All language subtitles for The Throne of Fire (1983) - Adventure,Fantasy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,822 --> 00:00:13,523 Azira. 2 00:00:16,552 --> 00:00:20,765 Sim? Quem �? 3 00:00:20,765 --> 00:00:24,966 N�o me conhece? Todos me conhecem. 4 00:00:26,002 --> 00:00:26,750 O diabo. 5 00:00:31,870 --> 00:00:35,406 N�o sou o diabo. Sou seu mensageiro, Belial. 6 00:00:35,406 --> 00:00:39,569 Sou uma pobre vi�va. Deixe-me em paz. 7 00:00:40,831 --> 00:00:43,911 N�o compreende. 8 00:00:44,925 --> 00:00:46,758 � hora de ter um filho. 9 00:00:47,631 --> 00:00:53,246 Um filho que reinar� no mundo, e se sentar� no trono de fogo. 10 00:00:53,246 --> 00:00:58,142 Te imploro, n�o posso t�-lo. N�o me obrigue... 11 00:00:59,747 --> 00:01:02,884 N�o tem escolha, ningu�m pode me rejeitar. 12 00:01:02,884 --> 00:01:05,826 Ningu�m pode me rejeitar! 13 00:01:07,407 --> 00:01:08,534 Me ou�a... 14 00:01:11,215 --> 00:01:15,021 Vai ter o filho do mal. 15 00:01:17,635 --> 00:01:21,548 Ser� minha serva enquanto viver. 16 00:01:21,548 --> 00:01:24,818 Criar� meu filho. Vai am�-lo. 17 00:01:24,818 --> 00:01:29,898 O seguir� e o ajudar� a cumprir sua miss�o. 18 00:01:30,661 --> 00:01:33,675 Agora voc� � minha. 19 00:01:47,305 --> 00:01:51,411 O TRONO DE FOGO 20 00:06:18,449 --> 00:06:21,251 Que tempestade violenta. 21 00:06:21,251 --> 00:06:22,509 Sim. 22 00:06:27,854 --> 00:06:31,494 - Este � um dia de viol�ncia. - Por que diz isso? 23 00:06:32,733 --> 00:06:35,897 Porque hoje o mal entrou no nosso mundo, Mara. 24 00:06:35,897 --> 00:06:38,800 O filho do diabo nasceu a esta hora. 25 00:06:39,343 --> 00:06:42,136 Mas n�o tema. 26 00:06:42,136 --> 00:06:44,596 Porque o bem sempre se op�e ao mal. 27 00:06:44,596 --> 00:06:46,852 O mal quer ser rei. 28 00:06:46,852 --> 00:06:51,604 Tentar� sentar no trono de fogo do bom Rei Agon. 29 00:06:52,883 --> 00:06:56,604 Mas nenhum usurpador se sentar� no trono sem ser castigado. 30 00:07:02,213 --> 00:07:07,218 Dizem que o mal s� pode sentar no trono de fogo 31 00:07:07,218 --> 00:07:10,596 em uma determinada hora, ou ser� destruido. 32 00:07:10,596 --> 00:07:13,705 No dia que vira noite, Mara. 33 00:07:13,705 --> 00:07:16,177 - E quem combater� o mal? - Um guerreiro. 34 00:07:18,116 --> 00:07:22,289 Nosso filho Siegfried. 35 00:07:49,226 --> 00:07:53,064 Meu filho. Filho de Belial, que te deu a vida. 36 00:07:53,064 --> 00:08:00,380 Ser�s o rei do mundo. Sentar� no trono de fogo. 37 00:08:48,176 --> 00:08:49,635 J� estou pronto. 38 00:08:50,703 --> 00:08:55,215 Meu filho. Seu pai me deu a honra de lhe dar a luz. 39 00:08:55,215 --> 00:08:58,378 Seu desejo � que se sente no trono de fogo. 40 00:08:58,378 --> 00:09:00,043 Eu sentarei no trono de fogo, m�e. 41 00:09:00,043 --> 00:09:03,847 Mas agora quem est� sentado � o Rei Agon. 42 00:09:03,847 --> 00:09:08,093 Deve ser derrotado. Deve mat�-lo, meu filho. 43 00:09:08,093 --> 00:09:11,197 - Eu o farei, m�e. - Mas tenha cuidado. 44 00:09:11,197 --> 00:09:16,073 Ningu�m se senta no trono de fogo se n�o ganhar esse direito. 45 00:09:16,073 --> 00:09:19,486 Significa que deve matar o Rei Agon 46 00:09:19,486 --> 00:09:22,918 e depois se casar com a Princesa Valkari. 47 00:09:22,918 --> 00:09:24,811 Farei isso, m�e. 48 00:09:24,811 --> 00:09:29,429 - Assegure-se que n�o te rejeite. - Ningu�m pode me rejeitar. 49 00:09:29,429 --> 00:09:34,059 - E se ela se esconder... - A encontrarei. 50 00:09:34,059 --> 00:09:37,019 - Ainda que tenha que matar. - Eu farei. 51 00:09:37,019 --> 00:09:39,368 - Destruir. - Eu farei. 52 00:09:39,368 --> 00:09:42,836 - Massacrar mulheres e crian�as. - As matarei. 