Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:02:00,450
Lic69
2
00:02:00,450 --> 00:02:07,640
Thái Bình Luân
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,630
Tháng 07.1945
Chiến Trường Hoa Đông, Trung Quốc
4
00:03:02,460 --> 00:03:05,200
Tôi đã hứa sẽ đưa các anh về.
5
00:03:14,800 --> 00:03:16,930
Bắn.
6
00:03:21,350 --> 00:03:24,780
3 giờ trước.
7
00:03:59,780 --> 00:04:01,240
Nhặt súng của cậu lên cho tôi đi
8
00:04:01,250 --> 00:04:02,380
Rõ
9
00:04:05,040 --> 00:04:06,100
Lính thông tin
10
00:04:06,140 --> 00:04:08,020
Gọi 003 theo sát trận địa phía trước
11
00:04:08,050 --> 00:04:09,670
003 001 gọi
12
00:04:09,730 --> 00:04:12,380
Mệnh lệnh của sư đoàn trưởng, nhanh chóng
tiến vào trận địa của địch ở phía trước.
13
00:04:18,570 --> 00:04:23,410
Nhanh lên. Nhân lúc anh ta
hôn mê thì đưa về trạm xá.
14
00:04:31,460 --> 00:04:33,280
Chịu khó
15
00:04:37,710 --> 00:04:38,980
Trạm trưởng à
16
00:04:40,320 --> 00:04:41,680
Người gãy chân này hôn mê rồi
17
00:04:41,740 --> 00:04:43,020
Sát trùng cho anh ta trước đã
18
00:04:43,330 --> 00:04:45,550
Bác sĩ, uống chút nước đã.
19
00:04:49,050 --> 00:04:51,790
Xung phong
20
00:04:56,250 --> 00:04:57,920
Tập trung hỏa lực oanh tạc xe tăng của địch
21
00:04:57,950 --> 00:04:59,180
Rõ.
22
00:05:09,630 --> 00:05:11,270
Hỏa lực của địch quá mạnh
23
00:05:11,380 --> 00:05:13,080
Chỉ sợ xe tăng của chúng ta tê liệt mất
24
00:05:13,130 --> 00:05:16,040
Tấn công từ mặt chính diện
đã chịu thiệt không ít rồi.
25
00:05:17,670 --> 00:05:20,880
Kho đạn dược của chúng ở tháp
pháo phía sau. Các anh ở đây đợi lệnh.
26
00:05:20,950 --> 00:05:22,730
Tôi sẽ đưa tiểu đội xung kích
từ cánh trái tiến vào.
27
00:05:22,740 --> 00:05:25,220
Hay để tôi dẫn tiểu đội xung kích đi cho
28
00:05:25,260 --> 00:05:26,110
Tiểu đội xung kích.
29
00:05:26,180 --> 00:05:27,360
Có
30
00:05:27,460 --> 00:05:28,320
Đi với tôi.
31
00:05:28,380 --> 00:05:29,140
Sư đoàn trưởng.
32
00:05:29,200 --> 00:05:31,270
Chưa từng có tướng quân nào
dẫn đầu lính xung kích đâu.
33
00:05:31,860 --> 00:05:32,720
Rocket
34
00:05:32,840 --> 00:05:34,780
Hỏa lực yểm trợ.
35
00:05:55,370 --> 00:05:56,990
Chỉ có thể tiến, không thể lùi về sau.
36
00:05:57,040 --> 00:05:58,420
Chúng ta phá mạng lưới
dây thép, cho nổ tung kho đạn.
37
00:05:59,310 --> 00:06:00,720
Thuốc mê.
38
00:06:16,350 --> 00:06:17,680
Anh ơi
39
00:06:17,790 --> 00:06:19,600
Cứu... cứu em.
40
00:06:56,450 --> 00:06:58,060
Sư đoàn trưởng!
41
00:07:22,100 --> 00:07:23,820
Lên cho tôi.
42
00:07:56,970 --> 00:07:58,290
Gọi 003.
43
00:07:58,380 --> 00:08:01,740
Tọa độ 05650 24930
44
00:08:03,530 --> 00:08:06,470
003 003 đây là 001 nghe rõ trả lời
45
00:08:06,500 --> 00:08:07,600
Đưa cho tôi
46
00:08:07,710 --> 00:08:09,540
Gọi hỏa lực đánh sập lô cốt địch
47
00:08:09,540 --> 00:08:10,800
Tập trung hỏa lực đánh sập lô cốt địch
48
00:08:10,820 --> 00:08:13,260
Tọa độ 05650 24930
49
00:08:13,340 --> 00:08:14,240
Được.
50
00:08:16,430 --> 00:08:17,870
Cái đồ chơi rách nát này hướng về phía nào
51
00:08:17,880 --> 00:08:18,840
Hướng về nơi hiểm yếu
52
00:08:18,850 --> 00:08:19,620
Chuẩn bị
53
00:08:20,150 --> 00:08:21,740
Sư trưởng.
Nhìn về phía kia.
54
00:08:21,860 --> 00:08:23,150
Xem hỏa lực
55
00:08:23,360 --> 00:08:24,810
Bắn...
56
00:09:05,140 --> 00:09:06,210
Tỉnh lại đi!
57
00:09:20,970 --> 00:09:21,720
Khoan đã
58
00:09:21,770 --> 00:09:22,560
Tôi không phải người Nhật.
59
00:09:22,620 --> 00:09:24,850
Tôi là bác sĩ từ Đài Loan đến.
60
00:09:30,030 --> 00:09:32,090
Làm sao lại biết nói tiếng Trung Quốc.
61
00:09:44,880 --> 00:09:49,490
Không đi lính không bị giày vò....
62
00:09:49,510 --> 00:09:55,400
Nói tới đi lính đương nhiên là vì dân vì nước
63
00:09:55,610 --> 00:10:01,100
Đại trượng phu thân nơi tam quan hạ
64
00:10:01,290 --> 00:10:06,320
Sinh tử hai chữ hựu luân hồi
65
00:11:14,640 --> 00:11:15,910
Hành lễ!
66
00:11:24,830 --> 00:11:29,840
Năm 1945 - Phụng Thiên
Đoàn tàu chở tù binh Nhật.
67
00:12:01,580 --> 00:12:03,090
Khôn Huynh!
68
00:12:03,750 --> 00:12:07,400
Tôi cắt tóc rồi
69
00:12:07,810 --> 00:12:11,450
Vốn dĩ đợi anh trở về mới cắt
70
00:12:11,860 --> 00:12:14,330
Nhưng mà con mèo ở nhà chấy nhiều quá
71
00:12:14,640 --> 00:12:19,420
Tôi cũng bị lây nên phải cắt bỏ đi
72
00:12:20,430 --> 00:12:21,370
Nhã Tử
73
00:12:44,600 --> 00:12:48,760
Đầu tiên, xin cảm ơn ý nguyện của
mọi người đến đây giúp chúng tôi
74
00:12:49,200 --> 00:12:51,170
ở chỗ chúng tôi lúc này chưa có thù lao
75
00:12:51,210 --> 00:12:53,130
Chúng tôi chỉ có thể lo ngày 2 bữa cơm.
76
00:12:53,200 --> 00:12:55,000
Ngoài ra những cái khác đều không có
77
00:12:55,070 --> 00:12:57,760
Hiểu rồi chứ.
Nếu các vị đồng ý thì xin ở lại.
78
00:13:07,350 --> 00:13:08,900
Tiểu Tôn.
Đến ngay.
79
00:13:09,260 --> 00:13:12,440
Giúp bọn họ sắp xếp công việc nhé.
Đây là những người mới đến.
80
00:13:12,570 --> 00:13:14,140
Đến đây, đi nào.
Tất cả đi theo hộ lý trưởng nhé.
81
00:13:14,170 --> 00:13:16,150
Hộ lý trưởng sẽ sắp xếp
công việc cho mọi người.
82
00:13:16,420 --> 00:13:18,210
Đi nào, động tác nhanh chút.
83
00:13:33,170 --> 00:13:33,880
Đến đây.
84
00:13:34,060 --> 00:13:35,640
Đây là sổ ghi tên tất cả các thương binh
85
00:13:35,970 --> 00:13:38,040
Cô cầm đi đối chiếu xem ai là ai nhé
86
00:13:38,100 --> 00:13:39,810
Đừng để người khác làm sai.
87
00:13:40,000 --> 00:13:41,660
Tôi không biết chữ
88
00:13:42,030 --> 00:13:43,440
Nhưng tôi biết cách chăm sóc người khác.
89
00:13:43,640 --> 00:13:44,690
Cũng được.
90
00:14:30,020 --> 00:14:32,310
Tôi tin anh ấy vẫn còn sống.
91
00:14:32,780 --> 00:14:37,100
Bất kể là chân trời góc bể tôi
cũng muốn tìm thấy anh ấy.
92
00:14:37,520 --> 00:14:39,660
Đây là số mệnh của tôi.
93
00:15:07,420 --> 00:15:12,900
Thượng Hải đầu đông năm 1947
94
00:15:46,880 --> 00:15:48,690
Tử La Lan mỉm cười với lời thì thầm
95
00:15:48,730 --> 00:15:53,040
Ngẩng đầu lên nhìn những
ngôi sao sáng trên kia
96
00:15:53,050 --> 00:15:57,710
Đóa hoa hồng lặng lẽ cất lời
97
00:15:57,820 --> 00:16:02,430
Tâm tình của cô ấy qua mùi hương
98
00:16:02,450 --> 00:16:06,820
Những chú linh dương dịu dàng đáng yêu
99
00:16:07,170 --> 00:16:11,960
Nhảy qua nhảy lại lặng lẽ lắng nghe.
100
00:16:11,980 --> 00:16:16,600
Nơi xa sông dồn sóng lớn
101
00:16:16,910 --> 00:16:21,570
Phát ra tiếng thét gào
102
00:16:21,750 --> 00:16:26,320
Nơi xa sông dồn sóng... lớn
103
00:16:26,570 --> 00:16:34,280
Phát ra tiếng thét gào
104
00:16:34,370 --> 00:16:39,590
Giấc mơ hạnh phúc
105
00:16:51,280 --> 00:17:03,160
Giấc mơ hạnh phúc.
106
00:17:13,130 --> 00:17:17,140
Cảm ơn mọi người
107
00:17:18,960 --> 00:17:20,780
Hết sức cảm ơn.
108
00:17:20,880 --> 00:17:23,150
Cám ơn Ngô viện trưởng
109
00:17:23,260 --> 00:17:27,410
Cám ơn các em nhỏ trong dàn
hợp ca của cô nhi viện chúng ta
110
00:17:27,540 --> 00:17:30,050
- Rất hay. Đàn rất hay.
-Không hay, con bị phân tâm
111
00:17:30,090 --> 00:17:34,090
Cám ơn phần đệm đàn piano
của tiểu thư xinh đẹp Châu Uẩn Phần
112
00:17:34,350 --> 00:17:36,090
Biểu hiện của em tối nay rất lãng mạn đó
113
00:17:36,100 --> 00:17:37,420
Hâm mộ chết đi được.
114
00:17:37,460 --> 00:17:39,920
Cám ơn nhé chị gái tốt của em.
115
00:17:41,760 --> 00:17:43,030
Đoan trang một chút.
116
00:17:43,080 --> 00:17:44,760
Con không còn là sinh viên đại học nữa đâu
117
00:17:44,780 --> 00:17:47,810
Mẹ.... còn nói nữa,
con nói giầy chật mẹ không tin.
118
00:17:48,170 --> 00:17:49,070
Lôi tướng quân.
119
00:17:49,250 --> 00:17:51,230
Trong lòng chúng tôi ngài là anh hùng.
120
00:17:51,590 --> 00:17:53,290
Tướng quân, ngài có thể nói chuyện
với chúng tôi một chút.
121
00:17:53,440 --> 00:17:55,170
Chân của ngài bị thương như thế nào?
122
00:17:57,020 --> 00:17:58,900
Bởi vì tôi giẫm phải vỏ chuối
123
00:17:59,010 --> 00:18:00,060
Các con.
124
00:18:00,110 --> 00:18:02,640
- Xem ai đến này
- Chú Lôi
125
00:18:02,730 --> 00:18:05,920
- Các con có vui không?
- Vui ạ.
126
00:18:05,950 --> 00:18:07,250
Quân nhân
127
00:18:08,140 --> 00:18:10,000
Làm bạn thì còn có thể
128
00:18:10,080 --> 00:18:11,770
Nhưng nếu muốn kết bạn trăm năm
129
00:18:11,800 --> 00:18:12,950
Phải thật thận trọng
130
00:18:13,050 --> 00:18:16,500
Mẹ, từ lúc 15 tuổi con đã nghe
mẹ nói vậy rồi.
131
00:18:16,590 --> 00:18:17,910
Con chính là đứa phản nghịch.
132
00:18:17,980 --> 00:18:18,810
Mẹ
133
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Đây là thời đại của sự lãng mạn
134
00:18:20,650 --> 00:18:21,660
Lãng mạn
135
00:18:22,330 --> 00:18:23,900
Muốn làm cách mạng sao?
136
00:18:24,000 --> 00:18:26,910
Giám đốc ngân hàng giao thông Thượng Hải.
137
00:18:26,970 --> 00:18:31,380
Phu nhân của Châu Trọng Đinh
tiên sinh, nữ sĩ Viên Thịnh Lan.
138
00:18:31,470 --> 00:18:35,290
Đã tặng sợi dây chuyền kim cương
139
00:18:35,550 --> 00:18:38,160
Cám ơn sự khảng khái của hai vị
140
00:18:38,290 --> 00:18:39,110
Được.
141
00:18:39,170 --> 00:18:41,200
Các con hát rất hay
142
00:18:41,270 --> 00:18:43,430
Cái này cũng
không phải là công lao của tôi
143
00:18:43,530 --> 00:18:44,690
Là vị kia
144
00:18:44,820 --> 00:18:46,130
Tiểu thư Châu Uẩn Phần
145
00:18:46,140 --> 00:18:48,400
Cô ấy thường đến giúp đám nhỏ lên lớp
146
00:18:48,560 --> 00:18:51,810
Là người đặc biệt có lòng nhiệt tình
nên bọn trẻ đặc biệt yêu mến cô ấy.
147
00:18:54,540 --> 00:18:56,830
Khiêu vũ thôi
148
00:19:14,660 --> 00:19:16,290
Hôm nay vừa nhận được điện báo
149
00:19:16,460 --> 00:19:19,540
Vụ kiện khoản vay tại Mỹ
hôm qua cuối cùng cũng được quốc hội
150
00:19:19,640 --> 00:19:22,270
Quốc quân tại đông bắc đại bại
151
00:19:22,590 --> 00:19:24,860
Quân cộng sản thu được chắc là
bị khống chế quyền lực
152
00:19:25,020 --> 00:19:26,310
Thời cuộc đang thay đổi.
153
00:19:26,440 --> 00:19:27,890
Anh nên có chút sắp xếp.
154
00:19:27,930 --> 00:19:29,280
Tôi không lo
155
00:19:29,920 --> 00:19:32,550
Có lẽ thay một
tốp người mới sẽ tốt hơn chút.
156
00:19:36,230 --> 00:19:38,320
Anh vừa từ Đức trở về
157
00:19:38,580 --> 00:19:40,930
Âu Châu bị chiến sự tàn phá dữ dội.
158
00:19:41,070 --> 00:19:43,280
Cả trăm thành phố cần khôi phục lại
159
00:19:43,860 --> 00:19:45,380
Chiến tranh cho anh thấy
160
00:19:45,530 --> 00:19:47,600
Rất nhiều, rất nhiều cơ hội
161
00:19:49,210 --> 00:19:49,950
Vậy ư
162
00:19:50,020 --> 00:19:50,890
Em họ à...
163
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
Anh muốn biết
164
00:19:52,350 --> 00:19:55,920
Anh trong lòng em có chút
cơ hội nào hay không vậy?
165
00:19:56,330 --> 00:19:57,000
Không có.
166
00:21:15,330 --> 00:21:16,360
Chào cô.
167
00:21:16,580 --> 00:21:18,180
Tôi là Lôi Nghệ Phương
168
00:21:20,650 --> 00:21:22,060
Tôi biết anh là ai
169
00:21:22,520 --> 00:21:23,860
Không ai không biết anh
170
00:21:24,130 --> 00:21:26,530
Anh là anh hùng kháng Nhật có tiếng
171
00:21:26,570 --> 00:21:28,090
Các báo đều gọi anh là
172
00:21:28,200 --> 00:21:29,710
Lôi điên
173
00:21:31,410 --> 00:21:34,230
Chính là người điên, không phải anh hùng
174
00:21:37,990 --> 00:21:41,520
Không biết tôi có vinh hạnh được mời
cô nhảy một điệu không?
175
00:21:45,640 --> 00:21:47,100
Hôm nay... không thể rồi
176
00:21:47,350 --> 00:21:49,070
Giày của tôi nhỏ nửa số
177
00:21:49,340 --> 00:21:50,810
Chân tôi đang rất đau
178
00:21:54,940 --> 00:21:56,930
Cười gì mà cười
179
00:21:57,280 --> 00:21:58,570
Không sao cả.
