All language subtitles for The warrior and the wolf (2009) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,706 --> 00:03:27,866 Hang up the bastard 2 00:03:28,007 --> 00:03:29,907 so that his father can see him. 3 00:03:53,233 --> 00:03:54,393 Lu! 4 00:03:54,534 --> 00:03:56,229 This sword is a symbol of military order. 5 00:03:56,369 --> 00:04:00,100 Keep the Prince captive and victory will be ours. 6 00:04:00,240 --> 00:04:01,707 Take it! 7 00:07:13,232 --> 00:07:15,427 Halt! 8 00:07:15,568 --> 00:07:16,899 After him! 9 00:07:50,770 --> 00:07:53,102 Go, kill him! 10 00:07:55,641 --> 00:07:56,938 Go! 11 00:07:59,846 --> 00:08:01,245 Otherwise he'll kill you! 12 00:08:23,236 --> 00:08:25,830 There's only one rule on the battlefield. 13 00:08:26,405 --> 00:08:29,670 Kill, or be killed. 14 00:10:23,923 --> 00:10:25,254 Keep still! 15 00:10:33,799 --> 00:10:34,891 You've got guts! 16 00:10:35,034 --> 00:10:36,501 You have no fear of death! 17 00:10:36,636 --> 00:10:38,365 You overestimate me, General. 18 00:10:39,405 --> 00:10:43,637 l've resolved to risk my sheep regardless. 19 00:10:44,910 --> 00:10:48,175 You have both wit and courage. 20 00:10:49,015 --> 00:10:50,414 Remarkable! 21 00:11:30,256 --> 00:11:31,814 Where did you find this baby wolf? 22 00:11:34,560 --> 00:11:35,652 l picked it up. 23 00:11:44,003 --> 00:11:45,402 lt's worthless. 24 00:11:45,538 --> 00:11:46,835 Get rid of it! 25 00:11:48,841 --> 00:11:51,036 l did, but it keeps coming back. 26 00:11:53,713 --> 00:11:55,340 Join me. Be one of my soldiers. 27 00:11:58,184 --> 00:12:00,652 But l can't fight. 28 00:12:03,355 --> 00:12:04,845 There'll be no more battles. 29 00:12:05,558 --> 00:12:07,150 lt's going to snow. 30 00:12:08,694 --> 00:12:11,492 We can all go home soon. 31 00:12:22,441 --> 00:12:23,738 l've got no home. 32 00:12:24,977 --> 00:12:27,639 l am fine with grazing my sheep here. 33 00:16:56,181 --> 00:16:58,411 Come on, kill me! 34 00:17:02,421 --> 00:17:04,252 l don't have to. 35 00:17:04,390 --> 00:17:06,415 You're a dead person now. 36 00:17:07,026 --> 00:17:08,323 Honestly... 37 00:17:09,028 --> 00:17:11,326 no one has ever gotten out alive. 38 00:17:47,433 --> 00:17:48,957 Ever tasted pee? 39 00:17:52,438 --> 00:17:57,068 l did, years ago, when l got lost in the desert. 40 00:18:01,947 --> 00:18:03,539 lt was like being a beast. 41 00:18:08,954 --> 00:18:13,015 Beasts kill for survival. 42 00:18:14,693 --> 00:18:15,853 lf l kill you... 43 00:18:16,562 --> 00:18:18,689 l'll be worse than a beast. 44 00:19:27,466 --> 00:19:30,492 Halt! Leave the hostage. 45 00:21:24,850 --> 00:21:26,647 Who said you could trade me? 46 00:21:28,153 --> 00:21:29,711 Bastard! 47 00:21:30,555 --> 00:21:32,113 Give me the sword! 48 00:21:36,762 --> 00:21:39,026 The prince must never be released. 49 00:21:39,164 --> 00:21:40,654 Moron! 50 00:22:22,341 --> 00:22:24,172 How many have you killed? 51 00:22:39,257 --> 00:22:41,885 You'll get used to the blood. 52 00:22:50,802 --> 00:22:52,235 Want to kill more? 53 00:23:02,047 --> 00:23:03,742 We could have won! 54 00:23:05,650 --> 00:23:07,413 Damn those bastards! 