53 00:14:22,985 --> 00:14:28,733 Meu filho. Venha a mim. 54 00:14:30,778 --> 00:14:35,283 Meu filho. Venha a mim. 55 00:14:36,782 --> 00:14:38,835 Estou morrendo. 56 00:14:53,354 --> 00:14:56,937 - M�e. Ouvi sua voz. - Sim, meu filho. 57 00:14:56,937 --> 00:14:59,888 Eu te chamei. Minha hora se aproxima. 58 00:14:59,888 --> 00:15:01,745 N�o me deixe, preciso de voc�. 59 00:15:01,745 --> 00:15:04,693 Lamento, n�o tive escolha. 60 00:15:04,693 --> 00:15:07,808 Quando a hora chega, todos n�s morremos filho. 61 00:15:10,062 --> 00:15:13,864 Mas antes, quero revelar a �ltima profec�a. 62 00:15:13,864 --> 00:15:19,245 Lembre disso: Deve se sentar no trono 63 00:15:19,245 --> 00:15:22,728 no dia que vira noite, antes do p�r do sol. 64 00:15:22,728 --> 00:15:26,149 No dia que vira noite? Que profecia � essa? 65 00:15:26,149 --> 00:15:30,141 Deixe-me terminar, do contr�rio... 66 00:15:30,141 --> 00:15:32,919 Do contr�rio... 67 00:15:43,997 --> 00:15:47,911 Do contr�rio? O que acontecer�! 68 00:15:47,911 --> 00:15:51,564 M�e. M�e! 69 00:16:13,442 --> 00:16:16,604 - Onde ela est�? - A quem procura? 70 00:16:16,604 --> 00:16:20,406 Voc� sabe campon�s imundo. Onde est� a Princesa Valkari? 71 00:16:20,406 --> 00:16:22,235 N�o sabemos nobre senhor. 72 00:16:22,235 --> 00:16:27,455 Ou me diz em 10 segundos onde est� a princesa, 73 00:16:27,455 --> 00:16:32,135 ou matarei todas as mulheres e crian�as e destruirei as casas. 74 00:16:32,135 --> 00:16:36,047 - Mas n�o sabemos nobre senhor. - Tenha piedade. 75 00:16:36,047 --> 00:16:38,248 Matem a primeira que falou. 76 00:16:39,837 --> 00:16:41,554 Estou aqui Tares. 77 00:16:41,554 --> 00:16:43,443 Capturem-na! 78 00:16:49,034 --> 00:16:50,614 Quero ela viva. 79 00:16:57,805 --> 00:17:00,434 R�pido! 80 00:17:00,434 --> 00:17:02,768 Que n�o chegue no bosque, capturem-na! 81 00:17:11,195 --> 00:17:13,847 Me solta! Me solta! 82 00:18:30,976 --> 00:18:34,438 - Diga, o que aconteceu aqui? - Os guerreiros de Morak atacaram. 83 00:18:34,897 --> 00:18:38,040 Procuravam a princesa. 84 00:18:38,040 --> 00:18:42,360 A princesa Valkari, filha do Rei Agon? 85 00:18:42,360 --> 00:18:45,863 Sim, mas o rei morreu. Foi assassinado por Morak. 86 00:18:45,863 --> 00:18:47,990 A princesa se escondeu na Caverna do Vento. 87 00:18:47,990 --> 00:18:53,298 Ela veio avisar que iria fugir. Mas Morak a fez prisioneira. 88 00:18:53,298 --> 00:18:57,903 N�o � um dos maus, certo? Ajude-nos por favor. 89 00:19:10,080 --> 00:19:13,484 Tares vem com os prisioneiros. Deixe-os passar. 90 00:20:06,597 --> 00:20:10,783 Levem os cavalos para o est�bulo. Dobrem a guarda nos port�es. 91 00:20:29,080 --> 00:20:32,982 Depressa, Morak est� impaciente para v�-la. 92 00:20:40,885 --> 00:20:43,678 Salve Morak! Aqui est� a prisioneira. 93 00:20:57,680 --> 00:21:02,184 Parab�ns Capit�o, foi uma boa ca�ada. 94 00:21:02,184 --> 00:21:03,694 Voc� � um covarde sujo! 95 00:21:03,694 --> 00:21:07,095 Deixe-a. Ningu�m deve tocar na minha futura noiva. 96 00:21:07,095 --> 00:21:10,827 Noiva? Matou toda minha familia. Me mate tamb�m! 97 00:21:15,204 --> 00:21:16,641 Andando! 98 00:21:19,303 --> 00:21:22,851 Meu casamento com a princesa resolver� a quest�o finalmente. 99 00:21:22,851 --> 00:21:25,332 E se ela se recusar? 100 00:21:25,332 --> 00:21:28,447 Sabe de algu�m que alguma vez tenha me rejeitado? 101 00:21:30,887 --> 00:21:32,441 N�o achou gra�a? 102 00:21:32,441 --> 00:21:36,248 N�o Morak. Penso que este casamento � desnecess�rio. 103 00:21:36,248 --> 00:21:39,282 O Rei Agon morreu, voc� � o rei atual. 104 00:21:39,282 --> 00:21:41,639 Tome seu justo lugar no trono agora. 