
154
00:09:30,437 --> 00:09:32,941
per essere quello
che poi era anche lei...
155
00:09:37,567 --> 00:09:40,543
E' assurdo che abbia
trasformato il bar in quello che e'.
156
00:09:42,383 --> 00:09:44,540
- Non ha senso.
- Lo so.
157
00:09:45,188 --> 00:09:46,230
Ma l'ha fatto.
158
00:09:46,719 --> 00:09:48,754
E ora non puoi portarcelo via.
159
00:09:53,418 --> 00:09:57,263
Vedi, e' per questo che non resto
mai "la mattina del giorno dopo",
160
00:09:57,273 --> 00:10:01,031
perche' le persone pensavo di poterti
dire cosa puoi e non puoi fare.
161
00:10:01,041 --> 00:10:02,049
Quali...
162
00:10:02,059 --> 00:10:03,207
Persone?
163
00:10:03,217 --> 00:10:04,976
Non sono una semplice "persona".
164
00:10:05,401 --> 00:10:07,472
Cruz, non farti strane idee, ok?
165
00:10:07,482 --> 00:10:08,528
Assolutamente.
166
00:10:09,712 --> 00:10:12,735
So che vuoi fare quella
cosa dove scappi via,
167
00:10:12,745 --> 00:10:13,907
ma non lo farai.
168
00:10:16,045 --> 00:10:17,741
Emma, aspetta. Aspetta.
169
00:10:20,253 --> 00:10:21,768
Ho oltrepassato il limite.
170
00:10:21,778 --> 00:10:23,096
Mi dispiace.
171
00:10:23,106 --> 00:10:24,651
Non andartene con il broncio.
172
00:10:24,661 --> 00:10:25,703
Ti prego.
173
00:10:26,567 --> 00:10:27,567
Solo...
174
00:10:29,285 --> 00:10:30,285
Ehi.
175
00:10:37,220 --> 00:10:38,531
Ok, vedi?
176
00:10:39,298 --> 00:10:40,491
Va meglio,
177
00:10:40,501 --> 00:10:41,501
vero?
178
00:10:47,244 --> 00:10:49,699
E' stato bello vederti.
179
00:10:51,826 --> 00:10:53,291
Spero possiamo rifarlo.
180
00:11:25,994 --> 00:11:28,245
Ehi, vado a prendere
dei Jarritos, ragazze.
181
00:11:28,255 --> 00:11:29,588
No, tecate.
182
00:11:30,474 --> 00:11:31,540
- Eddy?
- Si'?
183
00:11:31,550 --> 00:11:32,550
Si'.
184
00:11:34,794 --> 00:11:36,247
Arriva quella divertente.
185
00:11:37,673 --> 00:11:40,413
Vi e' rimasta un po' di quella
vernice? Voglio fare dei ritocchi.
186
00:11:40,423 --> 00:11:43,089
- Renderlo piu' presentabile.
- Si', ce l'abbiamo ancora.
187
00:11:43,978 --> 00:11:46,789
Ma potrebbe essere secca
perche' ce l'abbiamo da tempo.
188
00:11:46,799 --> 00:11:48,416
Potresti prenderla e farmela vedere?
189
00:11:48,426 --> 00:11:49,585
Certo.
190
00:11:49,595 --> 00:11:52,882
Inizio a buttare via un po' di quelle
schifezze che sono sotto le scale.
191
00:11:52,892 --> 00:11:54,676
C'e' pericolo di incendio.
192
00:12:01,281 --> 00:12:02,813
Zas, culeras!
193
00:12:03,139 --> 00:12:04,385
Bari sempre.
194
00:12:09,549 --> 00:12:11,864
Sai, e' ingannevole
perche' sembri fragile,
195
00:12:11,874 --> 00:12:13,166
pero 'tas bien forte.
196
00:12:13,176 --> 00:12:14,644
A chi hai detto fragile?
197
00:12:14,654 --> 00:12:16,414
Faccio allenamento con intervallo.
198
00:12:16,424 --> 00:12:17,637
A Chicago?
199
00:12:18,307 --> 00:12:19,339
Si'.