55 00:23:12,057 --> 00:23:16,926 lt always snows around this time of the year... 56 00:23:18,997 --> 00:23:20,624 The snow... 57 00:23:22,401 --> 00:23:24,198 the truce... 58 00:23:25,604 --> 00:23:27,367 the homecoming. 59 00:23:31,476 --> 00:23:36,846 lt's been over a decade... 60 00:23:36,982 --> 00:23:39,246 We could have won! 61 00:23:41,186 --> 00:23:43,814 Bring my head to the court! 62 00:23:45,190 --> 00:23:48,921 Otherwise, our soldiers will be executed. 63 00:23:51,863 --> 00:23:53,592 Kill me, bastard! 64 00:23:55,267 --> 00:23:56,825 Make your move! 65 00:23:56,968 --> 00:23:59,095 Just do it! 66 00:23:59,237 --> 00:24:01,330 Do it! 67 00:24:02,874 --> 00:24:06,640 Bastards, kill me! 68 00:26:11,202 --> 00:26:12,692 Come on! 69 00:26:17,576 --> 00:26:20,636 lt's a matter of life and death for us. 70 00:26:28,453 --> 00:26:29,750 l will survive! 71 00:26:29,888 --> 00:26:33,153 l've got weapons and my soldiers. 72 00:26:40,131 --> 00:26:42,292 When morning comes 73 00:26:42,434 --> 00:26:44,902 no one will collect your bodies. 74 00:26:45,604 --> 00:26:48,664 Come on, bastards! 75 00:34:48,386 --> 00:34:50,479 Show your face! 76 00:34:58,930 --> 00:35:00,454 Who are you? 77 00:35:04,502 --> 00:35:06,129 A dead person. 78 00:35:07,939 --> 00:35:09,566 Why were you hiding? 79 00:35:09,707 --> 00:35:11,402 l wasn't. 80 00:35:11,809 --> 00:35:13,538 This is my home. 81 00:35:14,545 --> 00:35:16,536 l don't deal with the dead. 82 00:35:17,148 --> 00:35:19,116 Go back to where you belong. 83 00:35:24,989 --> 00:35:26,286 What are you trying to do? 84 00:35:26,424 --> 00:35:28,187 l won't allow another man in my home. 85 00:35:31,596 --> 00:35:32,927 l'll let you go. 86 00:35:33,064 --> 00:35:34,793 Go back to where you came from. 87 00:35:35,466 --> 00:35:37,991 You get out of here... 88 00:35:38,136 --> 00:35:40,104 Go back to where you belong. 89 00:38:38,215 --> 00:38:40,615 Get up! 90 00:38:41,719 --> 00:38:42,981 Quick! 91 00:39:19,724 --> 00:39:21,453 Let it stay where it is. 92 00:39:22,026 --> 00:39:23,391 lt's cold. 93 00:39:23,894 --> 00:39:25,691 Just put it down. 94 00:39:41,912 --> 00:39:43,345 You there! 95 00:44:02,306 --> 00:44:03,830 Harran people are fighting amongst themselves. 96 00:44:03,974 --> 00:44:05,202 Someone was injured... 97 00:44:05,342 --> 00:44:06,502 The soup isn't done yet. 98 00:44:06,644 --> 00:44:08,236 That's fine. 99 00:44:08,946 --> 00:44:11,506 They spotted a wolf last night. 100 00:44:11,649 --> 00:44:13,879 This village is kind of spooky. 101 00:44:14,485 --> 00:44:15,850 You may go now. 102 00:44:23,160 --> 00:44:25,788 Kada! Kada! 103 00:44:25,929 --> 00:44:27,055 lt's Kada. 104 00:44:27,197 --> 00:44:30,360 Let me go! Let me go! 105 00:44:39,943 --> 00:44:42,343 Scream again, and l'll kill you! 106 00:44:42,479 --> 00:44:44,538 Go on, kill me! Bastard! 107 00:44:44,682 --> 00:44:48,118 l'll do if you attempt to go out again. 108 00:45:22,486 --> 00:45:23,976 Laugh! 109 00:45:24,121 --> 00:45:26,146 Go on, laugh! 110 00:45:31,495 --> 00:45:35,124 Dead or alive, it makes no difference to me. 111 00:45:35,599 --> 00:45:39,501 You're worse than a beast... by threatening a dead person here. 112 00:46:01,558 --> 00:46:02,855 Eat! 113 00:46:33,891 --> 00:46:35,415 l'm a dead person, too. 114 00:46:37,561 --> 00:46:39,028 l'll soon be executed... 