All language subtitles for Vida.S01E06.Episode.6.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,937 --> 00:00:21,278 Il tuo vero amore sara' sempre qui a casa. 2 00:00:21,288 --> 00:00:22,486 Karla ha chiuso. 3 00:00:22,496 --> 00:00:24,235 Per me c'e' sempre stata solo Lyn. 4 00:00:24,245 --> 00:00:25,472 Perche' non hai richiamato Cruz? 5 00:00:26,030 --> 00:00:29,179 Non staro' qui a gestire una schifezza di bar, e tu? 6 00:00:29,189 --> 00:00:32,464 Sono pronto a farti un'offerta che coprira' entrambi i mutui. 7 00:00:32,474 --> 00:00:33,528 Ma non intendo vendere. 8 00:00:34,239 --> 00:00:36,134 Non potrei mai fare questo a Vida. 9 00:00:41,905 --> 00:00:43,278 Dilo en voz alta. 10 00:00:43,715 --> 00:00:44,780 Anda. 11 00:00:44,790 --> 00:00:46,140 Presenta la tua richiesta. 12 00:00:54,667 --> 00:00:56,917 Ti prego perdonami, mami. 13 00:00:57,864 --> 00:00:59,774 Per non essere stata qui... 14 00:01:00,919 --> 00:01:02,011 E per... 15 00:01:02,802 --> 00:01:04,075 Non essere stata brava. 16 00:02:08,308 --> 00:02:09,779 Quitate el vestido. 17 00:02:09,789 --> 00:02:10,801 Damelo. 18 00:02:20,146 --> 00:02:21,617 Secate bien, mija. 19 00:02:24,986 --> 00:02:26,537 Devi scegliere una strada. 20 00:02:27,221 --> 00:02:28,844 Una strada che non non dovrai... 21 00:02:28,854 --> 00:02:30,295 Mai piu' percorrere. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,713 E devi lasciare questa borsa li'. 23 00:02:35,041 --> 00:02:36,251 Cosi'... 24 00:02:36,261 --> 00:02:37,470 In mezzo alla strada? 25 00:02:37,480 --> 00:02:38,772 No, mi amor. 26 00:02:40,146 --> 00:02:44,569 Cerchi un cassonetto o un cespuglio o qualcosa a cui non ti avvicinerai piu'. 27 00:02:44,579 --> 00:02:46,434 E lasci la borsa li'. 28 00:02:47,044 --> 00:02:48,686 - �Entiendes? - Si'. 29 00:02:48,696 --> 00:02:49,702 Penso. 30 00:02:54,421 --> 00:02:56,406 Questa borsa contiene toda la porqueria... 31 00:02:56,416 --> 00:02:58,131 Che ti ho appena tolto di dosso. 32 00:02:58,141 --> 00:02:59,182 �Porqueria? 33 00:02:59,603 --> 00:03:00,948 La porqueria. 34 00:03:00,958 --> 00:03:05,047 La sporcizia che viene creata dalla tristezza e dal dubbio que traias. 35 00:03:05,057 --> 00:03:06,158 Tutto il dolore. 36 00:03:06,699 --> 00:03:09,720 Questa limpia e' stata una sorta di doccia per il tuo spirito. 37 00:03:10,804 --> 00:03:11,818 Quindi... 38 00:03:13,053 --> 00:03:15,088 Borsa, spazzatura, cespuglio, 39 00:03:15,098 --> 00:03:16,901 strada da non percorrere mai piu'. Ricevuto. 40 00:03:17,495 --> 00:03:18,627 Exacto. 41 00:03:19,031 --> 00:03:20,632 E' stato fantastico. 42 00:03:21,338 --> 00:03:22,483 Ne avevi bisogno. 43 00:03:23,561 --> 00:03:25,678 Non solo per la tua mamita. 44 00:03:26,685 --> 00:03:28,552 Ne avevi bisogno da tempo. 45 00:03:30,520 --> 00:03:31,584 Inoltre... 46 00:03:33,193 --> 00:03:34,586 Ti do questo. 47 00:03:36,135 --> 00:03:37,614 Ti aiutera' a mantenere l'equilibrio. 48 00:03:37,624 --> 00:03:39,301 Tienilo con te siempre. 49 00:03:40,545 --> 00:03:42,750 Amo i talismani. Grazie. 50 00:03:44,924 --> 00:03:45,943 Tieni. 51 00:03:56,595 --> 00:03:58,303 Mija, per tua informazione... 52 00:03:58,313 --> 00:03:59,382 Ho rimosso... 53 00:03:59,392 --> 00:04:00,467 Qualsiasi cosa. 54 00:04:00,933 --> 00:04:03,239 Te saque qualsiasi cosa ti sia stata d'intralcio, 55 00:04:03,249 --> 00:04:05,373 o lo e' ancora. 56 00:04:05,383 --> 00:04:07,832 Lo so. Mi sento gia' piu' leggera dell'aria. 57 00:04:08,361 --> 00:04:10,598 Si', perche' ho rimosso... 58 00:04:10,608 --> 00:04:12,770 Qualsiasi cosa. 59 00:04:12,780 --> 00:04:15,132 Tutta la porqueria che c'era. 60 00:04:15,142 --> 00:04:18,363 Anche quella a cui ti eri abituata. 61 00:04:18,704 --> 00:04:19,586 Lo so. 62 00:04:19,596 --> 00:04:23,466 E' il motivo per cui sono venuta. Sei la migliore, Dona Lupe. Gracias. 63 00:04:32,898 --> 00:04:34,646 Vida - Stagione 1 Episodio 6 - "Episode 6" 64 00:04:34,656 --> 00:04:36,715 Traduzione: Heda., ehibenson, Puppy_doc, Mesmerized 65 00:04:36,725 --> 00:04:37,759 Revisione: Colinde 66 00:04:37,769 --> 00:04:39,741 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 67 00:04:44,648 --> 00:04:45,856 Emma! 68 00:04:49,545 --> 00:04:52,162 Sono pulita come uno vetro... 