Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,927 --> 00:00:03,896
(DRAMATIC MUSIC)
2
00:00:08,066 --> 00:00:13,066
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:18,510 --> 00:00:20,847
CHIEFESS: The islands
have always been a mystery.
4
00:00:22,214 --> 00:00:26,753
Since the beginning,
over 1500 years ago
5
00:00:26,786 --> 00:00:28,821
when the first
Polynesians arrived.
6
00:00:29,889 --> 00:00:33,760
Following the light of the
eastern star called Nanamua.
7
00:00:35,728 --> 00:00:38,631
With only the stars to
guide them they sailed
8
00:00:38,665 --> 00:00:42,735
2,000 miles in canoes to
migrate to the islands
9
00:00:42,769 --> 00:00:46,371
and they believed that they
had finally found paradise.
10
00:00:47,572 --> 00:00:49,876
But paradise is
an elusive thing.
11
00:00:50,777 --> 00:00:53,612
As long as men exist.
12
00:00:56,683 --> 00:00:59,484
But this time new
foreigners came.
13
00:00:59,518 --> 00:01:02,922
Perhaps seeking this
elusive peace or bringing us
14
00:01:02,955 --> 00:01:04,389
a new peace.
15
00:01:05,524 --> 00:01:09,428
In 1820 the Thornton's
and Hiram Bingham
16
00:01:09,461 --> 00:01:12,865
came to the islands to
bring us the good news.
17
00:01:15,333 --> 00:01:17,904
(BIRDS CHIRPING)
18
00:01:20,605 --> 00:01:21,440
Well, Reverend.
19
00:01:23,009 --> 00:01:25,444
I hope it's what you expected.
20
00:01:25,477 --> 00:01:26,378
It's more.
21
00:01:26,411 --> 00:01:27,312
SKIPPER: What are you looking
22
00:01:27,345 --> 00:01:29,314
to do here with these savages?
23
00:01:29,347 --> 00:01:30,817
They're people, Skipper Jack.
24
00:01:30,850 --> 00:01:32,417
They're naked!
25
00:01:32,451 --> 00:01:33,351
It's all right, dear.
26
00:01:33,385 --> 00:01:34,821
Tell that to Captain Cook.
27
00:01:36,621 --> 00:01:39,391
CHIEFESS: They were not warmly
received when they arrived
28
00:01:39,424 --> 00:01:40,827
in the village.
29
00:01:40,860 --> 00:01:44,362
Our people have long
memories and they remembered
30
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
the ghost of Captain Cook.
31
00:01:47,599 --> 00:01:52,270
They also despised the whalers
who preyed upon our women.
32
00:01:52,304 --> 00:01:53,840
All was not well.
33
00:01:53,873 --> 00:01:56,508
What do you want with Olani?
34
00:01:56,541 --> 00:01:59,411
I have a letter of
intent from Papua Akia
35
00:02:01,681 --> 00:02:03,983
in Boston he arranged a meeting
36
00:02:04,016 --> 00:02:07,486
for both myself and Chiefess.
37
00:02:07,519 --> 00:02:08,821
We should go this is not safe.
38
00:02:08,855 --> 00:02:10,322
They don't want us.
39
00:02:10,355 --> 00:02:11,724
Leave them be, Kanoa
40
00:02:11,758 --> 00:02:12,792
Ah.
41
00:02:14,459 --> 00:02:15,895
I am Chiefess Kapiolani.
42
00:02:17,496 --> 00:02:20,398
Ah, it's a pleasure to
finally meet you, Chiefess.
43
00:02:21,533 --> 00:02:22,869
We didn't expect
you to be so young.
44
00:02:24,771 --> 00:02:26,304
It is rank that matters here
45
00:02:26,338 --> 00:02:29,976
in the islands, Reverend
Thornton, not age.
46
00:02:30,009 --> 00:02:33,512
It is a pleasure to
meet all of you, come.
47
00:02:33,545 --> 00:02:36,816
Makana, Kapu help them
with their luggage.
48
00:02:40,418 --> 00:02:42,521
You have a beautiful country.
49
00:02:42,554 --> 00:02:44,724
And you speak English so well.
50
00:02:45,858 --> 00:02:47,894
CHIEFESS: The British
sailors taught us.
51
00:02:47,927 --> 00:02:50,462
Starting with Captain
Cook's men 50 years ago.
52
00:02:50,495 --> 00:02:52,932
HENRY: Ah, uh-huh, well.
53
00:02:55,467 --> 00:02:57,003
MARY: Henry,
don't provoke them.
54
00:02:58,938 --> 00:03:01,741
HENRY: The Chiefess has
everything under control, right?
55
00:03:01,774 --> 00:03:03,743
MARY: They're gesturing
towards us and pointing.
56
00:03:03,776 --> 00:03:05,878
HENRY: Come,
come, stay with us.
57
00:03:06,646 --> 00:03:07,312
CHIEFESS VOICEOVER:
We didn't know what
58
00:03:07,345 --> 00:03:08,948
to make of these new visitors.
59
00:03:10,016 --> 00:03:11,984
They were not like the others.
60
00:03:12,018 --> 00:03:14,486
The whalers who only
wanted to drink rum
61
00:03:14,519 --> 00:03:16,588
and possess our women.
62
00:03:16,621 --> 00:03:19,524
These people were here
for something else
63
00:03:19,558 --> 00:03:21,560
and it made all of us uneasy.
64
00:03:22,929 --> 00:03:25,530
The woman you encountered
earlier in the village
65
00:03:25,564 --> 00:03:28,835
who was alarming anyone,
that is Priestess Kanoa.
66
00:03:28,868 --> 00:03:30,569
HENRY: Yeah, I saw.
67
00:03:30,602 --> 00:03:31,938
Not everyone is like her.
68
00:03:32,604 --> 00:03:34,974
The gods are extremely
angry with us.
69
00:03:35,007 --> 00:03:36,474
(CHUCKLING)
70
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
I don't believe in God.
71
00:03:37,542 --> 00:03:38,845
Only believe in myself.
72
00:03:38,878 --> 00:03:40,612
Yeah, we can
see that, Skipper.
73
00:03:40,646 --> 00:03:41,479
The gods?
74
00:03:42,682 --> 00:03:45,918
Yes, Pele, she is
god of the volcano.
75
00:03:45,952 --> 00:03:48,353
It is she who shaped
the sacred land.
76
00:03:49,155 --> 00:03:50,957
We fear her greatly.
77
00:03:50,990 --> 00:03:52,859
MARY: Henry,
where are we going?
78
00:03:52,892 --> 00:03:54,961
I'm so tired, I need to rest.
79
00:03:54,994 --> 00:03:56,629
CHIEFESS: Why are you here?
80
00:03:56,662 --> 00:03:59,431
HENRY: We are
just here to help.
81
00:04:01,100 --> 00:04:03,870
CHIEFESS: Are you
here to convert us?
82
00:04:03,903 --> 00:04:06,038
HENRY: No, only
God can do that.
83
00:04:06,072 --> 00:04:07,472
Why are you here then?
84
00:04:09,108 --> 00:04:13,112
To help, we want to
help you in anyway we can.
85
00:04:13,145 --> 00:04:15,815
Why do foreigners always
think they can help?
86
00:04:15,848 --> 00:04:17,884
You brought guns to
our islands, remember?
87
00:04:17,917 --> 00:04:19,952
Hey, those guns are
here to protect you, too.
88
00:04:19,986 --> 00:04:20,887
From what?
89
00:04:22,520 --> 00:04:23,455
Other guns.
90
00:04:24,190 --> 00:04:27,093
(VOLCANO RUMBLING)
91
00:04:28,928 --> 00:04:30,863
HIRAM: Is there
something wrong?
92
00:04:30,897 --> 00:04:33,733
CHIEFESS: The
goddess is very angry.
93
00:04:33,766 --> 00:04:34,867
War is prevalent.
94
00:04:36,135 --> 00:04:38,804
(OMINOUS MUSIC)
95
00:04:40,239 --> 00:04:43,743
Please correct me if I'm
wrong, but your goddess
96
00:04:43,776 --> 00:04:45,144
is an angry goddess?
97
00:04:46,779 --> 00:04:48,446
Pele is temperamental.
98
00:04:49,115 --> 00:04:50,917
She devours the land.
99
00:04:50,950 --> 00:04:53,953
She is a goddess of
citron, Halema'uma'u
100
00:04:53,986 --> 00:04:55,821
along with her husband Lohiahu.
101
00:04:56,656 --> 00:04:59,025
It was when Lohiahu
kissed another woman,
102
00:04:59,058 --> 00:05:02,795
her own sister, that
she covered him in lava.
103
00:05:04,596 --> 00:05:07,967
And how do you appease her?
104
00:05:08,968 --> 00:05:10,435
By sacrificing.
105
00:05:11,771 --> 00:05:12,872
Sacrificing what?
106
00:05:14,040 --> 00:05:15,841
Humans.
107
00:05:15,875 --> 00:05:18,610
(DRAMATIC MUSIC)
108
00:05:19,946 --> 00:05:21,948
We didn't always practice
human sacrificing.
109
00:05:23,082 --> 00:05:24,917
There has been a
priest from Tahiti,
110
00:05:24,951 --> 00:05:26,652
who brought the practice in.
111
00:05:26,686 --> 00:05:29,922
His name was Paow
almost 900 years ago.
112
00:05:29,956 --> 00:05:32,758
But it was abolished by
King Kamehameha the second
113
00:05:32,792 --> 00:05:34,760
only a few years ago.
114
00:05:34,794 --> 00:05:37,595
But some are trying
to bring it back.
115
00:05:37,630 --> 00:05:39,231
Who on earth would
try and bring back such
116
00:05:39,265 --> 00:05:40,766
a barbaric practice?
117
00:05:41,934 --> 00:05:43,903
Your Pele sounds like
a very jealous god.
118
00:05:45,671 --> 00:05:47,873
Does it not say
in your holy book
119
00:05:47,907 --> 00:05:49,642
that I am a jealous god?
120
00:05:50,810 --> 00:05:52,878
That only means,
that only means
121
00:05:52,912 --> 00:05:55,214
that we shall have no
other gods before him.
122
00:05:56,614 --> 00:05:59,018
How dare you judge us
when your culture has
123
00:05:59,051 --> 00:06:00,686
the same practice.
124
00:06:00,720 --> 00:06:01,821
I am not judging you.
125
00:06:01,854 --> 00:06:04,190
If I were to judge
you, you would know it.
126
00:06:04,223 --> 00:06:08,560
I would just suggest, we
are not trying to fool you.
127
00:06:09,628 --> 00:06:11,931
CHIEFESS: So what truly
is your purpose here then?
128
00:06:12,732 --> 00:06:16,002
We spoke with one of
your people in Boston.
129
00:06:16,035 --> 00:06:19,571
He came to us and shared
that there was struggle
130
00:06:19,604 --> 00:06:21,573
and suffering among your people
131
00:06:21,606 --> 00:06:23,876
and our faith moved
us to go forward
132
00:06:23,909 --> 00:06:26,245
and travel 10 months
in hard conditions
133
00:06:26,278 --> 00:06:27,980
on a broken down ship.
134
00:06:28,014 --> 00:06:29,915
We came here to assist you.
135
00:06:29,949 --> 00:06:33,819
To build, to help
you with planting
136
00:06:33,853 --> 00:06:35,520
and caring for the sick.
137
00:06:36,756 --> 00:06:37,923
And for sharing good news.
138
00:06:41,927 --> 00:06:42,862
Good news?
139
00:06:43,996 --> 00:06:45,530
So, the truth comes out.
140
00:06:47,366 --> 00:06:49,235
Over there is your hut.
141
00:06:49,268 --> 00:06:51,603
Kapu, Makana, take them.
142
00:06:52,772 --> 00:06:55,674
(RUMBLING VOLCANO)
143
00:06:57,676 --> 00:07:00,279
Okay, I'm going to
head back to the ship
144
00:07:00,312 --> 00:07:02,848
and I hope they don't have
too much ketchup here.
145
00:07:02,882 --> 00:07:04,283
Why?
146
00:07:04,316 --> 00:07:06,919
Well, to put on you
after they cook you.
147
00:07:06,952 --> 00:07:08,620
Good luck, farewell.
148
00:07:10,022 --> 00:07:10,856
Walk.
149
00:07:12,391 --> 00:07:17,029
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
150
00:07:17,063 --> 00:07:19,698
CHIEFESS: I knew that
was why they had come.
