All language subtitles for The Shopworn Angel (1938)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,889 --> 00:00:24,089 O �LTIMO BEIJO 2 00:01:16,497 --> 00:01:18,488 6 de abril de 1917. 3 00:01:20,900 --> 00:01:23,200 PRESIDENTE DECLARA GUERRA; EX�RCITO E MARINHA MOBILIZADOS. 4 00:01:23,401 --> 00:01:25,801 ESTADOS UNIDOS DECLARAM GUERRA 5 00:01:25,802 --> 00:01:27,802 ESTADOS UNIDOS ENTRAM EM GUERRA 6 00:01:36,008 --> 00:01:37,503 � guerra! � guerra! 7 00:01:37,504 --> 00:01:39,304 - Guerra! - Guerra! 8 00:01:49,424 --> 00:01:53,424 Eu preciso de voc�s homens. Agora � a hora de se alistarem. 9 00:01:53,469 --> 00:01:54,769 Seu pa�s precisa de voc�s! 10 00:01:54,770 --> 00:01:56,806 EU QUERO VOC� PARA O EX�RCITO DOS EUA 11 00:01:56,807 --> 00:01:57,907 ALISTEM-SE 12 00:01:57,908 --> 00:01:59,508 LUTEM 13 00:01:59,509 --> 00:02:01,409 CHUCRUTE 10 CENTAVOS. 14 00:02:02,033 --> 00:02:03,010 REPOLHO DA LIBERDADE 10 CENTAVOS 15 00:02:03,011 --> 00:02:05,024 ATEN��O TER�A-FEIRA, 5 DE JUNHO, TODOS ENTRE 21 E 31 ANOS, 16 00:02:05,025 --> 00:02:05,911 CIDAD�OS AMERICANOS OU... 17 00:02:05,912 --> 00:02:07,012 INSCRI��O 18 00:02:07,013 --> 00:02:08,513 ALISTAMENTO 19 00:02:40,314 --> 00:02:42,114 Muito bem, meninas. Chega. 20 00:02:42,115 --> 00:02:44,615 Temos que esperar pela Heath de novo. 21 00:02:46,016 --> 00:02:49,189 Sr. McGonigle, vi-a ontem � noite com o Sr. Bailey. 22 00:02:49,190 --> 00:02:50,152 E da�? 23 00:02:50,153 --> 00:02:52,517 Se ela saiu com Sr. Bailey, quem sabe... 24 00:02:52,518 --> 00:02:56,118 N�o sabe nada. Bailey entra com o dinheiro. McGonigle produz o show. 25 00:02:56,319 --> 00:02:57,419 Ent�o? 26 00:02:57,420 --> 00:03:00,320 A criada mandou dizer que a Srta. Heath n�o quer ser incomodada. 27 00:03:00,321 --> 00:03:02,521 - Ela saiu com o Sr. Bailey e... - Ah �? 28 00:03:02,522 --> 00:03:05,164 Pois � o que veremos. 29 00:03:05,223 --> 00:03:07,623 Um cara esperto como o Bailey devia conhec�-la melhor. 30 00:03:07,624 --> 00:03:10,024 - Ora se conhece. - E por que n�o faz nada? 31 00:03:10,025 --> 00:03:12,525 Ele faz. E ainda volta pra fazer de novo. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,726 Al�! Atende isso a�! 33 00:03:15,727 --> 00:03:17,427 Atende isso a�! 34 00:03:17,428 --> 00:03:20,728 J� atendi, Srta. Daisy, mas continua tocando. 35 00:03:22,134 --> 00:03:25,198 Al�? A Srta. Heath n�o quer ser incomodada. 36 00:03:25,430 --> 00:03:28,030 Especialmente pelo Sr. McGonigle. 37 00:03:28,965 --> 00:03:30,765 Martha! 38 00:03:38,145 --> 00:03:39,947 Martha! 39 00:03:39,948 --> 00:03:41,548 Estou aqui, Srta. Daisy. 40 00:03:47,357 --> 00:03:49,257 O que est� acontecendo a� fora? 41 00:03:49,563 --> 00:03:50,900 � a guerra, Srta. Daisy. 42 00:03:50,901 --> 00:03:53,631 Que nada, a guerra � na Fran�a. Feche a janela. 43 00:03:53,666 --> 00:03:54,436 Sim, Srta. Daisy. 44 00:03:58,837 --> 00:04:01,237 � uma banda de gente de cor. Todos negros. 45 00:04:01,738 --> 00:04:04,438 - Feche a janela! - Sim. 46 00:04:07,039 --> 00:04:09,139 - Que horas s�o? - Passa das onze. 47 00:04:09,140 --> 00:04:12,240 Que ideia � essa de me acordar? Acha que sou fazendeira? 48 00:04:12,241 --> 00:04:15,341 O Sr. Bailey ligou dizendo que viria �s onze. 49 00:04:18,642 --> 00:04:21,242 - Bem, me d� um cigarro. - Sim. 50 00:04:23,144 --> 00:04:25,444 Isso ainda � a parada ou � a minha cabe�a? 51 00:04:25,445 --> 00:04:28,545 Est�o marchando desde �s cinco da manh�. 52 00:04:28,546 --> 00:04:30,946 O que eles pretendem? Marchar at� a Fran�a? 53 00:04:32,347 --> 00:04:34,647 Estou t�o horr�vel quanto me sinto? 54 00:04:34,648 --> 00:04:37,048 Est� muito bem, apesar de tudo. 55 00:04:37,649 --> 00:04:39,249 Apesar do qu�? 56 00:04:39,250 --> 00:04:42,350 Apesar de ter chegado depois de mim hoje de manh�. 57 00:04:42,351 --> 00:04:44,151 Isso foi as 4:30. 58 00:04:45,152 --> 00:04:47,152 O que voc� estava fazendo acordada at� as 4:30? 59 00:04:47,153 --> 00:04:49,953 Meu namorado disse que se casaria comigo se conseguisse dispensa. 60 00:04:49,954 --> 00:04:51,554 Pra que quer se casar? 61 00:04:52,655 --> 00:04:57,155 Assim que um homem percebe que te fisgou a gente � que perde. 62 00:04:57,156 --> 00:05:00,156 Mas as outras mulheres n�o s�o t�o espertas quanto � senhora. 63 00:05:00,957 --> 00:05:03,757 - Chegou alguma flor? - Rosas de novo. 64 00:05:03,758 --> 00:05:05,958 O cara t� realmente a fim da senhora. 65 00:05:05,959 --> 00:05:08,759 De mim e do seu avi�o novo. 66 00:05:08,760 --> 00:05:11,360 � s� aparecer um modelo novo e j� era. Eu e o avi�o. 67 00:05:12,161 --> 00:05:13,361 S�o todos iguais. 68 00:05:13,362 --> 00:05:15,662 Querem mais � te pegar desprevenida. 69 00:05:15,663 --> 00:05:17,863 Mas com a Daisy, n�o. 70 00:05:19,364 --> 00:05:21,364 - A que horas disse que vinha? - Onze. 71 00:05:21,765 --> 00:05:24,165 Est� pensando o qu�, fazendo-me esperar? 72 00:05:25,066 --> 00:05:27,166 - Bom dia, Sr. Bailey. - Bom dia. 73 00:05:28,267 --> 00:05:29,467 Ol�, Jack. 74 00:05:32,868 --> 00:05:34,868 - Viu a parada, Sr. Bailey? - Hm-hmm. 75 00:05:34,869 --> 00:05:37,369 D� at� vontade de se alistar, n�o �? 76 00:05:37,370 --> 00:05:39,170 Francamente, n�o. 77 00:05:48,571 --> 00:05:51,071 - Bom dia, Martha. - Bom dia, Sr. Bailey. 78 00:05:51,072 --> 00:05:53,772 - A Srta. Daisy est� quase pronta. - N�o diga. 79 00:05:53,773 --> 00:05:55,299 O que ser� que ela quer? 80 00:05:55,300 --> 00:05:56,600 Martha! 81 00:05:56,601 --> 00:05:58,801 Sim, Srta. Daisy? 82 00:05:59,202 --> 00:06:01,402 - Bom dia. - Bom dia. 83 00:06:03,303 --> 00:06:05,903 Sugiro que tome seu caf� da manh�. 84 00:06:05,904 --> 00:06:09,604 - Jogue fora. - Melhor tomar um caf�, Srta. Daisy. 85 00:06:12,705 --> 00:06:14,300 - Sam. - Hm? 86 00:06:14,301 --> 00:06:16,299 Faltei novamente ao ensaio hoje de manh�. 87 00:06:16,300 --> 00:06:18,100 Sim, eu percebi. 88 00:06:18,801 --> 00:06:21,001 Vai dar um jeito com o McGonigle? 89 00:06:22,402 --> 00:06:23,802 N�o � o que sempre fa�o? 90 00:06:25,303 --> 00:06:28,503 Daisy, sem querer aborrec�-la... 91 00:06:28,504 --> 00:06:31,804 n�o seria melhor se eu desse um jeito para que nunca mais houvesse ensaios? 92 00:06:32,705 --> 00:06:35,305 Est� cedo demais para esse tipo de conversa, Sam. 93 00:06:38,306 --> 00:06:40,906 O segundo cubinho � para a segunda x�cara, Srta. Daisy. 94 00:06:40,907 --> 00:06:41,743 H�? 95 00:06:41,744 --> 00:06:43,907 S� � permitido um cubinho por x�cara. 96 00:06:43,908 --> 00:06:45,608 Estamos em guerra, Daisy. 97 00:06:45,609 --> 00:06:48,009 Est�o atirando cubinhos uns nos outros? 