200
00:12:19,349 --> 00:12:21,075
Ti piace Chicago, �verdad?
201
00:12:21,660 --> 00:12:23,225
Si', mi piace.
202
00:12:23,235 --> 00:12:24,269
Voglio dire...
203
00:12:24,660 --> 00:12:26,804
- Quasi sempre.
- 'Ta bien freddo.
204
00:12:28,283 --> 00:12:29,589
Si gela, cazzo.
205
00:12:33,858 --> 00:12:35,952
Cosa ci fa qui quel cerdo?
206
00:12:39,543 --> 00:12:40,829
Salve, signorina Emma.
207
00:12:41,199 --> 00:12:42,239
Ciao, Eddy.
208
00:12:42,249 --> 00:12:45,536
Non sei il benvenuto qui,
rata de dos patas.
209
00:12:45,880 --> 00:12:48,592
Ho sentito che sei andata a trovare
il mio amico alla Fredrich & Booster.
210
00:12:49,082 --> 00:12:51,357
Ho sentito che vi siete fatti
una bella chiacchierata?
211
00:12:51,367 --> 00:12:53,576
Perche' non vai dentro?
Vedo cosa vuole questo pendejo.
212
00:12:53,586 --> 00:12:56,005
Non ti lascio sola con questo stronzo.
213
00:12:56,015 --> 00:12:58,112
Non preoccuparti, parlo bene
lo stronzese. Mi sbarazzo di lui.
214
00:12:58,122 --> 00:13:00,182
- Andiamo.
- Stai attento, Nelson.
215
00:13:00,699 --> 00:13:02,573
Non farmi venire fuori con una mazza.
216
00:13:02,959 --> 00:13:05,071
Ay, que intenso, Eddy.
217
00:13:07,221 --> 00:13:08,535
Va tutto bene.
218
00:13:08,545 --> 00:13:09,545
Vai.
219
00:13:13,949 --> 00:13:17,374
Non ho niente da dirti, tranne che
devi andare via dalla mia proprieta'.
220
00:13:17,384 --> 00:13:18,646
Tranquilita, mi Emma.
221
00:13:18,656 --> 00:13:20,186
Sono qui sono per una bella platica.
222
00:13:20,196 --> 00:13:22,237
Non c'e' di cui platica.
223
00:13:22,247 --> 00:13:23,670
Saro' sincero con te, ok?
224
00:13:25,055 --> 00:13:28,536
La mia societa' e' interessata ad
acquisire i quattro angoli della strada.
225
00:13:29,554 --> 00:13:32,416
E il tuo palazzo e' il
pezzo forte dell'acquisizione.
226
00:13:32,426 --> 00:13:34,809
Quindi qualsiasi offerta
la F&B ti abbia fatto,
227
00:13:34,819 --> 00:13:37,223
- posso superarla.
- Senti, lavoro con stronzi come te
228
00:13:37,233 --> 00:13:38,950
e conosco tutti i trucchi.
229
00:13:38,960 --> 00:13:39,988
Emma,
230
00:13:40,394 --> 00:13:41,419
io e te...
231
00:13:41,763 --> 00:13:43,760
Siamo fatti della stessa pasta.
232
00:13:44,119 --> 00:13:47,558
Siamo cresciuti qui, ma volevamo
qualcosa di meglio, quindi...
233
00:13:47,568 --> 00:13:48,783
Siamo andati a prenderla.
234
00:13:49,296 --> 00:13:52,171
E ora siamo tornati e abbiamo visto
che i nostri genitori ci hanno fottuti.
235
00:13:52,181 --> 00:13:56,243
- Non ci hanno dato gli strumenti americani.
- Non siamo uguali, io e te.
236
00:13:56,253 --> 00:13:57,444
Guardaci...
237
00:13:58,014 --> 00:13:59,134
E guarda loro.
238
00:14:00,933 --> 00:14:03,392
Ci siamo tolti il nopal dalla testa.
239
00:14:03,402 --> 00:14:05,638
Ma di che cazzo di gara stai parlando?
240
00:14:05,648 --> 00:14:07,543
Vai via dalla mia proprieta'!