69 00:04:52,821 --> 00:04:54,026 Trasparente. 70 00:04:54,036 --> 00:04:55,258 Non so neanche cosa... 71 00:04:55,268 --> 00:04:58,679 Lupe mi ha appena fatto la migliore limpia della mia vita. 72 00:04:58,689 --> 00:05:01,126 Migliore di quelle che qualsiasi ayahuasca abbia mai fatto. 73 00:05:01,916 --> 00:05:03,912 Mi sento cambiata, in un certo senso. 74 00:05:04,861 --> 00:05:05,970 Emma... 75 00:05:05,980 --> 00:05:07,922 Andra' tutto bene. 76 00:05:08,427 --> 00:05:09,637 Anche tu... 77 00:05:09,647 --> 00:05:11,255 Starai bene. 78 00:05:11,688 --> 00:05:13,148 Non tutto, Lyn. 79 00:05:13,838 --> 00:05:17,260 Ho appena incontrato un altro acquirente e l'offerta migliore 80 00:05:17,270 --> 00:05:19,046 ci mette a malapena in pari. 81 00:05:19,056 --> 00:05:20,988 Ma e' quello che vogliamo, giusto? 82 00:05:20,998 --> 00:05:22,220 Non possedere nulla? 83 00:05:22,230 --> 00:05:25,271 Beh, avrei voluto che facessimo un po' di soldi da questa vendita. 84 00:05:25,791 --> 00:05:27,714 Sempre se riusciamo a liberarci di questo posto. 85 00:05:28,509 --> 00:05:29,591 Emma... 86 00:05:29,601 --> 00:05:32,674 Non essere ingrata verso l'universo quando ci sta mandando una soluzione. 87 00:05:32,684 --> 00:05:36,150 Lyn, capisci che significa che non lotteremo per il bar, giusto? 88 00:05:37,125 --> 00:05:39,204 Lasciamo tutto. Diciamo addio. 89 00:05:39,214 --> 00:05:41,084 Ma questo e' quello che vuoi tu. 90 00:05:41,790 --> 00:05:43,691 Non vuoi stare qui. 91 00:05:43,701 --> 00:05:47,299 Quindi, non vedo come questa non possa essere la migliore notizia di sempre. 92 00:05:47,309 --> 00:05:50,982 Tutto cio' che non e' destinato a essere nella tua vita dovrebbe sparire. 93 00:05:51,576 --> 00:05:52,603 Quindi... 94 00:05:53,451 --> 00:05:54,763 Di' i tuoi addii. 95 00:06:10,681 --> 00:06:13,104 Smettila di fare la codarda e fatti avanti. 96 00:06:13,114 --> 00:06:15,409 Idiota, ti rispedisco a El Rancho. 97 00:06:15,870 --> 00:06:17,546 Siguen con el calcio, eh? 98 00:06:18,136 --> 00:06:19,984 Non ci sono intervalli e cagate del genere. 99 00:06:19,994 --> 00:06:24,113 - E' lo sport numero uno al mondo. - E' vero. Corrono in giro per 90 minuti. 100 00:06:24,123 --> 00:06:26,150 Quei tipi sono dei veri atleti. 101 00:06:26,160 --> 00:06:27,847 - Ehi. - Ehi. 102 00:06:27,857 --> 00:06:28,948 Quiubole, Lyn? 103 00:06:28,958 --> 00:06:30,224 Vuoi qualcosa da bere? 104 00:06:30,234 --> 00:06:31,545 No, grazie. 105 00:06:32,443 --> 00:06:33,849 Non stai lavorando. 106 00:06:35,357 --> 00:06:36,568 No. Ho finito prima. 107 00:06:38,404 --> 00:06:40,212 Mi avresti mandato un messaggio? 108 00:06:40,222 --> 00:06:41,950 - Certo. - Eddy. 109 00:06:41,960 --> 00:06:44,259 Dovresti comprare una tv per il bar. 110 00:06:44,269 --> 00:06:47,596 - Cosi' possiamo tutti guardare il calcio. - Si'. 111 00:06:47,606 --> 00:06:50,476 Certo! E poi magari vuoi anche che paghi per i canali sportivi... 112 00:06:50,486 --> 00:06:52,982 Ma non ho i soldi per la TV via cavo. 113 00:06:52,992 --> 00:06:55,206 Bien coda la Eddy! 114 00:06:55,216 --> 00:06:56,716 Coda! 115 00:06:56,726 --> 00:06:58,759 Ehi. Ehi. Vuoi salire? 116 00:06:59,689 --> 00:07:00,706 Non adesso. 117 00:07:00,716 --> 00:07:01,952 Passo piu' tardi. 118 00:07:02,683 --> 00:07:04,437 - Vediamo come te la cavi, Juanito. - Ok. 119 00:07:04,879 --> 00:07:06,951 Preparati a tirare fuori il tuo cartera, amico. 120 00:07:07,706 --> 00:07:09,988 E' un cartera bello grosso per un dollaro! 121 00:07:10,973 --> 00:07:12,466 Cioe', dico solo... 122 00:07:31,975 --> 00:07:34,682 Non mi aspettavo questo messaggio, stasera. 123 00:07:35,714 --> 00:07:36,583 Lo so. 124 00:07:36,593 --> 00:07:39,529 Mi ero abituata al fatto che ignorassi i miei messaggi e pensavo che... 125 00:07:59,981 --> 00:08:02,924 Non ci credo che mi sono addormentata. Non lo faccio mai. 126 00:08:02,934 --> 00:08:04,193 Beh, ti sei addormentata. 127 00:08:05,016 --> 00:08:07,600 E hai dormito in modo molto pacifico. 