151
00:07:19,732 --> 00:07:21,901
Our ancestor Henry Okaheo went
152
00:07:21,934 --> 00:07:24,937
to their land several
years ago and died.
153
00:07:24,970 --> 00:07:28,174
But his spirit brought
back this good news.
154
00:07:28,207 --> 00:07:30,042
It was about their god,
155
00:07:30,076 --> 00:07:32,878
but we already had
gods, many of them.
156
00:07:33,979 --> 00:07:36,015
Why would we need one more?
157
00:07:36,048 --> 00:07:38,818
What would compel them
to travel all this way
158
00:07:38,851 --> 00:07:40,686
to tell us about their one god?
159
00:07:42,121 --> 00:07:44,890
(ETHEREAL MUSIC)
160
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Our enemies have arrived.
161
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
This is not good.
162
00:07:56,935 --> 00:07:58,353
Where are they from?
163
00:07:59,271 --> 00:08:00,772
How can you be certain
164
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
they are our enemies?
165
00:08:04,985 --> 00:08:06,653
Because they come from the land
166
00:08:06,695 --> 00:08:08,322
that cursed dog Opukahaia went to.
167
00:08:08,697 --> 00:08:10,199
A place called America.
168
00:08:10,783 --> 00:08:11,917
CHIEFESS: So the
ship is leaving?
169
00:08:11,951 --> 00:08:13,853
HIRAM: Yes, it's
going back to England.
170
00:08:15,287 --> 00:08:16,822
CHIEFESS: And you and your
friends have stayed behind?
171
00:08:17,990 --> 00:08:19,158
HIRAM: Yes.
172
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
What do they want?
173
00:08:22,002 --> 00:08:24,796
What do you think they want?
174
00:08:25,547 --> 00:08:29,801
They want to force us to
worship their God.
175
00:08:30,302 --> 00:08:32,471
The god of Captain Cook?
176
00:08:32,721 --> 00:08:35,807
Yes Captain Cook’s god.
177
00:08:37,476 --> 00:08:40,645
The foreign man brought guns and canons
178
00:08:41,270 --> 00:08:43,273
to our lands and nothing more.
179
00:08:43,815 --> 00:08:46,527
But these people don’t have guns.
180
00:08:47,277 --> 00:08:51,031
To me, it seems they are here to help.
181
00:08:52,616 --> 00:08:54,409
Don’t be a fool Mele!
182
00:08:54,826 --> 00:08:56,495
We must get them off our island.
183
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Let’s ask Pele first.
184
00:09:00,707 --> 00:09:04,086
We don't want to die.
185
00:09:07,881 --> 00:09:10,008
We will not die.
186
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
They will die first.
187
00:09:13,971 --> 00:09:16,014
Be careful.
188
00:09:16,890 --> 00:09:19,476
Maybe these foreign people
are some foreign gods?
189
00:09:20,352 --> 00:09:22,437
Never. That’s legend.
190
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
I sense fear in them.
191
00:09:24,565 --> 00:09:26,191
Their god has no power.
192
00:09:26,441 --> 00:09:29,111
Their god will not protect them from ME.
193
00:09:30,329 --> 00:09:31,830
What do you mean by that?
194
00:09:32,998 --> 00:09:36,802
Pele is angry, but her
anger will subside.
195
00:09:36,835 --> 00:09:38,103
I'm not talking about Pele.
196
00:09:39,538 --> 00:09:42,308
All due respect, Chiefess,
I'm talking about
197
00:09:42,341 --> 00:09:44,176
the god who created
heaven and earth.
198
00:09:45,377 --> 00:09:47,246
The god through which
all things were made.
199
00:09:48,180 --> 00:09:50,049
Nothing exists without him.
200
00:09:53,052 --> 00:09:55,321
May I introduce
you to Akira Endo.
201
00:09:58,357 --> 00:09:59,325
Nice to meet you.
202
00:10:00,492 --> 00:10:02,461
He is a samurai
warrior from Japan.
203
00:10:03,429 --> 00:10:05,965
My pleasure, how did
you end up here Mr. Endo?
204
00:10:07,299 --> 00:10:09,501
I was the Japanese
ambassador to Holland under
205
00:10:09,535 --> 00:10:13,906
the Tokugawa, but pirates
over took our ship
206
00:10:13,939 --> 00:10:15,241
and I was taken hostage.
207
00:10:18,410 --> 00:10:19,945
Incredible tale, sir.
208
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
AKIRA: Where are you from?
209
00:10:25,818 --> 00:10:27,219
America.
210
00:10:27,253 --> 00:10:29,989
(DRAMATIC MUSIC)
211
00:10:31,000 --> 00:10:37,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
212
00:10:41,267 --> 00:10:43,535
Would you look at that,
bloody missionaries.
213
00:10:45,004 --> 00:10:46,205
If they keep this up,
they're gonna convert
214
00:10:46,238 --> 00:10:47,539
the entire bloody island.
215
00:10:47,573 --> 00:10:49,408
Aye, that's right they will.
216
00:10:49,441 --> 00:10:51,543
Well I'm not gonna
let that happen.
217
00:10:51,577 --> 00:10:53,512
Without whiskey, without
rum, without women,
218
00:10:53,545 --> 00:10:55,080
what left is there?
219
00:10:55,114 --> 00:10:56,115
SAILORS: Nothing!
220
00:10:56,148 --> 00:10:58,050
Nothing, it's an outrage!
221
00:10:59,051 --> 00:10:59,918
Let's go, boys.
222
00:11:03,522 --> 00:11:06,091
(UPBEAT MUSIC)
223
00:11:20,556 --> 00:11:22,641
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
We are all cursed.
224
00:11:23,308 --> 00:11:28,814
The gods are angry we have
let these foreign people into our land.
225
00:11:29,857 --> 00:11:34,069
They are infidels!
226
00:11:35,320 --> 00:11:39,950
They must die by tomorrow night.
227
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
The gods are angry
228
00:11:44,580 --> 00:11:49,126
Kanoa has spoken with Pele
229
00:11:50,752 --> 00:11:53,922
so we know she is right.
230
00:11:56,008 --> 00:12:00,721
They must die by tomorrow night.
231
00:12:02,139 --> 00:12:03,348
No...
232
00:12:03,599 --> 00:12:07,311
Anyone who lays a hand
on them will be put to death.
233
00:12:07,811 --> 00:12:14,067
Then command them to LEAVE, Chiefess
234
00:12:14,526 --> 00:12:16,445
They’re helping us.
235
00:12:16,778 --> 00:12:18,405
I will not force them to leave.
236
00:12:18,989 --> 00:12:21,450
They are our guests.
237
00:12:24,786 --> 00:12:27,664
Chiefess, if the goddess demands it,
238
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
we must obey. Let us sacrifice them!
239
00:12:32,419 --> 00:12:35,631
We cannot sacrifice the foreign man.
240
00:12:36,882 --> 00:12:41,261
They are defiled like women.
241
00:12:44,097 --> 00:12:47,809
You know human sacrifice was abolished.
242
00:12:48,227 --> 00:12:52,439
You will not touch anyone
243
00:12:52,981 --> 00:12:57,277
Mere humans cannot abolish
what the great goddess requires.
244
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
Our king did.
245
00:12:58,946 --> 00:13:00,113
And he's human.
246
00:13:01,156 --> 00:13:05,410
Besides, he only issued a Kanalaa.
247
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
It can be broken, Chiefess.
248
00:13:09,289 --> 00:13:12,334
Kamehameha is Ali’i nui
249
00:13:12,918 --> 00:13:15,671
because he is a descendant of the celestials!
250
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
ENOUGH.
251
00:13:18,006 --> 00:13:19,800
I have heard from Pele.
252
00:13:20,926 --> 00:13:23,929
She wants to destroy us all
253
00:13:24,263 --> 00:13:27,499
This man does not
believe in Pele.
254
00:13:28,534 --> 00:13:30,002
Do you, Mr. Thornton?
255
00:13:31,303 --> 00:13:32,104
Answer me.
256
00:13:33,071 --> 00:13:35,040
I believe in god, that's all.
257
00:13:36,041 --> 00:13:38,110
Henry, what is going on, come.
258
00:13:42,782 --> 00:13:43,716
What is going on?
259
00:13:45,050 --> 00:13:46,552
It's all under control.
260
00:13:46,585 --> 00:13:47,986
- Control?
- Yes.
261
00:13:48,020 --> 00:13:50,055
I heard them, they
want to kill us.
262
00:13:50,088 --> 00:13:54,727
That's Kanoa, she
has some kind of a.
263
00:13:54,761 --> 00:13:56,995
This is insanity,
we must leave.
264
00:13:57,029 --> 00:13:57,897
God will protect us, Mary.
265
00:13:57,931 --> 00:13:59,131
How can you be so
sure, Brother Hiram?
266
00:13:59,164 --> 00:14:00,432
Psalm 91.
267
00:14:01,500 --> 00:14:05,304
Words will not stop a spear
from piercing your heart.
268
00:14:07,272 --> 00:14:09,541
God is in control
brother Henry.
269
00:14:09,575 --> 00:14:11,711
Yes, God is in control.
270
00:14:11,744 --> 00:14:14,980
This is insane,
we must leave here.
271
00:14:15,715 --> 00:14:18,150
I'm sorry for
what has happened.
272
00:14:19,618 --> 00:14:23,121
I will do everything in my
power to protect you, but.
273
00:14:23,155 --> 00:14:23,989
But what?
274
00:14:25,692 --> 00:14:27,059
You must be careful.
275
00:14:27,092 --> 00:14:30,162
The priestess Kanoa,
she's very powerful
276
00:14:30,195 --> 00:14:32,297
and she has great
influence on the people.
277
00:14:34,266 --> 00:14:38,103
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
278
00:14:42,241 --> 00:14:43,743
Shoo, shoo!
279
00:14:43,776 --> 00:14:45,444
CHIEFESS: The foreign woman.
280
00:14:45,477 --> 00:14:46,646
Shoo!
281
00:14:46,679 --> 00:14:48,413
CHIEFESS: I don't
know why she came here.
282
00:14:48,447 --> 00:14:49,716
She is so miserable.
283
00:14:50,650 --> 00:14:51,784
Oh, I can't stand it.
284
00:14:51,818 --> 00:14:52,785
CHIEFESS: I
feel sorry for her.
285
00:14:53,753 --> 00:14:56,121
I don't know how much
longer they intend to stay.
286
00:14:57,724 --> 00:15:00,359
Oh Henry, the mosquitoes
are everywhere here.
287
00:15:00,392 --> 00:15:02,494
Yeah, just blame
it on Captain Cook.
288
00:15:02,528 --> 00:15:06,465
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
289
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
KAPU! COME HERE.
290
00:15:37,479 --> 00:15:38,772
Hurry!
291
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Kapu. Approach.
292
00:15:56,623 --> 00:16:02,129
I'm sorry but we must make a
sacrifice to Pele.
293
00:16:02,754 --> 00:16:03,714
Kipa! Nalau!
294
00:16:04,173 --> 00:16:05,340
Take him to the altar!
295
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Alika!
296
00:16:13,182 --> 00:16:15,350
Please don't do this.
297
00:16:16,143 --> 00:16:17,144
Enough.
298
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Take Kapu to the altar -
he will be sacrificed today.
299
00:16:19,771 --> 00:16:20,522
WAIT!
300
00:16:32,217 --> 00:16:33,753
Blame it on Captain Cook.
301
00:16:35,755 --> 00:16:37,155
What, what does that mean?
302
00:16:37,189 --> 00:16:39,558
He brought mosquitoes
to the islands.
303
00:16:39,591 --> 00:16:40,660
Or should I say mosquito larvae.
304
00:16:40,693 --> 00:16:42,829
They were in the water they
brought aboard the ships.
305
00:16:44,229 --> 00:16:46,398
Did he bring anything good?
306
00:16:46,431 --> 00:16:48,600
Yeah, towels, coats.
307
00:16:49,936 --> 00:16:50,903
Good morning, Reverend Henry.
308
00:16:50,937 --> 00:16:52,204
Good morning, Makana.
309
00:16:52,237 --> 00:16:53,271
Miss Mary.
310
00:16:53,305 --> 00:16:56,308
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
311
00:16:56,341 --> 00:16:57,609
What's going on here?
312
00:16:58,945 --> 00:16:59,879
Our sacrifice has escaped.
