All language subtitles for The trail (2013) Eng-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:58,998 --> 00:09:02,669 [Levi:] This is it. You know, this is our chance. 2 00:09:04,128 --> 00:09:06,673 You know we won't last another winter here. 3 00:09:06,673 --> 00:09:10,635 The debt alone will ruin us! 4 00:09:10,635 --> 00:09:13,388 [Amelia:] I just don't think it's a good idea. [Levi:] It's opportunity! 5 00:09:13,388 --> 00:09:16,307 [Amelia:] But we have nothing out there. 6 00:09:16,307 --> 00:09:17,684 Here, I can get more students. 7 00:09:20,395 --> 00:09:22,647 [Levi:] Your lessons aren't going to buy us more than a cup of sugar. 8 00:09:28,319 --> 00:09:30,530 Millie... 9 00:09:30,530 --> 00:09:33,324 There's rumor of gold. 10 00:09:33,324 --> 00:09:36,160 [Amelia:] Gold? 11 00:09:36,160 --> 00:09:39,122 [Levi:] Will Hutchinson. He told me there's a man who found gold 12 00:09:39,122 --> 00:09:43,376 in California. [Amelia:] The mormon told you that? 13 00:09:43,376 --> 00:09:45,670 [Levi:] We need to keep this quiet. [Amelia:] It just seems so-- 14 00:09:45,670 --> 00:09:47,589 [Levi:] Millie, I love you. 15 00:09:47,589 --> 00:09:50,592 You know I do. I just... 16 00:09:50,592 --> 00:09:56,180 We just need to do this. 17 00:09:56,180 --> 00:10:00,059 [Amelia:] I don't know if I can. [Levi:] This is our destiny! 18 00:10:00,059 --> 00:10:03,187 There's something out there for you and me. 19 00:10:03,187 --> 00:10:07,609 For us as a family. [Amelia:] What about my parents? 20 00:10:07,609 --> 00:10:11,195 I grew up here Levi. 21 00:10:11,195 --> 00:10:16,534 What will I tell my mother? [Levi:] You can't. 22 00:10:16,534 --> 00:10:20,538 It's our secret. 23 00:10:20,538 --> 00:10:22,040 For now, at least. 24 00:10:28,379 --> 00:10:30,089 It'll be okay. 25 00:14:28,661 --> 00:14:32,164 [ footsteps ] 26 00:15:20,880 --> 00:15:24,800 [Christina:] Ready? 27 00:15:24,800 --> 00:15:28,804 It looks like... 28 00:15:28,804 --> 00:15:33,059 a tall, dark... 29 00:15:33,059 --> 00:15:36,354 handsome soldier. Your turn! 30 00:15:50,076 --> 00:15:52,995 [Amelia:] It looks like... 31 00:15:52,995 --> 00:15:57,500 a big puddle of coffee. 32 00:15:57,500 --> 00:16:01,212 [Christina:] Come on! Use your imagination. 33 00:16:07,468 --> 00:16:11,389 [Amelia:] Christina, I have to tell you something. 34 00:16:11,389 --> 00:16:14,058 But, you have to promise not to tell anybody else. 35 00:16:14,058 --> 00:16:17,269 Especially not my parents. 36 00:16:22,942 --> 00:16:25,987 Levi and I are heading West. 37 00:16:25,987 --> 00:16:30,658 [Christina:] What? 38 00:16:30,658 --> 00:16:33,953 [Amelia:] I don't know. I don't think it's a good idea, but 39 00:16:33,953 --> 00:16:37,498 I have to support him. 40 00:16:37,498 --> 00:16:42,086 [Christina:] You can't leave. You're my best friend. 41 00:16:42,086 --> 00:16:45,381 [Amelia:] And, I'm his wife. 42 00:16:56,142 --> 00:16:57,435 You'll find a new best friend. 