All language subtitles for The palace (2013) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,513 --> 00:02:46,313 from Bordered Yellow Banner, Manchuria 2 00:02:46,813 --> 00:02:50,213 Daughter of General Shu Jie, Yehe Nara Jinchun 3 00:02:50,713 --> 00:02:52,713 from Plain Blue Banner, Manchuria 4 00:02:53,413 --> 00:02:56,413 Daughter of Secretary Ma Er Han, Zhaojia Chen Xiang 5 00:02:56,813 --> 00:02:58,613 Hurry along the way now 6 00:03:00,413 --> 00:03:01,713 What are you crying for! 7 00:03:03,133 --> 00:03:03,953 I'm talking about you! 8 00:03:04,613 --> 00:03:05,413 Shut up! 9 00:03:09,613 --> 00:03:09,913 Have you inspected all of them carefully? 10 00:03:09,913 --> 00:03:11,513 Have you inspected all of them carefully? 11 00:03:11,513 --> 00:03:13,313 Have you inspected all of them carefully? 12 00:03:14,413 --> 00:03:18,213 If we let some unknown diseases into the Palace, 13 00:03:19,213 --> 00:03:21,413 Don't you even think of staying alive anymore. 14 00:03:28,613 --> 00:03:28,913 The Palace is different from the outside. 15 00:03:32,713 --> 00:03:33,013 If you do well, 16 00:03:36,706 --> 00:03:38,506 Doesn't it hurt? 17 00:03:40,406 --> 00:03:41,306 It hurts. 18 00:03:42,506 --> 00:03:44,006 Why did you not scream then? 19 00:03:44,306 --> 00:03:45,406 I endured it. 20 00:03:45,606 --> 00:03:47,806 What is your name? 21 00:03:50,206 --> 00:03:52,006 Zhaojia Chen Xiang 22 00:03:53,906 --> 00:03:54,206 If you are go through it, you are exalted. 23 00:04:01,106 --> 00:04:03,706 The Palace is different from the outside. 24 00:04:04,106 --> 00:04:05,306 If you do well, 25 00:04:05,506 --> 00:04:07,006 Your Master will compliment you 26 00:04:07,006 --> 00:04:09,806 and your path will be smooth and peaceful. 27 00:04:10,806 --> 00:04:12,006 If you don't do well, 28 00:04:12,006 --> 00:04:15,406 losing your life isn't uncommon. 29 00:04:16,106 --> 00:04:18,206 Turn away! 30 00:04:18,906 --> 00:04:21,306 This is the doorway to Heaven. 31 00:04:21,856 --> 00:04:25,056 If you are to go through it, you are exalted. 32 00:04:25,476 --> 00:04:26,416 Walk. 33 00:04:35,506 --> 00:04:37,406 The bead that my mother gave me! 34 00:04:38,876 --> 00:04:40,516 Who ran away? 35 00:04:40,936 --> 00:04:42,166 Don't go! 36 00:04:43,656 --> 00:04:44,816 Don't go! 37 00:04:48,006 --> 00:04:50,206 Why are you not listening? 38 00:05:03,106 --> 00:05:03,406 You little brat! 39 00:05:05,806 --> 00:05:06,106 Forcing me to come find you. 40 00:05:14,006 --> 00:05:14,306 Is this where you can come freely? 41 00:05:16,806 --> 00:05:17,106 Go! 42 00:05:18,006 --> 00:05:18,206 Thirteenth Lord! Thirteenth Lord!
Where are you?
43 00:05:21,706 --> 00:05:22,006 - Thirteenth Lord! Open the door. Thirteenth Lord!
- Thirteenth Lord! Where are you?
44 00:05:27,986 --> 00:05:30,196 You little brat! 45 00:05:31,196 --> 00:05:33,246 Forcing me to come find you. 46 00:05:39,106 --> 00:05:41,106 Is this where you can come freely? 47 00:05:41,466 --> 00:05:42,426 Go! 48 00:05:42,606 --> 00:05:46,806 Thirteenth Lord! Thirteenth Lord! Where are you? 49 00:05:47,556 --> 00:05:53,366 Thirteenth Lord! Open the door. Thirteenth Lord! Thirteenth Lord! Where are you? 50 00:06:23,506 --> 00:06:23,806 Subtitles brought to you by The Palace team at Viki 51 00:06:34,106 --> 00:06:34,406 I've said all that I should have said. 52 00:06:40,006 --> 00:06:40,306 If anyone is out of line, 53 00:06:43,206 --> 00:06:43,506 you will be punished. 54 00:06:44,306 --> 00:06:51,616 Subtitles brought to you by The Palace team at Viki. 55 00:06:55,506 --> 00:06:58,506 I've said all that I should have said. 56 00:07:01,926 --> 00:07:03,736 If anyone is out of line, 57 00:07:04,066 --> 00:07:06,336 you will be punished. 58 00:07:19,406 --> 00:07:19,706 Why does this newbie not know the rules around here? 59 00:07:22,350 --> 00:07:25,604 Get out of the way! 60 00:07:26,306 --> 00:07:26,506 My mother gave this to me. 61 00:07:28,306 --> 00:07:28,606 SNATCH! (Take it from her.) 62 00:07:29,206 --> 00:07:29,406 No! Don't! 63 00:07:31,406 --> 00:07:31,706 Don't take away what my mother gave me! 64 00:07:38,606 --> 00:07:41,906 Why does this newbie not know the rules around here? 65 00:07:42,106 --> 00:07:44,806 She has good things but she doesn't share with everybody. 66 00:07:45,706 --> 00:07:47,006 My mother gave this to me. 67 00:07:47,606 --> 00:07:48,806 Take it from her! 68 00:07:49,006 --> 00:07:49,906 No! Don't! 69 00:07:50,006 --> 00:07:52,206 Don't take away what my mother gave me! 70 00:07:58,826 --> 00:08:00,196 Does it hurt? 71 00:08:01,806 --> 00:08:03,606 Huh! I haven't even hit you! 72 00:08:09,356 --> 00:08:10,806 Tell me, 73 00:08:10,876 --> 00:08:12,996 do I look better from this side, 74 00:08:13,306 --> 00:08:17,906 or from this side? 75 00:08:21,536 --> 00:08:23,996 Ghost! Ghost! Ghost! 76 00:08:34,306 --> 00:08:34,606 Don't be afraid. 77 00:08:35,606 --> 00:08:35,806 If they bully you again, come tell me! 78 00:08:39,406 --> 00:08:39,706 My name is Liu Li. 79 00:08:41,006 --> 00:08:41,306 I run errands in Qianxi Sisuo. 80 00:08:42,906 --> 00:08:43,206 What about you? 81 00:08:44,706 --> 00:08:45,006 My name is Chen Xiang. 82 00:08:46,406 --> 00:08:46,606 I run errands in Qianxi Sisuo too. 83 00:08:50,606 --> 00:08:51,206 Don't be afraid. 84 00:08:51,206 --> 00:08:53,606 If they bully you again, come tell me! 85 00:08:56,106 --> 00:08:57,106 My name is Liu Li. 86 00:08:57,206 --> 00:08:59,106 I run errands in Qianxi Sisuo. 87 00:08:59,406 --> 00:09:01,006 What about you? 88 00:09:01,206 --> 00:09:02,806 My name is Chen Xiang. 89 00:09:02,806 --> 00:09:04,206 I run errands in Qianxi Sisuo too. 90 00:09:21,470 --> 00:09:23,070 This way! This way! 91 00:09:34,584 --> 00:09:35,589 Eh? 92 00:09:37,120 --> 00:09:38,719 What do you think? 93 00:09:38,719 --> 00:09:41,220 - Is it pretty?
- Yes. 94 00:09:42,484 --> 00:09:46,290 - Isn't she cold, wearing so little?
- Yes. 95 00:09:46,427 --> 00:09:49,060 - Ahum!
- We were just passing by. 96 00:09:49,120 --> 00:09:52,520 Good. Very good. Eh? Are you two new? 97 00:09:52,960 --> 00:09:55,213 What are your names? 98 00:09:56,513 --> 00:09:57,583 Stupid Chun Shou! 99 00:09:57,583 --> 00:09:59,013 What are you doing? 100 00:09:59,013 --> 00:10:01,023 Come here, you! Running away? 101 00:10:01,023 --> 00:10:03,087 Beautiful sister, forgive me! 102 00:10:03,087 --> 00:10:03,878 I was wrong. 103 00:10:03,878 --> 00:10:04,802 Don't pinch him anymore. 104 00:10:04,802 --> 00:10:06,248 He'd begged you for forgiveness! 105 00:10:06,248 --> 00:10:08,762 Don't interrupt the meeting of the Emperor
and the future Niangniang! 106 00:10:08,762 --> 00:10:10,913 Otherwise, she'll blame you. 107 00:10:10,913 --> 00:10:12,412 Have you dragged away and... 108 00:10:12,412 --> 00:10:13,436 Beheaded! 109 00:10:14,307 --> 00:10:16,604 Future Niangniang? 110 00:10:16,622 --> 00:10:17,471 Right. 111 00:10:17,471 --> 00:10:21,422 Because you know, the internet is a snake and decided to stop working now of all times. 112 00:10:21,422 --> 00:10:24,228 So she's dancing here, waiting for the Emperor. 113 00:10:24,228 --> 00:10:26,229 If the Emperor likes her, 114 00:10:26,229 --> 00:10:28,622 won't she become the future Niangniang? 115 00:10:28,622 --> 00:10:30,679 What if the Emperor doesn't like her? 116 00:10:30,679 --> 00:10:33,092 That I don't know. 117 00:10:33,092 --> 00:10:37,174 [sigh] This all depends on the individual's good luck. 118 00:10:46,122 --> 00:10:47,722 Today 119 00:10:49,022 --> 00:10:51,454 I will teach everyone two words. 120 00:10:51,454 --> 00:10:54,122 They are "下场" (xià​chang; End/consequence). 121 00:10:55,222 --> 00:10:58,922 Every year, in the Palace, a few rules are broken. 122 00:10:58,987 --> 00:11:00,326 This 123 00:11:00,712 --> 00:11:02,772 is the consequence! 124 00:11:03,436 --> 00:11:04,470 That's it! 125 00:11:04,470 --> 00:11:06,095 Since it's not your problem, 126 00:11:06,095 --> 00:11:08,200 go and do your work! 127 00:11:24,509 --> 00:11:26,022 Quickly. Hurry up. 128 00:11:26,867 --> 00:11:28,711 Food, you should not be filled till full. 129 00:11:28,711 --> 00:11:31,667 Otherwise, you won't be able to serve well. 130 00:11:31,826 --> 00:11:34,656 - Do you understand?
- Yes. 131 00:11:37,101 --> 00:11:38,220 Here. 132 00:11:57,688 --> 00:11:59,313 Chen Xiang! 133 00:11:59,988 --> 00:12:03,088 Chen Xiang! Come here quickly.
- Coming. Coming. 134 00:12:03,428 --> 00:12:04,809 Wait for me! 135 00:12:06,188 --> 00:12:08,388 One, two, three! 136 00:12:34,448 --> 00:12:36,348 Chen Xiang. 137 00:12:36,748 --> 00:12:38,253 Liu Li, you! 138 00:12:38,253 --> 00:12:39,848 Don't move. 139 00:12:41,448 --> 00:12:43,048 Am I pretty? 140 00:12:43,448 --> 00:12:45,248 What's with the makeup? 141 00:12:45,948 --> 00:12:47,454 Be careful not to let Gu Gu see you! 142 00:12:47,528 --> 00:12:50,121 Do you want to makeup like me? 143 00:12:51,686 --> 00:12:53,343 Stay where you are! 144 00:12:54,348 --> 00:12:56,470 Time flies. 145 00:12:56,470 --> 00:12:59,548 In a flash, it's been 7 years since we entered the Palace. 146 00:13:00,348 --> 00:13:02,448 Ladies-in-waiting, aged 25, are allowed to leave the Palace. 147 00:13:02,548 --> 00:13:05,348 Five more years, and we can leave! 148 00:13:05,445 --> 00:13:09,502 25 years old to leave the Palace, is still too old. 149 00:13:09,770 --> 00:13:11,691 Don't snatch! Don't snatch! 150 00:13:11,691 --> 00:13:13,887 News! News! 151 00:13:13,948 --> 00:13:15,748 Me too! Me too! 152 00:13:15,848 --> 00:13:17,238 This red one, 153 00:13:17,248 --> 00:13:19,548 is the whereabouts of the Princes. 154 00:13:19,718 --> 00:13:21,748 Price, three liang (money.) 155 00:13:22,548 --> 00:13:26,053 This blue one is the Crown Prince's whereabouts, 156 00:13:26,053 --> 00:13:27,248 Price, ten liang (money.) 157 00:13:27,248 --> 00:13:29,835 This yellow one is powerful. 158 00:13:29,835 --> 00:13:32,748 This is the Emperor's whereabouts. 159 00:13:33,887 --> 00:13:36,351 Price, thirty liang (money.) 160 00:13:40,003 --> 00:13:41,203 You've been looking at it for the whole day. 161 00:13:41,380 --> 00:13:44,503 - Are you not done looking at it?
- Not yet. 162 00:13:47,293 --> 00:13:48,177 Tell me, 163 00:13:48,177 --> 00:13:50,704 what will happen if the Prince sees me? 164 00:13:51,383 --> 00:13:53,669 Hmm... he'll kiss you. 165 00:13:54,671 --> 00:13:57,256 And then... hug you. 166 00:13:57,403 --> 00:14:00,503 - Then kiss you again!
- That's embarrassing! 167 00:14:05,192 --> 00:14:06,713 - Chen Xiang.
- Yes? 168 00:14:06,713 --> 00:14:08,592 Have you ever been hugged and kissed by a man? 169 00:14:08,692 --> 00:14:10,100 No, of course not. 170 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Me neither. 171 00:14:15,092 --> 00:14:18,160 - Tell me how does it feel?
- I don't feel anything. 172 00:14:18,160 --> 00:14:20,092 - Huh?
- I don't feel anything. 173 00:14:21,946 --> 00:14:23,365 How does it feel now? 174 00:14:23,365 --> 00:14:25,191 You're making me blush! 175 00:14:25,191 --> 00:14:26,408 Let me kiss you again, okay? 176 00:14:26,408 --> 00:14:28,205 Let me kiss you again! 177 00:14:30,192 --> 00:14:31,148 Chen Xiang, 178 00:14:31,148 --> 00:14:32,328 do you know... 179 00:14:32,328 --> 00:14:34,692 that men and women are actually different? 180 00:14:34,692 --> 00:14:36,392 What's the difference? 181 00:14:36,492 --> 00:14:38,219 Do you want know? 182 00:14:38,592 --> 00:14:40,292 I'll show you! 183 00:14:42,792 --> 00:14:44,092 Have you gone crazy thinking about men? 184 00:14:44,092 --> 00:14:46,172 What are you arguing about? Go to sleep! 185 00:14:49,611 --> 00:14:50,262 Watch out! 186 00:14:50,262 --> 00:14:51,711 Don't ruin anything! 187 00:14:53,011 --> 00:14:54,001 Aiyo, you! 188 00:14:54,001 --> 00:14:56,511 What are you two doing?! Stirring up troubles? 189 00:14:56,600 --> 00:14:58,195 These are crafts by famous masters. 190 00:14:58,243 --> 00:15:00,311 If ruined, who'll be responsible? 191 00:15:00,311 --> 00:15:02,811 - Be careful in your service!
- Yes.