241
00:14:09,261 --> 00:14:10,489
Sappi
242
00:14:10,499 --> 00:14:13,017
che ci prenderemo questa proprieta'
in un modo o in un altro.
243
00:14:13,419 --> 00:14:14,600
Sai che lo faremo.
244
00:14:14,943 --> 00:14:16,290
Por las buenas
245
00:14:16,300 --> 00:14:17,620
o por las malas.
246
00:14:21,958 --> 00:14:23,375
Ti lascio del tempo per pensare.
247
00:14:39,518 --> 00:14:40,612
Andiamo, Eddy.
248
00:14:40,998 --> 00:14:42,212
Torniamo sul retro.
249
00:14:42,710 --> 00:14:43,900
Cosa voleva?
250
00:14:44,352 --> 00:14:46,558
Niente di importante. Continuiamo.
251
00:14:47,339 --> 00:14:48,906
Non sono stupida, Emma.
252
00:14:49,684 --> 00:14:52,424
Stai cercando di vendere
il palazzo senza dirmelo?
253
00:14:53,738 --> 00:14:55,453
Senti, mi hanno fatto un'offerta.
254
00:14:55,463 --> 00:14:58,267
Penso che dovremo prenderla
in considerazione. Non e' di Nelson.
255
00:14:59,037 --> 00:15:00,508
Ma dovremmo considerarlo.
256
00:15:00,518 --> 00:15:02,405
Te l'ho detto dall'inizio...
257
00:15:02,415 --> 00:15:03,648
Non vendero' mai.
258
00:15:03,658 --> 00:15:07,218
E poi? Rileverai la parte mia e di Lyn
con i soldi della mala gestione del bar?
259
00:15:07,228 --> 00:15:08,588
Non e' affatto corretto.
260
00:15:08,598 --> 00:15:10,727
Non ho mai guadagnato
alle spalle di tua ama'.
261
00:15:10,737 --> 00:15:14,361
No, ma da sola hai bevuto talmente
tanto da mandare a fondo il bar.
262
00:15:14,371 --> 00:15:17,048
Senza parlare delle tue amiche,
qui, che vengono a bere gratis.
263
00:15:17,058 --> 00:15:18,287
Ci chiami parassite?
264
00:15:18,297 --> 00:15:20,858
Penso solo che ci sia
una correlazione diretta
265
00:15:20,868 --> 00:15:22,978
tra Eddy che entra nella vita di Vidalia
266
00:15:22,988 --> 00:15:25,658
e l'inizio del fallimento del
bar. Ecco cosa sto dicendo.
267
00:15:28,236 --> 00:15:29,867
Se e' questo che pensi di me...
268
00:15:30,368 --> 00:15:31,948
Non ho bisogno di stare qui.
269
00:15:32,928 --> 00:15:35,384
Fanculo questa alzada.
Andiamo da un'altra parte.
270
00:15:36,486 --> 00:15:38,804
E dove? Sai che non mi piace altro.
271
00:15:38,814 --> 00:15:40,039
Forza, ti offro un drink.
272
00:15:40,049 --> 00:15:41,236
E te lo pago!
273
00:15:41,968 --> 00:15:43,257
Fanculo questo posto.
274
00:15:50,907 --> 00:15:51,827
Salve...
275
00:15:51,837 --> 00:15:54,088
- Me ne da uno con tutto, per favore?
- Certo.
276
00:15:54,098 --> 00:15:55,148
E piccante.
277
00:15:56,056 --> 00:15:57,216
Oh, senza papaia.
278
00:16:02,286 --> 00:16:06,668
A Johnny: Dove sei?
Johnny?
Che cazzo?
Sei al lavoro?
279
00:16:16,836 --> 00:16:18,278
Porca miseria!
280
00:17:10,518 --> 00:17:11,527
Ciao.
281
00:17:12,368 --> 00:17:14,026
Ehi, aspetta un attimo.
282
00:17:14,488 --> 00:17:15,907
So di aver sbagliato ieri.
283
00:17:16,237 --> 00:17:17,367
Gia'.
284
00:17:17,377 --> 00:17:18,597
Mi dispiace, tesoro.