105 00:21:45,078 --> 00:21:46,267 Sigam-me. 106 00:21:54,287 --> 00:21:59,823 O trono de fogo, forjado por Od�n. 107 00:21:59,823 --> 00:22:01,763 Entregue por ele a Alan o Viking, 108 00:22:01,763 --> 00:22:04,359 que cedeu ao seu filho Anack o Conquistador, 109 00:22:04,359 --> 00:22:06,591 que depois o cedeu a Brand o Navegante. 110 00:22:06,591 --> 00:22:08,549 E continuou at� chegar a Agon o S�bio. 111 00:22:09,765 --> 00:22:13,785 Agora que Agon morreu, foi passado para sua filha. 112 00:22:13,155 --> 00:22:16,314 S� me casando ganharei o direito de sentar no trono. 113 00:22:16,314 --> 00:22:19,641 Voc� � o novo rei. Tome posse do trono. 114 00:22:19,641 --> 00:22:20,975 Com ou sem casamento. 115 00:22:20,975 --> 00:22:25,246 Est� escrito que s� o herdeiro leg�timo pode se sentar no trono. 116 00:22:25,246 --> 00:22:27,737 Isso � rid�culo Morak. Bobagens! 117 00:22:27,737 --> 00:22:31,112 N�o posso crer que o grande Morak tema uma lenda. 118 00:22:32,099 --> 00:22:34,781 Muito bem, senta voc� no trono, Isaar. 119 00:22:34,781 --> 00:22:36,723 - Eu, meu senhor? - Voc�. 120 00:22:37,471 --> 00:22:38,923 � uma ordem. 121 00:22:38,923 --> 00:22:41,564 Obede�o, meu senhor. 122 00:22:47,153 --> 00:22:50,161 Por um breve momento, eu serei o rei. 123 00:23:06,966 --> 00:23:08,613 N�o posso me mover! 124 00:23:30,445 --> 00:23:35,697 Agora entendem por que devo me casar com a princesa? 125 00:23:57,478 --> 00:23:59,065 Deixe-os passar, Capit�o. 126 00:24:05,254 --> 00:24:08,763 Grande Morak, a princesa pede clem�ncia para os prisioneiros. 127 00:24:10,314 --> 00:24:12,672 Ent�o, finalmente, vai negociar? 128 00:24:32,199 --> 00:24:35,276 A cerim�nia de casamento ser� o mais breve poss�vel. 129 00:24:35,276 --> 00:24:38,736 N�o haver� casamento. Prefiro morrer, Morak. 130 00:24:38,736 --> 00:24:41,566 Querida, h� coisas piores que a morte. 131 00:24:42,862 --> 00:24:46,356 - Levem-na. - Meus homens v�o vigi�-la. 132 00:24:48,517 --> 00:24:51,593 Traga meu arco. 133 00:25:03,853 --> 00:25:08,810 Bem meus amigos, a princesa pediu sua libertade. 134 00:25:09,097 --> 00:25:11,818 N�o posso contrari�-la. 135 00:25:12,780 --> 00:25:19,177 Simplemente passem por essa porta e ganhar�o a liberdade. 136 00:25:19,177 --> 00:25:21,336 Voc� primeiro. 137 00:25:24,592 --> 00:25:25,528 V�! 138 00:25:38,720 --> 00:25:40,667 Voc�! 139 00:25:51,802 --> 00:25:54,022 Alto. Para onde vai? 140 00:25:54,022 --> 00:25:57,754 Eu vim para oficiar a boda entre Morak e a princesa. 141 00:25:58,906 --> 00:26:01,676 - Boda? - Algo errado, meu filho? 142 00:26:01,676 --> 00:26:04,657 N�o ouvi nada sobre uma boda. 143 00:26:05,436 --> 00:26:11,318 Se Morak descobrir que me atrasou, que Deus tenha piedade de voc�. 144 00:26:13,561 --> 00:26:16,668 Est� bem, Padre. V� em frente. 145 00:26:21,182 --> 00:26:22,822 Deixem passar o frade! 146 00:26:26,192 --> 00:26:28,685 Eu cuido do cavalo, Padre. 147 00:26:56,421 --> 00:26:58,658 Bem, agora � sua vez. 148 00:27:29,864 --> 00:27:32,300 Alto! Para onde vai padre? 149 00:27:32,300 --> 00:27:34,604 Eu vim para oficiar a cerim�nia entre Morak e a princesa. 150 00:27:34,604 --> 00:27:36,726 J� veio outro frade. 151 00:27:36,726 --> 00:27:39,004 Que estranho, tenho aqui a mensagem de Morak. 152 00:27:45,561 --> 00:27:48,883 Ent�o? N�o h� mais volunt�rios? 153 00:27:49,014 --> 00:27:51,632 Vou ter que escolher. 154 00:27:54,213 --> 00:27:56,953 Detenham o frade! Volte aqui. 155 00:27:58,008 --> 00:28:03,358 Detenham o frade, � um espi�o! 156 00:28:03,358 --> 00:28:07,230 Peguem-no! 157 00:28:27,020 --> 00:28:29,173 N�o, esperem! 158 00:28:30,292 --> 00:28:33,292 Vejamos se pode com os executores. 159 00:29:38,544 --> 00:29:41,931 Chega! Agora � minha vez. 160 00:30:36,693 --> 00:30:38,428 Que n�o escape! 