313
00:16:59,912 --> 00:17:01,146
What sacrifice?
314
00:17:01,881 --> 00:17:02,715
Kapu.
315
00:17:03,916 --> 00:17:06,886
(DRAMATIC MUSIC)
316
00:17:23,836 --> 00:17:26,873
(HEAVY BREATHING)
317
00:17:29,574 --> 00:17:32,411
(DRAMATIC MUSIC)
318
00:17:36,448 --> 00:17:38,685
(SHOUTING)
319
00:17:46,759 --> 00:17:49,494
(DRAMATIC MUSIC)
320
00:18:04,309 --> 00:18:06,578
(GRUNTING)
321
00:18:23,796 --> 00:18:25,732
Why did they choose him?
322
00:18:25,765 --> 00:18:28,901
They claimed he stole from
them, but it's not true.
323
00:18:36,308 --> 00:18:40,012
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
324
00:18:43,582 --> 00:18:45,818
If Kanoa and Alika get their way
325
00:18:45,852 --> 00:18:48,921
he will be drowned
or sacrificed.
326
00:18:48,955 --> 00:18:52,424
I thought they abandoned
the sacrifice of humans?
327
00:18:52,457 --> 00:18:54,961
We did, but Alika
and Kanoa wish
328
00:18:54,994 --> 00:18:56,929
to return to the
ways of the past.
329
00:18:58,430 --> 00:19:01,634
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
330
00:19:01,667 --> 00:19:03,903
(GRUNTING)
331
00:19:13,378 --> 00:19:14,546
This is madness.
332
00:19:15,681 --> 00:19:16,515
Mary!
333
00:19:17,549 --> 00:19:20,019
(OMINOUS MUSIC)
334
00:19:22,021 --> 00:19:25,457
Mary, Mary where are you going?
335
00:19:25,490 --> 00:19:26,759
Stop, stop!
336
00:19:27,894 --> 00:19:29,394
How could you bring me here?
337
00:19:30,763 --> 00:19:32,832
I mean, you wanted to come.
338
00:19:32,865 --> 00:19:37,469
No, you told me that these
were a peaceful loving people.
339
00:19:38,704 --> 00:19:40,106
Well, I hate them.
340
00:19:40,139 --> 00:19:43,943
I hate every last one of these
filthy, worthless savages!
341
00:19:43,976 --> 00:19:45,778
Mary, please.
342
00:19:47,445 --> 00:19:50,448
Your words are
accountable to God.
343
00:19:50,482 --> 00:19:52,551
These filthy, worthless
savages they are
344
00:19:52,584 --> 00:19:54,452
God's creation just like us.
345
00:19:54,486 --> 00:19:56,388
They have a soul just like us.
346
00:19:57,522 --> 00:19:59,692
Why should I care
what God thinks?
347
00:20:00,559 --> 00:20:01,994
God cares nothing for me.
348
00:20:02,028 --> 00:20:04,897
If he cared one wit about
my welfare I would be
349
00:20:04,931 --> 00:20:08,366
in Boston instead of on
this wretched island.
350
00:20:08,400 --> 00:20:10,569
You brought me to this
god forsaken land,
351
00:20:10,602 --> 00:20:12,071
half a world away
from everything
352
00:20:12,104 --> 00:20:13,806
and everyone I have ever loved
353
00:20:13,840 --> 00:20:15,842
and you expect me to be gracious
354
00:20:15,875 --> 00:20:17,844
as they prepare to
sacrifice a man!
355
00:20:19,679 --> 00:20:22,447
How are you going
to share your faith
356
00:20:22,480 --> 00:20:23,716
when you despise them?
357
00:20:27,887 --> 00:20:30,890
If you think that
they want your faith
358
00:20:30,923 --> 00:20:33,391
then you are a fool, Henry.
359
00:20:33,425 --> 00:20:35,962
They want nothing from
you and yet you continue
360
00:20:35,995 --> 00:20:38,764
to try ingratiate
yourself with them.
361
00:20:38,798 --> 00:20:40,565
What is it that you want?
362
00:20:40,599 --> 00:20:43,468
Maybe you'd like one of these
Hawaiian women for yourself?
363
00:20:43,501 --> 00:20:44,704
(GASPING)
364
00:20:44,737 --> 00:20:45,537
Oh, my god.
365
00:20:46,873 --> 00:20:48,708
I'm so sorry, Mary.
366
00:20:48,741 --> 00:20:49,541
Please.
367
00:20:51,177 --> 00:20:52,444
God, what have I done?
368
00:20:53,813 --> 00:20:54,814
I hate you.
369
00:20:56,048 --> 00:20:57,917
I curse the day that we met.
370
00:20:59,584 --> 00:21:01,754
You will never lay
a hand on me again.
371
00:21:02,788 --> 00:21:03,789
Mary.
372
00:21:05,691 --> 00:21:08,160
(OMINOUS MUSIC)
373
00:21:13,232 --> 00:21:15,902
Be careful, Chiefess.
374
00:21:15,935 --> 00:21:16,836
What do you mean?
375
00:21:16,869 --> 00:21:19,672
We don't know what
their intentions are.
376
00:21:19,705 --> 00:21:22,875
They have come to Japan
to force us to trade.
377
00:21:22,909 --> 00:21:24,076
We refused.
378
00:21:24,110 --> 00:21:25,510
And?
379
00:21:25,543 --> 00:21:27,847
They threatened to
take over our country.
380
00:21:27,880 --> 00:21:28,881
Be careful.
381
00:21:29,949 --> 00:21:32,617
(OMINOUS MUSIC)
382
00:21:47,967 --> 00:21:51,503
Well, how are you on this
fine evening, good sir?
383
00:21:53,139 --> 00:21:54,506
May I help you gentlemen?
384
00:21:54,539 --> 00:21:55,841
Gentlemen!
385
00:21:55,875 --> 00:21:57,109
(SAILORS CHUCKLING)
386
00:21:57,143 --> 00:21:59,912
No gents here, just
us boozing, whoring,
387
00:21:59,946 --> 00:22:02,580
good for nothing
sinners, right preacher?
388
00:22:03,683 --> 00:22:05,051
I'm not here to judge you.
389
00:22:05,084 --> 00:22:06,852
Oh you're not?
390
00:22:06,886 --> 00:22:08,821
What if I did this, huh?
391
00:22:08,854 --> 00:22:10,022
Huh!
392
00:22:10,056 --> 00:22:12,858
Am I a sinner now, huh?
393
00:22:12,892 --> 00:22:13,926
Am I a sinner now?
394
00:22:13,960 --> 00:22:15,628
Stop it.
395
00:22:15,661 --> 00:22:17,797
Stay out of this, old man.
396
00:22:17,830 --> 00:22:18,831
This doesn't concern you.
397
00:22:18,864 --> 00:22:20,532
I said, that's enough.
398
00:22:23,636 --> 00:22:25,871
(GRUNTING)
399
00:22:30,042 --> 00:22:32,278
What, who are you?
400
00:22:32,311 --> 00:22:33,511
Go in peace.
401
00:22:34,847 --> 00:22:36,548
Boys, let's go.
402
00:22:38,017 --> 00:22:39,085
Let's get out of here, come on.
403
00:22:43,089 --> 00:22:45,725
AKIRA: You are not well
received, Mr. Bingham.
404
00:22:48,327 --> 00:22:49,729
I guess not.
405
00:22:49,762 --> 00:22:51,831
AKIRA: So, why are you here?
406
00:22:58,037 --> 00:22:59,705
To tell people about God.
407
00:23:00,740 --> 00:23:05,111
I can't believe you travel
this long a journey for that.
408
00:23:05,144 --> 00:23:07,579
There must be another reason.
409
00:23:07,612 --> 00:23:08,981
Like what?
410
00:23:09,015 --> 00:23:11,817
Like you want to force these
people to trade with you.
411
00:23:13,285 --> 00:23:17,089
I assure you, I have
no such intentions.
412
00:23:17,123 --> 00:23:19,225
Americans came to
Japan to force us
413
00:23:19,258 --> 00:23:21,894
to trade with you, remember?
414
00:23:21,927 --> 00:23:23,262
That's not why I'm here.
415
00:23:24,997 --> 00:23:27,800
I'm here for something
more valuable.
416
00:23:29,101 --> 00:23:34,106
And what is that?
417
00:23:35,841 --> 00:23:36,909
I'm hoping to find out.
418
00:23:39,178 --> 00:23:40,012
Excuse me.
419
00:23:43,983 --> 00:23:46,685
(LIGHT MUSIC)
420
00:23:48,287 --> 00:23:50,723
(GRUNTING)
421
00:24:04,403 --> 00:24:05,571
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Let's go.
422
00:24:07,906 --> 00:24:09,366
I can't take this....
423
00:24:10,033 --> 00:24:11,034
I did nothing wrong
424
00:24:13,287 --> 00:24:15,038
What a coward
425
00:24:15,998 --> 00:24:18,316
You're such a great warrior
426
00:24:18,350 --> 00:24:21,010
(CHUCKLING)
427
00:24:21,044 --> 00:24:22,045
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Kapu
428
00:24:22,880 --> 00:24:25,465
You should be honored to
sacrifice yourself
429
00:24:31,555 --> 00:24:32,556
Stop crying!
430
00:24:33,140 --> 00:24:34,308
You filthy coward!
431
00:24:34,641 --> 00:24:36,268
I don't deserve to die!
432
00:24:40,005 --> 00:24:42,942
(WHIMPERING)
433
00:24:42,975 --> 00:24:46,912
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
434
00:24:51,917 --> 00:24:53,752
Oh that poor man.
435
00:24:57,890 --> 00:24:59,325
Chiefess, can't
you do something?
436
00:25:00,726 --> 00:25:04,630
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
437
00:25:11,370 --> 00:25:13,639
I don't agree with
this, Mrs. Thornton.
438
00:25:14,640 --> 00:25:17,409
But I cannot go against
what the priestesses say
439
00:25:17,443 --> 00:25:18,744
in regards to Pele.
440
00:25:19,879 --> 00:25:21,180
There must be a sacrifice.
441
00:25:24,049 --> 00:25:27,987
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
442
00:25:32,458 --> 00:25:33,959
But aren't you their leader?
443
00:25:35,194 --> 00:25:38,264
What would happen if they were
not to go through with this?
444
00:25:38,297 --> 00:25:42,801
The volcano might erupt and
completely cover this island.
445
00:25:42,835 --> 00:25:44,904
You truly believe that?
446
00:25:44,937 --> 00:25:49,008
Pele was exiled by her
father because of her anger.
447
00:25:49,041 --> 00:25:51,844
The last straw was between
her and her sister.
448
00:25:51,877 --> 00:25:54,847
Namakaokahai who's
husband Pele had seduced.
449
00:25:56,081 --> 00:25:57,883
Pagan barbarism!
450
00:26:00,419 --> 00:26:03,088
(OMINOUS MUSIC)
451
00:26:08,928 --> 00:26:10,229
Hiram!
452
00:26:10,262 --> 00:26:11,697
Hiram, what happened?
453
00:26:12,331 --> 00:26:13,766
Nothing, I'm okay.
454
00:26:15,034 --> 00:26:16,335
Did someone attack you?
455
00:26:17,269 --> 00:26:18,103
Yes.
456
00:26:18,137 --> 00:26:19,438
Who?
457
00:26:19,471 --> 00:26:20,906
Who did this to you?
458
00:26:21,907 --> 00:26:22,942
The sailors.
459
00:26:24,977 --> 00:26:27,947
Why does God allow all
of these worthless beasts
460
00:26:27,980 --> 00:26:29,181
to roam the earth?
461
00:26:29,215 --> 00:26:32,384
Mary, we must
love our enemies.
462
00:26:33,285 --> 00:26:36,522
And even pray for those
that persecute us.
463
00:26:36,555 --> 00:26:40,960
Otherwise, what difference
is there between us and them?
464
00:26:42,027 --> 00:26:43,495
Sometimes it is not possible
465
00:26:43,529 --> 00:26:45,931
or practical to
live out God's word.
466
00:26:47,833 --> 00:26:50,869
Mary, keep the faith, Mary.
467
00:26:55,441 --> 00:26:58,210
CHIEFESS VOICEOVER: I have
known Kapu for many years.
468
00:26:58,244 --> 00:26:59,445
He was a good man.
469
00:27:00,813 --> 00:27:03,115
He does not deserve
to die like this.