285
00:17:18,607 --> 00:17:20,057
Non arrabbiarti, ti prego.
286
00:17:22,357 --> 00:17:24,329
Ti comporti in modo molto strano.
287
00:17:24,858 --> 00:17:25,876
Lo so.
288
00:17:27,028 --> 00:17:29,678
Non so che mi prende. Mi sono
comportato da culero, vero?
289
00:17:30,788 --> 00:17:32,726
Non arrabbiarti. Guardati, sei cosi'...
290
00:17:32,736 --> 00:17:34,187
Bella. Non arrabbiarti.
291
00:17:34,197 --> 00:17:35,207
Dai.
292
00:17:49,188 --> 00:17:50,775
Voglio una staccionata rossa.
293
00:17:53,715 --> 00:17:54,727
Cosa?
294
00:17:55,533 --> 00:17:58,537
Ho sempre desiderato una casa
rossa, con una staccionata rossa.
295
00:18:01,448 --> 00:18:02,815
Va bene.
296
00:18:02,825 --> 00:18:04,230
E' un sacco di rosso.
297
00:18:04,757 --> 00:18:06,377
E prendero' due Dobermann rossi,
298
00:18:06,387 --> 00:18:08,565
che potranno correre dappertutto.
299
00:18:13,077 --> 00:18:14,085
Pero'...
300
00:18:16,454 --> 00:18:18,827
Forse non dovremmo avere
la nostra casita nell'Est Side.
301
00:18:20,788 --> 00:18:22,294
Potremmo andare a Ovest.
302
00:18:25,428 --> 00:18:26,446
Dove, per esempio?
303
00:18:28,476 --> 00:18:29,618
Non lo so...
304
00:18:29,628 --> 00:18:30,639
Ovunque.
305
00:18:33,498 --> 00:18:35,416
Basta che sia lontano
da questo quartiere.
306
00:18:41,405 --> 00:18:42,416
Sai...
307
00:18:43,927 --> 00:18:46,036
Per tutta la settimana
qualche cliente ha chiamato
308
00:18:46,046 --> 00:18:48,264
per dirmi che si rivolgeranno altrove...
309
00:18:48,274 --> 00:18:49,930
Per quella cosa tra me e Karla.
310
00:18:51,712 --> 00:18:53,416
Mi hanno anche detto robe pesanti.
311
00:18:58,426 --> 00:18:59,434
Io...
312
00:19:00,135 --> 00:19:01,303
Non lo sapevo.
313
00:19:01,313 --> 00:19:02,322
Gia'.
314
00:19:05,058 --> 00:19:07,084
Ma perche' mai ne sto parlando, eh?
315
00:19:15,667 --> 00:19:17,403
Chi paga l'affitto di tuo padre?
316
00:19:18,144 --> 00:19:19,158
Io.
317
00:19:19,851 --> 00:19:22,817
Beh, anche Mari. Non si puo' dire
che non contribuisca ogni mese.
318
00:19:25,447 --> 00:19:26,797
E se te ne vai...
319
00:19:27,846 --> 00:19:29,366
Chi si occupera' del negozio?
320
00:19:30,617 --> 00:19:31,628
Non lo so.
321
00:19:31,957 --> 00:19:33,534
Non ci ho ancora pensato.
322
00:19:34,777 --> 00:19:36,070
Forse dovrei venderlo?
323
00:19:41,056 --> 00:19:42,236
Ma se lo vendi...
324
00:19:42,796 --> 00:19:44,977
Come potrai prenderti cura di tuo padre?
325
00:19:46,895 --> 00:19:48,337
Mi inventero' qualcosa.
326
00:19:50,497 --> 00:19:51,508
Dai.
327
00:20:04,153 --> 00:20:05,568
Sono io la porqueria.
328
00:20:06,545 --> 00:20:07,552
Cosa?
329
00:20:17,053 --> 00:20:18,063
Oh, Dio...
330
00:20:21,540 --> 00:20:22,698
Forse ha ragione.
331
00:20:23,107 --> 00:20:24,408
Forse e' stata colpa mia.