128 00:08:19,337 --> 00:08:20,365 Meglio che vada. 129 00:08:22,598 --> 00:08:24,566 Devo togliere un po' di schifezze dal bar, 130 00:08:24,576 --> 00:08:27,571 cosi' non sembrera' troppo un porcile quando... 131 00:08:28,170 --> 00:08:31,784 L'acquirente verra' a fare un sopralluogo. 132 00:08:32,312 --> 00:08:34,944 Quindi pensi ancora di sbarazzarti del palazzo? 133 00:08:34,954 --> 00:08:38,182 Certo. Penso di aver trovato un compratore 134 00:08:38,192 --> 00:08:42,729 che ci fara' chiudere in pareggio cosi' da non chiudere in perdita. 135 00:08:43,256 --> 00:08:45,835 E non ti senti per niente... 136 00:08:45,845 --> 00:08:46,999 Combattuta 137 00:08:47,009 --> 00:08:48,651 nel vendere? Voglio dire, 138 00:08:48,661 --> 00:08:51,236 il palazzo e' la tua eredita', Emma. 139 00:08:51,998 --> 00:08:53,578 L'ha costruito la tua famiglia. 140 00:08:53,588 --> 00:08:56,033 Cosa ha costruito esattamente? 141 00:08:56,043 --> 00:08:59,288 - E' una fottuta bettola. - Non e' solo una bettola. 142 00:08:59,795 --> 00:09:02,189 E' l'unico posto nel quartiere dove... 143 00:09:02,744 --> 00:09:04,295 Mujeres come me, 144 00:09:04,812 --> 00:09:05,993 donne come noi... 145 00:09:06,003 --> 00:09:07,030 Possono andare. 146 00:09:07,379 --> 00:09:08,429 Ma per favore. 147 00:09:08,826 --> 00:09:12,111 Qualche giorno fa tu e il tuo gruppo di omosessuali... 148 00:09:12,121 --> 00:09:14,849 Siete andati in tutti i posti del vicinato. 149 00:09:14,859 --> 00:09:16,340 Non voglio discuterne. 150 00:09:16,350 --> 00:09:18,451 Ci sopportano... 151 00:09:18,461 --> 00:09:19,533 Tutto qui. 152 00:09:21,263 --> 00:09:24,617 So che quando entro nel bar di tua madre mi sento sicura. 153 00:09:26,865 --> 00:09:30,427 E' assurdo per me che la donna che mi ha mandato via 154 00:09:30,437 --> 00:09:32,941 per essere quello che poi era anche lei... 155 00:09:37,567 --> 00:09:40,543 E' assurdo che abbia trasformato il bar in quello che e'. 156 00:09:42,383 --> 00:09:44,540 - Non ha senso. - Lo so. 157 00:09:45,188 --> 00:09:46,230 Ma l'ha fatto. 158 00:09:46,719 --> 00:09:48,754 E ora non puoi portarcelo via. 159 00:09:53,418 --> 00:09:57,263 Vedi, e' per questo che non resto mai "la mattina del giorno dopo", 160 00:09:57,273 --> 00:10:01,031 perche' le persone pensavo di poterti dire cosa puoi e non puoi fare. 161 00:10:01,041 --> 00:10:02,049 Quali... 162 00:10:02,059 --> 00:10:03,207 Persone? 163 00:10:03,217 --> 00:10:04,976 Non sono una semplice "persona". 164 00:10:05,401 --> 00:10:07,472 Cruz, non farti strane idee, ok? 165 00:10:07,482 --> 00:10:08,528 Assolutamente. 166 00:10:09,712 --> 00:10:12,735 So che vuoi fare quella cosa dove scappi via, 167 00:10:12,745 --> 00:10:13,907 ma non lo farai. 168 00:10:16,045 --> 00:10:17,741 Emma, aspetta. Aspetta. 169 00:10:20,253 --> 00:10:21,768 Ho oltrepassato il limite. 170 00:10:21,778 --> 00:10:23,096 Mi dispiace. 171 00:10:23,106 --> 00:10:24,651 Non andartene con il broncio. 172 00:10:24,661 --> 00:10:25,703 Ti prego. 173 00:10:26,567 --> 00:10:27,567 Solo... 174 00:10:29,285 --> 00:10:30,285 Ehi. 175 00:10:37,220 --> 00:10:38,531 Ok, vedi? 176 00:10:39,298 --> 00:10:40,491 Va meglio, 177 00:10:40,501 --> 00:10:41,501 vero? 178 00:10:47,244 --> 00:10:49,699 E' stato bello vederti. 179 00:10:51,826 --> 00:10:53,291 Spero possiamo rifarlo. 180 00:11:25,994 --> 00:11:28,245 Ehi, vado a prendere dei Jarritos, ragazze. 181 00:11:28,255 --> 00:11:29,588 No, tecate. 182 00:11:30,474 --> 00:11:31,540 - Eddy? - Si'? 183 00:11:31,550 --> 00:11:32,550 Si'. 184 00:11:34,794 --> 00:11:36,247 Arriva quella divertente. 185 00:11:37,673 --> 00:11:40,413 Vi e' rimasta un po' di quella vernice? Voglio fare dei ritocchi. 186 00:11:40,423 --> 00:11:43,089 - Renderlo piu' presentabile. - Si', ce l'abbiamo ancora. 187 00:11:43,978 --> 00:11:46,789 Ma potrebbe essere secca perche' ce l'abbiamo da tempo. 188 00:11:46,799 --> 00:11:48,416 Potresti prenderla e farmela vedere? 189 00:11:48,426 --> 00:11:49,585 Certo. 190 00:11:49,595 --> 00:11:52,882 Inizio a buttare via un po' di quelle schifezze che sono sotto le scale. 191 00:11:52,892 --> 00:11:54,676 C'e' pericolo di incendio. 