All language subtitles for Vida.S01E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,809 --> 00:00:50,936 Я рассматриваю различные варианты... 2 00:00:51,062 --> 00:00:53,105 Продажа здания один из них. 3 00:00:53,231 --> 00:00:54,898 Я ничего продавать не буду. 4 00:00:55,024 --> 00:00:56,024 Джонни. 5 00:00:57,526 --> 00:00:58,984 Я хочу помочь тебе. 6 00:00:59,111 --> 00:01:01,945 Я лучше выплачу долг своей матери чем продамся тебе. 7 00:01:02,071 --> 00:01:03,590 Придётся задержаться, пока я не пойму, 8 00:01:03,614 --> 00:01:06,407 как нам выкрутиться. 9 00:01:37,518 --> 00:01:39,518 Да? Да? 10 00:02:35,649 --> 00:02:37,567 Они потрясающие. 11 00:02:37,693 --> 00:02:39,610 Они ещё в прошлом году работали учителями, 12 00:02:39,736 --> 00:02:41,028 а сейчас зажигают Коачеллу. 13 00:02:41,154 --> 00:02:42,487 Не слышала о них. 14 00:02:42,613 --> 00:02:44,239 Хочешь поделюсь плейлистом? 15 00:02:44,365 --> 00:02:45,698 Если ты не против, 16 00:02:45,825 --> 00:02:47,617 что я узнаю твой профиль и остальное. 17 00:02:47,743 --> 00:02:49,201 Не надо. 18 00:02:51,221 --> 00:02:53,138 Готово. 19 00:02:56,375 --> 00:02:59,668 Спасибо за рекомендации. 20 00:02:59,794 --> 00:03:02,212 Что-нибудь ещё. 21 00:03:02,338 --> 00:03:04,297 Надеюсь, тебе полегчало. 22 00:03:45,416 --> 00:03:48,417 Ужасно пить хочу. 23 00:03:51,087 --> 00:03:52,963 Моя сумасшедшая. 24 00:03:54,674 --> 00:03:56,424 Почему? 25 00:04:01,304 --> 00:04:03,930 Знаешь... 26 00:04:04,056 --> 00:04:06,224 Те позы, что ты принимала. 27 00:04:08,101 --> 00:04:09,435 Я к тому, 28 00:04:11,312 --> 00:04:14,606 что видел разное порно, но не такое. 29 00:04:16,859 --> 00:04:19,193 Какие позы? 30 00:04:19,319 --> 00:04:21,070 Ну знаешь. 31 00:04:21,196 --> 00:04:22,571 Когда ты повернулась, 32 00:04:22,697 --> 00:04:24,739 чтобы я видел, как вхожу в тебя. 33 00:04:24,907 --> 00:04:26,449 Эти. 34 00:04:28,702 --> 00:04:30,619 Это поза? 35 00:04:32,789 --> 00:04:34,664 Я не то имел в виду. 36 00:04:34,790 --> 00:04:37,917 Просто у тебя новые штучки появились. 37 00:04:38,085 --> 00:04:40,252 Мне нравится. 38 00:04:40,378 --> 00:04:41,920 Будто ты 39 00:04:42,046 --> 00:04:45,090 новая прокаченная версия Лин. 40 00:04:47,593 --> 00:04:50,052 И твоё тело. 41 00:04:50,178 --> 00:04:52,054 Особенно они. 42 00:04:54,140 --> 00:04:56,391 Мне ведь 43 00:04:56,517 --> 00:04:59,101 они нравятся, врать не буду. 44 00:04:59,227 --> 00:05:02,062 Но и старые были тоже ничего. 45 00:05:13,406 --> 00:05:15,031 В чем дело? 46 00:05:15,199 --> 00:05:17,950 Ты хоть понимаешь, что за херню говоришь? 47 00:05:18,118 --> 00:05:20,494 Почему? Я говорю, что они мне нравятся. 48 00:05:23,164 --> 00:05:24,289 Ты куда? 49 00:05:24,415 --> 00:05:26,332 Куда ты? 50 00:05:27,626 --> 00:05:29,126 Линн? 51 00:06:28,802 --> 00:06:32,137 Привет, полуночница. 52 00:06:32,263 --> 00:06:35,348 Бессонница или тоже только пришла? 53 00:06:35,474 --> 00:06:36,724 Пришла. 54 00:06:36,850 --> 00:06:38,559 Я зависала 55 00:06:38,685 --> 00:06:39,810 с Джонни. 56 00:06:42,397 --> 00:06:45,857 Эмма, почему все так сложно? 57 00:06:47,484 --> 00:06:49,443 Лин, потому что ты все усложняешь. 58 00:06:49,569 --> 00:06:51,778 Ты сеешь разруху. 59 00:06:51,905 --> 00:06:54,281 Нет, она просто везде, где я. 60 00:06:54,407 --> 00:06:56,699 Это доказанный факт Мы с драмой неразлучны. 61 00:07:00,203 --> 00:07:02,496 Где ты была? 62 00:07:24,515 --> 00:07:25,723 Так и знала. 63 00:07:25,850 --> 00:07:28,059 Я так и знала. 64 00:07:28,185 --> 00:07:30,227 Почему молчала? 