All language subtitles for The sword of many loves (1993) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,160 --> 00:01:32,116 Script: Johnny Mak, Stephen Shiu 2 00:02:19,120 --> 00:02:22,112 Producers: Chung Kwok-kei, Chow Tak-Hua 3 00:02:23,120 --> 00:02:24,235 Art director: Ho Kim-sing 4 00:02:25,040 --> 00:02:26,109 Music: Wu Wai-lak 5 00:02:27,120 --> 00:02:31,113 Photography: Wong Bao-man 6 00:02:42,080 --> 00:02:44,071 Fights director: Mak Tan-kit 7 00:02:44,120 --> 00:02:46,111 Fights choregraphy: Ma Yuk-sin, Yuen Chung-an. 8 00:03:13,240 --> 00:03:16,232 Twenty years later 9 00:03:57,120 --> 00:04:00,078 Moron! Watch where you put your hooves! 10 00:04:00,160 --> 00:04:05,029 You're useless! Do you have shit for brains? 11 00:04:16,000 --> 00:04:17,194 How can you swallow that? 12 00:04:18,160 --> 00:04:20,230 You'd eat anything! 13 00:04:22,120 --> 00:04:23,189 Exactly. 14 00:05:23,240 --> 00:05:25,037 Anybody here? 15 00:05:46,080 --> 00:05:48,150 Miss, your bricks order. 16 00:05:58,000 --> 00:06:01,037 She looks strange. Let's deliver and leave immediately. 17 00:06:07,120 --> 00:06:09,190 Those flowers are magnificent. 18 00:06:10,160 --> 00:06:12,196 They smell good. What is it? 19 00:06:15,160 --> 00:06:16,195 I'll go. 20 00:06:34,240 --> 00:06:37,038 What is this coffin doing here? 21 00:06:38,200 --> 00:06:39,235 It stinks! 22 00:06:41,160 --> 00:06:43,196 Peasants, build a grave with these bricks. 23 00:06:44,120 --> 00:06:46,236 It's not included in our service. 24 00:06:47,120 --> 00:06:49,076 Move away! Keep your distance. 25 00:06:53,040 --> 00:06:54,996 Uncle Ping, how do you feel? 26 00:06:55,080 --> 00:06:56,195 What's going on? 27 00:06:57,000 --> 00:06:59,230 Those good smelling flowers are poisonous. 28 00:07:00,040 --> 00:07:03,191 Their poison is lethalin high quantity. 29 00:07:04,240 --> 00:07:06,117 So I'm sentenced to die! 30 00:07:07,080 --> 00:07:09,071 Do you want the antidote? 31 00:07:09,240 --> 00:07:10,116 Then get to work! 32 00:07:16,080 --> 00:07:17,115 Careful! 33 00:07:21,040 --> 00:07:22,996 I didn't touch! 34 00:07:34,120 --> 00:07:36,076 It's not my fault. 35 00:07:36,160 --> 00:07:38,993 I tried to warn you. 36 00:07:39,200 --> 00:07:42,078 We call it "using a retard as bait". 37 00:07:42,120 --> 00:07:43,235 Sorry? 38 00:07:44,080 --> 00:07:47,072 Hiding poison on a retard 39 00:07:47,160 --> 00:07:50,994 and unleashing it when he's near the target. 40 00:07:51,120 --> 00:07:53,190 This retard is used as bait. 41 00:07:54,080 --> 00:07:56,150 And this retard is you. 42 00:07:56,200 --> 00:07:58,191 What a good explanation, miss! 43 00:07:59,040 --> 00:08:00,075 Get to work! 44 00:08:06,160 --> 00:08:08,071 Master Mojing 45 00:08:13,040 --> 00:08:14,075 supper time. 46 00:08:16,040 --> 00:08:18,110 Don't drink or eat anything she cooks. 47 00:08:41,120 --> 00:08:43,031 Really tasty. 48 00:08:43,120 --> 00:08:46,237 You're not only very beautiful but you're also a great cook. 49 00:08:48,040 --> 00:08:50,156 Quiet or I'll make you stop talking. 50 00:08:50,200 --> 00:08:52,031 Alright. 51 00:09:14,240 --> 00:09:17,038 Who uttered such a horrible scream? 52 00:09:17,080 --> 00:09:19,071 The dwarf has been poisoned by my flowers. 53 00:09:19,160 --> 00:09:22,152 He'll scream to death without my antidote. 54 00:09:22,240 --> 00:09:24,117 What about me, why don't I scream? 55 00:09:31,120 --> 00:09:33,031 Uncle Ping, what's going on? 56 00:09:37,240 --> 00:09:39,037 What are you doing? 57 00:09:39,160 --> 00:09:42,152 Why him? 58 00:09:42,200 --> 00:09:43,997 Why not me? 59 00:09:45,120 --> 00:09:48,999 The antidote was in the meal. You made the right choice. 60 00:09:50,200 --> 00:09:52,236 That's why the meal was so good. 61 00:09:53,160 --> 00:09:54,195 Miss, 62 00:09:55,000 --> 00:09:58,072 please give me the antidote to save Uncle Ping. 63 00:09:58,160 --> 00:09:59,229 I put it in the rice. 64 00:10:09,240 --> 00:10:11,231 He deserved it. 65 00:10:13,120 --> 00:10:17,033 You're very kind, I have to thank you. 66 00:10:17,120 --> 00:10:20,999 I'd like to make your grave unforgettable. 67 00:10:22,040 --> 00:10:25,157 What a shame, something is missing. 68 00:10:26,200 --> 00:10:27,155 What? 69 00:10:27,240 --> 00:10:31,074 Some pig urine. Mixed with cement 70 00:10:31,160 --> 00:10:33,230 it would make the grave stronger 71 00:10:34,040 --> 00:10:36,031 and it also protects from insects. 72 00:10:41,200 --> 00:10:44,158 I'll help you get some urine. 73 00:10:46,160 --> 00:10:47,195 Where is it? 74 00:10:49,040 --> 00:10:50,075 What? 75 00:10:50,240 --> 00:10:52,231 Do you know where it is? 76 00:10:54,080 --> 00:10:56,196 I'd like to know. 77 00:10:57,080 --> 00:10:58,149 I'll get the urine myself. 78 00:11:00,160 --> 00:11:03,152 Give me your urine or I'll poison you. 79 00:11:16,080 --> 00:11:18,036 Good night, miss. 80 00:11:19,120 --> 00:11:22,237 Why didn't you hit his girl? 81 00:11:23,160 --> 00:11:25,037 It's not my style. 82 00:11:25,080 --> 00:11:28,231 Yeah, right! You've been seduced by this nuisance, 83 00:11:29,040 --> 00:11:32,032 - you dirty pig! - Me? 84 00:11:37,120 --> 00:11:38,075 Buddha, 85 00:11:38,240 --> 00:11:41,073 my husband will be beaten to death! 86 00:11:42,120 --> 00:11:44,076 Pray to ask for his help! 87 00:11:50,080 --> 00:11:53,038 Out of the way! There's nothing to see! 88 00:11:55,160 --> 00:11:58,038 You're really nuts! 89 00:11:58,160 --> 00:12:01,232 Your son admitted that he ate young master Fung's goose. 90 00:12:02,040 --> 00:12:04,156 We didn't accuse you without evidence. 91 00:12:05,040 --> 00:12:06,075 Buddha, help my son! 92 00:12:07,160 --> 00:12:10,232 Son, did you eat the goose? 93 00:12:11,120 --> 00:12:12,189 Speak. 94 00:12:15,040 --> 00:12:16,109 Eat what? 95 00:12:16,160 --> 00:12:18,196 I ate... 96 00:12:19,040 --> 00:12:20,029 A goose! 97 00:12:23,080 --> 00:12:24,229 We didn't accuse him without evidence. 98 00:12:25,040 --> 00:12:27,998 We lost a goose. The father is punished for his son. 99 00:12:28,080 --> 00:12:30,150 Theft is sentenced to death here. 100 00:12:31,240 --> 00:12:34,073 Darling, accept your miserable fate! 101 00:12:43,200 --> 00:12:47,113 Is there any goose remains in his belly? Look! 102 00:12:49,160 --> 00:12:50,070 Blood! 103 00:12:56,200 --> 00:12:59,237 It's not goose! 104 00:13:00,040 --> 00:13:02,156 They're just snails! 105 00:13:03,200 --> 00:13:06,112 He secretly ate some! I didn't know about it! 106 00:13:07,200 --> 00:13:09,031 Buddha, 107 00:13:09,240 --> 00:13:11,071 see by yourself. 108 00:13:12,200 --> 00:13:15,158 He didn't eat some goose, but only some snails! 109 00:13:56,080 --> 00:13:57,149 Faster! 110 00:13:58,080 --> 00:14:01,231 Buddha, you're divine, give us justice! 111 00:14:02,120 --> 00:14:04,031 I travelled a long way to come here 112 00:14:04,120 --> 00:14:07,078 to offer them some phoenix meat. 113 00:14:07,120 --> 00:14:10,032 But Fung stole it and ate it. 114 00:14:12,080 --> 00:14:15,072 Buddha, help us to give justice. 115 00:14:16,120 --> 00:14:17,155 You want to get me? 116 00:14:18,080 --> 00:14:21,117 Watch your tongue! 117 00:14:21,200 --> 00:14:25,034 Our young master didn't steal your meat. 118 00:14:26,080 --> 00:14:28,071 Do you agree with me? 119 00:14:28,200 --> 00:14:31,237 My friends, phoenix meat is an exquisite meal coming from Heaven. 120 00:14:32,040 --> 00:14:35,157 I'll gut him to prove his guilt. 121 00:14:54,040 --> 00:14:55,155 Father, help! 122 00:15:05,200 --> 00:15:06,110 Please, I beg you. 123 00:15:09,080 --> 00:15:12,072 Master Fung, sorry for being late. 124 00:15:12,160 --> 00:15:13,229 I'm really sorry. 