98 00:06:48,010 --> 00:06:50,910 Ligue para a cozinha e diga que quero tr�s cubinhos para cada x�cara. 99 00:06:50,911 --> 00:06:53,411 Sim, Srta. Daisy. N�o ser� poss�vel, querida. 100 00:06:53,412 --> 00:06:55,312 Ent�o mande trazerem 20 x�caras. 101 00:06:55,313 --> 00:06:58,213 Terei meu a��car nem que precise de todo o caf� de Nova York. 102 00:07:04,114 --> 00:07:06,614 - Viu os soldados? - Estou ouvindo. 103 00:07:11,915 --> 00:07:16,415 Est�o todos hist�ricos. At� o ascensorista est� a fim de se alistar. 104 00:07:16,416 --> 00:07:19,516 S� pra impressionar a camareira com um uniforme. 105 00:07:19,517 --> 00:07:22,517 Vai acabar fazendo meias para eles antes que termine. 106 00:07:23,418 --> 00:07:25,218 Quanto eles ganham? 107 00:07:25,219 --> 00:07:27,219 Uns 30 d�lares por m�s. 108 00:07:27,220 --> 00:07:29,120 E a��car. 109 00:07:29,121 --> 00:07:30,621 Ot�rios. 110 00:07:30,622 --> 00:07:33,522 N�o, n�o tem ningu�m nessa parada pra quem eu faria meias. 111 00:07:37,623 --> 00:07:39,523 Voc� � de amargar, hein? 112 00:07:41,024 --> 00:07:43,424 Se n�o gosta do meu jeito de ser, por que est� a�? 113 00:07:44,725 --> 00:07:46,225 Na verdade nem sei. 114 00:07:46,826 --> 00:07:50,526 N�o significo nada para voc�. E n�o se iluda quanto a mim. 115 00:07:50,527 --> 00:07:54,627 Talvez seja melhor n�s dois nos afastarmos. O que voc� acha? 116 00:07:54,629 --> 00:07:57,029 Se � o que voc� quer, tudo bem comigo. 117 00:07:58,230 --> 00:08:00,030 N�o � o que eu quero. 118 00:08:01,731 --> 00:08:03,731 N�o sei por qu�. 119 00:08:06,232 --> 00:08:08,132 Tamb�m n�o. 120 00:08:34,433 --> 00:08:36,533 Sentido! 121 00:08:39,234 --> 00:08:40,534 Descansar! 122 00:08:42,535 --> 00:08:45,408 Nunca viu um arranha-c�u antes, Pettigrew? 123 00:08:45,409 --> 00:08:46,300 N�o. 124 00:08:46,301 --> 00:08:48,236 Tem um monte de mulher bonita pra olhar, Bill. 125 00:08:48,237 --> 00:08:51,337 Ah, mas ele j� viu muita mulher bonita, n�o �, Bill? 126 00:08:51,338 --> 00:08:53,538 Muitas, como aquelas ali. 127 00:08:53,539 --> 00:08:57,339 Qual � o problema, Bill? Elas te encaram demais. 128 00:08:57,340 --> 00:08:58,754 Como ir� conhec�-las se n�o olharem? 129 00:08:58,755 --> 00:09:00,640 Talvez o Bill n�o esteja a fim de conhec�-las. 130 00:09:00,641 --> 00:09:02,941 N�o conhe�o ningu�m que n�o queira. 131 00:09:10,742 --> 00:09:13,042 Vai desapontar a mo�a, Bill? 132 00:09:13,043 --> 00:09:15,953 Mas ele nem as conhece. Nem sabe como se chamam. 133 00:09:15,954 --> 00:09:18,254 Oh, me desculpe! 134 00:09:18,255 --> 00:09:19,855 Como se chamam? 135 00:09:19,856 --> 00:09:22,856 Babe. Tr�s mo�as chamadas Babe... 136 00:09:22,857 --> 00:09:26,257 conhe�am o cara chamado Bill. Oh, n�o, n�o, eu tenho um compromisso. 137 00:09:26,258 --> 00:09:28,358 - � mesmo? - E voc�, Dice? 138 00:09:28,359 --> 00:09:31,759 Topa? Tudo bem, se eu ficar com a Babe. 139 00:09:31,760 --> 00:09:34,260 - Onde? - 96 com Broadway. 140 00:09:34,261 --> 00:09:35,871 - No metr�. - Tudo bem? 141 00:09:35,872 --> 00:09:38,172 Tudo bem. N�o se esque�am, hein. 142 00:09:38,173 --> 00:09:40,173 N�o nos fa�am esperar, falou? 143 00:09:40,174 --> 00:09:41,574 Aten��o! 144 00:09:41,575 --> 00:09:43,875 Em frente! 145 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 - Eu quero a Babe. - Tiraremos a sorte. 146 00:09:48,377 --> 00:09:49,977 Com os seus dados? 147 00:09:49,978 --> 00:09:54,278 Tudo bem. Voc� paga minha passagem nas barcas e fica com a Babe. 148 00:09:56,379 --> 00:09:58,179 Ent�o tem um encontro � noite, Bill? 149 00:09:58,180 --> 00:09:59,299 Sim. 150 00:09:59,300 --> 00:10:01,400 Ela � loira? 151 00:10:01,401 --> 00:10:05,201 N�o, na verdade tem cabelo meio castanho. 152 00:10:05,202 --> 00:10:06,702 - Bonita? - Sim. 153 00:10:06,703 --> 00:10:08,203 Como � o corpo? 154 00:10:08,204 --> 00:10:10,104 Escultural. 155 00:10:10,105 --> 00:10:12,705 V�o se divertir pra valer, hein, Bill? 156 00:10:12,706 --> 00:10:15,706 Sim, vamos botar pra quebrar. 157 00:10:18,207 --> 00:10:20,707 Fim da linha! 158 00:10:22,308 --> 00:10:24,908 Chinatown, East Side da Bowery. 159 00:10:24,909 --> 00:10:27,409 Cinquenta centavos ida e volta. 160 00:10:27,410 --> 00:10:30,310 Vamos, Chinatown, East Side da Bowery. 161 00:11:01,311 --> 00:11:02,911 Um "chocolate soda" preto e branco. 162 00:11:08,300 --> 00:11:11,843 Com licen�a, podia me emprestar um l�pis? 163 00:11:11,844 --> 00:11:12,712 Claro. 164 00:11:13,436 --> 00:11:15,022 Obrigado. 165 00:11:26,100 --> 00:11:27,700 Escrevendo pra namorada? 166 00:11:27,701 --> 00:11:30,501 - �, l� no Texas. - � mesmo? 167 00:11:30,802 --> 00:11:32,702 Meu namorado tamb�m est� no ex�rcito. 168 00:11:32,703 --> 00:11:34,603 S�o 15 centavos. 169 00:11:35,904 --> 00:11:37,704 No Texas custa s� dez. 170 00:11:37,705 --> 00:11:40,005 � por causa da guerra. 171 00:11:40,006 --> 00:11:43,006 A guerra chegou ao Texas tamb�m. 172 00:11:43,007 --> 00:11:44,007 Sally! 173 00:11:45,808 --> 00:11:47,608 - Oi, Sally. - Oi, Jack. 174 00:11:47,609 --> 00:11:49,737 Por que t�o cedo? S� largo daqui � uma hora. 175 00:11:49,738 --> 00:11:51,109 Preciso te contar uma coisa. 176 00:11:51,110 --> 00:11:55,010 Nossas dispensas foram canceladas. Provavelmente partiremos em breve. 177 00:11:55,011 --> 00:11:58,611 S� tenho uns minutos. Estou ausente sem licen�a. 178 00:11:58,612 --> 00:12:02,012 Puxa, nem sei o que dizer. 179 00:12:02,013 --> 00:12:05,513 - Est� com minha foto? - Claro, bem aqui. 180 00:12:06,299 --> 00:12:10,614 Seria muita presun��o pedir que me esperasse? 181 00:12:12,815 --> 00:12:14,815 Esperarei por voc�, Jack. 182 00:12:14,816 --> 00:12:19,216 - Bem, adeus, Sally. - Adeus, Jack. 183 00:12:30,517 --> 00:12:32,317 Soldado... 184 00:12:34,018 --> 00:12:38,118 Bill Pettigrew. 185 00:12:42,517 --> 00:12:43,717 Bill, querido... 186 00:12:43,718 --> 00:12:47,118 Esperarei por voc�. 187 00:12:47,519 --> 00:12:49,419 Sally. 188 00:12:59,720 --> 00:13:00,920 Sally. 189 00:13:02,121 --> 00:13:04,421 - Tommy, querido! - Oi, Sally. 190 00:13:04,422 --> 00:13:07,522 Tenho que ser r�pido. Tinha que v�-la antes de partir. 191 00:13:07,523 --> 00:13:09,523 Vou sentir tantas saudades. 192 00:13:09,524 --> 00:13:13,124 Est� com minha foto. Podes crer, aqui mesmo. 193 00:13:13,125 --> 00:13:15,625 N�o perdoaria se n�o tivesse. 194 00:13:16,826 --> 00:13:19,026 - Vai me escrever? - Ora se vou. 195 00:13:36,227 --> 00:13:38,627 Machucou-se, rapaz? 196 00:13:38,628 --> 00:13:41,328 N�o mais do que se tivesse ca�do de um cavalo. 197 00:13:41,329 --> 00:13:43,529 Pra onde est� indo, soldado? 198 00:13:43,530 --> 00:13:46,230 Para as barcas. Preciso voltar para o acampamento. 