470
00:27:04,316 --> 00:27:06,252
I watched them put
him on the altar.
471
00:27:07,186 --> 00:27:09,021
I became filled with rage.
472
00:27:10,456 --> 00:27:13,993
What god requires a man to
die for it's appeasement
473
00:27:14,026 --> 00:27:15,861
and if it isn't
appeased will erupt
474
00:27:15,894 --> 00:27:17,997
and destroy more innocent lives?
475
00:27:18,732 --> 00:27:20,933
These foreigners
speak of a just god.
476
00:27:21,867 --> 00:27:22,935
Who is right?
477
00:27:24,103 --> 00:27:26,338
(GRUNTING)
478
00:27:42,913 --> 00:27:46,959
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) It is a great honor to die
for your god, Kapu.
479
00:27:49,378 --> 00:27:51,964
Pele will be appeased.
480
00:27:52,339 --> 00:27:55,551
Your spirit will be released
so you can be free!
481
00:27:58,595 --> 00:28:00,556
With the sword of Captain Cook
482
00:28:01,723 --> 00:28:05,060
Goddess, we offer this sacrifice to you.
483
00:28:07,446 --> 00:28:10,115
(OMINOUS MUSIC)
484
00:28:15,387 --> 00:28:19,325
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
485
00:28:23,036 --> 00:28:24,788
It is a great day!
486
00:28:25,122 --> 00:28:28,250
Pele has been appeased.
487
00:28:30,627 --> 00:28:32,171
What is the matter with all of you?
488
00:28:32,671 --> 00:28:34,798
We are saved!
489
00:28:38,243 --> 00:28:39,945
I know that is wrong.
490
00:28:39,978 --> 00:28:41,013
It is.
491
00:28:42,181 --> 00:28:44,950
I knew Kapu, he
is not a bad man.
492
00:28:47,052 --> 00:28:48,120
I'm sure he wasn't.
493
00:28:52,191 --> 00:28:53,317
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Take him to the volcano
494
00:28:53,358 --> 00:28:54,902
as a sacrifice to Pele
495
00:28:55,694 --> 00:28:57,112
And throw him in.
496
00:28:58,263 --> 00:29:01,066
(ROLLING THUNDER)
497
00:29:06,305 --> 00:29:07,606
Mary, are you all right?
498
00:29:12,010 --> 00:29:16,548
Mary, please, talk to me.
499
00:29:17,950 --> 00:29:20,085
I can't believe
this is happening.
500
00:29:21,453 --> 00:29:23,989
They sacrificed a human
life just to appease
501
00:29:24,022 --> 00:29:25,023
some pagan god.
502
00:29:26,959 --> 00:29:29,595
Henry, please take me back home.
503
00:29:29,629 --> 00:29:30,764
I don't want to stay here.
504
00:29:30,797 --> 00:29:33,966
We don't belong here, for the
love of God, Henry please.
505
00:29:33,999 --> 00:29:36,235
HIRAM: I should
have said something.
506
00:29:36,268 --> 00:29:39,672
No, no, we can't.
507
00:29:39,706 --> 00:29:42,675
This is their land, not ours.
508
00:29:44,510 --> 00:29:47,346
We can't forget that.
509
00:29:47,379 --> 00:29:49,148
We can't forget that.
510
00:29:51,583 --> 00:29:54,253
(OMINOUS MUSIC)
511
00:30:03,395 --> 00:30:05,998
(UPBEAT MUSIC)
512
00:30:07,533 --> 00:30:08,567
CHIEFESS VOICEOVER:
And so two months went by
513
00:30:08,600 --> 00:30:12,104
and we watched these
missionaries from a distance.
514
00:30:12,137 --> 00:30:13,972
Unsure of what to make of them.
515
00:30:15,040 --> 00:30:16,975
They continued to persevere.
516
00:30:17,677 --> 00:30:21,146
(UPBEAT UKULELE MUSIC)
517
00:30:56,816 --> 00:31:00,753
Meanwhile, the foreign woman
becomes more frail by the day.
518
00:31:00,787 --> 00:31:03,155
I fear she may not
live much longer she
519
00:31:03,188 --> 00:31:04,990
is so weak and fearful.
520
00:31:05,991 --> 00:31:10,996
Mary, I may never have
said this to you before.
521
00:31:14,299 --> 00:31:15,133
I love you.
522
00:31:19,739 --> 00:31:22,709
I'm so sorry for what
you had to go through
523
00:31:22,742 --> 00:31:23,776
while you're here.
524
00:31:29,147 --> 00:31:33,085
I promise to have you
on the first boat home.
525
00:31:35,387 --> 00:31:36,622
You have my word on this.
526
00:31:40,860 --> 00:31:42,361
I promise, Mary.
527
00:31:44,196 --> 00:31:46,799
(TRIUMPHAL MUSIC)
528
00:32:02,114 --> 00:32:02,715
Woo!
529
00:32:05,117 --> 00:32:07,754
(TRIUMPHAL MUSIC)
530
00:32:10,657 --> 00:32:12,324
That was incredible.
531
00:32:13,492 --> 00:32:15,561
You did pretty good
for your first time.
532
00:32:16,696 --> 00:32:17,730
Thank you.
533
00:32:20,733 --> 00:32:22,735
Do you have any
children, Mr. Bingham?
534
00:32:27,840 --> 00:32:28,675
I did.
535
00:32:33,211 --> 00:32:35,447
But my son passed.
536
00:32:39,151 --> 00:32:41,119
And shortly afterwards
my wife died.
537
00:32:44,724 --> 00:32:46,091
We're sorry, Mr. Bingham.
538
00:32:47,760 --> 00:32:49,294
How you overcome such a loss?
539
00:32:51,396 --> 00:32:54,801
God, he helped me through it.
540
00:32:56,476 --> 00:32:58,604
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Is the woman doing OK?
541
00:33:00,707 --> 00:33:02,709
She's not adjusting
well, unfortunately.
542
00:33:05,510 --> 00:33:07,613
Is there anything
we can do to help her?
543
00:33:08,781 --> 00:33:10,783
I don't know what
to do, honestly.
544
00:33:12,517 --> 00:33:15,621
Except pray.
545
00:33:15,655 --> 00:33:18,523
You pray, to god?
546
00:33:21,661 --> 00:33:22,494
Yes.
547
00:33:26,633 --> 00:33:29,134
(LIGHT MUSIC)
548
00:33:43,215 --> 00:33:45,384
Are you all right, dear?
549
00:33:50,857 --> 00:33:52,692
We're going to
die here, Henry.
550
00:33:52,725 --> 00:33:53,793
No, God will protect us.
551
00:33:54,961 --> 00:33:58,397
If there is a
god, he's not here.
552
00:33:59,264 --> 00:34:00,265
We need to go home.
553
00:34:05,004 --> 00:34:07,372
I will take care of you.
554
00:34:08,407 --> 00:34:10,910
(LIGHT MUSIC)
555
00:34:14,914 --> 00:34:17,784
Get me off this savage island.
556
00:34:22,689 --> 00:34:24,757
I made a promise to you
557
00:34:24,791 --> 00:34:27,694
and I'll have you on
the next boat home.
558
00:34:29,796 --> 00:34:34,332
And I'll be with you, I promise.
559
00:34:35,500 --> 00:34:37,402
I'll never leave
your side, I promise.
560
00:34:40,740 --> 00:34:43,241
(LIGHT MUSIC)
561
00:34:49,347 --> 00:34:50,615
God help me!
562
00:34:54,954 --> 00:34:56,989
Help me know what
you want me to do.
563
00:34:59,926 --> 00:35:04,229
Oh, I've utterly
failed in everyway.
564
00:35:06,899 --> 00:35:08,935
My wife despises me, Lord.
565
00:35:10,870 --> 00:35:12,270
She'll never forgive me.
566
00:35:15,074 --> 00:35:19,444
God, did you just send
all of us here to die?
567
00:35:20,947 --> 00:35:23,716
It seems neither of
us can sleep tonight.
568
00:35:23,750 --> 00:35:28,654
Uh, no, it's true, it's true.
569
00:35:30,957 --> 00:35:32,024
How is your wife?
570
00:35:34,060 --> 00:35:34,894
She's not well.
571
00:35:37,329 --> 00:35:38,664
I'm afraid she's not well.
572
00:35:40,800 --> 00:35:42,001
I'm sorry to hear that.
573
00:35:43,335 --> 00:35:44,469
Is there anything I can do?
574
00:35:44,503 --> 00:35:48,941
No, no she's being
ferociously attacked by
575
00:35:49,809 --> 00:35:51,510
a terrible, terrible enemy.
576
00:35:53,846 --> 00:35:55,313
Enemy?
577
00:35:55,347 --> 00:35:55,982
Yes.
578
00:35:56,015 --> 00:35:56,816
What enemy?
579
00:35:58,517 --> 00:36:01,419
Satan, the devil.
580
00:36:01,453 --> 00:36:06,058
Ah, yes, the enemy of all.
581
00:36:07,392 --> 00:36:08,393
Tell me something.
582
00:36:09,528 --> 00:36:12,799
Why does our god
require a sacrifice
583
00:36:12,832 --> 00:36:14,332
and yours does not?
584
00:36:14,366 --> 00:36:15,902
There was a human sacrifice
585
00:36:15,935 --> 00:36:18,570
and his name was Jesus Christ.
586
00:36:19,639 --> 00:36:24,543
Wait a minute, you said
this Jesus was God's son.
587
00:36:24,576 --> 00:36:26,879
How did he become
a human sacrifice?
588
00:36:26,913 --> 00:36:28,380
For what reason?
589
00:36:28,413 --> 00:36:32,384
He let himself be killed
as a final sacrifice
590
00:36:32,417 --> 00:36:35,755
to appease the wrath of
God for all of our sins.
591
00:36:37,790 --> 00:36:39,659
Now I'm really confused.
592
00:36:40,860 --> 00:36:44,130
You and Hiram spoke
of this god of love
593
00:36:44,163 --> 00:36:46,565
now he is a god of wrath?
594
00:36:46,598 --> 00:36:48,100
Which one is it?
595
00:36:48,134 --> 00:36:49,969
It's hard to believe in a god
596
00:36:50,002 --> 00:36:53,072
that could have so many
facets to his personality
597
00:36:53,105 --> 00:36:55,808
that he could love his
children, bring the grace
598
00:36:55,842 --> 00:36:57,877
of forgiveness to
the whole world,
599
00:36:59,745 --> 00:37:02,915
and still have such anger against
those who sin against him.
600
00:37:05,084 --> 00:37:09,121
But why would God want
to sacrifice his only son?
601
00:37:09,155 --> 00:37:11,791
Why not an evil person
who deserves it?
602
00:37:11,824 --> 00:37:15,127
Because it was a
perfect sacrifice.
603
00:37:17,163 --> 00:37:20,365
The only acceptable
sacrifice to God.
604
00:37:22,168 --> 00:37:26,371
A god who sacrifices
himself for humans.
605
00:37:27,106 --> 00:37:28,473
That intrigues me.
606
00:37:30,475 --> 00:37:32,678
Have a good night, Mr. Thornton.
607
00:37:33,946 --> 00:37:36,716
Good night, your highness.
608
00:37:36,749 --> 00:37:37,850
Good night, Chiefess.
609
00:37:39,886 --> 00:37:42,587
(LIGHT MUSIC)
610
00:37:54,800 --> 00:37:57,937
Father God, please help us.
611
00:37:59,105 --> 00:38:01,741
We came to bring the
good news about your son
612
00:38:01,774 --> 00:38:04,877
to these people but it's been
anything but good for us.
613
00:38:10,016 --> 00:38:12,484
Please dear God, bless my wife.
614
00:38:14,552 --> 00:38:18,024
Help her recover,
if it is your will.
615
00:38:22,494 --> 00:38:23,829
Please dear God.
616
00:38:27,900 --> 00:38:29,702
If it is your will.
617
00:38:35,641 --> 00:38:36,242
CHIEFESS VOICEOVER:
The next ship arrives
618
00:38:36,275 --> 00:38:37,843
in less than two weeks.
619
00:38:37,877 --> 00:38:39,178
The missionaries have now been
620
00:38:39,211 --> 00:38:41,814
on our island for three months.
621
00:38:41,847 --> 00:38:44,183
The woman missionary
is doing poorly.
622
00:38:44,216 --> 00:38:48,854
We offered her meat, poi, but
she cannot eat what we eat.