192 00:15:02,911 --> 00:15:05,311 Chun Shou! Chun Shou! 193 00:15:05,311 --> 00:15:06,311 Coming. Coming. 194 00:15:06,311 --> 00:15:08,540 My stomach ached. I went to the washroom. 195 00:15:08,611 --> 00:15:11,311 - You should help out!
- Ouch. Ouch. Ouch. 196 00:15:14,511 --> 00:15:16,411 - Chen Xiang!
- Yes? 197 00:15:19,910 --> 00:15:21,673 Hey, come quickly and look! 198 00:15:32,571 --> 00:15:34,017 Chen Xiang! 199 00:15:34,017 --> 00:15:35,637 What are you looking at, looking silly like this? 200 00:15:35,637 --> 00:15:37,074 You don't even... 201 00:15:38,549 --> 00:15:40,265 Who is that? 202 00:15:40,511 --> 00:15:42,611 If he likes me, then that would be good. 203 00:15:42,611 --> 00:15:44,749 I'm sure you want to ask me who that is in the picture. 204 00:15:44,749 --> 00:15:47,259 He's none other than Thirteenth Prince, Yin Xiang. 205 00:15:47,259 --> 00:15:48,711 The Emperor's oldest son. 206 00:15:48,711 --> 00:15:50,111 The Emperor absolutely adores this son, 207 00:15:50,111 --> 00:15:52,010 because he's not only good at instruments,
chess, study, and painting 208 00:15:52,010 --> 00:15:52,992 but almost everything else! 209 00:15:52,992 --> 00:15:54,811 Furthermore, his archery and horseback riding
are very good too. 210 00:15:54,811 --> 00:15:58,269 It's said that a year ago, the Emperor
took Thirteenth Prince hunting in Nanwan. 211 00:15:58,269 --> 00:15:59,311 Suddenly! 212 00:16:52,736 --> 00:16:54,130 What's wrong, Chen Xiang? 213 00:16:54,130 --> 00:16:55,577 Chen Xiang? What's wrong? 214 00:16:56,373 --> 00:16:57,932 - Why were you screaming?
- Chen Xiang? 215 00:16:57,932 --> 00:16:59,824 Look! She drooled! 216 00:17:00,832 --> 00:17:02,532 Stop laughing.
Stop laughing.
217 00:17:14,199 --> 00:17:15,954 The Crown Prince has been making mistakes lately. 218 00:17:15,954 --> 00:17:18,400 Even the high officials are in favour
of Eighth and Ninth Princes. 219 00:17:18,732 --> 00:17:21,232 As you know, this group of people is ambitious. 220 00:17:21,832 --> 00:17:23,842 If the Crown Prince changes, 221 00:17:23,842 --> 00:17:25,932 I'm afraid there will be an uproar. 222 00:17:25,932 --> 00:17:27,019 What are you afraid of? 223 00:17:27,019 --> 00:17:28,080 I, your little brother, am here. 224 00:17:28,080 --> 00:17:29,236 We can all contribute, 225 00:17:29,236 --> 00:17:30,532 and make it a life and death struggle. 226 00:18:00,316 --> 00:18:01,916 Are you okay? 227 00:18:08,716 --> 00:18:10,516 Greetings, Thirteenth Prince. 228 00:18:10,916 --> 00:18:12,516 Just now, did you... 229 00:18:12,516 --> 00:18:14,016 hear anything? 230 00:18:17,642 --> 00:18:19,174 Hm? 231 00:18:20,152 --> 00:18:21,385 I... 232 00:18:24,252 --> 00:18:26,319 Fourth Brother, don't stare at her like that. 233 00:18:26,319 --> 00:18:27,846 She is already very scared. 234 00:18:27,846 --> 00:18:29,516 Let's go! Let's go! 235 00:18:50,429 --> 00:18:51,580 Chen Xiang! 236 00:18:51,829 --> 00:18:52,929 Liu Li! 237 00:18:53,629 --> 00:18:55,129 Why are you here? 238 00:18:55,629 --> 00:18:57,429 Aren't you on night duty over at the Study? 239 00:18:57,429 --> 00:18:59,329 I came to tell you just that. 240 00:18:59,329 --> 00:19:00,375 Chun Shou told me 241 00:19:00,375 --> 00:19:03,196 Ninth Prince will pass through the garden today. 242 00:19:03,196 --> 00:19:04,929 I don't want to miss this opportunity. 243 00:19:04,929 --> 00:19:08,729 - That's why I want to ask you to replace me.
- What? 244 00:19:09,129 --> 00:19:10,429 That's not a good idea. 245 00:19:10,527 --> 00:19:12,182 Why is it not good? 246 00:19:12,529 --> 00:19:13,529 I'm... 247 00:19:14,629 --> 00:19:15,529 I mean... 248 00:19:15,901 --> 00:19:17,975 Palace officials are everywhere. 249 00:19:17,975 --> 00:19:20,429 If someone finds out, we'll be beheaded. 250 00:19:20,929 --> 00:19:21,929 Nah! 251 00:19:21,995 --> 00:19:23,839 No one goes to the Study at night. 252 00:19:23,839 --> 00:19:25,785 So, even if we were discovered, 253 00:19:25,785 --> 00:19:27,229 I have this! 254 00:19:27,712 --> 00:19:29,485 What would this do? 255 00:19:29,529 --> 00:19:31,069 When time comes, cover your face with this, 256 00:19:31,069 --> 00:19:32,414 just say that you've a cold, 257 00:19:32,414 --> 00:19:33,215 you're not to be exposed to air. 258 00:19:33,215 --> 00:19:35,765 I don't believe anyone would risk the danger of infection 259 00:19:35,765 --> 00:19:37,575 to investigate the matter further. 260 00:19:39,277 --> 00:19:40,361 Please? 261 00:19:40,361 --> 00:19:41,584 We're good friends (like sisters). 262 00:19:41,584 --> 00:19:43,996 Do you want to watch me patiently till age 25 to leave the Palace, 263 00:19:43,996 --> 00:19:45,073 wanted by no man, 264 00:19:45,073 --> 00:19:47,662 - then, grow old alone, right?
- Alright... Alright. Alright... Alright. 265 00:19:49,029 --> 00:19:50,497 I knew you would say yes! 266 00:19:50,497 --> 00:19:51,938 There... don't worry. 267 00:19:51,938 --> 00:19:53,881 After I successfully climb up the social ladder, 268 00:19:53,881 --> 00:19:56,129 - I won't ever forgot you!
- Okay. 269 00:20:13,855 --> 00:20:15,555 Ninth... Ninth Prince! 270 00:20:16,755 --> 00:20:18,725 Your servant deserves death! 271 00:20:18,725 --> 00:20:21,455 Your servant deserves death! I didn't mean to! 272 00:20:23,894 --> 00:20:25,108 Ninth Prince, 273 00:20:25,155 --> 00:20:26,874 your clothes are wet. 274 00:20:26,874 --> 00:20:31,455 Let your servant help you change
so you won't catch a cold? 275 00:20:45,925 --> 00:20:48,308 Ninth Prince, don't misunderstand! 276 00:20:48,308 --> 00:20:50,429 Your servant was just... 277 00:20:52,812 --> 00:20:54,125 Ninth Prince, 278 00:20:54,125 --> 00:20:56,036 please let me live. 279 00:20:59,355 --> 00:21:01,455 Your servant will go to the Imperial Household Department and ask to be planked. 280 00:21:03,555 --> 00:21:04,455 Stop! 281 00:21:58,793 --> 00:22:00,397 Who are you? 282 00:22:04,981 --> 00:22:06,435 Thirteenth Prince! 283 00:22:07,920 --> 00:22:10,752 Your servant greets Thirteenth Prince. 284 00:22:10,852 --> 00:22:12,952 Why is your face covered with a veil? 285 00:22:13,252 --> 00:22:15,086 Your servant has a cold, 286 00:22:15,086 --> 00:22:16,522 I'm afraid I might infect others. 287 00:22:16,652 --> 00:22:17,452 Come here. 288 00:22:17,719 --> 00:22:19,147 Help me catch butterflies. 289 00:22:28,480 --> 00:22:30,114 What are you doing? 290 00:22:32,302 --> 00:22:34,852 Don't you think it's too dark here? 291 00:22:35,112 --> 00:22:36,249 Besides... 292 00:22:36,249 --> 00:22:38,884 it's so good to see the butterflies flying like this... 293 00:22:38,884 --> 00:22:39,752 carefree and freely. (idiom) 294 00:22:39,752 --> 00:22:42,121 If they are caged, 295 00:22:42,121 --> 00:22:44,752 they might die before the night is over. 296 00:22:44,752 --> 00:22:47,752 - Who told you that?
- My mother. 297 00:22:47,810 --> 00:22:50,637 Do you know what is this place? 298 00:22:55,919 --> 00:22:57,577 This is where my mother, 299 00:22:57,577 --> 00:23:00,387 Concubine Min Niangniang, lived before she passed away. 300 00:23:01,431 --> 00:23:04,808 I was still very young when she was alive. 301 00:23:06,652 --> 00:23:08,622 Whenever she passed by, 302 00:23:08,622 --> 00:23:11,252 multitude of butterflies would surround her. 303 00:23:11,408 --> 00:23:15,272 She was like an angel from heaven. 304 00:23:18,152 --> 00:23:20,099 Ever since she passed away, 305 00:23:20,099 --> 00:23:24,252 I dream about swarm of flying butterflies. 306 00:23:25,235 --> 00:23:27,453 Today is her birthday. 307 00:23:27,477 --> 00:23:30,138 She will come by for sure. 308 00:23:33,052 --> 00:23:37,552 Son! I am not a witch!
I am not a witch!
309 00:24:20,207 --> 00:24:21,607 You came. 310 00:24:44,507 --> 00:24:46,607 What a beautiful "寿" (birthday) word! 311 00:24:46,729 --> 00:24:49,306 Heavens! How did you do that? 312 00:24:53,930 --> 00:24:56,130 Ah, honey! Whoa. 313 00:24:56,307 --> 00:24:57,707 That's great! 314 00:24:57,753 --> 00:25:00,630 If my mother sees
that a swarm of butterflies came, 315 00:25:00,630 --> 00:25:02,832 she will definitely be very happy. 316 00:25:03,603 --> 00:25:05,213 Thank you! 317 00:25:05,465 --> 00:25:06,675 Thank you! 318 00:25:10,007 --> 00:25:11,007 I... 319 00:25:17,403 --> 00:25:19,030 What's your name? 320 00:25:20,028 --> 00:25:22,333 Ah... there was a cage here before, 321 00:25:22,333 --> 00:25:24,331 I'm telling you. 322 00:25:30,751 --> 00:25:33,226 I lost an earring here. 323 00:25:47,077 --> 00:25:49,703 I've seen you before when I was young. 324 00:25:50,664 --> 00:25:53,365 Let me see your face. 325 00:26:10,316 --> 00:26:11,616 Liu Li. 326 00:26:12,316 --> 00:26:13,616 Liu Li! 327 00:26:14,169 --> 00:26:15,305 Liu Li! 328 00:26:16,435 --> 00:26:17,625 Liu Li! 329 00:26:52,716 --> 00:26:55,149 Look at this sewing work. 330 00:26:55,149 --> 00:26:57,416 It's a piece of art! 331 00:26:57,515 --> 00:27:01,592 You can see how brilliant the maker was. 332 00:27:13,636 --> 00:27:14,736 Elder Thirteenth, 333 00:27:15,832 --> 00:27:18,344 you have good taste. 334 00:27:18,369 --> 00:27:19,573 Concubine De Niangniang is teasing. 335 00:27:19,573 --> 00:27:22,634 Actually, I have never seen the girl's face. 336 00:27:22,636 --> 00:27:25,236 I don't even know which palace she works at. 337 00:27:25,336 --> 00:27:27,137 Please forgive me
that I beg Niangniang to find her. 338 00:27:27,236 --> 00:27:29,036 Also, Niangniang, please do not be offended. 339 00:27:29,316 --> 00:27:32,450 The two of you can have such fate, 340 00:27:32,605 --> 00:27:34,602 it' must be predestined. 341 00:27:35,436 --> 00:27:37,436 I heard, 342 00:27:38,036 --> 00:27:40,012 last night... 343 00:27:40,012 --> 00:27:41,836 you went there again. 344 00:27:51,364 --> 00:27:53,159 Don't worry, 345 00:27:53,718 --> 00:27:56,905 I will find that girl for you in the palace. 346 00:27:57,837 --> 00:27:59,409 Thank you, Concubine De Niangniang. 347 00:27:59,513 --> 00:28:00,622 Quickly. 348 00:28:07,916 --> 00:28:09,683 Ninth Prince! 349 00:28:11,753 --> 00:28:12,979 You promised me, 350 00:28:12,979 --> 00:28:15,896 when you come back, you would take me. 351 00:28:15,896 --> 00:28:17,753 Why haven't you kept your promise yet? 352 00:28:18,353 --> 00:28:20,353 Do you know why? 353 00:28:20,874 --> 00:28:22,750 I don't plan to. 354 00:28:22,983 --> 00:28:25,498 Huh? What do you mean? 355 00:28:25,935 --> 00:28:27,386 Ladies-in-waiting... 356 00:28:28,553 --> 00:28:29,753 Princes... 357 00:28:29,953 --> 00:28:31,353 don't match! 358 00:28:33,053 --> 00:28:34,613 How could you do this to me? 359 00:28:34,613 --> 00:28:36,253 Aren't you afraid that I'll report you? 360 00:28:36,253 --> 00:28:37,006 Go ahead. 361 00:28:37,006 --> 00:28:38,664 I dare you to report it. 362 00:28:38,664 --> 00:28:40,628 When that time comes, I'll tell them 363 00:28:40,628 --> 00:28:42,153 that you seduced the prince (me.) 364 00:28:42,253 --> 00:28:44,563 Do you think they will believe me... 365 00:28:44,563 --> 00:28:46,844 or you? 366 00:28:46,844 --> 00:28:47,553 Huh? 367 00:28:50,296 --> 00:28:51,591 Hands off. 368 00:28:51,626 --> 00:28:52,826 Let go! 369 00:28:59,726 --> 00:29:01,402 Don't know which Lady-in-waiting. 370 00:29:01,402 --> 00:29:02,546 What a fortunate life. 371 00:29:02,546 --> 00:29:04,526 She let Thirteenth Prince see her during the night. 372 00:29:04,526 --> 00:29:05,523 Really? 373 00:29:05,523 --> 00:29:07,734 See the goldfish and peonies embroidered on this handkerchief? 374 00:29:07,734 --> 00:29:09,272 That could join them together. 375 00:29:09,272 --> 00:29:10,194 Exactly! 376 00:29:10,194 --> 00:29:11,426 Very strange. 377 00:29:11,685 --> 00:29:13,354 Two sisters! 378 00:29:13,354 --> 00:29:16,396 May I see the drawing in your hand? 379 00:30:19,728 --> 00:30:21,451 Why is it you? 380 00:30:21,451 --> 00:30:22,859 If it's not me, who do you expect it to be? 381 00:30:22,859 --> 00:30:24,373 The moment I entered,
you grabbed and sprung me around. 382 00:30:24,373 --> 00:30:25,902 Sprung until I wanted to puke. 383 00:30:25,902 --> 00:30:27,502 Seeing you make me want to puke! 384 00:30:27,854 --> 00:30:30,208 Come. Come. Come.