199 00:13:46,231 --> 00:13:48,731 Venha comigo. Est� me prendendo? 200 00:13:49,732 --> 00:13:54,032 Ei, voc�. Esse soldado precisa pegar a barca na Rua 23. 201 00:13:54,033 --> 00:13:55,633 Vai criar caso? 202 00:13:56,534 --> 00:13:58,934 Pode entrar, soldado. Ei, que hist�ria � essa? 203 00:13:58,935 --> 00:14:01,735 Senhora, acaba de ganhar um passageiro em car�ter oficial. 204 00:14:01,736 --> 00:14:02,736 Pode entrar. 205 00:14:04,637 --> 00:14:05,837 Vamos andando. 206 00:14:10,938 --> 00:14:13,538 Espero n�o estar sendo inconveniente. 207 00:14:13,539 --> 00:14:15,039 Pois est�. 208 00:14:25,740 --> 00:14:27,440 Est� olhando o qu�? 209 00:14:27,441 --> 00:14:28,741 Pra voc�, eu acho. 210 00:14:28,742 --> 00:14:30,242 Nunca viu uma mulher antes? 211 00:14:30,243 --> 00:14:31,543 N�o como voc�, senhora. 212 00:14:32,044 --> 00:14:34,044 O que eu tenho de diferente? 213 00:14:34,045 --> 00:14:38,545 N�o sei dizer exatamente, mas � t�o bonita. 214 00:14:39,846 --> 00:14:41,746 Tudo bem, soldado. 215 00:14:42,047 --> 00:14:47,347 Desculpe ter atravessado em frente ao carro, foi uma tolice... 216 00:14:47,348 --> 00:14:51,548 Acho que n�o estou acostumado a tantos carros. 217 00:14:51,549 --> 00:14:53,049 Sou do Texas. 218 00:14:53,050 --> 00:14:54,750 N�o tem carros l�? 219 00:14:54,751 --> 00:14:57,651 N�o muitos, de onde eu venho. 220 00:14:58,152 --> 00:15:01,152 A maioria anda de cavalo ou a p�... 221 00:15:01,153 --> 00:15:03,853 Com tanta gente e t�o poucos carros... 222 00:15:03,854 --> 00:15:09,054 os carros tomam cuidado com as pessoas e n�o vice-versa... 223 00:15:10,055 --> 00:15:15,055 Atravessar a rua aqui � como se perder num estouro de boiada. 224 00:15:16,556 --> 00:15:20,156 J� se viu sendo perseguida por milhares vacas enlouquecidas? 225 00:15:20,657 --> 00:15:22,457 Claro, um mont�o de vezes. 226 00:15:25,958 --> 00:15:27,174 Aqui em Nova York? 227 00:15:27,175 --> 00:15:30,958 Sim, toda quinta-feira elas se juntam na Times Square. 228 00:15:34,159 --> 00:15:37,059 - Aqui na Times Square? - Hm-hmm. 229 00:15:37,860 --> 00:15:39,060 Bem... 230 00:15:40,761 --> 00:15:42,561 Onde fica a pastagem? 231 00:15:42,562 --> 00:15:44,862 Elas ficam soltas pelas ruas. 232 00:15:47,163 --> 00:15:48,463 Como � que elas sobrevivem? 233 00:15:49,364 --> 00:15:51,864 Mendigando de porta em porta. 234 00:15:55,365 --> 00:15:57,365 Tem certeza que est� falando de vacas, senhora? 235 00:15:58,066 --> 00:16:01,666 Sim. E se empacarem na frente de um carro mandam-nas para o ex�rcito. 236 00:16:01,667 --> 00:16:03,267 Ah... 237 00:16:11,968 --> 00:16:13,568 Importa-se se eu fumar? 238 00:16:13,569 --> 00:16:16,969 - Pode at� mastigar, se quiser. - N�o, fico enjoado quando mastigo. 239 00:16:25,070 --> 00:16:27,470 - Muito obrigado, madame. - De nada, Texas. 240 00:16:27,471 --> 00:16:28,471 Ei, Bill! 241 00:16:35,072 --> 00:16:36,572 Tchau, querida, at� breve. 242 00:16:39,673 --> 00:16:42,273 - Era esse teu encontro? - Sim. 243 00:16:53,374 --> 00:16:56,474 - Ela � milion�ria? - N�o, apenas uma atriz. 244 00:16:56,475 --> 00:16:58,675 Atriz? De teatro? 245 00:16:58,676 --> 00:17:01,476 �, olha aqui. 246 00:17:03,377 --> 00:17:04,677 Como ela se chama, Bill? 247 00:17:04,678 --> 00:17:05,678 Hm? 248 00:17:08,079 --> 00:17:09,479 Mary Jones. 249 00:17:10,780 --> 00:17:12,880 Aqui diz que se chama Daisy Heath. 250 00:17:12,881 --> 00:17:15,481 Esse � o nome art�stico. 251 00:17:15,482 --> 00:17:18,882 � um nome legal para o teatro... Daisy. 252 00:17:18,884 --> 00:17:21,684 Tem certeza que n�o foi s� uma carona que voc� pegou com a zinha? 253 00:17:26,985 --> 00:17:28,885 N�o � uma zinha, � uma dama. 254 00:17:43,486 --> 00:17:46,186 - Ol�, querida, est� atrasada. - Espere s� at� eu te contar. 255 00:17:46,187 --> 00:17:48,299 Acabei de topar com o ex�rcito de que voc� falou. 256 00:17:48,300 --> 00:17:50,700 - � mesmo? - Sim, um representante do Texas. 257 00:17:51,301 --> 00:17:55,191 Se aquilo � que vai enfrentar o inimigo... 258 00:17:55,192 --> 00:17:58,092 J� parou pra pensar que esse rapaz pode... 259 00:17:58,093 --> 00:18:00,992 estar prestes a levar uma bala nos miolos? 260 00:18:00,993 --> 00:18:04,493 - Voc� � uma mo�a legal, Daisy. - Tudo bem, esquece. 261 00:18:04,494 --> 00:18:07,394 - Quero beber alguma coisa. - �timo, estamos conversados. 262 00:18:38,495 --> 00:18:41,195 A Daisy est� bastante abalada de me ver partir. 263 00:18:41,196 --> 00:18:46,296 Minha garota est� mais preocupada com as francesas do que com as balas. 264 00:18:46,297 --> 00:18:49,997 Elas nem v�o olhar pra gente. Estar�o de olho no Bill. 265 00:18:49,998 --> 00:18:54,198 Como conseguiu conhecer uma zinha... uma mulher como ela, hein? 266 00:18:54,199 --> 00:18:56,899 Daisy e eu crescemos juntos. Ah... 267 00:18:58,000 --> 00:19:01,141 Lembro-me de gravarmos nossos nomes... 268 00:19:01,142 --> 00:19:04,200 nas �rvores quando �ramos crian�as. 269 00:19:05,801 --> 00:19:11,101 Ela era incr�vel, levava tudo t�o a s�rio... 270 00:19:12,402 --> 00:19:13,402 Tipo... 271 00:19:13,903 --> 00:19:17,703 lembro-me de um dia em que est�vamos desinfetando as ovelhas e ela... 272 00:19:18,004 --> 00:19:21,004 ela olhou para mim e perguntou, Bill... 273 00:19:21,805 --> 00:19:23,205 o que � amor? 274 00:19:23,506 --> 00:19:25,600 Aposto que explicou direitinho, hein? 275 00:19:25,601 --> 00:19:29,801 Disse que amor era quando duas pessoas se entendiam bem e... 276 00:19:29,802 --> 00:19:31,202 se beijavam... 277 00:19:32,103 --> 00:19:33,703 A� ela me beijou. 278 00:19:35,504 --> 00:19:38,304 Agora ela faz o maior sucesso e eu sou apenas um cowboy. 279 00:19:38,305 --> 00:19:40,405 Voc� n�o � mais nenhum cowboy, Bill. 280 00:19:40,406 --> 00:19:41,806 � um soldado. 281 00:19:41,807 --> 00:19:44,807 Daisy n�o liga nem um pouco para isso. 282 00:19:44,808 --> 00:19:46,975 Tudo que ela quer � juntar um dinheirinho... 283 00:19:46,976 --> 00:19:48,708 para nos casarmos quando eu voltar. 284 00:19:49,109 --> 00:19:50,809 Isso se voc� voltar. 285 00:19:53,310 --> 00:19:54,810 Daisy n�o permite que eu diga isso. 286 00:19:56,311 --> 00:19:57,711 Ei, venha c�. 287 00:19:58,712 --> 00:20:00,300 Escute s� isso. 288 00:20:01,001 --> 00:20:05,501 Soldado raso William Pettigrew, Campo tal e tal e tal... 289 00:20:05,502 --> 00:20:08,502 Em resposta ao seu envio de 25 centavos... 290 00:20:08,503 --> 00:20:10,703 mandamos em anexo... 291 00:20:10,704 --> 00:20:13,904 sua encomenda de uma foto da Srta. Daisy Heath. 292 00:20:13,905 --> 00:20:17,305 Atenciosamente, Regal Theatrical Company. 