332
00:20:24,418 --> 00:20:27,017
Serve solo che qualcuno
le abbassi un po' la cresta.
333
00:20:27,027 --> 00:20:28,360
Alzada del cazzo.
334
00:20:29,568 --> 00:20:32,958
- Ed, bevi la tua chela. Su, rilassarti.
- Si', forza, amica.
335
00:20:32,968 --> 00:20:35,756
Come posso rilassarmi se
tutti ci guardano male?
336
00:20:36,788 --> 00:20:38,927
Senti, mettiamo un po' di musica.
337
00:20:38,937 --> 00:20:40,576
- Eso.
- �Tienen quoras?
338
00:20:42,538 --> 00:20:44,968
- Grazie.
- Vedi se c'e' roba di Chavela Vargas
339
00:20:44,978 --> 00:20:46,087
o Ana Gabriel.
340
00:20:56,380 --> 00:20:58,688
Forse dovresti chiedere
aiuto a un avvocato...
341
00:20:58,698 --> 00:20:59,718
Mijita...
342
00:21:00,577 --> 00:21:02,856
Metteresti una canzone
lenta e romantica?
343
00:21:04,126 --> 00:21:05,876
Non credo che succedera'.
344
00:21:07,017 --> 00:21:08,818
Ho detto che avrei offerto questo giro.
345
00:21:08,828 --> 00:21:10,296
Una volta facevo il DJ.
346
00:21:10,686 --> 00:21:12,116
Mi piace questa canzone...
347
00:21:12,468 --> 00:21:14,244
Perche' non mi lasci in pace?
348
00:21:14,676 --> 00:21:16,008
Sei davvero bella.
349
00:21:19,458 --> 00:21:21,377
Tu eres una morrita muy especial.
350
00:21:21,387 --> 00:21:23,117
Non... toccarmi!
351
00:21:23,127 --> 00:21:24,227
Ehi, amico...
352
00:21:24,237 --> 00:21:27,077
La signora cerca solo
di farsi i fatti suoi, ok?
353
00:21:28,286 --> 00:21:29,648
E cosa abbiamo qua?
354
00:21:29,658 --> 00:21:30,728
Una marimacha?
355
00:21:31,329 --> 00:21:33,259
- Sei con questa lesbica?
- Si'...
356
00:21:33,269 --> 00:21:35,935
- Sto con lei.
- Che schifo, amica.
357
00:21:36,678 --> 00:21:38,766
- Ehi, fatti indietro, amico.
- Oppure?
358
00:21:39,118 --> 00:21:40,406
Mi costringerai tu?
359
00:21:40,796 --> 00:21:41,815
Forza...
360
00:21:42,546 --> 00:21:44,018
Vuoi fare davvero l'uomo?
361
00:21:44,395 --> 00:21:45,945
Ti trattero' da uomo.
362
00:21:51,285 --> 00:21:52,617
E' a posto. A posto.
363
00:21:53,058 --> 00:21:54,508
Sto bene, sto bene.
364
00:21:54,918 --> 00:21:55,923
A posto.
365
00:21:57,216 --> 00:21:58,458
Esci un attimo, ok?
366
00:21:58,468 --> 00:22:00,158
- Pinches!
- Vaffanculo!
367
00:22:00,168 --> 00:22:01,938
- Coglione!
- Si', pendejo!
368
00:22:01,948 --> 00:22:03,287
- Pinche!
- Stronzo!
369
00:22:03,297 --> 00:22:04,307
Stai bene?
370
00:22:04,747 --> 00:22:05,956
Si'? Che e' successo?
371
00:22:05,966 --> 00:22:08,427
- Stai bene?
- Che cazzo e' successo?
372
00:22:09,887 --> 00:22:11,556
Dai, una birra. Pago io!
373
00:22:11,566 --> 00:22:12,587
Va bene.
374
00:22:13,618 --> 00:22:14,768
Sono Rocky.
375
00:22:14,778 --> 00:22:16,746
- Beviamo! Alla salute!
- Merda.
376
00:22:16,756 --> 00:22:18,076
Alla salute di tutti!
377
00:22:25,304 --> 00:22:26,806
Che cosa mi hai fatto?