65 00:07:30,353 --> 00:07:32,414 Почему ты молчала? А когда мы что то говорим друг другу? 66 00:07:32,438 --> 00:07:34,481 И то правда. 67 00:07:34,607 --> 00:07:36,816 Печально. Так нельзя. 68 00:07:40,320 --> 00:07:43,655 Знаешь я сначала тоже пробовала. 69 00:07:43,781 --> 00:07:45,115 Ведь все так делают, да? 70 00:07:45,282 --> 00:07:48,075 Наверное, это семейное. 71 00:07:48,243 --> 00:07:49,827 Не начинай. 72 00:07:49,953 --> 00:07:52,037 Да я же просто. 73 00:07:52,163 --> 00:07:54,080 Я поддержу любой твой статус. 74 00:07:54,248 --> 00:07:56,291 Не нужен мне статус. Я это я. 75 00:07:56,417 --> 00:07:59,251 Я поняла, я просто к тому, что. 76 00:07:59,377 --> 00:08:00,878 Как сестра поддержу тебя. 77 00:08:04,173 --> 00:08:06,549 Ты повеселилась ночью? 78 00:08:06,675 --> 00:08:08,676 Увидишь снова Сэм? 79 00:08:08,802 --> 00:08:10,803 Это не про меня - Что не про тебя? 80 00:08:10,929 --> 00:08:12,221 Повторные встречи. 81 00:08:15,599 --> 00:08:17,475 И это тоже печально. 82 00:08:22,522 --> 00:08:25,065 Как думаешь, я могу одолжить денег, 83 00:08:25,191 --> 00:08:27,150 чтобы продержаться 84 00:08:27,317 --> 00:08:29,985 пока мы разберёмся с баром, 85 00:08:30,111 --> 00:08:32,738 как мы это все поделим, ну прибыль там? 86 00:08:32,864 --> 00:08:35,031 О какой прибыли ты говоришь? 87 00:08:35,157 --> 00:08:37,825 Ты не поняла, что я говорила? 88 00:08:37,951 --> 00:08:40,286 Видалия была в долгах. 89 00:08:40,453 --> 00:08:42,079 Она блять взяла ипотеку, 90 00:08:42,205 --> 00:08:44,623 которую бы никогда не выплатила. 91 00:08:44,749 --> 00:08:48,292 Мы унаследовали её долги, сестричка. 92 00:08:48,418 --> 00:08:50,002 И что это значит? 93 00:08:50,128 --> 00:08:52,421 И не ори на меня за вопрос. 94 00:08:52,547 --> 00:08:55,048 Я заплатила просроченные платежи по ипотеке 95 00:08:55,216 --> 00:08:57,050 из собственных средств, 96 00:08:57,176 --> 00:08:58,843 чтобы избежать отчуждения права, 97 00:08:58,969 --> 00:09:00,302 а отчуждение чревато. 98 00:09:00,428 --> 00:09:02,304 Это я знаю. 99 00:09:02,430 --> 00:09:05,432 Теперь нужно понять, как выплатить ипотеку 100 00:09:05,558 --> 00:09:07,850 за счёт доходов от здания 101 00:09:07,976 --> 00:09:10,311 до сделки по его продаже. 102 00:09:10,437 --> 00:09:11,645 Вот блять. 103 00:09:11,771 --> 00:09:13,021 Ладно. 104 00:09:13,147 --> 00:09:15,065 Но я совсем не знаю. 105 00:09:15,191 --> 00:09:17,066 Как здесь велись дела, 106 00:09:17,192 --> 00:09:19,652 и эта жена все никак бухгалтерию не покажет. 107 00:09:22,030 --> 00:09:23,530 Знаешь что? 108 00:09:23,656 --> 00:09:26,074 Я блять больше ждать не буду. В пизду! 109 00:09:30,662 --> 00:09:31,703 Эмма, стой. 110 00:09:34,248 --> 00:09:35,832 Я знаю, они там. 111 00:09:35,958 --> 00:09:37,416 У Эдди есть ключи. 112 00:09:37,543 --> 00:09:39,335 Попроси их утром. 113 00:09:39,461 --> 00:09:41,336 Если бы она хотела их дать, то дала бы 114 00:09:46,884 --> 00:09:48,676 Эмма, нет. 115 00:09:53,347 --> 00:09:55,181 Это уже лишнее. 116 00:10:37,593 --> 00:10:39,760 Что ты здесь делаешь? 117 00:10:39,886 --> 00:10:42,095 Я припозднился. Не хотел Карлу будить. 118 00:10:42,222 --> 00:10:43,513 Ну да, тогда бы она узнала, 119 00:10:43,639 --> 00:10:45,765 что ты ей изменяешь. 120 00:10:45,891 --> 00:10:47,934 Заткнись, Мари Не говори того, чего не знаешь. 121 00:10:48,060 --> 00:10:50,811 Но я ведь знаю. Я все блять видела. 122 00:10:50,937 --> 00:10:54,147 Я видела тебя, мудака, и ту шлюху в мастерской. 