180
00:21:58,730 --> 00:22:00,400
Dù sao chân của tôi cũng không tốt lắm
181
00:22:49,130 --> 00:22:50,600
Tôi biết vì sao
182
00:22:50,760 --> 00:22:52,710
Mọi người gọi anh là người điên
183
00:22:52,890 --> 00:22:53,410
Vì sao?
184
00:22:53,500 --> 00:22:55,560
Vì anh thực sự là người điên.
185
00:22:57,000 --> 00:22:59,400
Tôi cũng biết mọi người vì sao
gọi cô là Châu Đại Đảm.
186
00:22:59,480 --> 00:23:01,560
Bạn tôi không ai gọi tôi là Châu Đại Đảm cả.
187
00:23:01,690 --> 00:23:02,490
Hiểu
188
00:23:02,860 --> 00:23:06,190
Bởi không có ai đủ can đảm tỏa sáng
trên đôi chân trần với điệu valse cả.
189
00:24:33,990 --> 00:24:36,070
Đôi giày này đúng thật là nhỏ nửa số.
190
00:24:43,860 --> 00:24:45,510
Mẹ tôi cho tôi ra ngoài với anh
191
00:24:45,570 --> 00:24:47,140
Anh làm sao làm được vậy?
192
00:24:47,220 --> 00:24:48,880
Tôi nói nếu bà ấy không đồng ý
193
00:24:49,170 --> 00:24:51,850
Lập tức 6 vạn lính mới
của quân đoàn 7, sư 7 dưới quyền
194
00:24:52,100 --> 00:24:54,090
Đều đến đứng gác trước cửa nhà cô.
195
00:24:54,370 --> 00:24:56,500
Tôi còn cho rằng quân nhân
đều rất là nghiêm túc.
196
00:24:56,800 --> 00:24:58,480
Tôi rất nghiêm túc mà.
197
00:25:16,040 --> 00:25:18,240
Chiếc xe này xem ra cũng rất đơn giản
198
00:25:18,520 --> 00:25:19,890
Có thể để tôi lái thử không?
199
00:25:20,120 --> 00:25:21,260
Nó bây giờ là của cô.
200
00:25:21,310 --> 00:25:24,100
Người ta nói xe jeep là để đàn ông chạy
201
00:25:24,110 --> 00:25:25,060
Tôi không tin.
202
00:25:25,090 --> 00:25:26,650
Không có cái gì có thể làm khó tôi.
203
00:25:32,070 --> 00:25:34,170
Chiếc xe này có một chút không giống.
204
00:25:46,360 --> 00:25:47,580
Gạt cần.
205
00:25:50,310 --> 00:25:51,990
Thả lỏng li hợp, nhấn ga.
206
00:26:04,410 --> 00:26:05,620
Quẹo...
207
00:26:24,890 --> 00:26:26,310
Anh cần tin tưởng tôi.
208
00:26:26,460 --> 00:26:27,680
Tôi có thể học hỏi.
209
00:26:27,830 --> 00:26:29,260
Tôi đương nhiên tin tưởng cô.
210
00:26:29,900 --> 00:26:31,780
Bởi vì cô là Châu Đại Đảm của tôi.
211
00:27:25,350 --> 00:27:28,540
Năm 1948 - Đường Nam Kinh - Thượng Hải
212
00:27:29,120 --> 00:27:32,260
Cái này là truyền đơn phản đối nội chiến,
bảo vệ hòa bình của chúng tôi
213
00:27:38,650 --> 00:27:40,000
Lôi tướng quân à.
214
00:27:41,200 --> 00:27:43,320
Lôi phu nhân lớn lên trông rất xinh đẹp
215
00:27:43,670 --> 00:27:45,420
Giống như minh tinh điện ảnh vậy
216
00:27:45,490 --> 00:27:47,070
Đánh người Nhật có thể được xem là anh hùng
217
00:27:47,220 --> 00:27:49,990
Nhưng mình đánh
người mình thì giống cái gì nữa chứ?
218
00:28:09,370 --> 00:28:10,770
Cô Vu.
219
00:28:11,480 --> 00:28:12,380
Vâng
220
00:28:13,430 --> 00:28:14,720
Chúng ta vào trong đi
221
00:28:16,020 --> 00:28:17,360
Được giữ như thế nhé
222
00:28:17,410 --> 00:28:18,050
Đúng
223
00:28:18,080 --> 00:28:20,300
Bé ngoan đừng khóc,
sẽ nhanh thôi, xong ngay mà.
224
00:28:20,400 --> 00:28:21,520
Xích gần thêm chút nữa.
225
00:28:21,620 --> 00:28:23,290
Nào, nhìn vào
đây nhé. Tốt rồi.
226
00:28:23,400 --> 00:28:24,170
3
227
00:28:24,460 --> 00:28:25,200
2
228
00:28:25,440 --> 00:28:26,040
1
229
00:28:27,680 --> 00:28:29,900
Giới thiệu với ai thì nói tốt một chút
230
00:28:30,170 --> 00:28:31,310
Phải trả tiền đó
231
00:28:31,520 --> 00:28:32,540
Không phải tôi không trả tiền
232
00:28:32,560 --> 00:28:34,470
Cô xem không phải trên bố cáo đã viết rõ ư?
233
00:28:34,490 --> 00:28:36,320
Chúng tôi cũng không có ý cần tiền
234
00:28:36,390 --> 00:28:38,050
Chỉ là hiện tại không có cách nào
235
00:28:38,310 --> 00:28:40,650
Tấm hình này không gửi đi,
cái chính là lo trong nhà không có lương
236
00:28:40,670 --> 00:28:42,790
Cô chính là đang giúp tôi được không?
237
00:28:44,410 --> 00:28:45,460
Cám ơn nhé.
238
00:28:45,790 --> 00:28:46,520
Đúng rồi.
239
00:28:46,870 --> 00:28:48,020
Tên cô là gì vậy?
240
00:28:48,150 --> 00:28:50,460
Cái này cũng không phải là thật,
tùy tiện đặt một cái tên là được rồi.
241
00:28:50,650 --> 00:28:53,380
Không phải...
muốn biết để ngộ nhỡ sau này có gặp lại...
242
00:28:54,730 --> 00:28:56,530
Thôi được... vậy sau này có dịp gặp nhé.
243
00:28:56,530 --> 00:28:58,410
Tôi ở đây đợi đội của tôi, cô đi đâu vậy?
244
00:28:58,460 --> 00:28:59,770
Đưa đứa trẻ về nhà.
245
00:28:59,930 --> 00:29:01,660
Đứa trẻ này không phải của cô sao?
246
00:29:01,810 --> 00:29:04,650
Tôi vừa nãy nói đùa không hay.
247
00:29:08,140 --> 00:29:09,410
Làm phiền anh hỏi thăm giúp chuyện này.
248
00:29:09,460 --> 00:29:10,800
Cô nói đi
249
00:29:10,920 --> 00:29:12,720
Anh thuộc về bộ đội ở đâu?
250
00:29:17,880 --> 00:29:20,180
Đưa toàn bộ nhóm sinh viên này đi.
251
00:29:21,280 --> 00:29:22,870
Cái này là chúng tôi vừa làm.
252
00:29:23,000 --> 00:29:24,920
- Làm gì vậy?
-ở đây không được phát truyền đơn.
253
00:29:24,930 --> 00:29:27,300
Phản đối nội chiến,
bảo vệ hòa bình. Phản đối...
254
00:29:27,550 --> 00:29:29,440
Đưa tất cả đi, nhanh chút
255
00:29:32,980 --> 00:29:34,540
Mau đưa đứa nhỏ cho tôi.
256
00:29:34,600 --> 00:29:35,570
Đi nhanh lên.
257
00:29:43,260 --> 00:29:45,160
Quân lính giết người rồi.
258
00:29:50,410 --> 00:29:53,100
Muốn hòa bình, không muốn nội chiến...
259
00:29:54,370 --> 00:29:56,470
Cẩn thận, qua bên này tránh trước đã.
260
00:30:02,570 --> 00:30:03,520
Nhanh
261
00:30:12,540 --> 00:30:14,180
Tin tức chọn lọc của đài
262
00:30:14,310 --> 00:30:18,820
Tưởng Kinh Quốc triệu tập hội nghị tại
Thượng Hải thương lượng về tình hình hiện tại.
263
00:30:18,880 --> 00:30:20,220
Hòa đàm thì tốt.
264
00:30:20,280 --> 00:30:22,240
Dĩ hòa vi quý mà.
265
00:30:22,840 --> 00:30:25,080
Tiên sinh à, có chuyện gì
cần tôi giúp cho ông không?
266
00:30:26,400 --> 00:30:27,510
Là thế này
267
00:30:27,640 --> 00:30:29,980
Ông xem có thể đem hai tấm này
ghép lại cùng nhau
268
00:30:30,230 --> 00:30:31,380
Như một tấm không?
269
00:30:31,680 --> 00:30:33,640
Chính là giống như bức tranh
Lang Tĩnh Sơn này vậy.
270
00:30:33,840 --> 00:30:35,500
à... chính là chụp lại cùng nhau.
271
00:30:35,690 --> 00:30:36,720
Đúng vậy.
272
00:30:39,490 --> 00:30:41,520
Cái này không chỉ là tách ra chụp lại
mà còn cần chỉnh sửa ảnh nữa.
273
00:30:41,570 --> 00:30:42,480
Có khả năng mắc một chút.
274
00:30:43,070 --> 00:30:43,980
Không sao cả.
275
00:30:44,040 --> 00:30:45,160
Chỉ cần anh giúp cho tôi kịp
276
00:30:45,220 --> 00:30:46,810
Qua hai ngày nữa tôi về Đài Loan rồi.
277
00:30:46,960 --> 00:30:49,270
Được, ngày kia đến lấy.
Đăng kí ở đây.
278
00:30:49,290 --> 00:30:50,180
Được.
279
00:30:54,500 --> 00:31:00,780
Khiến cho trái tim chúng ta đong đưa.
280
00:31:03,790 --> 00:31:09,380
Chúng ta nép vào nhau, hôn nhẹ.
281
00:31:09,590 --> 00:31:18,710
ánh mắt hồn nhiên trong sáng
thẹn thùng nhìn.
282
00:31:23,300 --> 00:31:25,320
Xem ra cô rất đói.
283
00:31:53,670 --> 00:31:55,480
Cám ơn nhé, anh mau ăn đi.
284
00:31:57,180 --> 00:31:58,270
Từ từ nhé.
285
00:31:58,310 --> 00:31:59,150
Cảm ơn.
286
00:32:02,970 --> 00:32:05,180
Nè, anh thêm chút muối.
287
00:32:05,200 --> 00:32:07,170
Nước mì hơi nhạt một chút.
288
00:32:13,350 --> 00:32:15,230
Cô làm thế nào biết tôi ăn mặn vậy.
289
00:32:15,240 --> 00:32:16,620
Xem anh giống người miền bắc.
290
00:32:16,680 --> 00:32:18,480
Vậy cô là người ở đâu?
291
00:32:20,490 --> 00:32:22,400
Cứ coi như là Thượng Hải đi.
292
00:32:22,870 --> 00:32:23,900
Người Thượng Hải được đó.
293
00:32:23,940 --> 00:32:25,840
Người Thượng Hải phong cách rất Tây.
294
00:32:27,440 --> 00:32:28,710
Anh đi lính mấy năm rồi.
295
00:32:28,980 --> 00:32:30,280
Đánh giặc ngoại xâm 6 năm rồi.
296
00:32:30,310 --> 00:32:31,920
18 tuổi tôi đã đi lính ở Thẩm Dương rồi.
297
00:32:32,000 --> 00:32:33,430
Mạng lớn, sống đến hôm nay.
298
00:32:33,710 --> 00:32:36,850
Những người lính các anh có phải
mỗi người đều có một phiên hiệu.
299
00:32:37,820 --> 00:32:39,100
Cái này á, nó theo cô cả đời.
300
00:32:39,210 --> 00:32:40,470
Sống chết cùng với cô.
301
00:32:40,550 --> 00:32:42,690
Có phải chỉ cần ghi nhớ số phiên hiệu này.
302
00:32:42,700 --> 00:32:44,110
Nhất định là có thể tìm thấy người đó.
303
00:32:45,170 --> 00:32:46,600
Chỉ cần cô có thể nhớ số hiệu này.
304
00:32:46,790 --> 00:32:48,270
Khẳng định có thể tìm thấy tôi.
305
00:32:50,000 --> 00:32:51,560
Anh ấy không lừa tôi.
306
00:32:55,640 --> 00:32:58,360
Đại Khánh, mau lên xe.
Xuất phát rồi.
307
00:32:58,650 --> 00:32:59,770
Nhớ cái này nhé.
308
00:33:06,270 --> 00:33:07,880
Anh bảo trọng nhé.
309
00:33:11,610 --> 00:33:13,540
Anh phải sống, đừng chết.
310
00:33:13,670 --> 00:33:14,690
Yên tâm đi.
311
00:33:14,800 --> 00:33:17,180
Có em và con bảo vệ anh mà.
312
00:33:41,610 --> 00:33:44,330
Tôi và chồng tôi đến đây chụp hình cả nhà.
313
00:33:44,550 --> 00:33:46,100
Tôi muốn rửa thêm một tấm nữa.
314
00:33:46,200 --> 00:33:47,050
Được.
315
00:33:47,170 --> 00:33:48,320
Tiền tôi tự trả.
316
00:33:48,490 --> 00:33:50,180
Được không thành vấn đề.
317
00:33:51,520 --> 00:33:52,980
Chồng cô tên là...
318
00:33:54,440 --> 00:33:56,090
Đường Đại Khánh
319
00:33:56,340 --> 00:33:58,540
Là... Đồng Đại Khánh
320
00:33:58,830 --> 00:34:01,130
Đúng, Đồng Đại Khánh.
321
00:34:01,270 --> 00:34:02,270
Được.
322
00:34:12,220 --> 00:34:13,870
Làm gì thế?
323
00:34:15,940 --> 00:34:17,530
Tranh thủ đi lấy bánh bao đi.
324
00:34:17,530 --> 00:34:19,290
Nếu không thì không kịp để ăn đâu.
325
00:34:19,840 --> 00:34:20,830
- Bác à.
- Hả?
326
00:34:21,510 --> 00:34:24,120
Bác có gặp một người
giống cũng bị thương không?
327
00:34:24,510 --> 00:34:27,010
Không để ý. Trong này là chỗ nào chứ.
328
00:34:27,010 --> 00:34:29,080
Nếu có cũng có thể đã chuyển đi rồi.
329
00:34:29,510 --> 00:34:30,960
Cô tìm người à?
330
00:34:31,574 --> 00:34:35,028
Anh ta tên Dương Thiên Hổ
Là sư 7, lữ 9, đoàn 55, liên 8
331
00:34:37,408 --> 00:34:39,992
Cái người cô nói tôi cũng không rõ nữa.
332
00:34:39,992 --> 00:34:43,162
Đại bộ phận thương binh
đều được đưa về Đài Loan cả rồi.
333
00:35:11,007 --> 00:35:12,954
Em không thể bình tĩnh được.
334
00:35:15,425 --> 00:35:17,707
Em muốn viết một bài hát cho anh.
335
00:35:17,707 --> 00:35:20,737
Nhưng có đàn thế nào, cũng đàn không được.
336
00:35:24,947 --> 00:35:27,155
Anh tin nhất định em có thể đàn rất hay
337
00:35:28,069 --> 00:35:30,013
Đương nhiên anh hiểu âm nhạc.
338
00:35:30,719 --> 00:35:32,989
Có thể vì em viết một ca khúc
339
00:35:38,000 --> 00:35:39,506
Nghệ Phương
340
00:35:39,762 --> 00:35:41,230
Em không muốn đi Đài Loan.
341
00:35:46,960 --> 00:35:48,886
Không phải chúng ta đã nói xong rồi sao?
342
00:35:49,500 --> 00:35:52,256
Em vừa có thai.
Đi Đài Loan thanh tịnh một chút.
343
00:35:52,256 --> 00:35:54,766
Đợi anh đánh xong trận này sẽ về gặp em.
344
00:35:54,766 --> 00:35:57,937
Anh để em đi Đài Loan là do
tình hình bất lợi phải không?
345
00:36:02,585 --> 00:36:05,907
Quân cộng sản ở phía Bắc đã giành thắng lợi
346
00:36:05,907 --> 00:36:07,813
Phía Nam lại thất thủ.
347
00:36:07,813 --> 00:36:09,977
Thượng Hải có thể cũng xảy ra biến loạn.
348
00:36:09,977 --> 00:36:12,476
Anh không phải không có lòng tin.
