All language subtitles for The.Crimson.Field.S01E05.HDTV.x264-RiVER-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,540 --> 00:00:34,900 Write to him. 2 00:00:46,140 --> 00:00:48,100 How long will it take to get to Germany? 3 00:00:52,980 --> 00:00:54,380 I shouldn't let you do this. 4 00:00:56,100 --> 00:00:57,690 Why are you doing this for me? 5 00:00:57,740 --> 00:01:00,340 We are both exiles in a strange land. 6 00:01:02,100 --> 00:01:05,980 If we can't be human to each other then what are we? 7 00:01:08,300 --> 00:01:10,090 Where am I to leave the reply? 8 00:01:10,140 --> 00:01:11,700 If one comes. 9 00:01:33,060 --> 00:01:35,220 BUGLE CALL IN DISTANCE 10 00:01:41,300 --> 00:01:44,420 CHATTER AND LAUGHTER IN DISTANCE 11 00:01:50,100 --> 00:01:52,290 I want the commanding officer. 12 00:01:52,340 --> 00:01:54,890 You are just an orderly and therefore of no use to me. 13 00:01:54,940 --> 00:01:57,530 With all due respect, sir, you're making it rather difficult 14 00:01:57,580 --> 00:02:00,050 for us to do our job. If you could come with me to the ward... 15 00:02:00,100 --> 00:02:04,170 And you're not the CO, unless the Army's completely lost its mind. 16 00:02:04,220 --> 00:02:06,420 Matron Carter. Might I have your name? 17 00:02:07,620 --> 00:02:10,730 Ballard. Major. J. 5th Punjab Rifles. 18 00:02:10,780 --> 00:02:13,930 I'm not supposed to be here. I'm not like these poor devils. 19 00:02:13,980 --> 00:02:17,210 I need to get out and get back to the front immediately. 20 00:02:17,260 --> 00:02:19,730 I'll tell Colonel Brett you want to speak to him. 21 00:02:19,780 --> 00:02:23,490 In the meantime, I must ask that you go quietly to the ward. 22 00:02:23,540 --> 00:02:26,170 And I must also ask that you give me your revolver. 23 00:02:26,220 --> 00:02:29,850 It's not Army issue. It's mine. Belongs to me. It's private property. 24 00:02:29,900 --> 00:02:32,780 Nonetheless, before you go to the ward, I still need to take it. 25 00:02:36,380 --> 00:02:38,970 I do not enjoy being given orders by a woman. 26 00:02:39,020 --> 00:02:42,210 There is no point in you standing there with your little paw out. 27 00:02:42,260 --> 00:02:44,530 So, why don't you go and find the CO? 28 00:02:44,580 --> 00:02:46,370 Now, step to it. HE SPEAKS PUNJABI 29 00:02:46,420 --> 00:02:48,140 SHE SPEAKS PUNJABI 30 00:02:51,740 --> 00:02:53,260 Well, well, well. 31 00:02:55,140 --> 00:02:56,700 She speaks Punjabi. 32 00:03:14,580 --> 00:03:17,380 The gun...is mine. 33 00:03:23,380 --> 00:03:25,100 You'll do, Matron Carter. 34 00:03:32,980 --> 00:03:36,100 Thank you, Nurse. Orderly, can you take him? He can't walk. 35 00:03:38,260 --> 00:03:39,580 Hold up. 36 00:03:41,300 --> 00:03:44,490 He's still himself. What, you know him? 37 00:03:44,540 --> 00:03:46,500 Yeah. Me and him got business. 38 00:03:49,820 --> 00:03:52,770 An Indian Army officer, Ballard, wants to see you. 39 00:03:52,820 --> 00:03:55,490 Him and several hundred others. I'll put him on my list. 40 00:03:55,540 --> 00:03:57,890 I'd like it if you could see him quite promptly. 41 00:03:57,940 --> 00:03:59,850 He's the type to make his presence felt. 42 00:03:59,900 --> 00:04:01,290 He'll go on my list. 43 00:04:01,340 --> 00:04:03,500 Have you been running? I never run. 44 00:04:37,340 --> 00:04:39,220 DOOR OPENS 45 00:04:47,340 --> 00:04:50,450 That officer, Ballard. You give him a message for us? 46 00:04:50,500 --> 00:04:51,930 Depends on the message. 47 00:04:51,980 --> 00:04:54,970 Just tell him Gorman the sniper's here. 48 00:04:55,020 --> 00:04:56,730 Tell him I said hello. 49 00:04:56,780 --> 00:04:59,300 Is he going to want to say hello to you? I reckon. 50 00:05:00,860 --> 00:05:02,330 So, will you tell him? 51 00:05:02,380 --> 00:05:05,410 Most important you get yourself sorted out and have a kip first. 52 00:05:05,460 --> 00:05:07,100 I'm nowhere near that yet. 53 00:05:09,940 --> 00:05:13,570 Tomorrow, we'll have been here for three months. I know. 54 00:05:13,620 --> 00:05:15,930 Don't you think we should throw a do? 55 00:05:15,980 --> 00:05:19,290 I mean, we don't need a reason, but it's the perfect reason. 56 00:05:19,340 --> 00:05:22,210 We can invite the patients and the staff. What kind of do? 57 00:05:22,260 --> 00:05:24,610 You know, just something little and fun. 58 00:05:24,660 --> 00:05:27,130 Charades, songs round a piano. 59 00:05:27,180 --> 00:05:29,330 Everybody loves a singsong. 60 00:05:29,380 --> 00:05:31,410 People can do their party pieces. 61 00:05:31,460 --> 00:05:34,250 Bet you have a party piece, don't you, Corporal? 62 00:05:34,300 --> 00:05:35,970 Yeah. Mopping. 63 00:05:36,020 --> 00:05:39,210 Well, I'll organise it. It will just be small. 64 00:05:39,260 --> 00:05:42,970 But you can tell people, and whoever wants to come can come. 65 00:05:43,020 --> 00:05:45,210 I'm not singing. No, nor me. 66 00:05:45,260 --> 00:05:48,210 Oh, for heaven's sake! I'll start the singing. 67 00:05:48,260 --> 00:05:50,210 We want them to get better, not worse. 68 00:05:50,260 --> 00:05:51,730 I'll have you know that at home, 69 00:05:51,780 --> 00:05:53,660 I'm actually considered rather tuneful. 70 00:05:58,940 --> 00:06:00,730 What just happened? 71 00:06:00,780 --> 00:06:02,410 I think we're throwing a do. 72 00:06:02,460 --> 00:06:04,730 I'll pick some flowers to decorate it, 73 00:06:04,780 --> 00:06:06,850 and maybe even put up a stage. 74 00:06:06,900 --> 00:06:09,250 And, of course, there'll be a pianist, but not me. 75 00:06:09,300 --> 00:06:12,130 I'm not very good at the piano, but someone who IS good at the piano. 76 00:06:12,180 --> 00:06:13,970 Have you put on concerts before? 