Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,822 --> 00:00:13,523
Azira.
2
00:00:16,552 --> 00:00:20,765
Sim?
Quem �?
3
00:00:20,765 --> 00:00:24,966
N�o me conhece?
Todos me conhecem.
4
00:00:26,002 --> 00:00:26,750
O diabo.
5
00:00:31,870 --> 00:00:35,406
N�o sou o diabo.
Sou seu mensageiro, Belial.
6
00:00:35,406 --> 00:00:39,569
Sou uma pobre vi�va.
Deixe-me em paz.
7
00:00:40,831 --> 00:00:43,911
N�o compreende.
8
00:00:44,925 --> 00:00:46,758
� hora de ter um filho.
9
00:00:47,631 --> 00:00:53,246
Um filho que reinar� no mundo,
e se sentar� no trono de fogo.
10
00:00:53,246 --> 00:00:58,142
Te imploro, n�o posso t�-lo.
N�o me obrigue...
11
00:00:59,747 --> 00:01:02,884
N�o tem escolha,
ningu�m pode me rejeitar.
12
00:01:02,884 --> 00:01:05,826
Ningu�m pode me rejeitar!
13
00:01:07,407 --> 00:01:08,534
Me ou�a...
14
00:01:11,215 --> 00:01:15,021
Vai ter o filho do mal.
15
00:01:17,635 --> 00:01:21,548
Ser� minha serva enquanto viver.
16
00:01:21,548 --> 00:01:24,818
Criar� meu filho.
Vai am�-lo.
17
00:01:24,818 --> 00:01:29,898
O seguir� e o ajudar�
a cumprir sua miss�o.
18
00:01:30,661 --> 00:01:33,675
Agora voc� � minha.
19
00:01:47,305 --> 00:01:51,411
O TRONO DE FOGO
20
00:06:18,449 --> 00:06:21,251
Que tempestade violenta.
21
00:06:21,251 --> 00:06:22,509
Sim.
22
00:06:27,854 --> 00:06:31,494
- Este � um dia de viol�ncia.
- Por que diz isso?
23
00:06:32,733 --> 00:06:35,897
Porque hoje o mal entrou
no nosso mundo, Mara.
24
00:06:35,897 --> 00:06:38,800
O filho do diabo
nasceu a esta hora.
25
00:06:39,343 --> 00:06:42,136
Mas n�o tema.
26
00:06:42,136 --> 00:06:44,596
Porque o bem sempre
se op�e ao mal.
27
00:06:44,596 --> 00:06:46,852
O mal quer ser rei.
28
00:06:46,852 --> 00:06:51,604
Tentar� sentar no trono
de fogo do bom Rei Agon.
29
00:06:52,883 --> 00:06:56,604
Mas nenhum usurpador se sentar�
no trono sem ser castigado.
30
00:07:02,213 --> 00:07:07,218
Dizem que o mal s� pode
sentar no trono de fogo
31
00:07:07,218 --> 00:07:10,596
em uma determinada hora,
ou ser� destruido.
32
00:07:10,596 --> 00:07:13,705
No dia que vira noite, Mara.
33
00:07:13,705 --> 00:07:16,177
- E quem combater� o mal?
- Um guerreiro.
34
00:07:18,116 --> 00:07:22,289
Nosso filho Siegfried.
35
00:07:49,226 --> 00:07:53,064
Meu filho. Filho de Belial,
que te deu a vida.
36
00:07:53,064 --> 00:08:00,380
Ser�s o rei do mundo.
Sentar� no trono de fogo.
37
00:08:48,176 --> 00:08:49,635
J� estou pronto.
38
00:08:50,703 --> 00:08:55,215
Meu filho. Seu pai me deu
a honra de lhe dar a luz.
39
00:08:55,215 --> 00:08:58,378
Seu desejo � que se
sente no trono de fogo.
40
00:08:58,378 --> 00:09:00,043
Eu sentarei no
trono de fogo, m�e.
41
00:09:00,043 --> 00:09:03,847
Mas agora quem est�
sentado � o Rei Agon.
42
00:09:03,847 --> 00:09:08,093
Deve ser derrotado.
Deve mat�-lo, meu filho.
43
00:09:08,093 --> 00:09:11,197
- Eu o farei, m�e.
- Mas tenha cuidado.
44
00:09:11,197 --> 00:09:16,073
Ningu�m se senta no trono de
fogo se n�o ganhar esse direito.
45
00:09:16,073 --> 00:09:19,486
Significa que deve
matar o Rei Agon
46
00:09:19,486 --> 00:09:22,918
e depois se casar com
a Princesa Valkari.
47
00:09:22,918 --> 00:09:24,811
Farei isso, m�e.
48
00:09:24,811 --> 00:09:29,429
- Assegure-se que n�o te rejeite.
- Ningu�m pode me rejeitar.
49
00:09:29,429 --> 00:09:34,059
- E se ela se esconder...
- A encontrarei.
50
00:09:34,059 --> 00:09:37,019
- Ainda que tenha que matar.
- Eu farei.
51
00:09:37,019 --> 00:09:39,368
- Destruir.
- Eu farei.
52
00:09:39,368 --> 00:09:42,836
- Massacrar mulheres e crian�as.
- As matarei.
53
00:14:22,985 --> 00:14:28,733
Meu filho.