349
00:36:15,385 --> 00:36:17,641
Chỉ là em ở nơi an toàn
350
00:36:17,641 --> 00:36:20,042
Anh đánh giặc mới yên tâm
351
00:36:21,002 --> 00:36:22,937
Trong cuộc đời của anh
352
00:36:23,728 --> 00:36:26,921
Nếu như có chuyện mà anh
không cách nào tiếp nhận mất đi
353
00:36:30,597 --> 00:36:32,157
Đó chính là em.
354
00:36:32,824 --> 00:36:34,263
Và con của chúng ta
355
00:36:38,143 --> 00:36:39,984
Cũng giống như chậu lan này vậy.
356
00:36:40,263 --> 00:36:41,921
3 năm rồi
357
00:36:42,200 --> 00:36:45,697
Nó vẫn vẹn nguyên vẻ đẹp
vẫn kiên cường như thế
358
00:36:46,462 --> 00:36:49,296
Bất kể ở góc xó xỉnh nào
nó có mặt trên thế gian này.
359
00:36:49,296 --> 00:36:51,101
Đều trở nên rất đẹp.
360
00:36:52,513 --> 00:36:55,001
Em không muốn anh đến tiễn biệt
361
00:36:55,793 --> 00:36:57,089
Vì sao vậy?
362
00:36:57,354 --> 00:36:58,903
Kiêng kị
363
00:36:58,903 --> 00:37:01,394
Tiễn biệt... tiễn rồi sẽ biệt luôn.
364
00:37:40,294 --> 00:37:43,321
Cho hỏi một chút.
Vé đi Đài Loan bao nhiêu một vé.
365
00:37:43,321 --> 00:37:44,758
Cô không biết xem bảng giá à?
366
00:37:44,758 --> 00:37:45,797
Cái này cho con số được không?
367
00:37:45,797 --> 00:37:49,447
Hiện tại vé tàu khoang hạng 3
là 58 vạn 3 ngàn 4
368
00:37:49,447 --> 00:37:50,751
Mỗi ngày đều lên giá.
369
00:37:50,751 --> 00:37:52,112
Cô mua hay không mua?
370
00:37:52,112 --> 00:37:54,876
Không mua thì đi ngay đi.
Nào người tiếp theo.
371
00:37:56,064 --> 00:37:58,761
Nếu có rảnh thì đến thăm ba con
nhiều chút nhé
372
00:37:58,761 --> 00:38:00,331
Ông ấy có một mình ta không yên tâm lắm.
373
00:38:00,331 --> 00:38:01,895
Con biết rồi.
374
00:38:06,355 --> 00:38:09,215
Sau đại nạn. Thiên hạ thái bình
375
00:38:09,725 --> 00:38:11,725
Đây là trí tuệ của cổ nhân
376
00:38:12,358 --> 00:38:15,512
Tuy thời cuộc hiện tại tình hình bất an
377
00:38:15,512 --> 00:38:19,218
Con ngược lại có thể để nó
bắt đầu thấy thái bình được rồi.
378
00:38:25,612 --> 00:38:27,884
Tạm thời chia xa cũng tốt
379
00:38:28,084 --> 00:38:30,065
Nhưng như thế này con phải biết quý trọng
380
00:38:31,080 --> 00:38:32,640
Nghệ Phương cũng sẽ như vậy
381
00:38:33,460 --> 00:38:35,030
Sẽ càng yêu con nhiều hơn
382
00:39:10,770 --> 00:39:11,620
Dì à
383
00:39:11,690 --> 00:39:13,590
Con giúp dì chụp một tấm giữ làm kỉ niệm nhé
384
00:39:13,620 --> 00:39:16,120
Nào, 1, 2, 3
385
00:39:16,240 --> 00:39:17,510
Được.
386
00:39:18,260 --> 00:39:18,900
Anh họ à.
387
00:39:19,310 --> 00:39:20,490
Chụp cho em một tấm nhé
388
00:39:20,870 --> 00:39:21,750
Được thôi.
389
00:39:21,840 --> 00:39:23,630
Để em có thể ghi nhớ thật lâu về Thượng Hải
390
00:39:23,770 --> 00:39:25,050
Được, nào.
391
00:39:25,400 --> 00:39:28,200
1, 2, 3
392
00:40:47,770 --> 00:40:49,570
Làm gì thế. Đùa kiểu gì vậy? Trả cho tôi.
393
00:40:49,690 --> 00:40:50,890
Chị dâu!
394
00:40:50,930 --> 00:40:53,030
Người tranh thủ nói với anh mấy lời ấy à?
395
00:40:53,100 --> 00:40:54,870
Anh làm thế nào quen được chị dâu vậy?
396
00:40:54,920 --> 00:40:56,660
Đưa lại cho tôi!
397
00:40:57,710 --> 00:41:00,600
Chị ấy là đồng hương với anh à?
Con gái Đông Bắc à?
398
00:41:00,810 --> 00:41:01,860
Chúng tôi ở cùng 1 thôn.
399
00:41:01,890 --> 00:41:03,810
Người Đông Bắc cũng đẹp thế này á?
400
00:41:04,920 --> 00:41:06,540
Lớn chút xem đẹp thế nào?
401
00:41:06,600 --> 00:41:07,770
Anh bây giờ không ở đó.
402
00:41:07,820 --> 00:41:09,570
Mấy ngày thôi còn không bỏ chạy
theo người khác à?
403
00:41:09,580 --> 00:41:10,860
Đừng có ăn nói hàm hồ bậy bạ thế!
404
00:41:10,860 --> 00:41:11,920
Vợ tôi sao có thể giống loại người đó chứ?
405
00:41:11,940 --> 00:41:14,300
Các cậu ồn, các cậu ồn cái gì mà ồn?
406
00:41:14,320 --> 00:41:16,120
Có chuyện tự mình tìm đi.
407
00:41:19,370 --> 00:41:21,630
Đội trưởng, chị dâu có ghê gớm không?
408
00:41:21,820 --> 00:41:22,950
Anh có sợ chị ấy không?
409
00:41:23,070 --> 00:41:27,370
Chị dâu cậu, cô ấy chẳng ghê gớm chút nào.
410
00:41:27,530 --> 00:41:28,840
Rất hiền hòa.
411
00:41:28,930 --> 00:41:31,480
Đọc sách cũng nhiều, hiểu biết cũng nhiều.
412
00:41:31,560 --> 00:41:33,060
Cô có biết chăm trẻ con không?
413
00:41:33,220 --> 00:41:34,310
Không biết!
414
00:41:34,450 --> 00:41:36,390
Có biết tính bàn tính không?
415
00:41:36,630 --> 00:41:39,340
- Không biết. - Cô trước đây có làm qua
cho ngân hàng nào chưa?
416
00:41:39,360 --> 00:41:40,250
Chưa ạ!
417
00:41:40,350 --> 00:41:42,370
Sao cái gì cũng không biết hết vậy? Đi đi!
418
00:41:42,490 --> 00:41:44,520
Tôi biết giặt quần áo, nấu cơm,
tôi còn biết xay đậu phụ.
419
00:41:44,520 --> 00:41:45,740
Lui xuống chút đi!
420
00:41:46,300 --> 00:41:48,400
Chị dâu cậu à, cô ấy có thể đảm mọi chuyện.
421
00:41:48,560 --> 00:41:49,990
Lớn lên cũng rất đẹp.
422
00:41:50,430 --> 00:41:52,180
Lúc không cười đã đẹp!
423
00:41:52,270 --> 00:41:54,280
Mà lúc cười càng đẹp hơn!
424
00:42:08,010 --> 00:42:09,690
Bụng dạ cô ấy còn tốt hơn.
425
00:42:10,040 --> 00:42:11,430
Đối với ai cũng tốt.
426
00:42:15,610 --> 00:42:17,160
Mấy người chúng tôi đều nói...
427
00:42:17,280 --> 00:42:19,100
Người có lúm đồng tiền rất lương thiện.
428
00:42:19,540 --> 00:42:20,960
Chị dâu cậu có những 3 lúm đồng tiền.
429
00:42:21,100 --> 00:42:23,180
Trái 1 cái, phải 2 cái.
430
00:42:29,670 --> 00:42:31,810
Tình cách chị dâu cậu cũng rất đặc biệt.
431
00:42:32,190 --> 00:42:33,800
Đôi với ai cũng rất hòa nhã.
432
00:42:33,960 --> 00:42:35,810
Cũng chưa từng đỏ mặt với người khác.
433
00:42:36,470 --> 00:42:38,070
Trong thôn có người đối với cô ấy không tốt.
434
00:42:38,130 --> 00:42:39,790
Cô ấy cũng cười cho qua.
435
00:42:39,800 --> 00:42:43,070
Mấy tháng rồi không giao tiền nhà
thì ra đường mà ngủ.
436
00:42:44,050 --> 00:42:46,700
Đã nói không có phòng đơn cho khách nữ rồi.
437
00:42:57,960 --> 00:42:59,410
Ngày tôi đi.
438
00:42:59,710 --> 00:43:01,540
Chị dâu cậu không nỡ rời tôi.
439
00:43:02,180 --> 00:43:03,880
Níu lấy tay tôi nói.
440
00:43:04,100 --> 00:43:06,810
Anh phải sống nhé. Đừng chết!
441
00:43:07,050 --> 00:43:08,960
Chính vì câu nói này của cô ấy.
442
00:43:09,340 --> 00:43:11,840
Đã giúp tôi sống đến hôm nay.
443
00:43:54,070 --> 00:43:57,290
Cảng Cơ Long- Đài Loan mùa thu năm 1948.
444
00:44:26,350 --> 00:44:28,370
Hoan nghênh!
445
00:44:28,370 --> 00:44:30,660
Hoan nghênh Viên Đồng.
Châu phu nhân, Tưướng quân phu nhân!
446
00:44:30,700 --> 00:44:32,400
Đi đường vất vả rồi!
447
00:44:32,530 --> 00:44:33,890
Hoan nghênh các vị tới Đài Loan!
448
00:44:33,910 --> 00:44:35,630
Cảm ơn!
449
00:44:36,520 --> 00:44:38,020
Nghiêm Trạch Khôn!
450
00:44:39,220 --> 00:44:40,910
Anh đến Thượng Hải làm gì?
451
00:44:41,730 --> 00:44:43,320
Tôi là bác sĩ!
452
00:44:43,680 --> 00:44:45,180
Năm trước tôi đi Thượng Hải mấy lần.
453
00:44:45,390 --> 00:44:46,640
Mua dược phẩm!
454
00:44:51,900 --> 00:44:53,710
Anh học quan thoại ở đâu vậy?
455
00:44:54,660 --> 00:44:58,060
Trường Xuân. Trước đó đóng quân
ở Nhật Bản 2 năm.
456
00:44:58,260 --> 00:45:01,600
Nói như vậy anh là tù binh tại Phụng Thiên.
457
00:45:01,860 --> 00:45:03,040
Vâng!
458
00:45:08,870 --> 00:45:09,910
Anh hai!
459
00:45:10,080 --> 00:45:10,950
Anh có mệt không?
460
00:45:10,980 --> 00:45:11,810
Không hề gì!
461
00:45:11,830 --> 00:45:12,540
Nào đi nào!
462
00:45:12,580 --> 00:45:14,170
Trong nhà thế nào rồi?
463
00:45:14,250 --> 00:45:15,580
Mẹ rất lo cho anh!
464
00:45:15,790 --> 00:45:16,970
Vậy à!
465
00:45:17,270 --> 00:45:18,680
Chuyến đi Thượng Hải lần này tốt không?
466
00:45:18,820 --> 00:45:20,330
Càng lúc càng loạn!
467
00:45:20,480 --> 00:45:24,050
Có một số học sinh kháng nghị biểu tình!
468
00:45:31,180 --> 00:45:32,680
Bác khỏe không?
469
00:45:33,760 --> 00:45:37,910
Con mỗi ngày đều nhớ đến anh Khôn!
470
00:45:39,700 --> 00:45:44,750
Nghe nói gần đây bác đã bình an
trở về nhà ở Cơ Long.
471
00:45:45,430 --> 00:45:48,650
Được như vậy con cũng có thể yên tâm rồi.
472
00:45:48,880 --> 00:45:50,300
Trạch Khôn à, cháu về rồi đấy ư?
473
00:45:50,320 --> 00:45:52,010
Này, đợi chút đã!
474
00:45:52,100 --> 00:45:53,620
Đợi đã!
475
00:45:54,280 --> 00:45:56,960
Lúc sáng mới làm xong một ít hồng quy cao.
476
00:45:56,980 --> 00:45:59,020
- Cảm ơn ạ!
- Đừng khách sáo.
477
00:45:59,030 --> 00:46:02,020
- Trông khí sắc của bác rất tốt.
- Kém một chút rồi.
478
00:46:15,340 --> 00:46:16,460
Mẹ ơi!
479
00:46:16,860 --> 00:46:18,060
Anh hai về rồi này!
480
00:46:18,180 --> 00:46:19,270
Mẹ con về rồi.
481
00:46:19,290 --> 00:46:20,490
Về rồi à?
482
00:46:21,440 --> 00:46:23,500
Chuyến đi này thế nào mà về trễ vậy?
483
00:46:23,510 --> 00:46:24,860
Có chút thuốc cần phải đợi.
484
00:46:26,790 --> 00:46:28,360
Bình an là tốt rồi.
485
00:46:29,930 --> 00:46:30,770
Mẹ này!
486
00:46:30,840 --> 00:46:33,650
Mẹ muốn đi cảng Ngưu Trù đỡ đẻ cho người ta.
487
00:46:35,370 --> 00:46:36,580
Vậy để con đưa mẹ đi.
488
00:46:36,740 --> 00:46:38,940
Không cần đâu. Trạch Minh đưa mẹ đi là được rồi.
489
00:46:39,010 --> 00:46:41,160
Đúng rồi anh, để em đưa mẹ đi là được mà.
490
00:46:41,330 --> 00:46:42,490
Mỹ Phương à!
491
00:46:42,520 --> 00:46:43,810
Trạch Khôn về rồi!
492
00:46:52,430 --> 00:46:53,580
Em rất mệt hả?
493
00:46:53,610 --> 00:46:55,350
Chị dâu, không hề gì đâu!
494
00:46:55,440 --> 00:46:56,870
Nào gọi thúc đi con.
495
00:46:57,100 --> 00:46:58,230
Gọi thúc thúc nào!
496
00:46:59,930 --> 00:47:00,780
Không đi à?
497
00:47:00,880 --> 00:47:02,080
Không ạ!
498
00:47:18,660 --> 00:47:19,860
Nghệ Phương à!
499
00:47:20,560 --> 00:47:22,690
Ngôi nhà này rất yên tĩnh!
500
00:47:23,260 --> 00:47:27,020
Đến nỗi có thể nghe thấy tiếng
phong linh đong đưa bên hiên nhà!
501
00:47:29,880 --> 00:47:31,030
Âm thanh này.
502
00:47:31,300 --> 00:47:34,010
Như đang nhắc nhở người xa nhà.
503
00:47:34,180 --> 00:47:36,050
Có người đang đợi chờ.
504
00:47:36,290 --> 00:47:38,260
Đang nghĩ đến anh!
505
00:47:38,940 --> 00:47:40,900
Chào tiểu thư!
506
00:47:40,940 --> 00:47:42,010
Chào cô!
507
00:47:42,060 --> 00:47:44,570
- Cứ an tâm ở đây!
- Làm phiền cô rồi!
508
00:47:44,760 --> 00:47:46,010
Tên cô là gì?
509
00:47:46,060 --> 00:47:47,030
A Mãn!
510
00:47:47,240 --> 00:47:49,500
Đánh nhau với người Nhật cũng đã 8 năm rồi.
511
00:47:49,580 --> 00:47:52,090
Nhưng ở trong nhà người Nhật
thì đây là lần đầu tiên.
512
00:47:52,190 --> 00:47:53,460
Tiểu thư!
513
00:47:59,770 --> 00:48:02,860
Bước chân trên sàn gỗ.
514
00:48:03,320 --> 00:48:05,300
Cảm giác mát lạnh!
515
00:48:06,100 --> 00:48:08,480
Gợi nhớ đến mùa đông năm đó.
516
00:48:08,860 --> 00:48:09,990
ở Thượng Hải.
517
00:48:10,290 --> 00:48:14,620
Châu Đại Đảm cùng anh khiêu vũ
với đôi chân trần.
518
00:48:16,700 --> 00:48:17,890
Thay dép đã.
519
00:48:18,080 --> 00:48:19,900
- Cái gì?
- Thay dép đã!
520
00:48:19,960 --> 00:48:21,720
Nghe không hiểu, nói quốc ngữ đi!
521
00:48:21,980 --> 00:48:23,270
Thay dép đi!
522
00:48:30,000 --> 00:48:31,310
Thật không ngờ.
523
00:48:31,360 --> 00:48:33,560
ở đây còn có dương cầm.
524
00:48:36,390 --> 00:48:40,010
Cứ như tất cả đều là vì em mà chuẩn bị sẵn vậy.
525
00:48:44,840 --> 00:48:45,930
Lần này!
526
00:48:46,210 --> 00:48:47,590
Có thể tĩnh tâm 1 chút.