123 00:10:54,273 --> 00:10:56,691 Джонни, это не ты. 124 00:10:56,817 --> 00:10:58,401 Ты же будешь отцом. 125 00:10:58,527 --> 00:11:00,527 А Карла она хорошая, ясно? 126 00:11:00,654 --> 00:11:02,154 Она такого не заслуживает. 127 00:11:02,280 --> 00:11:03,680 Думаешь, я сам себе это не говорил? 128 00:11:03,781 --> 00:11:05,448 Тогда какого хрена это делаешь? 129 00:11:05,574 --> 00:11:07,135 Тебе не понять, у тебя не было таких отношений, 130 00:11:07,159 --> 00:11:08,701 ни с кем, а у меня с Лин... 131 00:11:08,827 --> 00:11:10,244 Прошу, давай без этой Лин. 132 00:11:10,412 --> 00:11:11,745 Иначе меня вырвет. 133 00:11:11,871 --> 00:11:13,288 Я знаю про вас с Лин одно 134 00:11:13,414 --> 00:11:14,873 когда она рядом 135 00:11:14,999 --> 00:11:16,791 ты становишься идиотом. 136 00:11:16,917 --> 00:11:18,717 Но до этого у тебя не было ребёнка на подходе. 137 00:11:18,835 --> 00:11:20,961 Не обязательно быть мужем, чтобы быть отцом, Мари. 138 00:11:21,087 --> 00:11:22,629 Бред. Ты сам себя слышишь? 139 00:11:22,755 --> 00:11:23,880 Почему бы тебе, блять, 140 00:11:24,006 --> 00:11:25,507 не лезть не в своё дело? 141 00:11:25,633 --> 00:11:26,633 Правда? - Что тут такое? 142 00:11:26,759 --> 00:11:28,592 Ночь на дворе. 143 00:11:28,719 --> 00:11:31,637 Прости, папа, я отвыкла, что Джонни здесь спит, 144 00:11:31,763 --> 00:11:33,513 испугалась. 145 00:11:33,639 --> 00:11:35,014 Марисоль, ты лезешь не своё дело. 146 00:11:35,141 --> 00:11:36,641 Я всё слышал. 147 00:11:36,767 --> 00:11:39,727 Твой брат взрослый мужчина. 148 00:11:39,853 --> 00:11:41,270 Иди спать. 149 00:11:41,438 --> 00:11:43,063 Папа, это не так. 150 00:11:43,189 --> 00:11:44,856 Иди спать. 151 00:11:56,533 --> 00:11:58,576 Нашла, что хотела? 152 00:11:58,702 --> 00:12:00,577 Хотя все в плачевном состоянии. 153 00:12:00,704 --> 00:12:02,454 И что за древность, вести 154 00:12:02,580 --> 00:12:05,832 бухгалтерский учёт на бумаге? 155 00:12:05,958 --> 00:12:07,500 Там полный ужас, но Видалия 156 00:12:07,626 --> 00:12:09,126 разорила это место. 157 00:12:09,252 --> 00:12:10,502 И жена её тоже виновата. 158 00:12:10,670 --> 00:12:12,879 Она не особо толковая 159 00:12:13,005 --> 00:12:15,090 Эмма, не будь стервой. 160 00:12:15,216 --> 00:12:17,300 Они не поднимали аренду. 161 00:12:17,426 --> 00:12:19,552 Они не закрывали счета в баре. 162 00:12:19,678 --> 00:12:21,720 Стоимость напитков, как в детстве. 163 00:12:21,846 --> 00:12:24,431 И они заняли у Питера, чтобы заплатить Полу. 164 00:12:24,598 --> 00:12:27,808 Я не понимаю, как спасти это здание. 165 00:12:27,935 --> 00:12:29,643 А ты и не хочешь. 166 00:12:29,769 --> 00:12:31,562 Какая разница? 167 00:12:31,688 --> 00:12:33,813 Ты хочешь продать и забыть. 168 00:12:33,940 --> 00:12:35,315 Продать? 169 00:12:35,441 --> 00:12:37,984 Никто меня не слушает? 170 00:12:38,110 --> 00:12:39,652 Нечего продавать. 171 00:12:39,778 --> 00:12:42,112 Мы должны больше стоимости здания. 172 00:12:42,238 --> 00:12:45,782 Все было хорошо, пока мы не взяли заем. 173 00:12:45,908 --> 00:12:47,617 Да быть такого не может, 174 00:12:47,743 --> 00:12:49,660 вы взяли вторую закладную. 175 00:12:49,786 --> 00:12:51,662 Мы смогли бы. 176 00:12:51,788 --> 00:12:54,289 Нам дали денег, 177 00:12:54,415 --> 00:12:56,874 чтобы починить трубы наверху. 178 00:12:57,000 --> 00:13:00,294 И клянусь, мы бы смогли все провернуть, 179 00:13:00,420 --> 00:13:02,462 всегда могли же. 180 00:13:03,965 --> 00:13:07,341 Ваша мама всегда могла. 181 00:13:07,468 --> 00:13:09,802 Но она заболела. 