Venha a mim.
54
00:14:30,778 --> 00:14:35,283
Meu filho.
Venha a mim.
55
00:14:36,782 --> 00:14:38,835
Estou morrendo.
56
00:14:53,354 --> 00:14:56,937
- M�e. Ouvi sua voz.
- Sim, meu filho.
57
00:14:56,937 --> 00:14:59,888
Eu te chamei.
Minha hora se aproxima.
58
00:14:59,888 --> 00:15:01,745
N�o me deixe, preciso de voc�.
59
00:15:01,745 --> 00:15:04,693
Lamento, n�o tive escolha.
60
00:15:04,693 --> 00:15:07,808
Quando a hora chega,
todos n�s morremos filho.
61
00:15:10,062 --> 00:15:13,864
Mas antes, quero revelar
a �ltima profec�a.
62
00:15:13,864 --> 00:15:19,245
Lembre disso:
Deve se sentar no trono
63
00:15:19,245 --> 00:15:22,728
no dia que vira
noite, antes do p�r do sol.
64
00:15:22,728 --> 00:15:26,149
No dia que vira noite?
Que profecia � essa?
65
00:15:26,149 --> 00:15:30,141
Deixe-me terminar,
do contr�rio...
66
00:15:30,141 --> 00:15:32,919
Do contr�rio...
67
00:15:43,997 --> 00:15:47,911
Do contr�rio?
O que acontecer�!
68
00:15:47,911 --> 00:15:51,564
M�e.
M�e!
69
00:16:13,442 --> 00:16:16,604
- Onde ela est�?
- A quem procura?
70
00:16:16,604 --> 00:16:20,406
Voc� sabe campon�s imundo.
Onde est� a Princesa Valkari?
71
00:16:20,406 --> 00:16:22,235
N�o sabemos nobre senhor.
72
00:16:22,235 --> 00:16:27,455
Ou me diz em 10 segundos
onde est� a princesa,
73
00:16:27,455 --> 00:16:32,135
ou matarei todas as mulheres e
crian�as e destruirei as casas.
74
00:16:32,135 --> 00:16:36,047
- Mas n�o sabemos nobre senhor.
- Tenha piedade.
75
00:16:36,047 --> 00:16:38,248
Matem a primeira que falou.
76
00:16:39,837 --> 00:16:41,554
Estou aqui Tares.
77
00:16:41,554 --> 00:16:43,443
Capturem-na!
78
00:16:49,034 --> 00:16:50,614
Quero ela viva.
79
00:16:57,805 --> 00:17:00,434
R�pido!
80
00:17:00,434 --> 00:17:02,768
Que n�o chegue no
bosque, capturem-na!
81
00:17:11,195 --> 00:17:13,847
Me solta!
Me solta!
82
00:18:30,976 --> 00:18:34,438
- Diga, o que aconteceu aqui?
- Os guerreiros de Morak atacaram.
83
00:18:34,897 --> 00:18:38,040
Procuravam a princesa.
84
00:18:38,040 --> 00:18:42,360
A princesa Valkari,
filha do Rei Agon?
85
00:18:42,360 --> 00:18:45,863
Sim, mas o rei morreu.
Foi assassinado por Morak.
86
00:18:45,863 --> 00:18:47,990
A princesa se escondeu
na Caverna do Vento.
87
00:18:47,990 --> 00:18:53,298
Ela veio avisar que iria fugir.
Mas Morak a fez prisioneira.
88
00:18:53,298 --> 00:18:57,903
N�o � um dos maus, certo?
Ajude-nos por favor.
89
00:19:10,080 --> 00:19:13,484
Tares vem com os prisioneiros.
Deixe-os passar.
90
00:20:06,597 --> 00:20:10,783
Levem os cavalos para o est�bulo.
Dobrem a guarda nos port�es.
91
00:20:29,080 --> 00:20:32,982
Depressa, Morak est�
impaciente para v�-la.
92
00:20:40,885 --> 00:20:43,678
Salve Morak!
Aqui est� a prisioneira.
93
00:20:57,680 --> 00:21:02,184
Parab�ns Capit�o,
foi uma boa ca�ada.
94
00:21:02,184 --> 00:21:03,694
Voc� � um covarde sujo!
95
00:21:03,694 --> 00:21:07,095
Deixe-a. Ningu�m deve
tocar na minha futura noiva.
96
00:21:07,095 --> 00:21:10,827
Noiva? Matou toda minha familia.
Me mate tamb�m!
97
00:21:15,204 --> 00:21:16,641
Andando!
98
00:21:19,303 --> 00:21:22,851
Meu casamento com a princesa
resolver� a quest�o finalmente.
99
00:21:22,851 --> 00:21:25,332
E se ela se recusar?
100
00:21:25,332 --> 00:21:28,447
Sabe de algu�m que alguma
vez tenha me rejeitado?
101
00:21:30,887 --> 00:21:32,441
N�o achou gra�a?
102
00:21:32,441 --> 00:21:36,248
N�o Morak. Penso que este
casamento � desnecess�rio.
103
00:21:36,248 --> 00:21:39,282
O Rei Agon morreu,
voc� � o rei atual.
104
00:21:39,282 --> 00:21:41,639
Tome seu justo
lugar no trono agora.
105
00:21:45,078 --> 00:21:46,267
Sigam-me.