161 00:30:43,574 --> 00:30:46,609 Eu o quero vivo! 162 00:30:49,170 --> 00:30:51,594 Encontrem-no! 163 00:31:06,259 --> 00:31:07,263 Est� ali! 164 00:32:27,516 --> 00:32:30,872 R�pido, leve-o at� Morak. 165 00:32:41,724 --> 00:32:46,814 Conseguiu me divertir. Voc� � forte, estranho. 166 00:32:50,604 --> 00:32:52,881 Seria meu soldado? 167 00:32:54,158 --> 00:32:56,892 - Mate-o, Morak. - N�o. 168 00:32:57,837 --> 00:33:04,306 Seria muito compassivo. Jogue-o no Po�o da Loucura. 169 00:33:12,019 --> 00:33:15,739 Ningu�m jamais saiu vivo do Po�o da Loucura. 170 00:33:15,739 --> 00:33:17,793 Vejamos se tem valor. 171 00:34:05,125 --> 00:34:09,331 Olhe para mim. Olhe para mim. 172 00:34:09,331 --> 00:34:12,035 Logo ser� como eu. 173 00:34:21,520 --> 00:34:24,087 Olhe para mim. 174 00:36:04,147 --> 00:36:06,415 Venha, guerreiro. 175 00:36:09,450 --> 00:36:13,124 Venha morrer conosco. 176 00:37:13,930 --> 00:37:19,713 Voc� ganhou, guerreiro. Pegue o machado e v� para a luz. 177 00:38:12,425 --> 00:38:15,648 - Pai. - Siegfried. 178 00:38:16,396 --> 00:38:20,066 N�o posso acreditar. Achei que estava morto. 179 00:38:20,066 --> 00:38:22,873 A morte � minha companheira aqui. 180 00:38:22,873 --> 00:38:25,932 Vou libertar voc�. Juro pelos deuses. 181 00:38:25,932 --> 00:38:29,487 - Por que est� aqui? - Morak me fez prisioneiro. 182 00:38:29,487 --> 00:38:32,345 Sabe que eu conhe�o a profecia. 183 00:38:32,345 --> 00:38:35,774 S� poder� sentar no trono de fogo... 184 00:38:35,774 --> 00:38:38,239 No dia que vira noite, antes do p�r do sol. 185 00:38:38,239 --> 00:38:40,363 Um minuto depois ele morrer�. 186 00:38:40,363 --> 00:38:43,824 Morak quer saber o que significa essa profecia. 187 00:38:44,675 --> 00:38:48,343 Morak quer o trono, por isso quer se casar com a princesa. 188 00:38:48,343 --> 00:38:50,731 Isso eu j� sei. Eu estive l�. 189 00:38:51,615 --> 00:38:54,948 Eu era seu convidado. Depois que morreu sua m�e, 190 00:38:54,948 --> 00:38:59,631 os reis queriam aliviar minha dor, me convidando para a corte. 191 00:38:59,631 --> 00:39:02,526 E eu os entretia com truques de magia. 192 00:39:02,526 --> 00:39:06,121 Eu previ o perigo que estava por vir 193 00:39:06,121 --> 00:39:08,822 mas o rei confiava na sua gente. 194 00:39:09,254 --> 00:39:13,196 Disse que nunca se curvariam diante do mal. 195 00:39:21,614 --> 00:39:26,190 Parecia uma tarde qualquer. 196 00:39:28,023 --> 00:39:31,591 S� Tares sabia. 197 00:43:33,654 --> 00:43:39,553 A princesa foi a �nica que escapou. E se escondeu na Caverna do Vento. 198 00:43:39,553 --> 00:43:44,777 Come�aram a procur�-la e arrasaram as aldeias pr�ximas. 199 00:43:44,777 --> 00:43:47,874 Todos no castelo morreram. 200 00:43:52,613 --> 00:43:55,172 Um escapou, embora muito ferido. 201 00:43:55,172 --> 00:44:00,615 Na mesma manh� da batalha, ele veio a mim e me contou. 202 00:44:00,615 --> 00:44:02,393 Por isso pensei que te mataram. 203 00:44:03,908 --> 00:44:07,461 Me deixaram vivo at� que Morak se case com a princesa. 204 00:44:07,461 --> 00:44:13,657 A m�e de Morak, a bruxa Azira, revelou parte da profecia. 205 00:44:13,657 --> 00:44:17,946 Mas morreu antes de explicar seu significado. 206 00:44:17,946 --> 00:44:20,708 Ele a capturou. Agora � sua prisioneira. 207 00:44:20,708 --> 00:44:25,133 - Devo libert�-la. - Ser� dif�cil sair daqui. 208 00:44:25,133 --> 00:44:30,605 E pior ser� localizar a princesa, resgat�-la e escapar. 209 00:44:30,605 --> 00:44:35,964 Ou�a filho, posso te tornar invis�vel e invulner�vel, mas... 210 00:44:35,964 --> 00:44:38,499 S� por uma vez, e por tempo limitado. 211 00:44:38,499 --> 00:44:41,346 Ser� invis�vel enquanto correr o rel�gio de areia. 