125 00:15:14,160 --> 00:15:17,152 I'll send some men right away to settle this matter. 126 00:15:19,040 --> 00:15:22,999 Peasant, you're guilty of kidnapping and blackmail. 127 00:15:23,080 --> 00:15:24,195 Don't you know the Law? 128 00:15:24,240 --> 00:15:28,199 He's just trying to get the land of this couple. 129 00:15:28,240 --> 00:15:31,152 The victim's wife lost her mind and their son dead. 130 00:15:31,240 --> 00:15:35,074 You're a Magistrate, but you're also an accomplice of this man. 131 00:15:35,160 --> 00:15:38,072 You'll be decapitated first. 132 00:15:40,040 --> 00:15:42,076 Lock him up and strike him twenty times with a stick. 133 00:16:10,200 --> 00:16:11,189 I lost an ear! 134 00:16:14,120 --> 00:16:16,190 Father, he cut my ear! 135 00:16:17,000 --> 00:16:18,115 It's me, 136 00:16:18,200 --> 00:16:20,156 it's mine! 137 00:16:24,040 --> 00:16:26,190 How lucky I am! Too bad for you! Take it back. 138 00:16:28,040 --> 00:16:30,110 Unworthy son, 139 00:16:30,160 --> 00:16:33,038 two precious items have disappeared from my library. 140 00:16:33,120 --> 00:16:36,112 You stole them, didn't you? 141 00:16:36,240 --> 00:16:41,030 No, father. I borrowed them to admire them. I'll bring them back. 142 00:16:41,200 --> 00:16:44,112 I want the original ones back. 143 00:16:44,240 --> 00:16:48,119 Don't make fun of your father with mimicries. 144 00:16:52,240 --> 00:16:55,198 Your mother died too soon. 145 00:16:57,040 --> 00:16:58,189 Poor boy! 146 00:17:22,040 --> 00:17:24,110 Perfect landing. 147 00:17:27,000 --> 00:17:28,991 Why are you defending 148 00:17:29,080 --> 00:17:31,992 such miserable people? 149 00:17:33,200 --> 00:17:36,192 15 years ago, on New Year's eve, uncle Ping and I 150 00:17:37,000 --> 00:17:39,036 were starving and sick. 151 00:17:39,160 --> 00:17:42,038 This man helped us and gave us shelter. 152 00:17:42,120 --> 00:17:45,032 He gave us the only cake he had. 153 00:17:45,120 --> 00:17:48,078 Such a good deed deserves recognition. 154 00:17:48,160 --> 00:17:50,071 Do you understand, Mr. Fung? 155 00:17:53,040 --> 00:17:57,033 A man with principles is valorous. 156 00:20:38,200 --> 00:20:39,110 Oh, no! 157 00:20:54,120 --> 00:20:56,156 On your knees, scoundrel, 158 00:20:56,200 --> 00:20:58,998 and bow down ten times. 159 00:21:02,200 --> 00:21:03,110 Uncle Ping. 160 00:21:09,080 --> 00:21:09,990 Bow down quickly. 161 00:21:22,080 --> 00:21:23,115 He tried to bite my foot! 162 00:23:38,160 --> 00:23:41,994 I would have never imagined that such a beautiful horse could exist. 163 00:23:42,160 --> 00:23:45,118 Was she a goddess who came down to Earth? 164 00:23:48,200 --> 00:23:50,111 Why did she take my bag? 165 00:24:22,160 --> 00:24:24,993 Be victorious, Mr. Chu! 166 00:24:26,080 --> 00:24:31,029 Safe travel, master. Honor our school at the tournament. 167 00:24:51,160 --> 00:24:52,195 Just my luck! 168 00:24:53,120 --> 00:24:54,155 Who's there? 169 00:25:06,240 --> 00:25:11,109 There are bad omens around you. You're probably gonna die. 170 00:25:11,200 --> 00:25:14,033 Give me your school emblem 171 00:25:14,120 --> 00:25:16,156 and let me take your place. 172 00:25:18,080 --> 00:25:19,115 Foolish woman, 173 00:25:20,160 --> 00:25:23,072 how dare you talk to me like that? 174 00:25:25,120 --> 00:25:27,190 In less than a week, 175 00:25:28,040 --> 00:25:31,112 I forced the leaders of the Eight Immortals, the Mohaus, 176 00:25:31,200 --> 00:25:35,034 the Waitos and the Thunders schools 177 00:25:35,120 --> 00:25:36,189 to let me take their place. 178 00:25:37,040 --> 00:25:38,029 Here are the emblems 179 00:25:38,120 --> 00:25:39,189 of those four schools. 180 00:25:59,160 --> 00:26:01,037 Come get some, fatso. 181 00:26:02,120 --> 00:26:03,109 - How do you feel? - Fine. 182 00:26:06,000 --> 00:26:07,069 Come here. 183 00:26:42,200 --> 00:26:44,077 My poor darling! What's happening to you? 184 00:26:45,040 --> 00:26:47,110 Your face is all swollen. Does it hurt? 185 00:26:47,200 --> 00:26:48,110 Yes! 186 00:26:48,160 --> 00:26:51,118 This place is bad luck. I'm outta here. 187 00:27:26,080 --> 00:27:27,149 Tai lo. 188 00:27:32,120 --> 00:27:33,235 You dirty Wu! 189 00:27:34,040 --> 00:27:35,029 Miss, 190 00:27:35,120 --> 00:27:37,031 how do you know my name? 191 00:27:40,240 --> 00:27:43,232 Another dirty trick! And stop staring at me like that. 192 00:27:53,080 --> 00:27:54,195 Let go of me. 193 00:27:56,240 --> 00:28:00,028 Sorry. I'm not as frivolous as you think. 194 00:28:01,120 --> 00:28:03,111 Don't always trust appearances. 195 00:28:08,160 --> 00:28:10,116 I'll make the introductions. 196 00:28:10,200 --> 00:28:12,191 They're friends of Mr. Chu. 197 00:28:13,040 --> 00:28:16,077 This one is Fire Ghost Cho Mang. 198 00:28:16,160 --> 00:28:20,039 And this one is Water Snake Tsui. 199 00:28:20,120 --> 00:28:24,159 They're the ones who attacked you, not me. 200 00:28:36,040 --> 00:28:38,076 Give me the antidote to save my horse. 201 00:28:47,040 --> 00:28:49,110 Your horse is cured, miss. 202 00:28:49,240 --> 00:28:51,151 Can we go? 203 00:28:53,200 --> 00:28:56,158 Give me your weapons. 204 00:28:58,080 --> 00:29:01,117 I have one principle in life: 205 00:29:02,040 --> 00:29:04,076 I only kill one man a day. 206 00:29:04,200 --> 00:29:06,156 Did you kill one today? 207 00:29:06,240 --> 00:29:07,992 Not yet. 208 00:29:10,040 --> 00:29:14,113 Today, one of you must die. 209 00:29:14,160 --> 00:29:16,116 But if I randomly kill one of you, 210 00:29:16,200 --> 00:29:19,112 it won't be fair for the other. 211 00:29:19,200 --> 00:29:22,988 I want you to duel. 212 00:29:23,080 --> 00:29:26,231 Heaven will decide on your fate. 213 00:29:27,040 --> 00:29:29,110 I'll start counting. Get ready, one, 214 00:29:29,240 --> 00:29:30,116 two, 215 00:29:31,200 --> 00:29:32,189 three... 216 00:29:39,080 --> 00:29:40,069 Stop it. 217 00:29:40,160 --> 00:29:43,072 I'm in a good mood You're free to go. 218 00:29:46,040 --> 00:29:48,998 - Are you alright? - Out of my way! 219 00:29:49,080 --> 00:29:51,071 You attacked me like a traitor. 220 00:29:52,000 --> 00:29:54,036 Why are looking at me? Get lost! 221 00:29:56,000 --> 00:29:57,149 Don't forget to wear something 222 00:29:57,240 --> 00:29:59,117 more decent. 223 00:30:07,000 --> 00:30:08,149 You're indecent! 224 00:30:10,200 --> 00:30:13,192 It was just an advice. Don't take it wrong. 225 00:30:18,080 --> 00:30:20,116 What's your name? 226 00:30:20,200 --> 00:30:21,189 My surname is Yuen, 227 00:30:22,240 --> 00:30:24,071 and my first name is Tiyi. 228 00:30:24,240 --> 00:30:27,073 Tiyi means "Purple Suit". So with some green, 229 00:30:27,200 --> 00:30:29,031 would you change your first name? 230 00:30:29,080 --> 00:30:31,196 And what about you? 231 00:30:32,040 --> 00:30:33,155 Wu Ne'er-Do-Weli? 232 00:30:34,080 --> 00:30:36,036 My name is Wu Fei. 233 00:30:36,120 --> 00:30:39,157 Fei has two meanings. The first one is "Impure Thought", 234 00:30:39,240 --> 00:30:41,231 the second is 235 00:30:42,080 --> 00:30:44,116 "Without Elegance". 236 00:30:45,120 --> 00:30:47,076 A snake bit me! 237 00:30:47,240 --> 00:30:50,038 Where? Don't move, I'll have a look. 238 00:30:57,040 --> 00:30:59,235 You covered with mud. 239 00:31:00,040 --> 00:31:02,190 You had it coming, you dirty Fei Without Elegance. 240 00:31:03,080 --> 00:31:06,117 Fine. If that's how you're taking it then you're gonna get some too. 241 00:31:10,080 --> 00:31:11,149 Stay where you are! 242 00:31:13,240 --> 00:31:14,150 What if we played? 