293 00:20:17,306 --> 00:20:20,306 Vou fazer picadinho dele. 294 00:20:21,107 --> 00:20:23,807 Ent�o n�o � uma zinha, hein? � uma mulher de respeito. 295 00:20:23,808 --> 00:20:25,508 Ele vai se ver comigo... Espere a�. 296 00:20:27,809 --> 00:20:31,809 N�o seria legal ele nos apresentar a ela? 297 00:20:31,810 --> 00:20:32,686 Como assim? 298 00:20:32,687 --> 00:20:34,610 N�o temos o que fazer hoje � noite, temos? 299 00:20:34,611 --> 00:20:37,311 Qualquer um se amarra em conhecer uma atriz famosa, n�o �? 300 00:20:37,312 --> 00:20:40,660 Como a conhece, seria legal ele... 301 00:20:40,661 --> 00:20:43,712 apresent�-la aos seus amigos. 302 00:20:43,713 --> 00:20:46,113 �, hoje � noite. 303 00:20:46,114 --> 00:20:48,014 Logo ap�s o espet�culo. 304 00:21:09,815 --> 00:21:12,815 Escuta aqui, acho que preciso contar-lhes uma coisa. 305 00:21:13,516 --> 00:21:17,216 N�o aprovo muito que Daisy trabalhe no teatro. 306 00:21:17,217 --> 00:21:19,017 J� brigamos muito por causa disso, 307 00:21:19,018 --> 00:21:22,848 da� ela fica braba quando me encontro com ela na entrada do teatro. 308 00:21:22,849 --> 00:21:26,149 Ela fica danada e finge que n�o te conhece, � isso? 309 00:21:27,150 --> 00:21:30,150 - �, �s vezes ela faz isso. - Que pena. 310 00:21:30,151 --> 00:21:35,251 Talvez prefira nos levar � casa dela para nos encontrarmos l�, n�o? 311 00:21:36,693 --> 00:21:40,293 N�o, acho melhor resolvermos isso agora mesmo. 312 00:21:49,894 --> 00:21:51,594 A Srta. Heath est� por a�? 313 00:21:53,295 --> 00:21:54,095 H�? 314 00:21:54,496 --> 00:21:57,196 Entendi, j� foram todos para casa. 315 00:21:57,197 --> 00:21:59,197 Bem, obrigado. 316 00:22:02,698 --> 00:22:06,798 Sinto muito, j� foram todos embora. Chegamos tarde demais. 317 00:22:06,799 --> 00:22:10,099 Ei! Vai dizer que aquelas mo�as s�o as faxineiras? 318 00:22:13,300 --> 00:22:16,700 Com licen�a. A Srta. Daisy Heath j� saiu? Somos amigos dela. 319 00:22:16,701 --> 00:22:18,501 Daisy Heath? N�o ela ainda est� l�. 320 00:22:18,502 --> 00:22:19,902 Vamos. 321 00:22:22,703 --> 00:22:24,603 Deviam despedir aquele porteiro. 322 00:22:37,604 --> 00:22:38,604 Boa noite. 323 00:22:39,504 --> 00:22:42,504 Srta. Heath, com licen�a. 324 00:22:43,705 --> 00:22:44,905 Ah, � voc�. 325 00:22:44,906 --> 00:22:48,706 Preciso falar r�pido, estou em apuros e queria pedir um favor... 326 00:22:48,707 --> 00:22:50,607 - Que hist�ria � essa? - Ei, Bill! 327 00:22:54,508 --> 00:22:55,808 Ol�, rapazes. 328 00:22:56,009 --> 00:23:00,109 Srta. Heath, quero apresentar uns amigos l� do acampamento 329 00:23:00,110 --> 00:23:02,810 H� muito que queriam conhec�-la mas eu... 330 00:23:02,811 --> 00:23:05,711 Mas se estiver muito cansada... 331 00:23:05,712 --> 00:23:09,612 Sempre quisemos conhecer a namorada do Bill de quem ele tanto fala. 332 00:23:18,613 --> 00:23:20,213 Prazer em conhec�-los, rapazes. 333 00:23:21,414 --> 00:23:23,614 Vamos andando, Willie. 334 00:23:28,715 --> 00:23:31,415 Que tal tomarmos alguma coisa, Daisy? 335 00:23:31,416 --> 00:23:33,116 Claro, por que n�o? 336 00:23:47,417 --> 00:23:50,117 Prefere sentar na cabine? N�o, n�o vamos demorar muito. 337 00:23:53,118 --> 00:23:54,318 O que quer tomar? 338 00:23:54,819 --> 00:23:57,719 Um sundae de chocolate. Com castanhas. 339 00:23:57,720 --> 00:24:00,647 Muito bem um sundae de chocolate com castanhas... 340 00:24:00,648 --> 00:24:02,755 e uma soda preta e branca para mim. 341 00:24:03,756 --> 00:24:06,156 Acho que assim comemos mais por menos. 342 00:24:06,757 --> 00:24:09,157 Muito bem, soldado, fale logo. 343 00:24:09,158 --> 00:24:11,658 Quer dizer que contou para seus colegas que sou sua namorada, �? 344 00:24:11,659 --> 00:24:13,559 Sim, senhora, eu disse. 345 00:24:14,160 --> 00:24:16,560 Tamb�m disse que nos conhecemos desde crian�as. 346 00:24:16,561 --> 00:24:18,461 N�o foi isso que pareceu. 347 00:24:18,462 --> 00:24:21,362 Ah, mas aqueles caras n�o entenderiam algu�m como voc�. 348 00:24:21,363 --> 00:24:23,463 - Como assim como eu? - Uma mulher de respeito. 349 00:24:24,364 --> 00:24:29,464 Como todos eles tinham namoradas eu n�o, tive que inventar uma. 350 00:24:29,465 --> 00:24:32,965 � a� que voc� entra. Fingi que era minha namorada. 351 00:24:33,666 --> 00:24:36,066 - S� fingiu, n�o �? - Sim, senhora. 352 00:24:37,267 --> 00:24:39,567 Foi uma ideia legal, mas a que leva isso? 353 00:24:39,568 --> 00:24:43,368 - Como assim? - Isto �, acha que faria meias para voc�? 354 00:24:43,369 --> 00:24:46,069 Poderia mandar-lhe cigarros e balas, poderia... 355 00:24:46,070 --> 00:24:47,670 beij�-lo? 356 00:24:48,971 --> 00:24:50,071 N�o. 357 00:24:50,872 --> 00:24:52,672 Ent�o qual � a vantagem? 358 00:24:55,573 --> 00:24:58,773 Se eu fosse soldado tentaria a sorte com uma gar�onete jeitosa como aquela. 359 00:24:58,774 --> 00:25:01,674 - Est� com minha foto? - Podes crer. 360 00:25:03,575 --> 00:25:06,405 N�o. Ela faz o tipo das namoradas deles. 361 00:25:06,406 --> 00:25:08,706 � legal quando est� com eles... 362 00:25:08,707 --> 00:25:10,907 dir� que ficar� esperando... 363 00:25:10,908 --> 00:25:14,908 mas assim que derem as costas procurar� outros para dizer a mesma coisa. 364 00:25:14,909 --> 00:25:16,909 Talvez eu seja pr�tica demais. 365 00:25:16,910 --> 00:25:19,310 N�o, acho que o problema sou eu. 366 00:25:19,911 --> 00:25:24,011 Quando n�o consigo exatamente o que quero eu... 367 00:25:24,412 --> 00:25:25,712 eu simplesmente... 368 00:25:28,013 --> 00:25:31,413 Talvez entendesse melhor se lhe falasse de uma torta. 369 00:25:32,514 --> 00:25:34,114 Que torta? 370 00:25:34,115 --> 00:25:35,299 Torta quente de ma��. 371 00:25:35,300 --> 00:25:38,900 Desde crian�a que eu n�o como torta quente de ma��. 372 00:25:40,301 --> 00:25:41,601 N�o diga. 373 00:25:41,602 --> 00:25:45,202 Minha m�e fazia a melhor torta de ma�� do mundo. 374 00:25:45,203 --> 00:25:47,803 Quando ela morreu eu n�o comi mais. 375 00:25:47,804 --> 00:25:51,704 Logo, se n�o podia comer igual deixei de querer qualquer outra. 376 00:25:55,305 --> 00:25:57,905 Acho que n�o entendi a primeira parte. 377 00:25:57,906 --> 00:26:00,106 Voc� � meio parecida. 378 00:26:02,507 --> 00:26:05,907 Texas, se isso � uma cantada para mim � novidade. 379 00:26:07,708 --> 00:26:09,908 A diferen�a entre n�s � que... 380 00:26:09,909 --> 00:26:14,909 eu comeria um peda�o de p�o se tivesse que esperar pela torta quente de ma��. 381 00:26:15,810 --> 00:26:17,110 Vamos embora daqui. 382 00:26:28,211 --> 00:26:30,411 As estrelas est�o brilhando � be�a, n�o? 383 00:26:30,412 --> 00:26:32,612 - Estrelas? - Sim. 384 00:26:36,113 --> 00:26:37,213 � mesmo. 