212 00:44:41,346 --> 00:44:44,147 Ser� invulner�vel a tudo, exceto o fogo. 213 00:44:44,861 --> 00:44:47,610 Mas poderia usar esse feiti�o em si mesmo. 214 00:44:47,610 --> 00:44:52,185 Sua liberdade, filho, � mais valiosa que a minha. 215 00:44:52,185 --> 00:44:55,818 Muito se pode fazer enquanto durar a invisibilidade. 216 00:44:55,818 --> 00:44:58,019 Mas s� voc� pode. Eu n�o. 217 00:44:59,503 --> 00:45:03,338 Senhor da Luz, apague o brilho deste homem. 218 00:45:05,339 --> 00:45:06,779 Ou�a-me. 219 00:45:07,631 --> 00:45:11,599 Apague seu brilho at� que o rel�gio de areia termine de correr. 220 00:45:12,974 --> 00:45:14,981 Ningu�m poder� v�-lo. 221 00:45:14,981 --> 00:45:20,056 A menos que toque no fogo, ser�s invenc�vel. 222 00:45:20,056 --> 00:45:24,352 - Agora salve a princesa. - Prometo libertar voc� tamb�m, pai. 223 00:45:58,503 --> 00:46:00,667 Quem abriu a porta? 224 00:46:04,263 --> 00:46:07,468 Deve ser o vento. 225 00:46:17,490 --> 00:46:19,470 Que houve? 226 00:46:23,368 --> 00:46:26,588 - Gostaria disso? - Claro que sim. 227 00:46:26,588 --> 00:46:32,514 - Deixe-me colocar. - Claro, toma. 228 00:46:46,542 --> 00:46:50,617 - Bom dia, princesa. - Onde est�? Como entrou? 229 00:46:55,233 --> 00:46:57,388 Sou Siegfried, filho de Anthor. 230 00:46:57,388 --> 00:47:00,173 Seu pai, o rei Agon, me mandou para proteg�-la. 231 00:47:00,173 --> 00:47:02,582 - Meu pai? - Sim. 232 00:47:02,582 --> 00:47:06,871 - Farei todo o poss�vel por voc�. - Te agrade�o, protetor. 233 00:47:08,493 --> 00:47:10,281 � assim que cumprimenta os amigos? 234 00:47:10,281 --> 00:47:13,604 N�o veio me proteger, � um espi�o de Morak. 235 00:47:13,604 --> 00:47:15,770 Um espi�o de Morak? 236 00:47:15,770 --> 00:47:21,237 L� fora, tem mais de 10 guardas. � imposs�vel passar por eles. 237 00:47:21,237 --> 00:47:26,079 Se conseguiu, s� pode ser com o consentimento de Morak. 238 00:47:26,079 --> 00:47:28,092 - N�o sou tola. - Acredite em mim, princesa. 239 00:47:28,092 --> 00:47:29,797 Como poderia acreditar? 240 00:47:32,738 --> 00:47:39,924 S� pela sua invisibilidade, acho que esse monstro te enfeiti�ou. 241 00:47:43,140 --> 00:47:47,013 - Me acusa de trai��o? - Sim. 242 00:47:48,203 --> 00:47:50,237 Ter� que me matar. 243 00:47:51,372 --> 00:47:54,757 Sou um traidor, � seu dever me matar. 244 00:47:55,378 --> 00:48:00,408 Segure. Minha vida est� em suas m�os. 245 00:48:08,079 --> 00:48:09,771 Isso basta. 246 00:48:09,771 --> 00:48:13,402 Se diz que veio me salvar, ent�o fa�a isso. 247 00:48:13,402 --> 00:48:16,471 Se � capaz. Qual o seu plano? 248 00:48:23,775 --> 00:48:27,010 - Fugiremos por l�. - Que far� com os arqueiros? 249 00:48:27,010 --> 00:48:30,591 - Dever� se esconder atr�s de mim. - E quem ir� proteg�-lo? 250 00:48:30,591 --> 00:48:35,412 Sou invulner�vel. Invulner�vel contra tudo. 251 00:48:35,412 --> 00:48:38,909 S� o fogo pode me ferir, mas ningu�m sabe. 252 00:48:52,910 --> 00:48:57,031 Princesa, Morak ordenou que permanecesse em seu quarto. 253 00:48:57,031 --> 00:48:59,903 - Te ordeno que me deixe passar. - Sim, princesa. 254 00:48:59,903 --> 00:49:03,021 N�o, eu s� obede�o a Morak, n�o a voc�. 255 00:49:03,021 --> 00:49:07,092 Te pe�o outra vez, deixe-me passar. 256 00:49:07,092 --> 00:49:09,594 - N�o, princesa. - Ent�o vai morrer. 257 00:49:49,046 --> 00:49:52,361 Guardas! A princesa escapou! 258 00:50:00,638 --> 00:50:03,386 A princesa est� tentando escapar! 259 00:50:03,856 --> 00:50:07,375 Atirem no homem. N�o ataque a princesa. 260 00:51:26,643 --> 00:51:29,622 N�o sei como saiu do Po�o da Loucura. 