106
00:21:54,287 --> 00:21:59,823
O trono de fogo,
forjado por Od�n.
107
00:21:59,823 --> 00:22:01,763
Entregue por ele
a Alan o Viking,
108
00:22:01,763 --> 00:22:04,359
que cedeu ao seu filho
Anack o Conquistador,
109
00:22:04,359 --> 00:22:06,591
que depois o cedeu a
Brand o Navegante.
110
00:22:06,591 --> 00:22:08,549
E continuou at�
chegar a Agon o S�bio.
111
00:22:09,765 --> 00:22:13,785
Agora que Agon morreu,
foi passado para sua filha.
112
00:22:13,155 --> 00:22:16,314
S� me casando ganharei
o direito de sentar no trono.
113
00:22:16,314 --> 00:22:19,641
Voc� � o novo rei.
Tome posse do trono.
114
00:22:19,641 --> 00:22:20,975
Com ou sem casamento.
115
00:22:20,975 --> 00:22:25,246
Est� escrito que s� o herdeiro
leg�timo pode se sentar no trono.
116
00:22:25,246 --> 00:22:27,737
Isso � rid�culo Morak.
Bobagens!
117
00:22:27,737 --> 00:22:31,112
N�o posso crer que o
grande Morak tema uma lenda.
118
00:22:32,099 --> 00:22:34,781
Muito bem, senta
voc� no trono, Isaar.
119
00:22:34,781 --> 00:22:36,723
- Eu, meu senhor?
- Voc�.
120
00:22:37,471 --> 00:22:38,923
� uma ordem.
121
00:22:38,923 --> 00:22:41,564
Obede�o, meu senhor.
122
00:22:47,153 --> 00:22:50,161
Por um breve momento,
eu serei o rei.
123
00:23:06,966 --> 00:23:08,613
N�o posso me mover!
124
00:23:30,445 --> 00:23:35,697
Agora entendem por que devo
me casar com a princesa?
125
00:23:57,478 --> 00:23:59,065
Deixe-os passar, Capit�o.
126
00:24:05,254 --> 00:24:08,763
Grande Morak, a princesa pede
clem�ncia para os prisioneiros.
127
00:24:10,314 --> 00:24:12,672
Ent�o, finalmente, vai negociar?
128
00:24:32,199 --> 00:24:35,276
A cerim�nia de casamento ser�
o mais breve poss�vel.
129
00:24:35,276 --> 00:24:38,736
N�o haver� casamento.
Prefiro morrer, Morak.
130
00:24:38,736 --> 00:24:41,566
Querida, h� coisas
piores que a morte.
131
00:24:42,862 --> 00:24:46,356
- Levem-na.
- Meus homens v�o vigi�-la.
132
00:24:48,517 --> 00:24:51,593
Traga meu arco.
133
00:25:03,853 --> 00:25:08,810
Bem meus amigos, a princesa
pediu sua libertade.
134
00:25:09,097 --> 00:25:11,818
N�o posso contrari�-la.
135
00:25:12,780 --> 00:25:19,177
Simplemente passem por essa
porta e ganhar�o a liberdade.
136
00:25:19,177 --> 00:25:21,336
Voc� primeiro.
137
00:25:24,592 --> 00:25:25,528
V�!
138
00:25:38,720 --> 00:25:40,667
Voc�!
139
00:25:51,802 --> 00:25:54,022
Alto.
Para onde vai?
140
00:25:54,022 --> 00:25:57,754
Eu vim para oficiar a boda
entre Morak e a princesa.
141
00:25:58,906 --> 00:26:01,676
- Boda?
- Algo errado, meu filho?
142
00:26:01,676 --> 00:26:04,657
N�o ouvi nada
sobre uma boda.
143
00:26:05,436 --> 00:26:11,318
Se Morak descobrir que me atrasou,
que Deus tenha piedade de voc�.
144
00:26:13,561 --> 00:26:16,668
Est� bem, Padre.
V� em frente.
145
00:26:21,182 --> 00:26:22,822
Deixem passar o frade!
146
00:26:26,192 --> 00:26:28,685
Eu cuido do cavalo, Padre.
147
00:26:56,421 --> 00:26:58,658
Bem, agora � sua vez.
148
00:27:29,864 --> 00:27:32,300
Alto!
Para onde vai padre?
149
00:27:32,300 --> 00:27:34,604
Eu vim para oficiar a cerim�nia
entre Morak e a princesa.
150
00:27:34,604 --> 00:27:36,726
J� veio outro frade.
151
00:27:36,726 --> 00:27:39,004
Que estranho, tenho aqui
a mensagem de Morak.
152
00:27:45,561 --> 00:27:48,883
Ent�o? N�o h� mais volunt�rios?
153
00:27:49,014 --> 00:27:51,632
Vou ter que escolher.
154
00:27:54,213 --> 00:27:56,953
Detenham o frade!
Volte aqui.
155
00:27:58,008 --> 00:28:03,358
Detenham o frade,
� um espi�o!
156
00:28:03,358 --> 00:28:07,230
Peguem-no!
157
00:28:27,020 --> 00:28:29,173
N�o, esperem!
158
00:28:30,292 --> 00:28:33,292
Vejamos se pode
com os executores.
159
00:29:38,544 --> 00:29:41,931
Chega!