77 00:06:14,020 --> 00:06:18,170 Oh, yes, I have a great deal of experience in theatricals. 78 00:06:18,220 --> 00:06:20,690 I was in the Worthing Operatic Society 79 00:06:20,740 --> 00:06:24,490 where I took the role of a pirate in Pirates Of Penzance. 80 00:06:24,540 --> 00:06:27,690 Everyone commented on it... very favourably. 81 00:06:27,740 --> 00:06:29,290 I just thought it would be fun. 82 00:06:29,340 --> 00:06:31,940 Give everyone a boost and bring us all together. 83 00:06:35,020 --> 00:06:38,900 Yes. Well, carry on, Marshall. I shall watch and applaud. 84 00:06:42,260 --> 00:06:45,570 Morning, Major Ballard. Time to have your dressing changed. 85 00:06:45,620 --> 00:06:46,890 No. 86 00:06:46,940 --> 00:06:49,570 Why not, Major? Because I said not. 87 00:06:49,620 --> 00:06:52,250 Where's the commanding officer? Has he fallen down a hole? 88 00:06:52,300 --> 00:06:54,210 What have I got to do to speak to him? 89 00:06:54,260 --> 00:06:56,330 He'll be round as soon as he's ready. 90 00:06:56,380 --> 00:06:59,170 Why doesn't anybody in this place do what they're told?! 91 00:06:59,220 --> 00:07:01,220 If I could just dress your arm... 92 00:07:21,860 --> 00:07:23,060 Colonel Brett. 93 00:07:24,980 --> 00:07:28,250 Delighted you could finally make it. I did warn you. 94 00:07:28,300 --> 00:07:31,490 I don't appreciate being summoned by the sound of smashing crockery. 95 00:07:31,540 --> 00:07:33,770 You have to sign me out and send me back up to the front 96 00:07:33,820 --> 00:07:35,570 as a matter of urgency. Do I, indeed? 97 00:07:35,620 --> 00:07:38,130 I've left 400 sepoys under the command of a young lieutenant 98 00:07:38,180 --> 00:07:40,610 two months out of school, who has perfect Greek and Latin, 99 00:07:40,660 --> 00:07:43,650 but not a word of the bloody lingo spoken by my Sikh Lions. 100 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 Matron here speaks more Punjabi than he does. 101 00:07:47,620 --> 00:07:50,210 You have an open wound in your arm. You're staying here. 102 00:07:50,260 --> 00:07:51,810 Colonel... 103 00:07:51,860 --> 00:07:55,250 This is confidential. There's going to be a push. 104 00:07:55,300 --> 00:07:57,450 How in hell are my men supposed to execute that push 105 00:07:57,500 --> 00:07:59,620 if there's no-one there who can understand them? 106 00:08:01,660 --> 00:08:03,730 There's nothing leaving until dawn tomorrow. 107 00:08:03,780 --> 00:08:05,370 But you won't be going anywhere 108 00:08:05,420 --> 00:08:07,610 unless you pipe down and get treated. 109 00:08:07,660 --> 00:08:09,570 Well, in that case. I want Matron to do it. 110 00:08:09,620 --> 00:08:12,450 Matron has far too much work to be dancing attendance on you. 111 00:08:12,500 --> 00:08:13,820 Well, shall we ask her. 112 00:08:18,420 --> 00:08:20,140 If it will mean less trouble. 113 00:08:34,060 --> 00:08:36,570 You never said! You never asked, sir. 114 00:08:36,620 --> 00:08:38,370 I don't know why you're so surprised. 115 00:08:38,420 --> 00:08:40,250 You know I began my service in India. 116 00:08:40,300 --> 00:08:44,250 Yes, but I didn't know you grew up there. I'm quite envious. Why? 117 00:08:44,300 --> 00:08:47,170 Well...tigers and elephants. 118 00:08:47,220 --> 00:08:48,850 We didn't have them in Godalming. 119 00:08:48,900 --> 00:08:51,210 It was a perfectly ordinary childhood. 120 00:08:51,260 --> 00:08:55,050 You're a dark horse, Grace Carter. I'm nothing of the sort. 121 00:08:55,100 --> 00:08:59,450 Oh, Sister, when this chap of yours gets some leave, you must tell us. 122 00:08:59,500 --> 00:09:02,730 We can arrange something so you can scoot off and join him. 123 00:09:02,780 --> 00:09:04,450 Oh, sorry, of course. 124 00:09:04,500 --> 00:09:06,850 I don't want you to think that we're gossiping about you. 125 00:09:06,900 --> 00:09:09,250 No, no, not at all. It's very kind of you, sir. 126 00:09:09,300 --> 00:09:10,940 It's bribery. We want to keep you. 127 00:09:12,620 --> 00:09:15,650 I need you to cover night duty tonight. Tonight, Matron? 128 00:09:15,700 --> 00:09:17,010 Is that a problem? 129 00:09:17,060 --> 00:09:18,460 No, of course not. 130 00:09:25,100 --> 00:09:28,250 So, what sort of do is this going to be? 131 00:09:28,300 --> 00:09:32,650 Depravity and absinthe? Will I plumb new depths of shame? 132 00:09:32,700 --> 00:09:36,610 More tea and biscuits, songs and charades, I'm afraid. 133 00:09:36,660 --> 00:09:38,460 Hardly the last days of Rome. 134 00:09:42,300 --> 00:09:44,900 They're ready for us in theatre. Yep. Two minutes. 135 00:09:46,580 --> 00:09:48,210 Are you musical, Captain? 136 00:09:48,260 --> 00:09:49,540 No. 137 00:09:50,820 --> 00:09:52,180 Two minutes. 138 00:09:54,500 --> 00:09:56,290 Don't mind my friend. 139 00:09:56,340 --> 00:09:59,450 One of the best, but the word "abrupt" was coined for him. 140 00:09:59,500 --> 00:10:03,290 I don't mind him. We could do a duet. 141 00:10:03,340 --> 00:10:06,490 A lush, swooning, romantic duet. Gazing into each other's eyes. 142 00:10:06,540 --> 00:10:07,930 Followed by a quick engagement, 143 00:10:07,980 --> 00:10:09,970 become the most talked about people in the place 144 00:10:10,020 --> 00:10:12,290 and knock Sister Livesey here right off her pedestal. 145 00:10:12,340 --> 00:10:15,970 For God's sake. Can't everyone find another subject to discuss? 146 00:10:16,020 --> 00:10:18,010 Has everyone got such boring little lives 147 00:10:18,060 --> 00:10:20,100 that the only thing they can talk about is me?! 148 00:10:24,100 --> 00:10:25,620 God, is that the time? 149 00:10:32,860 --> 00:10:34,220 DOOR CLOSES 150 00:10:35,780 --> 00:10:37,300 You're shaking. What's wrong? 