Come here. Sit down. 385 00:30:30,208 --> 00:30:31,402 What are you doing? 386 00:30:31,402 --> 00:30:35,088 Servant Chūn Shòu worships master Chen Xiang. 387 00:30:35,502 --> 00:30:36,902 Arise. 388 00:30:37,617 --> 00:30:38,651 Let me ask you. 389 00:30:38,651 --> 00:30:39,828 Last night... 390 00:30:39,828 --> 00:30:41,623 did you substitute for Liu Li for night duty? 391 00:30:41,623 --> 00:30:43,295 Did you bump into Thirteenth Prince? 392 00:30:43,295 --> 00:30:44,308 How did you know? 393 00:30:44,308 --> 00:30:45,969 Aiyo! It's really you! 394 00:30:45,969 --> 00:30:47,509 Let me tell you. 395 00:30:47,509 --> 00:30:49,327 Your slave congratulates you! 396 00:30:49,327 --> 00:30:51,563 Thirteenth Prince is looking all over the palace for you right now. 397 00:30:51,563 --> 00:30:53,902 You are about to turn into a phoenix now. 398 00:30:53,902 --> 00:30:56,182 This is providential blessing, you know? 399 00:30:56,202 --> 00:30:57,296 That... 400 00:30:57,296 --> 00:30:58,752 When you become a master, 401 00:30:58,752 --> 00:31:01,089 don't forget I was your slave, okay? 402 00:31:02,933 --> 00:31:04,018 Let's go. 403 00:31:04,018 --> 00:31:05,014 Where to? 404 00:31:05,014 --> 00:31:06,310 Change your outfit and dress up, 405 00:31:06,310 --> 00:31:07,805 go and meet your husband. 406 00:31:14,602 --> 00:31:16,002 Chen Xiang, 407 00:31:16,212 --> 00:31:17,893 Chen Xiang, do you know? 408 00:31:17,902 --> 00:31:20,905 Liu Li has caught the attention
of Thirteenth Prince last night. 409 00:31:20,905 --> 00:31:22,558 Concubine De has already ordered a marriage 410 00:31:22,704 --> 00:31:24,632 as well as learning manners in Shu Fang Zhai. 411 00:31:24,702 --> 00:31:25,745 Eventually, 412 00:31:25,763 --> 00:31:28,425 she's confirmed to be serving Thirteenth Prince. 413 00:31:38,914 --> 00:31:41,114 May I speak to you in private. 414 00:31:45,077 --> 00:31:46,613 What are you doing? 415 00:31:49,378 --> 00:31:51,976 I know you're very upset. 416 00:31:52,777 --> 00:31:55,276 Blame me for taking what belongs to you. 417 00:31:56,214 --> 00:31:58,614 But I didn't do it intentionally. 418 00:31:59,714 --> 00:32:02,314 Concubine De Niangniang suddenly questioned me. 419 00:32:03,114 --> 00:32:06,314 Asked me if I were on night duty last night. 420 00:32:06,841 --> 00:32:09,317 How could I have said I was not? 421 00:32:09,651 --> 00:32:11,578 If I said I was not, 422 00:32:11,578 --> 00:32:13,789 that would have been a major crime. 423 00:32:13,789 --> 00:32:15,147 It's alright with me, 424 00:32:15,147 --> 00:32:16,914 but how could I get you involved. 425 00:32:17,214 --> 00:32:19,167 If you can't forgive me, 426 00:32:19,214 --> 00:32:21,214 I will die in front of you then. 427 00:32:23,914 --> 00:32:25,214 Chen Xiang. 428 00:32:25,214 --> 00:32:26,250 Don't worry. 429 00:32:26,250 --> 00:32:28,489 Concubine De Niangniang had promised me 430 00:32:29,014 --> 00:32:31,859 to allow be my personal Lady-in-waiting. 431 00:32:32,214 --> 00:32:35,114 In future, we will still be together. 432 00:32:35,914 --> 00:32:38,714 I will not ill-treat you. 433 00:32:51,052 --> 00:32:55,356 Changing rooms! 434 00:33:02,704 --> 00:33:04,125 Greetings to My Lady. 435 00:33:04,125 --> 00:33:05,768 Looks good. 436 00:33:06,138 --> 00:33:07,504 Arise. 437 00:33:08,192 --> 00:33:09,413 How was it? 438 00:33:09,413 --> 00:33:10,341 Looks good. 439 00:33:10,341 --> 00:33:11,915 If I forget any rules later, 440 00:33:11,915 --> 00:33:14,029 - You've to remind me.
- Okay. 441 00:33:22,013 --> 00:33:23,113 Greetings, Thirteenth Prince. 442 00:33:23,113 --> 00:33:24,152 No need for ceremony. 443 00:33:24,152 --> 00:33:26,141 So, this is what you look like. 444 00:33:27,213 --> 00:33:30,913 Thirteenth Prince, Concubine De Niangniang is waiting for us. 445 00:33:38,113 --> 00:33:40,713 Kowtow in greetings. 446 00:33:51,187 --> 00:33:53,798 - Thank you, Niangniang.
- Thank you, Niangniang. 447 00:33:57,420 --> 00:34:00,220 In future, the palace will be like your home. 448 00:34:00,920 --> 00:34:04,120 If you need anything, just let "this palace" (referring to herself) know. 449 00:34:04,241 --> 00:34:07,171 "This palace" (I) will make the decision for you. 450 00:34:07,440 --> 00:34:09,144 Thank you, Niangniang. 451 00:34:09,920 --> 00:34:13,672 These are clothes that "this palace" (I) embroidered before marriage. 452 00:34:14,120 --> 00:34:17,120 Before I could wear it, I already entered the palace. 453 00:34:17,120 --> 00:34:19,280 "This palace" (I) think this will fit you. 454 00:34:19,280 --> 00:34:20,220 Come. 455 00:34:20,520 --> 00:34:23,520 - Put it on and let me see.
- Yes. 456 00:34:28,420 --> 00:34:29,703 Pack it away. 457 00:34:29,703 --> 00:34:32,085 PACK... IT... AWAY! 458 00:34:36,220 --> 00:34:38,620 Go down. Go down. (meaning leave.) 459 00:34:39,820 --> 00:34:40,721 I heard that... 460 00:34:40,721 --> 00:34:43,720 Miss Liuli was born into a family of servants. 461 00:34:44,292 --> 00:34:46,041 It's normal if she's not used 462 00:34:46,041 --> 00:34:48,240 to our "Flower Pot" shoes. 463 00:34:48,520 --> 00:34:50,820 The rules in the palace, 464 00:34:51,226 --> 00:34:53,320 you must learn well. 465 00:34:54,420 --> 00:34:55,675 There are many rules in this palace. 466 00:34:55,675 --> 00:34:58,020 Once she has learned them well, 467 00:34:58,146 --> 00:35:00,398 her hair would have turned white. 468 00:35:01,320 --> 00:35:03,637 If you want to be dignified in front of people, 469 00:35:03,637 --> 00:35:06,120 you must suffer behind them first. 470 00:35:07,152 --> 00:35:08,530 Does it hurt? 471 00:35:08,530 --> 00:35:10,415 It doesn't, Gu Gu. 472 00:35:17,044 --> 00:35:18,313 Stand properly. 473 00:35:18,352 --> 00:35:19,652 Pay attention! 474 00:35:25,452 --> 00:35:26,782 Wei! (Hi, there!) 475 00:35:26,782 --> 00:35:28,052 Wait! 476 00:35:28,695 --> 00:35:30,089 Stop! (Literally, Stand in place!) 477 00:35:30,510 --> 00:35:31,947 I'm not talking to you. 478 00:35:31,952 --> 00:35:33,552 The one next to you. 479 00:35:37,652 --> 00:35:41,452 - Are you Liu Li's personal Lady-in-waiting?
- Yes. 480 00:35:41,575 --> 00:35:43,258 Come here for a moment. 481 00:35:45,552 --> 00:35:46,652 What is this? 482 00:35:46,752 --> 00:35:48,552 This is outside world. 483 00:35:48,752 --> 00:35:50,452 Outside world? 484 00:35:50,620 --> 00:35:53,220 - You come over here for a moment.
- Okay. 485 00:35:54,052 --> 00:35:56,652 I don't know what your family's master likes to eat. 486 00:35:56,652 --> 00:35:58,370 I made these snacks myself. 487 00:35:58,370 --> 00:35:59,612 You help me pick some. 488 00:35:59,612 --> 00:36:01,335 My family's master is not picky. 489 00:36:01,335 --> 00:36:03,022 She eats anything. 490 00:36:03,852 --> 00:36:06,652 Thirteenth Prince, if there's nothing else, 491 00:36:06,752 --> 00:36:08,973 your servant will step down. 492 00:36:09,252 --> 00:36:10,852 Stop. 493 00:36:11,784 --> 00:36:13,228 Turn around. 494 00:36:16,452 --> 00:36:17,752 Come here. 495 00:36:22,752 --> 00:36:23,952 Sit. 496 00:36:26,127 --> 00:36:27,727 Try a bite. 497 00:36:29,927 --> 00:36:31,827 Try a bite! 498 00:36:36,127 --> 00:36:38,027 - Delicious?
- Yes. 499 00:36:38,127 --> 00:36:39,127 Delicious. 500 00:36:39,227 --> 00:36:40,806 Aiya. Great! 501 00:36:40,806 --> 00:36:42,527 Come. Try one more piece. 502 00:36:51,012 --> 00:36:52,452 Smells good? 503 00:36:52,452 --> 00:36:54,155 It's great. 504 00:36:54,155 --> 00:36:57,213 There's also candied fruit, purple sweet potato and twisted fried dough. 505 00:36:57,213 --> 00:36:59,813 Eat more so that you'll know which one is the most delicious. 506 00:36:59,900 --> 00:37:01,556 Walk... 507 00:37:03,565 --> 00:37:05,197 Concubine De is coming. 508 00:37:05,511 --> 00:37:06,878 Smile... 509 00:37:07,027 --> 00:37:08,764 Under your feet.
Walk in a straight line. 510 00:37:09,550 --> 00:37:11,666 Remain stable...remain stable! 511 00:37:13,627 --> 00:37:14,515 Here. 512 00:37:14,515 --> 00:37:15,927 Last one. 513 00:37:15,956 --> 00:37:17,484 Can't eat anymore. Can't eat anymore. 514 00:37:17,484 --> 00:37:19,054 The lady in my family will definitely like this. 515 00:37:19,127 --> 00:37:21,227 She will probably like this. 516 00:37:21,726 --> 00:37:23,409 I'll pour you some tea. 517 00:37:24,827 --> 00:37:27,327 You treat our Liu Li very well. 518 00:37:27,851 --> 00:37:29,851 Actually, I also do not know why. 519 00:37:30,351 --> 00:37:32,451 But I feel... 520 00:37:32,751 --> 00:37:35,051 she is not like other girls. 521 00:37:36,451 --> 00:37:38,351 Whenever I think about that night, 522 00:37:38,751 --> 00:37:40,951 I become very happy. 523 00:37:41,154 --> 00:37:43,884 That night when she let the butterflies go, 524 00:37:44,051 --> 00:37:46,351 she also captured my heart. 525 00:37:46,451 --> 00:37:48,351 Actually, that night... 526 00:37:51,651 --> 00:37:54,251 Thirteenth Prince, I have things to do, I'm stepping down. 527 00:37:57,451 --> 00:37:58,651 If I were you... 528 00:37:58,751 --> 00:38:00,351 I would tell him everything. 529 00:38:00,351 --> 00:38:02,933 Liuli wanted to substitute for you just for wealth and rank. 530 00:38:02,933 --> 00:38:05,451 What kind of a friend is she to you? 531 00:38:05,451 --> 00:38:06,751 Don't say anymore. 532 00:38:07,051 --> 00:38:08,951 Perhaps, it's not my fate. 533 00:38:18,451 --> 00:38:20,451 Why did you bring me here? 534 00:38:20,651 --> 00:38:22,751 Hey. 535 00:38:37,113 --> 00:38:38,513 What's wrong with you? 536 00:38:38,613 --> 00:38:40,413 I'm scared! 537 00:38:41,113 --> 00:38:42,512 Okay. Okay. 538 00:38:42,562 --> 00:38:44,296 Dismount. Dismount. 539 00:38:47,213 --> 00:38:48,713 Good thing I let you try it. 540 00:38:48,713 --> 00:38:51,157 If today was Liu Li riding the horse,
she would be angry at me 541 00:38:51,157 --> 00:38:52,813 I wouldn't know what to do. 542 00:38:53,013 --> 00:38:54,013 Eh? 543 00:38:56,513 --> 00:38:57,913 Are you alright? 544 00:39:00,313 --> 00:39:01,585 Miss Táng Xiāng, 545 00:39:01,585 --> 00:39:02,685 to tell you the truth, 546 00:39:02,685 --> 00:39:04,015 I'm an unrefined man. 547 00:39:04,015 --> 00:39:05,613 I grew up in the military camps. 548 00:39:05,643 --> 00:39:08,209 Hence, I don't know what women like. 549 00:39:08,213 --> 00:39:09,313 What's wrong? 550 00:39:09,413 --> 00:39:10,813 Your servant, Chen Xiāng 551 00:39:10,840 --> 00:39:12,213 What did I said? 552 00:39:12,213 --> 00:39:13,913 Hmm... Táng Xiāng 553 00:39:14,113 --> 00:39:15,613 Really? 554 00:39:16,267 --> 00:39:17,807 Okay, Miss Chen Xiang. 555 00:39:17,842 --> 00:39:19,147 I want you to teach me, 556 00:39:19,147 --> 00:39:21,245 how I could gain Liu Li's favor. 557 00:39:23,013 --> 00:39:25,413 Actually, all girls are alike. 558 00:39:26,013 --> 00:39:27,689 They are reserved on the outside, 559 00:39:27,934 --> 00:39:29,886 but in their hearts,
they wish to be adored by someone, 560 00:39:29,886 --> 00:39:31,213 loved by someone. 561 00:39:31,413 --> 00:39:34,022 They all wish to be hugged tightly by someone. 562 00:39:34,386 --> 00:39:35,882 Most importantly, 563 00:39:35,882 --> 00:39:38,681 you must look deep into her eyes and 564 00:39:38,681 --> 00:39:39,686 tell her, 565 00:39:39,686 --> 00:39:41,786 "I... like you." 566 00:39:42,670 --> 00:39:44,570 I like you! 567 00:39:44,615 --> 00:39:46,471 Too unrefined. 568 00:39:46,570 --> 00:39:48,670 Girls don't like it like that. 569 00:39:50,370 --> 00:39:52,570 I like you. 570 00:39:54,770 --> 00:39:55,770 What? 571 00:39:55,870 --> 00:39:57,170 Too fake. 572 00:39:58,270 --> 00:39:59,670 I like you. 573 00:40:02,270 --> 00:40:03,470 I... 574 00:40:04,478 --> 00:40:06,673 like you. 575 00:40:12,870 --> 00:40:14,370 - How was it?
- Huh? 576 00:40:18,970 --> 00:40:19,870 Continue practicing. 577 00:40:20,281 --> 00:40:21,307 Continue practicing. 578 00:40:22,170 --> 00:40:23,770 I like you. 579 00:40:24,270 --> 00:40:25,870 I like you. 580 00:40:26,070 --> 00:40:28,970 Lately, Thirteenth Prince is really romantic. 581 00:40:29,170 --> 00:40:31,170 There's one hidden in Shu Fang Zai. 582 00:40:31,270 --> 00:40:33,170 He still has another one? 583 00:40:33,653 --> 00:40:35,476 That's like us. 584 00:40:35,570 --> 00:40:37,415 We are always thinking about the nation. 585 00:40:37,415 --> 00:40:39,270 We are so busy till our heads are in chaos. 586 00:40:39,370 --> 00:40:40,676 You say this... 587 00:40:40,676 --> 00:40:42,576 This is good. 588 00:40:43,776 --> 00:40:44,876 Good? 589 00:40:44,974 --> 00:40:48,223 If Crown Prince, Elder Brother, and Elder Thirteenth are that anxious, 590 00:40:48,576 --> 00:40:50,776 everything is watertight. 591 00:40:51,876 --> 00:40:54,576 To find their breakthrough point, 592 00:40:55,776 --> 00:40:57,676 it's possible only through this. 593 00:40:57,976 --> 00:41:00,076 - Go now.