261 00:51:29,622 --> 00:51:31,667 Mas desta vez n�o tem escapat�ria. 262 00:51:31,696 --> 00:51:33,744 - Deixe-o pra mim, Morak. - N�o. 263 00:51:33,828 --> 00:51:37,951 Vou decidir por ele. 264 00:51:38,117 --> 00:51:41,112 Te disse que h� coisas piores que a morte. 265 00:51:41,298 --> 00:51:42,849 Leve-o. 266 00:51:54,275 --> 00:51:58,326 A filha do leg�timo rei pode ser muito forte, 267 00:51:58,326 --> 00:52:00,766 mas tem um ponto fraco, a piedade. 268 00:52:01,946 --> 00:52:03,716 � sua debilidade. 269 00:52:03,716 --> 00:52:07,704 Meu cora��o neste momento n�o sente piedade. 270 00:52:07,704 --> 00:52:09,446 Somente �dio por Morak. 271 00:52:10,053 --> 00:52:11,541 O tempo dir�. 272 00:52:18,793 --> 00:52:24,943 Isso foi tolice. � uma verdadeira tola. 273 00:52:24,943 --> 00:52:28,718 Quando o fogo cortar essa corda, seu her�i morrer�. 274 00:52:30,603 --> 00:52:33,509 Mas... poder� salv�-lo se casando comigo. 275 00:52:33,509 --> 00:52:36,786 Ent�o, mate-o agora, Morak. 276 00:52:36,786 --> 00:52:38,481 Mas primeiro me mate. 277 00:52:38,552 --> 00:52:41,297 Porque nunca me renderei � sua magia negra. 278 00:52:41,002 --> 00:52:42,514 Ouviu isso? 279 00:52:42,514 --> 00:52:45,857 A jovenzinha te condenou a morte. 280 00:52:45,857 --> 00:52:48,984 Por favor me perdoe. Quem quer que seja. 281 00:52:48,984 --> 00:52:52,187 Mas meu casamento com este monstro 282 00:52:52,187 --> 00:52:54,926 desatar� uma terr�vel maldi��o sobre a humanidade. 283 00:52:54,926 --> 00:52:57,716 Que aproveite seus �ltimos momentos. 284 00:52:57,716 --> 00:52:59,955 Tem que sentar no trono de fogo... 285 00:53:00,900 --> 00:53:04,285 no dia que vira noite, antes do p�r do sol. 286 00:53:03,484 --> 00:53:06,226 Conhece a profecia? 287 00:53:06,226 --> 00:53:09,663 Eu conhe�o Morak. E posso te explicar. 288 00:53:09,663 --> 00:53:13,878 Em troca da liberdade da princesa. 289 00:53:15,014 --> 00:53:16,771 Obrigado. 290 00:53:17,540 --> 00:53:19,989 Veja isso. 291 00:53:23,285 --> 00:53:27,097 Agora sua princesa tem menos tempo para decidir. 292 00:53:27,098 --> 00:53:28,667 Traga ela. 293 00:53:40,003 --> 00:53:44,956 Duvido que esse arco resista por mais de um dia. 294 00:53:44,956 --> 00:53:49,386 Mas se casar comigo, ele viver�, e ser� minha rainha. 295 00:53:49,386 --> 00:53:56,563 Se continuar me rejeitando, te matarerei e todo o seu povo. 296 00:53:56,563 --> 00:54:02,279 Minha gente prefere morrer lutando, antes de viver como seus escravos. 297 00:54:03,504 --> 00:54:07,109 Como desejar. Agora volte para seu quarto. 298 00:54:08,239 --> 00:54:10,468 Amanh� ao entardecer ser� trazida aqui novamente. 299 00:54:10,468 --> 00:54:15,039 Se mudar de opini�o, ser� minha rainha. 300 00:54:15,039 --> 00:54:17,642 Do contr�rio, ser� seu fim. 301 00:54:17,642 --> 00:54:21,213 E desta vez n�o haver� servas idiotas fora do seu quarto. 302 00:54:21,213 --> 00:54:25,279 Tares, coloque seus melhores homens para vigiar a porta. 303 00:54:32,181 --> 00:54:36,111 Morak, o estranho � o �nico que conhece a profecia. 304 00:54:36,111 --> 00:54:39,216 Se ele morrer, ningu�m poder� explic�-la. 305 00:54:40,917 --> 00:54:44,966 Esqueceu do nosso prisioneiro, o velho. 306 00:54:44,966 --> 00:54:50,770 Ele sabe. E com as torturas que planejo, vai falar. 307 00:54:59,110 --> 00:55:03,300 Ou�am deuses! Mestres da terra, do c�u e da �gua. 308 00:55:03,300 --> 00:55:05,494 Mestres da vida na Terra. 309 00:55:05,494 --> 00:55:09,806 Eu imploro, removam todas as minhas for�as. 310 00:55:11,543 --> 00:55:16,517 Ou�am-me deuses! Eu devolvo minha vida. 311 00:55:17,540 --> 00:55:20,701 Meu filho. Cure-se. 312 00:55:22,236 --> 00:55:24,540 Derrote este mal, meu filho. 313 00:55:24,540 --> 00:55:28,232 Pai, n�o v�. 314 00:55:30,219 --> 00:55:35,237 Fique por favor. N�o me deixe s�. 