115 00:46:39,863 --> 00:46:41,626 ...for losing the battle. 116 00:46:42,733 --> 00:46:46,134 A dead person has nothing to fear. 117 00:46:47,271 --> 00:46:49,171 So stop creating trouble for me. 118 00:46:51,375 --> 00:46:53,366 l don't want to kill any more. 119 00:47:46,496 --> 00:47:48,225 Are you ashamed of us... 120 00:47:50,200 --> 00:47:51,690 ...being seen together? 121 00:47:53,237 --> 00:47:54,864 l'll kill anyone... 122 00:47:55,706 --> 00:47:57,196 ... who sees us. 123 00:48:00,410 --> 00:48:02,810 l feel no less shame than you. 124 00:48:05,082 --> 00:48:08,051 You know... A Harran must die... 125 00:48:08,185 --> 00:48:10,312 for copulating with a person not of our tribe. 126 00:48:13,457 --> 00:48:15,391 l thought you were already dead. 127 00:48:15,525 --> 00:48:17,857 Does a dead person feel ashamed? 128 00:48:20,530 --> 00:48:22,464 How dignified you are! 129 00:48:23,300 --> 00:48:25,131 l'm unforgiveable! 130 00:48:27,004 --> 00:48:29,802 Either kill me or simply stay away from me! 131 00:49:57,394 --> 00:50:00,295 Come out! Quick! 132 00:50:21,418 --> 00:50:22,783 Kada! 133 00:50:29,559 --> 00:50:32,528 Kada! 134 00:50:46,109 --> 00:50:49,636 Please save my sister. l beg you. 135 00:50:49,780 --> 00:50:51,441 She was cursed by her tribesmen. 136 00:50:51,581 --> 00:50:54,675 They'll burn her! 137 00:51:56,480 --> 00:51:57,845 Release it! 138 00:54:11,281 --> 00:54:12,543 Wait! 139 00:54:15,785 --> 00:54:17,275 Has the snow stopped? 140 00:54:17,854 --> 00:54:19,287 lt will stop soon. 141 00:54:19,422 --> 00:54:20,912 Pass this order to all. 142 00:54:21,057 --> 00:54:23,025 We'll leave tomorrow at dawn. 143 00:54:23,159 --> 00:54:25,389 Order received. Set off tomorrow at dawn. 144 00:54:54,057 --> 00:54:55,354 Come out! 145 00:55:15,645 --> 00:55:17,374 Come out now! 146 00:57:04,888 --> 00:57:06,321 What are you trying to do? 147 00:57:06,456 --> 00:57:07,582 Leave me alone. 148 00:57:07,724 --> 00:57:09,453 Can't l even die? 149 00:57:11,995 --> 00:57:13,257 Go back. 150 00:57:13,396 --> 00:57:14,988 l'll take you home. 151 00:57:17,934 --> 00:57:19,424 l don't have any home. 152 00:58:39,549 --> 00:58:40,914 Bite on it! 153 01:01:03,226 --> 01:01:05,319 Let's make tonight the end to everything. 154 01:01:15,538 --> 01:01:17,005 You must leave tomorrow. 155 01:01:22,879 --> 01:01:24,676 You don't have to say so. 156 01:01:27,350 --> 01:01:29,750 l made the order this morning. 157 01:01:32,055 --> 01:01:33,682 lt's stopped snowing. 158 01:01:35,024 --> 01:01:37,822 There are no more excuses for my troops to stay. 159 01:01:38,428 --> 01:01:40,089 The snow... 160 01:01:41,030 --> 01:01:43,464 Only if l can make you stay! 161 01:01:45,134 --> 01:01:47,659 But l can't! 162 01:02:00,349 --> 01:02:06,015 l can't bear to see you turn into a beast! No! 163 01:02:08,725 --> 01:02:10,454 A beast? 164 01:02:11,894 --> 01:02:13,657 The Harrans are cursed people. 165 01:02:15,164 --> 01:02:18,622 One who copulates with those from other tribes 166 01:02:18,768 --> 01:02:20,793 will turn into a beast. 167 01:02:23,506 --> 01:02:25,474 Kada is my aunt's daughter. 