- Going. 594 00:41:06,810 --> 00:41:07,880 Who's there? 595 00:41:07,880 --> 00:41:09,965 Didn't I say not to let anyone in? 596 00:41:10,976 --> 00:41:13,576 I'm here to serve you. 597 00:41:15,238 --> 00:41:16,764 Me? 598 00:41:16,776 --> 00:41:18,494 A woman who has been abandoned by you 599 00:41:18,494 --> 00:41:20,176 can't be allowed a way out? 600 00:41:20,176 --> 00:41:21,295 Woman. 601 00:41:21,295 --> 00:41:24,376 Here it comes! 602 00:41:24,642 --> 00:41:26,442 Like it? 603 00:41:26,574 --> 00:41:27,808 Just too bad... 604 00:41:27,808 --> 00:41:30,074 I already belong to Thirteenth Prince. 605 00:41:30,074 --> 00:41:32,074 But he is not the Emperor. 606 00:41:32,374 --> 00:41:34,474 Wait till the day His Majesty passes away, 607 00:41:35,374 --> 00:41:37,074 wouldn't he be the Emperor? 608 00:41:38,574 --> 00:41:40,474 You, really! 609 00:41:45,074 --> 00:41:46,874 Do you know what is this? 610 00:41:46,874 --> 00:41:47,974 Give it to me. 611 00:41:48,174 --> 00:41:49,474 Give it to me! 612 00:41:50,174 --> 00:41:52,574 - Do you know?
- What is this? 613 00:41:53,274 --> 00:41:54,374 Soldier's seal. 614 00:41:54,974 --> 00:41:56,374 Can mobilize the nation's military forces. 615 00:41:57,874 --> 00:41:59,424 I know you have me in your heart. 616 00:41:59,424 --> 00:42:00,574 But I didn't know you are that hot. 617 00:42:00,574 --> 00:42:01,674 You talk nonsense! 618 00:42:01,674 --> 00:42:03,012 A good bird even chooses a suitable tree. 619 00:42:03,012 --> 00:42:03,941 Even if Thirteenth Prince treats you well, 620 00:42:03,941 --> 00:42:05,274 wouldn't you be just a substitute? 621 00:42:05,274 --> 00:42:07,674 I just saw him with another Lady-in-waiting. 622 00:42:09,474 --> 00:42:10,744 What were they doing? 623 00:42:10,744 --> 00:42:12,236 Like this. 624 00:42:16,674 --> 00:42:18,474 Eyes curved. 625 00:42:18,774 --> 00:42:20,774 Smiling sweetly. 626 00:42:35,381 --> 00:42:37,081 Miss, why are you here? 627 00:42:37,249 --> 00:42:38,841 Waiting for you! 628 00:42:40,581 --> 00:42:42,181 You are very beautiful today. 629 00:42:44,181 --> 00:42:47,239 Tell me, was it fun with Thirteenth Prince? 630 00:42:47,239 --> 00:42:48,479 Huh? 631 00:42:49,181 --> 00:42:50,581 Your servant... 632 00:42:50,581 --> 00:42:52,181 You know you are a servant! 633 00:42:52,181 --> 00:42:54,053 Why dare you try to seduce my Thirteenth Prince then? 634 00:42:54,053 --> 00:42:55,644 You are very bold! 635 00:42:55,644 --> 00:42:58,561 Thirteenth Prince just inquired your servant
about your favorite things.. 636 00:42:58,561 --> 00:43:00,581 I was afraid of offending you. 637 00:43:02,181 --> 00:43:03,681 Really? 638 00:43:05,381 --> 00:43:07,681 Should I thank you then? 639 00:43:08,081 --> 00:43:10,381 Now that this matter has turned out like this, 640 00:43:10,781 --> 00:43:12,481 how else can we change it? 641 00:43:14,686 --> 00:43:16,281 From today onwards, 642 00:43:16,281 --> 00:43:18,561 don't meet with Thirteenth Prince again. 643 00:43:18,561 --> 00:43:20,481 Otherwise... 644 00:43:24,009 --> 00:43:25,409 Chun Shou! 645 00:43:26,509 --> 00:43:29,209 All three of us grew up together. 646 00:43:29,209 --> 00:43:31,409 You two have the best relationship. 647 00:43:31,409 --> 00:43:33,709 He's always working for your benefit. 648 00:43:34,509 --> 00:43:36,107 Then, in future, 649 00:43:36,107 --> 00:43:37,624 if you commit any mistakes, 650 00:43:37,624 --> 00:43:39,809 he will be punished. 651 00:43:39,909 --> 00:43:41,809 Or else... 652 00:43:59,702 --> 00:44:01,209 Greetings, Thirteenth Prince. 653 00:44:01,209 --> 00:44:02,613 I was just looking for you. 654 00:44:02,613 --> 00:44:03,609 Are you free today? 655 00:44:03,638 --> 00:44:04,386 No. 656 00:44:04,409 --> 00:44:05,764 - Tomorrow?
- Tomorrow, I'm not free either. 657 00:44:05,764 --> 00:44:07,509 Day after tomorrow, too. 658 00:44:07,709 --> 00:44:10,409 Eh? Hey! Hey! 659 00:44:11,189 --> 00:44:13,289 Walk... 660 00:44:17,389 --> 00:44:19,589 Give ear. 661 00:44:20,489 --> 00:44:23,489 Kneel down to show respect. 662 00:44:23,989 --> 00:44:26,189 It took only a month 663 00:44:26,289 --> 00:44:27,989 to train her to this level. 664 00:44:28,289 --> 00:44:30,489 It's already not bad. 665 00:44:45,026 --> 00:44:46,226 Niangniang. 666 00:44:46,826 --> 00:44:48,626 How could this be good? 667 00:44:49,647 --> 00:44:51,126 This year... 668 00:44:51,126 --> 00:44:53,537 I drank the soup made by Liu Li. 669 00:44:53,537 --> 00:44:55,826 I have got a lot better. 670 00:44:58,326 --> 00:44:59,790 - Liu Li.
- Yes. 671 00:44:59,790 --> 00:45:01,157 This soup of yours, 672 00:45:01,157 --> 00:45:03,108 how did you made it? 673 00:45:03,126 --> 00:45:05,238 "This palace" (I) think it's very good. 674 00:45:05,238 --> 00:45:07,308 I would like the Royal Physician to learn too. 675 00:45:08,326 --> 00:45:09,766 Maybe it is... 676 00:45:09,766 --> 00:45:11,726 a family secret? 677 00:45:11,826 --> 00:45:13,226 Liu Li, 678 00:45:13,326 --> 00:45:15,426 since Concubine De Niangniang has personally asked, 679 00:45:15,426 --> 00:45:17,526 give her your secret recipe. 680 00:45:22,926 --> 00:45:24,260 You see, 681 00:45:24,260 --> 00:45:26,023 she seems very filial just now. 682 00:45:26,023 --> 00:45:28,469 She is not even willing to give out her secret recipe. 683 00:45:28,469 --> 00:45:29,945 What is there not to reveal it? 684 00:45:29,945 --> 00:45:30,626 Precisely. 685 00:45:30,626 --> 00:45:32,826 Niangniang, you misunderstood. 686 00:45:32,926 --> 00:45:34,580 Our Lady is not that kind of person. 687 00:45:34,580 --> 00:45:35,426 This is... 688 00:45:35,426 --> 00:45:36,414 Niangniang, please pardon me. 689 00:45:36,414 --> 00:45:37,971 I saw Gufang, 690 00:45:37,971 --> 00:45:39,126 and hurt myself. 691 00:45:39,226 --> 00:45:41,726 Why did you do such a silly thing? 692 00:45:42,726 --> 00:45:44,726 This must be very painful. 693 00:45:44,926 --> 00:45:46,139 It doesn't hurt. 694 00:45:46,139 --> 00:45:47,226 It really doesn't hurt. 695 00:45:47,226 --> 00:45:49,126 This is a good child. 696 00:45:49,926 --> 00:45:52,326 I'm too indebted to you. 697 00:45:53,126 --> 00:45:54,866 It must've been tough for you. 698 00:45:54,866 --> 00:45:56,726 I'm really touched. 699 00:45:57,426 --> 00:45:59,536 If you need anything, 700 00:45:59,536 --> 00:46:01,626 I would like to thank you on behalf of Concubine De Niangniang. 701 00:46:01,726 --> 00:46:03,506 This is just a small token from the younger generation. 702 00:46:03,513 --> 00:46:04,726 You don't need to thank me. 703 00:46:04,758 --> 00:46:05,962 Chen Xiang, 704 00:46:05,962 --> 00:46:08,178 help me take good care of Miss. 705 00:46:08,826 --> 00:46:09,526 Yes. 706 00:46:15,538 --> 00:46:17,400 You didn't even injure your hand. 707 00:46:17,400 --> 00:46:18,778 Huh? 708 00:46:19,799 --> 00:46:22,199 It would be very painful. I am not that stupid. 709 00:46:26,699 --> 00:46:29,499 It was only an act. Don't you know that? 710 00:46:29,899 --> 00:46:32,799 If someone finds out what you did, what would be the aftermath? 711 00:46:32,999 --> 00:46:35,199 As if they will kill me? 712 00:46:35,367 --> 00:46:36,657 Hm? 713 00:46:38,799 --> 00:46:40,199 It's not too late to injure it now. 714 00:46:40,299 --> 00:46:41,055 What are you doing? 715 00:46:41,055 --> 00:46:41,993 Let go of me. 716 00:46:41,993 --> 00:46:43,099 Let go! 717 00:46:43,599 --> 00:46:44,799 Miss. 718 00:46:45,499 --> 00:46:46,530 Miss! 719 00:46:46,530 --> 00:46:47,799 Thirt... (start of Thirteenth) 720 00:46:59,813 --> 00:47:02,113 - That person is...
- What person? 721 00:47:02,190 --> 00:47:04,617 Is your vision blurred? 722 00:47:04,756 --> 00:47:07,526 Didn't I say not to let anyone in? 723 00:47:07,566 --> 00:47:09,448 Why did you still barge in? 724 00:47:09,448 --> 00:47:10,575 I... 725 00:47:11,469 --> 00:47:14,748 Thirteenth Prince was looking for you. 726 00:47:14,991 --> 00:47:16,407 Your servant is taking her leave. 727 00:47:16,413 --> 00:47:17,913 Wait, Chen Xiang. 728 00:47:19,513 --> 00:47:21,001 No matter what, 729 00:47:21,001 --> 00:47:22,813 we are still sisters in this place (friends.) 730 00:47:23,013 --> 00:47:26,113 You must not tell Thirteenth Prince any nonsense. 731 00:47:26,113 --> 00:47:27,125 Okay? 732 00:47:34,664 --> 00:47:36,557 Write quickly. 733 00:47:36,613 --> 00:47:38,266 I promised Concubine De Niangniang, 734 00:47:38,266 --> 00:47:39,640 before the sun set, 735 00:47:39,640 --> 00:47:41,713 tu finish the scripture for her. 736 00:47:43,113 --> 00:47:45,572 This tea was granted to me by Concubine De. 737 00:47:45,572 --> 00:47:47,513 I made it especially for you. 738 00:47:48,213 --> 00:47:50,451 I really miss the past, 739 00:47:50,451 --> 00:47:52,413 when we were really so carefree. 740 00:47:53,722 --> 00:47:56,247 Do you remember when we smashed those watermelons? 741 00:47:57,013 --> 00:47:58,713 It was so much fun! 742 00:47:58,821 --> 00:48:01,477 Thirteenth Prince is here. 743 00:48:01,813 --> 00:48:04,057 Gather sweet flowers while you may 744 00:48:04,057 --> 00:48:06,547 and not the twig of flowers! 745 00:48:07,927 --> 00:48:10,927 - Greetings, Thirteenth Prince.
- No need for ceremony. Arise. Arise. Arise 746 00:48:11,027 --> 00:48:14,070 Thirteenth Prince, shouldn't you be at the morning court at this time? 747 00:48:14,070 --> 00:48:15,127 Why did you come here instead? 748 00:48:15,226 --> 00:48:16,334 I should ask you instead. 749 00:48:16,334 --> 00:48:19,220 Why did you write me this early in the morning? 750 00:48:19,598 --> 00:48:22,188 Did you have something to tell me? 751 00:48:22,527 --> 00:48:24,964 I want to advise you, don't think too much. 752 00:48:24,964 --> 00:48:27,209 I am marrying you, is confirmed. 753 00:48:27,427 --> 00:48:29,274 Okay. I'm going for my morning court. 754 00:48:29,274 --> 00:48:31,527 I will come back and visit you later. 755 00:48:37,127 --> 00:48:40,927 Do not pick the flowers when only twigs are left. 756 00:48:42,827 --> 00:48:45,827 You wanted to tell Thirteenth Prince that 757 00:48:46,527 --> 00:48:50,227 that my flower has already been taken... 758 00:48:53,151 --> 00:48:55,417 so he should pick a flower like you? 759 00:48:55,417 --> 00:48:56,792 Isn't that so? 760 00:48:57,751 --> 00:49:00,558 You are only a junior palace maid. 761 00:49:01,027 --> 00:49:03,427 You want to snatch him from me? 762 00:49:04,227 --> 00:49:06,727 Do you have the right to do so? 763 00:49:07,227 --> 00:49:08,921 I don't have the right, 764 00:49:08,921 --> 00:49:10,509 but Thirteenth Prince is a good man. 765 00:49:10,509 --> 00:49:12,427 Please be sincere to him. 766 00:49:18,394 --> 00:49:20,532 Let me think about it. 767 00:49:20,684 --> 00:49:23,779 How should I punish you? 768 00:49:24,406 --> 00:49:25,831 Got it. 769 00:49:26,602 --> 00:49:28,801 The stupid eunuch Chunshou 770 00:49:28,801 --> 00:49:31,379 - is going to die soon...