315 00:55:35,237 --> 00:55:42,718 Te vingarei, creia nas minhas palavras, onde voc� estiver. 316 00:57:30,880 --> 00:57:34,597 Que aconteceu? Que barulho foi esse, princesa? 317 00:57:34,597 --> 00:57:36,136 Fiquei nervosa. 318 00:57:36,136 --> 00:57:40,661 Uma garota sozinha em um lugar estranho n�o pode ficar nervosa? 319 00:57:40,661 --> 00:57:44,829 Acho que voc� me entende. 320 00:57:46,971 --> 00:57:51,597 Voc� tamb�m � jovem, e est� sozinho esta noite. 321 00:57:53,392 --> 00:57:56,342 - Princesa, por favor... - Voc� tem medo? 322 00:57:56,342 --> 00:57:59,157 - Claro que n�o. - Bom. 323 00:58:00,518 --> 00:58:04,468 Um guerreiro de verdade pode tomar a mulher que quiser. 324 01:00:55,156 --> 01:00:57,221 - Est� tentando escapar! - Detenham-na! 325 01:02:29,483 --> 01:02:31,408 - Quem �? - Isso n�o importa. 326 01:02:39,787 --> 01:02:43,855 Pegue a capa e o capacete. J� libertei a princesa. 327 01:02:43,855 --> 01:02:47,843 Te espera no esconderijo. Agora v�. R�pido! 328 01:02:49,456 --> 01:02:51,703 - Obrigado, quem quer que seja. - N�o perca tempo. 329 01:02:51,703 --> 01:02:54,251 Te devo minha vida. 330 01:03:13,960 --> 01:03:17,133 Est� feito Morak, agora nos levar� at� a Princesa Valkari. 331 01:03:17,133 --> 01:03:20,006 Siga-o, mas a uma dist�ncia segura. 332 01:04:22,398 --> 01:04:25,656 Me traiu! Eu sei! 333 01:04:25,656 --> 01:04:28,748 Est� com Morak! Traiu minha confian�a! 334 01:04:28,748 --> 01:04:31,246 N�o � verdade, princesa. Escapei! 335 01:04:31,246 --> 01:04:33,387 - Ningu�m escapa de Morak. - Por favor, princesa! 336 01:04:33,387 --> 01:04:35,857 - Vou te matar! - Me ou�a. 337 01:04:35,857 --> 01:04:38,789 Se eu fosse um traidor, j� a teria matado. 338 01:04:38,789 --> 01:04:41,211 - Pare! - Me suicidarei. 339 01:04:41,211 --> 01:04:45,722 - Ent�o Morak vai te matar. - Pegue a espada. 340 01:04:51,896 --> 01:04:54,710 - Me diga como fugiu. - Me diga voc�. 341 01:04:54,710 --> 01:04:57,755 Uma garota tem armas que os homens n�o tem. 342 01:04:58,977 --> 01:05:01,144 Que tipo de armas? 343 01:05:17,158 --> 01:05:18,842 Este � o plano Siegfried. 344 01:05:18,842 --> 01:05:22,860 Quero ir ao norte, na terra do Rei Ayrdos, meu primo. 345 01:05:22,860 --> 01:05:27,018 Ele pode me dar um ex�rcito de 3.000 para atacar Morak. 346 01:05:27,018 --> 01:05:30,386 As terras de Ayrdos est�o muito longe. 347 01:05:30,386 --> 01:05:35,277 A viagem ser� longa. Voc� ser� minha escolta. 348 01:05:35,277 --> 01:05:37,540 Nada mais que minha escolta, entendido? 349 01:05:37,540 --> 01:05:40,670 Sigo suas ordens, serei s� uma escolta. 350 01:05:40,670 --> 01:05:46,544 Mas Morak, eu quero mat�-lo, ningu�m mais deve faz�-lo. 351 01:05:46,544 --> 01:05:50,193 - Aceita as condi��es do servi�o? - Sim. 352 01:05:51,749 --> 01:05:57,148 Se ficar no meu caminho, esquecerei que � mulher. 353 01:06:44,276 --> 01:06:46,915 Corra Siegfried! 354 01:08:25,437 --> 01:08:26,818 O plano funcionou, Senhor. 355 01:08:47,998 --> 01:08:50,024 Aproxime-se. Aqui. 356 01:08:55,079 --> 01:08:59,823 Bem princesa. Hoje � o dia da nossa boda. 357 01:09:08,712 --> 01:09:12,077 N�o entende que ningu�m pode me rejeitar? 358 01:09:12,842 --> 01:09:17,764 Venha. Quero te mostrar o que farei ao seu her�i. 359 01:09:28,613 --> 01:09:30,463 Est� tudo pronto, Senhor. 360 01:09:43,537 --> 01:09:47,924 Gostaria que eu a perdoasse? Mas ele morrer� de qualquer jeito. 361 01:09:47,924 --> 01:09:50,920 E desta vez n�o poder� defend�-lo. 362 01:10:07,586 --> 01:10:11,658 Chame o monge. Que prepare nossa cerim�nia. 363 01:10:11,658 --> 01:10:12,571 Sim, Senhor. 364 01:10:13,408 --> 01:10:16,810 Sabe muito bem que n�o me casarei com voc�. 