151 00:10:39,260 --> 00:10:41,130 Joan, what is it? 152 00:10:41,180 --> 00:10:42,930 Can't you leave me alone? 153 00:10:42,980 --> 00:10:45,180 I just want everyone to leave me alone. 154 00:10:46,780 --> 00:10:48,540 Is that too much to ask? 155 00:10:49,620 --> 00:10:51,060 BANGING ON DOOR 156 00:10:54,260 --> 00:10:57,570 It all rather blossomed into something more extravagant, 157 00:10:57,620 --> 00:11:00,730 which means we've got far more to be getting on with. 158 00:11:00,780 --> 00:11:03,730 This is for you to do, and you. Flora, I'm on the wards. 159 00:11:03,780 --> 00:11:07,570 I don't have time to argue about this. I'm far too busy! 160 00:11:07,620 --> 00:11:10,010 I've got to organise the acts and turns. 161 00:11:10,060 --> 00:11:13,620 I thought we could sing something... together. 162 00:11:14,700 --> 00:11:17,410 What do you mean, together? On a stage? 163 00:11:17,460 --> 00:11:18,980 I'm not singing. 164 00:11:24,540 --> 00:11:26,900 Ah, Matron. 165 00:11:28,980 --> 00:11:30,530 I hope you can forgive me 166 00:11:30,580 --> 00:11:34,340 for taking you away from all those other vital duties. 167 00:11:35,780 --> 00:11:38,650 Major, you don't care if I forgive you or not. 168 00:11:38,700 --> 00:11:40,690 You just want to be the centre of attention 169 00:11:40,740 --> 00:11:42,610 and have everything your own way. 170 00:11:42,660 --> 00:11:45,330 What else would I expect of a man from the regiment 171 00:11:45,380 --> 00:11:47,580 who call themselves The Fire-Eaters. 172 00:11:52,980 --> 00:11:55,740 How would you know the nickname of our regiment? 173 00:11:57,180 --> 00:12:00,330 I expect someone told me. I expect they didn't. 174 00:12:00,380 --> 00:12:03,620 That name hasn't been used for 20 years. How would you know it? 175 00:12:08,540 --> 00:12:11,130 You know, I had flattered myself you might be interested in me, 176 00:12:11,180 --> 00:12:13,980 but now I think you're interested in the company of men that I keep. 177 00:12:16,980 --> 00:12:18,860 Is there a question you want to ask me? 178 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Someone you want to know about? 179 00:12:26,700 --> 00:12:28,370 I have no question for you, sir. 180 00:12:28,420 --> 00:12:29,730 No. 181 00:12:29,780 --> 00:12:31,340 Now you're lying. 182 00:12:32,820 --> 00:12:35,130 I always know when a woman is lying. 183 00:12:35,180 --> 00:12:36,740 You consider yourself an expert? 184 00:12:37,860 --> 00:12:40,090 Real women, yes. 185 00:12:40,140 --> 00:12:41,620 Not your type. 186 00:12:42,620 --> 00:12:44,220 And what type are we, sir? 187 00:12:45,340 --> 00:12:46,740 Army virgins. 188 00:12:48,420 --> 00:12:50,140 Professional cold fish. 189 00:12:52,460 --> 00:12:54,210 Unbreached. 190 00:12:54,260 --> 00:12:55,740 Untouched. 191 00:12:56,860 --> 00:12:58,220 Unloved. 192 00:13:01,540 --> 00:13:03,300 You're trying to provoke me. 193 00:13:05,540 --> 00:13:08,220 You let your guard down when you spoke Punjabi. 194 00:13:12,220 --> 00:13:15,210 There's something going on underneath your armour plating. 195 00:13:15,260 --> 00:13:19,210 As you said yourself. You're no expert on types like us. 196 00:13:19,260 --> 00:13:20,660 Then educate me. 197 00:13:22,060 --> 00:13:27,540 What makes a woman like you put on a uniform and behave like a nun? 198 00:13:31,780 --> 00:13:34,090 At least a nun gets the ecstasy of religious rapture. 199 00:13:34,140 --> 00:13:35,660 What do you get? 200 00:13:37,580 --> 00:13:38,940 I help people. 201 00:13:41,180 --> 00:13:42,780 Yes, well, I don't need your help. 202 00:13:45,380 --> 00:13:48,010 I'm only submitting to be good and get out of here. 203 00:13:48,060 --> 00:13:51,060 Then be good... and you'll get what you want. 204 00:14:18,100 --> 00:14:20,100 DOOR OPENS AND CLOSES 205 00:14:23,420 --> 00:14:25,330 Excuse me, sir. Mm? 206 00:14:25,380 --> 00:14:28,570 Um, there's a Private Gorman outside. He says he knows you. 207 00:14:28,620 --> 00:14:33,210 Who? Gorman, sir. He's hoping to talk to you. 208 00:14:33,260 --> 00:14:34,980 The name means nothing to me. 209 00:14:44,820 --> 00:14:46,340 That's what he said, is it? 210 00:14:47,620 --> 00:14:48,980 What is he to you? 211 00:14:50,540 --> 00:14:52,570 He's a marksman. 212 00:14:52,620 --> 00:14:54,610 He's the shot. 213 00:14:54,660 --> 00:14:56,170 Even one-eyed. 214 00:14:56,220 --> 00:14:58,010 No-one can bloody touch him. 215 00:14:58,060 --> 00:15:02,090 Well, you see, I'm the shot too, and he knows it, and he knows me. 216 00:15:02,140 --> 00:15:05,420 Don't matter what he told you. He knows me. 217 00:15:08,820 --> 00:15:11,770 Think someone was going to cut them up as rugs for the horses. 218 00:15:11,820 --> 00:15:14,500 They'll need a bit of a shake. Need more than a good shake. 219 00:15:15,540 --> 00:15:17,930 There's going to be a lot of people going to this concert 220 00:15:17,980 --> 00:15:20,170 wanting to hear Miss Marshall singing. 221 00:15:20,220 --> 00:15:23,290 I take it the colonel will be attending. I believe so. 222 00:15:23,340 --> 00:15:24,570 That's nice. 223 00:15:24,620 --> 00:15:27,130 Shows the proper spirit of camaraderie. 224 00:15:27,180 --> 00:15:29,290 Will you going to be joining in? 225 00:15:29,340 --> 00:15:31,730 I've often been complimented on my baritone 226 00:15:31,780 --> 00:15:34,260 but, sadly, a quartermaster's work is never done. 227 00:15:35,420 --> 00:15:36,980 Sure it will be a very jolly event. 228 00:15:38,660 --> 00:15:40,140 Watch out for that mud. 229 00:15:44,820 --> 00:15:46,020 Are you all right? 230 00:15:51,940 --> 00:15:57,610 Rosalie Berwick, you are a Right Honourable! You're really a Lady. 231 00:15:57,660 --> 00:16:00,300 What judgment are you going to make of that, I wonder? 