Agora � minha vez.
160
00:30:36,693 --> 00:30:38,428
Que n�o escape!
161
00:30:43,574 --> 00:30:46,609
Eu o quero vivo!
162
00:30:49,170 --> 00:30:51,594
Encontrem-no!
163
00:31:06,259 --> 00:31:07,263
Est� ali!
164
00:32:27,516 --> 00:32:30,872
R�pido, leve-o at� Morak.
165
00:32:41,724 --> 00:32:46,814
Conseguiu me divertir.
Voc� � forte, estranho.
166
00:32:50,604 --> 00:32:52,881
Seria meu soldado?
167
00:32:54,158 --> 00:32:56,892
- Mate-o, Morak.
- N�o.
168
00:32:57,837 --> 00:33:04,306
Seria muito compassivo.
Jogue-o no Po�o da Loucura.
169
00:33:12,019 --> 00:33:15,739
Ningu�m jamais saiu vivo
do Po�o da Loucura.
170
00:33:15,739 --> 00:33:17,793
Vejamos se tem valor.
171
00:34:05,125 --> 00:34:09,331
Olhe para mim.
Olhe para mim.
172
00:34:09,331 --> 00:34:12,035
Logo ser� como eu.
173
00:34:21,520 --> 00:34:24,087
Olhe para mim.
174
00:36:04,147 --> 00:36:06,415
Venha, guerreiro.
175
00:36:09,450 --> 00:36:13,124
Venha morrer conosco.
176
00:37:13,930 --> 00:37:19,713
Voc� ganhou, guerreiro.
Pegue o machado e v� para a luz.
177
00:38:12,425 --> 00:38:15,648
- Pai.
- Siegfried.
178
00:38:16,396 --> 00:38:20,066
N�o posso acreditar.
Achei que estava morto.
179
00:38:20,066 --> 00:38:22,873
A morte � minha
companheira aqui.
180
00:38:22,873 --> 00:38:25,932
Vou libertar voc�.
Juro pelos deuses.
181
00:38:25,932 --> 00:38:29,487
- Por que est� aqui?
- Morak me fez prisioneiro.
182
00:38:29,487 --> 00:38:32,345
Sabe que eu conhe�o a profecia.
183
00:38:32,345 --> 00:38:35,774
S� poder� sentar no
trono de fogo...
184
00:38:35,774 --> 00:38:38,239
No dia que vira noite,
antes do p�r do sol.
185
00:38:38,239 --> 00:38:40,363
Um minuto depois ele morrer�.
186
00:38:40,363 --> 00:38:43,824
Morak quer saber o que
significa essa profecia.
187
00:38:44,675 --> 00:38:48,343
Morak quer o trono, por isso
quer se casar com a princesa.
188
00:38:48,343 --> 00:38:50,731
Isso eu j� sei. Eu estive l�.
189
00:38:51,615 --> 00:38:54,948
Eu era seu convidado.
Depois que morreu sua m�e,
190
00:38:54,948 --> 00:38:59,631
os reis queriam aliviar minha dor,
me convidando para a corte.
191
00:38:59,631 --> 00:39:02,526
E eu os entretia com
truques de magia.
192
00:39:02,526 --> 00:39:06,121
Eu previ o perigo
que estava por vir
193
00:39:06,121 --> 00:39:08,822
mas o rei confiava
na sua gente.
194
00:39:09,254 --> 00:39:13,196
Disse que nunca se
curvariam diante do mal.
195
00:39:21,614 --> 00:39:26,190
Parecia uma tarde qualquer.
196
00:39:28,023 --> 00:39:31,591
S� Tares sabia.
197
00:43:33,654 --> 00:43:39,553
A princesa foi a �nica que escapou.
E se escondeu na Caverna do Vento.
198
00:43:39,553 --> 00:43:44,777
Come�aram a procur�-la e
arrasaram as aldeias pr�ximas.
199
00:43:44,777 --> 00:43:47,874
Todos no castelo morreram.
200
00:43:52,613 --> 00:43:55,172
Um escapou, embora
muito ferido.
201
00:43:55,172 --> 00:44:00,615
Na mesma manh� da batalha,
ele veio a mim e me contou.
202
00:44:00,615 --> 00:44:02,393
Por isso pensei que te mataram.
203
00:44:03,908 --> 00:44:07,461
Me deixaram vivo at� que
Morak se case com a princesa.
204
00:44:07,461 --> 00:44:13,657
A m�e de Morak, a bruxa Azira,
revelou parte da profecia.
205
00:44:13,657 --> 00:44:17,946
Mas morreu antes de
explicar seu significado.
206
00:44:17,946 --> 00:44:20,708
Ele a capturou.
Agora � sua prisioneira.
207
00:44:20,708 --> 00:44:25,133
- Devo libert�-la.
- Ser� dif�cil sair daqui.
208
00:44:25,133 --> 00:44:30,605
E pior ser� localizar a
princesa, resgat�-la e escapar.
209
00:44:30,605 --> 00:44:35,964
Ou�a filho, posso te tornar
invis�vel e invulner�vel, mas...
210
00:44:35,964 --> 00:44:38,499
S� por uma vez,
e por tempo limitado.
211
00:44:38,499 --> 00:44:41,346
Ser� invis�vel enquanto
correr o rel�gio de areia.