192 00:12:01,281 --> 00:12:02,813 Zas, culeras! 193 00:12:03,139 --> 00:12:04,385 Bari sempre. 194 00:12:09,549 --> 00:12:11,864 Sai, e' ingannevole perche' sembri fragile, 195 00:12:11,874 --> 00:12:13,166 pero 'tas bien forte. 196 00:12:13,176 --> 00:12:14,644 A chi hai detto fragile? 197 00:12:14,654 --> 00:12:16,414 Faccio allenamento con intervallo. 198 00:12:16,424 --> 00:12:17,637 A Chicago? 199 00:12:18,307 --> 00:12:19,339 Si'. 200 00:12:19,349 --> 00:12:21,075 Ti piace Chicago, �verdad? 201 00:12:21,660 --> 00:12:23,225 Si', mi piace. 202 00:12:23,235 --> 00:12:24,269 Voglio dire... 203 00:12:24,660 --> 00:12:26,804 - Quasi sempre. - 'Ta bien freddo. 204 00:12:28,283 --> 00:12:29,589 Si gela, cazzo. 205 00:12:33,858 --> 00:12:35,952 Cosa ci fa qui quel cerdo? 206 00:12:39,543 --> 00:12:40,829 Salve, signorina Emma. 207 00:12:41,199 --> 00:12:42,239 Ciao, Eddy. 208 00:12:42,249 --> 00:12:45,536 Non sei il benvenuto qui, rata de dos patas. 209 00:12:45,880 --> 00:12:48,592 Ho sentito che sei andata a trovare il mio amico alla Fredrich & Booster. 210 00:12:49,082 --> 00:12:51,357 Ho sentito che vi siete fatti una bella chiacchierata? 211 00:12:51,367 --> 00:12:53,576 Perche' non vai dentro? Vedo cosa vuole questo pendejo. 212 00:12:53,586 --> 00:12:56,005 Non ti lascio sola con questo stronzo. 213 00:12:56,015 --> 00:12:58,112 Non preoccuparti, parlo bene lo stronzese. Mi sbarazzo di lui. 214 00:12:58,122 --> 00:13:00,182 - Andiamo. - Stai attento, Nelson. 215 00:13:00,699 --> 00:13:02,573 Non farmi venire fuori con una mazza. 216 00:13:02,959 --> 00:13:05,071 Ay, que intenso, Eddy. 217 00:13:07,221 --> 00:13:08,535 Va tutto bene. 218 00:13:08,545 --> 00:13:09,545 Vai. 219 00:13:13,949 --> 00:13:17,374 Non ho niente da dirti, tranne che devi andare via dalla mia proprieta'. 220 00:13:17,384 --> 00:13:18,646 Tranquilita, mi Emma. 221 00:13:18,656 --> 00:13:20,186 Sono qui sono per una bella platica. 222 00:13:20,196 --> 00:13:22,237 Non c'e' di cui platica. 223 00:13:22,247 --> 00:13:23,670 Saro' sincero con te, ok? 224 00:13:25,055 --> 00:13:28,536 La mia societa' e' interessata ad acquisire i quattro angoli della strada. 225 00:13:29,554 --> 00:13:32,416 E il tuo palazzo e' il pezzo forte dell'acquisizione. 226 00:13:32,426 --> 00:13:34,809 Quindi qualsiasi offerta la F&B ti abbia fatto, 227 00:13:34,819 --> 00:13:37,223 - posso superarla. - Senti, lavoro con stronzi come te 228 00:13:37,233 --> 00:13:38,950 e conosco tutti i trucchi. 229 00:13:38,960 --> 00:13:39,988 Emma, 230 00:13:40,394 --> 00:13:41,419 io e te... 231 00:13:41,763 --> 00:13:43,760 Siamo fatti della stessa pasta. 232 00:13:44,119 --> 00:13:47,558 Siamo cresciuti qui, ma volevamo qualcosa di meglio, quindi... 233 00:13:47,568 --> 00:13:48,783 Siamo andati a prenderla. 234 00:13:49,296 --> 00:13:52,171 E ora siamo tornati e abbiamo visto che i nostri genitori ci hanno fottuti. 235 00:13:52,181 --> 00:13:56,243 - Non ci hanno dato gli strumenti americani. - Non siamo uguali, io e te. 236 00:13:56,253 --> 00:13:57,444 Guardaci... 237 00:13:58,014 --> 00:13:59,134 E guarda loro. 238 00:14:00,933 --> 00:14:03,392 Ci siamo tolti il nopal dalla testa. 239 00:14:03,402 --> 00:14:05,638 Ma di che cazzo di gara stai parlando? 240 00:14:05,648 --> 00:14:07,543 Vai via dalla mia proprieta'! 241 00:14:09,261 --> 00:14:10,489 Sappi 242 00:14:10,499 --> 00:14:13,017 che ci prenderemo questa proprieta' in un modo o in un altro. 243 00:14:13,419 --> 00:14:14,600 Sai che lo faremo. 244 00:14:14,943 --> 00:14:16,290 Por las buenas 245 00:14:16,300 --> 00:14:17,620 o por las malas. 246 00:14:21,958 --> 00:14:23,375 Ti lascio del tempo per pensare. 247 00:14:39,518 --> 00:14:40,612 Andiamo, Eddy. 248 00:14:40,998 --> 00:14:42,212 Torniamo sul retro. 249 00:14:42,710 --> 00:14:43,900 Cosa voleva? 250 00:14:44,352 --> 00:14:46,558 Niente di importante. Continuiamo. 251 00:14:47,339 --> 00:14:48,906 Non sono stupida, Emma. 252 00:14:49,684 --> 00:14:52,424 Stai cercando di vendere il palazzo senza dirmelo? 253 00:14:53,738 --> 00:14:55,453 Senti, mi hanno fatto un'offerta. 