527
00:48:47,670 --> 00:48:49,640
Vì anh mà viết 1 khúc ca rồi.
528
00:48:55,440 --> 00:48:56,530
Bà Cố à!
529
00:48:56,750 --> 00:48:58,710
Cho thuê phòng.
530
00:49:01,950 --> 00:49:02,660
Xin hỏi...
531
00:49:03,310 --> 00:49:05,030
Là cô muốn thuê phòng à?
532
00:49:08,820 --> 00:49:10,290
Xin lỗi!
533
00:49:10,440 --> 00:49:12,780
Chúng tôi không có phòng đơn cho khách nữ.
534
00:49:12,920 --> 00:49:15,580
Tôi kết hôn rồi, chồng tôi là bộ đội.
535
00:49:15,810 --> 00:49:18,210
Mẹ à, con lạnh!
536
00:49:24,990 --> 00:49:26,370
Cảm ơn nhé!
537
00:49:26,500 --> 00:49:27,640
Thiên Lượng à!
538
00:49:27,720 --> 00:49:29,530
Chỗ nước này không được rồi.
539
00:49:29,580 --> 00:49:31,150
Sợ con bị cảm lạnh.
540
00:49:31,460 --> 00:49:32,600
Là vậy.
541
00:49:36,200 --> 00:49:37,000
Tôi tự làm được rồi.
542
00:49:37,030 --> 00:49:38,740
Không sao, tiện tay thôi.
543
00:49:38,950 --> 00:49:40,410
Cảm ơn!
544
00:49:41,620 --> 00:49:43,180
Cô cũng có con à?
545
00:49:43,370 --> 00:49:44,680
Cũng có 1 đứa.
546
00:49:44,760 --> 00:49:46,030
Bác tôi trông giúp.
547
00:49:47,120 --> 00:49:48,930
Chồng cô ở đơn vị nào?
548
00:49:49,090 --> 00:49:50,560
Sư 7.
549
00:49:52,310 --> 00:49:54,050
Là bộ đội tiền tuyến sao?
550
00:49:55,510 --> 00:49:57,570
Chồng tôi ở bộ tham mưu.
551
00:49:58,420 --> 00:49:59,800
Ngồi thẳng lên!
552
00:49:59,900 --> 00:50:02,130
Người nghiêng chữ sẽ nghiêng!
553
00:50:03,010 --> 00:50:04,260
Đừng phá nhé!
554
00:50:04,370 --> 00:50:05,840
Nghe không Lượng!
555
00:50:06,160 --> 00:50:09,810
Đợi chị con viết chữ xong,
chúng ta sẽ ăn cơm.
556
00:50:09,940 --> 00:50:11,340
Con muốn ăn bánh bao nhân đậu.
557
00:50:11,360 --> 00:50:13,730
Hôm nay không có bánh bao
nhân đậu đâu. Bữa khác đi!
558
00:50:13,730 --> 00:50:15,840
Con tự mặc quần áo nhé!
559
00:50:17,040 --> 00:50:18,760
Cô là y tá à?
560
00:50:20,130 --> 00:50:22,890
Chính là giúp thương binh
đo huyết áp, thay thuốc.
561
00:50:22,990 --> 00:50:24,220
Đút cơm.
562
00:50:25,220 --> 00:50:26,810
Có hình của chồng cô không?
563
00:50:26,900 --> 00:50:28,220
Có!
564
00:50:30,180 --> 00:50:32,000
Tấm ảnh này chúng tôi chụp.
565
00:50:32,650 --> 00:50:34,330
Một tháng trước lúc anh ấy về dưỡng thương.
566
00:50:34,520 --> 00:50:36,530
Chúng tôi tranh thủ chụp.
567
00:50:39,250 --> 00:50:40,040
Thật tốt!
568
00:50:40,120 --> 00:50:42,230
Đứa nhỏ mập mạp đáng yêu quá!
569
00:50:55,970 --> 00:50:57,210
Nghệ Phương!
570
00:50:57,860 --> 00:51:00,550
Em không biết anh có nhận được
thư của em không.
571
00:51:01,300 --> 00:51:03,220
Nhưng em vẫn biết.
572
00:51:04,360 --> 00:51:05,700
Cảm ơn anh!
573
00:51:05,960 --> 00:51:08,710
Cho đến giờ vẫn đang ở
chiến trường chưa thể về nhà.
574
00:51:09,310 --> 00:51:11,510
Chỉ vì anh muốn em được sống thật tốt.
575
00:51:11,600 --> 00:51:13,450
Mọi điều tốt đẹp.
576
00:51:15,290 --> 00:51:19,010
Xung phong!
577
00:51:19,040 --> 00:51:22,980
Chiếng trường Hoa Đông Trung Quốc.
578
00:51:42,780 --> 00:51:45,300
Trước mắt chúng ta đang bị
quân cộng sản bao vây.
579
00:51:45,410 --> 00:51:46,980
Muốn tranh thủ thời gian tấn công.
580
00:51:47,040 --> 00:51:49,540
Chỉ sợ thế này tổn hại càng lớn.
581
00:51:49,590 --> 00:51:51,440
Chúng ta quyết không thể dừng
582
00:51:51,580 --> 00:51:54,030
Nơi này trời đất giá lạnh,
một ngọn cỏ cũng không sống được.
583
00:51:54,360 --> 00:51:55,520
Lương thực đạ dược chúng ta không đủ.
584
00:51:55,730 --> 00:51:57,280
Tiếp tế tất cả cũng bị chặn.
585
00:51:57,450 --> 00:52:00,030
Môt ngày còn bị bao vây hậu quả thật
không thể tưởng tượng được.
586
00:52:00,880 --> 00:52:02,310
Mệnh lệnh của tôi hiện nay.
587
00:52:03,160 --> 00:52:04,340
Chuẩn bị phá phòng vây.
588
00:52:05,270 --> 00:52:06,530
Hai tiếng sau.
589
00:52:06,700 --> 00:52:08,630
Sư 125 và sư 108...
590
00:52:08,750 --> 00:52:10,610
Tiến quân về hướng Vĩnh Thành.
591
00:52:10,700 --> 00:52:11,760
Rõ!
592
00:52:11,940 --> 00:52:14,080
Báo cáo chỉ huy, có điện của bộ tư lệnh.
593
00:52:15,330 --> 00:52:17,810
Khoảng 3 vạn quân địch đón đầu như
gọng kềm đã tiếng sát công sự rồi.
594
00:52:17,880 --> 00:52:19,600
Đang hướng về phía Thanh Long tập hơn,
mục tiêu tiến nhanh về phía trước.
595
00:52:19,670 --> 00:52:20,940
Bộ tư lệnh truyền lệnh cho các quân đoàn.
596
00:52:20,960 --> 00:52:23,300
Ngừng phá phòng vây. Giữ nguyên đợi lệnh.
597
00:52:23,590 --> 00:52:25,160
Ngừng phá vòng vây.
598
00:52:37,690 --> 00:52:39,140
Báo cáo!
599
00:52:39,280 --> 00:52:41,120
Quân của tôi đã chuẩn bị phá vòng vây.
600
00:52:41,160 --> 00:52:43,020
Sư 125 và sư 108 dẫn đường.
601
00:52:43,050 --> 00:52:45,210
Sư 34 và sư 35 trái phải yểm hộ.
602
00:52:45,240 --> 00:52:46,130
Tôi có lòng tin.
603
00:52:46,150 --> 00:52:48,500
Rạng sáng ngày mai chúng ta có thể
phá vòng vây của quân cộng sản.
604
00:52:48,520 --> 00:52:49,620
Tới Vĩnh Thành.
605
00:52:49,660 --> 00:52:52,070
Xin lỗi đã không đợi anh!
606
00:52:53,740 --> 00:52:56,780
Sư 34 tối qua đã tự hành quân phá vây.
607
00:52:57,290 --> 00:52:59,490
34 vạn người không biết hướng đi.
608
00:52:59,990 --> 00:53:01,950
Còn 5 ngàn người chưa ra được.
609
00:53:02,010 --> 00:53:04,490
Sư 45 đang bi vây khốn tại Lão Tổ Lâu.
610
00:53:04,730 --> 00:53:06,480
Quân đoàn 5 đã phái người tăng viện rồi.
611
00:53:06,480 --> 00:53:08,980
Hiện tại cuộc chiến đấu vẫn đang tiếp diễn.
612
00:53:09,200 --> 00:53:12,530
Kế hoạch phá vòng vây của chúng ta
đã bị quân cộng sản nắm rõ.
613
00:53:13,040 --> 00:53:14,180
Hủy bỏ kế hoạch.
614
00:53:14,350 --> 00:53:16,770
Chính là vì tình hình thế này nên
chúng ta càng không thể dừng lại được.
615
00:53:16,900 --> 00:53:18,270
Nhất định phải đánh.
616
00:53:18,340 --> 00:53:20,320
Không đánh nhất định bị bao vây.
617
00:53:20,570 --> 00:53:22,540
Mệnh lệnh mới.
618
00:53:22,850 --> 00:53:25,740
Là tập kết ở đây đợi lệnh.
619
00:53:26,180 --> 00:53:28,880
Sinh mệnh của mười mấy vạn binh lính.
620
00:53:29,560 --> 00:53:32,310
Sợ thay cho ai là người gánh vác
chủ trương này.
621
00:53:33,540 --> 00:53:35,610
Chính là lão đầu sẽ gánh vác.
622
00:54:03,810 --> 00:54:05,170
Lần này.
623
00:54:05,720 --> 00:54:08,930
Tôi cảm thấy có điều gì đó chẳng lành.
624
00:54:10,840 --> 00:54:12,900
Tôi có thể chết nơi sa trường.
625
00:54:13,090 --> 00:54:18,020
Nhưng quyết không giương mắt nhìn những
người lính chết vì cái kế hoạch ngu ngốc này.
626
00:54:19,300 --> 00:54:21,490
Mệnh lệnh chiến đấu của bộ tham mưu.
627
00:54:21,640 --> 00:54:24,930
Chỉ có thể dùng 2 chữ ngu xuẩn để hình dung.
628
00:54:26,510 --> 00:54:27,700
Năm đó.
629
00:54:27,970 --> 00:54:31,390
Biết bao người con của dân cùng
người Nhật ở nơi này đánh giết lẫn nhau.
630
00:54:31,520 --> 00:54:34,610
Ngã xuống trên mảnh đất này.
631
00:54:35,400 --> 00:54:36,710
Bây giờ.
632
00:54:37,010 --> 00:54:39,300
Đồng bảo biến thành kẻ thù.
633
00:54:39,890 --> 00:54:43,190
Cũng là chết trên mảnh đất này.
634
00:54:44,890 --> 00:54:46,580
Sớm biết có ngày này.
635
00:54:47,300 --> 00:54:49,420
Năm dó thà chết vinh quang trên chiến trường.
636
00:54:50,020 --> 00:54:52,250
Ngược lại không tiếc.
637
00:54:54,790 --> 00:54:55,910
Uẩn Phần!
638
00:54:56,800 --> 00:54:58,460
Mãi cho đến hôm nay.
639
00:54:58,950 --> 00:55:01,060
Người nâng đỡ anh chính là em.
640
00:55:04,250 --> 00:55:05,610
Anh nghĩ!
641
00:55:06,230 --> 00:55:08,440
Nếu không còn chiến tranh.
642
00:55:08,980 --> 00:55:11,720
Chúng ta sẽ có một cuộc sống như thế này.
643
00:55:18,180 --> 00:55:19,260
Nghệ Phương.
644
00:55:19,670 --> 00:55:21,140
ở đây có người nói.
645
00:55:21,280 --> 00:55:24,550
Thu đông là mùa cây cỏ ở đây đẹp nhất.
646
00:56:32,920 --> 00:56:35,270
Tôi đã nói với ông rồi,
cài cây này để ở kia mới được.
647
00:56:35,300 --> 00:56:36,540
Sao ông cứ cố chấp như thế?
648
00:56:36,560 --> 00:56:38,360
- Ông cầm đi á. Cái này của tôi.
- Bà nói gì nghe không hiểu.
649
00:56:38,380 --> 00:56:40,410
Tôi muốn để nó dưới ánh mặt trời.
Ông đừng làm vậy mà!
650
00:56:40,440 --> 00:56:41,550
Nó mới có thể lớn được.
651
00:56:41,550 --> 00:56:43,090
- Ông nghe không hiểu muốn cầm đi đâu?
- Bà nói cái gì tôi không hiểu.
652
00:56:43,120 --> 00:56:45,220
Không phải. Vậy ông muốn trồng ở đâu?
653
00:56:45,220 --> 00:56:47,170
Đừng cãi nữa, có chuyện gì vậy?
654
00:56:47,310 --> 00:56:49,080
Tiểu thư, bà ấy...
655
00:56:49,130 --> 00:56:51,790
Bà ấy lúc nói tiếng Mân Nam, lúc nói
tiếng Nhật tôi thật nghe không hiểu.
656
00:56:51,800 --> 00:56:52,730
Bà nói quốc ngữ đi.
657
00:56:52,740 --> 00:56:53,530
Tiểu thư!
658
00:56:53,600 --> 00:56:54,500
Tôi nói với ông ta.
659
00:56:54,530 --> 00:56:56,280
Cái hoa lan này cần để dưới ánh mặt trời.
660
00:56:56,300 --> 00:56:57,820
Nó mới lớn lên được.
661
00:56:57,840 --> 00:56:59,000
Ông ấy cứ thẳng 1 mạch...
662
00:56:59,020 --> 00:57:01,270
- Ông ta thì nói cái hoa này để ở đây.
- Được rồi.
663
00:57:01,320 --> 00:57:04,190
Chậu hoa lan này trồng ở
trong nhà kính là đẹp nhất.
664
00:57:04,650 --> 00:57:06,900
Hôm khác chúng ta sẽ làm 1 cái.
665
00:57:07,570 --> 00:57:10,570
Bác Quách à, bác cũng nên học 1 chút
tiếng Mân Nam với cô Mãn đi.
666
00:57:11,310 --> 00:57:13,220
Tôi nói tiếng Mân Nam mà?
667
00:57:16,470 --> 00:57:17,820
Tiếng Mân Nam...
668
00:57:18,190 --> 00:57:19,240
Xin lỗi nói thế nào?
669
00:57:19,440 --> 00:57:20,480
Xin lỗi!
670
00:57:20,540 --> 00:57:21,580
Không sao cả.
671
00:57:22,810 --> 00:57:23,950
Lão hồ ly...
672
00:57:23,980 --> 00:57:26,870
Ông cầm chậm hoa lại đây
hay muốn bị đánh đây...
673
00:57:26,890 --> 00:57:28,290
Đến đây đi!
674
00:57:28,580 --> 00:57:30,540
- Đến đây
- Đó là của tôi.
675
00:57:30,960 --> 00:57:32,370
Hoa lấy được rồi.
676
00:57:34,130 --> 00:57:35,550
Tiểu thư, cô sao vậy?
677
00:57:35,930 --> 00:57:37,140
Tiểu thư!
678
00:57:39,700 --> 00:57:41,410
Có con rắn kìa!
679
00:57:41,450 --> 00:57:43,880
Bác à, bác cần nghe lời bác sĩ.
680
00:57:44,370 --> 00:57:45,480
Đây là đơn thuốc của bác.
681
00:57:45,990 --> 00:57:47,430
Có bệnh nhân đang đợi bên ngoài.
682
00:57:48,250 --> 00:57:49,480
Đi với con ạ!
683
00:57:50,170 --> 00:57:51,740
Trạch Khôn!
684
00:57:52,270 --> 00:57:53,010
Chú hai!
685
00:57:53,120 --> 00:57:55,010
Chú đưa một vị tướng quân phu nhân đến...
686
00:57:55,030 --> 00:57:57,250
Con khám cho cô ấy. Xem kỹ một chút nhé!
687
00:57:57,420 --> 00:57:58,600
Dạ!
688
00:58:01,830 --> 00:58:03,020
Bác sĩ!
689
00:58:06,270 --> 00:58:07,340
Phu nhân!
690
00:58:07,430 --> 00:58:09,680
Vị này là Nghiêm Trạch Khôn, bác sĩ Nghiêm.
691
00:58:09,790 --> 00:58:11,400
Là cháu của tôi!
692
00:58:12,930 --> 00:58:15,730
Khôn à, cô ấy là tướng quân phu nhân.
693
00:58:24,110 --> 00:58:26,320
Cô có cảm thấy tê tay chân không?
694
00:58:26,600 --> 00:58:27,690
Không có!
695
00:58:28,700 --> 00:58:30,040
Không có độc!
696
00:58:31,040 --> 00:58:32,340
Không có độc.
697
00:58:32,510 --> 00:58:34,530
Yên tâm, tôi giúp cô bôi thuốc sẽ khỏi thôi.
698
00:58:34,750 --> 00:58:37,010
Thuốc này có tác dụng phụ không?
699
00:58:37,290 --> 00:58:38,930
Gần đây ngực tôi có chút khó chịu.
700
00:58:39,170 --> 00:58:40,930
Tôi giúp cô nghe nhịp tim.