232 00:16:01,780 --> 00:16:03,650 It was just a passing remark. 233 00:16:03,700 --> 00:16:05,530 You always think I'm insulting you. 234 00:16:05,580 --> 00:16:07,650 Let's just get on with this, shall we? 235 00:16:07,700 --> 00:16:09,450 Ohh! Oh! 236 00:16:09,500 --> 00:16:11,700 SHE LAUGHS 237 00:17:16,980 --> 00:17:18,580 DOOR SHUTS 238 00:17:25,380 --> 00:17:27,170 Major Ballard! 239 00:17:27,220 --> 00:17:29,260 Sir. You remember me? 240 00:17:32,660 --> 00:17:34,330 Let me jog your memory. 241 00:17:34,380 --> 00:17:36,410 My officer put me in a wager against you, 242 00:17:36,460 --> 00:17:38,010 see who had the best shot. 243 00:17:38,060 --> 00:17:39,610 Long-range and short. 244 00:17:39,660 --> 00:17:42,020 Be a good six months ago now. Yes. 245 00:17:43,340 --> 00:17:45,420 And I won, as I recall. 246 00:17:46,580 --> 00:17:50,170 You did, sir. It was close, but you won. 247 00:17:50,220 --> 00:17:53,100 My officer lost a fair few quid. He weren't best pleased. 248 00:17:56,420 --> 00:17:58,410 Yeah, sniper's feet. 249 00:17:58,460 --> 00:18:01,370 Stood in a hole full of water for five days without moving. 250 00:18:01,420 --> 00:18:02,930 Skin split in me boots. 251 00:18:02,980 --> 00:18:05,410 Still, got me man, though. He moved first. 252 00:18:05,460 --> 00:18:07,050 HE MIMICS A GUNSHOT 253 00:18:07,100 --> 00:18:08,410 Got him. 254 00:18:08,460 --> 00:18:11,970 Sir, you might have beaten me back then, but now, I never miss. 255 00:18:12,020 --> 00:18:14,900 Perhaps we might have that wager again. 256 00:18:18,500 --> 00:18:20,690 Yes, well, you're just going to have to stay beaten. 257 00:18:20,740 --> 00:18:23,740 I'm due back at the front imminently. I'll see you up there, then, sir. 258 00:18:24,940 --> 00:18:27,570 At your convenience. I can wait. 259 00:18:27,620 --> 00:18:30,770 I can wait for ever when I've got a man in me sights. 260 00:18:30,820 --> 00:18:32,300 Sir. 261 00:18:49,980 --> 00:18:52,090 I can't believe you haven't thought of something 262 00:18:52,140 --> 00:18:55,090 for us to do together yet, especially when I'm so busy. 263 00:18:55,140 --> 00:18:56,370 I told you, I'm not... 264 00:18:56,420 --> 00:18:59,170 I don't see why you won't sing. I bet you can. 265 00:18:59,220 --> 00:19:03,050 And I know you can play the piano. I've heard you in the church. 266 00:19:03,100 --> 00:19:05,250 If someone hummed a tune, I bet you could pick it up. 267 00:19:05,300 --> 00:19:07,610 You're the one that's used to performing. 268 00:19:07,660 --> 00:19:10,420 I just... I don't like being looked at very much. 269 00:19:12,780 --> 00:19:16,730 I just really hoped we could all do something together. 270 00:19:16,780 --> 00:19:20,220 The three of us. I just thought it would be so lovely. 271 00:19:27,620 --> 00:19:29,340 All right. I'll sing with you. 272 00:19:30,820 --> 00:19:32,300 I suppose I'll play. 273 00:19:38,700 --> 00:19:40,260 PIANO PLAYS IN DISTANCE 274 00:19:45,180 --> 00:19:47,730 Not rehearsing your party piece, Sister? 275 00:19:47,780 --> 00:19:50,770 I've got night duty. He should be on the ward. 276 00:19:50,820 --> 00:19:53,940 He won't come in yet. He's got a score to settle. 277 00:20:00,020 --> 00:20:02,290 ♪ Two little maids... ♪ Are you all right? Yes. 278 00:20:02,340 --> 00:20:05,540 SINGING AND CHATTER 279 00:20:07,700 --> 00:20:10,340 Why are they staying? They want to watch you rehearse. 280 00:20:11,620 --> 00:20:14,370 Oh, I never rehearse in front of an audience. 281 00:20:14,420 --> 00:20:17,730 Goodness me, Flora, you are precious. 282 00:20:17,780 --> 00:20:20,410 It was Worthing Opera Society, not Covent Garden. 283 00:20:20,460 --> 00:20:24,090 Well, I'm just thinking of you two, and you're more shy than I am. 284 00:20:24,140 --> 00:20:27,330 Just tell them it has to be a surprise for tomorrow. 285 00:20:27,380 --> 00:20:29,580 SHE SIGHS Where's Kitty? 286 00:20:34,380 --> 00:20:35,700 Good evening. 287 00:20:52,820 --> 00:20:54,980 Tom, are we really going to ignore each other? 288 00:20:56,220 --> 00:20:58,300 I'd prefer it, Miss Trevelyan. 289 00:21:01,860 --> 00:21:03,300 You're in my way. 290 00:21:09,220 --> 00:21:10,860 Can't we at least be civil? 291 00:21:12,700 --> 00:21:14,100 I avoid you for a reason. 292 00:21:15,460 --> 00:21:16,940 That's got to be clear. 293 00:21:18,620 --> 00:21:22,730 But now you're in my way, wanting me to do...what? 294 00:21:22,780 --> 00:21:25,370 Come running when you click your fingers? 295 00:21:25,420 --> 00:21:27,180 I'm sorry to ruin your fun. 296 00:21:28,940 --> 00:21:30,490 You think I'm having fun? 297 00:21:30,540 --> 00:21:33,170 I don't know. Maybe it's entertaining for you. 298 00:21:33,220 --> 00:21:36,450 Maybe you collect men and tie us up in knots for your amusement. 299 00:21:36,500 --> 00:21:38,530 Well, find someone else to dance to your tune, 300 00:21:38,580 --> 00:21:39,980 because it's not going to be me. 301 00:22:13,780 --> 00:22:16,140 SHE PLAYS NOTES DELICATELY 302 00:22:23,780 --> 00:22:25,380 What's the matter with you? 303 00:22:26,420 --> 00:22:28,730 Everybody's really rather good, you know? 304 00:22:28,780 --> 00:22:31,380 That's supposed to make you happy, not miserable. 305 00:22:33,900 --> 00:22:35,700 Can we rehearse now everyone's gone? 306 00:22:37,340 --> 00:22:41,090 You know, I think you'd be much better off doing it on your own. 307 00:22:41,140 --> 00:22:43,850 Don't you dare. You... 308 00:22:43,900 --> 00:22:47,850 You were the one that persuaded us. You practically forced us into it. 309 00:22:47,900 --> 00:22:50,100 I get such awful stage fright. 