212
00:44:41,346 --> 00:44:44,147
Ser� invulner�vel a tudo,
exceto o fogo.
213
00:44:44,861 --> 00:44:47,610
Mas poderia usar esse
feiti�o em si mesmo.
214
00:44:47,610 --> 00:44:52,185
Sua liberdade, filho, �
mais valiosa que a minha.
215
00:44:52,185 --> 00:44:55,818
Muito se pode fazer enquanto
durar a invisibilidade.
216
00:44:55,818 --> 00:44:58,019
Mas s� voc� pode.
Eu n�o.
217
00:44:59,503 --> 00:45:03,338
Senhor da Luz, apague
o brilho deste homem.
218
00:45:05,339 --> 00:45:06,779
Ou�a-me.
219
00:45:07,631 --> 00:45:11,599
Apague seu brilho at� que o
rel�gio de areia termine de correr.
220
00:45:12,974 --> 00:45:14,981
Ningu�m poder� v�-lo.
221
00:45:14,981 --> 00:45:20,056
A menos que toque no
fogo, ser�s invenc�vel.
222
00:45:20,056 --> 00:45:24,352
- Agora salve a princesa.
- Prometo libertar voc� tamb�m, pai.
223
00:45:58,503 --> 00:46:00,667
Quem abriu a porta?
224
00:46:04,263 --> 00:46:07,468
Deve ser o vento.
225
00:46:17,490 --> 00:46:19,470
Que houve?
226
00:46:23,368 --> 00:46:26,588
- Gostaria disso?
- Claro que sim.
227
00:46:26,588 --> 00:46:32,514
- Deixe-me colocar.
- Claro, toma.
228
00:46:46,542 --> 00:46:50,617
- Bom dia, princesa.
- Onde est�? Como entrou?
229
00:46:55,233 --> 00:46:57,388
Sou Siegfried, filho de Anthor.
230
00:46:57,388 --> 00:47:00,173
Seu pai, o rei Agon,
me mandou para proteg�-la.
231
00:47:00,173 --> 00:47:02,582
- Meu pai?
- Sim.
232
00:47:02,582 --> 00:47:06,871
- Farei todo o poss�vel por voc�.
- Te agrade�o, protetor.
233
00:47:08,493 --> 00:47:10,281
� assim que
cumprimenta os amigos?
234
00:47:10,281 --> 00:47:13,604
N�o veio me proteger,
� um espi�o de Morak.
235
00:47:13,604 --> 00:47:15,770
Um espi�o de Morak?
236
00:47:15,770 --> 00:47:21,237
L� fora, tem mais de 10 guardas.
� imposs�vel passar por eles.
237
00:47:21,237 --> 00:47:26,079
Se conseguiu, s� pode ser
com o consentimento de Morak.
238
00:47:26,079 --> 00:47:28,092
- N�o sou tola.
- Acredite em mim, princesa.
239
00:47:28,092 --> 00:47:29,797
Como poderia acreditar?
240
00:47:32,738 --> 00:47:39,924
S� pela sua invisibilidade, acho
que esse monstro te enfeiti�ou.
241
00:47:43,140 --> 00:47:47,013
- Me acusa de trai��o?
- Sim.
242
00:47:48,203 --> 00:47:50,237
Ter� que me matar.
243
00:47:51,372 --> 00:47:54,757
Sou um traidor,
� seu dever me matar.
244
00:47:55,378 --> 00:48:00,408
Segure. Minha vida
est� em suas m�os.
245
00:48:08,079 --> 00:48:09,771
Isso basta.
246
00:48:09,771 --> 00:48:13,402
Se diz que veio me
salvar, ent�o fa�a isso.
247
00:48:13,402 --> 00:48:16,471
Se � capaz.
Qual o seu plano?
248
00:48:23,775 --> 00:48:27,010
- Fugiremos por l�.
- Que far� com os arqueiros?
249
00:48:27,010 --> 00:48:30,591
- Dever� se esconder atr�s de mim.
- E quem ir� proteg�-lo?
250
00:48:30,591 --> 00:48:35,412
Sou invulner�vel.
Invulner�vel contra tudo.
251
00:48:35,412 --> 00:48:38,909
S� o fogo pode me ferir,
mas ningu�m sabe.
252
00:48:52,910 --> 00:48:57,031
Princesa, Morak ordenou que
permanecesse em seu quarto.
253
00:48:57,031 --> 00:48:59,903
- Te ordeno que me deixe passar.
- Sim, princesa.
254
00:48:59,903 --> 00:49:03,021
N�o, eu s� obede�o
a Morak, n�o a voc�.
255
00:49:03,021 --> 00:49:07,092
Te pe�o outra vez,
deixe-me passar.
256
00:49:07,092 --> 00:49:09,594
- N�o, princesa.
- Ent�o vai morrer.
257
00:49:49,046 --> 00:49:52,361
Guardas! A princesa escapou!
258
00:50:00,638 --> 00:50:03,386
A princesa est�
tentando escapar!
259
00:50:03,856 --> 00:50:07,375
Atirem no homem.
N�o ataque a princesa.
260
00:51:26,643 --> 00:51:29,622
N�o sei como saiu
do Po�o da Loucura.
261
00:51:29,622 --> 00:51:31,667
Mas desta vez n�o
tem escapat�ria.