- It doesn't concern him. 771 00:49:31,379 --> 00:49:33,245 Please spare his life. 772 00:49:33,264 --> 00:49:35,152 Don't beg me. 773 00:49:35,152 --> 00:49:37,456 Plead for yourself. 774 00:49:37,668 --> 00:49:41,449 I want to ask the Thirteenth Prince to grant 775 00:49:41,449 --> 00:49:44,005 Chunshou as a marriage partner to you. 776 00:49:44,094 --> 00:49:46,261 However the marriage evening (consummation) 777 00:49:46,261 --> 00:49:48,509 cannot go without the groom. 778 00:49:48,902 --> 00:49:51,102 Think over carefully. 779 00:49:51,135 --> 00:49:53,885 But don't blame me for not advising you. 780 00:49:53,885 --> 00:49:56,060 If you have think hard enough, 781 00:49:56,302 --> 00:49:58,906 I'm afraid that even if I would like to free him, 782 00:49:58,906 --> 00:50:00,802 You will have to go to Hell to find him. 783 00:50:32,951 --> 00:50:35,151 Hey! Who is it? Stop! 784 00:50:37,532 --> 00:50:38,562 Stop. 785 00:50:45,026 --> 00:50:46,805 Why are you here? 786 00:50:46,951 --> 00:50:49,686 Your servant wants to make a request of Thirteenth Prince. 787 00:50:49,686 --> 00:50:51,131 Speak. 788 00:50:53,497 --> 00:50:56,145 I want to be married to Chun Shou. 789 00:50:56,324 --> 00:50:58,661 You are not joking, right? 790 00:51:00,451 --> 00:51:03,051 Good. I approve. 791 00:51:11,428 --> 00:51:14,251 Girls like it like this. 792 00:51:42,351 --> 00:51:44,918 Hot water is ready. 793 00:51:45,051 --> 00:51:46,593 Go wash up. 794 00:51:46,593 --> 00:51:48,451 Change into clean clothes. 795 00:51:48,551 --> 00:51:50,651 We're marrying. 796 00:51:51,051 --> 00:51:53,119 I won't bother you in future. 797 00:51:53,119 --> 00:51:54,851 Please let me die. 798 00:51:54,997 --> 00:51:56,807 What are you doing? 799 00:51:57,451 --> 00:52:00,351 You still need to make me live well. 800 00:52:01,257 --> 00:52:03,786 Is there any other choice? 801 00:52:03,786 --> 00:52:04,984 If you die, 802 00:52:05,082 --> 00:52:07,746 I've no reason to live on. 803 00:52:08,651 --> 00:52:10,051 I'm sorry. 804 00:52:10,948 --> 00:52:13,698 If it was not to protect me, 805 00:52:13,751 --> 00:52:15,930 you could go now and tattle on Liu Li. 806 00:52:15,930 --> 00:52:17,851 Then you could be with Thirteenth Prince. 807 00:52:18,351 --> 00:52:20,348 It's not like this. 808 00:52:21,251 --> 00:52:23,851 At the beginning Thirteenth Prince accepted Liu Li, 809 00:52:24,079 --> 00:52:26,826 perhaps because he was moved by me. 810 00:52:26,946 --> 00:52:29,045 But it's too late. 811 00:52:29,151 --> 00:52:31,751 Liu Li is already rooted solidly in his heart. 812 00:52:31,874 --> 00:52:34,770 Why should I bother? 813 00:52:34,851 --> 00:52:37,551 I already don't have the energy to continue on. 814 00:52:38,051 --> 00:52:41,051 Fate has brought us together. 815 00:52:41,624 --> 00:52:44,020 This is our fate. 816 00:52:47,317 --> 00:52:49,731 Chen Xiang, Chen Xiang. 817 00:52:50,017 --> 00:52:52,217 Eighteenth Prince is gone. 818 00:52:52,310 --> 00:52:54,111 The palace doesn't allow any happy events. 819 00:52:54,111 --> 00:52:56,178 The Aunty in-charge told me to let you two know. 820 00:52:56,178 --> 00:52:58,754 Your marriage with Chunshou must be pushed back. 821 00:53:08,445 --> 00:53:11,307 Where did my brother go? 822 00:53:13,491 --> 00:53:15,635 You only appear when he dies from sickness. 823 00:53:15,635 --> 00:53:18,203 What kind of brotherhood is this?! 824 00:53:18,608 --> 00:53:19,899 Crown Prince. 825 00:53:20,917 --> 00:53:23,717 Tell me what you were doing at that time. 826 00:53:24,385 --> 00:53:26,435 You didn't do anything at all. 827 00:53:27,117 --> 00:53:28,417 Usually, 828 00:53:29,117 --> 00:53:31,392 you showed brotherly affection. 829 00:53:31,392 --> 00:53:33,917 You even dared to perform it before me. 830 00:53:34,417 --> 00:53:35,917 Your Majesty. 831 00:53:36,442 --> 00:53:39,411 I know that Eighteenth (younger) Brother liked this. 832 00:53:39,617 --> 00:53:41,202 So I burned the midnight oil for this. 833 00:53:41,202 --> 00:53:43,417 He still wasn't able to see it. 834 00:53:44,517 --> 00:53:46,817 Your Majesty. Please give this to Eighteenth Brother. 835 00:53:50,896 --> 00:53:52,239 Good. 836 00:53:56,634 --> 00:53:58,537 You are still the one who cares. 837 00:54:00,017 --> 00:54:01,017 Let's go. 838 00:54:01,617 --> 00:54:03,417 Come with me to the Prince' Residence. 839 00:54:03,617 --> 00:54:05,317 You give it to him yourself. 840 00:54:06,817 --> 00:54:08,217 Who knows? 841 00:54:08,617 --> 00:54:11,984 His Majesty is here. 842 00:54:20,248 --> 00:54:22,948 He wouldn't let me out the whole day. 843 00:54:22,948 --> 00:54:25,048 I was so bored. 844 00:54:25,648 --> 00:54:26,948 Huh? 845 00:54:29,048 --> 00:54:31,148 Huh? 846 00:54:32,547 --> 00:54:33,923 Lau Jiu? 847 00:54:41,148 --> 00:54:44,148 Teacher, thank you. 848 00:54:55,148 --> 00:54:57,348 Who are you looking for? 849 00:54:59,548 --> 00:55:02,048 Just now, that person,
what did he want from you?
850 00:55:02,148 --> 00:55:04,286 That customer was here to learn from me. 851 00:55:04,286 --> 00:55:06,548 He said that his father wasn't in a good mood lately. 852 00:55:06,748 --> 00:55:09,477 He wanted to learn some operatic arts 853 00:55:09,477 --> 00:55:11,448 to make him happy. 854 00:55:18,142 --> 00:55:19,842 I want to learn too. 855 00:55:19,942 --> 00:55:22,181 To learn it well, what's most important is .. 856 00:55:22,181 --> 00:55:24,442 to better than him. 857 00:55:24,442 --> 00:55:25,742 Tell everyone. 858 00:55:26,542 --> 00:55:30,342 Inside the palace, in addition to song and dance being banned, 859 00:55:30,470 --> 00:55:33,214 and colorful clothing is disallowed. 860 00:55:33,842 --> 00:55:36,542 Even red lanterns cannot be hung. 861 00:55:37,396 --> 00:55:39,041 All the palaces... 862 00:55:39,041 --> 00:55:41,796 are to copy the Buddhist mantras a hundred times... 863 00:55:42,242 --> 00:55:44,642 as a prayer for 18th Prince. 864 00:56:09,239 --> 00:56:11,562 I am the Monkey King. 865 00:56:11,562 --> 00:56:13,538 Children. Follow me... 866 00:56:13,538 --> 00:56:17,865 and cause chaos in Heaven! 867 00:56:18,773 --> 00:56:19,920 Bastard! 868 00:56:23,039 --> 00:56:24,939 Who is being so bold? 869 00:56:25,039 --> 00:56:27,139 Did my words fall on deaf ears? 870 00:56:27,239 --> 00:56:28,639 To reply Your Majesty, 871 00:56:29,339 --> 00:56:30,439 it was me. 872 00:56:30,939 --> 00:56:32,139 Child... 873 00:56:32,139 --> 00:56:33,638 To do this performance, 874 00:56:33,638 --> 00:56:35,539 I haven't slept for a few nights. 875 00:56:35,639 --> 00:56:36,708 Father, 876 00:56:36,708 --> 00:56:38,139 did you like it? 877 00:56:38,239 --> 00:56:39,439 You... 878 00:56:39,739 --> 00:56:41,539 You bastard! 879 00:56:42,739 --> 00:56:45,339 His Majesty is here. 880 00:56:50,939 --> 00:56:52,239 Father said... 881 00:56:53,539 --> 00:56:55,539 that since he's able to be apathetic towards
his brother's death 882 00:56:55,739 --> 00:56:58,039 there is no guarantee he'll
take care of the safety of his subjects, 883 00:56:58,339 --> 00:57:01,039 therefore, he is adamant about deposing the Crown Prince. 884 00:57:04,639 --> 00:57:06,439 This Crown Prince... 885 00:57:06,639 --> 00:57:08,239 I told him so many times, 886 00:57:08,239 --> 00:57:09,646 to restrain himself, 887 00:57:09,646 --> 00:57:11,239 but he never listens. 888 00:57:11,339 --> 00:57:14,239 I heard from the Advisor
that it was Ninth Brother who caused him to do it. 889 00:57:14,439 --> 00:57:16,639 Do you think His Majesty would believe him? 890 00:57:19,439 --> 00:57:21,539 Originally, I thought that supporting such an idiotic Crown Prince... 891 00:57:21,639 --> 00:57:23,678 would help to further our cause in Court 892 00:57:23,678 --> 00:57:26,439 and create a hopeful future for our citizens. 893 00:57:27,639 --> 00:57:29,539 From what I see today, 894 00:57:30,439 --> 00:57:33,439 there is no hope at all. 895 00:57:33,539 --> 00:57:34,839 Fourth (older) Brother, 896 00:57:35,039 --> 00:57:36,739 Why don't you do it yourself? 897 00:57:38,148 --> 00:57:39,629 I am born from a concubine. 898 00:57:39,639 --> 00:57:41,839 No excuse for action. (Idiom - dispatching troops without a justifiable cause.) 899 00:57:42,139 --> 00:57:44,139 To add further, His Majesty is not fully satisfied with us. 900 00:57:44,139 --> 00:57:46,639 We can't just let 8th and 9th Brother snatch this from us. 901 00:57:46,639 --> 00:57:49,239 -Just based on their...
-13th Brother. 902 00:57:49,313 --> 00:57:52,138 His Majesty's behaviour has been strange lately. 903 00:57:52,239 --> 00:57:53,839 On your Mother's memorial day, 904 00:57:53,839 --> 00:57:55,439 you went to Yanxi palace. 905 00:57:55,439 --> 00:57:58,239 When His Majesty heard about that, he wasn't happy. 906 00:57:58,239 --> 00:57:59,939 I heard that 907 00:57:59,940 --> 00:58:02,229 he wants to have Yanxi palace sealed up. 908 00:58:09,683 --> 00:58:10,883 Fourth (older) Brother, 909 00:58:11,183 --> 00:58:13,383 have you heard of "pulling out the steps from the Master Room"? 910 00:58:14,483 --> 00:58:16,683 Tomorrow, His Majesty will go to hunting in Nan Wan. 911 00:58:16,683 --> 00:58:18,056 I will bring the soldiers to ambush him. 912 00:58:18,056 --> 00:58:19,583 Even at the expense of risking my life. 913 00:58:35,783 --> 00:58:37,183 Mother. 914 00:58:37,883 --> 00:58:39,783 Your son is taking this action... 915 00:58:39,883 --> 00:58:42,183 not because I want to be Crown Prince. 916 00:58:43,283 --> 00:58:45,783 I'm sure you'll understand me. 917 00:58:46,148 --> 00:58:47,446 Right? 918 00:58:57,200 --> 00:58:58,862 You scared me. 919 00:58:59,442 --> 00:59:00,642 Liu Li. 920 00:59:00,742 --> 00:59:02,942 What if I'm not Thirteenth Prince, 921 00:59:03,142 --> 00:59:05,242 what if I have nothing, 922 00:59:06,042 --> 00:59:07,842 what would you do? 923 00:59:11,942 --> 00:59:13,342 Thirteenth Prince, 924 00:59:14,542 --> 00:59:16,042 I like the person inside, 925 00:59:16,142 --> 00:59:18,142 not your identity. 926 00:59:21,142 --> 00:59:23,442 Okay. I didn't judge you wrongly. 927 00:59:23,642 --> 00:59:25,342 Did something happen to you? 928 00:59:25,542 --> 00:59:27,142 Don't scare me. 929 00:59:27,742 --> 00:59:28,642 Let's go. 930 00:59:31,142 --> 00:59:32,342 The Crown Prince is in trouble. 931 00:59:32,642 --> 00:59:34,542 Tomorrow, we need to bring the soldiers to ambush the Emperor. 932 00:59:34,542 --> 00:59:36,342 Make him hear my remonstrance. 933 00:59:36,442 --> 00:59:37,642 Huh? 934 00:59:37,642 --> 00:59:39,038 - This...
- I know this is very dangerous. 935 00:59:39,038 --> 00:59:40,649 If we don't do this well, we will lose our lives. 936 00:59:40,649 --> 00:59:42,342 That's why I must inform you. 937 00:59:42,342 --> 00:59:43,942 Listen carefully. 938 00:59:44,242 --> 00:59:45,642 If something happens to me tomorrow, 939 00:59:45,842 --> 00:59:47,742 leave the palace by yourself. 940 00:59:47,942 --> 00:59:49,742 Seek out Concubine De. 941 00:59:49,742 --> 00:59:50,992 You did her a favor once. 942 00:59:50,992 --> 00:59:52,642 She'll definitely help you. 943 01:00:15,642 --> 01:00:17,642 If what you said is true, 944 01:00:17,842 --> 01:00:19,842 Thirteenth Prince will be taking action against His Majesty soon. 945 01:00:19,842 --> 01:00:20,919 I'm very sure that 946 01:00:20,919 --> 01:00:22,642 they will take action tomorrow. 947 01:00:24,763 --> 01:00:25,960 Great. 948 01:00:27,497 --> 01:00:28,669 Who's there? 949 01:00:34,442 --> 01:00:35,842 Chen Xiang. 950 01:00:50,475 --> 01:00:52,672 Concubine De Niangniang is here. 951 01:00:52,742 --> 01:00:54,737 Retreat. 952 01:01:04,954 --> 01:01:08,132 Men. 953 01:01:16,642 --> 01:01:18,342 Thirteenth Prince! 954 01:01:24,442 --> 01:01:26,642 Today is calm and sunny. 955 01:01:27,042 --> 01:01:29,342 It is a good day for hunting. 956 01:01:29,342 --> 01:01:31,142 I'm very happy. 957 01:01:31,254 --> 01:01:35,308 Both of you... skilled in horseback riding and archery. 958 01:01:35,544 --> 01:01:38,442 You must do well today. 959 01:01:38,442 --> 01:01:40,442 Don't disappoint me. 960 01:01:40,542 --> 01:01:42,142 - Thirteen.
- Yes? 961 01:01:42,242 --> 01:01:44,042 You're preoccupied. 962 01:01:44,442 --> 01:01:45,842 I'm alright. 963 01:01:46,023 --> 01:01:47,066 Good. 964 01:01:47,742 --> 01:01:49,442 Then, let's start. 965 01:02:03,505 --> 01:02:05,224 Your Majesty, I'm here. 966 01:02:09,242 --> 01:02:10,642 - Elder Nine.