254 00:14:55,463 --> 00:14:58,267 Penso che dovremo prenderla in considerazione. Non e' di Nelson. 255 00:14:59,037 --> 00:15:00,508 Ma dovremmo considerarlo. 256 00:15:00,518 --> 00:15:02,405 Te l'ho detto dall'inizio... 257 00:15:02,415 --> 00:15:03,648 Non vendero' mai. 258 00:15:03,658 --> 00:15:07,218 E poi? Rileverai la parte mia e di Lyn con i soldi della mala gestione del bar? 259 00:15:07,228 --> 00:15:08,588 Non e' affatto corretto. 260 00:15:08,598 --> 00:15:10,727 Non ho mai guadagnato alle spalle di tua ama'. 261 00:15:10,737 --> 00:15:14,361 No, ma da sola hai bevuto talmente tanto da mandare a fondo il bar. 262 00:15:14,371 --> 00:15:17,048 Senza parlare delle tue amiche, qui, che vengono a bere gratis. 263 00:15:17,058 --> 00:15:18,287 Ci chiami parassite? 264 00:15:18,297 --> 00:15:20,858 Penso solo che ci sia una correlazione diretta 265 00:15:20,868 --> 00:15:22,978 tra Eddy che entra nella vita di Vidalia 266 00:15:22,988 --> 00:15:25,658 e l'inizio del fallimento del bar. Ecco cosa sto dicendo. 267 00:15:28,236 --> 00:15:29,867 Se e' questo che pensi di me... 268 00:15:30,368 --> 00:15:31,948 Non ho bisogno di stare qui. 269 00:15:32,928 --> 00:15:35,384 Fanculo questa alzada. Andiamo da un'altra parte. 270 00:15:36,486 --> 00:15:38,804 E dove? Sai che non mi piace altro. 271 00:15:38,814 --> 00:15:40,039 Forza, ti offro un drink. 272 00:15:40,049 --> 00:15:41,236 E te lo pago! 273 00:15:41,968 --> 00:15:43,257 Fanculo questo posto. 274 00:15:50,907 --> 00:15:51,827 Salve... 275 00:15:51,837 --> 00:15:54,088 - Me ne da uno con tutto, per favore? - Certo. 276 00:15:54,098 --> 00:15:55,148 E piccante. 277 00:15:56,056 --> 00:15:57,216 Oh, senza papaia. 278 00:16:02,286 --> 00:16:06,668 A Johnny: Dove sei? Johnny? Che cazzo? Sei al lavoro? 279 00:16:16,836 --> 00:16:18,278 Porca miseria! 280 00:17:10,518 --> 00:17:11,527 Ciao. 281 00:17:12,368 --> 00:17:14,026 Ehi, aspetta un attimo. 282 00:17:14,488 --> 00:17:15,907 So di aver sbagliato ieri. 283 00:17:16,237 --> 00:17:17,367 Gia'. 284 00:17:17,377 --> 00:17:18,597 Mi dispiace, tesoro. 285 00:17:18,607 --> 00:17:20,057 Non arrabbiarti, ti prego. 286 00:17:22,357 --> 00:17:24,329 Ti comporti in modo molto strano. 287 00:17:24,858 --> 00:17:25,876 Lo so. 288 00:17:27,028 --> 00:17:29,678 Non so che mi prende. Mi sono comportato da culero, vero? 289 00:17:30,788 --> 00:17:32,726 Non arrabbiarti. Guardati, sei cosi'... 290 00:17:32,736 --> 00:17:34,187 Bella. Non arrabbiarti. 291 00:17:34,197 --> 00:17:35,207 Dai. 292 00:17:49,188 --> 00:17:50,775 Voglio una staccionata rossa. 293 00:17:53,715 --> 00:17:54,727 Cosa? 294 00:17:55,533 --> 00:17:58,537 Ho sempre desiderato una casa rossa, con una staccionata rossa. 295 00:18:01,448 --> 00:18:02,815 Va bene. 296 00:18:02,825 --> 00:18:04,230 E' un sacco di rosso. 297 00:18:04,757 --> 00:18:06,377 E prendero' due Dobermann rossi, 298 00:18:06,387 --> 00:18:08,565 che potranno correre dappertutto. 299 00:18:13,077 --> 00:18:14,085 Pero'... 300 00:18:16,454 --> 00:18:18,827 Forse non dovremmo avere la nostra casita nell'Est Side. 301 00:18:20,788 --> 00:18:22,294 Potremmo andare a Ovest. 302 00:18:25,428 --> 00:18:26,446 Dove, per esempio? 303 00:18:28,476 --> 00:18:29,618 Non lo so... 304 00:18:29,628 --> 00:18:30,639 Ovunque. 305 00:18:33,498 --> 00:18:35,416 Basta che sia lontano da questo quartiere. 306 00:18:41,405 --> 00:18:42,416 Sai... 307 00:18:43,927 --> 00:18:46,036 Per tutta la settimana qualche cliente ha chiamato 308 00:18:46,046 --> 00:18:48,264 per dirmi che si rivolgeranno altrove... 309 00:18:48,274 --> 00:18:49,930 Per quella cosa tra me e Karla. 310 00:18:51,712 --> 00:18:53,416 Mi hanno anche detto robe pesanti. 311 00:18:58,426 --> 00:18:59,434 Io... 312 00:19:00,135 --> 00:19:01,303 Non lo sapevo. 313 00:19:01,313 --> 00:19:02,322 Gia'. 314 00:19:05,058 --> 00:19:07,084 Ma perche' mai ne sto parlando, eh? 315 00:19:15,667 --> 00:19:17,403 Chi paga l'affitto di tuo padre? 316 00:19:18,144 --> 00:19:19,158 Io. 317 00:19:19,851 --> 00:19:22,817 Beh, anche Mari. Non si puo' dire che non contribuisca ogni mese. 318 00:19:25,447 --> 00:19:26,797 E se te ne vai... 319 00:19:27,846 --> 00:19:29,366 Chi si occupera' del negozio? 