243 00:31:15,080 --> 00:31:18,231 I'll ignore you forever if you get any closer. 244 00:31:19,120 --> 00:31:21,236 So what? We barely know each other. 245 00:31:36,200 --> 00:31:37,189 What are you doing? 246 00:31:37,240 --> 00:31:40,994 Enjoy your bath! 247 00:31:47,200 --> 00:31:49,077 Yuen Tiyi. 248 00:31:52,120 --> 00:31:53,030 I'm coming! 249 00:31:54,160 --> 00:31:55,229 Rape! 250 00:31:59,200 --> 00:32:01,077 - Stay there! - Maniac! 251 00:32:01,160 --> 00:32:03,037 Look! 252 00:32:03,080 --> 00:32:04,069 Don't miss that! 253 00:32:40,080 --> 00:32:43,038 Buy a watermelon, it's cheap! 254 00:32:44,160 --> 00:32:46,116 They're very tasty. Do you want me to cut them open? 255 00:33:16,040 --> 00:33:17,155 Why are you still following me? 256 00:33:19,120 --> 00:33:21,031 The only thing you deserve is a kick. 257 00:33:21,200 --> 00:33:24,033 Kick him! 258 00:33:59,000 --> 00:34:00,035 Why so many watermelons? 259 00:34:04,040 --> 00:34:06,998 I'm making a soup especially for you. 260 00:34:09,040 --> 00:34:10,075 Are these blankets 261 00:34:11,120 --> 00:34:13,156 for me too? 262 00:34:16,120 --> 00:34:17,189 It's a secret. 263 00:34:19,200 --> 00:34:22,112 Don't look at me like that or I'll get angry! 264 00:34:29,200 --> 00:34:30,155 Tiyi, 265 00:34:31,120 --> 00:34:36,069 did you come from so far just to challenge 266 00:34:37,080 --> 00:34:38,229 a few schools? 267 00:34:40,160 --> 00:34:43,118 General Fook is organizing a martial arts tournament in Nanjing. 268 00:34:43,200 --> 00:34:47,239 He's trying to divide us and to make us kill each other 269 00:34:48,040 --> 00:34:50,031 so we forget to hunt the Manchus. 270 00:34:50,120 --> 00:34:53,192 My master asked me to thwart his plans. 271 00:34:54,200 --> 00:34:57,192 You're doing it for the right cause. 272 00:34:59,040 --> 00:35:00,996 I misjudged you. 273 00:35:01,160 --> 00:35:06,029 The master also advised me to find some allies. 274 00:35:07,240 --> 00:35:09,071 You're thinking of me? 275 00:35:09,200 --> 00:35:11,236 When i read the manual of your ancestors techniques 276 00:35:12,040 --> 00:35:14,190 I learned that you were the son of the famous warrior Wu. 277 00:35:15,200 --> 00:35:16,997 You're flattering me. 278 00:35:17,080 --> 00:35:18,195 But i really am his son. 279 00:35:19,120 --> 00:35:21,190 I'm offering you this jade phoenix as compensation 280 00:35:21,240 --> 00:35:26,155 for reading this manual. 281 00:35:31,200 --> 00:35:34,237 I also bought you these clothes. 282 00:35:42,040 --> 00:35:44,076 She's trying to get my attention... 283 00:35:47,080 --> 00:35:49,116 by buying me nice clothes 284 00:35:50,160 --> 00:35:52,993 and offering me a jade jewel. 285 00:35:54,120 --> 00:35:56,236 There's no doubt about it, she likes me. 286 00:35:58,240 --> 00:36:02,153 We're alone under the rain, in an abandonned temple. 287 00:36:05,200 --> 00:36:08,237 I'm not stupid enough to not understand your intentions. 288 00:36:11,080 --> 00:36:14,152 But I'm the son of a famous family. 289 00:36:15,040 --> 00:36:17,110 I can't soil my father's name. 290 00:36:19,000 --> 00:36:20,069 What can I do? 291 00:36:28,000 --> 00:36:30,150 Does it mean that it doesn't bother him? 292 00:36:32,240 --> 00:36:33,992 I got the message. 293 00:36:51,080 --> 00:36:53,116 I salute you. 294 00:36:54,200 --> 00:36:59,069 Not bad at all. Now you're worthy of me. 295 00:36:59,240 --> 00:37:01,231 You have good taste. 296 00:37:05,120 --> 00:37:06,155 Why those tears? 297 00:37:09,160 --> 00:37:12,152 It's the first time 298 00:37:12,240 --> 00:37:14,231 that someone gives me a present. 299 00:37:19,080 --> 00:37:20,035 The rice will burn! 300 00:37:21,200 --> 00:37:23,998 It doesn't matter. 301 00:37:24,080 --> 00:37:26,150 Let me do it. 302 00:37:34,240 --> 00:37:35,150 What is it? 303 00:37:36,080 --> 00:37:38,230 Rice coated with caramel, it's my specialty. 304 00:37:57,240 --> 00:37:58,992 Give it a try. 305 00:38:40,240 --> 00:38:42,071 Excuse me. 306 00:39:34,040 --> 00:39:36,076 I can't hold any longer. 307 00:39:39,040 --> 00:39:41,076 He's smillng again... 308 00:39:42,080 --> 00:39:45,072 I can't resist... It's so exciting... 309 00:39:47,200 --> 00:39:49,111 Enough. 310 00:39:49,200 --> 00:39:52,988 I must kick him to stop him... 311 00:41:33,200 --> 00:41:34,155 Father, help! 312 00:41:41,240 --> 00:41:43,231 - Father. - Young master. 313 00:41:44,200 --> 00:41:47,078 This savage followed us here. 314 00:41:47,120 --> 00:41:49,190 But he's wearing new clothes. He looks rich now. 315 00:41:51,240 --> 00:41:53,071 My boy, 316 00:41:53,120 --> 00:41:55,190 you only have bad manners. 317 00:41:56,040 --> 00:41:58,235 It doesn't bother me. But you seduced my concubine, 318 00:41:59,040 --> 00:42:03,079 and you're spending too much time her. It's not decent. 319 00:42:03,160 --> 00:42:06,118 I won't touch her anymore. 320 00:42:06,200 --> 00:42:08,191 Don't cry. 321 00:42:14,080 --> 00:42:15,149 Peasant, 322 00:42:15,240 --> 00:42:19,028 I appreciate your efforts to get dressed properly. 323 00:42:19,160 --> 00:42:21,196 Thank you, I almost forgot to change clothes. 324 00:42:22,040 --> 00:42:25,157 It mustn't be soiled. It's a gift from my dear wife. 325 00:42:26,080 --> 00:42:28,116 She'll be a widow tonight. 326 00:42:28,240 --> 00:42:30,151 Really? 327 00:42:30,240 --> 00:42:32,231 Isn't it your son who will prepare your funeral? 328 00:42:49,120 --> 00:42:51,031 How lucky, it's not my ass! 329 00:43:03,200 --> 00:43:06,078 Do you like this watermelon? 330 00:43:07,040 --> 00:43:09,031 Not bad, darling! 331 00:43:14,040 --> 00:43:15,075 Those are even better. 332 00:43:20,120 --> 00:43:21,109 Caramel? 333 00:44:18,240 --> 00:44:21,152 - Father! - What are you doing, young master? 334 00:44:21,200 --> 00:44:23,998 - I'm putting out the fire. - But it's oil! 335 00:44:32,200 --> 00:44:33,997 - Don't move. - Move away! 336 00:44:38,000 --> 00:44:41,993 My master forbade me to kill during the mission. 337 00:44:46,240 --> 00:44:48,196 How are you related? 338 00:44:55,040 --> 00:44:57,235 Thank you for saving my life. 339 00:44:58,040 --> 00:45:00,110 Have we met before? 340 00:45:01,160 --> 00:45:04,232 Does my face look familiar? 341 00:45:11,120 --> 00:45:14,112 I must give you a letter. 342 00:45:15,040 --> 00:45:17,156 Chek, give something to write. 343 00:45:35,120 --> 00:45:38,237 This letter explains everything. 344 00:46:09,480 --> 00:46:11,391 Only the members of the Poison school 345 00:46:11,480 --> 00:46:16,429 can soak paper fibres with poison. 346 00:46:17,520 --> 00:46:19,511 This poison irritates 347 00:46:19,560 --> 00:46:22,313 the eyes. 348 00:46:22,400 --> 00:46:26,359 The victim ends pulling his eyes out. 349 00:46:26,440 --> 00:46:28,556 His muscles decay before he dies. 350 00:46:29,360 --> 00:46:31,555 Only the members of the school have the antidote. 351 00:46:35,480 --> 00:46:38,358 Does your master know where they are? 352 00:46:38,520 --> 00:46:42,399 They have many enemies and keep moving. 353 00:46:42,480 --> 00:46:46,439 Their leader is hidden in a secret place. 354 00:46:46,480 --> 00:46:47,515 His name is Mojing. 355 00:46:48,320 --> 00:46:49,435 Mojing? 356 00:47:10,320 --> 00:47:12,470 How do you do? Aren't you watering your flowers? 357 00:47:21,560 --> 00:47:22,470 What are you doing? 358 00:47:22,560 --> 00:47:25,472 I'll tell you! 359 00:47:25,520 --> 00:47:27,397 Don't come any closer! 360 00:47:28,400 --> 00:47:29,355 Stay away! 361 00:47:30,360 --> 00:47:31,429 Listen! 