262
00:51:31,696 --> 00:51:33,744
- Deixe-o pra mim, Morak.
- N�o.
263
00:51:33,828 --> 00:51:37,951
Vou decidir por ele.
264
00:51:38,117 --> 00:51:41,112
Te disse que h� coisas
piores que a morte.
265
00:51:41,298 --> 00:51:42,849
Leve-o.
266
00:51:54,275 --> 00:51:58,326
A filha do leg�timo rei
pode ser muito forte,
267
00:51:58,326 --> 00:52:00,766
mas tem um ponto
fraco, a piedade.
268
00:52:01,946 --> 00:52:03,716
� sua debilidade.
269
00:52:03,716 --> 00:52:07,704
Meu cora��o neste
momento n�o sente piedade.
270
00:52:07,704 --> 00:52:09,446
Somente �dio por Morak.
271
00:52:10,053 --> 00:52:11,541
O tempo dir�.
272
00:52:18,793 --> 00:52:24,943
Isso foi tolice.
� uma verdadeira tola.
273
00:52:24,943 --> 00:52:28,718
Quando o fogo cortar essa
corda, seu her�i morrer�.
274
00:52:30,603 --> 00:52:33,509
Mas... poder� salv�-lo
se casando comigo.
275
00:52:33,509 --> 00:52:36,786
Ent�o, mate-o agora, Morak.
276
00:52:36,786 --> 00:52:38,481
Mas primeiro me mate.
277
00:52:38,552 --> 00:52:41,297
Porque nunca me renderei
� sua magia negra.
278
00:52:41,002 --> 00:52:42,514
Ouviu isso?
279
00:52:42,514 --> 00:52:45,857
A jovenzinha te
condenou a morte.
280
00:52:45,857 --> 00:52:48,984
Por favor me perdoe.
Quem quer que seja.
281
00:52:48,984 --> 00:52:52,187
Mas meu casamento
com este monstro
282
00:52:52,187 --> 00:52:54,926
desatar� uma terr�vel
maldi��o sobre a humanidade.
283
00:52:54,926 --> 00:52:57,716
Que aproveite seus
�ltimos momentos.
284
00:52:57,716 --> 00:52:59,955
Tem que sentar no
trono de fogo...
285
00:53:00,900 --> 00:53:04,285
no dia que vira noite,
antes do p�r do sol.
286
00:53:03,484 --> 00:53:06,226
Conhece a profecia?
287
00:53:06,226 --> 00:53:09,663
Eu conhe�o Morak.
E posso te explicar.
288
00:53:09,663 --> 00:53:13,878
Em troca da liberdade da princesa.
289
00:53:15,014 --> 00:53:16,771
Obrigado.
290
00:53:17,540 --> 00:53:19,989
Veja isso.
291
00:53:23,285 --> 00:53:27,097
Agora sua princesa tem
menos tempo para decidir.
292
00:53:27,098 --> 00:53:28,667
Traga ela.
293
00:53:40,003 --> 00:53:44,956
Duvido que esse arco
resista por mais de um dia.
294
00:53:44,956 --> 00:53:49,386
Mas se casar comigo, ele
viver�, e ser� minha rainha.
295
00:53:49,386 --> 00:53:56,563
Se continuar me rejeitando,
te matarerei e todo o seu povo.
296
00:53:56,563 --> 00:54:02,279
Minha gente prefere morrer lutando,
antes de viver como seus escravos.
297
00:54:03,504 --> 00:54:07,109
Como desejar.
Agora volte para seu quarto.
298
00:54:08,239 --> 00:54:10,468
Amanh� ao entardecer ser�
trazida aqui novamente.
299
00:54:10,468 --> 00:54:15,039
Se mudar de opini�o,
ser� minha rainha.
300
00:54:15,039 --> 00:54:17,642
Do contr�rio, ser� seu fim.
301
00:54:17,642 --> 00:54:21,213
E desta vez n�o haver� servas
idiotas fora do seu quarto.
302
00:54:21,213 --> 00:54:25,279
Tares, coloque seus melhores
homens para vigiar a porta.
303
00:54:32,181 --> 00:54:36,111
Morak, o estranho � o �nico
que conhece a profecia.
304
00:54:36,111 --> 00:54:39,216
Se ele morrer, ningu�m
poder� explic�-la.
305
00:54:40,917 --> 00:54:44,966
Esqueceu do nosso
prisioneiro, o velho.
306
00:54:44,966 --> 00:54:50,770
Ele sabe. E com as torturas
que planejo, vai falar.
307
00:54:59,110 --> 00:55:03,300
Ou�am deuses!
Mestres da terra, do c�u e da �gua.
308
00:55:03,300 --> 00:55:05,494
Mestres da vida na Terra.
309
00:55:05,494 --> 00:55:09,806
Eu imploro, removam
todas as minhas for�as.
310
00:55:11,543 --> 00:55:16,517
Ou�am-me deuses!
Eu devolvo minha vida.
311
00:55:17,540 --> 00:55:20,701
Meu filho. Cure-se.
312
00:55:22,236 --> 00:55:24,540
Derrote este mal, meu filho.
313
00:55:24,540 --> 00:55:28,232
Pai, n�o v�.
314
00:55:30,219 --> 00:55:35,237
Fique por favor.
N�o me deixe s�.