701
00:58:43,190 --> 00:58:45,000
Phu nhân, phiền cô có thể
mở nút áo 1 chút không?
702
00:58:45,070 --> 00:58:47,300
Này, anh làm gì vậy?
703
00:58:47,480 --> 00:58:49,880
Cái gì mà làm gì? Khám bệnh đó.
704
00:58:49,970 --> 00:58:50,580
Cởi đồ mà?
705
00:58:50,610 --> 00:58:53,160
Khám bệnh đương nhiên cần bỏ y phục rồi.
706
00:58:53,210 --> 00:58:55,800
Ai không phải bệnh nhân
xin vui lòng ra ngoài đợi.
707
00:58:55,880 --> 00:58:59,650
- Đi nào, đừng lo.
- Không phải là nói ông sao? Đều tại ông.
708
00:58:59,840 --> 00:59:01,280
Tiểu thư, cô không cần lo lắng đâu.
709
00:59:01,340 --> 00:59:03,220
Đừng giận nữa nhé!
710
00:59:08,390 --> 00:59:10,620
Thôi đi, tôi cứ thế này nghe cũng được.
711
00:59:20,320 --> 00:59:22,410
Nghe nhip tim của cô thì
không thấy vấn đề gì.
712
00:59:23,600 --> 00:59:24,760
Vừa mới đến Đài Loan à?
713
00:59:24,850 --> 00:59:25,730
Vâng!
714
00:59:27,870 --> 00:59:29,970
Có khả năng có áp lực của
việc chuyển đến nơi mới.
715
00:59:29,990 --> 00:59:31,900
Tạo nên như thế.
716
00:59:32,100 --> 00:59:34,040
Chỉ cần thoải mái 1 chút sẽ không sao nữa.
717
00:59:34,680 --> 00:59:35,950
Vậy thì cảm ơn nhé!
718
00:59:35,970 --> 00:59:37,190
Đừng khách khí!
719
00:59:38,780 --> 00:59:42,170
Tôi à, đời này nhất định mắc nợ cô.
720
00:59:42,270 --> 00:59:44,850
Chẳng qua cũng chỉ là đồng hương thế thôi.
721
00:59:45,110 --> 00:59:47,340
Thế mà lại gấp gáp đưa cô đi tìm việc làm.
722
00:59:47,410 --> 00:59:50,240
Làm người khiêu vũ nếu cố gắng
thì kiếm được bao nhiều tiền?
723
00:59:50,320 --> 00:59:54,840
Nghe chị Quế cùng làm nói 1 tháng
đại khái cũng có khoảng 10 vạn.
724
00:59:55,290 --> 00:59:56,400
Sao ít vậy?
725
00:59:56,460 --> 00:59:58,430
Chẳng qua chỉ cần nói những lời nói
mang đến vận khí tốt.
726
00:59:58,460 --> 01:00:00,590
Có thể sẽ gặp được người có tiền bao cô.
727
01:00:00,620 --> 01:00:02,630
Như vậy cô không cần ở
căn nhà tồi tàn đó nữa.
728
01:00:02,830 --> 01:00:04,440
Cái đó đâu phải cái tôi muốn.
729
01:00:05,840 --> 01:00:07,990
Chỉ cần kiếm đủ tiền mua vé tàu là được.
730
01:00:08,170 --> 01:00:09,280
Yên tâm đi!
731
01:00:09,330 --> 01:00:12,440
Có tôi ở đây, nhất định đã
giúp sẽ giúp đến cùng.
732
01:00:13,400 --> 01:00:15,380
à, cô xem thử giúp tôi.
733
01:00:15,600 --> 01:00:17,600
Trên lá thư này nói gì vậy?
734
01:00:22,630 --> 01:00:23,720
Chân Chân...
735
01:00:23,730 --> 01:00:25,520
Rất nhớ em!
736
01:00:26,880 --> 01:00:29,730
Ngày mai đến Độ Giang
nhất định sẽ rất gian khổ.
737
01:00:29,890 --> 01:00:33,290
Sau khi chiến trân kết thúc, chúng ta
tìm 1 nơi sống cùng nhau nhé.
738
01:00:33,400 --> 01:00:35,960
Nhớ giữ gìn sức khỏe. Dương Thiên Hổ.
739
01:00:36,100 --> 01:00:38,730
Dân quốc tháng 6 năm 36.
740
01:00:39,320 --> 01:00:40,450
Tháng 6.
741
01:00:41,200 --> 01:00:43,530
Cái thư này từ 4 tháng trước.
742
01:00:44,040 --> 01:00:46,610
Hiện tại quốc quân tháo chạy.
743
01:00:47,150 --> 01:00:48,970
Nên không phải người này đã chết rồi chứ?
744
01:00:49,000 --> 01:00:50,240
Vậy cái này có thể là di thư.
745
01:00:50,270 --> 01:00:51,900
Cô đừng có nói liều như vậy.
746
01:00:56,500 --> 01:00:58,850
Đều nói đi lính chẳng có chút nghiêm chỉnh.
747
01:00:59,110 --> 01:01:00,520
Nhưng tôi biết.
748
01:01:00,830 --> 01:01:02,400
Anh ấy đối với tôi rất thật lòng.
749
01:01:03,450 --> 01:01:05,850
Chỉ cần tôi nghĩ đến được sống cùng anh ấy.
750
01:01:06,140 --> 01:01:08,410
Số mạng của tôi như vậy cũng không quá tệ.
751
01:01:09,800 --> 01:01:11,900
Anh ấy khiến cho cuộc sống
của tôi có hy vọng.
752
01:01:13,660 --> 01:01:14,690
Chân Chân!
753
01:01:15,230 --> 01:01:16,700
Người như chúng ta.
754
01:01:17,230 --> 01:01:19,810
Thỉnh thoảng hồn nhiên 1 chút là đủ rồi.
755
01:01:20,260 --> 01:01:22,580
Lãng mạn quá không no bụng được đâu.
756
01:01:25,230 --> 01:01:26,690
Chúng tôi muốn cuộc sống.
757
01:01:26,730 --> 01:01:29,170
Yên lặng. Đừng ồn ào nữa.
758
01:01:33,480 --> 01:01:37,280
Chúng tôi muốn cuộc sống!
Chúng tôi muốn cuộc sống!
759
01:01:37,330 --> 01:01:39,840
Mọi người nghe tôi nói đi.
760
01:01:39,870 --> 01:01:41,200
Nghe tôi nói đi.
761
01:01:41,470 --> 01:01:43,010
Được rồi các má các chị.
762
01:01:43,030 --> 01:01:45,060
Chính quyền thành phố Thượng Hải
vì muốn tiết kiệm.
763
01:01:45,090 --> 01:01:47,360
Trán chúng ta cao. Sàn nhảy bị
rút ngắn thời gian tạm nghỉ.
764
01:01:47,370 --> 01:01:49,000
Chúng tôi cũng chẳng có cách nào.
765
01:01:49,040 --> 01:01:50,290
Phải đợi sau lệnh giới nghiêm,
766
01:01:50,350 --> 01:01:51,940
Ông có thể đợi, vậy còn chúng tôi thì sao?
767
01:01:51,990 --> 01:01:55,180
Cà nhà chúng tôi trên dưới 8 người
hết thảy đều trông đợi cả vào tiền.
768
01:01:55,290 --> 01:01:58,440
Sau lệnh cấm này, lẽ nào chính quyền
nhất định muốn ép chúng tôi đi ăn xin.
769
01:01:58,520 --> 01:02:01,050
Các chị em, chúng ta cần
đòi công đạo, đòi nhân quyền.
770
01:02:01,120 --> 01:02:03,360
Chúng tôi cần công đao, cần nhân quyền.
771
01:02:03,410 --> 01:02:05,710
Chúng tôi cần cuộc sống, cần ăn cơm.
772
01:02:05,780 --> 01:02:08,570
Chúng tôi cần công đao, cần nhân quyền.
773
01:02:21,900 --> 01:02:23,670
- Cô không sao chứ?
- Không sao!
774
01:02:33,220 --> 01:02:34,380
Đứng dậy!
775
01:02:35,070 --> 01:02:36,270
Tránh ra!
776
01:02:42,220 --> 01:02:45,250
- Thế nào rồi, không có bị thương ở đâu chứ?
- Không sao!
777
01:02:47,080 --> 01:02:49,080
Thật không ngờ ngày đầu tiên đi làm...
778
01:02:49,400 --> 01:02:51,050
Lại không thể khiêu vũ.
779
01:02:53,610 --> 01:02:55,460
Tìm cơ hội chạy nhanh đi.
780
01:02:55,480 --> 01:02:56,190
Vậy còn cô?
781
01:02:56,210 --> 01:02:57,110
Cô yên tâm.
782
01:02:57,290 --> 01:02:58,690
Tôi sẽ tự chăm sóc bản thân.
783
01:02:59,080 --> 01:03:00,530
Cô cẩn thận nhé!
784
01:03:01,210 --> 01:03:03,550
Để tôi đưa cô ta đi.
785
01:04:23,680 --> 01:04:25,140
Nhẹ chút!
786
01:04:46,450 --> 01:04:47,240
Phu nhân!
787
01:04:47,340 --> 01:04:50,770
Bệnh của bà chỉ có thể trông
vào bản thân bà thôi!
788
01:04:52,840 --> 01:04:54,350
Bản thân bà bị hen.
789
01:04:54,580 --> 01:04:56,490
Còn hút thuốc.
790
01:04:56,910 --> 01:04:58,700
Phu nhân. Nào đưa thuốc tôi cầm cho.
791
01:04:58,740 --> 01:04:59,970
Nhớ cho nước nhiều chút nhé.
792
01:05:00,030 --> 01:05:01,690
-Cảm ơn nhiều
- Cảm ơn.
793
01:05:01,740 --> 01:05:02,980
Nào, cẩn thận!
794
01:05:05,480 --> 01:05:07,130
Tôi xem qua bức họa của anh rồi.
795
01:05:07,700 --> 01:05:09,840
Ghi năm 17.
796
01:05:13,290 --> 01:05:14,800
Nhìn thấy ở đâu vậy?
797
01:05:19,200 --> 01:05:20,810
ở đây không tiện.
798
01:05:22,990 --> 01:05:25,260
Như vậy đi, ở gần đây có 1 ngọn hải đăng.
799
01:05:25,360 --> 01:05:26,990
Gặp nhau ở đó vậy.
800
01:06:01,290 --> 01:06:02,680
Để em đợi lâu.
801
01:06:03,130 --> 01:06:03,740
Xin lỗi.
802
01:06:03,870 --> 01:06:05,130
Đã để cô đợi lâu.
803
01:06:05,430 --> 01:06:06,730
Không sao!
804
01:06:09,300 --> 01:06:11,380
Tây Bắc là ở bên nào vậy?
805
01:06:13,650 --> 01:06:15,270
Cô theo tôi qua đây.
806
01:06:17,290 --> 01:06:20,230
Tây Bắc chính là hướng gió thổi lại đây.
807
01:06:20,350 --> 01:06:21,470
Cũng có thể nói.
808
01:06:21,560 --> 01:06:24,880
Gió này từ trung nguyên bắc bộ thổi tới.
809
01:06:34,610 --> 01:06:36,000
Nghệ Phương.
810
01:06:36,370 --> 01:06:37,970
Anh nói qua đây...
811
01:06:38,960 --> 01:06:41,650
Bình an đến là được.
812
01:06:50,760 --> 01:06:52,130
Anh thường đến đây à?
813
01:06:53,840 --> 01:06:57,010
Trước kia thường đến cùng 1 người bạn.
814
01:06:57,140 --> 01:06:58,780
Đứng tại đây để ngắm nhìn.
815
01:06:59,740 --> 01:07:01,660
Chúng tôi rất thích ngắm biển.
816
01:07:02,040 --> 01:07:04,260
Người bạn đó tên là Nhã Tử?
817
01:07:09,990 --> 01:07:11,790
Cô nói cô thấy qua bức tranh của tôi...
818
01:07:12,550 --> 01:07:15,830
Là 1 bức trah cô gái đàn
dương cầm giữa cánh đồng cỏ.
819
01:07:16,050 --> 01:07:17,540
Nhìn thấy ở đâu?
820
01:07:17,740 --> 01:07:20,310
Chính là trong phòng để đàn của cô ấy.
821
01:07:21,860 --> 01:07:23,940
Tôi nhìn thấy bức tranh của anh.
822
01:07:24,410 --> 01:07:26,370
Trên đó viết tên anh.
823
01:07:26,600 --> 01:07:29,280
Mặt sau bức tranh có 1 quyển nhật ký.
824
01:07:29,710 --> 01:07:32,700
Tôi nghĩ là muốn lưu lại cho anh đó.
825
01:07:48,220 --> 01:07:52,650
Cô ấy còn lưu lại 1 bản nhạc
hoàn chỉnh tôi rất thích.
826
01:08:06,440 --> 01:08:08,590
Khúc nhạc này anh có ấn tượng không?
827
01:08:13,400 --> 01:08:16,240
Khúc nhạc rất hoàn mỹ là vì
yêu 1 người mà viết nên.
828
01:08:19,650 --> 01:08:20,590
Lúc này!
829
01:08:20,740 --> 01:08:23,030
Tôi cảm thấy tôi với cô ấy
có chút giống nhau.
830
01:08:25,560 --> 01:08:28,490
Tôi cũng từng vì chồng tôi
mà thử viết 1 bản nhạc.
831
01:08:28,790 --> 01:08:31,200
Nhưng lại không biết bắt đầu từ đâu.
832
01:08:34,520 --> 01:08:36,830
Tôi muốn lấy đoạn nhạc của cô ấy
làm thành đoạn đầu của tôi.
833
01:08:37,090 --> 01:08:39,780
Sau đó tôi sẽ hoàn thành nửa đoạn còn lại.
834
01:08:40,370 --> 01:08:41,620
Tôi có thể giúp gì cho cô không?
835
01:08:41,870 --> 01:08:44,140
Anh và tôi đều cần khúc nhạc này.
836
01:08:44,390 --> 01:08:46,320
Hãy kể cho tôi nghe 1 chút chuyện về cô ấy.
837
01:08:46,670 --> 01:08:47,850
Hiểu được cảm giác của cô ấy.
838
01:08:47,960 --> 01:08:49,230
Mới có thể viết dễ dàng hơn.
839
01:08:49,820 --> 01:08:51,050
Tôi xin lỗi!
840
01:08:52,000 --> 01:08:55,320
Trong ký ức của tôi chỉ có
chiến tranh và chết chóc.
841
01:08:55,960 --> 01:08:57,720
Không nhớ nhiều chuyện đến vậy.
842
01:08:59,940 --> 01:09:01,220
Anh sẽ nhớ được thôi!
843
01:09:01,460 --> 01:09:03,860
Tất cả những hồi ức tươi đẹp sẽ lại về.
844
01:09:34,880 --> 01:09:36,200
Sau khi quen biết anh ấy.
845
01:09:36,670 --> 01:09:38,310
Tôi bắt đầu viết nhật ký.
846
01:09:38,400 --> 01:09:40,980
Để trống 1 trang.
847
01:09:44,100 --> 01:09:47,360
Chiều hôm nay mỹ thuật thi đấu.
848
01:09:47,450 --> 01:09:50,520
Tôi đại diện cho nhóm nữ.
849
01:10:08,090 --> 01:10:09,230
Tôi mới biết...
850
01:10:09,500 --> 01:10:11,790
Anh ấy rất muốn vẽ đôi mắt của tôi.
851
01:10:12,400 --> 01:10:15,330
Nhưng lại không đủ dũng khí.
852
01:10:19,540 --> 01:10:20,700
Tôi phát hiện.
853
01:10:20,810 --> 01:10:24,380
Thì ra từ đầu anh ấy
không dám nhìn vào mắt tôi.
854
01:10:25,590 --> 01:10:27,940
Tôi cố ý trêu đùa anh ấy một chút.
855
01:10:28,050 --> 01:10:31,600
Anh ấy liền thấp người xuống
cắm cúi vẽ cái khác.
856
01:10:35,950 --> 01:10:37,940
Chúng tôi chính là nhất kiến chung tình.
857
01:10:38,310 --> 01:10:41,460
Là vì sự bối rối này.
858
01:10:49,460 --> 01:10:51,020
Chúc mừng nhé!
859
01:10:52,980 --> 01:10:55,880
Anh ấy vừa nhận được nhần thưởng thứ đẳng.
860
01:10:57,390 --> 01:10:59,480
Tôi thực sự thấy khó chịu giùm cho anh ấy.
861
01:11:00,230 --> 01:11:02,350
Bất luân anh ấy vẽ đẹp thế nào.
862
01:11:02,440 --> 01:11:04,620
Hạng nhất mãi mãi chỉ dành cho
sinh viên Nhật.
863
01:11:04,790 --> 01:11:07,450
Không dành cho người bản địa.
864
01:11:08,580 --> 01:11:10,010
Nhưng hôm nay.