320 00:19:30,617 --> 00:19:31,628 Non lo so. 321 00:19:31,957 --> 00:19:33,534 Non ci ho ancora pensato. 322 00:19:34,777 --> 00:19:36,070 Forse dovrei venderlo? 323 00:19:41,056 --> 00:19:42,236 Ma se lo vendi... 324 00:19:42,796 --> 00:19:44,977 Come potrai prenderti cura di tuo padre? 325 00:19:46,895 --> 00:19:48,337 Mi inventero' qualcosa. 326 00:19:50,497 --> 00:19:51,508 Dai. 327 00:20:04,153 --> 00:20:05,568 Sono io la porqueria. 328 00:20:06,545 --> 00:20:07,552 Cosa? 329 00:20:17,053 --> 00:20:18,063 Oh, Dio... 330 00:20:21,540 --> 00:20:22,698 Forse ha ragione. 331 00:20:23,107 --> 00:20:24,408 Forse e' stata colpa mia. 332 00:20:24,418 --> 00:20:27,017 Serve solo che qualcuno le abbassi un po' la cresta. 333 00:20:27,027 --> 00:20:28,360 Alzada del cazzo. 334 00:20:29,568 --> 00:20:32,958 - Ed, bevi la tua chela. Su, rilassarti. - Si', forza, amica. 335 00:20:32,968 --> 00:20:35,756 Come posso rilassarmi se tutti ci guardano male? 336 00:20:36,788 --> 00:20:38,927 Senti, mettiamo un po' di musica. 337 00:20:38,937 --> 00:20:40,576 - Eso. - �Tienen quoras? 338 00:20:42,538 --> 00:20:44,968 - Grazie. - Vedi se c'e' roba di Chavela Vargas 339 00:20:44,978 --> 00:20:46,087 o Ana Gabriel. 340 00:20:56,380 --> 00:20:58,688 Forse dovresti chiedere aiuto a un avvocato... 341 00:20:58,698 --> 00:20:59,718 Mijita... 342 00:21:00,577 --> 00:21:02,856 Metteresti una canzone lenta e romantica? 343 00:21:04,126 --> 00:21:05,876 Non credo che succedera'. 344 00:21:07,017 --> 00:21:08,818 Ho detto che avrei offerto questo giro. 345 00:21:08,828 --> 00:21:10,296 Una volta facevo il DJ. 346 00:21:10,686 --> 00:21:12,116 Mi piace questa canzone... 347 00:21:12,468 --> 00:21:14,244 Perche' non mi lasci in pace? 348 00:21:14,676 --> 00:21:16,008 Sei davvero bella. 349 00:21:19,458 --> 00:21:21,377 Tu eres una morrita muy especial. 350 00:21:21,387 --> 00:21:23,117 Non... toccarmi! 351 00:21:23,127 --> 00:21:24,227 Ehi, amico... 352 00:21:24,237 --> 00:21:27,077 La signora cerca solo di farsi i fatti suoi, ok? 353 00:21:28,286 --> 00:21:29,648 E cosa abbiamo qua? 354 00:21:29,658 --> 00:21:30,728 Una marimacha? 355 00:21:31,329 --> 00:21:33,259 - Sei con questa lesbica? - Si'... 356 00:21:33,269 --> 00:21:35,935 - Sto con lei. - Che schifo, amica. 357 00:21:36,678 --> 00:21:38,766 - Ehi, fatti indietro, amico. - Oppure? 358 00:21:39,118 --> 00:21:40,406 Mi costringerai tu? 359 00:21:40,796 --> 00:21:41,815 Forza... 360 00:21:42,546 --> 00:21:44,018 Vuoi fare davvero l'uomo? 361 00:21:44,395 --> 00:21:45,945 Ti trattero' da uomo. 362 00:21:51,285 --> 00:21:52,617 E' a posto. A posto. 363 00:21:53,058 --> 00:21:54,508 Sto bene, sto bene. 364 00:21:54,918 --> 00:21:55,923 A posto. 365 00:21:57,216 --> 00:21:58,458 Esci un attimo, ok? 366 00:21:58,468 --> 00:22:00,158 - Pinches! - Vaffanculo! 367 00:22:00,168 --> 00:22:01,938 - Coglione! - Si', pendejo! 368 00:22:01,948 --> 00:22:03,287 - Pinche! - Stronzo! 369 00:22:03,297 --> 00:22:04,307 Stai bene? 370 00:22:04,747 --> 00:22:05,956 Si'? Che e' successo? 371 00:22:05,966 --> 00:22:08,427 - Stai bene? - Che cazzo e' successo? 372 00:22:09,887 --> 00:22:11,556 Dai, una birra. Pago io! 373 00:22:11,566 --> 00:22:12,587 Va bene. 374 00:22:13,618 --> 00:22:14,768 Sono Rocky. 375 00:22:14,778 --> 00:22:16,746 - Beviamo! Alla salute! - Merda. 376 00:22:16,756 --> 00:22:18,076 Alla salute di tutti! 377 00:22:25,304 --> 00:22:26,806 Che cosa mi hai fatto? 378 00:22:28,218 --> 00:22:30,431 Mi hai reso una persona buona. Cos'hai fatto? 379 00:22:30,954 --> 00:22:32,042 Di gia'? 380 00:22:32,052 --> 00:22:33,052 Cosa? 381 00:22:33,463 --> 00:22:34,578 Cosa... mai... 382 00:22:34,588 --> 00:22:36,858 Dovrebbe essere gia' successo? Perche'... 383 00:22:36,868 --> 00:22:39,445 Perche' non riesco a smettere di sentirmi strana? 384 00:22:39,455 --> 00:22:41,706 Stai sentendo cio' che dovresti sentire, mija. 385 00:22:42,307 --> 00:22:45,217 - Dovrebbe essere questa la normalita'. - No... 386 00:22:45,227 --> 00:22:46,217 No... no. 387 00:22:46,227 --> 00:22:47,897 Mi hai fottuta. 