310 00:22:51,380 --> 00:22:52,610 I told Colonel Brett 311 00:22:52,660 --> 00:22:54,810 that I'd been really good in Pirates Of Penzance, 312 00:22:54,860 --> 00:22:58,130 but I froze and nothing came out of my mouth 313 00:22:58,180 --> 00:23:00,980 and I fell over some scenery and everybody laughed. 314 00:23:02,900 --> 00:23:06,090 Well, we just won't sing anything at all, then. 315 00:23:06,140 --> 00:23:09,730 Oh, no. No, you have to. I've told everybody now. 316 00:23:09,780 --> 00:23:12,860 Everybody's expecting it. You'll be fine. 317 00:23:16,100 --> 00:23:17,530 Where are you going? 318 00:23:17,580 --> 00:23:20,730 I'm going to see Cook about the sandwiches, 319 00:23:20,780 --> 00:23:23,810 and I'll look after the decorations too. 320 00:23:23,860 --> 00:23:25,970 That's wonderful. 321 00:23:26,020 --> 00:23:27,900 EXPLOSIONS BOOM IN FAR DISTANCE 322 00:24:01,620 --> 00:24:03,220 Could I take a moment? 323 00:24:20,420 --> 00:24:22,650 Can I get you anything, sir? 324 00:24:22,700 --> 00:24:25,380 You just can't stay away, can you? Hm? 325 00:24:27,620 --> 00:24:30,530 I'm not an invalid. If I need something, I can get it myself. 326 00:24:30,580 --> 00:24:31,900 I beg your pardon. 327 00:24:33,140 --> 00:24:34,500 Good night, sir. 328 00:25:18,620 --> 00:25:20,700 HUSHED FOOTSTEPS 329 00:25:25,340 --> 00:25:28,180 DOOR CLOSES 330 00:25:35,140 --> 00:25:37,220 VOICES IN THE DISTANCE 331 00:25:58,100 --> 00:26:00,450 What is it? What's gone wrong? Nothing. 332 00:26:00,500 --> 00:26:03,370 Is there anything for me? No. And I'm sorry. 333 00:26:03,420 --> 00:26:06,050 There was never any guarantee that it would get through and... 334 00:26:06,100 --> 00:26:09,050 it might have been stopped in Switzerland. 335 00:26:09,100 --> 00:26:11,700 But even if a letter comes now... 336 00:26:13,380 --> 00:26:15,580 ..I won't be able to get it to you. 337 00:26:17,060 --> 00:26:18,340 We're leaving. 338 00:26:19,660 --> 00:26:23,170 We have passes for England. We won't stand out so much. 339 00:26:23,220 --> 00:26:26,180 What do you mean, stand out? Are you having trouble? 340 00:26:27,420 --> 00:26:30,140 We have to leave. It's not safe here any more. 341 00:26:32,580 --> 00:26:35,050 I'm glad for you both. 342 00:26:35,100 --> 00:26:37,570 I truly am. 343 00:26:37,620 --> 00:26:39,340 It's so late for her to be out. 344 00:26:40,420 --> 00:26:42,340 Yes. We leave now. 345 00:26:44,420 --> 00:26:47,250 I wish I could have brought you a reply. 346 00:26:47,300 --> 00:26:48,860 I wish I could have helped. 347 00:26:51,700 --> 00:26:53,740 I think I know in my heart... 348 00:26:55,180 --> 00:26:56,620 ..that he's dead. 349 00:26:58,420 --> 00:26:59,900 I think I know it. 350 00:27:04,220 --> 00:27:08,260 Good luck, Mr Tillens, and thank you for trying. 351 00:27:42,740 --> 00:27:45,660 BIRDSONG 352 00:28:12,100 --> 00:28:14,970 Crocuses, daffodils and hyacinths. 353 00:28:15,020 --> 00:28:18,210 I'm going to plant them everywhere, but I'll start here. 354 00:28:18,260 --> 00:28:21,130 It'll be something to look forward to, during the winter, 355 00:28:21,180 --> 00:28:24,690 when everything's so dreary, and it's going to get ever so cold. 356 00:28:24,740 --> 00:28:27,540 But in the spring, there'll be a carpet of colour. 357 00:28:33,500 --> 00:28:36,690 I feel very bad... 358 00:28:36,740 --> 00:28:38,900 about letting it slip about your engagement ring. 359 00:28:41,260 --> 00:28:43,500 I wanted to try to make it up to you a little. 360 00:28:45,660 --> 00:28:47,860 It's probably a bit silly. No. 361 00:28:50,020 --> 00:28:51,420 No. 362 00:28:54,700 --> 00:28:56,340 It's lovely. 363 00:28:58,780 --> 00:29:00,380 I just might not be here to see it. 364 00:29:02,420 --> 00:29:04,220 You're not going to leave, are you? 365 00:29:05,500 --> 00:29:08,130 I mean, none of us might be here. 366 00:29:08,180 --> 00:29:10,300 Oh, yes, of course! 367 00:29:12,580 --> 00:29:14,220 The war might all be over. 368 00:29:15,220 --> 00:29:17,060 Anything's possible. 369 00:29:19,460 --> 00:29:20,980 Nearly anything. 370 00:29:52,580 --> 00:29:56,420 MEN SPEAK FRENCH 371 00:29:59,420 --> 00:30:01,490 Cours a l'hopital, va chercher l'infirmiere. 372 00:30:01,540 --> 00:30:03,890 On part. On part aujourd'hui. 373 00:30:03,940 --> 00:30:05,850 MAN SPEAKS FRENCH 374 00:30:05,900 --> 00:30:07,180 S'il vous plait... 375 00:30:09,780 --> 00:30:12,650 Pitie... Regardez ca. Pitie! C'est l'allemand. Oui. 376 00:30:12,700 --> 00:30:14,610 Ce n'est que de la poesie. 377 00:30:14,660 --> 00:30:17,180 Ah! C'est quoi, ca?! Hein? Hein?! 378 00:31:10,700 --> 00:31:13,660 I see what you mean. Leave it with me. 379 00:31:21,260 --> 00:31:23,450 Ballard. 380 00:31:23,500 --> 00:31:26,340 One moment, Major. I need to check something. 381 00:31:32,020 --> 00:31:35,540 What's all this about? It's just routine. 382 00:31:40,940 --> 00:31:43,610 Read this for me, if you would. Oh, for God's sake! 383 00:31:43,660 --> 00:31:46,380 Haven't you got better things to do? Just read it for me, please. 384 00:31:50,460 --> 00:31:52,860 Feel free to turn your head, if it makes it any easier. 385 00:31:59,860 --> 00:32:01,260 This is her, isn't it? 386 00:32:02,780 --> 00:32:04,420 I knew she was watching me. 387 00:32:05,460 --> 00:32:07,050 It could be a variety of conditions. 388 00:32:07,100 --> 00:32:09,730 It could be Stargardt's disease, although, of course, 389 00:32:09,780 --> 00:32:13,410 we're not allowed to call it that now, because Stargardt was German. But... 390 00:32:13,460 --> 00:32:17,020 call it what you will. You're losing your sight, aren't you? 391 00:32:18,300 --> 00:32:19,930 How in hell have you been coping? 