168 01:02:25,608 --> 01:02:28,042 She has returned to see her mother. 169 01:02:28,177 --> 01:02:30,475 Who will believe this nonsense? 170 01:02:34,083 --> 01:02:36,142 Would l lie to you now? 171 01:02:41,924 --> 01:02:43,858 What kind of curse is this? 172 01:02:44,827 --> 01:02:47,159 What kind of beasts will we become? 173 01:02:49,165 --> 01:02:50,530 Wolves! 174 01:02:52,668 --> 01:02:54,533 Only wolves behave as such... 175 01:02:56,906 --> 01:02:59,932 Whoever sees two wolves in coitus... 176 01:03:00,076 --> 01:03:02,340 ...will be hunted... 177 01:03:03,146 --> 01:03:07,412 ...and bitten to death by them out of their shame 178 01:03:12,388 --> 01:03:14,379 So both of us will be turning into wolves? 179 01:03:18,628 --> 01:03:19,959 That's not too bad. 180 01:03:23,733 --> 01:03:25,667 What else can we be but wolves? 181 01:03:28,638 --> 01:03:30,868 lt's part of our nature. 182 01:09:20,456 --> 01:09:21,821 So you're back! 183 01:09:43,445 --> 01:09:46,005 l've been praying for you... 184 01:09:57,426 --> 01:09:59,519 You've returned after all. 185 01:10:24,286 --> 01:10:27,619 l was a dead person after my husband had died. 186 01:10:29,925 --> 01:10:31,859 But now for this doomed love... 187 01:10:32,695 --> 01:10:34,788 l want to live on for you... 188 01:10:41,637 --> 01:10:45,266 Even if l were to become a wolf! 189 01:12:27,543 --> 01:12:30,808 Do you know when we became like this? 190 01:12:34,316 --> 01:12:36,307 When l woke up in the middle of the night. 191 01:12:37,653 --> 01:12:39,280 l was so scared... 192 01:12:43,092 --> 01:12:44,389 But seeing you here... 193 01:12:45,728 --> 01:12:47,525 l felt safe. 194 01:14:26,895 --> 01:14:27,623 Esteemed and Honorable Envoy; 195 01:14:27,763 --> 01:14:30,664 they're tough bandits and don't know who we are. 196 01:14:35,637 --> 01:14:36,968 Release them. 197 01:14:38,674 --> 01:14:40,073 Alert the boys. 198 01:14:40,209 --> 01:14:44,646 They're forbidden to talk to anyone. 199 01:14:46,482 --> 01:14:48,848 The mission must be accomplished safely. 200 01:14:52,955 --> 01:14:54,115 Go! 201 01:14:54,256 --> 01:14:55,848 Yes. 202 01:15:51,647 --> 01:15:53,239 You must never shoot them. 203 01:15:55,884 --> 01:15:57,374 Why not? 204 01:16:03,392 --> 01:16:04,791 Let them be! 205 01:16:28,417 --> 01:16:29,884 Come on! Quick! 206 01:16:32,120 --> 01:16:33,781 What's up? 207 01:19:05,073 --> 01:19:05,562 Any trace? 208 01:19:05,707 --> 01:19:06,366 No. 209 01:19:06,508 --> 01:19:07,133 Go find them! Move! 210 01:19:07,275 --> 01:19:08,606 Yes. 211 01:19:37,572 --> 01:19:39,437 Bury them! 212 01:19:42,944 --> 01:19:44,206 Dispose of everything. 213 01:19:44,346 --> 01:19:47,008 Go on horseback and steer away from the wolves. 214 01:19:47,149 --> 01:19:48,776 Yes. 215 01:23:35,844 --> 01:23:39,109 Bring a team to distract the wolves. 216 01:23:40,715 --> 01:23:44,116 This letter must be delivered at all costs. 217 01:23:54,529 --> 01:23:55,689 Take care! 218 01:25:20,048 --> 01:25:23,711 Make something to eat and feed the horses. 219 01:25:24,285 --> 01:25:25,217 We must hurry on. 220 01:25:25,353 --> 01:25:26,479 Yes. 13770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.