182 00:13:11,429 --> 00:13:12,804 Очень сильно. 183 00:13:14,307 --> 00:13:16,182 А потом стало уже 184 00:13:16,308 --> 00:13:19,185 не до блядских труб и ипотек. 185 00:13:19,311 --> 00:13:23,021 Она же умирала, блять. 186 00:15:13,239 --> 00:15:15,615 Эдди, мне жаль. 187 00:15:15,783 --> 00:15:19,285 Не хотела беспокоить но раковина снова забилась. 188 00:15:19,411 --> 00:15:21,912 Мой старик не вернётся до 4 утра, 189 00:15:22,038 --> 00:15:24,164 рабочая смена. 190 00:15:24,290 --> 00:15:27,125 Я посмотрю. 191 00:15:33,381 --> 00:15:35,381 Эдуина, Эдуина. 192 00:15:35,508 --> 00:15:36,633 Видишь? 193 00:15:36,800 --> 00:15:38,134 Это мои подарки 194 00:15:38,260 --> 00:15:40,552 от известного фотографа. 195 00:15:40,679 --> 00:15:42,095 Не обращай внимания. 196 00:15:42,222 --> 00:15:44,848 Тита снова бредит туфлями, 197 00:15:44,974 --> 00:15:47,600 она клянётся, что была знаменитой моделью. 198 00:15:47,768 --> 00:15:49,768 Я не знаю, откуда здесь эти вещи. 199 00:15:49,895 --> 00:15:51,687 Конечно моделью 200 00:15:51,813 --> 00:15:53,813 и очень известной. 201 00:15:53,940 --> 00:15:56,316 А потом появился он 202 00:15:56,442 --> 00:15:57,775 и все похерил, 203 00:15:57,901 --> 00:15:59,693 и нет больше красивых туфель. 204 00:15:59,819 --> 00:16:01,070 Эдуина 205 00:16:01,196 --> 00:16:03,822 не выходи замуж за ленивого. 206 00:16:03,948 --> 00:16:07,909 Не волнуйтесь, донья Тита. Не буду. 207 00:16:09,036 --> 00:16:10,744 Вот здесь, Эдди. 208 00:16:10,912 --> 00:16:12,454 Откуда у неё столько этих туфель? 209 00:16:12,580 --> 00:16:13,997 Только Богу известно. 210 00:16:18,001 --> 00:16:20,502 Эдди, прости но мне нужно собираться на работу. 211 00:16:20,629 --> 00:16:21,962 Я справлюсь. 212 00:16:22,088 --> 00:16:23,422 Тогда я пойду. 213 00:16:26,967 --> 00:16:28,968 Ты же знаешь, что если не говорить с цветами 214 00:16:29,094 --> 00:16:30,469 они умирают? 215 00:16:30,595 --> 00:16:32,346 Не только вода нужна. 216 00:16:32,472 --> 00:16:34,222 Но и общение. 217 00:16:34,348 --> 00:16:37,767 Так ведь, моя прелесть? 218 00:16:37,893 --> 00:16:39,268 Вам бы поговорить 219 00:16:39,394 --> 00:16:41,770 с моими цветочками. 220 00:16:41,896 --> 00:16:42,979 У меня духу не хватает 221 00:16:47,818 --> 00:16:49,860 Знаешь, 222 00:16:49,986 --> 00:16:53,738 как говорится "Мы умираем трижды". 223 00:16:53,865 --> 00:16:56,032 Первый раз, 224 00:16:56,158 --> 00:17:00,327 когда испускаем последний дух. 225 00:17:00,453 --> 00:17:02,120 Второй, 226 00:17:02,247 --> 00:17:05,206 когда нас погребают. 227 00:17:06,458 --> 00:17:08,417 И третий раз 228 00:17:08,543 --> 00:17:13,296 когда последний человек, что помнит нас, 229 00:17:13,423 --> 00:17:16,507 произносит наше имя в последний раз. 230 00:17:24,557 --> 00:17:26,849 Не мне вам говорить, 231 00:17:26,975 --> 00:17:29,185 что ещё три семьи 232 00:17:29,311 --> 00:17:31,687 выселили на этой неделе. 233 00:17:31,813 --> 00:17:33,813 Это, блять, неправильно. 234 00:17:33,981 --> 00:17:36,065 Мы должны ответить. 235 00:17:37,901 --> 00:17:39,610 Подтери слюни. 236 00:17:39,736 --> 00:17:41,528 Ты тоже на его запала? 237 00:17:41,654 --> 00:17:43,280 Не неси чепуху. 238 00:17:43,406 --> 00:17:45,782 Даже соцзащиты бездействуют. 239 00:17:45,950 --> 00:17:50,202 И как обычно, вся надежда на нас. 240 00:17:50,328 --> 00:17:54,623 Мы не можем лишиться ещё одних Перес, Гонзалес, 241 00:17:54,749 --> 00:17:57,542 или семейство Кальдерон из-за инвесторов. 242 00:17:57,668 --> 00:17:59,460 Мы должны действовать. 