43 00:17:02,815 --> 00:17:06,193 Levi's arranged for us to tag along with a group of families 44 00:17:06,193 --> 00:17:10,781 leaving out of Springfield. 45 00:17:10,781 --> 00:17:15,494 They've organized all the supplies and they know the route. 46 00:17:15,494 --> 00:17:18,706 It's shouldn't take us more than a couple of months. 47 00:17:18,706 --> 00:17:23,377 [Christina:] You can't, Millie. I've heard stories. 48 00:17:23,377 --> 00:17:26,130 It's not safe. There are things in those woods. 49 00:17:26,130 --> 00:17:31,302 [Amelia:] Stories, that's all. 50 00:17:31,302 --> 00:17:34,597 We will be with dozens of others. 51 00:17:34,597 --> 00:17:37,016 [Christina:] But, what if what they say is true? 52 00:17:37,016 --> 00:17:40,853 [Amelia:] We will be fine. 53 00:17:40,853 --> 00:17:42,354 We'll be safe. 54 00:17:53,491 --> 00:17:54,492 [Christina:] What are you thinking about? 55 00:17:58,996 --> 00:18:02,500 [Amelia:] The woods. 56 00:18:23,854 --> 00:18:27,358 [ footsteps ] 57 00:20:53,003 --> 00:20:56,548 [ footsteps ] 58 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 [Amelia:] Bed time already? 59 00:21:08,310 --> 00:21:11,105 Is everything okay? 60 00:21:11,105 --> 00:21:14,275 [Levi:] Listen... 61 00:21:14,275 --> 00:21:17,528 We need to have everything packed and ready to go before bed tonight. 62 00:21:17,528 --> 00:21:21,407 We're leaving early. [Amelia:] Early? 63 00:21:21,407 --> 00:21:25,703 [Levi:] Not a word to anyone! 64 00:21:25,703 --> 00:21:29,873 We must take a wagon before anyone wakes up. 65 00:21:29,873 --> 00:21:33,794 I read of route that will cut weeks from our travel. 66 00:21:33,794 --> 00:21:37,715 We will get there long before these people. 67 00:21:37,715 --> 00:21:41,969 [Amelia:] But, Levi, tomorrow's the sabbath. 68 00:21:41,969 --> 00:21:45,806 [Levi:] We're the last group on the trail this season. 69 00:21:45,806 --> 00:21:49,476 I can't bear to fall behind these idiots. 70 00:21:49,476 --> 00:21:53,731 Gotta leave as soon as possible. 71 00:21:53,731 --> 00:21:59,153 There will be nothing left for me. 72 00:21:59,153 --> 00:22:03,866 For us, Millie. 73 00:22:03,866 --> 00:22:05,075 You can't possibly enjoy another month of this. 74 00:22:15,044 --> 00:22:22,384 You know, I am really grateful to have you by my side 75 00:22:22,384 --> 00:22:24,803 Most of these men's wives are back in Iowa. But, you're right here. 76 00:22:29,850 --> 00:22:33,604 Soon, we will have everything we need. 77 00:22:58,128 --> 00:23:01,673 [ footsteps ] 78 00:23:42,297 --> 00:23:45,843 [ footsteps ] 79 00:25:35,327 --> 00:25:38,872 [ thunder ] 80 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 [Levi:] Whoa, whoa boys. 81 00:28:33,046 --> 00:28:35,465 [ horses approaching ] Stay in the wagon. 