392 00:32:19,980 --> 00:32:22,690 That man in the purple dressing gown, I can see perfectly well. 393 00:32:22,740 --> 00:32:25,700 You have peripheral sight. You can see here and here. 394 00:32:34,340 --> 00:32:36,530 No wonder you were in such a rush to get out of here 395 00:32:36,580 --> 00:32:38,530 before anyone noticed. 396 00:32:38,580 --> 00:32:40,300 There's no push, is there? 397 00:32:42,820 --> 00:32:45,410 How long's it been getting worse for? 398 00:32:45,460 --> 00:32:47,810 Perhaps over the last year. 399 00:32:47,860 --> 00:32:51,340 And perhaps a rapid deterioration over the last couple of months. 400 00:32:56,340 --> 00:32:59,850 I'm afraid not answering won't change the facts. This does happen. 401 00:32:59,900 --> 00:33:01,220 Not to me. 402 00:33:03,420 --> 00:33:05,620 I understand that this is a cruel blow. 403 00:33:06,740 --> 00:33:09,540 No, of course I don't. How could I? I'm sorry. 404 00:33:12,940 --> 00:33:14,860 But you can't stay here in France. 405 00:33:17,580 --> 00:33:19,930 Don't send me back to some hospital in England. 406 00:33:19,980 --> 00:33:21,900 There's nowhere else I CAN send you. 407 00:33:24,820 --> 00:33:26,330 When? 408 00:33:26,380 --> 00:33:27,860 Tonight. 409 00:34:05,820 --> 00:34:07,410 What's the matter? 410 00:34:07,460 --> 00:34:10,210 Anglaise? What's she doing here? 411 00:34:10,260 --> 00:34:12,290 Cherie, ou est ton papa? 412 00:34:12,340 --> 00:34:13,780 Ou est ton papa, cherie? 413 00:34:21,820 --> 00:34:24,620 FOOTSTEPS APPROACH 414 00:34:30,780 --> 00:34:33,410 That was a low trick. 415 00:34:33,460 --> 00:34:34,820 That was underhand. 416 00:34:37,140 --> 00:34:40,170 It was necessary. You know, we're both the same, you and I. 417 00:34:40,220 --> 00:34:43,890 Army, no other life, above and beyond. 418 00:34:43,940 --> 00:34:47,490 You, more than anybody, should understand why I needed to go back. 419 00:34:47,540 --> 00:34:51,570 And you're an empty husk, all rules and duty. 420 00:34:51,620 --> 00:34:53,170 You know nothing about me! 421 00:34:53,220 --> 00:34:56,170 Oh, look. Some passion. 422 00:34:56,220 --> 00:34:58,780 Yes, it's a bit too late for that, though, isn't it? 423 00:35:00,420 --> 00:35:01,900 You need help. 424 00:35:03,660 --> 00:35:04,860 Well... 425 00:35:06,460 --> 00:35:08,610 ..when I'm in England, 426 00:35:08,660 --> 00:35:10,930 a country where I've never lived, 427 00:35:10,980 --> 00:35:13,970 when I'm having my food cut up for me 428 00:35:14,020 --> 00:35:17,330 and being poked and prodded by pitying hands, 429 00:35:17,380 --> 00:35:20,820 when I'm just a diagnosis on a scrap of paper... 430 00:35:21,820 --> 00:35:25,100 ..I shall think of you standing here... 431 00:35:26,980 --> 00:35:29,220 ..and your remorseless help. 432 00:35:39,220 --> 00:35:40,660 DOOR SLAMS 433 00:35:46,860 --> 00:35:48,570 Still with us, then, sir? 434 00:35:48,620 --> 00:35:51,250 All you've got to do is agree to meet me with a backup. 435 00:35:51,300 --> 00:35:52,810 Shot for shot, prove who's best. 436 00:35:52,860 --> 00:35:55,450 Just agree to meet me. Shake on it and I'll leave you alone, sir. 437 00:35:55,500 --> 00:35:57,450 You're always yapping at my heels, aren't you? 438 00:35:57,500 --> 00:35:59,050 Every king must fall. 439 00:35:59,100 --> 00:36:00,330 Must they? 440 00:36:00,380 --> 00:36:02,770 It's just the way of the world, sir. 441 00:36:02,820 --> 00:36:04,540 Now, will you shake on it? 442 00:36:07,100 --> 00:36:08,490 All right, Gorman. 443 00:36:08,540 --> 00:36:09,930 I'll agree to meet you. 444 00:36:09,980 --> 00:36:11,690 You can have your wager. 445 00:36:11,740 --> 00:36:13,300 You can have it right now. 446 00:36:38,820 --> 00:36:40,580 Tu restes la. 447 00:36:48,900 --> 00:36:50,810 Shit. 448 00:36:50,860 --> 00:36:52,380 Sit tight. I'll be back. 449 00:37:00,020 --> 00:37:01,340 Oh, it's Joan. 450 00:37:02,420 --> 00:37:03,980 Go to the house. 451 00:37:05,140 --> 00:37:06,620 Go to the house. 452 00:37:08,180 --> 00:37:10,610 Waiting for you. 453 00:37:10,660 --> 00:37:13,930 Waiting for you. Sh. Waiting... 454 00:37:13,980 --> 00:37:16,780 And here was me, happy to settle for an handshake. 455 00:37:18,780 --> 00:37:20,580 I might have known you'd always be ready. 456 00:37:21,740 --> 00:37:24,970 When I beat you, I won't be crowing about it. 457 00:37:25,020 --> 00:37:28,420 You'll have your dignity. ..It's good there, lads. 458 00:37:37,780 --> 00:37:39,380 This do for you, sir? 459 00:37:41,300 --> 00:37:42,540 Set it up. 460 00:38:07,260 --> 00:38:08,820 GUNSHOT ECHOES 461 00:38:19,740 --> 00:38:23,410 Sister Livesey... He was found on the road. 462 00:38:23,460 --> 00:38:26,010 Where's Mathilde? Where's his little girl? 463 00:38:26,060 --> 00:38:28,570 She's in Matron's office, being looked after in the quiet. 464 00:38:28,620 --> 00:38:32,420 She's unhurt, at least physically. I need to ask you some questions. 465 00:38:35,500 --> 00:38:37,820 Hello there. Here you go, Miss. Thank you. 466 00:38:54,460 --> 00:38:57,450 It's obvious they think he was spying. It's just poetry. 467 00:38:57,500 --> 00:39:00,610 No, it's not just anything if it's found by the wrong people. 468 00:39:00,660 --> 00:39:02,810 Do you know where they would have been going? 469 00:39:02,860 --> 00:39:07,490 Yes. He said they had friends in London they were hoping to get to. 470 00:39:07,540 --> 00:39:09,010 When did he tell you that? 471 00:39:09,060 --> 00:39:11,770 The last time I treated him, sir. 472 00:39:11,820 --> 00:39:14,010 Right. 473 00:39:14,060 --> 00:39:17,250 Well, try and get these into some sort of order. 474 00:39:17,300 --> 00:39:20,020 I'll make sure they both get to where they're supposed to be. 475 00:39:21,380 --> 00:39:23,050 You don't think he's a spy? 476 00:39:23,100 --> 00:39:25,340 I think he's been incredibly naive and stupid. 