623
00:38:48,888 --> 00:38:51,891
Perhaps their holiday celebration
will lift her spirits.
624
00:38:55,695 --> 00:38:57,129
MAKANA: For you.
625
00:38:57,163 --> 00:39:00,532
Would love to,
thank you, thank you.
626
00:39:01,200 --> 00:39:03,568
(SIPPING)
627
00:39:04,904 --> 00:39:06,872
Very good, mahalo.
628
00:39:06,906 --> 00:39:07,907
MAKANA: You're welcome.
629
00:39:07,940 --> 00:39:09,175
Mahalo, mahalo.
630
00:39:14,747 --> 00:39:18,684
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
631
00:39:23,656 --> 00:39:25,958
(LIGHT MUSIC)
632
00:39:30,329 --> 00:39:35,876
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Chiefess, I understand they will
all leave on the next ship.
633
00:39:36,877 --> 00:39:39,630
Mr. Thornton and his wife will leave,
634
00:39:40,172 --> 00:39:42,257
but Mr. Bingham will stay.
635
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
They must all be gone.
636
00:39:45,135 --> 00:39:47,679
I’m the Chiefess of this tribe.
637
00:39:48,472 --> 00:39:51,892
It’s by my orders who may
stay and who must leave.
638
00:39:52,976 --> 00:39:55,229
They are a danger to our tribe.
639
00:39:56,021 --> 00:39:57,314
Like Cook they will attempt
640
00:39:57,564 --> 00:40:00,567
to make everyone forget our gods.
641
00:40:01,735 --> 00:40:03,362
They’re infidels.
642
00:40:03,612 --> 00:40:04,613
How?
643
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
They must all be aboard
the next ship.
644
00:40:12,738 --> 00:40:15,274
(ETHEREAL MUSIC)
645
00:40:17,643 --> 00:40:19,211
CHIEFESS VOICEOVER:
Kanoa has the entire islands
646
00:40:19,245 --> 00:40:20,612
in the grip of fear.
647
00:40:21,280 --> 00:40:23,682
No one wishes to listen.
648
00:40:23,716 --> 00:40:25,051
Even to possible truth.
649
00:40:26,919 --> 00:40:29,789
(OMINOUS MUSIC)
650
00:40:32,925 --> 00:40:34,760
Look at all of them.
651
00:40:34,794 --> 00:40:36,929
Look at all the stars.
652
00:40:38,664 --> 00:40:39,597
How many are there?
653
00:40:40,666 --> 00:40:41,267
A billion?
654
00:40:43,636 --> 00:40:44,569
A trillion?
655
00:40:46,839 --> 00:40:49,875
We come here, some of us
away from our families
656
00:40:49,909 --> 00:40:50,843
and our homes.
657
00:40:55,347 --> 00:40:57,883
But to spend
Christmas with others
658
00:41:00,386 --> 00:41:05,324
and any sacrifice for
the sake of Jesus Christ
659
00:41:07,927 --> 00:41:11,831
is rewarded much more.
660
00:41:13,899 --> 00:41:16,735
Reverend Henry, Makana to you.
661
00:41:18,037 --> 00:41:18,871
Merry Christmas.
662
00:41:20,106 --> 00:41:21,407
Oh, thank you, Makana.
663
00:41:21,440 --> 00:41:22,842
And merry Christmas for you.
664
00:41:24,210 --> 00:41:25,911
May I join you guys?
665
00:41:26,712 --> 00:41:29,715
Yes please, it's so
nice to see you came.
666
00:41:29,748 --> 00:41:30,950
Akira, yes?
667
00:41:35,121 --> 00:41:37,156
Can we sing "Silent
Night" for you?
668
00:41:37,189 --> 00:41:38,290
AKIRA: Yes, please.
669
00:41:39,859 --> 00:41:41,827
Bless us with your
beautiful voices, young men.
670
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Ready?
671
00:41:44,930 --> 00:41:49,902
♪ Silent night, holy night ♪
672
00:41:53,339 --> 00:41:58,310
♪ All is calm, all is bright ♪
673
00:42:01,147 --> 00:42:06,152
♪ 'Round yon virgin
mother and child ♪
674
00:42:09,188 --> 00:42:14,193
♪ Holy infant so
tender and mild ♪
675
00:42:17,096 --> 00:42:22,101
♪ Sleep in heavily peace ♪
676
00:42:25,471 --> 00:42:30,376
♪ Sleep in heavily peace ♪
677
00:42:34,146 --> 00:42:35,281
Well that was beautiful.
678
00:42:38,050 --> 00:42:39,051
Let's sing it again.
679
00:42:40,219 --> 00:42:45,224
♪ Silent night, holy night ♪
680
00:42:49,929 --> 00:42:52,364
(OMINOUS MUSIC)
681
00:42:54,491 --> 00:42:56,743
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
The leaders were looking for you.
682
00:42:57,828 --> 00:43:00,789
I was at gathering with
the missionaries.
683
00:43:02,165 --> 00:43:04,543
I don’t understand...
684
00:43:05,127 --> 00:43:07,629
It was unlike anything....
685
00:43:08,380 --> 00:43:10,507
I’ve ever heard...
686
00:43:11,008 --> 00:43:12,551
What happened?
687
00:43:13,719 --> 00:43:14,803
I felt....
688
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Peace
689
00:43:17,639 --> 00:43:18,640
Love
690
00:43:19,558 --> 00:43:20,559
Joy.
691
00:43:22,728 --> 00:43:24,104
What are you saying?
692
00:43:24,855 --> 00:43:25,856
You’re not...
693
00:43:27,649 --> 00:43:28,650
What if...
694
00:43:29,693 --> 00:43:31,236
it really is true?
695
00:43:31,570 --> 00:43:33,071
This God took the form
696
00:43:33,113 --> 00:43:34,781
of a human being and sacrificed
Himself
697
00:43:35,032 --> 00:43:36,825
for the redemption of the entire
world...
698
00:43:37,868 --> 00:43:40,537
That is unfathomable.
699
00:43:43,081 --> 00:43:48,629
Our villager Opukaha’ia believed.
700
00:43:49,588 --> 00:43:53,467
He wrote about this Jesus.
701
00:43:54,218 --> 00:43:58,096
But I didn’t understand.
702
00:43:58,464 --> 00:44:01,233
(DRAMATIC MUSIC)
703
00:44:11,068 --> 00:44:14,905
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Chiefess, there will be another
sacrifice in three days.
704
00:44:15,989 --> 00:44:17,324
Who?
705
00:44:18,200 --> 00:44:19,451
Makana
706
00:44:21,203 --> 00:44:22,454
Makana
707
00:44:23,664 --> 00:44:24,665
Are you kidding?
708
00:44:25,290 --> 00:44:28,544
No. We must end this.
709
00:44:29,503 --> 00:44:31,380
We cannot Chiefess.
710
00:44:31,922 --> 00:44:33,674
The god Ku demands it.
711
00:44:34,299 --> 00:44:38,428
Do you have no regard for
our King Kamehameha II?
712
00:44:39,096 --> 00:44:41,807
He commanded the end of
human sacrificing.
713
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
He ended sacrifice because
of the foreign man
714
00:44:45,394 --> 00:44:49,064
Captain Cook and the British
sailors who wanted our goods.
715
00:44:49,773 --> 00:44:53,861
You want us to stop worshipping
our god?
716
00:44:54,778 --> 00:44:59,616
What if our god is not
what we think he is?
717
00:45:00,284 --> 00:45:02,911
What if there is another path?
718
00:45:04,037 --> 00:45:09,126
You are allowing the foreign man’s
beliefs to infiltrate your mind.
719
00:45:09,585 --> 00:45:13,380
What kind of god requires
a human sacrifice?
720
00:45:14,089 --> 00:45:15,966
Makana is a good man and
721
00:45:16,675 --> 00:45:19,511
we’re going to kill him
because Kanoa commands it?
722
00:45:20,137 --> 00:45:22,723
She is only a woman.
723
00:45:23,140 --> 00:45:24,391
Only a woman?
724
00:45:24,975 --> 00:45:27,269
Kanoa is very powerful.
725
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Do not cross her.
726
00:45:29,813 --> 00:45:32,191
The decision is made.
727
00:45:33,066 --> 00:45:36,486
He will be sacrificed.
728
00:45:52,878 --> 00:45:54,129
God...please...
729
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
if you are out there....
I want to know the truth.
730
00:46:03,013 --> 00:46:06,350
Who are you?
Who are you really?
731
00:46:09,186 --> 00:46:10,979
Please show me the truth...
732
00:46:11,021 --> 00:46:13,232
I NEED to know!!
I cannot go on like this!
733
00:46:17,035 --> 00:46:19,037
If you exist, show me!
734
00:46:22,341 --> 00:46:23,175
Show me!
735
00:46:26,679 --> 00:46:29,381
(LIGHT MUSIC)
736
00:46:32,484 --> 00:46:37,089
Mary, Mary this is the freshest
food you will ever find.
737
00:46:37,990 --> 00:46:39,992
Much fresher than in Boston.
738
00:46:43,028 --> 00:46:45,297
And look here, they were just.
739
00:46:45,330 --> 00:46:46,465
They gave you a gift.
740
00:46:48,167 --> 00:46:51,003
(HEAVY BREATHING)
741
00:46:55,174 --> 00:46:59,044
I'm so sorry what you're
going through here.
742
00:47:05,117 --> 00:47:06,218
Merry Christmas, Mary.
743
00:47:09,021 --> 00:47:09,689
Merry Christmas.
744
00:47:11,724 --> 00:47:14,560
(HEAVY BREATHING)
745
00:47:25,237 --> 00:47:27,406
(SOBBING)
746
00:47:35,782 --> 00:47:38,450
Is she okay, Hiram?
747
00:47:38,484 --> 00:47:41,053
She's suffering from
some sort of break down.
748
00:47:41,821 --> 00:47:43,656
I don't know what
to do, honestly.
749
00:47:45,825 --> 00:47:47,125
Henry is with her now.
750
00:47:48,460 --> 00:47:50,763
Well, what about prayer?
751
00:47:54,333 --> 00:47:55,167
Yes.
752
00:47:57,536 --> 00:47:58,370
Prayer.
753
00:48:01,406 --> 00:48:02,574
Deep prayer.
754
00:48:08,146 --> 00:48:12,451
He who dwells in the
secret place of the most high
755
00:48:12,484 --> 00:48:14,754
shall abide under the
shadow of the almighty.
756
00:48:16,488 --> 00:48:19,157
I will say of the
Lord, he is my refuge
757
00:48:19,191 --> 00:48:22,494
and my fortress, my God.
758
00:48:23,830 --> 00:48:25,130
In him I will trust.
759
00:48:26,799 --> 00:48:28,735
Surely he shall deliver
you from the snare
760
00:48:28,768 --> 00:48:31,403
of the foul and from
the perilous pestilence.
761
00:48:32,604 --> 00:48:34,674
He shall cover you
with his feathers
762
00:48:35,842 --> 00:48:38,544
and under his wings
you shall take refuge.
763
00:48:39,812 --> 00:48:43,783
His truth shall be your
shield and buckler.
764
00:48:44,751 --> 00:48:48,655
You shall not be afraid
of the terror by night
765
00:48:48,688 --> 00:48:52,057
nor of the arrow
that flies by day.
766
00:48:52,992 --> 00:48:56,194
Nor of the pestilence
that walks in darkness.
767
00:48:57,563 --> 00:49:01,066
Nor of the destruction that
lays waste at noon day.
768
00:49:02,200 --> 00:49:07,406
A 1,000 may fall at your side
and 10,000 at your right hand
769
00:49:09,575 --> 00:49:11,443
but it shall not come near you.
770
00:49:12,912 --> 00:49:15,080
Only with your
eyes shall you look
771
00:49:15,748 --> 00:49:17,717
and see the reward of the wicked
772
00:49:18,718 --> 00:49:23,856
because you have made the
Lord who is my refuge,
773
00:49:24,657 --> 00:49:27,827
even the most high,
your dwelling place.
774
00:49:27,860 --> 00:49:30,228
No evil shall befall you.
775
00:49:32,531 --> 00:49:35,100
No evil shall befall you.
776
00:49:36,803 --> 00:49:41,373
No evil shall befall you.
777
00:49:41,406 --> 00:49:44,176
(ETHEREAL MUSIC)
778
00:49:45,652 --> 00:49:47,821
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Did you want to see me?