82 00:28:35,465 --> 00:28:40,721 What-- 83 00:28:40,721 --> 00:28:44,015 [ arrows flying overhead ] 84 00:28:56,653 --> 00:29:00,073 [ horses running ] 85 00:29:16,631 --> 00:29:20,135 [ footsteps ] 86 00:29:24,723 --> 00:29:28,143 [ wagon unlatching ] 87 00:29:36,777 --> 00:29:40,822 [ rustling in wagon ] 88 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 [ rustling in wagon ] 89 00:29:44,826 --> 00:29:48,705 [ rustling in wagon ] 90 00:29:48,705 --> 00:29:52,209 [ footsteps ] 91 00:30:00,801 --> 00:30:04,846 [ horses running ] 92 00:30:04,846 --> 00:30:09,059 [ horses running ] 93 00:31:21,548 --> 00:31:25,218 Levi 94 00:31:37,647 --> 00:31:41,818 Oh! 95 00:31:41,818 --> 00:31:45,655 Wake up, Levi. 96 00:31:45,655 --> 00:31:49,326 Wake up. 97 00:32:10,639 --> 00:32:14,184 [ crying ] 98 00:32:34,704 --> 00:32:38,750 [ crows cawing ] 99 00:32:38,750 --> 00:32:44,673 [ crows cawing ] 100 00:32:44,673 --> 00:32:46,299 Shoo! 101 00:32:50,887 --> 00:32:54,307 Get away from him! 102 00:36:14,048 --> 00:36:21,931 Love is... 103 00:36:21,931 --> 00:36:26,019 Love is patient. 104 00:36:26,019 --> 00:36:30,106 Love is kind. 105 00:36:30,106 --> 00:36:33,985 It does not envy. 106 00:36:33,985 --> 00:36:37,906 It does not boast. 107 00:36:37,906 --> 00:36:42,035 It is not proud. 108 00:36:42,035 --> 00:36:45,622 [ crying ] 109 00:36:50,210 --> 00:36:53,630 How could you let this happen? 110 00:38:59,297 --> 00:39:02,759 [ fire crackling ] 111 00:39:44,175 --> 00:39:47,637 [ water rushing ] 112 00:46:22,656 --> 00:46:26,869 Excuse me! 113 00:46:26,869 --> 00:46:30,247 Please! I need help! 114 00:47:57,918 --> 00:48:01,589 I can't survive out here. 115 00:48:01,589 --> 00:48:04,967 This isn't 116 00:48:04,967 --> 00:48:07,303 I'm just a housewife. 117 00:48:13,309 --> 00:48:15,311 I don't know what to do or where to go. 118 00:48:25,946 --> 00:48:27,323 Are you even listening? 119 00:48:33,037 --> 00:48:35,831 Give me some kind of sign. 120 00:48:35,831 --> 00:48:39,376 Anything. 121 00:48:44,590 --> 00:48:48,177 [ crying ] 122 00:48:58,646 --> 00:49:00,189 I'm sorry. 123 00:52:42,077 --> 00:52:45,581 [ footsteps ] 124 00:53:27,080 --> 00:53:31,710 You can't follow me. 125 00:53:31,710 --> 00:53:34,504 They'll come looking for you and they'll find me. 126 00:53:49,978 --> 00:53:50,562 Are you lost? 127 00:53:56,318 --> 00:53:59,196 Do you speak any English? 128 00:53:59,196 --> 00:54:02,616 Of course you don't. 129 00:55:08,098 --> 00:55:11,601 [ scratching ] 130 00:55:52,351 --> 00:55:55,771 [Boy:] Deyague galame. 131 00:56:04,446 --> 00:56:07,783 [Boy:] Gumahesh mangalahe. 132 00:58:48,610 --> 00:58:52,989 Is this seat taken? 133 00:59:14,427 --> 00:59:17,847 Is that bunny rabbit? 134 00:59:23,353 --> 00:59:25,855 What is that? 135 00:59:33,738 --> 00:59:37,867 Mine looks more like a snake. 136 01:00:17,699 --> 01:00:22,037 That almost looks like the sun. 137 01:01:54,504 --> 01:01:57,966 You know... 138 01:01:57,966 --> 01:01:59,968 I almost stopped believing in God. 139 01:02:28,788 --> 01:02:32,041 I think today is Christmas. 140 01:03:04,240 --> 01:03:07,869 I was saving these for a special occasion. 