362 00:47:35,560 --> 00:47:39,439 I noticed that you didn't have enough materials the last time 363 00:47:39,520 --> 00:47:42,478 so I bought some especially for you. 364 00:47:42,560 --> 00:47:44,516 I can help you build the most beautiful grave. 365 00:47:44,560 --> 00:47:47,518 It took you a month to find all this? 366 00:47:48,520 --> 00:47:49,475 No, 367 00:47:49,560 --> 00:47:52,438 but it's a long and hard trip. 368 00:47:52,480 --> 00:47:56,314 My donkey is slow. 369 00:47:56,440 --> 00:48:00,479 I brought you some watermelons and some caramel. 370 00:48:01,440 --> 00:48:04,398 What else did you bring? 371 00:48:05,400 --> 00:48:09,359 Since I was delayed, I brought a friend to help us. 372 00:48:10,400 --> 00:48:12,436 Last time it was a lame person and now a blind woman. 373 00:48:13,400 --> 00:48:16,472 She got blind after she promised to help you. 374 00:48:16,520 --> 00:48:20,479 I heard there's no cure for her eyes. What can I do? 375 00:48:25,440 --> 00:48:28,398 It's nothing. She'll be cured in a few days. 376 00:48:29,400 --> 00:48:31,391 Help me. 377 00:48:31,440 --> 00:48:32,395 Stop! 378 00:48:32,480 --> 00:48:34,550 - You're getting too familiar. - No... 379 00:48:35,360 --> 00:48:38,318 I won't do it again. Help me. 380 00:48:46,560 --> 00:48:48,437 She's been poisoned 381 00:48:48,480 --> 00:48:50,357 three days ago. 382 00:48:53,560 --> 00:48:55,471 She's been unconscious for half a day. 383 00:48:55,520 --> 00:48:58,353 She'll die in six hours without care. 384 00:48:58,440 --> 00:49:00,476 This wagon is perfect to carry her body. 385 00:49:00,520 --> 00:49:02,397 I'm just in time. 386 00:49:02,560 --> 00:49:04,391 Do you want to save her? 387 00:49:04,440 --> 00:49:07,477 Claw her eyes out and she'll live. 388 00:49:09,440 --> 00:49:13,353 Are you kidding? She's useless if she remains blind. 389 00:49:13,440 --> 00:49:17,433 I'll work and you'll cure her. 390 00:49:19,440 --> 00:49:23,319 I anticipated everything. I brought some of my pig's urine. 391 00:49:24,320 --> 00:49:25,435 You've got a nerve! 392 00:49:25,520 --> 00:49:27,431 You got me the last time. 393 00:49:31,440 --> 00:49:33,431 Does it smell good? 394 00:49:34,520 --> 00:49:36,317 I feel good. 395 00:49:36,400 --> 00:49:38,470 Now we're even. 396 00:49:38,520 --> 00:49:41,318 Let's get to work. 397 00:49:58,360 --> 00:50:00,430 It scratches! What's going on? 398 00:50:00,520 --> 00:50:04,479 I put a poison in the urine. 399 00:50:04,560 --> 00:50:06,357 What's happening to me? 400 00:50:06,480 --> 00:50:08,471 You will look like a pig. 401 00:50:08,520 --> 00:50:10,511 - A pig? - Have a look in the water. 402 00:50:17,560 --> 00:50:18,515 Who are you? 403 00:50:22,400 --> 00:50:23,549 I'm changing into a pig! 404 00:50:26,440 --> 00:50:29,352 Well, I wanted to put on some weight. 405 00:50:30,400 --> 00:50:32,550 You got your revenge. Now, save her. 406 00:50:33,480 --> 00:50:34,469 Say "pig" three times. 407 00:50:35,400 --> 00:50:37,391 I'm a pig, I'm a pig, 408 00:50:37,480 --> 00:50:38,515 I'm a pig. 409 00:50:42,320 --> 00:50:45,437 I have to know if she's your fianc�e! 410 00:50:45,520 --> 00:50:49,559 If it's not the case then she has nothing to do with you. 411 00:50:50,360 --> 00:50:51,395 Why should I save her? 412 00:50:52,480 --> 00:50:54,391 She's the woman of my life. 413 00:50:54,560 --> 00:50:56,471 Help her by any means necessary. 414 00:50:56,520 --> 00:50:59,398 - Why should I help my enemy? - Your enemy? 415 00:50:59,560 --> 00:51:01,437 She's my rival. 416 00:51:01,480 --> 00:51:02,549 Sorry? 417 00:51:04,400 --> 00:51:06,516 I barely know you! 418 00:51:07,400 --> 00:51:08,355 How dare you reject me! 419 00:51:08,440 --> 00:51:11,398 No! I'm going out with you, not with her! 420 00:51:12,440 --> 00:51:13,475 Miss, 421 00:51:14,360 --> 00:51:16,476 I'll do anything you want. 422 00:51:17,360 --> 00:51:18,429 Her time is coming. 423 00:51:19,560 --> 00:51:22,552 I'll cure her if you grant me three wishes. 424 00:51:25,560 --> 00:51:27,471 I haven't decided yet, 425 00:51:28,520 --> 00:51:30,431 I'll tell you later. 426 00:51:31,520 --> 00:51:33,556 There's something I'd like to tell you. 427 00:51:34,440 --> 00:51:35,429 What is it? 428 00:51:37,520 --> 00:51:40,512 Is it a present? 429 00:51:41,480 --> 00:51:42,515 Yes. 430 00:51:43,400 --> 00:51:45,356 It's ugly. 431 00:51:47,320 --> 00:51:49,515 We're back, come out! 432 00:51:53,400 --> 00:51:55,311 My brother and my sister in arms. 433 00:51:57,560 --> 00:52:01,314 If she doesn't get the cure now, she'll die. 434 00:52:01,400 --> 00:52:03,470 Cure her and I'll drive them away. 435 00:52:03,560 --> 00:52:05,437 Are you crazy? 436 00:52:05,480 --> 00:52:07,550 They're poison experts. 437 00:52:08,360 --> 00:52:11,352 We must find something, they're already here. 438 00:52:33,480 --> 00:52:37,519 I burned all your flowers. 439 00:52:37,560 --> 00:52:40,358 Surrender immediately. 440 00:52:42,360 --> 00:52:44,555 Give us the master manual. 441 00:52:57,440 --> 00:52:58,475 Moyung, 442 00:52:58,560 --> 00:53:00,391 Sit Hei. 443 00:53:08,440 --> 00:53:10,396 Master, you're still alive? 444 00:53:12,320 --> 00:53:14,470 I faked death, 445 00:53:14,560 --> 00:53:16,516 knowing that you had bad intentions. 446 00:53:16,560 --> 00:53:20,519 You're not wasting time to steal the manual. 447 00:53:22,480 --> 00:53:24,357 I, Kotai keung, salute the Great Master. 448 00:53:25,480 --> 00:53:27,516 Kotai keung? 449 00:53:28,560 --> 00:53:30,312 Aren't you strong? 450 00:53:30,480 --> 00:53:32,550 Great Master, I used to be as my name suggests it, 451 00:53:33,360 --> 00:53:34,554 big and strong. 452 00:53:35,360 --> 00:53:37,396 Unfortunately, they took me by force as one of their students 453 00:53:37,480 --> 00:53:40,472 and they're using me to test their poisons. 454 00:53:40,560 --> 00:53:44,314 I'm shrinking everyday. You must help me 455 00:53:44,400 --> 00:53:46,356 and purify your school. 456 00:53:54,400 --> 00:53:57,437 I knew that you wanted to kill me! Help, Master! 457 00:54:04,560 --> 00:54:08,314 You'd go as far as getting rid of your disciple. 458 00:54:08,400 --> 00:54:12,473 I must eliminate you without delay. 459 00:54:12,560 --> 00:54:16,439 - Give us a chance! - We won't do it again. 460 00:54:16,520 --> 00:54:19,398 Shut up! Let me talk! 461 00:54:20,440 --> 00:54:22,510 I'll spare your lives 462 00:54:23,320 --> 00:54:25,356 since you admit your faults. 463 00:54:25,440 --> 00:54:28,398 Take a sword. 464 00:54:34,440 --> 00:54:37,512 Cut off your left hand with your right hand, 465 00:54:37,560 --> 00:54:39,312 then both of your legs. 466 00:54:47,520 --> 00:54:49,511 Then, 467 00:54:50,360 --> 00:54:53,352 you'll cut off 468 00:54:53,440 --> 00:54:55,396 the remaining hand one another. 469 00:54:58,520 --> 00:55:01,557 Master... as you wish! 470 00:55:07,360 --> 00:55:09,510 You're an impostor! I'm screwed! 471 00:55:10,360 --> 00:55:11,395 I'll help you. 472 00:55:33,400 --> 00:55:35,391 He won't stop swelling. 473 00:55:37,440 --> 00:55:38,429 It hurts! 474 00:55:41,560 --> 00:55:42,436 How do you feel? 475 00:55:43,400 --> 00:55:46,437 Do you want to get your original size back? Your wish is granted. 476 00:55:47,360 --> 00:55:48,554 It hurts! 477 00:56:05,440 --> 00:56:06,475 Finally, I got my body back! 478 00:56:27,440 --> 00:56:29,431 Move, peasant. 479 00:56:50,360 --> 00:56:51,395 Stop looking at her! 480 00:56:51,440 --> 00:56:53,510 Do you think she's beautiful? Piss off! 481 00:56:54,400 --> 00:56:55,469 What? 482 00:57:19,440 --> 00:57:22,352 - What is it? - Poisoned urine. 