779
00:49:48,822 --> 00:49:51,366
I have heard some
distressing news.
780
00:49:53,744 --> 00:49:54,870
What?
781
00:49:57,456 --> 00:50:00,959
Has Chiefess Kapiolani
accepted this new God?
782
00:50:01,919 --> 00:50:03,212
I don’t know the answer
to that question.
783
00:50:04,296 --> 00:50:05,547
Don’t lie to me!
784
00:50:05,839 --> 00:50:07,758
Pele punishes ALL liars!
785
00:50:09,676 --> 00:50:15,807
She loves and respects
Pele, you know that.
786
00:50:16,600 --> 00:50:18,393
We will get it out of her.
787
00:50:19,228 --> 00:50:22,731
Pray to Pele it’s not true.
788
00:50:23,690 --> 00:50:26,610
Gather the elders and
other priestesses.
789
00:50:28,587 --> 00:50:31,256
(OMINOUS MUSIC)
790
00:50:34,861 --> 00:50:37,362
(SCREAMING)
791
00:50:41,968 --> 00:50:43,268
Henry.
792
00:50:43,301 --> 00:50:47,205
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
793
00:50:53,880 --> 00:50:56,348
(GRUNTING)
794
00:51:00,753 --> 00:51:04,857
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
795
00:51:17,502 --> 00:51:19,337
Heave, heave, heave!
796
00:51:23,275 --> 00:51:26,344
Heave, give it all
you've got, heave!
797
00:51:28,380 --> 00:51:29,581
Heave!
798
00:51:29,614 --> 00:51:31,851
(GRUNTING)
799
00:51:34,887 --> 00:51:37,757
Give it all you've
got, heave, heave!
800
00:51:40,893 --> 00:51:42,461
Come on, come on.
801
00:51:46,733 --> 00:51:49,635
(DRAMATIC MUSIC)
802
00:51:54,907 --> 00:51:56,843
(SOBBING)
803
00:52:02,048 --> 00:52:04,583
I'm so happy you survived.
804
00:52:08,955 --> 00:52:11,490
Mary, Mary are you okay?
805
00:52:11,523 --> 00:52:12,324
MARY: Yes.
806
00:52:12,357 --> 00:52:13,059
Huh?
807
00:52:13,092 --> 00:52:14,827
I'm just glad he survived.
808
00:52:14,861 --> 00:52:15,862
Oh me too, me too.
809
00:52:19,464 --> 00:52:20,565
I'm so sorry.
810
00:52:20,599 --> 00:52:22,735
I've behaved so terribly.
811
00:52:22,769 --> 00:52:24,469
I made a fool of myself
and I brought shame
812
00:52:24,503 --> 00:52:25,504
on our entire group.
813
00:52:25,537 --> 00:52:26,438
No, you didn't, Mary.
814
00:52:26,471 --> 00:52:27,372
I can see it in their eyes.
815
00:52:27,405 --> 00:52:28,841
You were so brave to come here
816
00:52:28,875 --> 00:52:29,642
in the first place.
817
00:52:29,675 --> 00:52:32,712
I should have seen,
before we came,
818
00:52:32,745 --> 00:52:35,681
how difficult it
would be here for you.
819
00:52:35,715 --> 00:52:39,484
Oh Mary, I'm so proud.
820
00:52:39,518 --> 00:52:40,987
I'm so proud of you.
821
00:52:44,957 --> 00:52:47,425
Thank you, thank you.
822
00:52:47,459 --> 00:52:50,062
(UPLIFTING MUSIC)
823
00:53:00,807 --> 00:53:04,110
CHIEFESS: And just like
that Mary became a new person.
824
00:53:04,143 --> 00:53:07,079
The heavy veil of
oppression lifted from her.
825
00:53:07,113 --> 00:53:09,949
It was the beginning
of a new day.
826
00:53:11,684 --> 00:53:13,986
(LIGHT MUSIC)
827
00:53:25,031 --> 00:53:26,933
HENRY: So beautiful.
828
00:53:28,768 --> 00:53:30,937
Yes, it is so beautiful.
829
00:53:31,838 --> 00:53:34,006
I was talking about you.
830
00:53:35,074 --> 00:53:36,075
Me, Henry.
831
00:53:38,811 --> 00:53:40,847
You find me beautiful?
832
00:53:41,781 --> 00:53:43,816
Yes.
833
00:53:43,850 --> 00:53:46,551
(LIGHT MUSIC)
834
00:53:57,797 --> 00:54:00,565
(DRAMATIC MUSIC)
835
00:54:02,367 --> 00:54:03,785
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Stay strong my brothers.
836
00:54:06,413 --> 00:54:10,334
Our god demands a sacrifice...
837
00:54:12,211 --> 00:54:14,338
we’ve picked a man
838
00:54:16,465 --> 00:54:19,259
This man fulfills the
requirements of Pele.
839
00:54:22,763 --> 00:54:24,765
We have picked Makana.
840
00:54:26,192 --> 00:54:27,693
HENRY: What's going on?
841
00:54:29,161 --> 00:54:31,998
They are sacrificing
another of us.
842
00:54:32,031 --> 00:54:33,531
Again?
843
00:54:33,565 --> 00:54:34,399
Who?
844
00:54:35,567 --> 00:54:36,568
CHIEFESS: Makana.
845
00:54:38,871 --> 00:54:40,006
Why?
846
00:54:40,039 --> 00:54:43,042
CHIEFESS: Because his father
was an enemy of our king.
847
00:54:46,212 --> 00:54:47,847
HENRY: God give us strength.
848
00:54:48,163 --> 00:54:54,294
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) I’m sorry brother.
You have been chosen.
849
00:54:54,628 --> 00:54:56,338
Your father served King Kalikele
and therefore was an enemy
850
00:54:56,672 --> 00:54:58,131
You would have me pay
for the sins of my father?
851
00:54:58,507 --> 00:54:59,508
I’m sorry.
852
00:54:59,842 --> 00:55:01,552
You will be sacrificed
tomorrow morning
853
00:55:01,885 --> 00:55:03,762
to Ku and Pele.
854
00:55:04,263 --> 00:55:05,472
This is madness.
855
00:55:06,306 --> 00:55:08,600
Utter madness!
856
00:55:09,802 --> 00:55:11,837
(SHOUTING)
857
00:55:14,273 --> 00:55:16,909
(GUNSHOT)
858
00:55:16,943 --> 00:55:19,912
(DRAMATIC MUSIC)
859
00:55:28,154 --> 00:55:29,255
MARY: Hiram, what's wrong?
860
00:55:29,288 --> 00:55:30,056
They're sacrificing again.
861
00:55:30,089 --> 00:55:30,890
MARY: A human?
862
00:55:30,923 --> 00:55:32,692
Yes, Makana.
863
00:55:32,725 --> 00:55:34,660
Not Makana, this can't be.
864
00:55:34,694 --> 00:55:35,795
We have to stop this.
865
00:55:35,828 --> 00:55:37,495
I don't know how we can.
866
00:55:40,674 --> 00:55:42,676
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
I pity you Makana.
867
00:55:46,763 --> 00:55:49,808
You should have gone
like a man.
868
00:55:59,885 --> 00:56:01,854
MARY: Henry always says
that we shouldn't interfere.
869
00:56:01,887 --> 00:56:03,823
Look what good
that did last time.
870
00:56:03,856 --> 00:56:04,924
I'm not gonna stand by and watch
871
00:56:04,957 --> 00:56:06,759
an innocent man be put to death.
872
00:56:06,792 --> 00:56:08,627
It's only one of you, Hiram,
873
00:56:08,661 --> 00:56:11,230
with no weapons against
all of these warriors.
874
00:56:11,263 --> 00:56:12,298
I'm sorry, Mary.
875
00:56:12,331 --> 00:56:13,833
I have to try.
876
00:56:13,866 --> 00:56:16,635
Makana is my friend, my brother!
877
00:56:16,669 --> 00:56:17,870
MARY: He's our friend, too
878
00:56:17,903 --> 00:56:19,905
but I'm afraid there's
nothing you can do.
879
00:56:19,939 --> 00:56:20,773
I'm sorry, Mary.
880
00:56:20,806 --> 00:56:21,974
I have to try.
881
00:56:26,078 --> 00:56:30,016
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
882
00:56:38,315 --> 00:56:43,779
The gods are not happy.
883
00:57:07,761 --> 00:57:09,096
Let him go.
884
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
We captured him.
885
00:57:15,686 --> 00:57:17,062
He will be sacrificed.
886
00:57:17,604 --> 00:57:20,649
You do not lead this tribe,
Alika.
887
00:57:22,526 --> 00:57:26,530
I answer to Pele and Ku.
888
00:57:27,322 --> 00:57:28,323
They require a human sacrifice.
889
00:57:28,365 --> 00:57:29,491
Kanoa said-
890
00:57:30,450 --> 00:57:32,870
-Kanoa does not lead our tribe.
891
00:57:33,954 --> 00:57:37,708
I will not tolerate our
gods being defiled.
892
00:57:39,376 --> 00:57:41,753
Our entire village could die
893
00:57:42,421 --> 00:57:44,673
if we do not appease them.
894
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Look up
895
00:57:48,010 --> 00:57:49,720
the volcano is already angry.
896
00:57:51,889 --> 00:57:55,058
I am trying to save our
village from destruction.
897
00:57:55,601 --> 00:57:56,727
If you care about your people,
898
00:57:57,394 --> 00:57:59,188
you will hold your tongue
against me
899
00:58:07,880 --> 00:58:09,949
Are you gonna let
them sacrifice Makana?
900
00:58:09,982 --> 00:58:12,218
What choice do I
have, Mr. Bingham?
901
00:58:12,251 --> 00:58:14,153
I cannot go against
what Pele asks.
902
00:58:15,287 --> 00:58:17,656
Tell them to stop.
903
00:58:17,690 --> 00:58:19,125
But it is up to the gods.
904
00:58:22,161 --> 00:58:24,930
(DRAMATIC MUSIC)
905
00:58:32,972 --> 00:58:35,841
(DRUMS BEATING)
906
00:58:43,349 --> 00:58:47,286
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
907
00:58:55,577 --> 00:58:56,954
Alika says ‘no one’ may enter.
908
00:58:57,329 --> 00:58:58,747
Under strict orders
909
00:59:00,082 --> 00:59:01,416
I am your Chiefess
910
00:59:02,042 --> 00:59:03,752
I command you let him in.
911
00:59:06,739 --> 00:59:07,439
Be quick, Hiram.
912
00:59:08,307 --> 00:59:09,842
Yes, Chiefess.
913
00:59:16,482 --> 00:59:19,318
(ROLLING THUNDER)
914
00:59:24,323 --> 00:59:25,891
How are you Makana, my brother?
915
00:59:32,932 --> 00:59:35,334
(ROLLING THUNDER)
916
00:59:35,367 --> 00:59:38,137
I'm so sorry for the trouble
we got you in, my friend.
917
00:59:39,338 --> 00:59:40,839
I am to die tomorrow.
918
00:59:43,475 --> 00:59:46,745
I need to know the
truth about your god.
919
00:59:46,779 --> 00:59:47,846
He's not my god.
920
00:59:48,847 --> 00:59:50,082
He's everyone's god.
921
00:59:51,050 --> 00:59:52,751
He can be your god too.
922
00:59:53,886 --> 00:59:55,120
It's too late now.
923
00:59:56,055 --> 00:59:57,189
It's never too late.
924
00:59:58,991 --> 01:00:00,893
As long as there is
breath in your body
925
01:00:00,926 --> 01:00:02,795
the Bible says he who
calls upon the Lord
926
01:00:02,828 --> 01:00:03,829
will be saved.
927
01:00:04,830 --> 01:00:05,831
Is it possible?
928
01:00:05,864 --> 01:00:06,899
HIRAM: Yes.
929
01:00:09,368 --> 01:00:10,869
It is a wonderful
thing for a god
930
01:00:10,903 --> 01:00:12,504
to sacrifice himself for us.
931
01:00:15,841 --> 01:00:20,846
Brother Hiram, please,
my wife and children.
932
01:00:21,780 --> 01:00:23,949
Make sure they are
taken care of, please.
933
01:00:27,953 --> 01:00:30,990
Yes, of course I will.
934
01:00:33,092 --> 01:00:35,894
What I wouldn't give
to go surfing again.