477 00:39:26,380 --> 00:39:29,570 Must have stood out like sore thumbs in that village. 478 00:39:29,620 --> 00:39:31,940 They look different, they sound different. 479 00:39:32,980 --> 00:39:34,180 What a world... 480 00:39:35,340 --> 00:39:37,770 ..where you're beaten up for a book. 481 00:39:37,820 --> 00:39:40,260 Mind you, he's lucky they didn't hang him. 482 00:39:45,220 --> 00:39:48,580 DOOR OPENS AND CLOSES 483 00:39:53,660 --> 00:39:57,050 Near miss. Still a hit. 484 00:39:57,100 --> 00:39:58,810 I told you I got better, sir. 485 00:39:58,860 --> 00:40:02,140 Yours might have been a hit, but... I think I might just have the edge. 486 00:40:03,140 --> 00:40:04,660 Shall we up the stakes? 487 00:40:05,860 --> 00:40:07,340 FOOTSTEPS 488 00:40:22,260 --> 00:40:23,940 GUNSHOT IN DISTANCE 489 00:40:41,460 --> 00:40:42,850 I like you, sir. 490 00:40:42,900 --> 00:40:44,060 I really do. 491 00:41:01,340 --> 00:41:03,060 GUNSHOT REVERBERATES 492 00:41:09,260 --> 00:41:10,980 My turn. 493 00:41:16,260 --> 00:41:19,460 Well, you said you wanted a wager. You changed your mind? 494 00:41:21,060 --> 00:41:22,460 Never, sir. 495 00:42:06,340 --> 00:42:07,780 (Stop.) 496 00:42:09,180 --> 00:42:12,180 Don't move. 497 00:42:18,380 --> 00:42:20,530 Can you even see him? 498 00:42:20,580 --> 00:42:22,450 Can he what? What did she just say? 499 00:42:22,500 --> 00:42:25,180 I can do this. And if you can't... 500 00:42:26,300 --> 00:42:27,780 ..you'll kill him. 501 00:42:31,620 --> 00:42:32,980 Put it down. 502 00:42:47,620 --> 00:42:48,980 You poor bastard. 503 00:42:50,220 --> 00:42:51,900 I can't even call it a victory. 504 00:43:08,380 --> 00:43:10,730 Where's Kitty? How should I know? 505 00:43:10,780 --> 00:43:12,770 Oh! Why did I even say I'd do this? 506 00:43:12,820 --> 00:43:14,900 Well, you did and now we're doing it. 507 00:43:16,700 --> 00:43:17,890 Leave them! 508 00:43:17,940 --> 00:43:21,170 If Kitty doesn't come, you'll have to sing. 509 00:43:21,220 --> 00:43:23,060 Go ahead. I'll be there. 510 00:43:39,220 --> 00:43:41,370 Mr Tillens... Joan. 511 00:43:41,420 --> 00:43:43,380 You're still going to get to your friends. 512 00:43:44,820 --> 00:43:48,490 I am so, so sorry. No, no, no, no, no, no. 513 00:43:48,540 --> 00:43:50,140 Go to the house. 514 00:43:56,300 --> 00:43:57,860 Waiting for you. 515 00:44:05,260 --> 00:44:09,020 Oh, why didn't you just let me go back to my men? 516 00:44:11,020 --> 00:44:13,660 Why did you have to be such a bloody nurse? 517 00:44:16,740 --> 00:44:18,380 My father... 518 00:44:19,860 --> 00:44:21,850 ..was a very difficult... 519 00:44:21,900 --> 00:44:23,740 and a very unhappy man. 520 00:44:25,820 --> 00:44:28,530 I grew up in a house full of guns. 521 00:44:28,580 --> 00:44:29,900 Guns everywhere. 522 00:44:31,420 --> 00:44:33,100 I spent my childhood... 523 00:44:34,340 --> 00:44:37,540 ..unloading his guns and trying to hide the bullets from him. 524 00:44:39,420 --> 00:44:41,500 Of course, the inevitable happened... 525 00:44:44,380 --> 00:44:49,940 ..and I spent a long time blaming myself for his death. 526 00:44:53,860 --> 00:44:56,540 So, you feel compelled to save everybody else. 527 00:45:02,620 --> 00:45:04,780 Was it your father in the regiment? 528 00:45:07,020 --> 00:45:08,220 No. 529 00:45:13,020 --> 00:45:14,380 Are you ready now? 530 00:45:19,860 --> 00:45:22,460 I don't even know which direction I'm facing. 531 00:45:44,420 --> 00:45:47,450 You know, I still think you have a question for me. 532 00:45:47,500 --> 00:45:50,300 If you do, you need to ask it now. 533 00:45:52,180 --> 00:45:54,300 The Blighty convoy is here, Major. 534 00:46:00,460 --> 00:46:01,900 Sir, in your regiment... 535 00:46:03,700 --> 00:46:07,300 ..do you know of a Subedar Major Amar Singh? 536 00:46:11,140 --> 00:46:13,370 Yes, I do. 537 00:46:13,420 --> 00:46:15,540 He's fallen, I'm afraid. 538 00:46:19,540 --> 00:46:22,820 Friend of yours? A passing acquaintance of many years ago. 539 00:46:28,340 --> 00:46:29,740 More than that. 540 00:46:31,580 --> 00:46:33,300 Of course more than that. 541 00:46:35,740 --> 00:46:37,100 Of course. 542 00:46:41,420 --> 00:46:43,130 I always thought... 543 00:46:43,180 --> 00:46:44,860 I'd know if he fell. 544 00:46:52,020 --> 00:46:53,860 Somehow, I always thought I'd know. 545 00:47:25,100 --> 00:47:27,450 You announce it. It's your concert. 546 00:47:27,500 --> 00:47:30,450 No, you announce it. I don't want to. You're in charge. 547 00:47:30,500 --> 00:47:32,220 Get up there and introduce it. 548 00:47:34,940 --> 00:47:37,500 First, we have a musical treat from The Mikado. 549 00:47:39,380 --> 00:47:41,330 Welcome to the concert. 550 00:47:41,380 --> 00:47:42,820 CHEERING 551 00:47:50,060 --> 00:47:52,170 ♪ One little maid is a bride Yum-Yum 552 00:47:52,220 --> 00:47:54,810 ♪ Two little maids in attendance come 553 00:47:54,860 --> 00:47:56,930 ♪ Three little maids is the total sum 554 00:47:56,980 --> 00:47:59,090 ♪ Three little maids from school 555 00:47:59,140 --> 00:48:01,290 ♪ Three little maids from school... ♪ 556 00:48:01,340 --> 00:48:03,220 SINGING CONTINUES IN DISTANCE 557 00:48:11,660 --> 00:48:14,220 What are you doing in here? Why are you going to their house? 558 00:48:16,220 --> 00:48:19,290 To get Mathilde's storybook. The father thought I was you. 559 00:48:19,340 --> 00:48:22,410 He said, "Go to the house. Waiting for you." What's waiting for you, Joan? 560 00:48:22,460 --> 00:48:24,930 He'd just been beaten. Of course he wasn't making sense. 