483 00:57:26,360 --> 00:57:27,395 - Your chest... - Poison. 484 00:57:27,440 --> 00:57:28,395 I'll heal you. 485 00:57:28,480 --> 00:57:32,393 No. People must know that she's the one who attacked me. 486 00:57:32,480 --> 00:57:33,435 Really? 487 00:57:46,360 --> 00:57:48,351 Don't touch it. It's corrosive. 488 00:57:48,480 --> 00:57:49,469 Go get a wok! 489 00:57:54,400 --> 00:57:55,310 It's huge! 490 00:58:23,400 --> 00:58:24,355 You dirty voyeur! 491 00:58:27,400 --> 00:58:29,470 I won't hold much longer! 492 00:58:31,360 --> 00:58:33,555 Go through the roof, stupid. 493 00:58:34,400 --> 00:58:37,312 Don't complain if everything collapses. 494 00:58:55,520 --> 00:58:56,430 What a dirty work! 495 00:59:04,400 --> 00:59:05,435 Careful. 496 00:59:05,520 --> 00:59:08,318 Stay behind me. 497 00:59:08,400 --> 00:59:10,391 Don't say a word. Don't move. 498 00:59:13,560 --> 00:59:17,473 It's the fianc� of our little sister in arms. 499 00:59:34,360 --> 00:59:35,429 What is this poison? 500 00:59:36,480 --> 00:59:38,357 Don't panic. 501 00:59:38,440 --> 00:59:39,475 It's only caramel. 502 00:59:39,520 --> 00:59:41,351 Delicious. 503 00:59:42,440 --> 00:59:44,351 It's been a while since I ate some. 504 00:59:44,440 --> 00:59:45,475 - I love it. - It's great. 505 00:59:46,400 --> 00:59:47,435 I was keeping the best for the end. 506 00:59:51,360 --> 00:59:52,395 Yunnan wasps! 507 00:59:59,320 --> 01:00:02,312 I told you not to move. 508 01:00:02,480 --> 01:00:04,550 You were in danger, so I intervened. 509 01:00:05,360 --> 01:00:08,477 In danger? Touch me to find out. 510 01:00:16,480 --> 01:00:17,469 Does it burn? 511 01:00:17,520 --> 01:00:20,557 I'm covered with flammable powder, you moron! 512 01:00:21,360 --> 01:00:23,510 I learned another thing. 513 01:00:24,320 --> 01:00:26,311 How is miss Yuen doing? 514 01:00:26,400 --> 01:00:28,550 You should worry about your fate instead. 515 01:00:29,360 --> 01:00:33,478 Look at your hands. 516 01:00:35,440 --> 01:00:38,432 My brother in arms poisoned you. 517 01:00:38,520 --> 01:00:41,478 - What shall I do? - Cut off your hands. 518 01:00:57,360 --> 01:00:58,509 Dinner is ready! 519 01:01:01,560 --> 01:01:05,348 Ling, it's fried fish. 520 01:01:07,440 --> 01:01:08,429 I see... 521 01:01:09,360 --> 01:01:12,557 Too heavy on the stomach! I'll prepare some, steamed. 522 01:01:13,360 --> 01:01:14,315 No. 523 01:01:16,320 --> 01:01:19,517 Rice is ready. 524 01:01:20,320 --> 01:01:22,436 It's perfumed. 525 01:01:25,440 --> 01:01:28,477 You have no appetite. I'll make you a seafood soup. 526 01:01:28,520 --> 01:01:29,430 Wu Fei, 527 01:01:30,440 --> 01:01:31,316 come here. 528 01:01:32,480 --> 01:01:34,311 Wait for me. 529 01:01:36,360 --> 01:01:40,478 What do you want? There's some seafood, some clams and some pigeon. 530 01:01:40,560 --> 01:01:42,437 What do you prefer? 531 01:01:44,360 --> 01:01:45,429 I like everything. 532 01:01:45,520 --> 01:01:48,353 Who is the prettiest? Me or her? 533 01:01:50,520 --> 01:01:53,512 Beauty is subjective. Everybody has different tastes. 534 01:01:53,560 --> 01:01:57,439 There are many beauties: Inner beauty, outside look, 535 01:01:57,520 --> 01:02:00,398 beauty with or without make-up. 536 01:02:00,480 --> 01:02:04,359 Environment and climate have an influence on beauty. 537 01:02:04,400 --> 01:02:07,392 Weather reports count too. 538 01:02:07,480 --> 01:02:10,438 Beauty and intelligence are equally important. 539 01:02:10,480 --> 01:02:12,516 Intelligence matters even more. 540 01:02:13,480 --> 01:02:16,438 You're very intelligent. 541 01:02:19,560 --> 01:02:21,391 Who is the most beautiful? 542 01:02:29,480 --> 01:02:31,391 You are the most beautiful. 543 01:02:32,480 --> 01:02:35,438 Repeat it louder. 544 01:02:59,520 --> 01:03:02,398 Do you remember the three wishes? 545 01:03:03,400 --> 01:03:04,389 Firstly, 546 01:03:04,480 --> 01:03:08,519 I want you to stay with me forever. 547 01:03:10,440 --> 01:03:13,512 Can you keep this first promise? 548 01:03:13,560 --> 01:03:15,391 Yes. 549 01:03:15,480 --> 01:03:18,517 Secondly, you must leave Yuen Tiyi. 550 01:03:20,560 --> 01:03:25,315 And finally, you'll never see her again. 551 01:03:30,440 --> 01:03:32,510 I knew that you wouldn't be able to keep your promise. 552 01:03:34,440 --> 01:03:37,512 Remember to not promise anything. 553 01:03:39,560 --> 01:03:43,473 Don't worry, forget what I just said. 554 01:03:50,360 --> 01:03:51,349 Yes, 555 01:03:51,480 --> 01:03:53,311 I'll remember. 556 01:03:55,480 --> 01:03:56,515 Miss Yuen, 557 01:03:57,400 --> 01:04:00,437 Here are the clothes and the jade you offered me. 558 01:04:01,400 --> 01:04:03,356 I give them back. 559 01:04:03,520 --> 01:04:06,398 I'm the son of the Warrior Wu, 560 01:04:06,520 --> 01:04:10,354 Descendant of an important family. I have principles to respect. 561 01:04:10,440 --> 01:04:12,476 You won't let me kill my enemy, 562 01:04:13,360 --> 01:04:14,509 so you're becoming my enemy. 563 01:04:15,440 --> 01:04:18,352 Our ways part here. 564 01:04:22,360 --> 01:04:23,554 I won't stand in your way anymore. 565 01:04:24,560 --> 01:04:28,439 In fact, I hate him more than you do. 566 01:04:29,400 --> 01:04:31,516 I must kill him. 567 01:04:31,560 --> 01:04:34,438 I'm afraid I don't understand... 568 01:04:35,560 --> 01:04:37,437 Twenty years ago, 569 01:04:38,400 --> 01:04:42,393 at Nanking, a fisherman had a daughter named Ngan. 570 01:04:42,560 --> 01:04:45,472 One day when she was delivering fish to Fung, 571 01:04:46,480 --> 01:04:50,439 this monster raped her. 572 01:04:50,480 --> 01:04:52,436 She got pregnant. 573 01:04:53,400 --> 01:04:58,428 Feeling pity for Ngan, an employee of the fish-shop married her. 574 01:05:00,400 --> 01:05:02,470 Who dares touch my women? 575 01:05:03,520 --> 01:05:06,318 He went to the village with his men. 576 01:05:06,400 --> 01:05:07,549 They killed all the guests 577 01:05:08,440 --> 01:05:10,351 at the wedding. 578 01:05:11,400 --> 01:05:13,516 My mother couldn't endure it. 579 01:05:14,520 --> 01:05:18,399 She abandonned me and killed herself. 580 01:05:24,320 --> 01:05:26,470 My master took me with him 581 01:05:26,560 --> 01:05:28,437 and taught me how to fight. 582 01:05:29,400 --> 01:05:31,516 I came back to get revenge. 583 01:05:33,520 --> 01:05:35,351 In this case, 584 01:05:36,560 --> 01:05:40,314 why did you stop me from killing him? 585 01:05:42,360 --> 01:05:46,558 He's my father after all. 586 01:05:47,480 --> 01:05:49,471 He gave me life. 587 01:05:50,360 --> 01:05:53,397 I saved him once to pay my debt. 588 01:05:54,480 --> 01:05:58,314 But now I'll avenge my mother by killing him. 589 01:06:01,400 --> 01:06:02,389 Tiyi, 590 01:06:03,440 --> 01:06:05,351 I was wrong about you. 591 01:06:06,400 --> 01:06:07,515 I'll come with you, let's go. 592 01:06:08,360 --> 01:06:11,352 I'll tell Ling to come with us. 593 01:06:11,400 --> 01:06:14,392 Ling, it's a tragedy. 594 01:06:14,480 --> 01:06:17,438 Her story is very sad. 595 01:06:18,400 --> 01:06:21,472 So what? Mine ain't any better! 596 01:06:21,560 --> 01:06:24,358 Why do you ignore me? 597 01:06:24,520 --> 01:06:27,557 You also endured a tragedy? Tell me. 598 01:06:28,440 --> 01:06:29,555 No way. 599 01:06:30,360 --> 01:06:32,351 I also have a miserable past... 600 01:06:32,560 --> 01:06:34,471 and nobody cares. 601 01:06:36,440 --> 01:06:38,556 It's not as bad as mine. 602 01:06:39,560 --> 01:06:44,509 Well, since we have that in common, let's help one another. 