935
01:00:39,498 --> 01:00:42,201
(DRAMATIC MUSIC)
936
01:00:50,901 --> 01:00:52,778
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
It is time, Makana!
937
01:01:05,999 --> 01:01:07,376
What is this?
938
01:01:08,377 --> 01:01:10,128
Where is Makana?
939
01:01:10,896 --> 01:01:12,164
I am taking his place.
940
01:01:16,235 --> 01:01:17,503
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
941
01:01:17,536 --> 01:01:20,472
I said, I am taking his place.
942
01:01:20,506 --> 01:01:22,308
You can sacrifice me instead.
943
01:01:24,310 --> 01:01:28,213
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
944
01:01:32,117 --> 01:01:34,820
(LIGHT MUSIC)
945
01:02:14,426 --> 01:02:17,196
Why is Hiram with them?
946
01:02:17,229 --> 01:02:18,931
He must have done
something wrong.
947
01:02:21,100 --> 01:02:22,968
HENRY: Hiram,
what are you doing?
948
01:02:23,001 --> 01:02:24,036
What is going on?
949
01:02:26,372 --> 01:02:28,073
What's going on?
950
01:02:28,107 --> 01:02:29,208
WARRIOR: Stay back!
951
01:02:30,959 --> 01:02:31,960
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Alika!
952
01:02:32,794 --> 01:02:33,921
Don't do this
953
01:02:34,338 --> 01:02:35,380
GET OUT!
954
01:02:35,381 --> 01:02:37,249
Why are you
holding Mr. Bingham?
955
01:02:39,251 --> 01:02:41,353
He said he would
be sacrificed.
956
01:02:41,387 --> 01:02:42,254
MARY: What?
957
01:02:42,287 --> 01:02:44,356
What, no!
958
01:02:44,390 --> 01:02:47,627
I don't have a
family, Makana does.
959
01:02:47,660 --> 01:02:48,728
Hiram, this is not our affair!
960
01:02:48,762 --> 01:02:52,097
MARY: Hiram this is
madness, please tell them no.
961
01:02:53,198 --> 01:02:56,636
♪ Holy night ♪
962
01:02:56,669 --> 01:03:01,674
♪ All is calm, all is bright ♪
963
01:03:05,444 --> 01:03:10,449
♪ 'Round yon virgin,
mother and child ♪
964
01:03:14,153 --> 01:03:19,158
♪ Holy infant so
tender and mild ♪
965
01:03:23,295 --> 01:03:28,300
♪ Sleep in heavenly peace ♪
966
01:03:32,137 --> 01:03:37,142
♪ Sleep in heavenly peace ♪
967
01:03:41,213 --> 01:03:46,218
♪ Silent night, holy night ♪
968
01:03:49,789 --> 01:03:54,993
♪ Shepherds quake at the sight ♪
969
01:03:59,198 --> 01:04:04,203
♪ Glories stream
from heaven afar ♪
970
01:04:09,608 --> 01:04:12,277
(OMINOUS MUSIC)
971
01:04:16,381 --> 01:04:20,285
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
972
01:04:23,823 --> 01:04:25,658
Hiram, don't!
973
01:04:25,692 --> 01:04:26,759
Please, don't!
974
01:04:28,577 --> 01:04:29,578
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
What are you doing?
975
01:04:29,870 --> 01:04:31,580
We cannot wait another minute!
976
01:04:31,731 --> 01:04:33,398
Henry, do something!
977
01:04:33,432 --> 01:04:34,883
Chiefess, please.
978
01:04:34,917 --> 01:04:36,960
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
He must be sacrificed!
979
01:04:40,773 --> 01:04:41,890
(SCREAMING)
980
01:04:41,924 --> 01:04:42,925
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
STOP!
981
01:04:44,092 --> 01:04:45,969
PUT YOUR KNIFE DOWN!
982
01:04:47,137 --> 01:04:49,223
I SAID STOP!
983
01:04:54,228 --> 01:04:55,187
People!
984
01:04:56,772 --> 01:04:58,315
Listen to me!
985
01:04:59,650 --> 01:05:01,527
Give me your ears!
986
01:05:03,320 --> 01:05:05,447
I have been your Chiefess
for two years.
987
01:05:05,864 --> 01:05:08,200
You know I have served
you faithfully and with integrity.
988
01:05:09,409 --> 01:05:10,536
Everything I have done
989
01:05:10,994 --> 01:05:17,793
has always been for
the good of the community.
990
01:05:20,587 --> 01:05:27,928
We should never be afraid
of the truth. No matter how it hurts.
991
01:05:29,763 --> 01:05:31,306
I’ve made a decision.
992
01:05:31,849 --> 01:05:34,643
You no longer have to
worship Pele.
993
01:05:35,727 --> 01:05:38,146
You have the freedom to
worship
994
01:05:38,438 --> 01:05:40,232
whomever you choose.
995
01:05:41,024 --> 01:05:42,693
What are you saying?
996
01:05:43,694 --> 01:05:45,195
You heard me.
997
01:05:45,529 --> 01:05:47,990
They may choose to worship
whomever they want.
998
01:05:48,365 --> 01:05:50,450
PELE WILL KILL US ALL
FOR YOUR INSOLENT WORDS!
999
01:05:50,826 --> 01:05:52,661
She will rain fire and
brimstone on us
1000
01:05:52,703 --> 01:05:54,496
How dare you speak
against her
1001
01:05:54,872 --> 01:05:56,832
I believe God is bigger
1002
01:05:59,042 --> 01:06:01,795
You don’t believe in Pele
anymore?
1003
01:06:02,504 --> 01:06:03,714
No.
1004
01:06:05,174 --> 01:06:09,303
Is she not also a foreign
deity from Borabora?
1005
01:06:09,636 --> 01:06:13,432
Chiefess, have you lost
your mind?
1006
01:06:13,849 --> 01:06:16,351
You are still free to worship
your god.
1007
01:06:19,855 --> 01:06:24,484
Prove your God is real.
1008
01:06:25,569 --> 01:06:26,862
How?
1009
01:06:28,697 --> 01:06:30,949
Go to the volcano
1010
01:06:31,283 --> 01:06:34,203
and see if Pele will
allow you to live.
1011
01:06:40,727 --> 01:06:44,664
I shall do that tomorrow,
when the sun rises.
1012
01:06:46,833 --> 01:06:49,736
In the meantime, release
Mr. Bingham to me.
1013
01:06:50,903 --> 01:06:52,672
MARY: Oh thank
god, thank god.
1014
01:06:55,842 --> 01:06:59,879
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1015
01:07:03,448 --> 01:07:04,616
Come, come.
1016
01:07:04,651 --> 01:07:07,386
You're safe now,
you're safe now.
1017
01:07:08,855 --> 01:07:11,791
HENRY: Hiram,
please, please, Hiram.
1018
01:07:11,824 --> 01:07:14,861
(ROLLING THUNDER)
1019
01:07:20,499 --> 01:07:23,126
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Once Kapiolani dies tomorrow
morning
1020
01:07:24,044 --> 01:07:26,421
kill the foreigners
1021
01:07:27,965 --> 01:07:28,966
Which ones?
1022
01:07:29,258 --> 01:07:30,384
All of them.
1023
01:07:31,552 --> 01:07:34,888
Let's make sure no one
comes to our island again
1024
01:07:35,973 --> 01:07:37,766
Is this necessary?
1025
01:07:39,434 --> 01:07:44,773
Just send them back
to their country.
1026
01:07:46,567 --> 01:07:49,778
You DARE to challenge me
Alika?
1027
01:07:50,279 --> 01:07:51,905
No
1028
01:07:51,964 --> 01:07:54,366
You are the only one
that wants them dead.
1029
01:07:54,867 --> 01:07:56,994
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
So what?
1030
01:07:57,369 --> 01:08:00,163
When Kapiolani dies,
I will then become your Chiefess.
1031
01:08:01,373 --> 01:08:04,459
Pele will be merciful to us
1032
01:08:04,501 --> 01:08:06,587
after Kapiolani is gone
1033
01:08:11,258 --> 01:08:16,763
You aren’t really doing this
to appease Pele are you?
1034
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
What do you mean?
1035
01:08:19,558 --> 01:08:21,393
This is about power.
1036
01:08:21,685 --> 01:08:24,645
You want to be the Chiefess.
1037
01:08:25,564 --> 01:08:27,274
Don't you ever speak that
way to me again
1038
01:08:31,871 --> 01:08:34,841
(DRAMATIC MUSIC)
1039
01:08:37,375 --> 01:08:39,879
You must leave now
before the villagers arise.
1040
01:08:39,912 --> 01:08:41,881
I have a boat waiting
to take you to Oahu.
1041
01:08:41,914 --> 01:08:43,348
Why?
1042
01:08:43,381 --> 01:08:45,417
If I do not return
you will be killed.
1043
01:08:45,450 --> 01:08:46,551
You will return.
1044
01:08:46,585 --> 01:08:48,487
Either way you should leave.
1045
01:08:48,520 --> 01:08:51,691
If we leave now then
our faith means nothing.
1046
01:08:52,992 --> 01:08:56,896
The priestesses,
they're very powerful.
1047
01:08:58,698 --> 01:09:02,835
They may have us killed
before this all plays out.
1048
01:09:05,604 --> 01:09:07,807
No one has ever returned
from the volcano.
1049
01:09:09,842 --> 01:09:12,611
(SOMBER MUSIC)
1050
01:09:20,686 --> 01:09:23,956
Sweetie, that was so
beautiful, you were wonderful.
1051
01:09:24,991 --> 01:09:25,925
Yeah.
1052
01:09:25,958 --> 01:09:26,926
It's a good boy.
1053
01:09:26,959 --> 01:09:27,827
- Come here.
- Good boy.
1054
01:09:28,761 --> 01:09:31,363
Listen, she's arranged for us
1055
01:09:31,396 --> 01:09:33,431
to leave tomorrow
morning on a boat.
1056
01:09:33,465 --> 01:09:34,634
Why?
1057
01:09:34,667 --> 01:09:37,602
Because they're gonna kill
us if she does not come back.
1058
01:09:37,637 --> 01:09:38,738
I believe she will return.
1059
01:09:38,771 --> 01:09:41,774
No, I know, but
we can't be certain.
1060
01:09:41,808 --> 01:09:43,709
I'm not concerned about myself
1061
01:09:43,743 --> 01:09:45,544
but I cannot let
anything happen to you.
1062
01:09:45,577 --> 01:09:48,313
I am not afraid to die
as long as I am with you.
1063
01:09:49,048 --> 01:09:49,882
Good, thank god.
1064
01:09:51,851 --> 01:09:52,885
I know, I know.
1065
01:09:54,586 --> 01:09:56,122
It will be all right,
we're in God's hands.
1066
01:09:56,155 --> 01:09:57,924
Just come with me, come on.
1067
01:09:57,957 --> 01:09:59,491
Okay, come on.
1068
01:10:01,493 --> 01:10:04,063
(DRAMATIC MUSIC)
1069
01:10:13,572 --> 01:10:15,641
CHIEFESS: Jesus, I love you.
1070
01:10:16,876 --> 01:10:19,511
I know you are the son of God.
1071
01:10:19,544 --> 01:10:21,914
I know you are the
savior of the world.
1072
01:10:22,715 --> 01:10:25,685
Please be with me as
I go to the volcano.
1073
01:10:26,618 --> 01:10:31,489
And if I die, I look
forward to seeing you.
1074
01:10:31,523 --> 01:10:34,359
(DRAMATIC MUSIC)
1075
01:10:41,325 --> 01:10:43,243
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Farewell.
1076
01:10:43,827 --> 01:10:46,496
I am going but I
will be back.
1077
01:10:47,456 --> 01:10:48,957
Don’t be a fool, Chiefess
1078
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
I'm asking you not
to do this
1079
01:10:53,337 --> 01:10:55,088
We have had our differences
1080
01:10:55,631 --> 01:10:58,425
but I don’t want you to
sacrifice yourself.
1081
01:11:00,052 --> 01:11:02,513
We beg of you
1082
01:11:02,554 --> 01:11:04,598
not to do such a foolish
thing.
1083
01:11:08,101 --> 01:11:09,770
Chiefess, you have been
good to all of us!
1084
01:11:10,229 --> 01:11:13,148
If you do this,
you will never come back.
1085
01:11:14,399 --> 01:11:17,945
What was lost shall be found.