378
00:22:28,218 --> 00:22:30,431
Mi hai reso una persona
buona. Cos'hai fatto?
379
00:22:30,954 --> 00:22:32,042
Di gia'?
380
00:22:32,052 --> 00:22:33,052
Cosa?
381
00:22:33,463 --> 00:22:34,578
Cosa... mai...
382
00:22:34,588 --> 00:22:36,858
Dovrebbe essere gia'
successo? Perche'...
383
00:22:36,868 --> 00:22:39,445
Perche' non riesco a
smettere di sentirmi strana?
384
00:22:39,455 --> 00:22:41,706
Stai sentendo cio' che
dovresti sentire, mija.
385
00:22:42,307 --> 00:22:45,217
- Dovrebbe essere questa la normalita'.
- No...
386
00:22:45,227 --> 00:22:46,217
No... no.
387
00:22:46,227 --> 00:22:47,897
Mi hai fottuta.
388
00:22:47,907 --> 00:22:50,237
E l'ho lasciato senza nessuna
ragione sensata e...
389
00:22:50,247 --> 00:22:54,047
Lui era cosi' confuso e
anch'io ero confusa e...
390
00:22:54,057 --> 00:22:57,827
Ma entrambi sapevamo che questa fosse
la volta buona e tu ci hai fatto questo.
391
00:22:57,837 --> 00:22:59,367
Ti ho solo rimessa in sesto.
392
00:22:59,377 --> 00:23:02,963
- Me l'avevi detto chiaramente.
- Ma chi ti ha chiesto di farlo!
393
00:23:03,337 --> 00:23:05,413
Mi piaceva essere sbagliata, io...
394
00:23:06,817 --> 00:23:10,015
Ora hai rovinato tutto, cazzo. E
non posso rimettere le cose a posto.
395
00:23:11,477 --> 00:23:14,090
Allontana la tua cazzo
di brujeria da me.
396
00:23:51,897 --> 00:23:53,707
Mi scusi, mi riderebbe il piano?
397
00:23:53,717 --> 00:23:55,153
Emma chiama un Lyft.
398
00:23:55,807 --> 00:23:58,515
- Cosa? Perche'?
- Chiama un cazzo di Lyft, ora!
399
00:24:03,737 --> 00:24:06,527
- Non ce la fanno vedere.
- Che intendi con "non ce la fanno vedere"?
400
00:24:06,537 --> 00:24:07,627
- Loro...
- Perche'?
401
00:24:07,637 --> 00:24:09,017
Vogliono cosi' e basta.
402
00:24:09,027 --> 00:24:10,412
- Riproviamoci...
- Mi scusi!
403
00:24:10,937 --> 00:24:12,877
Ehi, mi scusi. Pronto?
404
00:24:12,887 --> 00:24:14,745
Dobbiamo vedere Eduina Martinez.
405
00:24:15,087 --> 00:24:18,048
Mi spiace, ma e' in rianimazione
quindi possono solo i familiari.
406
00:24:18,387 --> 00:24:19,860
E' nostra madre adottiva.
407
00:24:20,757 --> 00:24:21,857
Puo' verificarlo.
408
00:24:50,567 --> 00:24:51,885
Oh, mio Dio.
409
00:25:22,617 --> 00:25:25,347
Signorina, stiamo facendo il possibile.
Stiamo compilando il rapporto.
410
00:25:25,357 --> 00:25:26,827
Cercheremo di capire meglio.
411
00:25:26,837 --> 00:25:28,427
Agente, non voglio sentire questo.
412
00:25:28,437 --> 00:25:32,037
Ci sono le telecamere di sorveglianza,
controllandole troverete il responsabile.
413
00:25:32,047 --> 00:25:34,266
Non credo ci siano dove
e' stata trovata la vittima.
414
00:25:34,607 --> 00:25:38,456
No... perche' mai mettere delle telecamere
di sorveglianza nei quartieracci, no?
415
00:25:39,247 --> 00:25:40,897
E nel caso ci vorrebbe una settimana
416
00:25:40,907 --> 00:25:42,567
- per controllarle.