603 01:06:45,360 --> 01:06:47,476 We'll make a big family. 604 01:06:48,560 --> 01:06:50,357 In fact, I'd like... 605 01:06:50,440 --> 01:06:54,353 I know! You want me to be your little sister! 606 01:06:54,520 --> 01:06:58,308 No, you're two months older. You're the big sister. 607 01:06:59,440 --> 01:07:01,510 I want you to marry me and be my slave! 608 01:07:03,440 --> 01:07:04,509 Your slave! 609 01:07:06,360 --> 01:07:07,349 Miss Ching. 610 01:07:09,400 --> 01:07:12,517 Thank you for saving my life. 611 01:07:13,360 --> 01:07:15,476 - I'm offering you the second phoenix. - I don't want it! 612 01:07:16,400 --> 01:07:19,472 I don't need any of your thanks or presents. 613 01:07:19,560 --> 01:07:23,473 "We neighbours should help each other out", that's what my master told me. 614 01:07:24,440 --> 01:07:25,316 Miss Ching, 615 01:07:26,400 --> 01:07:29,392 these phoenix are a couple. 616 01:07:30,360 --> 01:07:32,430 I give you Wu Fei. 617 01:07:42,400 --> 01:07:43,549 Why should we get to that? 618 01:07:44,440 --> 01:07:47,512 Why should we break up? 619 01:07:49,480 --> 01:07:50,515 Darling, 620 01:07:51,520 --> 01:07:55,513 come to eat! It's getting cold! 621 01:07:59,480 --> 01:08:02,517 I told you that he was ugly, why do you keep him? 622 01:08:03,400 --> 01:08:04,389 Look! 623 01:08:05,520 --> 01:08:07,556 I bought you a lot of other clothes. 624 01:08:08,360 --> 01:08:11,432 Do you like it? Look! 625 01:08:19,480 --> 01:08:20,549 Wu Fei! 626 01:08:22,560 --> 01:08:24,437 Fei! 627 01:08:25,400 --> 01:08:28,312 Bastard, motherfucker, scumbag... 628 01:08:28,400 --> 01:08:30,391 asshole, son of a... 629 01:08:30,480 --> 01:08:32,471 Come back! 630 01:08:33,360 --> 01:08:36,511 Come back or I'll poison the river! 631 01:08:37,560 --> 01:08:41,348 May I never see you again, or else, 632 01:08:41,440 --> 01:08:43,476 I swear that 633 01:08:43,520 --> 01:08:46,512 I'll poison you for good. 634 01:09:11,400 --> 01:09:12,469 Forgive me. 635 01:09:55,520 --> 01:09:57,317 I'm sorry, 636 01:09:58,480 --> 01:10:00,391 my master is a monk. 637 01:10:01,440 --> 01:10:03,510 I follow his way. 638 01:10:04,480 --> 01:10:07,517 I dress like that when I travel. 639 01:10:10,440 --> 01:10:12,351 I don't want to lie to you again. 640 01:10:35,400 --> 01:10:36,469 Eat. 641 01:10:42,520 --> 01:10:45,557 - I don't want it. - Don't you like spices? 642 01:10:53,480 --> 01:10:55,550 It's not strong enough. 643 01:11:03,360 --> 01:11:04,395 What about some poison? 644 01:11:05,360 --> 01:11:07,351 It's very spicy, do you want some? 645 01:11:08,480 --> 01:11:10,550 Don't worry, I have the antidote. 646 01:11:21,360 --> 01:11:22,395 Darling, 647 01:11:23,400 --> 01:11:25,516 my heart is making me suffer since a long time. 648 01:11:27,440 --> 01:11:29,396 I decided to sacrifice myself. 649 01:11:32,400 --> 01:11:34,516 She'll be bride, I'll be the concubine. 650 01:11:38,360 --> 01:11:41,352 You must feel happier. Smile! 651 01:11:43,440 --> 01:11:45,476 Do something. 652 01:11:47,480 --> 01:11:49,516 Smile or I'll poison you! 653 01:11:52,560 --> 01:11:56,519 Enough! Who would want a woman like you? 654 01:11:57,360 --> 01:12:00,477 You're only talking of poisoning your husband! You're unpleassant! 655 01:12:00,520 --> 01:12:02,397 When it comes to happiness, that's not it! 656 01:12:06,440 --> 01:12:08,431 Forgive me, I won't do it again. 657 01:12:09,440 --> 01:12:13,479 Listen, I promise that I'll never poison you ever again. 658 01:12:14,360 --> 01:12:15,475 May I die if I do it again. 659 01:12:15,560 --> 01:12:17,391 Then keep your word. 660 01:12:28,400 --> 01:12:30,356 You're watching another girl? 661 01:12:30,520 --> 01:12:32,431 I'm gonna... 662 01:12:34,360 --> 01:12:37,352 Young master, be careful. 663 01:12:37,480 --> 01:12:38,549 An enemy. 664 01:12:39,360 --> 01:12:41,316 I'll watch him. 665 01:12:41,560 --> 01:12:43,471 Why so much excitement? 666 01:12:55,520 --> 01:12:58,557 Add four jade coins on my father's hat. 667 01:13:01,520 --> 01:13:05,399 Young master, it would make the hat look ridiculous. 668 01:13:05,440 --> 01:13:08,432 This old man dares challenge me for a girl! 669 01:13:08,520 --> 01:13:10,431 There are many other concubines! 670 01:13:10,480 --> 01:13:14,359 This girl with the big boobs is mine! 671 01:13:14,480 --> 01:13:15,390 Come on! 672 01:13:18,440 --> 01:13:20,351 Wonderful! 673 01:13:25,440 --> 01:13:26,395 Come here. 674 01:13:40,360 --> 01:13:42,555 I want to sabotage the tournament. And you? 675 01:13:44,480 --> 01:13:46,357 I'm here to marry you. 676 01:13:46,520 --> 01:13:50,513 Let's ask your master the permission to marry. 677 01:13:51,360 --> 01:13:53,510 We'll run away and lead a cloistered life 678 01:13:54,360 --> 01:13:56,351 if he refuses. 679 01:13:56,520 --> 01:13:59,557 Even if we are sentenced to death 680 01:14:00,560 --> 01:14:02,437 by drowning... 681 01:14:03,360 --> 01:14:04,395 I don't care. 682 01:14:04,480 --> 01:14:07,313 Stop! You're the devil! 683 01:14:07,400 --> 01:14:08,389 - I'm not the devil! - You are! 684 01:14:08,480 --> 01:14:10,357 - No! - Yes, you are! 685 01:14:10,400 --> 01:14:11,549 No, I'm not the devil. 686 01:14:12,400 --> 01:14:13,515 I come from a great family. 687 01:14:13,560 --> 01:14:15,357 That's enough! 688 01:14:15,480 --> 01:14:19,393 I'll throw you downstairs if you insist! 689 01:14:20,400 --> 01:14:21,515 I don't believe you. 690 01:14:22,480 --> 01:14:24,436 What does this smile mean? 691 01:14:25,480 --> 01:14:28,438 Stop it! 692 01:14:29,440 --> 01:14:31,317 Stop smiling like that! 693 01:14:31,400 --> 01:14:34,472 My dear, it's my way of smiling since I'm a child. 694 01:14:35,400 --> 01:14:39,518 You're the one still tied to the pleasures of this world. 695 01:14:40,400 --> 01:14:42,516 You're really indecent for a nun. 696 01:14:43,400 --> 01:14:44,389 Me? 697 01:14:46,520 --> 01:14:48,351 I'm must take hold of myself. 698 01:14:51,480 --> 01:14:54,472 Stop tempting me! 699 01:14:58,360 --> 01:14:59,429 Do you want to kiss me? 700 01:15:00,400 --> 01:15:01,435 No! 701 01:15:02,360 --> 01:15:04,476 I'll get angry if you kiss me... 702 01:15:05,400 --> 01:15:07,356 If you kiss me... 703 01:15:11,320 --> 01:15:12,469 Don't kiss me... 704 01:15:14,360 --> 01:15:16,351 I can't hold any longer... Kiss me... 705 01:15:16,480 --> 01:15:18,357 Do it or I'll get angry! 706 01:16:01,360 --> 01:16:02,395 Let's part. 707 01:16:02,480 --> 01:16:03,549 Alright. 708 01:16:05,440 --> 01:16:07,510 - Why? - That's true, why? 709 01:16:08,560 --> 01:16:11,393 We sinned. 710 01:16:13,400 --> 01:16:16,312 Let's part to avoid a scandal. 711 01:16:16,400 --> 01:16:17,549 Let's go our own ways. 712 01:16:20,360 --> 01:16:23,397 Take these emblems with you. I must go. 713 01:16:23,480 --> 01:16:24,515 Take care. 714 01:16:35,440 --> 01:16:38,398 Damn, we're two, 715 01:16:38,480 --> 01:16:41,392 to love the same man. What are you trying to do? 716 01:16:42,520 --> 01:16:44,476 I don't have to justify myself. 717 01:16:45,360 --> 01:16:47,510 It's all my fault. What do you want? 718 01:16:48,520 --> 01:16:51,512 Enough talk. Let's fight. 719 01:16:53,440 --> 01:16:56,318 You're gonna lose without poison. 720 01:16:57,400 --> 01:17:00,437 I don't need any poison against you. 721 01:17:00,520 --> 01:17:03,353 It's too expensive. 722 01:17:03,440 --> 01:17:06,398 I'll crush you like a bug. 723 01:17:11,360 --> 01:17:12,475 I won't use any! 724 01:17:19,400 --> 01:17:22,517 Using poison is out of the question! 