388 00:22:47,907 --> 00:22:50,237 E l'ho lasciato senza nessuna ragione sensata e... 389 00:22:50,247 --> 00:22:54,047 Lui era cosi' confuso e anch'io ero confusa e... 390 00:22:54,057 --> 00:22:57,827 Ma entrambi sapevamo che questa fosse la volta buona e tu ci hai fatto questo. 391 00:22:57,837 --> 00:22:59,367 Ti ho solo rimessa in sesto. 392 00:22:59,377 --> 00:23:02,963 - Me l'avevi detto chiaramente. - Ma chi ti ha chiesto di farlo! 393 00:23:03,337 --> 00:23:05,413 Mi piaceva essere sbagliata, io... 394 00:23:06,817 --> 00:23:10,015 Ora hai rovinato tutto, cazzo. E non posso rimettere le cose a posto. 395 00:23:11,477 --> 00:23:14,090 Allontana la tua cazzo di brujeria da me. 396 00:23:51,897 --> 00:23:53,707 Mi scusi, mi riderebbe il piano? 397 00:23:53,717 --> 00:23:55,153 Emma chiama un Lyft. 398 00:23:55,807 --> 00:23:58,515 - Cosa? Perche'? - Chiama un cazzo di Lyft, ora! 399 00:24:03,737 --> 00:24:06,527 - Non ce la fanno vedere. - Che intendi con "non ce la fanno vedere"? 400 00:24:06,537 --> 00:24:07,627 - Loro... - Perche'? 401 00:24:07,637 --> 00:24:09,017 Vogliono cosi' e basta. 402 00:24:09,027 --> 00:24:10,412 - Riproviamoci... - Mi scusi! 403 00:24:10,937 --> 00:24:12,877 Ehi, mi scusi. Pronto? 404 00:24:12,887 --> 00:24:14,745 Dobbiamo vedere Eduina Martinez. 405 00:24:15,087 --> 00:24:18,048 Mi spiace, ma e' in rianimazione quindi possono solo i familiari. 406 00:24:18,387 --> 00:24:19,860 E' nostra madre adottiva. 407 00:24:20,757 --> 00:24:21,857 Puo' verificarlo. 408 00:24:50,567 --> 00:24:51,885 Oh, mio Dio. 409 00:25:22,617 --> 00:25:25,347 Signorina, stiamo facendo il possibile. Stiamo compilando il rapporto. 410 00:25:25,357 --> 00:25:26,827 Cercheremo di capire meglio. 411 00:25:26,837 --> 00:25:28,427 Agente, non voglio sentire questo. 412 00:25:28,437 --> 00:25:32,037 Ci sono le telecamere di sorveglianza, controllandole troverete il responsabile. 413 00:25:32,047 --> 00:25:34,266 Non credo ci siano dove e' stata trovata la vittima. 414 00:25:34,607 --> 00:25:38,456 No... perche' mai mettere delle telecamere di sorveglianza nei quartieracci, no? 415 00:25:39,247 --> 00:25:40,897 E nel caso ci vorrebbe una settimana 416 00:25:40,907 --> 00:25:42,567 - per controllarle. - Una settimana? 417 00:25:42,577 --> 00:25:44,877 - Perche' ci vorrebbe una fottuta settimana? - Signorina. 418 00:25:44,887 --> 00:25:47,016 - Si deve calmare. - Emma... 419 00:25:48,097 --> 00:25:49,120 Andiamo. 420 00:25:52,787 --> 00:25:53,795 Grazie. 421 00:25:54,147 --> 00:25:55,170 Di niente. 422 00:26:06,847 --> 00:26:07,857 Ehi. 423 00:26:07,867 --> 00:26:08,916 Come sta? 424 00:26:09,617 --> 00:26:11,297 Ci diranno meglio domani, 425 00:26:11,307 --> 00:26:12,947 ma pare che si riprendera'. 426 00:26:13,617 --> 00:26:15,847 Alla fine hanno permesso a Rocky di rimanere con lei. 427 00:26:15,857 --> 00:26:17,177 Bene e... 428 00:26:17,187 --> 00:26:18,747 Preghero' per Eddy, ok? 429 00:26:19,147 --> 00:26:20,202 Grazie. 430 00:26:51,247 --> 00:26:52,558 No, non berlo. 431 00:26:59,107 --> 00:27:02,558 Come hai fatto a crescere in un bar senza mai aver imparato a fare un drink? 432 00:27:03,266 --> 00:27:04,280 Lo so... 433 00:27:16,797 --> 00:27:19,140 Dobbiamo assicurarci che Eddy abbia l'assicurazione sanitaria. 434 00:27:20,657 --> 00:27:23,927 E' questo che ti preoccupa adesso? L'assicurazione? 435 00:27:23,937 --> 00:27:26,377 No Lyn, non e' l'unica cosa che mi preoccupa. 436 00:27:26,387 --> 00:27:27,447 Mi preoccupa il... 437 00:27:27,457 --> 00:27:30,857 Il fatto che, praticamente, ho mandato Eddy a farsi picchiare 438 00:27:30,867 --> 00:27:33,076 e non posso fare niente per rimediare. 439 00:27:33,627 --> 00:27:35,657 Quindi l'assicurazione mi preoccupa. 