1086
01:11:19,655 --> 01:11:21,615
All of the prophecies say
you will die
1087
01:11:22,658 --> 01:11:28,664
if you go to the Halema’uma’u
without a sacrifice.
1088
01:11:29,665 --> 01:11:32,459
Then I shall die.
1089
01:11:33,252 --> 01:11:34,670
Shame on you.
1090
01:11:35,337 --> 01:11:38,841
You are an infidel like them.
1091
01:11:39,524 --> 01:11:42,094
No one touches
them while I am gone.
1092
01:11:42,128 --> 01:11:43,629
That is a direct order.
1093
01:11:46,899 --> 01:11:47,867
They will be unharmed.
1094
01:11:48,968 --> 01:11:50,202
But if you do not return
1095
01:11:50,236 --> 01:11:51,904
by the end of the
day, they will die.
1096
01:11:55,074 --> 01:11:56,574
Leave them be.
1097
01:11:57,509 --> 01:11:59,812
Alika, it is me that you want.
1098
01:12:02,580 --> 01:12:05,851
Kapiolani, I am
willing to die today.
1099
01:12:07,119 --> 01:12:08,520
We will kill you both!
1100
01:12:12,124 --> 01:12:13,092
Will she be safe?
1101
01:12:13,993 --> 01:12:14,827
Yes.
1102
01:12:17,063 --> 01:12:18,864
Should I accompany her?
1103
01:12:18,898 --> 01:12:19,899
No.
1104
01:12:22,234 --> 01:12:24,904
I have heard that no
one ever comes back alive.
1105
01:12:25,805 --> 01:12:26,973
She's in God's hands now.
1106
01:12:28,573 --> 01:12:30,943
(SOMBER MUSIC)
1107
01:13:07,046 --> 01:13:08,981
You will stay, why?
1108
01:13:10,716 --> 01:13:12,752
You knew the
consequences if I fail.
1109
01:13:12,785 --> 01:13:13,886
We won't desert you.
1110
01:13:14,787 --> 01:13:16,889
Your faith is our faith.
1111
01:13:16,922 --> 01:13:18,324
You're our sister in Christ.
1112
01:13:18,357 --> 01:13:21,927
We will stand with
you until death.
1113
01:13:23,696 --> 01:13:27,033
You are truly my
brothers and sisters then.
1114
01:13:27,066 --> 01:13:28,300
- Yes.
- Yes.
1115
01:13:28,334 --> 01:13:30,936
Yes, we are one family now.
1116
01:13:33,906 --> 01:13:35,975
Chiefess, please.
1117
01:13:37,877 --> 01:13:38,911
Please forgive me.
1118
01:13:40,346 --> 01:13:43,115
I behaved so despicably
when I first arrived here.
1119
01:13:43,149 --> 01:13:45,284
I treated you with
such contempt.
1120
01:13:47,253 --> 01:13:51,090
I was a poor example of
a Christian and a woman.
1121
01:13:52,725 --> 01:13:54,894
And yet you embraced our faith.
1122
01:13:57,263 --> 01:13:59,899
I know now that I am no
better than anyone here
1123
01:13:59,932 --> 01:14:01,934
on this island and
in fact far worse
1124
01:14:01,967 --> 01:14:04,602
than you with your
extraordinary courage.
1125
01:14:05,838 --> 01:14:08,674
I know you do not have
any reason to forgive me
1126
01:14:08,707 --> 01:14:12,812
but please understand that
my bigotry was only mine.
1127
01:14:12,845 --> 01:14:14,880
It had nothing to do with them.
1128
01:14:14,914 --> 01:14:17,216
Please forgive them,
please forgive all of us.
1129
01:14:19,652 --> 01:14:23,022
Mary, we have
all been lost once.
1130
01:14:23,989 --> 01:14:25,357
But now we are found.
1131
01:14:26,992 --> 01:14:29,261
We are all children of our God.
1132
01:14:30,663 --> 01:14:32,398
Be at peace, my sister.
1133
01:14:32,431 --> 01:14:33,332
I love you.
1134
01:14:33,365 --> 01:14:35,067
I love you, too, courage.
1135
01:14:37,903 --> 01:14:40,706
(SOMBER MUSIC)
1136
01:14:56,755 --> 01:14:59,391
(DRAMATIC MUSIC)
1137
01:15:05,965 --> 01:15:07,900
CHIEFESS VOICEOVER:
The Lord is my shepherd
1138
01:15:07,933 --> 01:15:08,834
I shall not want.
1139
01:15:10,136 --> 01:15:13,005
He maketh me to lie
down in green pastures.
1140
01:15:13,772 --> 01:15:16,041
He leadeth me beside
the still waters.
1141
01:15:17,309 --> 01:15:19,912
He restoreth my soul.
1142
01:15:19,945 --> 01:15:22,281
He leadeth me in the
paths of righteousness
1143
01:15:22,314 --> 01:15:23,682
for his namesake.
1144
01:15:26,152 --> 01:15:28,954
Ye, though I walk
through the valley
1145
01:15:28,988 --> 01:15:32,892
of the shadow of death,
I will fear no evil
1146
01:15:32,925 --> 01:15:34,426
for thou art with me.
1147
01:15:35,327 --> 01:15:38,397
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
1148
01:15:39,999 --> 01:15:41,901
Thou preparest a table before me
1149
01:15:41,934 --> 01:15:43,769
in the presence of my name.
1150
01:15:44,837 --> 01:15:50,042
Thou anointest my head with
oil, my cup runeth over.
1151
01:15:51,143 --> 01:15:53,679
(CRACKLING)
1152
01:15:59,318 --> 01:16:02,721
Surely, goodness and
mercy shall follow me all
1153
01:16:02,755 --> 01:16:06,825
the days of my life
and I will dwell
1154
01:16:06,859 --> 01:16:08,194
in the house of the Lord.
1155
01:16:12,865 --> 01:16:14,099
God is with us.
1156
01:16:15,167 --> 01:16:16,702
God be with her.
1157
01:16:19,271 --> 01:16:23,175
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1158
01:16:24,143 --> 01:16:27,012
Prove yourself, show yourself!
1159
01:16:28,814 --> 01:16:30,783
Prove yourself to me.
1160
01:16:30,816 --> 01:16:32,017
Are you asleep?
1161
01:16:34,845 --> 01:16:36,597
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Take cover!
1162
01:16:45,998 --> 01:16:48,200
Kill them, kill them!
1163
01:16:48,234 --> 01:16:49,501
Kill them all!
1164
01:16:49,535 --> 01:16:51,370
ALIKA: All of them?
1165
01:16:51,403 --> 01:16:53,005
Yes!
1166
01:16:53,038 --> 01:16:56,976
He who dwells in the secret
place of the most high.
1167
01:16:57,009 --> 01:17:01,180
I will sayeth the Lord, he
is my refuge and my strength.
1168
01:17:02,248 --> 01:17:03,515
In him I trust.
1169
01:17:06,485 --> 01:17:10,889
It is unfortunate it
had to come to this.
1170
01:17:10,923 --> 01:17:13,459
You have sung great chords.
1171
01:17:13,492 --> 01:17:15,394
But we must follow orders.
1172
01:17:15,427 --> 01:17:16,829
Prepare to die!
1173
01:17:16,862 --> 01:17:20,799
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1174
01:17:22,901 --> 01:17:25,771
(OMINOUS MUSIC)
1175
01:17:30,025 --> 01:17:33,028
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Is she going into the volcano?
1176
01:17:34,321 --> 01:17:36,949
Impossible....
1177
01:17:37,824 --> 01:17:40,285
Are you sure?
1178
01:17:46,859 --> 01:17:49,328
(OMINOUS MUSIC)
1179
01:17:54,867 --> 01:17:56,902
(RUMBLING)
1180
01:18:14,570 --> 01:18:18,115
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
She wants all of us to die!
1181
01:18:25,632 --> 01:18:28,400
(DRAMATIC MUSIC)
1182
01:19:14,922 --> 01:19:18,091
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
WAIT! She's coming out!
1183
01:19:21,353 --> 01:19:24,089
(ETHEREAL MUSIC)
1184
01:19:24,957 --> 01:19:27,192
She's alive, she's alive.
1185
01:19:28,661 --> 01:19:29,662
She's alive.
1186
01:19:34,667 --> 01:19:37,369
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1187
01:19:37,403 --> 01:19:40,339
(TRIUMPHANT MUSIC)
1188
01:20:06,766 --> 01:20:09,001
(CHEERING)
1189
01:20:29,388 --> 01:20:33,660
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1190
01:20:33,693 --> 01:20:34,694
Let them go.
1191
01:20:38,130 --> 01:20:41,768
They are free to worship the
volcano god if they choose
1192
01:20:41,801 --> 01:20:44,436
and we are free to
worship our god.
1193
01:20:44,470 --> 01:20:47,473
The truth shall set you free.
1194
01:20:47,506 --> 01:20:49,709
You can worship
any god you choose.
1195
01:20:50,576 --> 01:20:53,278
As for me and my
household, we will serve
1196
01:20:53,312 --> 01:20:54,379
the Lord Jesus Christ.
1197
01:20:55,347 --> 01:20:57,549
(CHEERING)
1198
01:20:59,618 --> 01:21:03,989
There will be no more
killing, no more sacrifices.
1199
01:21:04,724 --> 01:21:06,258
No more religion.
1200
01:21:07,426 --> 01:21:09,294
You are set free
from this bondage.
1201
01:21:09,963 --> 01:21:11,664
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1202
01:21:11,698 --> 01:21:12,531
No!
1203
01:21:14,767 --> 01:21:15,601
Enough!
1204
01:21:16,502 --> 01:21:17,603
Did you hear?
1205
01:21:17,637 --> 01:21:19,137
There will be no more killing.
1206
01:21:20,572 --> 01:21:24,076
This is our Chiefess and you
will obey her command, go!
1207
01:21:25,745 --> 01:21:26,779
Mahalo.
1208
01:21:34,978 --> 01:21:36,605
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
I am sorry I misjudged you.
1209
01:21:37,356 --> 01:21:40,484
My allegiance is to Pele
1210
01:21:40,901 --> 01:21:44,404
but perhaps I will consider
your god too
1211
01:21:46,699 --> 01:21:49,134
(CHEERING)
1212
01:21:57,744 --> 01:22:01,714
That was the most courageous
act that I've ever seen.
1213
01:22:03,282 --> 01:22:06,753
It was not my doing,
I was led by God.
1214
01:22:09,454 --> 01:22:10,422
It was a miracle.
1215
01:22:11,791 --> 01:22:13,793
We were afraid you
wouldn't come back.
1216
01:22:15,561 --> 01:22:16,495
I had my doubts.
1217
01:22:17,864 --> 01:22:20,098
It is a cause for celebration.
1218
01:22:20,132 --> 01:22:22,367
(CHEERING)
1219
01:22:52,732 --> 01:22:53,866
Who are you?
1220
01:22:54,834 --> 01:22:58,671
A man, just like you.
1221
01:23:01,440 --> 01:23:03,743
(LIGHT MUSIC)
1222
01:23:06,478 --> 01:23:09,147
(CHEERING)
1223
01:23:09,181 --> 01:23:11,684
CHIEFESS VOICEOVER: It
was a cause for celebration.
1224
01:23:11,718 --> 01:23:14,821
I felt something on that
mountain I cannot describe.
1225
01:23:15,621 --> 01:23:18,624
A hand of someone
who protected me.
1226
01:23:18,658 --> 01:23:20,893
(CHEERING)
1227
01:23:21,560 --> 01:23:25,330
And so it was, I
finally understood what
1228
01:23:25,364 --> 01:23:26,531
the good news meant.
1229
01:23:27,634 --> 01:23:29,869
We found a new freedom
we hadn't known
1230
01:23:29,902 --> 01:23:32,872
and a god who deeply loved us.
1231
01:23:32,905 --> 01:23:34,741
People tell me what
a courageous act
1232
01:23:34,774 --> 01:23:36,709
it was to challenge the volcano
1233
01:23:37,644 --> 01:23:41,613
but it was courage born
from the love of God.
1234
01:23:41,648 --> 01:23:44,784
The love I had been
searching for all my life.
1235
01:23:45,818 --> 01:23:48,855
(UPLIFTING MUSIC)
1236
01:24:22,920 --> 01:24:27,920
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1237
01:26:42,895 --> 01:26:45,932
(UPBEAT UKULELE MUSIC)
1237
01:26:46,305 --> 01:26:52,738
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
85477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.