141 01:03:07,869 --> 01:03:12,207 I can't think of a better one. 142 01:03:55,750 --> 01:03:57,085 You need to eat. 143 01:04:54,058 --> 01:04:57,312 Look how beautiful these are. 144 01:05:03,067 --> 01:05:07,405 Somebody is missing these. 145 01:05:07,405 --> 01:05:09,324 Do you think they will mind if we take one? 146 01:05:42,941 --> 01:05:46,235 I had a dress like that. 147 01:05:56,829 --> 01:05:59,207 No time for nostalgia 148 01:05:59,207 --> 01:06:02,251 We must keep moving. Come on boy. 149 01:06:15,682 --> 01:06:18,309 Oh my. 150 01:06:22,855 --> 01:06:26,317 We can't be far 151 01:06:32,365 --> 01:06:34,367 I bet you've never seen one of these before. 152 01:06:47,922 --> 01:06:50,758 Just one song. 153 01:06:50,758 --> 01:06:54,762 ♪ 154 01:06:54,762 --> 01:06:59,559 ♪ 155 01:06:59,559 --> 01:07:03,604 ♪ 156 01:07:03,604 --> 01:07:07,608 ♪ 157 01:07:07,608 --> 01:07:11,612 ♪ 158 01:07:11,612 --> 01:07:15,616 ♪ 159 01:07:15,616 --> 01:07:19,620 ♪ 160 01:07:19,620 --> 01:07:23,666 ♪ 161 01:07:23,666 --> 01:07:27,670 ♪ 162 01:07:27,670 --> 01:07:31,674 ♪ 163 01:07:31,674 --> 01:07:35,720 ♪ 164 01:07:35,720 --> 01:07:39,432 ♪ 165 01:07:48,941 --> 01:07:51,486 Well, let's go. 166 01:08:24,644 --> 01:08:28,689 ♪ 167 01:08:28,689 --> 01:08:32,693 ♪ 168 01:08:32,693 --> 01:08:36,697 ♪ 169 01:08:36,697 --> 01:08:40,409 ♪ 170 01:08:58,052 --> 01:09:00,513 Someday, I'll teach you. 171 01:09:04,892 --> 01:09:08,521 Come on, boy. 172 01:09:21,033 --> 01:09:24,579 Come on, boy! 173 01:09:48,978 --> 01:09:52,982 Hello? 174 01:09:52,982 --> 01:09:57,028 Is anyone here? 175 01:09:57,028 --> 01:10:00,656 Hello? 176 01:10:15,171 --> 01:10:18,132 They can't be far. 177 01:10:18,132 --> 01:10:22,136 Everything is in tact. 178 01:10:22,136 --> 01:10:25,514 We need to catch up. 179 01:11:07,265 --> 01:11:09,684 Don't touch them! 180 01:11:55,146 --> 01:11:58,566 [ exhausted breathing ] 181 01:12:09,952 --> 01:12:14,206 Ah! 182 01:12:14,206 --> 01:12:14,623 [ dish breaking ] 183 01:13:28,697 --> 01:13:32,493 We're going to freeze to death out here. 184 01:13:32,493 --> 01:13:38,666 I can't keep you alive. 185 01:13:38,666 --> 01:13:42,503 I don't know why you followed me. 186 01:13:42,503 --> 01:13:48,676 You shouldn't have! 187 01:13:48,676 --> 01:13:53,180 I don't know what else to do. 188 01:13:53,180 --> 01:13:55,683 I'm sorry. 189 01:14:49,236 --> 01:14:52,364 Go on, boy. 190 01:14:52,364 --> 01:14:56,243 Get out of here. 191 01:14:56,243 --> 01:14:59,830 It's over. 192 01:15:04,168 --> 01:15:07,838 Go! 193 01:15:46,418 --> 01:15:48,546 When I wake 194 01:15:48,546 --> 01:15:51,966 I'll be with you. 195 01:16:41,515 --> 01:16:45,686 What do you want? 196 01:16:45,686 --> 01:16:48,939 Me to just lie here until I die? 197 01:17:44,453 --> 01:17:45,913 Come on, boy. 198 01:18:24,743 --> 01:18:26,078 Look! This tree has been cut. 199 01:18:35,838 --> 01:18:39,174 We need to follow the sun. 200 01:18:39,174 --> 01:18:41,885 The sun is setting over there and that's West. 201 01:18:41,885 --> 01:18:45,055 We're going to cross a creek 202 01:18:45,055 --> 01:18:46,223 and we should be to town within a couple days. 203 01:18:52,062 --> 01:18:54,148 We can go two days without food, right? 