- Una settimana?
417
00:25:42,577 --> 00:25:44,877
- Perche' ci vorrebbe una fottuta settimana?
- Signorina.
418
00:25:44,887 --> 00:25:47,016
- Si deve calmare.
- Emma...
419
00:25:48,097 --> 00:25:49,120
Andiamo.
420
00:25:52,787 --> 00:25:53,795
Grazie.
421
00:25:54,147 --> 00:25:55,170
Di niente.
422
00:26:06,847 --> 00:26:07,857
Ehi.
423
00:26:07,867 --> 00:26:08,916
Come sta?
424
00:26:09,617 --> 00:26:11,297
Ci diranno meglio domani,
425
00:26:11,307 --> 00:26:12,947
ma pare che si riprendera'.
426
00:26:13,617 --> 00:26:15,847
Alla fine hanno permesso a
Rocky di rimanere con lei.
427
00:26:15,857 --> 00:26:17,177
Bene e...
428
00:26:17,187 --> 00:26:18,747
Preghero' per Eddy, ok?
429
00:26:19,147 --> 00:26:20,202
Grazie.
430
00:26:51,247 --> 00:26:52,558
No, non berlo.
431
00:26:59,107 --> 00:27:02,558
Come hai fatto a crescere in un bar
senza mai aver imparato a fare un drink?
432
00:27:03,266 --> 00:27:04,280
Lo so...
433
00:27:16,797 --> 00:27:19,140
Dobbiamo assicurarci che Eddy
abbia l'assicurazione sanitaria.
434
00:27:20,657 --> 00:27:23,927
E' questo che ti preoccupa
adesso? L'assicurazione?
435
00:27:23,937 --> 00:27:26,377
No Lyn, non e' l'unica
cosa che mi preoccupa.
436
00:27:26,387 --> 00:27:27,447
Mi preoccupa il...
437
00:27:27,457 --> 00:27:30,857
Il fatto che, praticamente, ho
mandato Eddy a farsi picchiare
438
00:27:30,867 --> 00:27:33,076
e non posso fare niente per rimediare.
439
00:27:33,627 --> 00:27:35,657
Quindi l'assicurazione mi preoccupa.
440
00:27:35,667 --> 00:27:37,487
Il fatto che tu sia
stata cattiva con Eddy
441
00:27:37,497 --> 00:27:39,397
- non l'ha mandata in ospedale.
- Lyn.
442
00:27:39,407 --> 00:27:41,467
Non fare questa cosa che fai sempre,
443
00:27:41,477 --> 00:27:44,607
di prenderti la colpa per cose con
cui tu non hai niente a che fare.
444
00:27:44,617 --> 00:27:45,807
Tipo...
445
00:27:45,817 --> 00:27:48,657
Quando mami si scordava
di riprenderci da scuola
446
00:27:48,667 --> 00:27:50,541
e tu pensavi sempre che fosse colpa tua.
447
00:27:51,697 --> 00:27:55,417
O quando mami si scordava di pagare...
la bolletta del gas o quella della luce
448
00:27:55,427 --> 00:27:58,340
e tu incolpavi sempre te stessa
per non averglielo ricordato.
449
00:27:58,687 --> 00:28:02,047
Hai sempre fatto questa cosa, Emma.
Ma le cose brutte accadono e basta.
450
00:28:02,057 --> 00:28:04,940
L'hanno semplicemente attaccata,
non sei stata tu a provocare il tutto.
451
00:28:09,267 --> 00:28:12,168
In certe situazioni c'e' una
causa e un effetto, Lyn.
452
00:28:14,037 --> 00:28:16,827
A volte fai qualcosa che
manda a puttane tutto.
453
00:28:16,837 --> 00:28:18,639
E' da sciocchi non saperlo.
454
00:28:21,577 --> 00:28:25,319
Ti sei sempre presa la responsabilita'
per le cazzate degli altri,
455
00:28:26,347 --> 00:28:27,569
ma non e' tua.
456
00:28:28,937 --> 00:28:30,074
Non e' mia?
457
00:28:31,747 --> 00:28:33,513
Che mi dici del casino con il bar?