315
00:55:35,237 --> 00:55:42,718
Te vingarei, creia nas minhas
palavras, onde voc� estiver.
316
00:57:30,880 --> 00:57:34,597
Que aconteceu?
Que barulho foi esse, princesa?
317
00:57:34,597 --> 00:57:36,136
Fiquei nervosa.
318
00:57:36,136 --> 00:57:40,661
Uma garota sozinha em um lugar
estranho n�o pode ficar nervosa?
319
00:57:40,661 --> 00:57:44,829
Acho que voc� me entende.
320
00:57:46,971 --> 00:57:51,597
Voc� tamb�m � jovem,
e est� sozinho esta noite.
321
00:57:53,392 --> 00:57:56,342
- Princesa, por favor...
- Voc� tem medo?
322
00:57:56,342 --> 00:57:59,157
- Claro que n�o.
- Bom.
323
00:58:00,518 --> 00:58:04,468
Um guerreiro de verdade pode
tomar a mulher que quiser.
324
01:00:55,156 --> 01:00:57,221
- Est� tentando escapar!
- Detenham-na!
325
01:02:29,483 --> 01:02:31,408
- Quem �?
- Isso n�o importa.
326
01:02:39,787 --> 01:02:43,855
Pegue a capa e o capacete.
J� libertei a princesa.
327
01:02:43,855 --> 01:02:47,843
Te espera no esconderijo.
Agora v�. R�pido!
328
01:02:49,456 --> 01:02:51,703
- Obrigado, quem quer que seja.
- N�o perca tempo.
329
01:02:51,703 --> 01:02:54,251
Te devo minha vida.
330
01:03:13,960 --> 01:03:17,133
Est� feito Morak, agora nos
levar� at� a Princesa Valkari.
331
01:03:17,133 --> 01:03:20,006
Siga-o, mas a uma
dist�ncia segura.
332
01:04:22,398 --> 01:04:25,656
Me traiu!
Eu sei!
333
01:04:25,656 --> 01:04:28,748
Est� com Morak!
Traiu minha confian�a!
334
01:04:28,748 --> 01:04:31,246
N�o � verdade, princesa.
Escapei!
335
01:04:31,246 --> 01:04:33,387
- Ningu�m escapa de Morak.
- Por favor, princesa!
336
01:04:33,387 --> 01:04:35,857
- Vou te matar!
- Me ou�a.
337
01:04:35,857 --> 01:04:38,789
Se eu fosse um traidor,
j� a teria matado.
338
01:04:38,789 --> 01:04:41,211
- Pare!
- Me suicidarei.
339
01:04:41,211 --> 01:04:45,722
- Ent�o Morak vai te matar.
- Pegue a espada.
340
01:04:51,896 --> 01:04:54,710
- Me diga como fugiu.
- Me diga voc�.
341
01:04:54,710 --> 01:04:57,755
Uma garota tem armas
que os homens n�o tem.
342
01:04:58,977 --> 01:05:01,144
Que tipo de armas?
343
01:05:17,158 --> 01:05:18,842
Este � o plano Siegfried.
344
01:05:18,842 --> 01:05:22,860
Quero ir ao norte, na terra
do Rei Ayrdos, meu primo.
345
01:05:22,860 --> 01:05:27,018
Ele pode me dar um ex�rcito
de 3.000 para atacar Morak.
346
01:05:27,018 --> 01:05:30,386
As terras de Ayrdos
est�o muito longe.
347
01:05:30,386 --> 01:05:35,277
A viagem ser� longa.
Voc� ser� minha escolta.
348
01:05:35,277 --> 01:05:37,540
Nada mais que minha
escolta, entendido?
349
01:05:37,540 --> 01:05:40,670
Sigo suas ordens,
serei s� uma escolta.
350
01:05:40,670 --> 01:05:46,544
Mas Morak, eu quero mat�-lo,
ningu�m mais deve faz�-lo.
351
01:05:46,544 --> 01:05:50,193
- Aceita as condi��es do servi�o?
- Sim.
352
01:05:51,749 --> 01:05:57,148
Se ficar no meu caminho,
esquecerei que � mulher.
353
01:06:44,276 --> 01:06:46,915
Corra Siegfried!
354
01:08:25,437 --> 01:08:26,818
O plano funcionou, Senhor.
355
01:08:47,998 --> 01:08:50,024
Aproxime-se. Aqui.
356
01:08:55,079 --> 01:08:59,823
Bem princesa.
Hoje � o dia da nossa boda.
357
01:09:08,712 --> 01:09:12,077
N�o entende que ningu�m
pode me rejeitar?
358
01:09:12,842 --> 01:09:17,764
Venha. Quero te mostrar
o que farei ao seu her�i.
359
01:09:28,613 --> 01:09:30,463
Est� tudo pronto, Senhor.
360
01:09:43,537 --> 01:09:47,924
Gostaria que eu a perdoasse?
Mas ele morrer� de qualquer jeito.
361
01:09:47,924 --> 01:09:50,920
E desta vez n�o
poder� defend�-lo.
362
01:10:07,586 --> 01:10:11,658
Chame o monge.
Que prepare nossa cerim�nia.
363
01:10:11,658 --> 01:10:12,571
Sim, Senhor.
364
01:10:13,408 --> 01:10:16,810
Sabe muito bem que n�o
me casarei com voc�.