385 00:26:39,414 --> 00:26:41,014 Posso acompanh�-la at� sua casa? 386 00:26:41,915 --> 00:26:44,115 Contanto que n�o me pe�a para pular amarelinha. 387 00:26:51,916 --> 00:26:55,016 - Bem, soldado, chegamos. - Boa noite, ent�o. 388 00:26:55,017 --> 00:26:58,917 - N�o sei como agradecer. - Esque�a. 389 00:26:58,918 --> 00:27:00,992 O que fez por mim esta noite foi a coisa... 390 00:27:00,993 --> 00:27:03,018 mais legal que j� aconteceu na minha vida. 391 00:27:04,519 --> 00:27:05,719 Escuta s�, soldado. 392 00:27:05,720 --> 00:27:08,520 Quando seus colegas telefonam para suas namoradas... 393 00:27:08,521 --> 00:27:10,299 por que n�o finge que est� telefonando para mim? 394 00:27:10,300 --> 00:27:12,500 Plaza 5020. 395 00:27:12,501 --> 00:27:14,501 Voc� � um anjo. 396 00:27:14,802 --> 00:27:18,702 Quem, eu? N�o. Eu sou a torta quente de ma��. 397 00:27:49,300 --> 00:27:50,403 Quer uma bebida? 398 00:27:51,504 --> 00:27:55,204 - Ser� que sobrou alguma coisa? - Sempre sobra uma para Daisy. 399 00:28:09,505 --> 00:28:11,105 O que foi? Est� evitando a festa? 400 00:28:11,106 --> 00:28:13,506 S� estou olhando as estrelas. 401 00:28:17,607 --> 00:28:20,107 Sam, sua m�e j� fez torta quente de ma��? 402 00:28:20,808 --> 00:28:22,008 Claro. 403 00:28:22,009 --> 00:28:24,909 - Era boa? - Todas as m�es fazem as melhores. 404 00:28:25,610 --> 00:28:30,610 - Voc� ainda come torta de ma��? - Claro. � t�o importante assim? 405 00:28:32,311 --> 00:28:33,911 S� estava pensando. 406 00:28:33,912 --> 00:28:36,612 Se algum dia voc� tivesse que ir para algum lugar... 407 00:28:36,613 --> 00:28:39,313 digamos para a guerra ou algo assim... 408 00:28:40,014 --> 00:28:41,714 acha que eu esperaria por voc�? 409 00:28:41,715 --> 00:28:45,000 Voc� esperaria que eu esperasse que voc� esperaria por mim? 410 00:28:46,816 --> 00:28:48,416 Acho que n�o. 411 00:28:49,717 --> 00:28:52,317 Acho que eu s� estava fazendo de conta. 412 00:28:58,218 --> 00:28:59,318 Alto l�! Quem est� a�? 413 00:28:59,719 --> 00:29:00,819 Alto l�! 414 00:29:01,720 --> 00:29:02,820 Alto l�! 415 00:29:03,621 --> 00:29:05,721 Quem voc� pensa que �? Um general? 416 00:29:05,722 --> 00:29:06,722 �. 417 00:29:13,323 --> 00:29:15,023 Ei! A porta! 418 00:29:46,024 --> 00:29:48,124 Ei! Desliga isso! 419 00:29:48,125 --> 00:29:51,295 Precisa acordar todo o ex�rcito s� porque saiu com uma atriz? 420 00:29:51,296 --> 00:29:56,196 N�o se pode nem dormir. Vamos, voltem para a cama, rapazes. 421 00:29:56,197 --> 00:29:57,597 T� legal, sargento. 422 00:29:57,598 --> 00:30:00,998 - O que est� acontecendo. - Quem ele pensa que �? 423 00:30:00,999 --> 00:30:02,999 Chega tarde e acorda todo mundo. 424 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 - Acabou de chegar, Pettigrew? - N�o me atrapalhe, meu filho. 425 00:30:08,301 --> 00:30:11,001 N�o o atrapalhem, rapazes. Deixem-no em paz. 426 00:30:11,002 --> 00:30:13,102 Tem um longo dia pela frente amanh�. 427 00:30:34,303 --> 00:30:38,303 D-D-D-Daisy lind�ssima Daisy... 428 00:30:38,304 --> 00:30:42,804 �s a �nica g-g-g-garota que eu adoro... 429 00:30:42,805 --> 00:30:47,505 D-D-D-Daisy, lind�ssima Daisy... 430 00:30:47,506 --> 00:30:51,296 estarei te esperando � p-p-p-porta da cozinha. 431 00:30:52,997 --> 00:30:54,897 Muito bem, para voc� chega. 432 00:31:11,698 --> 00:31:16,298 Desejo falar com Plaza 5020. 433 00:31:20,699 --> 00:31:21,699 Al�? 434 00:31:21,700 --> 00:31:24,550 Gostaria de falar com a Srta. Daisy Heath. 435 00:31:24,551 --> 00:31:27,851 Sinto muito. Ela n�o quer ser incomodada. N�o est� se sentindo bem. 436 00:31:37,652 --> 00:31:39,652 Do que ser� que uma cantora gostaria? 437 00:31:39,653 --> 00:31:40,900 Um casaco de pele. 438 00:31:40,901 --> 00:31:44,701 N�o. D�-me uma caixa de chocolate com castanhas. 439 00:32:00,602 --> 00:32:02,302 Est� se sentindo melhor, Srta. Daisy? 440 00:32:03,003 --> 00:32:04,203 Huh-huh. 441 00:32:04,404 --> 00:32:06,904 - Cad� o Bailey? - N�o sei, Srta. Daisy. 442 00:32:07,805 --> 00:32:10,105 Passo metade do tempo esperando o cara. 443 00:32:10,506 --> 00:32:11,640 Espero que n�o apare�a. 444 00:32:11,641 --> 00:32:14,006 Estou me cansando de ver a cara dele todo dia. 445 00:32:14,007 --> 00:32:17,207 Sempre a mesma cara. Sempre a mesma express�o na mesma cara. 446 00:32:17,208 --> 00:32:18,608 S� posso dizer �... 447 00:32:18,609 --> 00:32:21,509 que algumas pessoas n�o sabem dar valor ao que t�m. 448 00:32:21,510 --> 00:32:24,310 Quando conhe�o um homem bonito como o Sr. Bailey, 449 00:32:24,311 --> 00:32:26,111 quem paga o jantar sou eu. 450 00:32:26,112 --> 00:32:30,012 N�o tem nenhuma obriga��o de ver o Sr. Bailey. 451 00:32:30,013 --> 00:32:33,013 N�o � que n�o queira v�-lo. 452 00:32:33,014 --> 00:32:35,214 � que �s vezes gostaria que ele me tratasse... 453 00:32:35,815 --> 00:32:37,315 bem... 454 00:32:37,316 --> 00:32:38,916 de outro jeito. 455 00:32:39,917 --> 00:32:41,317 Sei l� o que quero. 456 00:32:42,718 --> 00:32:45,118 N�o sei qual � meu problema, Martha. 457 00:32:45,119 --> 00:32:47,519 Tem alguma coisa me incomodando que antes n�o incomodava. 458 00:32:48,120 --> 00:32:50,320 � a ressaca. 459 00:32:52,321 --> 00:32:53,921 Fa�a-o entrar. Sim, senhora. 460 00:32:57,822 --> 00:33:00,322 - Bom dia, Martha. - Bom dia, Sr. Bailey. 461 00:33:00,323 --> 00:33:02,223 - Ol�, Daisy. - Ol�. 462 00:33:05,824 --> 00:33:09,624 N�o que seja menos atraente deste �ngulo, mas gostaria de ver seu rosto. 463 00:33:09,625 --> 00:33:12,725 - Por qu�? - Talvez por quest�o de h�bito. 464 00:33:13,526 --> 00:33:16,626 Gosta mesmo de olhar para essa cara sete dias por semana? 465 00:33:16,627 --> 00:33:19,297 J� me viu reclamar? 466 00:33:19,298 --> 00:33:21,198 Acho que virei um h�bito para voc�. 467 00:33:21,199 --> 00:33:23,999 Como fumar. Nem percebe que tem. 468 00:33:24,000 --> 00:33:26,124 Daisy, isso � uma maneira sutil de dizer... 469 00:33:26,125 --> 00:33:28,200 que n�o aguenta mais olhar pra minha cara? 470 00:33:29,601 --> 00:33:31,001 Martha! 471 00:33:31,002 --> 00:33:32,402 Sim... 472 00:33:32,603 --> 00:33:33,903 Srta. Daisy. 473 00:33:37,904 --> 00:33:38,804 Al�? 474 00:33:40,905 --> 00:33:43,705 Tem um tal de Bill Pettigrew na portaria, Srta. Daisy. 475 00:33:43,706 --> 00:33:45,306 Nunca ouvi falar. 476 00:33:45,307 --> 00:33:47,007 Procure saber quem �. 477 00:33:47,008 --> 00:33:48,308 Quem � voc�? 478 00:33:51,309 --> 00:33:52,109 Ah. 479 00:33:53,310 --> 00:33:55,710 Soldado Bill Pettigrew. 480 00:33:55,711 --> 00:33:57,011 Seu soldado? 481 00:33:58,812 --> 00:34:03,512 �, talvez seja. Acho que se chamava assim. 