725 01:17:23,440 --> 01:17:25,396 Out of the question! 726 01:17:32,360 --> 01:17:33,475 Let's make peace. 727 01:17:35,440 --> 01:17:36,509 It's my fault, 728 01:17:37,360 --> 01:17:39,316 since the beginning. 729 01:17:42,400 --> 01:17:45,472 I'm warning you, I don't want to see you again. 730 01:17:46,400 --> 01:17:49,312 I'll punish you if we meet again! 731 01:17:59,400 --> 01:18:00,515 Why are they looking at me... 732 01:18:01,360 --> 01:18:03,510 Would people of the capital city be aware of my relationship... 733 01:18:08,440 --> 01:18:10,476 What? 734 01:18:11,480 --> 01:18:12,435 Little bitch! 735 01:18:20,560 --> 01:18:22,357 Here I am. 736 01:18:30,560 --> 01:18:32,391 Why don't you sleep? 737 01:18:32,480 --> 01:18:33,549 Still working? 738 01:18:34,480 --> 01:18:36,436 I bought you some Peking duck. 739 01:18:37,400 --> 01:18:39,436 I'm sure you'll like it. 740 01:18:41,560 --> 01:18:45,394 How brave! You're testing a poison on your face? 741 01:18:45,520 --> 01:18:46,475 You idiot! 742 01:18:55,360 --> 01:18:58,352 Is it the famous manual of your master? 743 01:18:59,400 --> 01:19:01,516 Don't touch it! It's poisoned. 744 01:19:01,560 --> 01:19:04,518 You'll die in two hours once you're infected. 745 01:19:10,400 --> 01:19:11,389 It's almost finished. 746 01:19:11,440 --> 01:19:12,475 I'll light another. 747 01:19:13,480 --> 01:19:17,393 Don't light it! There's some poison on it too. 748 01:19:20,560 --> 01:19:24,439 This lethal flower must be pourred with wine. 749 01:19:27,360 --> 01:19:30,352 Is wine also some kind of poison? 750 01:19:42,560 --> 01:19:46,314 Tiyi gave me two emblems. 751 01:19:46,400 --> 01:19:50,473 She's inviting us at the tournament. How will we disguise ourselves? 752 01:19:53,360 --> 01:19:56,557 Also, she's asking when you'll be available 753 01:19:57,360 --> 01:20:00,477 for a good meal. 754 01:20:03,400 --> 01:20:07,439 No way. She won't be your wife! 755 01:20:07,520 --> 01:20:09,511 She won't even be your concubine! 756 01:20:09,560 --> 01:20:12,472 I'm keeping you for me alone! You've got no say in this matter! 757 01:20:19,360 --> 01:20:22,352 This wine is poisoned! You broke your word! 758 01:20:23,320 --> 01:20:25,470 Don't be ridiculous! 759 01:20:26,400 --> 01:20:27,310 But this wine... 760 01:20:27,400 --> 01:20:31,359 I pourred a good dose of laxative to wash your stomach. 761 01:20:31,440 --> 01:20:33,431 Three days on the bog and you'll be as good as new. 762 01:20:34,400 --> 01:20:35,469 You're heartless! 763 01:20:35,520 --> 01:20:40,310 Why are you yelling at me? Are you looking for a fight? 764 01:20:41,480 --> 01:20:42,435 The bog! 765 01:20:42,480 --> 01:20:45,358 Are you afraid to fight? Fucking coward! 766 01:20:45,560 --> 01:20:49,348 You thought you could get out like that. At each infidelity 767 01:20:49,440 --> 01:20:51,396 your punishment will be the same. 768 01:21:07,520 --> 01:21:09,431 Here's general Fook. 769 01:21:16,440 --> 01:21:18,317 General. 770 01:21:18,560 --> 01:21:19,515 Bring the wine. 771 01:21:20,320 --> 01:21:21,355 Bring the wine. 772 01:21:25,520 --> 01:21:29,354 Thank you for coming from so far. 773 01:21:29,480 --> 01:21:32,472 Please, drink this cup of wine. 774 01:21:39,360 --> 01:21:42,511 Don't drink it. It's poisoned. 775 01:21:47,560 --> 01:21:49,357 It's okay. Swallow this pill. 776 01:22:01,440 --> 01:22:03,476 They're with my brother-in-arms... 777 01:22:05,400 --> 01:22:08,551 Not easy to get rid of him... Do you remember my advice? 778 01:22:11,360 --> 01:22:13,476 I'm staying with you, not a word, not a move. 779 01:22:13,560 --> 01:22:14,515 You deserve a kiss. 780 01:22:15,520 --> 01:22:19,399 Gentlemen, accidents can happen during a tournament. 781 01:22:19,520 --> 01:22:21,397 Out of kindness, general Fook 782 01:22:21,440 --> 01:22:26,389 chose the one who will be the leader of all schools. 783 01:22:26,480 --> 01:22:29,438 It will be Mr. Fung nam-tin. 784 01:22:29,480 --> 01:22:31,391 Mr. Fung. 785 01:22:32,400 --> 01:22:34,356 He deserves our respect. 786 01:22:37,480 --> 01:22:39,471 He's the best person for this position. 787 01:22:44,400 --> 01:22:47,551 Who ever thinks he's better than me 788 01:22:48,480 --> 01:22:50,471 can come to challenge me. 789 01:22:53,440 --> 01:22:56,512 I'm not afraid of your sword. I'll throw you out of here! 790 01:22:58,440 --> 01:22:59,509 Wait, Mr. Chan. 791 01:23:00,360 --> 01:23:02,430 What? Don't you believe me? 792 01:23:02,520 --> 01:23:05,398 Mr. Chan, these muscles will be useless. 793 01:23:05,440 --> 01:23:07,351 My fists are invincible! 794 01:23:07,440 --> 01:23:10,352 You fell into their trap. 795 01:23:10,440 --> 01:23:12,351 There's some poison in the wine. 796 01:23:12,440 --> 01:23:13,429 What? 797 01:23:14,560 --> 01:23:15,549 Defend your honor! 798 01:23:16,360 --> 01:23:18,430 Only the master of Shaolin can measure up to Fung. 799 01:23:18,520 --> 01:23:20,397 Go, Master. 800 01:23:24,480 --> 01:23:26,391 Let's fight, Master. 801 01:23:39,480 --> 01:23:43,393 They've all been poisoned without knowing. 802 01:23:43,480 --> 01:23:46,552 This smoke will cure you. 803 01:23:47,520 --> 01:23:49,317 How do you feel? 804 01:23:51,480 --> 01:23:53,516 Why are you following me? 805 01:23:54,520 --> 01:23:57,353 You ordered me to stay with me. 806 01:23:57,520 --> 01:24:00,512 You finally notice my qualities. 807 01:24:01,560 --> 01:24:02,549 Give me a kiss. 808 01:24:07,440 --> 01:24:08,350 Fags... 809 01:24:18,440 --> 01:24:19,395 Master. 810 01:24:20,400 --> 01:24:21,389 How do you feel? 811 01:24:22,440 --> 01:24:24,476 My name is Wu To, I'd like to fight you. 812 01:24:25,400 --> 01:24:26,435 Shit... 813 01:24:27,360 --> 01:24:28,554 Can I borrow your staff? 814 01:24:30,440 --> 01:24:33,398 It's the sacred staff of our ancestor Dhama... 815 01:24:33,480 --> 01:24:34,390 Thank you. 816 01:24:34,480 --> 01:24:35,356 Sir... 817 01:24:35,560 --> 01:24:37,516 Mr. Fung, let's go. 818 01:24:39,400 --> 01:24:41,516 It's you, peasant! 819 01:24:43,440 --> 01:24:44,509 Exactly. 820 01:24:45,360 --> 01:24:48,397 Master Yuen Tiyi, representing 821 01:24:48,480 --> 01:24:51,392 thirteen and a half schools, is coming. 822 01:25:10,480 --> 01:25:13,552 No need to show the world your real identity. 823 01:25:15,480 --> 01:25:16,356 Why? 824 01:25:35,480 --> 01:25:39,393 This point is coated with a deadly poison. Go cure him quickly! 825 01:25:42,360 --> 01:25:45,477 No need to worry. It's only poison. 826 01:25:46,520 --> 01:25:50,433 Don't mind me or my husband. 827 01:25:55,560 --> 01:25:57,516 I'm not here for the tournament. 828 01:25:58,440 --> 01:26:00,431 I'm here to warn you. 829 01:26:01,360 --> 01:26:02,509 Beware of Fung. 830 01:26:03,400 --> 01:26:04,310 You! 831 01:26:04,480 --> 01:26:08,553 You made a pact with the rebels against the general. 832 01:26:11,440 --> 01:26:15,353 I heard you speak with the rebels. 833 01:26:15,480 --> 01:26:18,392 You pretend to serve the general 834 01:26:18,520 --> 01:26:21,398 to able to capture him. 835 01:26:23,520 --> 01:26:25,351 Do you have any proof? 836 01:26:26,360 --> 01:26:29,397 It's in his hat. 837 01:26:29,560 --> 01:26:32,438 Would you dare to show your hat 838 01:26:32,480 --> 01:26:34,311 to the general? 839 01:26:43,360 --> 01:26:47,433 General, it's a letter from the leader of the rebels. 840 01:26:47,560 --> 01:26:51,394 My father always obeyed your orders. He's not your enemy! 841 01:26:53,440 --> 01:26:57,558 It would seem that he also didn't poison the guests. 842 01:27:02,560 --> 01:27:04,391 Do you have an explanation? 