865
01:11:10,240 --> 01:11:13,120
Tôi đi đến trước mặt K quân
chúc mừng anh ấy.
866
01:11:13,350 --> 01:11:16,130
Anh ấy chỉ biết dùng
nụ cười ngây ngô hồi đáp tôi.
867
01:11:16,420 --> 01:11:17,980
Nửa câu cũng không nói nên lời.
868
01:11:18,160 --> 01:11:20,600
Sau đó anh ấy nói với tôi.
869
01:11:21,070 --> 01:11:24,790
Anh ấy cảm thấy giống như đang bị sốt cao vậy.
Kỳ thực trái tim thôi cũng thổn thức đến khó tả.
870
01:11:38,970 --> 01:11:40,610
Nhịp điệu của anh ấy.
871
01:11:40,840 --> 01:11:42,280
Như tranh.
872
01:11:42,360 --> 01:11:43,520
Có chút..
873
01:11:43,640 --> 01:11:44,740
Kỳ quái.
874
01:11:57,880 --> 01:12:02,070
Đến 1 ngày, chúng tôi bắt đầu nói về
những chuyện để trong lòng.
875
01:12:07,810 --> 01:12:09,200
Năm này.
876
01:12:09,410 --> 01:12:13,290
Cha anh ấy lâm bệnh qua đời.
877
01:12:15,690 --> 01:12:17,120
Gia cảnh sa sút.
878
01:12:17,420 --> 01:12:19,050
Tuy cuộc sống luôn khốn khó.
879
01:12:19,190 --> 01:12:21,420
Nhưng mẹ anh ấy.
880
01:12:21,930 --> 01:12:28,260
Nói cái gì cũng không đồng ý
chuyện kết thông gia vì tiền.
881
01:12:28,320 --> 01:12:32,860
Chỉ bảo anh ấy đem chiếc đàn dương cầm
của hồi môn của bà ấy.
882
01:12:33,000 --> 01:12:35,260
Bán cho nhà chúng tôi.
883
01:12:36,410 --> 01:12:38,400
Tôi biết rất rõ.
884
01:12:38,720 --> 01:12:42,690
Mẹ anh ấy rất đau lòng.
885
01:12:42,930 --> 01:12:44,660
Khi phải bán chiếc đàn đó đi!
886
01:12:47,080 --> 01:12:49,900
Chiếc đàn này bảo quản thật tốt.
887
01:12:50,370 --> 01:12:53,270
Tôi nghĩ mẹ cậu nhất định rất quý nó.
888
01:12:53,490 --> 01:12:56,040
Yên tâm, chúng tôi cũng sẽ trân trọng nó.
889
01:12:56,210 --> 01:12:57,430
Vậng ạ!
890
01:12:58,330 --> 01:12:59,950
Thật ngại quá!
891
01:13:01,030 --> 01:13:04,980
- Cảm ơn nhiều nhé.
- Cảm ơn
892
01:13:11,130 --> 01:13:12,380
Nhã Tử.
893
01:13:12,550 --> 01:13:16,080
Phát sốt đang nghỉ ngơi,
chắc cũng sắp dậy rồi!
894
01:13:16,140 --> 01:13:19,270
- Cháu uống lý trà. Đợi chút nhé.
- Không cần đâu ạ!
895
01:13:19,890 --> 01:13:21,250
Vậy cháu xin cáo từ ạ!
896
01:13:43,980 --> 01:13:45,420
Anh Trạch Khôn.
897
01:13:54,210 --> 01:13:55,070
Em không sao chứ?
898
01:13:55,250 --> 01:13:57,060
Không phải em bị sốt sao?
899
01:14:35,130 --> 01:14:36,160
Ngày hôm đó...
900
01:14:36,480 --> 01:14:39,170
Anh ấy cuối cùng cũng đã hôn tôi...
901
01:14:40,370 --> 01:14:42,850
Đó là nụ hôn đầu tiên.
902
01:14:43,610 --> 01:14:46,250
Trái tim đập rất nhanh.
903
01:14:47,100 --> 01:14:48,390
Bởi vì...
904
01:14:48,710 --> 01:14:52,150
Bạn không cách nào biết được sống mệnh
định sẵn cho bạn những gì cả.
905
01:15:01,790 --> 01:15:03,740
Chúng ta hà tất đi bợ đỡ người Nhật.
906
01:15:03,770 --> 01:15:06,550
Đến cuối cùng bị thiệt vẫn là
chúng ta, đúng không?
907
01:15:07,030 --> 01:15:09,410
Phải đó chúng ta đều đã trải qua cả rồi.
908
01:15:09,440 --> 01:15:11,130
Long Kỳ, là bà nên trông
cậu bác sĩ Nghiêm nhà bà.
909
01:15:11,170 --> 01:15:13,260
- Làm người tốt.
- Đúng vậy. Mẹ bác sĩ mà.
910
01:15:13,290 --> 01:15:15,480
Chúng tôi cũng chỉ lo Trạch Khôn bị
cô gái người Nhật đó lừa thôi.
911
01:15:15,500 --> 01:15:17,890
Nếu đến lúc kết hôn thì muốn ở
Nhật Bản hay là ở đây với chúng tôi?
912
01:15:18,000 --> 01:15:20,970
Đúng rồi. Cưới dâu sẽ có thể khai thông,
có thể thân thiết hơn.
913
01:15:21,000 --> 01:15:24,190
Không cần để ý đến những việc
không hay. Đừng nói nữa. Đi làm việc.
914
01:15:24,640 --> 01:15:28,290
Hy vọng chút chuyện này có thể giúp được cô.
915
01:15:31,300 --> 01:15:32,470
Cảm ơn anh!
916
01:15:32,750 --> 01:15:34,920
Đã cho tôi cảm thụ chuyện của 2 người.
917
01:15:36,130 --> 01:15:37,190
Tạm biệt!
918
01:15:50,110 --> 01:15:52,720
Đồng cỏ mùa thu!
919
01:17:16,220 --> 01:17:17,860
Chỉ có 2 suất thôi!
920
01:17:17,920 --> 01:17:19,160
Đi đi!
921
01:17:20,050 --> 01:17:21,120
Các anh em!
922
01:17:21,170 --> 01:17:22,590
Chúng ta kiên trì 1 chút.
923
01:17:22,610 --> 01:17:24,660
Chỉ cần đợi thời tiết ấm hơn.
924
01:17:24,700 --> 01:17:26,710
Không quân sẽ bổ sung
lương thực cho chúng ta.
925
01:17:26,710 --> 01:17:28,430
Kiên trì chút nhé.
926
01:17:32,670 --> 01:17:33,720
Uẩn Phần!
927
01:17:34,170 --> 01:17:36,370
ở đây tuyết rơi đã mấy ngày rồi.
928
01:17:37,000 --> 01:17:39,080
Binh lính bị vây khốn trong
cái làng nhỏ này.
929
01:17:39,360 --> 01:17:40,810
Không đợi được bổ sung nữa rồi.
930
01:17:41,700 --> 01:17:45,050
Mệnh lệnh cấp trên lúc thế này.
931
01:17:45,890 --> 01:17:47,750
Lúc thế khác.
932
01:17:47,940 --> 01:17:49,900
Anh sợ lòng quân sẽ sinh loạn.
933
01:17:50,150 --> 01:17:51,660
Chào cô Vu.
934
01:17:51,860 --> 01:17:56,500
Tôi là Đồng Đại Khánh, người đã chụp tấm ảnh
cả nhà hạnh phúc của tôi.
935
01:17:57,740 --> 01:17:59,400
Tôi đọc sách không nhiều.
936
01:17:59,570 --> 01:18:01,750
Nhưng trong lòng tôi có
rất nhiều lời muốn nói,
937
01:18:01,830 --> 01:18:03,850
Nhưng cũng không biết nên làm thế nào.
938
01:18:04,300 --> 01:18:05,160
Để nói với cô.
939
01:18:05,350 --> 01:18:07,430
Hôm đó ở quán mì...
940
01:18:08,340 --> 01:18:10,180
Lúc cô lau đũa giúp tôi.
941
01:18:10,370 --> 01:18:11,740
Tôi đã rất cảm động!
942
01:18:11,760 --> 01:18:13,020
Thượng sĩ đội trưởng.
943
01:18:15,630 --> 01:18:16,970
Quân đoàn trưởng!
944
01:18:23,740 --> 01:18:24,930
Cảm ơn quân đoàn trưởng.
945
01:18:25,030 --> 01:18:26,670
Dù sao mọi người cũng đang đợi.
946
01:18:26,990 --> 01:18:28,120
Radio của tôi hỏng rồi.
947
01:18:28,180 --> 01:18:29,430
Anh có thể sửa giúp tôi không?
948
01:18:29,550 --> 01:18:31,060
Đảm bảo sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
949
01:19:34,420 --> 01:19:35,740
Quân đoàn trưởng.
950
01:19:40,640 --> 01:19:41,610
Cảm ơn nhé!
951
01:19:41,700 --> 01:19:42,900
Cái đó...tôi...
952
01:19:42,950 --> 01:19:44,280
Tôi ráp lại thôi mà!
953
01:19:48,440 --> 01:19:49,480
Ngồi đi!
954
01:20:05,580 --> 01:20:06,830
Đi lính mấy năm rồi?
955
01:20:07,004 --> 01:20:08,238
Báo cáo quân đoàn trưởng.
956
01:20:10,965 --> 01:20:12,255
6 năm rồi.
957
01:20:12,890 --> 01:20:13,724
Làm qua gì rồi.
958
01:20:13,924 --> 01:20:16,366
Phục vụ công binh huyện Cử,
hiện đang là đội trưởng đội thông tin.
959
01:20:16,566 --> 01:20:18,010
Đã lập gia đình chưa?
960
01:20:19,947 --> 01:20:21,105
Rồi ạ.
961
01:20:22,143 --> 01:20:23,357
Có hình người nhà không?
962
01:20:32,505 --> 01:20:33,216
Có con nữa.
963
01:20:33,222 --> 01:20:34,445
Vợ tôi đang ẵm..
964
01:20:35,026 --> 01:20:36,127
đều đang ở quê cả.
965
01:20:36,553 --> 01:20:38,089
Vậy cậu có thể trước tôi một bước đó.
966
01:20:38,778 --> 01:20:39,852
Vợ tôi vừa mới có thai.
967
01:20:40,052 --> 01:20:41,249
Đang ở Đài Loan.
968
01:20:44,808 --> 01:20:46,623
Vợ cậu trông có vẻ...
969
01:20:48,678 --> 01:20:49,852
rất hạnh phúc.
970
01:20:54,730 --> 01:20:55,743
Quân đoàn trưởng.
971
01:20:56,310 --> 01:20:58,502
Nữ nhân của mỗi nhà ngàn vạn
lần không thể nhận nhầm được.
972
01:21:04,366 --> 01:21:05,476
Đến đây.
973
01:21:12,666 --> 01:21:14,697
Đây là ngôi nhà tôi tự thiết kế.
974
01:21:15,022 --> 01:21:17,115
Rất yên tĩnh, có một vườn hoa nhỏ.
975
01:21:17,315 --> 01:21:18,193
Thấy thế nào?
976
01:21:18,393 --> 01:21:19,614
Rất được ạ.
977
01:21:19,814 --> 01:21:21,799
Nhưng có chỗ đất trống
trồng cỏ rộng quá.
978
01:21:21,999 --> 01:21:23,990
Vợ tôi thích để chân trần khiêu vũ.
979
01:21:25,695 --> 01:21:28,168
Chỉ nghĩ tới cô ấy nhảy
múa trên cỏ thôi...
980
01:21:29,129 --> 01:21:30,345
cũng cảm thấy...
981
01:21:30,545 --> 01:21:32,559
tràn đầy sự tự nhiên.
982
01:21:34,488 --> 01:21:35,548
Còn có chút tinh nghịch nữa.
983
01:21:36,719 --> 01:21:37,756
Cậu thì sao?
984
01:21:37,956 --> 01:21:40,783
Tôi cũng nghĩ sẽ làm tốt
như quân đoàn trưởng.
985
01:21:40,983 --> 01:21:43,995
Đánh trận này xong cũng muốn tìm một
mảnh đất cho mình.
986
01:21:44,195 --> 01:21:46,218
Có thể để người nha ăn no mặc ấm.
987
01:21:46,418 --> 01:21:47,553
Không có gì khác.
988
01:21:49,648 --> 01:21:51,136
Người nhà anh nhất định rất
tự hào về anh.
989
01:21:52,342 --> 01:21:53,382
Cố lên nhé.
990
01:21:53,582 --> 01:21:54,862
Tôi nhất định sẽ rất
nổ lực.
991
01:22:09,674 --> 01:22:13,035
Y tá.
992
01:22:17,920 --> 01:22:19,329
Người nhà của tôi...
993
01:22:19,974 --> 01:22:21,207
Đừng vội.
994
01:22:21,407 --> 01:22:24,428
Đã 3 ngày rồi chưa đến.
995
01:22:26,038 --> 01:22:29,168
Đừng lo, họ nhất định
sẽ đến mà.
996
01:22:30,409 --> 01:22:31,953
Lần này họ đến...
997
01:22:33,353 --> 01:22:36,706
Nói không chừng đã chịu
đói mấy ngày rồi.
998
01:22:37,976 --> 01:22:39,895
Tôi có thể giúp gì cho anh không?
999
01:22:52,519 --> 01:22:54,268
Giúp tôi mang chiếc nhẫn.
1000
01:22:55,036 --> 01:22:57,310
Giao cho người nhà tôi.
1001
01:22:57,887 --> 01:22:59,807
Để bà ấy mang đi cầm.
1002
01:23:01,110 --> 01:23:02,643
Có thể đủ cho họ...
1003
01:23:02,843 --> 01:23:04,768
ăn mấy ngày.
1004
01:23:33,353 --> 01:23:34,482
Tránh... Tránh...
1005
01:23:34,682 --> 01:23:36,164
Đây này.
1006
01:23:37,825 --> 01:23:39,074
Tiền.
1007
01:23:41,826 --> 01:23:43,340
Dì ơi cho con chút đồ ăn.
1008
01:23:45,299 --> 01:23:46,792
Dì ơi cho tôi chút bánh mì.
1009
01:23:49,467 --> 01:23:50,719
Đừng theo tôi nữa.
1010
01:23:50,919 --> 01:23:52,655
Bánh mì có chỗ dùng rồi.
1011
01:23:52,875 --> 01:23:54,375
Đừng đuổi theo tôi.
1012
01:24:01,019 --> 01:24:02,046
Em à.
1013
01:24:02,094 --> 01:24:03,839
Em không sao chứ?
1014
01:24:04,039 --> 01:24:06,568
Dậy đi, em à.
1015
01:24:08,229 --> 01:24:09,755
Em.
1016
01:24:14,221 --> 01:24:15,336
Ngõ 58 đường Thiên Đồng
ở đây ạ.
1017
01:24:15,650 --> 01:24:16,352
Phía trước.
1018
01:24:17,532 --> 01:24:19,009
- Nhà Tiểu Lưu ở đâu ạ?
- Tiểu Lưu? Tiểu Lưu nào?
1019
01:24:19,221 --> 01:24:20,669
Tiểu Lưu đi lính ấy.
1020
01:24:21,035 --> 01:24:22,201
Hình như ở phía trước.
1021
01:24:24,813 --> 01:24:26,073
Nhà Tiểu Lưu đi lính ở đâu vậy?
1022
01:24:32,249 --> 01:24:33,655
Là nhà Tiểu Lưu phải không ạ?
1023
01:24:34,027 --> 01:24:35,127
Phải.
1024
01:24:49,706 --> 01:24:54,411
Ăn phải thuốc chuột đã chết
khoảng hai ngày rồi.
1025
01:25:22,298 --> 01:25:23,543
Thương binh sau khi bị thương
vùng phổi bị lây nhiễm.
1026
01:25:24,219 --> 01:25:26,011
Mất lúc 2 giờ, 8 phút.
1027
01:25:26,295 --> 01:25:27,689
Nhớ ghi lại.
1028
01:26:45,489 --> 01:26:46,849
Tôi muốn làm tóc.
1029
01:26:47,306 --> 01:26:48,795
Cô Vu đến à. Mời ngồi.
1030
01:26:49,691 --> 01:26:51,130
Cô muốn làm tóc kiểu gì?
1031
01:26:53,930 --> 01:26:54,512
Kiểu của cô ta.
1032
01:26:55,264 --> 01:26:55,950
Được, không thành vấn đề.
1033
01:26:56,317 --> 01:26:57,158
Nói cái gì?
1034
01:26:57,943 --> 01:27:00,276
Cô muốn làm kiểu tóc giống tôi sao?
1035
01:27:01,352 --> 01:27:03,413
Cô đừng làm mất mặt tôi.
1036
01:27:03,513 --> 01:27:05,000
Cô làm nghề gì chứ.
1037
01:27:06,235 --> 01:27:07,102
Bán... mà...
1038
01:27:07,382 --> 01:27:08,943
Được rồi... nói ít vài câu.