482 00:34:03,513 --> 00:34:04,813 Mande-o subir. 483 00:34:04,814 --> 00:34:06,114 Pode subir. 484 00:34:10,815 --> 00:34:14,415 Sempre tive curiosidade de saber que tipo de homem voc� realmente gosta. 485 00:34:14,416 --> 00:34:15,916 Como assim "gosto"? 486 00:34:15,917 --> 00:34:17,517 Como ele conseguiu seu telefone? 487 00:34:19,218 --> 00:34:20,518 Sei l�. 488 00:34:20,519 --> 00:34:22,219 N�o foi voc� que deu, foi? 489 00:34:23,120 --> 00:34:25,020 - E se tivesse? - Nada. 490 00:34:25,021 --> 00:34:28,621 - Isso � coisa de gente da ro�a. - N�o me importo, querida. 491 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 Ent�o por que o mandou subir? 492 00:34:30,623 --> 00:34:32,023 E por que n�o? 493 00:34:32,524 --> 00:34:34,624 Tudo bem, por que n�o? 494 00:34:34,625 --> 00:34:36,925 Deixe que eu abra, Martha. 495 00:34:40,726 --> 00:34:41,926 Como vai? 496 00:34:48,427 --> 00:34:50,827 Vim assim que pude quando soube que estava doente. 497 00:34:50,828 --> 00:34:53,428 - Doente? - Sua empregada disse... 498 00:34:53,429 --> 00:34:55,529 Ah, sim... obrigada. 499 00:34:56,630 --> 00:34:59,930 Esse � o Sr. Bailey, meu empres�rio. 500 00:34:59,931 --> 00:35:00,893 Prazer em conhec�-lo. 501 00:35:00,894 --> 00:35:03,231 Qualquer amigo da Daisy � amigo meu, como se diz. 502 00:35:03,232 --> 00:35:04,832 Sentem-se. Est�o me dando nervoso. 503 00:35:10,233 --> 00:35:11,833 Que parte do corpo est� te dando problema? 504 00:35:11,834 --> 00:35:16,334 Acho que � a cabe�a, embora esteja com problema de digest�o. 505 00:35:16,335 --> 00:35:18,835 Espero que n�o tenha sido o sundae de chocolate. 506 00:35:18,836 --> 00:35:19,606 N�o... 507 00:35:19,607 --> 00:35:22,201 Daisy, andou comendo sundae de chocolate de novo? 508 00:35:23,137 --> 00:35:24,837 Ela n�o o comeu todo. 509 00:35:24,838 --> 00:35:26,238 Ah, bem. 510 00:35:28,939 --> 00:35:32,239 - S�o para mim? - Ah, sim, tinha at� esquecido. 511 00:35:32,240 --> 00:35:35,440 Que gentileza! N�o �? 512 00:35:35,441 --> 00:35:37,941 N�o aceita um bombom, Sam? 513 00:35:37,942 --> 00:35:39,442 Obrigado, Daisy. 514 00:35:39,443 --> 00:35:42,643 Espero que goste de chocolate ao leite com castanhas. 515 00:35:44,544 --> 00:35:47,144 Se me d�o licen�a, estou meio atrasado nas minhas leituras. 516 00:35:47,145 --> 00:35:48,845 N�o quer levar os bombons com voc�? 517 00:35:48,846 --> 00:35:50,046 Obrigado, querida. 518 00:35:52,247 --> 00:35:54,647 Ela � uma mulher muito atenciosa, Sr. Pettigrew. 519 00:36:00,748 --> 00:36:04,048 - Est� se sentindo mal? - Estou um pouco cansada. 520 00:36:08,349 --> 00:36:09,354 S� ia sentir seu pulso. 521 00:36:09,355 --> 00:36:12,149 Eu costumava cuidar dos cavalos e dos cowboys quando adoeciam. 522 00:36:12,150 --> 00:36:13,550 Ah... 523 00:36:16,651 --> 00:36:18,751 Est� meio irregular, n�o �? 524 00:36:18,752 --> 00:36:20,852 Como est� sua cabe�a? 525 00:36:20,853 --> 00:36:23,253 Francamente, n�o est� l� essas coisas. 526 00:36:23,254 --> 00:36:25,454 Quer uma massagem? 527 00:36:30,855 --> 00:36:32,355 Claro, Bill, adoraria. 528 00:36:37,356 --> 00:36:39,299 Que tal o faz de conta, Texas? 529 00:36:39,300 --> 00:36:43,000 N�o tenho tido muito tempo. Tudo se tornou t�o real agora. 530 00:36:43,001 --> 00:36:46,201 Como no primeiro dia em que cheguei aqui. Ao marcharmos pelas ruas... 531 00:36:46,202 --> 00:36:49,602 eu n�o parava de me fascinar com os arranha-c�us... 532 00:36:49,603 --> 00:36:52,403 Fingia que estava sentado num deles me espiando l� de cima. 533 00:36:54,304 --> 00:36:56,304 Nunca pensei que um dia estaria de verdade. 534 00:36:58,105 --> 00:37:01,205 - O que � isso? - Minha identifica��o. 535 00:37:01,206 --> 00:37:02,906 Voc� n�o sabe quem voc� �? 536 00:37:04,607 --> 00:37:06,407 N�o, � s� para o caso de... 537 00:37:06,408 --> 00:37:07,708 O caso... 538 00:37:12,609 --> 00:37:13,809 N�o vai precisar disso, soldado. 539 00:37:13,810 --> 00:37:16,110 A maioria acha que sim. 540 00:37:16,111 --> 00:37:17,817 Somos uns dos primeiros a embarcar, 541 00:37:17,818 --> 00:37:20,011 portanto devemos entrar na linha de frente. 542 00:37:21,012 --> 00:37:22,212 Est� com medo, Bill? 543 00:37:22,213 --> 00:37:24,613 Mal sei como � ter medo. 544 00:37:28,314 --> 00:37:31,214 Essa � uma das coisas que eu n�o brinco de faz de conta. 545 00:37:32,615 --> 00:37:35,215 Ademais, agora poderei pensar em voc�. 546 00:37:37,916 --> 00:37:39,116 Tomara que pense. 547 00:37:40,417 --> 00:37:44,117 Sabe, seria muito mais f�cil se... 548 00:37:45,318 --> 00:37:46,918 Se o qu�? 549 00:37:48,319 --> 00:37:51,919 Ser� que teria outra foto para me dar? 550 00:37:55,020 --> 00:37:58,220 Claro que tenho, Bill. Ei, Martha, traga aquelas minhas fotos. 551 00:37:58,221 --> 00:38:00,521 As pequenas! Sim, Srta. Daisy. 552 00:38:03,622 --> 00:38:05,622 Leve todas, Martha. 553 00:38:17,223 --> 00:38:19,223 Mas ela pediu as pequenas. 554 00:38:34,024 --> 00:38:35,524 Essa serve, Texas? 555 00:38:38,425 --> 00:38:40,853 Essa est� perfeita, senhora. 556 00:38:41,726 --> 00:38:43,426 Puxa vida. 557 00:38:45,427 --> 00:38:47,427 Bem, acho que j� vou. 558 00:38:47,428 --> 00:38:49,428 Est� bem, Texas. Foi um prazer. 559 00:38:49,429 --> 00:38:53,829 Espero que melhore logo. Obrigado pela foto. 560 00:38:54,730 --> 00:38:56,730 - Bem, adeus. - Adeus. 561 00:38:59,131 --> 00:39:00,165 Ela est� bem cansada. 562 00:39:00,166 --> 00:39:02,431 Acho melhor irmos embora para ela descansar. 563 00:39:02,432 --> 00:39:03,432 Hm? 564 00:39:04,133 --> 00:39:05,299 Ah, est� bem, Bill. 565 00:39:17,000 --> 00:39:18,700 Vamos no carro da Srta. Heath, �? 566 00:39:18,701 --> 00:39:20,901 Como sabia que � o carro dela? 567 00:39:20,902 --> 00:39:24,102 Ela n�o contou? Deu-me uma carona na primeira vez que nos encontramos. 568 00:39:24,103 --> 00:39:26,803 - Na primeira? - �. 569 00:39:27,504 --> 00:39:29,299 Ah, sim, claro. 570 00:39:39,400 --> 00:39:41,700 - Fuma? - Obrigado. 571 00:39:41,701 --> 00:39:45,501 Vamos ver se consigo fazer isso... 572 00:39:49,402 --> 00:39:51,102 � f�cil depois que se aprende. 573 00:39:53,703 --> 00:39:54,803 Viu? 574 00:39:54,804 --> 00:39:57,004 � bom aprender. 575 00:39:59,505 --> 00:40:03,905 Daisy me contou algo sobre a �ltima vez que se encontraram. 576 00:40:03,906 --> 00:40:06,306 N�o me lembro do que era. 577 00:40:07,607 --> 00:40:12,007 - Acho que colocou tabaco demais. - Claro, devia ter percebido. 578 00:40:13,508 --> 00:40:16,508 Queria me lembrar... 579 00:40:16,509 --> 00:40:19,309 alguma coisa que ela disse a seu respeito... 