365 01:10:47,444 --> 01:10:50,560 Agora se casar� comigo e ser� minha rainha. 366 01:10:50,665 --> 01:10:55,131 Sim, meu Senhor. Me casarei com voc� e reinarei ao seu lado. 367 01:10:58,388 --> 01:11:02,170 Chega, termine! 368 01:11:58,419 --> 01:12:05,818 E "O Senhor" ordenou que se amem e se multipliquem. 369 01:12:07,691 --> 01:12:11,441 At� que sejam tantos como os gr�os de areia na praia. 370 01:12:32,235 --> 01:12:34,822 E o dever da mulher, � servir ao homem. 371 01:12:34,822 --> 01:12:38,409 Deve dar amor, obedi�ncia e fidelidade. 372 01:12:39,834 --> 01:12:42,787 O homem � o mestre em tudo. 373 01:12:42,787 --> 01:12:45,209 Mas tamb�m tem obriga��es para com sua mulher. 374 01:12:45,209 --> 01:12:47,137 - Deve ser am�vel com ela. - R�pido! 375 01:12:47,137 --> 01:12:51,886 Dar comida e casa, e proteg�-la sob toda circunst�ncia. 376 01:13:06,966 --> 01:13:10,812 Princesa Valkari. Filha da Rainha Ingrid. 377 01:13:10,812 --> 01:13:15,634 Que j� n�o est� conosco. E do falecido Rei Agon. 378 01:13:15,634 --> 01:13:18,592 Aceita como seu leg�timo esposo... 379 01:13:18,592 --> 01:13:22,186 Desculpe, devia perguntar a ele primeiro. 380 01:14:38,190 --> 01:14:40,844 � agora! A noite no dia. 381 01:14:53,379 --> 01:14:55,588 - Meu Senhor, Morak. - O dia que vira noite! 382 01:14:57,138 --> 01:14:59,148 Apresse-se padre, ou o matarei. 383 01:14:59,148 --> 01:15:01,917 Na presen�a do Senhor, n�o pode haver viol�ncia. 384 01:15:03,275 --> 01:15:07,050 Meu Senhor Morak, filho de Azira Brackenheart. 385 01:15:07,050 --> 01:15:07,884 Mais r�pido! 386 01:15:07,884 --> 01:15:11,491 Meu Senhor Morak, filho de Azira Brackenheart. 387 01:15:11,491 --> 01:15:13,269 Apresse-se padre, por favor! 388 01:18:13,515 --> 01:18:17,800 ...e mant�-la com honra, reconhecendo-a como ideal... 389 01:18:17,800 --> 01:18:18,981 R�pido! 390 01:18:18,981 --> 01:18:22,020 Portanto, eu os declaro ... 391 01:18:50,809 --> 01:18:52,218 Princesa! 392 01:19:22,174 --> 01:19:26,722 Queria o trono? Pegue-o! 393 01:21:44,218 --> 01:21:46,496 Est� escuro l� fora. 394 01:21:47,220 --> 01:21:50,434 Que acontecer� conosco? 395 01:21:51,189 --> 01:21:55,919 N�o tema, Princesa. O sol logo sair�. 396 01:22:27,519 --> 01:22:32,035 Vida longa a princesa! Vida longa a rainha! 397 01:22:36,891 --> 01:22:43,715 Her�i, ser� premiado com uma grande recompensa. 398 01:22:43,715 --> 01:22:47,144 Princesa, desculpe, Sua Majestade... 399 01:22:47,144 --> 01:22:50,158 - Voc� disse que seria sua escolta. - E voc� foi. 400 01:22:50,158 --> 01:22:53,794 Sua recompensa ser� um t�tulo, aproxime-se. 401 01:22:56,101 --> 01:22:58,480 Ajoelhe-se. 402 01:22:59,939 --> 01:23:03,682 Pelos servi�os prestados � nossa coroa 403 01:23:03,682 --> 01:23:08,579 te declaro Cavaleiro de... 404 01:23:09,388 --> 01:23:11,464 N�o, fica melhor assim. 405 01:23:12,673 --> 01:23:16,326 Sua Majestade, poderia ouvir a voz do povo. 406 01:23:16,326 --> 01:23:20,928 Assim o farei, que fale o povo. 407 01:23:22,032 --> 01:23:28,223 Devo muito a este homem, e desejo recompens�-lo. 408 01:23:28,223 --> 01:23:30,355 Que sugerem? 409 01:23:34,580 --> 01:23:37,286 Rei! Que seja nosso rei. 410 01:23:37,286 --> 01:23:39,886 Vida longa ao rei! 411 01:24:08,344 --> 01:24:11,859 Se o quer como rei, Majestade, deve se casar. 412 01:24:11,966 --> 01:24:15,476 Te disse que seria apenas minha escolta. 413 01:24:15,093 --> 01:24:18,527 Mas devo respeitar a vontade do povo. 414 01:24:18,463 --> 01:24:21,517 E qual � sua vontade? 415 01:24:28,357 --> 01:24:40,552 Tradu��o das legendas * Tatuador * 416 01:24:41,579 --> 01:24:51,457 S� LEGENDAS RARAS -2020- solegendasraras.blogspot. 32457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.