1039
01:27:09,510 --> 01:27:10,776
Cái người quan trọng trong nhà chúng ta.
1040
01:27:12,301 --> 01:27:13,271
Đừng vì chút tiền phòng.
1041
01:27:13,845 --> 01:27:14,943
Mà mắt nhắm mắt mở nhé.
1042
01:27:15,092 --> 01:27:16,336
Bà Vương à... đừng ầm ỉ nữa.
1043
01:27:16,354 --> 01:27:16,565
Thế nào.
1044
01:27:16,796 --> 01:27:17,672
Cô muốn sao? Cô nhìn gì hả?
1045
01:27:18,588 --> 01:27:19,710
Tôi nói sai cho cô sao?
1046
01:27:20,730 --> 01:27:21,162
Bà Vương à... Được rồi,
được rồi mà.
1047
01:27:21,676 --> 01:27:22,765
Giữ mặt mũi cho tôi chút
có được không.
1048
01:27:22,852 --> 01:27:23,790
- Thứ bán thân.
- Nói ít vài câu đi.
1049
01:27:24,295 --> 01:27:26,119
Nhìn gì mà nhìn, tôi nói cô đó.
1050
01:27:27,238 --> 01:27:28,876
Sau này mấy cái thứ đồ không ra gì cô
ta dùng qua đừng có cho tôi.
1051
01:27:28,958 --> 01:27:30,127
Tôi biết rồi. Đi từ từ nhé.
1052
01:27:30,339 --> 01:27:31,555
Bà không cần tức giận thế nhé.
1053
01:27:33,923 --> 01:27:34,651
Cô Vu à.
1054
01:27:35,251 --> 01:27:35,905
Kiểu tóc này.
1055
01:27:36,432 --> 01:27:38,719
Cô xem gương mặt cô ta to,
gương mặt cô lại nhỏ.
1056
01:27:39,700 --> 01:27:41,797
Cô làm xong nhìn sẽ càng đẹp hơn cô ta.
1057
01:27:42,143 --> 01:27:43,871
Hãy đợi một chút.
Đừng gấp nhé.
1058
01:27:55,075 --> 01:27:56,182
Vẫn câu nói đó.
1059
01:27:58,358 --> 01:27:59,209
Dốc toàn lực đánh.
1060
01:28:00,255 --> 01:28:03,157
Linh hoạt cơ động. Tương trợ lẫn nhau.
1061
01:28:03,409 --> 01:28:04,334
Rõ chỉ huy.
1062
01:28:04,714 --> 01:28:08,041
Tôi nói chúng ta phải nhanh nhưng
không thể loạn.
1063
01:28:11,722 --> 01:28:14,186
Báo cáo chỉ huy, các hương thân
đã chuyển lương thực đến.
1064
01:28:14,533 --> 01:28:15,360
Bảo vệ các hương thân
thật tốt nhé.
1065
01:28:15,364 --> 01:28:16,170
Rõ.
1066
01:28:20,394 --> 01:28:22,911
Đồng chí vất vả rồi, đã mang đồ
ăn đến cho các anh rồi.
1067
01:28:23,204 --> 01:28:23,904
Cảm ơn.
1068
01:28:26,830 --> 01:28:27,846
Giữ chắc nhé.
1069
01:28:32,981 --> 01:28:34,492
Tôi nói đánh trận này.
1070
01:28:35,123 --> 01:28:36,287
Các cậu còn lo nhân công không đủ.
1071
01:28:37,044 --> 01:28:37,986
Thời gian gấp lắm rồi.
1072
01:28:39,251 --> 01:28:41,331
Bây giờ còn nói gì nữa không?
1073
01:29:27,356 --> 01:29:28,716
Chậm thôi.
1074
01:30:52,641 --> 01:30:54,626
Đủ cho mọi người ăn một bữa rồi.
1075
01:31:21,878 --> 01:31:24,006
Đội trưởng, đây chính là nơi
tôi thuộc về.
1076
01:31:24,298 --> 01:31:26,538
Nhà chúng tôi chính là nơi hoang
vu hẻo lánh phía bên đó.
1077
01:31:26,855 --> 01:31:29,174
Đợi đánh trận qua đi tôi mời anh về
nhà ăn bánh bao nóng nhé.
1078
01:31:31,143 --> 01:31:33,270
Đừng nói ăn nữa, vì
cái gì mà đi lính?
1079
01:31:33,845 --> 01:31:34,919
Tôi á?
1080
01:31:35,497 --> 01:31:36,109
Tự nguyện.
1081
01:31:36,914 --> 01:31:38,161
Cày ruộng cuốc đất
khổ quá.
1082
01:31:38,742 --> 01:31:39,671
Còn đi lính có chút ý nghĩa.
1083
01:31:40,050 --> 01:31:41,138
Còn anh, đội trưởng?
1084
01:31:41,600 --> 01:31:43,216
Tôi à.
1085
01:31:44,034 --> 01:31:46,210
Lúc tôi còn nhỏ muốn đọc sách
biết chữ.
1086
01:31:46,957 --> 01:31:48,316
Nhưng nhà không có
điều kiện.
1087
01:31:48,709 --> 01:31:50,149
Sau đó, lần đầu đi lính.
1088
01:31:50,428 --> 01:31:51,916
Bắt đầu làm quen với chữ.
1089
01:31:52,939 --> 01:31:53,755
Học cưỡi ngựa.
1090
01:31:54,539 --> 01:31:55,323
Học sửa cầu lót đường.
1091
01:31:56,140 --> 01:31:56,763
Học thông tin.
1092
01:31:57,500 --> 01:31:58,139
Học...
1093
01:31:59,676 --> 01:32:00,876
Học giết chóc.
1094
01:32:08,655 --> 01:32:09,743
Bắt được rồi.
1095
01:32:10,142 --> 01:32:13,035
Có thịt ăn rồi.
1096
01:32:56,380 --> 01:32:57,503
Đợi đã.
1097
01:33:01,518 --> 01:33:02,591
Muối à.
1098
01:33:05,711 --> 01:33:07,135
Cẩn thận.
1099
01:33:08,431 --> 01:33:11,208
Nào.
1100
01:33:13,960 --> 01:33:14,911
Nhanh.
1101
01:33:35,161 --> 01:33:36,395
Sau này gặp lại.
1102
01:33:36,739 --> 01:33:38,084
Sau này gặp lại.
1103
01:33:39,732 --> 01:33:40,740
Nhị Đản.
1104
01:33:51,555 --> 01:33:52,704
Xin anh ta giúp đưa tin cho mẹ tôi.
1105
01:33:52,943 --> 01:33:53,590
Để bà ấy yên tâm.
1106
01:33:53,846 --> 01:33:55,288
Cậu cũng biết nắm cơ hội nhỉ.
1107
01:33:55,768 --> 01:33:57,128
Này, lau miệng cho sạch đi.
1108
01:33:57,656 --> 01:33:58,441
Trở về nhất thiết không được
lộ ra.
1109
01:33:58,766 --> 01:34:00,943
Đội trương à, tôi cũng đâu phải ngưười
đần độn.
1110
01:34:08,638 --> 01:34:10,254
Ông có thể trả tiền cho 2 lần.
1111
01:34:13,193 --> 01:34:14,907
Làm 2 lần mà không trả tiền 2 lần sao?
1112
01:34:15,987 --> 01:34:17,027
Mày làm gì vậy?
1113
01:34:17,504 --> 01:34:19,025
Mày còn muốn cướp tiền của tao?
1114
01:34:19,498 --> 01:34:20,761
Mày cút...
1115
01:34:22,521 --> 01:34:23,769
Không thể cho mày.
1116
01:34:26,267 --> 01:34:27,643
Con điếm.
1117
01:34:29,580 --> 01:34:31,100
Còn muốn lấy tiền lần thứ 2.
1118
01:34:32,204 --> 01:34:34,012
Tao thấy là mày bán quen nên mới tới.
1119
01:34:34,908 --> 01:34:36,139
Thứ gái thối tha.
1120
01:34:36,892 --> 01:34:38,059
Ông đây còn chưa thấy đã...
1121
01:34:49,068 --> 01:34:50,028
Làm ồn tới cô à?
1122
01:34:51,771 --> 01:34:52,890
Thật không phải.
1123
01:34:55,339 --> 01:34:56,540
Một người bà con xa bên thông gia.
1124
01:34:57,661 --> 01:34:58,667
Vì chuyện chút tiền.
1125
01:35:02,508 --> 01:35:03,980
Đây là bánh bao nóng ở bệnh viện.
1126
01:35:04,668 --> 01:35:05,228
Rất ngọt.
1127
01:35:07,180 --> 01:35:07,819
Không tốn tiền.
1128
01:35:12,571 --> 01:35:13,787
Cám ơn cô.
1129
01:35:14,812 --> 01:35:15,707
Nhanh đi ngủ đi nhé.
1130
01:36:09,580 --> 01:36:10,924
Các anh em quân Tưởng.
1131
01:36:11,772 --> 01:36:14,348
Các anh em hiện nay đã rơi vào
cảnh sơn cùng thủy tận.
1132
01:36:15,212 --> 01:36:16,158
Các anh còn cho rằng quân ở
Từ Châu sẽ đến.
1133
01:36:16,906 --> 01:36:19,178
Rất nhiều cơ quan, tạp vụ, đồng bào và
thanh niên học sinh...
1134
01:36:19,915 --> 01:36:21,212
bị ép buộc đi lính.
1135
01:36:21,723 --> 01:36:23,002
Những người này làm sao có thể đánh trận.
1136
01:36:23,899 --> 01:36:25,787
Rất nhiều cán bộ và binh sĩ của các
anh mọi người đều không muốn.
1137
01:36:27,342 --> 01:36:29,887
Phía các anh đã bị tổn thất
toàn sư đoàn 34.
1138
01:36:30,446 --> 01:36:32,879
Chúng tôi chuẩn bị cháo nóng tùy thời gian
và có thể đưa đén cho các anh.
1139
01:36:33,119 --> 01:36:36,430
Bản quân có thể đảm bảo sự an toàn sinh
mệnh cho các tướng lĩnh cao.
1140
01:36:36,994 --> 01:36:40,882
Hôm nay hãy hạ vũ khí, ngày mai các
anh có thể còn đường trở về.
1141
01:36:42,907 --> 01:36:44,298
Các anh em quân Tưởng.
1142
01:36:45,018 --> 01:36:46,363
Các anh đều đang nhớ nhà.
1143
01:36:46,971 --> 01:36:49,994
ở đây có một ca khúc. Khẳng định các
anh rất thích nghe.
1144
01:36:50,303 --> 01:36:51,584
Tôi cũng rất thích.
1145
01:36:51,918 --> 01:36:53,166
Tặng cho các anh.
1146
01:37:10,522 --> 01:37:11,578
Quân đoàn trưởng.
1147
01:37:12,154 --> 01:37:13,801
Hiện tại chúng tôi chúng tôi chống
đỡ không nổi nữa.
1148
01:37:15,962 --> 01:37:18,971
Quân đoàn trưởng.
1149
01:37:21,433 --> 01:37:23,368
Đứng lên. Đứng lên.
1150
01:37:23,723 --> 01:37:25,644
Đứng lên cho tôi.
Tất cả đứng lên hết cho tôi.
1151
01:37:27,116 --> 01:37:28,252
Đứng lên hết cho tôi.
1152
01:37:29,789 --> 01:37:30,685
Quân đoàn trưởng.
1153
01:37:31,581 --> 01:37:33,437
Chúng tôi thà đánh đến chết
trên chiến trường.
1154
01:37:34,333 --> 01:37:37,324
Cũng không muốn bị
chết đói ở đây.
1155
01:37:39,421 --> 01:37:41,244
Với tư cách là một người lính,
1156
01:37:42,268 --> 01:37:45,132
Trên chiến trường bất luận là chết trận
hay chết đói chẳng khác gì nhau.
1157
01:37:46,093 --> 01:37:47,725
Chỉ xem cậu có sợ chết không.
1158
01:37:49,889 --> 01:37:51,617
Giống như đứng trươc một ngày.
1159
01:37:53,201 --> 01:37:55,312
Trận tuyết lở này tịnh không có bên trọng
bên khinh. Chỉ rơi một bên.
1160
01:37:57,297 --> 01:38:00,033
Vì sao họ có thể chống đỡ được mà chúng
ta lại không thể.
1161
01:38:01,809 --> 01:38:03,276
Hết thảy đứng dậy hết cho tôi.
1162
01:38:03,836 --> 01:38:05,343
Giữ vị trí của mình.
1163
01:38:06,191 --> 01:38:07,967
Các anh quay lại cho tôi.
1164
01:38:08,711 --> 01:38:09,735
Đứng lại.
1165
01:38:12,230 --> 01:38:13,559
Không được nổ súng.
1166
01:38:14,934 --> 01:38:16,005
Ai cho các anh nổ súng.
1167
01:38:16,419 --> 01:38:18,082
Quân đoàn trưởng... Bọn họ...
1168
01:38:18,240 --> 01:38:19,681
Bọn họ muốn đi, hãy để cho họ đi.
1169
01:38:27,488 --> 01:38:29,617
Không thể liên lạc với sư 108.
1170
01:38:30,481 --> 01:38:33,567
Cho đội trưởng thông tin đưa người đi
kiểm tra đường dây.
1171
01:38:33,974 --> 01:38:35,251
Kết nối xong lập tức hồi báo.
1172
01:38:35,334 --> 01:38:36,307
Rõ.
1173
01:38:58,638 --> 01:38:59,966
Sư 108.
1174
01:39:00,686 --> 01:39:01,646
Nghe rõ trả lời.
1175
01:39:20,126 --> 01:39:21,470
Các anh đi đi.
1176
01:39:25,823 --> 01:39:26,862
Anh Lôi.
1177
01:39:28,334 --> 01:39:29,422
Rất lâu không gặp.
1178
01:39:31,662 --> 01:39:32,669
Chí Thanh.
1179
01:39:33,470 --> 01:39:35,070
Tôi còn tưởng anh sớm đã xuất ngũ rồi.
1180
01:39:39,200 --> 01:39:40,280
Người khác có ý.
1181
01:39:40,621 --> 01:39:42,014
Muốn lui cũng lui không được.
1182
01:39:43,594 --> 01:39:46,778
Nhiều năm vậy rồi, anh vẫn
dẫn đội tiên phong.
1183
01:39:47,626 --> 01:39:48,666
Cũng chỉ có anh.
1184
01:39:49,994 --> 01:39:51,130
Ông bạn à.
1185
01:39:51,658 --> 01:39:52,426
Không ngờ rằng.
1186
01:39:52,986 --> 01:39:54,761
Còn có cơ hội ngồi đây uống
rược với anh.
1187
01:40:03,114 --> 01:40:03,722
Nào.
1188
01:40:10,937 --> 01:40:13,113
Năm đó chúng ta và giặc ngoại
xâm đánh nhau.
1189
01:40:13,786 --> 01:40:15,034
Lão bách tính không kể khổ.
1190
01:40:15,866 --> 01:40:17,369
Cũng liều tính mạng.
1191
01:40:17,802 --> 01:40:18,986
Vì chúng ta vận chuyển
lương thực nước uống.
1192
01:40:19,562 --> 01:40:20,506
Giúp chúng ta gài mìn.
1193
01:40:21,258 --> 01:40:22,890
Bởi vì trái tim họ đứng về
phía chúng ta.
1194
01:40:24,218 --> 01:40:25,466
Cũng có thể anh còn chưa biết.
1195
01:40:26,058 --> 01:40:27,385
Mỹ đã công khai biểu lộ.
1196
01:40:27,802 --> 01:40:29,178
Không giúp đỡ chính phủ
quốc dân nữa.
1197
01:40:30,090 --> 01:40:32,458
Đến đồng minh duy nhất của các
anh cũng nhận rõ thực tế.
1198
01:40:33,626 --> 01:40:34,809
Anh Lôi à.
1199
01:40:35,305 --> 01:40:36,698
Hiện lúc này lính của anh.
1200
01:40:37,210 --> 01:40:39,179
Đã bị quân của tôi chia thành 3 nhánh.
1201
01:40:40,346 --> 01:40:41,626
Các anh chưa chắc đã thắng.
1202
01:40:42,474 --> 01:40:43,578
Anh muốn nói gì?
1203
01:40:44,394 --> 01:40:45,419
Hôm nay tôi đến,
1204
01:40:46,074 --> 01:40:48,591
là muốn các anh đứng về phía nhân dân.
1205
01:40:49,295 --> 01:40:52,126
Để trận khổ nạn này sớm kết thúc.
1206
01:41:13,186 --> 01:41:14,530
Tôi không hiểu chính trị.
1207
01:41:15,217 --> 01:41:16,498
Tôi chỉ là một quân nhân.
1208
01:41:17,250 --> 01:41:19,874
Tôi chỉ làm việc mà một người lính nên làm.
1209
01:41:21,314 --> 01:41:25,106
Tôi thà rằng đánh cho đến chết trên
sa trường cũng quyết.
1210
01:41:31,474 --> 01:41:33,249
Tôi biết có một số người lựa chọn rời đi.