580 00:40:19,310 --> 00:40:21,310 N�o, n�o, enrole para fora. 581 00:40:22,711 --> 00:40:24,311 Ah, sim, entendi. 582 00:40:30,312 --> 00:40:31,912 N�o molhe demais. 583 00:40:41,513 --> 00:40:42,513 Obrigado. 584 00:40:42,514 --> 00:40:45,414 Voc� gosta muito da Daisy, n�o �? 585 00:40:45,415 --> 00:40:47,315 Sou louco por ela. 586 00:40:47,316 --> 00:40:49,616 Ela tamb�m gosta de voc�, n�o �? 587 00:40:49,617 --> 00:40:51,717 Ela nem sabe que estou vivo. 588 00:40:51,718 --> 00:40:53,918 Mas gostaria que soubesse, n�o? 589 00:40:53,919 --> 00:40:56,519 Acho que qualquer um gostaria. 590 00:40:56,520 --> 00:41:00,820 Daria para enfrentar a guerra feliz com uma pessoa como ela nos esperando. 591 00:41:01,921 --> 00:41:06,221 Bill, sua m�e por acaso fazia torta de ma��? 592 00:41:08,422 --> 00:41:11,322 Sim, senhor. A melhor de todas. 593 00:41:13,723 --> 00:41:15,423 Foi ela que te contou? 594 00:41:15,424 --> 00:41:16,724 Hm-hmm. 595 00:41:17,725 --> 00:41:19,299 Talvez esteja enganado. 596 00:41:20,000 --> 00:41:22,200 Talvez ela goste de voc� mais do que pensamos. 597 00:41:25,601 --> 00:41:29,105 Ei, Mac. Talvez seja uma boa ideia apresentarmos... 598 00:41:29,106 --> 00:41:31,801 um show pros rapazes l� no acampamento. 599 00:41:31,802 --> 00:41:33,875 Mas semana passada voc� disse que n�o queria... 600 00:41:33,876 --> 00:41:35,602 um show para os rapazes no acampamento. 601 00:41:36,103 --> 00:41:37,703 Isso foi semana passada. 602 00:41:40,304 --> 00:41:42,504 J� tentou enrolar um tro�o desses, Max? 603 00:41:51,905 --> 00:41:53,397 Guardem todos os seus problemas numa... 604 00:41:53,398 --> 00:41:58,369 mochila e sorriam, sorriam, sorriam. 605 00:41:58,806 --> 00:42:02,706 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 606 00:42:02,707 --> 00:42:06,407 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 607 00:42:06,408 --> 00:42:10,633 Do que adianta se preocupar? 608 00:42:10,634 --> 00:42:13,358 Nunca vale a pena. 609 00:42:13,359 --> 00:42:17,759 Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila 610 00:42:17,760 --> 00:42:21,260 e sorriam, sorriam, sorriam. 611 00:42:21,261 --> 00:42:22,361 Vamos, todos juntos! 612 00:42:22,362 --> 00:42:24,562 Cantem! N�o se acanhem! 613 00:42:24,563 --> 00:42:28,663 ...sorriam, sorriam, sorriam. 614 00:42:28,664 --> 00:42:32,864 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 615 00:42:32,865 --> 00:42:35,965 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 616 00:42:35,966 --> 00:42:37,866 Isso! Est�o �timos! 617 00:42:37,867 --> 00:42:40,767 Mais alto! Voc� a�, n�o estou ouvindo! 618 00:42:40,768 --> 00:42:42,868 Vamos! Cantem! 619 00:42:43,369 --> 00:42:44,369 Ent�o! 620 00:42:44,370 --> 00:42:45,770 O que foi? 621 00:42:45,771 --> 00:42:51,071 ... na sua mochila e sorria, sorria, sorria. 622 00:42:52,031 --> 00:42:55,069 Guardem todos os seus problemas numa mochila 623 00:42:55,070 --> 00:42:58,120 e sorriam, sorriam, sorriam. 624 00:42:59,173 --> 00:43:03,273 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 625 00:43:03,274 --> 00:43:06,774 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 626 00:43:07,375 --> 00:43:11,448 Do que adianta se preocupar? 627 00:43:11,449 --> 00:43:14,075 Nunca vale a pena. 628 00:43:14,076 --> 00:43:18,556 Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila 629 00:43:18,557 --> 00:43:24,557 e sorriam, sorriam, sorriam. 630 00:43:47,558 --> 00:43:49,299 Obrigada, obrigada, rapazes. 631 00:43:49,300 --> 00:43:53,500 Bem, agora nossa pr�xima atra��o ser� uma luta livre 632 00:43:53,501 --> 00:43:57,464 entre o soldado Dice "Slaughterhouse" Shaughnessy, 633 00:43:57,465 --> 00:44:00,001 e Oscar "One Fall" Nicopopolos. 634 00:44:19,002 --> 00:44:21,202 - Srta. Heath. - Oi! 635 00:44:21,203 --> 00:44:23,303 - Voc� estava �tima. - Obrigada, Bill. 636 00:44:23,304 --> 00:44:25,104 - Viu o Sr. Bailey? - Sim est� l� dentro. 637 00:44:25,105 --> 00:44:29,905 Ser� que gostaria de conhecer o acampamento? 638 00:44:29,906 --> 00:44:31,800 Gostaria, sim, mas... 639 00:44:31,801 --> 00:44:34,291 vim com o Sr. Bailey e ele queria ir embora logo ap�s o show. 640 00:44:34,292 --> 00:44:36,352 Temos um compromisso. 641 00:44:36,353 --> 00:44:39,753 Mas falta acabar a luta e ainda v�o apresentar uma mula adestrada. 642 00:44:39,754 --> 00:44:42,854 - N�o quer ver? - Prefiro ver voc�, se puder. 643 00:44:42,855 --> 00:44:45,355 Espere a�. 644 00:45:09,956 --> 00:45:11,556 Tudo bem, mas r�pido. 645 00:45:22,357 --> 00:45:24,557 O que te faz pensar olhando isso tudo? 646 00:45:24,558 --> 00:45:26,358 Beisebol. 647 00:45:26,359 --> 00:45:28,659 E voc� pensa no recolhimento da boiada, n�o �? 648 00:45:29,860 --> 00:45:33,960 N�o, s� vejo centenas de soldados em marcha e que n�o existem mais. 649 00:45:36,161 --> 00:45:37,761 Quando � que voc�s embarcam? 650 00:45:37,762 --> 00:45:40,862 N�o sei. Acho que s� saberemos em cima da hora. 651 00:45:41,363 --> 00:45:45,299 Tome cuidado, Bill. Aquelas as francesas d�o o que falar. 652 00:45:45,300 --> 00:45:48,100 N�o estou a� para as francesas. 653 00:45:48,101 --> 00:45:49,901 Continua fazendo de conta, hein? 654 00:45:49,902 --> 00:45:51,402 �... �. 655 00:45:52,703 --> 00:45:55,403 Ser soldado � quase t�o ruim quanto ser uma corista. 656 00:45:55,404 --> 00:45:57,804 Todos com a mesma roupa, todos fazendo a mesma coisa. 657 00:45:57,805 --> 00:45:59,505 Todos acabam at� se parecendo. 658 00:46:00,206 --> 00:46:04,506 Isso at� que � bom. Assim n�o far� muita diferen�a se algu�m morrer. 659 00:46:06,507 --> 00:46:08,407 Voc� est� bem preocupado, n�o? 660 00:46:08,408 --> 00:46:11,108 N�o, nem tanto. 661 00:46:12,309 --> 00:46:15,809 Acho que morrer � meio como estar apaixonado. 662 00:46:15,810 --> 00:46:19,410 N�o se imagina como � at� que topamos com a coisa. 663 00:46:22,911 --> 00:46:23,611 Engra�ado, Bill... 664 00:46:23,612 --> 00:46:27,612 Tudo � t�o simples para voc�. 665 00:46:28,213 --> 00:46:31,413 Tudo para voc� tem uma explica��o. 666 00:46:32,414 --> 00:46:34,814 - Voc� me acha meio tolo, n�o �? - N�o, n�o acho. 667 00:46:34,815 --> 00:46:40,615 N�o mesmo. S� queria entender como consegue ser t�o objetivo. 668 00:46:40,616 --> 00:46:43,016 Como tem resposta para tudo. 669 00:46:43,017 --> 00:46:45,717 � t�o seguro do que quer. 670 00:46:45,718 --> 00:46:48,798 Talvez porque n�o queira muito. 671 00:46:48,799 --> 00:46:50,409 N�o, voc� quer muito. 672 00:46:50,410 --> 00:46:53,410 Quer tudo que � bom, tudo que acredita ser bom. 673 00:46:54,811 --> 00:46:57,411 Talvez seja isso que voc� tem e eu n�o. Coisas em que acreditar. 674 00:46:57,412 --> 00:46:58,712 Que coisas? 