- Yes. 967 01:02:10,642 --> 01:02:12,442 Surround them. 968 01:02:12,513 --> 01:02:15,742 Thirteenth Prince and others come with me and attack from the front. 969 01:02:18,590 --> 01:02:20,172 Yes. 970 01:02:51,384 --> 01:02:53,284 Your Majesty! 971 01:02:55,138 --> 01:02:56,239 Your Majesty. 972 01:02:56,239 --> 01:02:57,905 I gave this bad idea, 973 01:02:57,905 --> 01:02:58,914 only... 974 01:03:11,884 --> 01:03:13,084 You! 975 01:03:24,184 --> 01:03:26,184 Thirteenth Prince, Yin Xiang... 976 01:03:26,184 --> 01:03:27,884 blocked His Majesty's sacred entourage... 977 01:03:27,884 --> 01:03:29,684 with the intention to rebel. 978 01:03:29,684 --> 01:03:31,584 He is to be imprisoned in Zong Ren Fu... 979 01:03:31,584 --> 01:03:33,284 and tried thereafter. 980 01:03:33,284 --> 01:03:36,284 End of edict! 981 01:03:39,012 --> 01:03:40,612 Ninth Prince. 982 01:03:40,812 --> 01:03:43,212 Now that the matter has come to this, 983 01:03:43,212 --> 01:03:45,512 what should I do? 984 01:03:46,312 --> 01:03:47,412 Well... 985 01:03:47,412 --> 01:03:50,412 don't ever take me for a fool. 986 01:03:50,812 --> 01:03:52,812 If I were to be implicated, 987 01:03:52,812 --> 01:03:55,178 you can forget about getting away too. 988 01:03:55,812 --> 01:03:57,850 What do you mean? 989 01:03:57,850 --> 01:03:59,338 The news about Thirteenth Prince 990 01:03:59,338 --> 01:04:01,112 As I passed them to you, 991 01:04:01,112 --> 01:04:04,322 I also wrote one and put it in Concubine De's scriptures. 992 01:04:04,322 --> 01:04:05,436 As you know 993 01:04:05,436 --> 01:04:07,660 Concubine De is usually the most sincere. 994 01:04:07,660 --> 01:04:09,886 Even if you didn't see her today, 995 01:04:09,886 --> 01:04:12,844 you will tomorrow. 996 01:04:28,612 --> 01:04:30,816 A woman who has been abandoned 997 01:04:30,816 --> 01:04:33,629 has no choice but to be meticulous in her schemes. 998 01:04:47,938 --> 01:04:49,405 Niangniang. 999 01:04:49,405 --> 01:04:50,830 Greetings. What gift did you prepare for His Majesty? 1000 01:04:50,830 --> 01:04:52,630 His Majesty is the son of heaven. 1001 01:04:52,630 --> 01:04:53,930 He doesn't lack anything. 1002 01:04:54,030 --> 01:04:55,830 I want to give him one. 1003 01:04:55,830 --> 01:04:57,555 A different one. 1004 01:04:58,395 --> 01:05:00,249 I will show you. 1005 01:05:18,330 --> 01:05:19,830 Your Majesty! 1006 01:05:19,830 --> 01:05:22,530 Concubine Min is able to attract butterflies. 1007 01:05:22,530 --> 01:05:23,714 She must be a female demon. 1008 01:05:23,714 --> 01:05:25,803 If you don't get rid of this demon,
the consequences will be dire! 1009 01:05:25,803 --> 01:05:27,514 Your Majesty, the south has been suffering the drought for a long time. 1010 01:05:27,514 --> 01:05:28,860 They all say it is the fault of demons. 1011 01:05:28,860 --> 01:05:30,501 Your Majesty, please handle this as soon as possible! 1012 01:05:30,501 --> 01:05:32,651 Your Majesty! The nation takes precedence! 1013 01:05:33,030 --> 01:05:34,330 Your Majesty. 1014 01:05:34,330 --> 01:05:36,065 The nation takes precedence! 1015 01:05:36,065 --> 01:05:37,725 Get rid of the demon. 1016 01:05:37,725 --> 01:05:40,230 Steady our empire! 1017 01:05:40,230 --> 01:05:42,530 Female demon! 1018 01:05:43,430 --> 01:05:46,778 I'm not a witch! I'm not a witch! 1019 01:05:53,159 --> 01:05:54,216 Your Majesty. 1020 01:05:54,216 --> 01:05:57,159 This is what we found in Concubine Min Niangniang's room. 1021 01:06:00,685 --> 01:06:03,590 It was actually a firework flare. 1022 01:06:13,759 --> 01:06:16,859 Please let 13th Prince off. 1023 01:06:28,759 --> 01:06:30,959 Thirteenth Prince. 1024 01:06:30,959 --> 01:06:32,359 He's ruined. 1025 01:06:32,359 --> 01:06:33,759 His eyes are blinded. 1026 01:06:33,759 --> 01:06:36,459 He has been locked up. 1027 01:06:38,259 --> 01:06:39,959 I want to see him. 1028 01:06:39,959 --> 01:06:41,059 You're not allowed to go. 1029 01:06:41,059 --> 01:06:43,659 What I don't want, you are not allowed to have either. 1030 01:06:45,527 --> 01:06:47,827 Don't pretend to be so pitiful. 1031 01:06:47,837 --> 01:06:48,969 Let me tell you. 1032 01:06:48,969 --> 01:06:51,061 All this happened because you forced me to. 1033 01:07:02,827 --> 01:07:06,927 You want to see Thirteenth Prince, right? 1034 01:07:09,366 --> 01:07:11,040 Fine. 1035 01:07:13,227 --> 01:07:15,927 I'll give you this chance. 1036 01:07:22,827 --> 01:07:25,427 Walk barefoot from here to over there. 1037 01:07:25,427 --> 01:07:27,427 You will have your wish 1038 01:07:28,427 --> 01:07:31,420 and you will be able to be with your beloved Thirteenth Prince. 1039 01:07:31,420 --> 01:07:32,927 I'll let you meet. 1040 01:08:35,534 --> 01:08:37,071 Thank you for your kind intentions. 1041 01:08:37,071 --> 01:08:39,557 This is for you to buy wine. 1042 01:08:39,934 --> 01:08:41,534 Make it fast. 1043 01:08:41,534 --> 01:08:42,893 Don't let anyone see. 1044 01:08:42,893 --> 01:08:45,285 -Otherwise I will be punished.
-Thank you. 1045 01:08:45,534 --> 01:08:47,634 Please be gracious. 1046 01:08:48,134 --> 01:08:50,734 Go in. Call me if you need me. 1047 01:09:26,032 --> 01:09:28,032 Is it Liu Li? 1048 01:09:33,332 --> 01:09:35,532 I know you are not. 1049 01:09:35,832 --> 01:09:38,332 If Liuli liked me, 1050 01:09:38,732 --> 01:09:41,532 she would have been barefooted by now. 1051 01:09:43,132 --> 01:09:45,732 Butterflies have flown away. 1052 01:09:47,532 --> 01:09:50,032 They will return next year. 1053 01:10:04,253 --> 01:10:05,813 Do you know? 1054 01:10:05,813 --> 01:10:08,215 I never thought you would come to see me. 1055 01:10:08,553 --> 01:10:10,753 I never dreamed of it either. 1056 01:10:11,666 --> 01:10:13,358 This is great. 1057 01:10:16,153 --> 01:10:17,953 Did His Majesty give you a hard time? 1058 01:10:17,953 --> 01:10:19,453 Were you implicated? 1059 01:10:19,453 --> 01:10:20,653 No. 1060 01:10:21,153 --> 01:10:22,453 No. 1061 01:10:22,953 --> 01:10:23,953 That's good. 1062 01:10:23,953 --> 01:10:24,953 Your eyes... 1063 01:10:24,953 --> 01:10:27,153 My eyes are fine. 1064 01:10:27,253 --> 01:10:29,153 It's only temporary that I can't see. 1065 01:10:29,853 --> 01:10:31,553 I'm doing well now! 1066 01:10:31,553 --> 01:10:33,453 I can still beat someone to death! 1067 01:10:34,853 --> 01:10:36,153 No problem. 1068 01:10:36,153 --> 01:10:37,453 You must believe me. 1069 01:10:37,453 --> 01:10:39,033 My eyes will be cured soon. 1070 01:10:40,053 --> 01:10:41,953 Because I want you to come see me everyday. 1071 01:10:42,253 --> 01:10:44,253 I want to wait till my eyes are fine again, 1072 01:10:45,453 --> 01:10:47,453 so the first person I see will be you. 1073 01:10:54,553 --> 01:10:56,053 This is great. 1074 01:11:13,756 --> 01:11:15,156 I'll taste it. 1075 01:11:16,556 --> 01:11:18,056 How is it? 1076 01:11:18,056 --> 01:11:19,556 Haven't tasted it yet. 1077 01:11:19,556 --> 01:11:20,815 Still eating! 1078 01:11:20,815 --> 01:11:22,244 Did I make it for you? 1079 01:11:22,756 --> 01:11:25,056 Soup, soup, soup! Soup boils over! Soup boils over! 1080 01:11:31,056 --> 01:11:31,893 You! 1081 01:11:31,893 --> 01:11:33,056 Don't eat anymore! 1082 01:11:33,356 --> 01:11:35,656 Brother, I beg of you. Please let me in. 1083 01:11:35,656 --> 01:11:37,956 I told you many times already. Go away. 1084 01:11:37,968 --> 01:11:40,156 Yesterday was okay. Why can't I go in today? 1085 01:11:40,156 --> 01:11:42,456 Yesterday was okay. Today is not okay. 1086 01:11:42,456 --> 01:11:44,756 Brother, I'll come out quickly. I just want to send this in. 1087 01:11:44,756 --> 01:11:47,256 Don't get in my way! 1088 01:12:05,671 --> 01:12:07,971 Doctor. Doctor. 1089 01:12:07,971 --> 01:12:09,871 How is Thirteenth Prince? 1090 01:12:09,871 --> 01:12:11,271 Is he a little better? 1091 01:12:11,271 --> 01:12:12,671 You let me in, please. 1092 01:12:12,671 --> 01:12:14,071 Miss, go away, please. 1093 01:12:14,071 --> 01:12:15,594 There are no such rules in the palace. 1094 01:12:15,594 --> 01:12:17,776 I beg of you, Doctor. Please let me in. 1095 01:12:17,776 --> 01:12:19,286 No. 1096 01:12:19,771 --> 01:12:21,771 Doctor. Doctor. 1097 01:12:21,771 --> 01:12:24,271 The acupuncture patient couldn't bear the pain.
He ran away. 1098 01:12:27,771 --> 01:12:29,071 Will I do? 1099 01:12:30,796 --> 01:12:32,030 You? 1100 01:12:38,471 --> 01:12:39,571 You. 1101 01:12:40,171 --> 01:12:42,771 - Are you ready?
- Yes 1102 01:12:43,571 --> 01:12:44,671 Alright. 1103 01:12:44,671 --> 01:12:46,171 Follow me. 1104 01:13:02,171 --> 01:13:03,971 His Majesty's... 1105 01:13:03,971 --> 01:13:06,242 body is extremely precious. 1106 01:13:06,242 --> 01:13:08,498 Any medication or acupuncture that is applied to him 1107 01:13:08,498 --> 01:13:11,747 has to be tested on others countless times first. 1108 01:13:12,071 --> 01:13:13,377 Only when it's been ascertained that there's no danger... 1109 01:13:13,377 --> 01:13:15,071 can action be taken. 1110 01:13:15,771 --> 01:13:17,871 Aren't you going to shut it? 1111 01:13:18,971 --> 01:13:22,071 It's not too late for regrets. 1112 01:13:22,119 --> 01:13:24,604 As long as you can take me to the guard room... 1113 01:13:24,608 --> 01:13:25,957 Yes. 1114 01:13:26,171 --> 01:13:27,471 Good. 1115 01:13:27,871 --> 01:13:29,871 I will grant your wish then. 1116 01:13:42,608 --> 01:13:44,308 Get into the water. 1117 01:13:54,608 --> 01:13:56,308 Chen Xiang. 1118 01:13:56,908 --> 01:13:58,808 Don't jump. 1119 01:14:04,008 --> 01:14:05,708 Chen Xiang. 1120 01:14:06,708 --> 01:14:09,008 Why are you doing this? 1121 01:14:09,008 --> 01:14:11,008 I know you are upset with me. 1122 01:14:11,008 --> 01:14:14,108 I don't know what's wrong with me too. 1123 01:14:14,108 --> 01:14:17,208 I did so many despicable things. 1124 01:14:18,208 --> 01:14:19,808 Chen Xiang. 1125 01:14:19,808 --> 01:14:21,908 I beg of you. 1126 01:14:22,008 --> 01:14:24,108 Forgive me. 1127 01:14:24,208 --> 01:14:27,208 Can we still go back to the past? 1128 01:14:27,308 --> 01:14:30,108 We are still good sister friends, right? 1129 01:14:30,608 --> 01:14:32,708 Okay? 1130 01:14:58,845 --> 01:14:59,945 Good. 1131 01:14:59,945 --> 01:15:02,345 The drug is taking effect. 1132 01:15:37,917 --> 01:15:39,917 Over here. 1133 01:15:42,517 --> 01:15:44,517 You came. 1134 01:15:44,517 --> 01:15:47,317 I waited for you for a long time. 1135 01:15:47,717 --> 01:15:49,417 What do you mean by this? 1136 01:15:49,417 --> 01:15:51,417 This white hat, 1137 01:15:51,417 --> 01:15:53,417 to others, 1138 01:15:53,917 --> 01:15:56,117 it may not be worth anything. 1139 01:15:56,117 --> 01:15:58,117 But to the Emperor, 1140 01:15:58,817 --> 01:16:01,017 it's a precious thing. 1141 01:16:01,317 --> 01:16:03,217 Add a 'bai/白' to the 'wang/王' character. 1142 01:16:09,617 --> 01:16:12,324 Adding a 'bai' to the 'wang' makes 'Emperor/huang'. 1143 01:16:28,758 --> 01:16:30,258 What's wrong with you? 1144 01:16:30,858 --> 01:16:32,758 I'm waiting for you. 1145 01:16:36,158 --> 01:16:37,858 Why are you only here now? 1146 01:16:37,858 --> 01:16:39,358 I had something on. 1147 01:16:40,858 --> 01:16:42,558 Leave then. 1148 01:16:43,658 --> 01:16:45,358 LEAVE! 1149 01:16:49,639 --> 01:16:52,031 Do you have any idea how many days it's been since you came? 1150 01:16:52,158 --> 01:16:54,758 I thought you died! 1151 01:16:56,858 --> 01:16:58,358 I'll come another day. 1152 01:16:58,358 --> 01:16:59,958 I'll come another day to see you. 1153 01:16:59,958 --> 01:17:01,258 Liu Li. 1154 01:17:01,258 --> 01:17:02,858 I really need you now. 1155 01:17:02,858 --> 01:17:04,358 Don't abandon me. 1156 01:17:04,388 --> 01:17:05,866 Please don't leave me. 1157 01:17:23,358 --> 01:17:25,158 I have nothing now. 1158 01:17:26,058 --> 01:17:28,058 I don't even have you anymore. 1159 01:17:28,958 --> 01:17:30,558 All gone. 1160 01:17:32,058 --> 01:17:34,158 Leave now. 1161 01:17:45,658 --> 01:17:47,658 You will not lose me. 1162 01:17:59,841 --> 01:18:02,041 Your complexion looks good. 1163 01:18:02,041 --> 01:18:03,741 Your eyes have not recovered? 1164 01:18:03,741 --> 01:18:05,641 Doctor comes everyday to do acupuncture. 1165 01:18:05,641 --> 01:18:08,041 I believe it'll be cured in no time. 1166 01:18:08,089 --> 01:18:09,578 That's good. 1167 01:18:09,578 --> 01:18:11,596 His Majesty's health is not good lately. 1168 01:18:12,141 --> 01:18:14,041 All the clans are waiting to move. 1169 01:18:15,141 --> 01:18:16,741 I've decided to do as you said... 1170 01:18:16,741 --> 01:18:18,241 and cast my lot too. 1171 01:18:19,141 --> 01:18:20,841 Fourth Brother, you are an all-rounded talent. 1172 01:18:20,841 --> 01:18:22,441 It should have been this way earlier. 1173 01:18:22,941 --> 01:18:24,741 I'm just a little worried about you. 1174 01:18:24,841 --> 01:18:28,441 Fourth Brother, I'm very well.