1211
01:41:34,706 --> 01:41:36,482
Nhưng cũng có một người nguyện ở lại.
1212
01:41:37,715 --> 01:41:39,506
Tôi vẫn là chỉ huy của họ như xưa.
1213
01:41:43,603 --> 01:41:44,658
Anh Lôi à.
1214
01:41:47,474 --> 01:41:48,690
Phải thật giữ gìn nhé.
1215
01:41:54,465 --> 01:41:55,731
Bảo trọng.
1216
01:42:22,605 --> 01:42:23,790
Người mình mà.
1217
01:42:28,094 --> 01:42:30,510
Quân đoàn 12, đội thông tin,
đội trưởng Đồng Đại Khánh.
1218
01:42:31,230 --> 01:42:33,069
Quân đoàn không liên lạc đưiện đàm
được với sư của các anh.
1219
01:42:33,776 --> 01:42:35,517
Theo lệnh của quân đoàn trưởng chúng tôi
đến kiểm tra đường dây.
1220
01:42:36,062 --> 01:42:37,422
Không cần kiểm tra nũa, không vấn
đề gì, về đi.
1221
01:42:39,886 --> 01:42:41,006
Không phải.
1222
01:42:41,502 --> 01:42:42,830
- Quân đoàn trưởng còn cho tôi đem...
- Nói với cậu...
1223
01:42:43,374 --> 01:42:44,094
Sư 108 chúng tôi.
1224
01:42:44,670 --> 01:42:45,886
Đã không còn nghe chỉ thị của
quân đoàn 12 các người nữa.
1225
01:42:46,878 --> 01:42:48,051
Anh đã ra đến đây.
1226
01:42:48,476 --> 01:42:49,547
Hà tất phải trở về bán mạng làm gì.
1227
01:42:50,636 --> 01:42:52,124
Anh muốn về báo cấp trên sao?
1228
01:42:52,716 --> 01:42:53,804
Vậy chúng tôi gặp phiền
phức lớn rồi.
1229
01:42:55,583 --> 01:42:56,415
Người anh em này.
1230
01:42:56,501 --> 01:42:57,621
Chúng tôi đều là người minh bạch.
1231
01:42:58,584 --> 01:43:01,023
Yên tâm, chúng tôi khẳng định không để lộ
tin tức... Đúng không nào?
1232
01:43:01,919 --> 01:43:02,959
Nhưng mà chúng tôi nhất định phải trở về.
1233
01:43:03,535 --> 01:43:05,355
Chúng tôi còn chưa trở về, quân đoàn trưởng
... ông ấy sẽ sinh nghi.
1234
01:43:05,403 --> 01:43:07,055
- Đúng.
- Phải không nào? Ngược lại phiền phức.
1235
01:43:07,436 --> 01:43:09,021
Trở về rồi sẽ nói với ông ấy là đường dây
điện đàm không có vấn đề.
1236
01:43:09,486 --> 01:43:10,654
Còn nữa, cái trò chơi đánh trận này
ấy mà.
1237
01:43:11,199 --> 01:43:12,223
Đều là cấp trên đánh.
1238
01:43:12,671 --> 01:43:13,437
Cấp dưới ai muốn đánh đâu.
1239
01:43:13,807 --> 01:43:14,973
Bán mạng toàn là chúng ta có phải không?
1240
01:43:15,516 --> 01:43:17,085
Mọi người đều bảo trọng nhé.
Đều bình an.
1241
01:43:17,256 --> 01:43:19,891
Chúng ta sau này có dịp gặp lại.
1242
01:43:20,218 --> 01:43:21,522
Mọi người bình an nhé.
1243
01:43:22,803 --> 01:43:23,986
Đừng vội.
1244
01:43:33,860 --> 01:43:35,748
Các đồng chí đại đội tiên phong.
1245
01:43:36,884 --> 01:43:38,020
Trách nhiệm của các anh.
1246
01:43:38,709 --> 01:43:40,164
Vinh quang mà vô cùng gian khổ.
1247
01:43:41,556 --> 01:43:43,220
Đối với sự thành bại của cuộc
chiến này.
1248
01:43:43,875 --> 01:43:45,300
Có đầy đủ giá trị mang tính
chất quyết định.
1249
01:43:45,780 --> 01:43:47,299
Xin hứa đảm bảo hoàn thành
nhiệm vụ.
1250
01:43:50,756 --> 01:43:51,987
Cạn.
1251
01:44:37,616 --> 01:44:38,537
Không phải đã đồng ý là
không thông báo mà.
1252
01:44:38,603 --> 01:44:39,509
Binh lính phản bội biết tin mà không báo.
1253
01:44:39,896 --> 01:44:40,839
Cậu muốn hại chết quân đoàn trưởng à.
1254
01:44:41,308 --> 01:44:43,452
Đứng lại, tôi không thể
để anh đi báo cáo.
1255
01:44:55,756 --> 01:44:56,844
Làm vậy có ý gì hả?
1256
01:45:00,588 --> 01:45:02,076
Đường dây là do cậu giở trò.
1257
01:45:02,876 --> 01:45:04,571
Cậu mỗi ngày đều đi
kiểm tra đường dây.
1258
01:45:05,948 --> 01:45:07,485
Các cậu sớm đã thông đồng với
nhau có đúng không?
1259
01:45:08,188 --> 01:45:09,803
Tôi chính là lúc ra ngoài kiểm tra
đường dây đã gặp họ.
1260
01:45:10,283 --> 01:45:11,659
Họ chỉ khuyên tôi đầu hàng,
không có gì khác cả.
1261
01:45:12,283 --> 01:45:13,964
Họ còn mang cho tôi bánh bao
do mẹ tôi làm.
1262
01:45:14,652 --> 01:45:15,676
Tôi không nỡ ăn.
1263
01:45:16,091 --> 01:45:16,956
Giữ lại chia cho anh ăn cùng.
1264
01:45:18,508 --> 01:45:19,532
Anh xem.
1265
01:45:22,121 --> 01:45:23,753
Họ với gia đình cậu có
quan hệ gì?
1266
01:45:25,017 --> 01:45:27,448
Gia đình chúng tôi đời đời
đều sống rất cực khổ.
1267
01:45:29,353 --> 01:45:31,034
Từ xưa đến giờ không ai xem
trọng chúng tôi.
1268
01:45:32,267 --> 01:45:33,560
Nhưng họ không như vậy.
1269
01:45:34,777 --> 01:45:36,233
Lúc họ đến nhà chúng tôi.
1270
01:45:36,906 --> 01:45:38,024
Khốn, đói.
1271
01:45:39,033 --> 01:45:41,193
Từ xưa đến giờ cũng chưa từng bước chân vào
nhà chúng tôi nửa bước.
1272
01:45:41,609 --> 01:45:42,490
Cũng chưa từng đập phá nhà cửa.
1273
01:45:43,875 --> 01:45:46,020
Đội trưởng, tôi và mẹ
tôi đều tin tưởng.
1274
01:45:46,787 --> 01:45:48,212
Họ thật sự là người tốt.
1275
01:45:54,355 --> 01:45:55,523
Hiểu rồi.
1276
01:46:02,163 --> 01:46:03,171
Nổ súng đi.
1277
01:46:03,458 --> 01:46:05,105
Tôi không muốn giết huynh
đệ của mình.
1278
01:46:05,986 --> 01:46:07,042
Đội trưởng, anh đừng ép tôi.
1279
01:46:07,746 --> 01:46:08,466
Huynh đệ.
1280
01:46:09,906 --> 01:46:11,458
Người bên đó chúng tớ
gọi đệ huynh.
1281
01:46:14,594 --> 01:46:16,003
Không việc gì nữa.
1282
01:46:16,706 --> 01:46:17,170
Tôi giúp cậu.
1283
01:46:23,596 --> 01:46:24,652
Tôi không nhìn cậu.
1284
01:46:26,172 --> 01:46:27,324
Cậu bóp cò là được rồi.
1285
01:46:29,899 --> 01:46:31,644
Anh đừng ép tôi.
1286
01:47:07,773 --> 01:47:09,629
Mệnh lệnh mới nhất cuối cùng
đã hạ xuống.
1287
01:47:11,405 --> 01:47:13,101
Tình thế không thể thay đổi.
1288
01:47:14,302 --> 01:47:16,909
Bộ tư lệnh quyết định không cố thủ,
trong hôm nay phá vòng vây.
1289
01:47:19,662 --> 01:47:21,470
Mọi người đồng sinh cộng tử
đến thời khắc này.
1290
01:47:22,749 --> 01:47:24,318
Các anh đã tận lực
1291
01:47:29,085 --> 01:47:30,574
Tôi cảm ơn các anh.
1292
01:47:32,014 --> 01:47:33,214
Mệnh lệnh hiện tại của tôi.
1293
01:47:34,574 --> 01:47:36,445
Chính là giải tán, mọi người về nhà đi.
1294
01:47:39,341 --> 01:47:40,381
Quân đoàn trưởng.
1295
01:47:44,205 --> 01:47:45,485
Chúng tôi muốn cùng anh.
1296
01:47:45,789 --> 01:47:46,750
Chiến đấu đến cùng.
1297
01:48:51,873 --> 01:48:53,362
Cậu đứng dậy cho tôi.
1298
01:49:11,421 --> 01:49:12,381
Quân đoàn trưởng.
1299
01:49:14,958 --> 01:49:16,254
Cậu đã đi đâu mà lâu vậy.
1300
01:49:16,830 --> 01:49:17,709
Phát hiện gì rồi.
1301
01:49:18,333 --> 01:49:20,158
Quân đoàn trưởng, tôi
thỉnh cầu trừng phạt.
1302
01:49:21,038 --> 01:49:21,967
Vì sao?
1303
01:49:31,723 --> 01:49:32,971
Còn trừng phạt gì nữa.
1304
01:49:34,532 --> 01:49:36,964
Không có gì đáng sợ cả, mọi người
giữ vững trận địa cho tôi.
1305
01:49:37,876 --> 01:49:38,629
Ra lệnh mọi người giữ vững vị trí.
1306
01:49:39,008 --> 01:49:40,304
Long Kỳ cần tăng cường phòng bị.
1307
01:49:40,849 --> 01:49:42,034
Để tránh bị quân địch giương đông
kích tây.
1308
01:49:42,058 --> 01:49:43,210
Rõ.
1309
01:50:14,036 --> 01:50:15,812
Nếu như sư 108 cấp thười
tăng viện.
1310
01:50:17,396 --> 01:50:19,220
Chúng ta còn có hy vọng phá vây.
1311
01:50:44,006 --> 01:50:47,861
Xung phong.
1312
01:51:04,594 --> 01:51:05,500
Nã pháo.
1313
01:51:34,899 --> 01:51:38,009
Liên lạc sư 108 hỏi bọn họ đến đâu rồi.
1314
01:51:40,713 --> 01:51:41,613
Quân đoàn trưởng.
1315
01:51:41,946 --> 01:51:43,162
Sư 108.
1316
01:51:43,576 --> 01:51:45,080
Đã đầu hàng cộng sản rồi.
1317
01:51:47,160 --> 01:51:48,120
Cái gì?
1318
01:51:48,841 --> 01:51:50,522
Mẹ nó, mày biết tình hình
mà không báo.
1319
01:51:58,462 --> 01:52:00,750
Tôi nguyện nhận sự trừng phạt
thao quân pháp.
1320
01:52:20,260 --> 01:52:21,876
Cầm súng của cậu cho tốt.
1321
01:52:22,596 --> 01:52:24,005
Tự lo mà bảo vệ mình.
1322
01:53:28,354 --> 01:53:29,523
Đến đây.
1323
01:53:32,138 --> 01:53:33,433
Quân đoàn trưởng.
1324
01:54:07,660 --> 01:54:08,983
Cậu vẫn ổn chứ?
1325
01:54:09,345 --> 01:54:10,275
Quân đoàn trưởng.
1326
01:54:11,475 --> 01:54:12,580
Tôi không sao.
1327
01:55:24,571 --> 01:55:28,163
Tôi không nên đặt chân vào cuộc
chiến sai lầm này.
1328
01:56:08,832 --> 01:56:10,304
Bỏ đi.
1329
01:56:27,937 --> 01:56:29,632
Cậu vốn có thể có con đường sống.
1330
01:56:31,008 --> 01:56:32,752
Vì sao còn trở về
tự nhận hình phạt?
1331
01:56:33,504 --> 01:56:35,328
Tôi biết có người đầu hàng.
1332
01:56:36,399 --> 01:56:38,415
Không thể kịp thời báo cáo.
1333
01:56:40,415 --> 01:56:41,551
Còn nữa.
1334
01:56:42,480 --> 01:56:46,400
Tôi nói dối việc vợ con,
mạo lĩnh lương thực.
1335
01:56:47,456 --> 01:56:49,760
Kỳ thực tôi chưa từng cưới
xin gì cả.
1336
01:56:51,919 --> 01:56:53,680
Tôi không thành thật như vậy.
1337
01:56:54,400 --> 01:56:56,320
Tướng quân còn tín nhiệm tôi.
1338
01:57:00,112 --> 01:57:01,504
Tôi cũng chẳng thành thật gì.
1339
01:57:03,840 --> 01:57:05,392
Tôi hứa với vợ tôi.
1340
01:57:06,464 --> 01:57:08,337
Tôi nhất định bình an trở về bên cô ấy.
1341
01:57:09,953 --> 01:57:11,408
Cô ấy cũng rất tin tưởng tôi.
1342
01:57:21,934 --> 01:57:23,244
Tôi không đi.
1343
01:57:23,588 --> 01:57:25,268
Tôi sẽ giao cho cậu nhiệm
vụ cuối cùng.
1344
01:57:28,244 --> 01:57:29,700
Đem cái này về giao cho vợ tôi.
1345
01:57:30,692 --> 01:57:31,684
Đừng để xảy ra sai sót.
1346
01:57:43,210 --> 01:57:44,571
Nhanh đi đi.
1347
01:57:49,545 --> 01:57:51,301
Tướng quân, vậy còn ngài?
1348
01:57:57,845 --> 01:57:59,124
Tôi không thể đi như thế này.
1349
01:58:02,981 --> 01:58:05,045
Tôi còn quên một số đồ chưa đem theo.
1350
01:59:15,726 --> 01:59:16,878
Uẩn Phần.
1351
01:59:18,829 --> 01:59:20,285
Chỉ cần nghĩ đến em.
1352
01:59:21,660 --> 01:59:22,748
Trái tim anh...
1353
01:59:23,566 --> 01:59:25,021
rất bình yên.
1354
01:59:31,953 --> 01:59:35,297
Trong những ngày cuộc sống luôn phải
đối mặt với cái chết.
1355
01:59:36,529 --> 01:59:38,064
Còn một cái gì đó đủ để...
1356
01:59:39,106 --> 01:59:40,737
Có thể nghĩ tới một người.
1357
01:59:42,417 --> 01:59:44,642
Đây là hạnh phúc
lướn nhất của anh.
1358
01:59:52,698 --> 01:59:55,881
Xin em tha thứ cho anh đã không thể giữ trọn
lời hứa.
1359
02:00:05,224 --> 02:00:07,849
Trong đầu anh luôn có một bức tranh.
1360
02:00:09,753 --> 02:00:11,688
Trên đồng cỏ xanh rộng lớn.
1361
02:00:13,224 --> 02:00:15,160
Khắp nơi trồng đầy hoa tươi.
1362
02:00:16,663 --> 02:00:18,344
Em để chân trần.
1363
02:00:19,768 --> 02:00:21,112
ẵm con.
1364
02:00:22,120 --> 02:00:23,833
Khiêu vũ trên cỏ.
1365
02:00:24,888 --> 02:00:26,233
Ôm con.
1366
02:00:27,113 --> 02:00:28,584
Tươi cười.
1367
02:00:30,391 --> 02:00:32,039
ánh mặt trời rực rỡ.
1368
02:02:08,621 --> 02:02:13,384
Ngày 10/1/1949, Hoa Đông, quân đội Quốc dân
đảng: 5 binh đoàn, 22 quân đoàn, 56 sư
1369
02:02:14,103 --> 02:02:16,728
cộng 55 vạn 5 ngàn người, trải qua 55 ngày
chiến đấu, 30 ngày vây khốn, cuối cùng bị tiêu diệt.
1370
02:02:22,877 --> 02:02:25,774
27/1/1949, hàng ngàn người đổ lên tàu Thái Bình
1371
02:02:26,638 --> 02:02:29,085
danh sách khách bao gồm Tử Chân,
Nghiêm Trạch Khôn, Đồng Đại Khánh,
Châu Trọng Đinh, Peter...
1372
02:02:39,206 --> 02:02:42,934
Tàu Thái Bình khởi hành đến cảng Cơ Long.
1373
02:02:50,968 --> 02:02:54,232
11h45 tối, tàu Thái Bình gặp nạn do va chạm.
1374
02:03:01,523 --> 02:03:06,131
Đón xem tập tiếp theo ở phần sau.
108066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.