243 00:17:59,586 --> 00:18:02,546 Это экономическая война 244 00:18:02,672 --> 00:18:04,297 Да. Точно. 245 00:18:06,383 --> 00:18:08,467 Хорошо. 246 00:18:08,593 --> 00:18:10,594 Мне нужны люди, что будут искать здания на продажу, 247 00:18:10,720 --> 00:18:13,096 в районе 90033. 248 00:18:13,222 --> 00:18:14,472 Есть желающие? 249 00:18:15,724 --> 00:18:17,308 Ай-яй-яй Мари. 250 00:18:31,571 --> 00:18:33,363 Я подумала взять 251 00:18:33,489 --> 00:18:34,948 веганской еды в центре. 252 00:18:35,074 --> 00:18:37,617 Ты что думаешь? - Нет, не сейчас. 253 00:18:37,743 --> 00:18:40,077 Как дела? 254 00:18:40,203 --> 00:18:43,663 Вот помоги лучше Отнеси это жене. 255 00:18:43,831 --> 00:18:45,551 Скажи ей, что это личное, и никак не связано 256 00:18:45,583 --> 00:18:47,708 со счетами и документами. 257 00:18:47,835 --> 00:18:49,460 Зря спросила. 258 00:18:49,586 --> 00:18:51,003 А ещё скажи ей спуститься 259 00:18:51,129 --> 00:18:52,462 и объяснить, что это за каракули 260 00:18:52,588 --> 00:18:55,173 в книгах, что я нашла в баре. 261 00:18:55,299 --> 00:18:58,009 И возвращайся. 262 00:18:58,135 --> 00:19:00,302 Я скоро открою бар и мне нужна помощь. 263 00:19:00,428 --> 00:19:02,114 Могла бы сказать "пожалуйста" - Пожалуйста, Лин. 264 00:19:02,138 --> 00:19:03,722 Пожалуйста. 265 00:19:34,332 --> 00:19:35,832 Ты собираешься на то ралли 266 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 в Холленбеке? 267 00:19:37,084 --> 00:19:38,709 Поехали вместе? 268 00:19:38,835 --> 00:19:40,419 Эй, Мари. 269 00:19:40,545 --> 00:19:42,921 Ты сможешь задержаться? 270 00:19:43,047 --> 00:19:44,214 Обсудить постеры? 271 00:19:44,340 --> 00:19:47,050 Да, конечно. 272 00:19:48,468 --> 00:19:50,052 Спасибо. 273 00:19:50,178 --> 00:19:52,262 Хорошо пока. 274 00:19:52,388 --> 00:19:55,640 Извини. 275 00:19:57,226 --> 00:19:59,560 Сейчас возьму записи. 276 00:20:02,605 --> 00:20:05,106 А я пойду за указаниями. 277 00:20:05,232 --> 00:20:07,233 Если вы хотите, чтоб я стояла за баром 278 00:20:07,359 --> 00:20:08,859 вам придётся показать. 279 00:20:09,027 --> 00:20:11,528 Я ничего не знаю о миксологии. 280 00:20:11,654 --> 00:20:13,655 Где она? - Привет, Карла. 281 00:20:13,781 --> 00:20:15,782 Где эта шлюха? - Которая? 282 00:20:15,908 --> 00:20:17,492 Ты знаешь, о ком я, Эдди. 283 00:20:17,618 --> 00:20:19,452 Где Лин? 284 00:20:19,578 --> 00:20:22,412 Не видела её - Эдди, не еби мне мозги. 285 00:20:22,538 --> 00:20:24,456 Я не дура. 286 00:20:24,582 --> 00:20:26,582 Может я и сука сейчас, но не дура. 287 00:20:26,709 --> 00:20:29,543 Карла, ты не сука и не дура. 288 00:20:29,669 --> 00:20:31,712 Почему все прикидываются дураками? 289 00:20:31,838 --> 00:20:34,297 Подруга, я понимаю, что ты в ярости, 290 00:20:34,423 --> 00:20:37,467 но может не стоит ради ребёнка. 291 00:20:37,593 --> 00:20:39,343 Ты же узнаешь эту татуировку. 292 00:20:40,845 --> 00:20:42,387 Даже не пытайся отрицать. 293 00:20:42,513 --> 00:20:44,055 Не прикрывай эту проходимку. 294 00:20:44,181 --> 00:20:45,432 Я никого не покрываю. 295 00:20:45,558 --> 00:20:47,266 Никогда не видела тебя такой, 296 00:20:47,392 --> 00:20:49,143 ты меня пугаешь. 297 00:20:49,269 --> 00:20:51,520 Эта сука думает, что раз она вернулась 298 00:20:51,646 --> 00:20:53,480 то может ломать жизни? 299 00:20:53,606 --> 00:20:56,607 Это всё игра для неё, Эдди И всегда так было. 300 00:20:56,734 --> 00:20:58,693 Дочь отродья. 