365
01:10:47,444 --> 01:10:50,560
Agora se casar� comigo
e ser� minha rainha.
366
01:10:50,665 --> 01:10:55,131
Sim, meu Senhor. Me casarei
com voc� e reinarei ao seu lado.
367
01:10:58,388 --> 01:11:02,170
Chega, termine!
368
01:11:58,419 --> 01:12:05,818
E "O Senhor" ordenou que
se amem e se multipliquem.
369
01:12:07,691 --> 01:12:11,441
At� que sejam tantos como
os gr�os de areia na praia.
370
01:12:32,235 --> 01:12:34,822
E o dever da mulher,
� servir ao homem.
371
01:12:34,822 --> 01:12:38,409
Deve dar amor,
obedi�ncia e fidelidade.
372
01:12:39,834 --> 01:12:42,787
O homem � o mestre em tudo.
373
01:12:42,787 --> 01:12:45,209
Mas tamb�m tem obriga��es
para com sua mulher.
374
01:12:45,209 --> 01:12:47,137
- Deve ser am�vel com ela.
- R�pido!
375
01:12:47,137 --> 01:12:51,886
Dar comida e casa, e proteg�-la
sob toda circunst�ncia.
376
01:13:06,966 --> 01:13:10,812
Princesa Valkari.
Filha da Rainha Ingrid.
377
01:13:10,812 --> 01:13:15,634
Que j� n�o est� conosco.
E do falecido Rei Agon.
378
01:13:15,634 --> 01:13:18,592
Aceita como seu
leg�timo esposo...
379
01:13:18,592 --> 01:13:22,186
Desculpe, devia
perguntar a ele primeiro.
380
01:14:38,190 --> 01:14:40,844
� agora!
A noite no dia.
381
01:14:53,379 --> 01:14:55,588
- Meu Senhor, Morak.
- O dia que vira noite!
382
01:14:57,138 --> 01:14:59,148
Apresse-se padre,
ou o matarei.
383
01:14:59,148 --> 01:15:01,917
Na presen�a do Senhor,
n�o pode haver viol�ncia.
384
01:15:03,275 --> 01:15:07,050
Meu Senhor Morak,
filho de Azira Brackenheart.
385
01:15:07,050 --> 01:15:07,884
Mais r�pido!
386
01:15:07,884 --> 01:15:11,491
Meu Senhor Morak,
filho de Azira Brackenheart.
387
01:15:11,491 --> 01:15:13,269
Apresse-se padre, por favor!
388
01:18:13,515 --> 01:18:17,800
...e mant�-la com honra,
reconhecendo-a como ideal...
389
01:18:17,800 --> 01:18:18,981
R�pido!
390
01:18:18,981 --> 01:18:22,020
Portanto, eu os declaro ...
391
01:18:50,809 --> 01:18:52,218
Princesa!
392
01:19:22,174 --> 01:19:26,722
Queria o trono?
Pegue-o!
393
01:21:44,218 --> 01:21:46,496
Est� escuro l� fora.
394
01:21:47,220 --> 01:21:50,434
Que acontecer� conosco?
395
01:21:51,189 --> 01:21:55,919
N�o tema, Princesa.
O sol logo sair�.
396
01:22:27,519 --> 01:22:32,035
Vida longa a princesa!
Vida longa a rainha!
397
01:22:36,891 --> 01:22:43,715
Her�i, ser� premiado
com uma grande recompensa.
398
01:22:43,715 --> 01:22:47,144
Princesa, desculpe, Sua Majestade...
399
01:22:47,144 --> 01:22:50,158
- Voc� disse que seria sua escolta.
- E voc� foi.
400
01:22:50,158 --> 01:22:53,794
Sua recompensa ser�
um t�tulo, aproxime-se.
401
01:22:56,101 --> 01:22:58,480
Ajoelhe-se.
402
01:22:59,939 --> 01:23:03,682
Pelos servi�os prestados
� nossa coroa
403
01:23:03,682 --> 01:23:08,579
te declaro Cavaleiro de...
404
01:23:09,388 --> 01:23:11,464
N�o, fica melhor assim.
405
01:23:12,673 --> 01:23:16,326
Sua Majestade, poderia
ouvir a voz do povo.
406
01:23:16,326 --> 01:23:20,928
Assim o farei, que fale o povo.
407
01:23:22,032 --> 01:23:28,223
Devo muito a este homem,
e desejo recompens�-lo.
408
01:23:28,223 --> 01:23:30,355
Que sugerem?
409
01:23:34,580 --> 01:23:37,286
Rei! Que seja nosso rei.
410
01:23:37,286 --> 01:23:39,886
Vida longa ao rei!
411
01:24:08,344 --> 01:24:11,859
Se o quer como rei,
Majestade, deve se casar.
412
01:24:11,966 --> 01:24:15,476
Te disse que seria
apenas minha escolta.
413
01:24:15,093 --> 01:24:18,527
Mas devo respeitar
a vontade do povo.
414
01:24:18,463 --> 01:24:21,517
E qual � sua vontade?
415
01:24:28,357 --> 01:24:40,552
Tradu��o das legendas
* Tatuador *
416
01:24:41,579 --> 01:24:51,457
S� LEGENDAS RARAS -2020-
solegendasraras.blogspot.
32457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.