843 01:27:04,560 --> 01:27:09,350 General, it's a plot! She set up this trap! 844 01:27:09,440 --> 01:27:13,513 For many years I've been hunting rebels for you. 845 01:27:18,320 --> 01:27:21,437 General, she... She's my daughter! 846 01:27:21,520 --> 01:27:25,513 i raped her mother. She's trying to get revenge. 847 01:27:27,520 --> 01:27:29,556 What? May Buddha bless her soul. 848 01:27:33,320 --> 01:27:35,356 What is this stupid story? 849 01:27:35,440 --> 01:27:36,350 Get him. 850 01:27:42,560 --> 01:27:44,312 Don't spare anyone. 851 01:27:44,480 --> 01:27:45,435 Father, help! 852 01:28:09,440 --> 01:28:12,352 Great, no need to fight for you anymore! 853 01:28:12,520 --> 01:28:14,511 I declare that Miss Yuen Tiyi 854 01:28:15,360 --> 01:28:18,352 is the most miserable of us all. 855 01:28:18,440 --> 01:28:21,398 She's really sincere when she's leaving you to me. 856 01:28:21,520 --> 01:28:26,469 I'll always be very loving if you remain faithful to me. 857 01:28:27,400 --> 01:28:30,517 I was wrong. I shouldn't have poisoned her... 858 01:28:31,480 --> 01:28:32,549 What did you do? 859 01:28:33,560 --> 01:28:36,518 No! We're good friends! It was a joke! 860 01:28:37,360 --> 01:28:40,557 Have a rest while I'll offer her to eat with us. 861 01:28:41,440 --> 01:28:45,513 Tell her that you want to be her brother and we'll be a family. 862 01:28:46,520 --> 01:28:48,397 It's decided. 863 01:28:52,400 --> 01:28:54,356 - It's Mr. Chan. - How did he die? 864 01:28:54,440 --> 01:28:56,556 From a toxic silkworm. 865 01:29:18,400 --> 01:29:19,389 Remember my orders. 866 01:29:20,360 --> 01:29:22,396 Give me your master manual. 867 01:29:23,360 --> 01:29:26,432 Okay, I'll give it to you if you answer my question correctly. 868 01:29:26,520 --> 01:29:28,351 I'll burn it 869 01:29:29,440 --> 01:29:30,429 if you try to force me. 870 01:29:31,560 --> 01:29:33,391 Speak. 871 01:29:35,400 --> 01:29:38,517 You put some poison on his body to poison us. 872 01:29:39,360 --> 01:29:42,557 Why didn't you make it impossible to detect? 873 01:29:43,480 --> 01:29:46,392 It's impossible when it touches the skin. 874 01:29:47,400 --> 01:29:51,473 Wrong. The manuals says it's possible. Do you want to try? 875 01:29:53,360 --> 01:29:54,349 Not good! 876 01:29:56,320 --> 01:29:57,389 Master, don't listen to her! 877 01:29:57,520 --> 01:30:01,433 How dare you disobey me? Do you remember what you told me? 878 01:30:01,520 --> 01:30:03,397 Master... 879 01:30:07,480 --> 01:30:08,356 Here. 880 01:30:15,360 --> 01:30:17,476 Mixing the silkworm, the crane blood and the peacock bile 881 01:30:17,520 --> 01:30:19,476 will get this result. 882 01:30:39,440 --> 01:30:42,512 Show me the manual. If there's a formula, 883 01:30:43,360 --> 01:30:44,475 there must be a cure. 884 01:30:46,360 --> 01:30:50,433 Sorry. There's no cure when we mix these three poisons. 885 01:30:50,480 --> 01:30:52,311 We must avoid using it. 886 01:30:58,520 --> 01:31:02,559 i recognize my mistake... Please give him the antidote. 887 01:31:03,360 --> 01:31:05,396 We must save him! 888 01:31:05,440 --> 01:31:06,316 Little sister! 889 01:31:11,320 --> 01:31:12,435 Test it on her 890 01:31:12,520 --> 01:31:14,556 and find out if there's a cure! 891 01:31:36,520 --> 01:31:37,430 You're not hurt? 892 01:31:42,400 --> 01:31:45,437 It's a good thing that I'm fast, otherwise... 893 01:31:54,400 --> 01:31:56,436 I told you to stay out of it... 894 01:32:03,560 --> 01:32:05,471 What bothers me the most, 895 01:32:06,520 --> 01:32:08,431 is that after my death, 896 01:32:10,480 --> 01:32:14,359 you'll be alone and without family... 897 01:32:15,520 --> 01:32:18,557 Fei, I'll never let you die. 898 01:32:21,440 --> 01:32:23,317 The manual says 899 01:32:23,400 --> 01:32:26,472 that there's no antidote... 900 01:32:27,520 --> 01:32:29,511 My master wrote it 901 01:32:30,400 --> 01:32:33,472 because he didn't believe that a doctor would 902 01:32:34,520 --> 01:32:38,354 give up his own life to save his patient. 903 01:32:43,520 --> 01:32:47,433 You'll be infected too... 904 01:33:22,440 --> 01:33:24,396 Don't be sad for me... 905 01:33:25,440 --> 01:33:27,351 Don't feel guilty... 906 01:33:29,360 --> 01:33:31,316 Go get Miss Yuen... 907 01:33:32,360 --> 01:33:34,351 tell her to marry you... 908 01:33:38,440 --> 01:33:40,351 I'll pray for your happiness... 909 01:33:40,560 --> 01:33:43,438 In heaven... 910 01:33:47,360 --> 01:33:49,316 Darling, can you tell me... 911 01:33:51,440 --> 01:33:53,431 I love you... 912 01:33:54,360 --> 01:33:57,477 Is it possible... 913 01:34:42,400 --> 01:34:44,356 I scattered your ashes 914 01:34:44,400 --> 01:34:46,391 on my parents grave. 915 01:34:48,360 --> 01:34:50,351 You're part of the family. 916 01:34:50,520 --> 01:34:52,397 From now on, you won't be alone. 917 01:34:58,400 --> 01:34:59,469 This necklace represents 918 01:35:00,400 --> 01:35:01,469 my love for you. 919 01:35:02,480 --> 01:35:03,549 It will keep you company 920 01:35:06,480 --> 01:35:08,436 forever. 921 01:35:14,560 --> 01:35:16,391 Ling! 922 01:35:48,360 --> 01:35:49,509 Help! 923 01:36:16,440 --> 01:36:19,477 General, Fung took the governor and the nun as hostages. 924 01:36:19,520 --> 01:36:20,509 He threatens to kill them. 925 01:36:22,360 --> 01:36:25,352 The weather is uncertain, a storm is coming. 926 01:36:25,440 --> 01:36:27,396 We'll hunt them down after the storm. 927 01:36:38,480 --> 01:36:40,391 I'm the governor. You have no right 928 01:36:40,480 --> 01:36:41,549 to treat me like that! 929 01:37:00,520 --> 01:37:02,317 Damn nun, 930 01:37:02,400 --> 01:37:04,311 you brought me bad luck! 931 01:37:05,520 --> 01:37:07,317 Eat! 932 01:37:09,360 --> 01:37:11,476 How dare you bite me! 933 01:37:23,560 --> 01:37:24,515 Tiyi! 934 01:37:32,560 --> 01:37:35,552 Get lost, you fucking dog! 935 01:37:38,480 --> 01:37:41,517 Don't come any closer or I'll kill her! 936 01:40:16,440 --> 01:40:17,475 That'll teach you! 937 01:43:01,480 --> 01:43:02,549 Fei! 938 01:43:33,400 --> 01:43:34,515 Don't kill him! 939 01:43:37,480 --> 01:43:41,359 We can be his heirs. 940 01:43:41,400 --> 01:43:44,472 Fifty-fifty! I'm your brother, 941 01:43:45,400 --> 01:43:47,356 try to make him see sense. 942 01:43:48,400 --> 01:43:53,315 I must get the key to his chest. 943 01:44:10,320 --> 01:44:13,517 My son, I always loved you. 944 01:44:14,480 --> 01:44:17,358 Why do you always betray me? 945 01:44:17,400 --> 01:44:21,439 Why did you try to take my sword and my concubines? 946 01:44:22,360 --> 01:44:24,316 Why? 947 01:44:24,400 --> 01:44:26,356 Why? 948 01:44:43,480 --> 01:44:45,471 Love brings sadness, 949 01:44:46,360 --> 01:44:48,396 love also brings terror. 950 01:44:48,520 --> 01:44:50,511 By freeing ourselves from love, 951 01:44:51,360 --> 01:44:52,554 we get away from sadness and terror. 952 01:44:54,360 --> 01:44:57,397 I'll pray for Miss Ching everyday, 953 01:44:57,520 --> 01:45:01,399 I wish her happiness in heaven. 954 01:45:03,360 --> 01:45:04,315 Tiyi. 955 01:45:04,480 --> 01:45:07,358 Don't come any closer, stay away. 956 01:45:08,520 --> 01:45:12,479 Don't smile at me. 957 01:45:13,400 --> 01:45:15,356 Turn around, turn around quickly! 958 01:45:15,480 --> 01:45:19,314 Don't watch me go. Count to one thousand 959 01:45:20,360 --> 01:45:21,475 before turning round. 960 01:45:25,320 --> 01:45:29,313 One, two, three, four, 961 01:45:30,400 --> 01:45:32,470 five hundred, seven hundred, one thousand... 65287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.