301 00:20:58,819 --> 00:21:00,527 Прости, Эдди, ты поняла меня. 302 00:21:00,654 --> 00:21:01,654 Это не про Виду. 303 00:21:01,738 --> 00:21:03,321 Ты что творишь, 304 00:21:03,448 --> 00:21:05,698 приходишь в наш бар устраиваешь сцены? 305 00:21:05,825 --> 00:21:07,700 Эмма, к тебе претензий нет. 306 00:21:07,826 --> 00:21:09,546 Я уйду, как только поговорю с твоей сестрой. 307 00:21:09,578 --> 00:21:11,620 У меня нет к тебе претензий; Но ты должна уйти. 308 00:21:11,746 --> 00:21:15,040 Карлита, вернись позже, 309 00:21:15,166 --> 00:21:16,749 когда успокоишься. 310 00:21:16,875 --> 00:21:18,668 Эдди, и ты? 311 00:21:18,794 --> 00:21:21,753 Ты на стороне этой потаскухи? 312 00:21:21,880 --> 00:21:24,714 Пошла ты нахуй, Эдди. Мы всю жизнь знакомы. 313 00:21:24,840 --> 00:21:26,758 Не надо так, Карла. 314 00:21:26,884 --> 00:21:28,634 Хватит ваших припадков. 315 00:21:28,760 --> 00:21:30,511 Кто это тут припадочный? 316 00:21:30,637 --> 00:21:32,888 Как ты смеешь приходить и так обращаться 317 00:21:33,056 --> 00:21:34,806 с той. Кого знаешь всю жизнь. 318 00:21:34,932 --> 00:21:37,183 Когда она только жену похоронила. 319 00:21:38,644 --> 00:21:41,854 Потому что ты в любовном треугольнике. 320 00:21:42,021 --> 00:21:43,855 Имей, блять, уважение. 321 00:21:48,819 --> 00:21:50,527 Эдди, я не хотела 322 00:21:53,322 --> 00:21:54,005 Это... 323 00:21:54,031 --> 00:21:55,532 Это просто говённая ситуация 324 00:21:55,658 --> 00:21:58,367 для моего положения. 325 00:21:58,493 --> 00:22:02,037 Карла поговори с Джонни. 326 00:22:02,163 --> 00:22:04,331 Это он надел тебе кольцо на палец, не я. 327 00:22:07,126 --> 00:22:09,543 Ты просто нечто, Лин. 328 00:22:09,669 --> 00:22:11,569 Так и есть. Она нечто. 329 00:22:12,588 --> 00:22:15,298 Ты права, что хочешь убить её, но не здесь, ясно? 330 00:22:17,176 --> 00:22:18,509 Ладно. 331 00:22:19,761 --> 00:22:21,136 Но я хочу тебе дать кое-что. 332 00:22:26,392 --> 00:22:28,643 Вот что пропустил Джонни, 333 00:22:28,769 --> 00:22:31,478 не придя утром к врачу. 334 00:22:31,604 --> 00:22:33,855 Помни, ты играешь тремя жизнями, 335 00:22:33,981 --> 00:22:35,356 не с двумя. 336 00:22:46,825 --> 00:22:48,743 Хаос, Лин. 337 00:22:48,869 --> 00:22:50,869 Блядский хаос. 338 00:23:01,129 --> 00:23:02,504 Ладно, я понял. 339 00:23:02,630 --> 00:23:04,256 Спасибо. 340 00:23:14,598 --> 00:23:15,974 Мари. 341 00:23:17,518 --> 00:23:18,768 Подойти сюда. 342 00:23:27,526 --> 00:23:28,526 Почему ты так напряглась, 343 00:23:28,610 --> 00:23:29,902 будто идёшь к директору? 344 00:23:36,242 --> 00:23:38,576 Мне нравится твоя причёска 345 00:23:38,702 --> 00:23:40,411 чубчиком. 346 00:23:42,789 --> 00:23:44,998 Просто голова не помыта. 347 00:23:45,124 --> 00:23:47,291 Мои волосы. 348 00:23:49,002 --> 00:23:50,628 Правда? 349 00:24:25,741 --> 00:24:27,533 Блин, подруга. 350 00:24:31,454 --> 00:24:34,331 Ты знаешь, что мне нужно, не так ли? 351 00:24:59,394 --> 00:25:03,480 Разве это не самый жалкий поступок? 352 00:25:03,606 --> 00:25:05,607 Будто бы она заранее это придумала, 353 00:25:05,733 --> 00:25:07,316 принесла специально снимок, 354 00:25:07,443 --> 00:25:09,360 чтобы доказать что? 355 00:25:09,486 --> 00:25:13,030 Кто так использует своих детей в утробе? 356 00:25:13,197 --> 00:25:15,281 Погоди, вот Джонни узнает, 357 00:25:15,407 --> 00:25:19,869 он её психичкой будет считать. 358 00:25:19,995 --> 00:25:23,538 Лин, ты же понимаешь, что ты не права. 359 00:25:23,664 --> 00:25:25,457 Ты поступаешь неправильно. 