You don't have to worry at all. 1175 01:18:28,463 --> 01:18:30,577 Liu Li comes everyday to see me now. 1176 01:18:31,041 --> 01:18:32,741 The one from Shufangzhai? 1177 01:18:38,541 --> 01:18:42,443 There's something I'm not sure if I should say. 1178 01:18:46,596 --> 01:18:48,496 I made some steam cakes. 1179 01:18:48,496 --> 01:18:50,196 I don't know if it'll be to your liking. 1180 01:18:50,196 --> 01:18:52,608 What do you want to find out from me? 1181 01:18:54,196 --> 01:18:56,096 What did you just say? 1182 01:18:56,196 --> 01:18:57,896 I don't quite understand. 1183 01:18:57,896 --> 01:18:59,696 Fourth Brother said... 1184 01:18:59,696 --> 01:19:02,096 that you are together with Ninth Brother. 1185 01:19:02,196 --> 01:19:03,896 I didn't believe it at first. 1186 01:19:07,896 --> 01:19:09,796 I've always been very puzzled... 1187 01:19:10,696 --> 01:19:12,396 You're already under my household. 1188 01:19:12,996 --> 01:19:14,796 I'm under house arrest. 1189 01:19:15,296 --> 01:19:16,896 And yet you are fine? 1190 01:19:17,196 --> 01:19:18,896 You can even come and go freely. 1191 01:19:18,896 --> 01:19:20,896 So it turns out that you've been with Ninth Brother from the start. 1192 01:19:20,896 --> 01:19:22,456 So, every time you come to see me... 1193 01:19:22,456 --> 01:19:24,896 is only to spy on me. Am I right? 1194 01:19:24,896 --> 01:19:26,496 It's not like that. 1195 01:19:26,496 --> 01:19:28,296 Then, what is it? 1196 01:19:32,720 --> 01:19:34,844 Did you think that your scheme would succeed? 1197 01:19:35,296 --> 01:19:38,396 Did you think that all the men of the
Aisin Gioro family could be manipulated by you? 1198 01:19:38,396 --> 01:19:40,896 Let me tell you, I have never liked you. 1199 01:19:40,896 --> 01:19:43,354 You're just a plaything in my heart. 1200 01:19:43,354 --> 01:19:45,096 Just like... 1201 01:19:45,296 --> 01:19:47,396 a prostitute. 1202 01:19:50,222 --> 01:19:51,322 Are you angry? 1203 01:19:51,622 --> 01:19:53,522 Ashamed to the point of anger? 1204 01:19:54,795 --> 01:19:55,998 Fine. 1205 01:19:56,122 --> 01:19:58,222 On the account that I've shagged you before, 1206 01:19:58,222 --> 01:20:00,228 I won't hold it against you. 1207 01:20:00,228 --> 01:20:01,522 Leave. 1208 01:20:02,222 --> 01:20:04,422 Leave right now! 1209 01:20:07,054 --> 01:20:09,221 Are you saying that for real? 1210 01:20:09,656 --> 01:20:10,756 YES! 1211 01:20:12,668 --> 01:20:15,041 Whether I'm Liu Li or not, 1212 01:20:15,879 --> 01:20:18,647 you've never ever liked me? 1213 01:20:21,656 --> 01:20:22,956 No. 1214 01:20:30,456 --> 01:20:31,856 I understand. 1215 01:20:50,456 --> 01:20:52,756 - Doctor, be careful.
- No problem. No problem. 1216 01:20:53,874 --> 01:20:55,014 Ninth Prince. 1217 01:20:55,014 --> 01:20:55,981 The Emperor. 1218 01:20:56,014 --> 01:20:57,614 The Emperor, he... 1219 01:21:23,049 --> 01:21:25,049 Lock the door. 1220 01:21:38,213 --> 01:21:39,402 Ninth (younger) Brother. 1221 01:21:40,049 --> 01:21:41,949 It's already so late. Why did you bring the soldiers here? 1222 01:21:42,293 --> 01:21:43,797 What are you trying to do? 1223 01:21:45,149 --> 01:21:46,949 Father has gone to heaven. 1224 01:21:47,949 --> 01:21:49,849 I rushed here to mourn. 1225 01:21:50,383 --> 01:21:52,371 His Majesty is merely in a deep sleep. 1226 01:21:53,049 --> 01:21:54,549 If you put it this way. 1227 01:21:54,642 --> 01:21:57,122 This is exactly how I put it. 1228 01:21:57,375 --> 01:21:58,672 Who says? 1229 01:21:58,970 --> 01:22:00,770 Hand over the sacred edict immediately! 1230 01:22:01,470 --> 01:22:02,670 Otherwise, 1231 01:22:02,670 --> 01:22:05,170 don't blame me for not being polite. 1232 01:22:06,209 --> 01:22:06,977 Men. 1233 01:22:07,870 --> 01:22:08,870 Kill him. 1234 01:22:11,670 --> 01:22:13,270 Are you really going to fight with me? 1235 01:22:14,184 --> 01:22:16,827 Don't tell me that you don't care about the lives of your families? 1236 01:22:19,480 --> 01:22:20,812 Kill! 1237 01:22:21,470 --> 01:22:22,570 Kill! 1238 01:22:27,279 --> 01:22:28,470 Kill. 1239 01:22:28,578 --> 01:22:30,591 Elder Nine, Elder Nine! 1240 01:22:30,870 --> 01:22:33,370 To think that you have bribed... 1241 01:22:33,658 --> 01:22:35,685 all the eight great generals in the capital. 1242 01:22:37,270 --> 01:22:39,670 It's a pity that you were careless in one aspect... 1243 01:22:39,922 --> 01:22:42,219 and forgot to protect their families. 1244 01:22:43,170 --> 01:22:46,470 I've already ordered people to bury explosives under their residences. 1245 01:22:47,270 --> 01:22:49,970 If anything happens to me at all, 1246 01:22:50,770 --> 01:22:52,070 they... 1247 01:22:52,209 --> 01:22:54,739 will be the collateral payment. 1248 01:22:54,781 --> 01:22:56,996 Why are you still standing here like a fool? 1249 01:22:57,470 --> 01:22:59,370 Do you believe his nonsense? 1250 01:22:59,770 --> 01:23:01,670 Status and wealth... 1251 01:23:01,801 --> 01:23:03,798 glory and splendor... 1252 01:23:04,270 --> 01:23:05,670 Why? 1253 01:23:06,670 --> 01:23:09,770 It's all for the sake of the families' peace and happiness. 1254 01:23:10,510 --> 01:23:12,910 If one has everything, 1255 01:23:13,003 --> 01:23:15,323 but loses his loved ones, 1256 01:23:15,795 --> 01:23:17,728 then, being alive... 1257 01:23:17,910 --> 01:23:20,410 is there still any meaning for it? 1258 01:23:22,267 --> 01:23:23,746 He's lying. 1259 01:23:24,610 --> 01:23:26,410 Do you believe him? 1260 01:23:26,410 --> 01:23:28,110 In this Forbidden City... 1261 01:23:28,137 --> 01:23:30,180 all men are under my command. 1262 01:23:30,180 --> 01:23:31,452 Kill him! 1263 01:23:31,452 --> 01:23:33,410 The world is ours now. 1264 01:23:33,510 --> 01:23:35,010 Listen carefully. 1265 01:23:35,310 --> 01:23:37,310 The world already belongs to Ninth Prince. 1266 01:23:38,186 --> 01:23:40,295 Do you want to live? 1267 01:23:40,710 --> 01:23:42,210 Kill! 1268 01:23:43,210 --> 01:23:44,010 Kill! 1269 01:23:44,057 --> 01:23:44,985 Kill! 1270 01:23:45,276 --> 01:23:47,008 Kill! 1271 01:23:48,410 --> 01:23:49,410 Kill! 1272 01:23:56,463 --> 01:23:57,758 Bastard! 1273 01:24:00,810 --> 01:24:02,210 Haven't you guys fought enough yet? 1274 01:24:02,310 --> 01:24:03,567 I'm not dead yet. 1275 01:24:03,567 --> 01:24:05,110 What are you doing? 1276 01:24:05,256 --> 01:24:07,043 You listen carefully. 1277 01:24:07,167 --> 01:24:08,524 Fourth Prince Yin Zhen... 1278 01:24:08,640 --> 01:24:09,983 is capable and upright. 1279 01:24:09,983 --> 01:24:11,575 He can be depended upon. 1280 01:24:14,910 --> 01:24:16,311 Ninth Prince Yin Tang... 1281 01:24:16,311 --> 01:24:18,510 charged into the palace on his own accord,
and staged a rebellion. 1282 01:24:18,666 --> 01:24:20,812 He's to be imprisoned at Zong Ren Fu. 1283 01:24:21,310 --> 01:24:22,510 And tried thereafter. 1284 01:24:23,210 --> 01:24:24,610 As for all of you... 1285 01:24:29,916 --> 01:24:31,259 Your Majesty. 1286 01:24:31,455 --> 01:24:32,658 Your Majesty. He... 1287 01:24:32,862 --> 01:24:35,258 His Majesty has passed away. 1288 01:24:35,625 --> 01:24:37,225 There's someone behind the Emperor! 1289 01:24:38,397 --> 01:24:39,871 Elder Fourth. 1290 01:24:41,721 --> 01:24:43,576 Before Father passed away, 1291 01:24:44,190 --> 01:24:46,790 he didn't specify how you were to be punished. 1292 01:24:48,290 --> 01:24:49,690 According to the Law of the Qing kingdom, 1293 01:24:50,390 --> 01:24:52,170 trespassing on palace grounds... 1294 01:24:52,170 --> 01:24:54,390 is punishable by death to the ninth generation. 1295 01:24:55,590 --> 01:24:56,790 But I 1296 01:24:57,290 --> 01:24:58,973 have just ascended the throne. 1297 01:24:58,973 --> 01:25:00,842 I am granting a pardon to everyone! 1298 01:25:00,842 --> 01:25:03,390 This matter can be erased. 1299 01:25:11,990 --> 01:25:14,436 Pledge your loyalty to me,
and everything will be as before. 1300 01:25:14,436 --> 01:25:16,690 I can even bestow upon you the golden plaque that will pardon you from death. 1301 01:25:16,890 --> 01:25:18,333 If you continue to follow Ninth Prince, 1302 01:25:18,333 --> 01:25:20,858 not only will you not be able to protect your families, 1303 01:25:20,858 --> 01:25:21,990 but based on his personality, 1304 01:25:21,990 --> 01:25:23,826 do you think he'll be able to let you off... 1305 01:25:23,826 --> 01:25:25,890 knowing that you're witnesses to his coup d'etat? 1306 01:25:25,890 --> 01:25:28,089 I'll kill you! 1307 01:25:29,455 --> 01:25:30,740 Let go of me! 1308 01:25:30,790 --> 01:25:32,590 Let go! 1309 01:25:32,833 --> 01:25:36,818 Long live. Long Live.
Long live the Emperor. 1310 01:25:37,425 --> 01:25:38,789 Let me go! 1311 01:25:38,789 --> 01:25:39,719 Let go! 1312 01:25:39,719 --> 01:25:41,490 Let go! 1313 01:25:41,590 --> 01:25:42,556 Fourth Prince. 1314 01:25:42,556 --> 01:25:44,022 Fourth Prince, you liar! 1315 01:25:44,022 --> 01:25:47,290 What kind of an Emperor are you?! 1316 01:25:47,361 --> 01:25:49,147 Make an annoucement 1317 01:25:49,147 --> 01:25:51,104 that His Majesty has passed away. 1318 01:25:52,020 --> 01:25:55,855 His Majesty is here. 1319 01:26:31,589 --> 01:26:38,883 Kneel. 1320 01:26:39,758 --> 01:26:42,501 Bow. 1321 01:26:42,501 --> 01:26:44,952 Long live. Long Live.
Long live the Emperor. 1322 01:26:44,952 --> 01:26:47,028 Long live the Emperor. 1323 01:26:47,028 --> 01:26:50,211 Long live. Long Live.
Long live the Emperor. 1324 01:26:51,274 --> 01:26:54,410 Long live. Long Live.
Long live the Emperor. 1325 01:26:55,260 --> 01:26:58,685 Long live. Long Live.
Long live the Emperor. 1326 01:27:33,433 --> 01:27:35,108 Fourth (older) Brother. 1327 01:27:37,795 --> 01:27:40,230 The Imperial Physician has done a great merit.
Reward him handsomely! 1328 01:27:40,408 --> 01:27:42,508 Thank you, Your Majesty. 1329 01:28:00,843 --> 01:28:02,050 I heard, 1330 01:28:02,050 --> 01:28:05,243 Thirteenth Prince's eyes are cured. 1331 01:28:05,243 --> 01:28:08,643 The Emperor has also released him. 1332 01:28:08,743 --> 01:28:10,543 What does that have to do with me? 1333 01:28:10,643 --> 01:28:11,959 I... I'm saying, 1334 01:28:11,959 --> 01:28:13,803 You should quickly seek out Thirteenth Prince, 1335 01:28:13,803 --> 01:28:15,643 and say to him 1336 01:28:16,069 --> 01:28:18,133 that all those days 1337 01:28:18,133 --> 01:28:20,923 you're the one taking care of him, not Liu Li. 1338 01:28:20,923 --> 01:28:21,041 Then... 1339 01:28:21,041 --> 01:28:23,679 then the two of you could... 1340 01:28:23,679 --> 01:28:25,559 I have no wish to. 1341 01:28:25,629 --> 01:28:26,651 What? 1342 01:28:26,704 --> 01:28:29,843 Okay. Gu Gu still has work to be done. I leave first. 1343 01:28:29,843 --> 01:28:31,243 Are you stupid? 1344 01:28:31,261 --> 01:28:32,551 Chen Xiang! 1345 01:28:47,675 --> 01:28:49,251 You're like grass on the wall. 1346 01:28:49,251 --> 01:28:50,570 With both sides down, 1347 01:28:50,570 --> 01:28:51,974 you hold on to Ninth Prince with one hand, 1348 01:28:51,974 --> 01:28:53,975 and Thirteenth Prince with the other. 1349 01:28:54,376 --> 01:28:56,017 If today, Ninth Prince fell, 1350 01:28:56,108 --> 01:28:57,908 you would come as an informant. 1351 01:28:57,908 --> 01:29:00,075 You want to hold on to Thirteenth Prince, right? 1352 01:29:00,175 --> 01:29:01,837 No, Your Majesty. 1353 01:29:01,837 --> 01:29:03,475 You misunderstood. 1354 01:29:03,575 --> 01:29:05,821 I know Ninth Prince very well. 1355 01:29:05,821 --> 01:29:08,075 He's ambitious. 1356 01:29:08,075 --> 01:29:10,675 That's why I got close to him. 1357 01:29:14,098 --> 01:29:15,485 Is it true? 1358 01:29:17,375 --> 01:29:20,008 Yes, it's true, Your Majesty. 1359 01:29:39,059 --> 01:29:40,462 Stop. 1360 01:29:40,675 --> 01:29:41,775 Stop! 1361 01:29:41,812 --> 01:29:43,231 Quickly chase. 1362 01:29:43,291 --> 01:29:44,730 Arrest her! 1363 01:29:45,400 --> 01:29:46,675 Thirteenth Prince. 1364 01:29:46,775 --> 01:29:48,997 This woman attempted to escape the palace. 1365 01:29:48,997 --> 01:29:51,693 The Emperor said she belonged to you. 1366 01:29:51,693 --> 01:29:53,675 So he's leaving you to handle it. 1367 01:29:53,775 --> 01:29:55,575 Go out first. 1368 01:30:00,330 --> 01:30:01,748 Liu Li. 1369 01:30:02,566 --> 01:30:04,668 I don't blame you for going with Ninth (older) Brother. 1370 01:30:05,285 --> 01:30:07,485 But you never should have 1371 01:30:07,700 --> 01:30:10,486 gone to Zong Ren Fu to toy with my feelings. 1372 01:30:10,685 --> 01:30:12,385 Thirteenth Prince, 1373 01:30:12,773 --> 01:30:15,009 you've mistaken. 1374 01:30:16,485 --> 01:30:19,385 I have never gone to Zong Ren Fu. 1375 01:30:24,629 --> 01:30:27,303 Why are you still lying to me at such a time? 1376 01:30:28,797 --> 01:30:30,560 I swear. 1377 01:30:31,087 --> 01:30:33,632 It's the truth that I have never been there. 1378 01:30:34,530 --> 01:30:35,730 Also, 1379 01:30:35,984 --> 01:30:38,877 the one who attracted the butterflies for you at Yan Xi Palace... 1380 01:30:39,030 --> 01:30:40,630 wasn't me either. 1381 01:30:43,830 --> 01:30:45,130 Tell me, 1382 01:30:45,530 --> 01:30:47,530 who she is then? 1383 01:30:47,730 --> 01:30:49,630 - I do not know.