440 00:27:35,667 --> 00:27:37,487 Il fatto che tu sia stata cattiva con Eddy 441 00:27:37,497 --> 00:27:39,397 - non l'ha mandata in ospedale. - Lyn. 442 00:27:39,407 --> 00:27:41,467 Non fare questa cosa che fai sempre, 443 00:27:41,477 --> 00:27:44,607 di prenderti la colpa per cose con cui tu non hai niente a che fare. 444 00:27:44,617 --> 00:27:45,807 Tipo... 445 00:27:45,817 --> 00:27:48,657 Quando mami si scordava di riprenderci da scuola 446 00:27:48,667 --> 00:27:50,541 e tu pensavi sempre che fosse colpa tua. 447 00:27:51,697 --> 00:27:55,417 O quando mami si scordava di pagare... la bolletta del gas o quella della luce 448 00:27:55,427 --> 00:27:58,340 e tu incolpavi sempre te stessa per non averglielo ricordato. 449 00:27:58,687 --> 00:28:02,047 Hai sempre fatto questa cosa, Emma. Ma le cose brutte accadono e basta. 450 00:28:02,057 --> 00:28:04,940 L'hanno semplicemente attaccata, non sei stata tu a provocare il tutto. 451 00:28:09,267 --> 00:28:12,168 In certe situazioni c'e' una causa e un effetto, Lyn. 452 00:28:14,037 --> 00:28:16,827 A volte fai qualcosa che manda a puttane tutto. 453 00:28:16,837 --> 00:28:18,639 E' da sciocchi non saperlo. 454 00:28:21,577 --> 00:28:25,319 Ti sei sempre presa la responsabilita' per le cazzate degli altri, 455 00:28:26,347 --> 00:28:27,569 ma non e' tua. 456 00:28:28,937 --> 00:28:30,074 Non e' mia? 457 00:28:31,747 --> 00:28:33,513 Che mi dici del casino con il bar? 458 00:28:34,167 --> 00:28:35,960 Se non me ne occupo io, chi lo fara'? 459 00:28:36,557 --> 00:28:37,586 Tu? 460 00:28:39,167 --> 00:28:41,275 Magari nessuno se ne occupera' 461 00:28:41,285 --> 00:28:43,177 e perderemo tutto e... 462 00:28:43,187 --> 00:28:45,415 Questo e' quello che doveva succedere. 463 00:28:46,457 --> 00:28:47,896 E a te sta bene questa cosa? 464 00:28:49,287 --> 00:28:52,707 Sono confusa, tu non ami per niente questo posto. Non capisco... 465 00:28:52,717 --> 00:28:55,377 Non azzardarti a dire che non amo questo... 466 00:28:55,387 --> 00:28:56,534 Posto. 467 00:28:59,227 --> 00:29:01,144 Io amo questo posto. 468 00:29:05,567 --> 00:29:08,022 Ho imparato a camminare su questi pavimenti. 469 00:29:10,307 --> 00:29:12,987 Ho i miei primi ricordi di abuelo dietro quella barra, 470 00:29:12,997 --> 00:29:15,297 di mami che cantava per noi... 471 00:29:15,307 --> 00:29:16,497 Dal palco. 472 00:29:16,507 --> 00:29:19,066 Non osare dire che non amo questo posto. 473 00:29:24,557 --> 00:29:26,257 Che non amo cio' che ha creato. 474 00:29:35,077 --> 00:29:37,788 Oggi ho visto sua moglie pestata e ho pensato... 475 00:29:38,807 --> 00:29:39,808 "Dio, 476 00:29:42,727 --> 00:29:46,498 devono aver avuto coraggio a farsi vedere insieme in questo quartiere". 477 00:29:54,157 --> 00:29:55,181 Emma, 478 00:29:57,027 --> 00:29:59,021 cosa vuoi farci con questo posto? 479 00:29:59,567 --> 00:30:02,547 La cosa piu' intelligente da fare e' venderlo. 480 00:30:02,557 --> 00:30:05,363 Non ho chiesto quale fosse la cosa piu' intelligente da fare. 481 00:30:06,627 --> 00:30:09,263 Ho chiesto cosa vuoi farci tu con questo posto. 482 00:30:12,527 --> 00:30:14,036 Vorrei fare la cosa giusta. 483 00:30:15,577 --> 00:30:16,888 La cosa migliore. 484 00:30:24,647 --> 00:30:25,995 Allora facciamola. 485 00:30:31,617 --> 00:30:32,867 Sono seria. 486 00:30:35,627 --> 00:30:36,753 Facciamola. 487 00:30:51,187 --> 00:30:53,627 O... o come Frida e Diego. 488 00:30:53,637 --> 00:30:55,607 O possiamo fare... 489 00:30:55,617 --> 00:30:57,387 Tutto a tema loteria. 490 00:30:57,397 --> 00:31:00,468 Tipo... i tavoli, i bicchieri e tutto il resto. 491 00:31:00,937 --> 00:31:04,437 E possiamo... senti questa, possiamo fare le serate loteria. 492 00:31:04,447 --> 00:31:06,207 Beh, non e' un po' troppo ovvio? Magari... 493 00:31:06,217 --> 00:31:09,547 - Non deve avere per forza un tema. - No, deve averlo per forza. 494 00:31:09,557 --> 00:31:10,877 Per forza. 495 00:31:10,887 --> 00:31:12,777 Cioe', non deve per forza essere loteria. 496 00:31:12,787 --> 00:31:14,909 - Vanno bene altre cose, ma deve esserci. - Lyn... 497 00:31:15,857 --> 00:31:16,950 Guarda li'. 498 00:31:28,167 --> 00:31:30,403 Significa che ora siamo delle donne d'affari? 499 00:32:12,077 --> 00:32:14,137 Subspedia [www.subspedia.tv] 500 00:32:14,147 --> 00:32:17,288 Grazie a tutti per avere seguito questa stagione di Vida insieme a noi! 36042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.