360 00:25:25,583 --> 00:25:26,874 Знаешь что? 361 00:25:27,000 --> 00:25:28,584 Я всех знаю здесь, 362 00:25:28,710 --> 00:25:30,836 и типа все следуют устоям брака, 363 00:25:30,962 --> 00:25:32,838 что навязало им общество, 364 00:25:32,964 --> 00:25:34,256 но пошло оно все нахуй. 365 00:25:34,423 --> 00:25:36,049 Это все херня. 366 00:25:36,175 --> 00:25:39,343 Лин, ты испортила жизнь девчонке просто так, 367 00:25:39,469 --> 00:25:40,886 потому что могла, 368 00:25:41,012 --> 00:25:43,055 но мы больше не в школе, Лин. 369 00:25:43,181 --> 00:25:46,641 Вам с Джонни нужно повзрослеть. 370 00:25:46,767 --> 00:25:48,934 У нас с ним связь. 371 00:25:49,061 --> 00:25:51,186 Я даже не буду объяснять её тебе, 372 00:25:51,354 --> 00:25:53,105 ведь ты просто не способна понять, 373 00:25:53,272 --> 00:25:57,066 что значит испытывать эмоции. 374 00:25:57,192 --> 00:25:59,360 Так что давай не будем? 375 00:26:03,573 --> 00:26:05,949 И ты будешь заниматься этим 376 00:26:06,075 --> 00:26:09,035 бегать и смотреть телик? 377 00:26:09,161 --> 00:26:11,453 Что ты от меня хочешь? - Я не знаю. 378 00:26:11,579 --> 00:26:13,163 Но мне нужна твоя помощь, 379 00:26:13,331 --> 00:26:15,165 чтобы понять, как спасти это здание. 380 00:26:17,167 --> 00:26:19,960 Но это не про тебя ведь так? 381 00:26:20,086 --> 00:26:23,964 За тебя проблемы решают другие люди. 382 00:26:58,188 --> 00:27:00,688 СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖОННИ: ПРИВЕТ, ХОЧУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ, ПОЖАЛУЙСТА. 383 00:27:02,121 --> 00:27:03,371 Знаешь, 384 00:27:03,498 --> 00:27:06,416 когда ты ушла 385 00:27:06,542 --> 00:27:08,834 все изменилось. 386 00:27:10,503 --> 00:27:12,838 Я решил. 387 00:27:12,964 --> 00:27:14,839 Я полностью поменяю свою жизнь. 388 00:27:14,965 --> 00:27:17,467 Я пошёл учиться. 389 00:27:17,593 --> 00:27:19,468 Тогда же начал качаться, 390 00:27:19,594 --> 00:27:22,012 не есть жирное мясо и прочее. 391 00:27:25,057 --> 00:27:26,849 И появилась Карла. 392 00:27:30,437 --> 00:27:32,646 Она помогла мне прийти в себя. 393 00:27:35,900 --> 00:27:38,317 Не плачь, детка. 394 00:27:38,485 --> 00:27:40,444 Ты знаешь, это невыносимо. 395 00:27:42,238 --> 00:27:45,156 Я все испортил. 396 00:27:45,282 --> 00:27:47,325 Неважно, как сильно я хочу этого, 397 00:27:47,493 --> 00:27:50,661 как сильно я хочу тебя... 398 00:27:53,706 --> 00:27:57,166 Я должен думать не только о себе. 399 00:27:57,292 --> 00:27:58,668 Я не могу. 400 00:28:00,295 --> 00:28:02,921 Мог бы прислать смс-ку. 401 00:28:03,047 --> 00:28:04,422 Не нужно было ехать 402 00:28:04,548 --> 00:28:06,466 в самое романтическое место в городе, 403 00:28:06,592 --> 00:28:09,510 чтобы сердце мне, блять, разбить. 404 00:28:09,636 --> 00:28:12,512 Я не мог поступить так. 405 00:28:12,639 --> 00:28:15,265 Блядская смс-ка? 406 00:28:15,391 --> 00:28:17,475 И это так глупо, что 407 00:28:17,601 --> 00:28:20,227 я не мог оставить все, как было прошлой ночью. 408 00:28:20,353 --> 00:28:21,979 Если то была наша с тобой последняя 409 00:28:22,105 --> 00:28:23,371 ночь вместе, и мы... 410 00:28:23,397 --> 00:28:24,648 Да какая теперь нахуй разница? 411 00:28:24,774 --> 00:28:26,190 Это не так. 412 00:28:26,317 --> 00:28:27,984 Я хочу, чтобы ты знала, что я не говорил 413 00:28:28,110 --> 00:28:30,236 ничего о тебе такого, 414 00:28:30,362 --> 00:28:31,487 ну про твои сиськи, 415 00:28:31,654 --> 00:28:32,988 Не надо. 416 00:28:33,114 --> 00:28:34,531 Так получилось. 417 00:28:34,657 --> 00:28:36,132 Не надо. Хватит! Только хуже стало. 418 00:28:43,215 --> 00:28:45,515 Линн, ты самое прекрасное создание, 419 00:28:46,041 --> 00:28:48,876 что есть на земле. 