- Speak! 1384 01:30:51,756 --> 01:30:53,685 Prepare a horse for me! 1385 01:30:53,830 --> 01:30:56,930 And some money!
When I'm out of the palace gates, I'll tell you! 1386 01:30:58,030 --> 01:31:00,159 Do you want to kill me? 1387 01:31:00,159 --> 01:31:01,486 Go ahead. 1388 01:31:01,486 --> 01:31:04,830 Don't think of finding out who she is if you kill me. 1389 01:31:13,580 --> 01:31:15,097 Prepare a horse! 1390 01:31:17,311 --> 01:31:19,157 Can you tell me now? 1391 01:31:19,453 --> 01:31:22,159 I'm in within the palace walls. 1392 01:31:22,747 --> 01:31:25,728 This place is still not safe enough. 1393 01:31:26,261 --> 01:31:28,876 What do you want before you are willing to tell me? 1394 01:31:34,101 --> 01:31:36,046 Kiss me once, okay? 1395 01:31:36,046 --> 01:31:38,034 You've never even kissed me before. 1396 01:31:38,034 --> 01:31:39,595 Kiss me once. 1397 01:31:39,595 --> 01:31:41,869 Kiss me! 1398 01:31:43,882 --> 01:31:47,151 Let me tell you, I don't have that much tolerance. 1399 01:31:47,301 --> 01:31:49,701 Quickly, say who she is! Speak! 1400 01:31:49,901 --> 01:31:52,330 Don't be angry, Thirteenth Prince. 1401 01:31:52,330 --> 01:31:54,501 If you are angry and kill me, 1402 01:31:55,155 --> 01:31:57,727 then, there will be no one to tell you. 1403 01:31:57,975 --> 01:32:00,571 And you'll never find her! 1404 01:32:40,313 --> 01:32:43,176 You will never know, 1405 01:32:43,569 --> 01:32:45,540 who she is. 1406 01:33:02,825 --> 01:33:04,711 Liu Li treated you like that. 1407 01:33:04,745 --> 01:33:06,445 She deserved to die. 1408 01:33:06,445 --> 01:33:08,208 Why are you breaking the palace rules to burn paper for her? 1409 01:33:08,218 --> 01:33:10,018 She is no longer here. 1410 01:33:10,318 --> 01:33:13,618 Everything is gone like the wind. 1411 01:33:14,318 --> 01:33:16,318 She was my sister. 1412 01:33:16,885 --> 01:33:18,457 In the palace, 1413 01:33:18,653 --> 01:33:21,087 she was the first person to show me warmth. 1414 01:33:26,618 --> 01:33:27,818 Chen Xiang. 1415 01:33:28,418 --> 01:33:29,718 Chen Xiang! 1416 01:33:58,283 --> 01:34:00,492 I'm sorry. 1417 01:34:00,621 --> 01:34:03,413 If you're willing to forgive me, 1418 01:34:03,623 --> 01:34:05,788 meet me at the Royal Garden. 1419 01:34:05,968 --> 01:34:08,768 Thirteenth Prince is quite an emotional person! 1420 01:34:08,874 --> 01:34:11,236 But he said he did not love me. 1421 01:34:11,236 --> 01:34:12,839 Then, what is this? 1422 01:34:12,839 --> 01:34:15,060 Someone who could do so much for you, 1423 01:34:15,060 --> 01:34:16,876 proves that he loves you. 1424 01:34:16,876 --> 01:34:18,851 Why would he blow his top at you? He could have just ignored you. 1425 01:34:18,898 --> 01:34:20,769 Why did he put so much? 1426 01:34:22,014 --> 01:34:23,314 Chen Xiang. 1427 01:34:23,476 --> 01:34:25,560 There is a person you love, who loves you in return. 1428 01:34:27,614 --> 01:34:29,314 You are very lucky. 1429 01:34:43,276 --> 01:34:44,945 Why is there only one? 1430 01:34:45,118 --> 01:34:46,412 This one... 1431 01:34:46,602 --> 01:34:48,814 is both our destiny. 1432 01:34:48,814 --> 01:34:51,190 Who told you to peek? 1433 01:34:56,739 --> 01:34:57,978 Open the door. 1434 01:34:57,983 --> 01:34:59,803 How do I look? 1435 01:35:13,404 --> 01:35:14,604 Chen Xiang. 1436 01:35:14,947 --> 01:35:16,155 Chen Xiang! 1437 01:35:17,772 --> 01:35:19,506 Miss Chen Xiang 1438 01:35:19,506 --> 01:35:20,972 His Majesty wants to see you. 1439 01:35:28,755 --> 01:35:29,855 Greetings, Your Majesty. 1440 01:35:32,095 --> 01:35:34,131 Intelligent and sharp. 1441 01:35:34,288 --> 01:35:36,257 A good woman indeed. 1442 01:35:37,555 --> 01:35:39,175 Thank you, Your Majesty, for your praise. 1443 01:35:39,255 --> 01:35:41,855 I know everything that you did for Thirteenth Prince. 1444 01:35:41,947 --> 01:35:43,763 I'm very touched. 1445 01:35:43,763 --> 01:35:45,602 He is very touched too. 1446 01:35:45,755 --> 01:35:48,014 But today, I summoned you over... 1447 01:35:51,715 --> 01:35:53,384 This brother of mine 1448 01:35:53,522 --> 01:35:56,187 has been through a lot of difficulties since young. 1449 01:35:56,561 --> 01:35:59,981 I deeply feel that I've let him down in many ways. 1450 01:35:59,981 --> 01:36:01,683 So right after my coronation, 1451 01:36:01,683 --> 01:36:04,216 I hope to give him the best. 1452 01:36:05,230 --> 01:36:07,743 But he fell in love with you. 1453 01:36:11,755 --> 01:36:14,603 I still have plenty of important things for him to do. 1454 01:36:14,603 --> 01:36:16,555 If there's anything in his heart holding him back, 1455 01:36:16,655 --> 01:36:18,243 it will be impossible to prevent negligence. 1456 01:36:18,243 --> 01:36:21,855 But when a person's happiness is compared to important matters of the nation, 1457 01:36:24,555 --> 01:36:26,115 Thirteenth Prince is no ordinary man. 1458 01:36:26,115 --> 01:36:27,820 He is my right hand man. 1459 01:36:27,820 --> 01:36:30,755 He should marry a Chancellor's daughter and help us improve the state's relationship. 1460 01:36:30,801 --> 01:36:36,260 Instead, he'd rather have affection for you
and have us lose the trust of the Korea. 1461 01:36:36,717 --> 01:36:41,400 He still doesn't know your identity. 1462 01:36:41,655 --> 01:36:43,788 I have instructed... 1463 01:36:43,788 --> 01:36:46,255 that no one is to mention it. 1464 01:36:46,900 --> 01:36:48,544 Everything about you both, 1465 01:36:48,544 --> 01:36:51,231 should be regarded as just a beautiful memory. 1466 01:36:51,955 --> 01:36:53,805 As for now... 1467 01:36:53,805 --> 01:36:55,755 he is waiting for you in the garden, 1468 01:36:56,255 --> 01:36:58,961 and you are to stay here the whole night. 1469 01:36:58,961 --> 01:37:00,655 When the sun rises, 1470 01:37:00,750 --> 01:37:02,418 you can go back. 1471 01:37:02,940 --> 01:37:05,640 I understand. 1472 01:37:06,983 --> 01:37:08,112 Arise. 1473 01:37:08,511 --> 01:37:10,767 His Majesty is here. 1474 01:37:15,138 --> 01:37:16,838 Believe me, 1475 01:37:17,328 --> 01:37:19,984 I will never be able to pay you back in this lifetime. 1476 01:37:19,984 --> 01:37:21,343 I believe you. 1477 01:37:24,449 --> 01:37:27,198 If only there is a shooting star outside the window. 1478 01:37:27,938 --> 01:37:30,145 Perhaps, I could make a wish 1479 01:37:30,145 --> 01:37:32,138 to be with your forever. 1480 01:37:32,520 --> 01:37:35,661 I have been making that wish every day. 1481 01:37:36,632 --> 01:37:39,490 I hope that heaven can see my sincerity. 1482 01:37:39,733 --> 01:37:41,499 Fool. 1483 01:37:51,438 --> 01:37:52,920 Because of you, 1484 01:37:52,920 --> 01:37:55,523 I'm willing to be a fool. 1485 01:38:33,738 --> 01:38:35,944 By divine authority, 1486 01:38:35,944 --> 01:38:37,638 His Majesty has ordered... 1487 01:38:37,731 --> 01:38:40,477 that the palace courtier, Chen Xiang... 1488 01:38:42,715 --> 01:38:44,826 She is to be specially given 100 taels of gold... 1489 01:38:44,879 --> 01:38:47,690 as a token of His Majesty's gratitude. 1490 01:38:51,948 --> 01:38:53,837 End of edict. 1491 01:38:54,059 --> 01:38:56,890 Long live. Long live.
Long live the Emperor. 1492 01:38:58,114 --> 01:38:59,950 Chen Xiang? 1493 01:39:00,437 --> 01:39:04,162 His Majesty passed an edict to reward a courtier. 1494 01:39:04,162 --> 01:39:06,337 This is the first time this has happened. 1495 01:39:06,537 --> 01:39:09,037 - Congratulations.
Thank you, Master. 1496 01:39:09,037 --> 01:39:10,537 Thanks? 1497 01:39:10,628 --> 01:39:13,200 What did you bring to thank me? 1498 01:39:13,726 --> 01:39:17,323 I will give all these taels to you, Gong Gong... 1499 01:39:17,437 --> 01:39:20,937 as repayments for the many years of kindness you have shown me. 1500 01:39:21,637 --> 01:39:23,366 No need. 1501 01:39:23,366 --> 01:39:25,937 Keep this and take care of yourself. 1502 01:39:26,318 --> 01:39:28,516 May we see each other again. 1503 01:39:31,037 --> 01:39:34,137 Chen Xiang. Congratulations. 1504 01:39:37,477 --> 01:39:39,400 Take some for yourselves too. 1505 01:39:41,269 --> 01:39:43,234 You dare to take that? 1506 01:39:43,879 --> 01:39:45,596 Not getting to work? 1507 01:39:45,890 --> 01:39:47,900 Standing around gossiping. 1508 01:39:50,950 --> 01:39:52,016 Take this home. 1509 01:39:53,339 --> 01:39:55,990 Find a good man to marry. 1510 01:40:11,738 --> 01:40:13,051 Take some. 1511 01:40:13,352 --> 01:40:14,824 I don't want it. 1512 01:40:16,739 --> 01:40:17,816 Are you really going to leave? 1513 01:40:19,234 --> 01:40:21,178 They're not human! 1514 01:40:21,893 --> 01:40:23,426 The Emperor is also not human! 1515 01:40:23,426 --> 01:40:25,393 If not for the fact that he stopped you,
you would be the Thirteenth Prince's wife now! 1516 01:40:25,511 --> 01:40:27,189 What are you saying?
Aren't you afraid of getting beheaded? 1517 01:40:27,189 --> 01:40:29,209 Aren't I doing this for your good? 1518 01:40:36,897 --> 01:40:38,876 Will you do me one more favor? 1519 01:40:38,876 --> 01:40:40,397 What favor? Speak. 1520 01:40:40,605 --> 01:40:42,408 Help me make the arrangements. 1521 01:40:42,408 --> 01:40:45,259 I would like to take a look at the solitary cell again. 1522 01:41:19,679 --> 01:41:21,000 Miss Táng Xiāng, 1523 01:41:21,097 --> 01:41:22,347 to tell you the truth, 1524 01:41:22,347 --> 01:41:24,697 I grew up in the military camps. 1525 01:41:24,797 --> 01:41:27,365 Hence, I don't know what women like. 1526 01:41:27,365 --> 01:41:28,597 What's wrong? 1527 01:41:28,597 --> 01:41:30,397 Your servant, Chen Xiāng. 1528 01:41:30,497 --> 01:41:31,897 What did I say? 1529 01:41:31,963 --> 01:41:33,382 Hmm... Táng Xiāng 1530 01:41:33,382 --> 01:41:34,695 Really? 1531 01:41:36,666 --> 01:41:39,569 You will never get what you want. 1532 01:41:39,907 --> 01:41:41,603 Whatever you don't want, 1533 01:41:41,603 --> 01:41:44,407 you'll keep pining for. 1534 01:41:44,607 --> 01:41:47,307 Humans have always been like this. 1535 01:41:47,422 --> 01:41:49,671 Let's take our own path 1536 01:41:49,707 --> 01:41:51,607 and suffer separately. 1537 01:42:01,990 --> 01:42:04,227 I have been waiting. 1538 01:42:15,138 --> 01:42:16,715 Why? 1539 01:42:16,980 --> 01:42:19,299 Because I made a mistake once. 1540 01:42:20,335 --> 01:42:23,073 I don't want to make a second mistake again. 1541 01:42:23,511 --> 01:42:26,698 Are you sure this is what you want? 1542 01:42:27,268 --> 01:42:30,005 I have been asking this myself. 1543 01:42:30,105 --> 01:42:33,125 I'd rather spend my whole life in Zong Ren Fu. 1544 01:42:33,283 --> 01:42:36,686 Even if I'm blind for the rest of my life, 1545 01:42:37,307 --> 01:42:39,137 at least, I will still have you 1546 01:42:39,137 --> 01:42:41,307 by my side. 1547 01:42:52,807 --> 01:42:54,807 Let me look at you. 1548 01:42:59,582 --> 01:43:02,697 You are Liu Li's personal maid? 1549 01:43:02,848 --> 01:43:05,066 I met you before when I was young. 1550 01:43:05,107 --> 01:43:07,040 It's good to have met you. 1551 01:43:10,779 --> 01:43:13,445 I will always be with you. 1552 01:43:13,454 --> 01:43:15,539 You must wait till my eyes have recovered. 1553 01:43:15,539 --> 01:43:17,554 The first person I want to see is you. 1554 01:43:19,567 --> 01:43:21,409 So, it's you. 1555 01:43:21,494 --> 01:43:24,037 Chen Xiang. 1556 01:43:24,037 --> 01:43:26,796 I know what you're worrying about. 1557 01:43:26,796 --> 01:43:26,937 In this palace, 1558 01:43:26,937 --> 01:43:29,844 if anyone still dares to separate us, 1559 01:43:29,919 --> 01:43:32,055 at most, we'll just go far away from here. 1560 01:43:39,805 --> 01:43:41,696 You don't believe me? 1561 01:44:00,894 --> 01:44:03,067 Do you still remember this place? 1562 01:44:03,067 --> 01:44:05,394 This is the place where we first met. 1563 01:44:06,394 --> 01:44:08,137 I brought you here today, 1564 01:44:08,137 --> 01:44:09,694 because I have a gift for you. 106880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.