204 01:19:07,077 --> 01:19:10,164 We're going to just keep marching toward the sun. 205 01:19:29,558 --> 01:19:31,018 This must be way! 206 01:19:43,197 --> 01:19:49,203 Yes, it is. I can hear the creek already. 207 01:19:49,203 --> 01:19:51,079 Once we cross this creek, we should be close 208 01:19:55,542 --> 01:19:58,712 Sweetwater Creek 209 01:19:58,712 --> 01:19:59,087 I sure hope it is. 210 01:20:08,889 --> 01:20:12,893 That's hardly a creek. 211 01:20:12,893 --> 01:20:15,187 We must have gone the wrong way. 212 01:20:36,917 --> 01:20:39,253 It just gets worse upstream. 213 01:20:49,137 --> 01:20:51,306 We're never going to cross that alive. 214 01:21:05,821 --> 01:21:08,448 But, we're going to have to. 215 01:21:08,448 --> 01:21:12,578 Tomorrow 216 01:21:12,578 --> 01:21:16,164 First thing. 217 01:21:33,140 --> 01:21:36,935 You know, this could be good for us. 218 01:21:36,935 --> 01:21:40,230 Getting stranded out here. 219 01:21:53,160 --> 01:21:56,914 I used to go to church every Sunday. 220 01:21:56,914 --> 01:22:00,876 Follow the good book 221 01:22:00,876 --> 01:22:05,047 A godly woman 222 01:22:05,047 --> 01:22:08,342 If you would have asked my mother. 223 01:22:12,679 --> 01:22:16,934 But 224 01:22:16,934 --> 01:22:19,853 I've never known God before 225 01:22:19,853 --> 01:22:22,814 Not like this. 226 01:22:22,814 --> 01:22:26,777 Not in my bones. 227 01:22:26,777 --> 01:22:29,196 Not until... 228 01:22:32,783 --> 01:22:37,245 You followed me 229 01:22:41,875 --> 01:22:45,879 I felt alone for weeks 230 01:22:45,879 --> 01:22:49,633 I didn't see the trees 231 01:22:49,633 --> 01:22:54,554 The stars 232 01:22:54,554 --> 01:22:57,307 The way the snowflakes glisten like diamonds in the sun's rays. 233 01:23:02,312 --> 01:23:06,900 I was in such a hurry to escape paradise 234 01:23:06,900 --> 01:23:09,361 God's masterpiece 235 01:23:14,074 --> 01:23:17,411 The finest church I've ever seen 236 01:23:27,421 --> 01:23:29,423 God isn't just in a bible or church 237 01:23:33,969 --> 01:23:37,431 God is everywhere 238 01:23:42,269 --> 01:23:45,439 I had lose everything to see that 239 01:23:55,198 --> 01:23:58,660 You're a really good listener. 240 01:23:58,660 --> 01:24:02,289 Here. 241 01:24:10,964 --> 01:24:14,301 This ought to warm you up. 242 01:24:39,409 --> 01:24:42,412 The first step is always the hardest. 243 01:25:12,776 --> 01:25:14,528 Come on! 244 01:25:21,076 --> 01:25:22,577 [ screaming ] 245 01:26:26,975 --> 01:26:31,563 Well, let's go. 246 01:27:15,148 --> 01:27:15,649 It's all gone. 247 01:27:43,301 --> 01:27:45,720 [Boy:] Come on, boy! 248 01:28:48,199 --> 01:28:51,661 Well, let's go.14885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.