458
00:28:34,167 --> 00:28:35,960
Se non me ne occupo io, chi lo fara'?
459
00:28:36,557 --> 00:28:37,586
Tu?
460
00:28:39,167 --> 00:28:41,275
Magari nessuno se ne occupera'
461
00:28:41,285 --> 00:28:43,177
e perderemo tutto e...
462
00:28:43,187 --> 00:28:45,415
Questo e' quello che doveva succedere.
463
00:28:46,457 --> 00:28:47,896
E a te sta bene questa cosa?
464
00:28:49,287 --> 00:28:52,707
Sono confusa, tu non ami per
niente questo posto. Non capisco...
465
00:28:52,717 --> 00:28:55,377
Non azzardarti a dire
che non amo questo...
466
00:28:55,387 --> 00:28:56,534
Posto.
467
00:28:59,227 --> 00:29:01,144
Io amo questo posto.
468
00:29:05,567 --> 00:29:08,022
Ho imparato a camminare
su questi pavimenti.
469
00:29:10,307 --> 00:29:12,987
Ho i miei primi ricordi di
abuelo dietro quella barra,
470
00:29:12,997 --> 00:29:15,297
di mami che cantava per noi...
471
00:29:15,307 --> 00:29:16,497
Dal palco.
472
00:29:16,507 --> 00:29:19,066
Non osare dire che non amo questo posto.
473
00:29:24,557 --> 00:29:26,257
Che non amo cio' che ha creato.
474
00:29:35,077 --> 00:29:37,788
Oggi ho visto sua moglie
pestata e ho pensato...
475
00:29:38,807 --> 00:29:39,808
"Dio,
476
00:29:42,727 --> 00:29:46,498
devono aver avuto coraggio a farsi
vedere insieme in questo quartiere".
477
00:29:54,157 --> 00:29:55,181
Emma,
478
00:29:57,027 --> 00:29:59,021
cosa vuoi farci con questo posto?
479
00:29:59,567 --> 00:30:02,547
La cosa piu' intelligente
da fare e' venderlo.
480
00:30:02,557 --> 00:30:05,363
Non ho chiesto quale fosse la
cosa piu' intelligente da fare.
481
00:30:06,627 --> 00:30:09,263
Ho chiesto cosa vuoi farci
tu con questo posto.
482
00:30:12,527 --> 00:30:14,036
Vorrei fare la cosa giusta.
483
00:30:15,577 --> 00:30:16,888
La cosa migliore.
484
00:30:24,647 --> 00:30:25,995
Allora facciamola.
485
00:30:31,617 --> 00:30:32,867
Sono seria.
486
00:30:35,627 --> 00:30:36,753
Facciamola.
487
00:30:51,187 --> 00:30:53,627
O... o come Frida e Diego.
488
00:30:53,637 --> 00:30:55,607
O possiamo fare...
489
00:30:55,617 --> 00:30:57,387
Tutto a tema loteria.
490
00:30:57,397 --> 00:31:00,468
Tipo... i tavoli, i
bicchieri e tutto il resto.
491
00:31:00,937 --> 00:31:04,437
E possiamo... senti questa,
possiamo fare le serate loteria.
492
00:31:04,447 --> 00:31:06,207
Beh, non e' un po'
troppo ovvio? Magari...
493
00:31:06,217 --> 00:31:09,547
- Non deve avere per forza un tema.
- No, deve averlo per forza.
494
00:31:09,557 --> 00:31:10,877
Per forza.
495
00:31:10,887 --> 00:31:12,777
Cioe', non deve per
forza essere loteria.
496
00:31:12,787 --> 00:31:14,909
- Vanno bene altre cose, ma deve esserci.
- Lyn...
497
00:31:15,857 --> 00:31:16,950
Guarda li'.
498
00:31:28,167 --> 00:31:30,403
Significa che ora siamo
delle donne d'affari?
499
00:32:12,077 --> 00:32:14,137
Subspedia
[www.subspedia.tv]
500
00:32:14,147 --> 00:32:17,288
Grazie a tutti per avere seguito questa
stagione di Vida insieme a noi!
36042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.