420 00:28:49,002 --> 00:28:52,004 Я не хочу, чтобы ты думала иначе. 421 00:28:57,426 --> 00:28:59,677 Я даже не хотела их. 422 00:29:01,888 --> 00:29:04,055 Этот засранец заставил тебя? 423 00:29:04,181 --> 00:29:07,225 Не тот засранец. 424 00:29:07,351 --> 00:29:10,728 Был еще один засранец. 425 00:29:10,854 --> 00:29:12,896 Он типа не заставлял 426 00:29:13,022 --> 00:29:14,314 меня это делать. 427 00:29:15,900 --> 00:29:18,109 Я просто не умею говорить "нет". 428 00:29:20,654 --> 00:29:23,280 Совсем не умею отказывать, 429 00:29:23,448 --> 00:29:26,324 когда людям что-то от меня надо, понимаешь? 430 00:29:28,035 --> 00:29:30,286 Такая дура. 431 00:29:30,412 --> 00:29:31,745 Нет это не так. 432 00:29:31,871 --> 00:29:33,497 Еще как. Взгляни на меня 433 00:29:33,664 --> 00:29:35,540 теперь я с этими буферами, 434 00:29:37,084 --> 00:29:39,543 осталась одна. 435 00:29:47,134 --> 00:29:49,427 Прекрати. 436 00:30:11,279 --> 00:30:15,073 Старый кубинец подарил Виде эту сигару, 437 00:30:15,199 --> 00:30:16,616 когда они были запрещены. 438 00:30:16,742 --> 00:30:18,284 Очень хороша. 439 00:30:18,410 --> 00:30:20,193 Правда? - А то. 440 00:30:22,830 --> 00:30:25,915 Она хранила её на особый случай. 441 00:30:26,041 --> 00:30:27,750 Я не знаю 442 00:30:27,876 --> 00:30:30,836 на рождение внуков, или вроде того. 443 00:30:30,962 --> 00:30:33,380 Не знаю, зачем. 444 00:30:33,548 --> 00:30:35,673 Почему мы так поступаем 445 00:30:35,799 --> 00:30:38,050 всегда откладываем все на потом? 446 00:30:38,176 --> 00:30:40,386 А потом так и не наступает. 447 00:30:40,512 --> 00:30:42,554 И мы никогда не наслаждаемся 448 00:30:44,098 --> 00:30:45,682 Слушай, 449 00:30:45,808 --> 00:30:48,643 я знаю, что мне скоро умирать. 450 00:30:48,769 --> 00:30:52,020 И я трогаю каждый листочек, 451 00:30:52,146 --> 00:30:53,897 каждый лепесток, 452 00:30:54,023 --> 00:30:57,442 я хватаю каждую горсть земли. 453 00:30:57,568 --> 00:30:59,902 А когда могу, 454 00:31:00,028 --> 00:31:02,738 то и за задницы хватаю. 455 00:31:02,864 --> 00:31:03,989 Донья Тита. 456 00:31:04,115 --> 00:31:05,865 Я пока ещё жива. 457 00:31:05,991 --> 00:31:07,283 Дай мне сигару. 458 00:31:11,329 --> 00:31:13,163 Мы с Видой 459 00:31:13,289 --> 00:31:15,165 мы столько всего планировали, донья Тита. 460 00:31:18,043 --> 00:31:20,419 Хотели переделать бар. 461 00:31:20,545 --> 00:31:23,797 У неё была целая папка с дизайнерскими картинками. 462 00:31:26,383 --> 00:31:28,426 Мы собирались 463 00:31:28,552 --> 00:31:31,970 рассказать девочкам о свадьбе, 464 00:31:32,096 --> 00:31:35,432 собрать всю семью вместе, 465 00:31:35,558 --> 00:31:38,100 загладить вину перед Эммой. 466 00:31:40,186 --> 00:31:42,354 Но потом... 467 00:31:42,480 --> 00:31:43,897 Затянись? 468 00:31:53,573 --> 00:31:54,606 Точно. 469 00:31:55,116 --> 00:31:56,449 Знаешь, что надо было сделать? 470 00:31:58,368 --> 00:32:01,829 Надо было сигару в ром окунуть. 471 00:32:01,955 --> 00:32:06,374 Вида всегда любила ромовые сигары. 472 00:32:06,500 --> 00:32:07,875 Определенно 473 00:32:08,001 --> 00:32:09,460 наша Видалия 474 00:32:09,586 --> 00:32:13,255 была прекрасным драконом. 475 00:32:18,427 --> 00:32:20,302 Но если её намочить. 476 00:32:20,428 --> 00:32:21,803 Она не загорится. 477 00:32:21,930 --> 00:32:24,014 В смысле? 478 00:32:24,140 --> 00:32:26,432 Сигара. Она не горит, если мокрая. 479 00:32:31,604 --> 00:32:33,271 Ты права. 39411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.