561 00:48:24,980 --> 00:48:28,340 What's waiting for you and why can't it come here? Why do you have to go and get it? 562 00:48:29,900 --> 00:48:31,450 Kitty, get out of my way... 563 00:48:31,500 --> 00:48:33,820 He was beaten up because people thought he was a spy. 564 00:48:35,180 --> 00:48:37,610 He reads German. Lots of people do. 565 00:48:37,660 --> 00:48:40,220 This fiance that you tried to keep a secret. 566 00:48:41,340 --> 00:48:43,770 This man that... that you don't like talking about. 567 00:48:43,820 --> 00:48:45,260 He's not British, is he? 568 00:48:54,700 --> 00:48:56,060 They will crucify you, Joan. 569 00:48:58,860 --> 00:49:01,340 They will crucify you. It's just a letter. 570 00:49:03,100 --> 00:49:05,140 That's all it is. It's just a letter. 571 00:49:08,860 --> 00:49:11,060 It's going to tell me whether he's dead or alive. 572 00:49:12,740 --> 00:49:13,900 I have to know. 573 00:49:18,500 --> 00:49:20,180 It's just a letter. 574 00:49:22,460 --> 00:49:23,660 Please. 575 00:49:26,580 --> 00:49:28,020 Please. 576 00:49:48,220 --> 00:49:53,170 Any singing of mucky songs, any telling of mucky jokes, 577 00:49:53,220 --> 00:49:56,820 I'll know about it and arses will be kicked. 578 00:49:59,060 --> 00:50:01,740 Now, bugger off. Sir. Thank you, sir. 579 00:50:22,500 --> 00:50:24,010 Come on, Flora. 580 00:50:24,060 --> 00:50:27,130 Kitty's not here yet, so you'll have to sing. 581 00:50:27,180 --> 00:50:29,620 HUSHED CHATTER FROM AUDIENCE 582 00:50:37,380 --> 00:50:40,820 MUSIC: "There's A Long, Long Trail A-Winding" 583 00:50:57,860 --> 00:51:03,170 ♪ Nights are growing very lonely 584 00:51:03,220 --> 00:51:08,730 ♪ Days are very long 585 00:51:08,780 --> 00:51:13,970 ♪ I'm a-growing weary only 586 00:51:14,020 --> 00:51:19,460 TOGETHER: ♪ List'ning for your song 587 00:51:20,500 --> 00:51:27,210 ♪ There's a long, long trail a-winding 588 00:51:27,260 --> 00:51:32,530 ♪ Into the land of my dreams 589 00:51:32,580 --> 00:51:37,290 KITTY JOINS IN ♪ Where the nightingales are singing 590 00:51:37,340 --> 00:51:43,250 ♪ And the white moon beams 591 00:51:43,300 --> 00:51:49,490 ♪ There's a long, long night of waiting 592 00:51:49,540 --> 00:51:54,770 ♪ Until my dreams all come true 593 00:51:54,820 --> 00:52:00,490 ♪ Till the day when I'll be going down 594 00:52:00,540 --> 00:52:05,740 ♪ That long, long trail with you 595 00:52:08,260 --> 00:52:13,770 ♪ All night long I hear you calling 596 00:52:13,820 --> 00:52:17,660 ♪ Calling sweet and low 597 00:52:19,100 --> 00:52:24,610 ♪ Seem to hear your footsteps falling 598 00:52:24,660 --> 00:52:29,180 ♪ Ev'rywhere I go 599 00:52:30,900 --> 00:52:36,810 ♪ There's a long, long trail a-winding 600 00:52:36,860 --> 00:52:42,010 ♪ Into the land of my dreams 601 00:52:42,060 --> 00:52:46,770 ♪ Where the nightingales are singing 602 00:52:46,820 --> 00:52:52,930 ♪ And the white moon beams 603 00:52:52,980 --> 00:52:58,610 ♪ There's a long, long night of waiting 604 00:52:58,660 --> 00:53:03,890 ♪ Until my dreams all come true 605 00:53:03,940 --> 00:53:09,010 ♪ Till the day when I'll be going 606 00:53:09,060 --> 00:53:16,660 ♪ Down that long, long trail with you. ♪ 607 00:53:38,700 --> 00:53:40,780 CREAKING 608 00:53:48,340 --> 00:53:49,540 Liebchen? 609 00:54:32,060 --> 00:54:33,740 SHE SOBS 610 00:54:37,660 --> 00:54:39,740 Oh, my God! SHE WAILS 611 00:54:41,580 --> 00:54:43,060 I'm here. 612 00:54:44,380 --> 00:54:45,620 I'm here. 613 00:54:47,580 --> 00:54:48,900 I got your letter. 614 00:54:53,700 --> 00:54:56,770 You're alive. You're alive. 615 00:54:56,820 --> 00:54:58,300 You're alive. 616 00:55:01,380 --> 00:55:03,140 (You're alive.) 617 00:55:11,860 --> 00:55:13,460 Un, deux... 618 00:55:15,060 --> 00:55:17,940 All right? You... 619 00:55:23,460 --> 00:55:25,010 How did you get here? 620 00:55:25,060 --> 00:55:26,690 I was taken prisoner. 621 00:55:26,740 --> 00:55:28,610 I jumped from the train. 622 00:55:28,660 --> 00:55:30,220 It's not safe. 623 00:55:35,860 --> 00:55:38,730 You're going to ride away from the village. There's a crossroads. 624 00:55:38,780 --> 00:55:40,610 Hide yourself there and watch the road for me. 625 00:55:40,660 --> 00:55:43,010 I'm going to get you different clothes, food, money. No. 626 00:55:43,060 --> 00:55:44,570 I'll think of something. No. No. No. 627 00:55:44,620 --> 00:55:48,050 I always think of something. I'm not leaving you alone with them. Anton. 628 00:55:48,100 --> 00:55:50,100 I'm the one with the British uniform. 629 00:55:51,900 --> 00:55:54,450 I'm not the one they'll hang. 630 00:55:54,500 --> 00:55:56,260 I'm not the one they'll shoot. 631 00:55:58,940 --> 00:56:00,180 You are. 632 00:56:03,300 --> 00:56:04,940 So, you are leaving now. 633 00:56:17,860 --> 00:56:20,060 Watch the road and I will come. 634 00:56:22,900 --> 00:56:25,170 Ich liebe dich. 635 00:56:25,220 --> 00:56:26,740 I love you. 636 00:56:41,860 --> 00:56:43,220 ENGINE STARTS 637 00:57:00,420 --> 00:57:01,940 Good evening, Sister. 638 00:57:03,220 --> 00:57:04,820 What have you been up to? 639 00:57:10,140 --> 00:57:12,050 Your loyalties lie with the enemy. 640 00:57:12,100 --> 00:57:15,010 You're as much to blame as she is. What are you going to do? 641 00:57:15,060 --> 00:57:16,730 MAN SCREAMS 642 00:57:16,780 --> 00:57:18,370 All senior staff are to be questioned 643 00:57:18,420 --> 00:57:20,490 as to his ability to lead this hospital. 644 00:57:20,540 --> 00:57:22,690 - How the hell can it get any worse? - Control yourself! 645 00:57:22,740 --> 00:57:24,010 No-one doubts you, Roland. 646 00:57:24,060 --> 00:57:26,050 You understand you're subject to military law. 647 00:57:26,100 --> 00:57:28,860 Conviction by court martial, you'll be liable to suffer death. 49011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.