675 00:46:59,213 --> 00:47:02,113 Se apaixonar, viver, morrer, coisas assim. 676 00:47:03,414 --> 00:47:05,414 Mas claro, voc� n�o? 677 00:47:06,515 --> 00:47:07,915 N�o muito. 678 00:47:08,516 --> 00:47:13,116 Viver para mim � comer do melhor, vestir roupas legais. 679 00:47:13,717 --> 00:47:18,017 Quanto ao amor, � coisa do acaso. 680 00:47:18,018 --> 00:47:20,718 Enfim, isso vale para qualquer um. 681 00:47:20,719 --> 00:47:22,119 Isso n�o � verdade. 682 00:47:22,620 --> 00:47:24,220 - N�o? - N�o. 683 00:47:25,621 --> 00:47:28,258 O que voc� faria se aquilo em que voc�... 684 00:47:28,259 --> 00:47:31,021 realmente acredita n�o fosse o que pensava? 685 00:47:31,222 --> 00:47:32,822 Isso nunca aconteceria. 686 00:47:37,923 --> 00:47:39,723 O que � aquilo ali? 687 00:47:40,424 --> 00:47:42,824 Ah, s�o os bonecos. Quer ver? 688 00:47:42,825 --> 00:47:44,825 Claro, estamos visitando o acampamento, n�o estamos? 689 00:47:50,526 --> 00:47:53,226 Que bonitinhos! Mas para que servem? 690 00:47:53,227 --> 00:47:55,227 Pr�tica de baionetas. 691 00:47:57,228 --> 00:47:59,028 Espetamos baionetas neles. 692 00:48:06,929 --> 00:48:08,529 Bailey est� me esperando. 693 00:48:18,130 --> 00:48:19,630 Bem, obrigada, Bill. 694 00:48:19,631 --> 00:48:23,431 Estava pensando... Como eu te mostrei o acampamento, 695 00:48:23,432 --> 00:48:27,032 quem sabe voc�... voc� podia... 696 00:48:30,534 --> 00:48:31,534 Era isso? 697 00:48:32,235 --> 00:48:34,335 Oh, n�o... 698 00:48:37,636 --> 00:48:40,318 � que amanh� estarei de folga e achei... 699 00:48:40,319 --> 00:48:43,336 que poderia me levar pra conhecer a cidade. 700 00:48:45,737 --> 00:48:48,437 Do jeito que voc� pediu, fica dif�cil de recusar. 701 00:48:48,438 --> 00:48:52,238 - Que horas? - Que tal 8:30? 702 00:48:52,239 --> 00:48:53,398 Tarde demais para mim. 703 00:48:53,399 --> 00:48:56,139 Mas aqui s� servem caf� da manh� a partir das 7:30 704 00:48:57,540 --> 00:48:58,740 Ah... 705 00:49:00,541 --> 00:49:02,541 Tudo bem Bill, 8:30. 706 00:49:02,542 --> 00:49:03,542 Certo. 707 00:49:04,943 --> 00:49:06,243 - Tchau. - Tchau. 708 00:49:12,644 --> 00:49:13,944 - Sam. - Hum? 709 00:49:13,945 --> 00:49:15,545 Por que voc� n�o se alistou? 710 00:49:15,546 --> 00:49:18,546 - Por que pergunta? - S� por curiosidade. 711 00:49:18,547 --> 00:49:20,247 Algo contra? 712 00:49:20,248 --> 00:49:22,348 Tudo bem, n�o precisa responder se n�o quiser. 713 00:49:22,349 --> 00:49:23,641 Posso responder, sim. 714 00:49:23,642 --> 00:49:26,349 Se me for�arem a ir eu vou, sen�o n�o vou. 715 00:49:27,050 --> 00:49:28,050 Ah... 716 00:49:29,251 --> 00:49:33,651 Se fosse eu teria que fazer su�teres ou meias, n�o �? 717 00:49:33,652 --> 00:49:35,052 Faria isso, Daisy? 718 00:49:35,053 --> 00:49:37,753 Acho que sim, j� que iria enfrentar tantas baionetas... 719 00:49:38,854 --> 00:49:41,354 Por isso eu at� me alistaria. 720 00:49:43,155 --> 00:49:46,455 N�o, Sam. Prometa-me que n�o ir�. 721 00:49:46,456 --> 00:49:48,156 Ora, ora... 722 00:49:48,157 --> 00:49:50,257 Acho que n�o terei que ir. 723 00:49:54,300 --> 00:49:57,558 - O que vai fazer amanh�? - Que tal um passeio de barco? 724 00:49:58,459 --> 00:50:00,459 - Hm... - S� n�s dois. 725 00:50:00,460 --> 00:50:03,460 Faz tempo que n�o passamos o dia juntos. 726 00:50:06,761 --> 00:50:09,061 - Mas eu n�o posso, Sam. - Por qu�? 727 00:50:09,262 --> 00:50:12,562 Eu disse ao Bill Pettigrew que... 728 00:50:12,563 --> 00:50:14,863 prometi mostrar a cidade para ele. 729 00:50:14,864 --> 00:50:16,564 Entendo. 730 00:50:17,565 --> 00:50:20,065 - Esteve com ele hoje � noite, n�o? - Sim. 731 00:50:21,966 --> 00:50:23,666 Bill � um rapaz legal, n�o? 732 00:50:24,667 --> 00:50:30,067 Pena que tenha que enfrentar tantas baionetas, n�o �? 733 00:50:32,868 --> 00:50:33,968 � verdade. 734 00:50:35,069 --> 00:50:37,269 Bem, aonde voc� quer ir? 735 00:50:37,270 --> 00:50:39,870 Preciso ir para casa. 736 00:50:40,299 --> 00:50:41,671 Pra cama. 737 00:50:42,272 --> 00:50:46,292 Tenho que acordar �s 7:30. 738 00:50:55,193 --> 00:50:56,493 Srta. Daisy. 739 00:50:56,494 --> 00:50:58,194 S�o 7:30, Srta. Daisy. 740 00:51:00,895 --> 00:51:02,795 7:30? 741 00:51:03,596 --> 00:51:06,596 Ah... ah, �. 742 00:51:07,497 --> 00:51:08,897 J� est� claro? 743 00:51:15,898 --> 00:51:18,498 Srta. Daisy, isso vai acontecer sempre? 744 00:51:18,499 --> 00:51:20,399 Estou em frangalhos. 745 00:51:20,800 --> 00:51:22,500 Que bom esse sol! 746 00:51:23,299 --> 00:51:25,601 � bom at� de ver. 747 00:51:37,502 --> 00:51:39,402 Para a Srta. Heath. 748 00:51:41,403 --> 00:51:43,903 Encomenda para a senhora, Srta. Daisy. 749 00:51:47,604 --> 00:51:48,904 Do Sr. Bailey. 750 00:51:53,505 --> 00:51:54,505 O qu�? 751 00:52:04,306 --> 00:52:08,406 Bom dia, querida. Vamos jantar juntos? 752 00:52:57,907 --> 00:53:01,407 S� quero ver a cara do Sam quando souber que andei na montanha russa. 753 00:53:01,408 --> 00:53:03,108 - Sam? - Sim, o Sr. Bailey. 754 00:53:03,109 --> 00:53:05,286 Aposto que ele nunca esteve em Coney Island. 755 00:53:05,287 --> 00:53:06,109 Eu nunca estive. 756 00:53:06,110 --> 00:53:08,019 Nunca esteve, nem quando era crian�a? 757 00:53:08,020 --> 00:53:09,210 N�o. 758 00:53:09,211 --> 00:53:12,111 Acho que sempre fui meio adulta. 759 00:53:12,112 --> 00:53:14,907 S� me dava conta de que era jovem quando... 760 00:53:14,908 --> 00:53:16,812 n�o me barravam nos empregos. 761 00:53:16,813 --> 00:53:19,913 Nunca tive tempo para montanhas russas. 762 00:53:19,914 --> 00:53:23,814 Mas ningu�m faz ensopado melhor que eu. 763 00:53:23,815 --> 00:53:26,215 Aposto que sabe at� fritar um ovo. 764 00:53:26,216 --> 00:53:32,216 Ovos e ensopados. Lavo at� os pratos depois. 765 00:53:33,017 --> 00:53:35,117 E nem faz tanto tempo assim. 766 00:53:40,818 --> 00:53:42,318 Quando ainda morava no Brooklyn. 767 00:53:43,619 --> 00:53:45,419 Onde voc� quer jantar? 768 00:53:46,320 --> 00:53:48,620 Tenho que jantar com o Sr. Bailey. 769 00:53:48,621 --> 00:53:52,021 Pode jantar toda noite com o Sr. Bailey. Hoje... 770 00:53:52,022 --> 00:53:54,522 N�o. � um jantar especial. 771 00:53:55,523 --> 00:53:57,123 J� estou at� atrasada. 772 00:54:07,324 --> 00:54:10,024 Ol�, querido. Estou atrasada? 773 00:54:10,825 --> 00:54:12,125 Sim, est� atrasada. 774 00:54:12,126 --> 00:54:15,026 Pipoca, amendoins, uma est�tua da liberdade. 775 00:54:15,027 --> 00:54:16,327 N�o, obrigado. 776 00:54:21,428 --> 00:54:22,928 Divertiu-se velejando? 777 00:54:22,929 --> 00:54:25,729 - N�o fui velejar. - Ah, por que n�o? 778 00:54:25,730 --> 00:54:27,530 N�o tem gra�a sozinho. 779 00:54:28,831 --> 00:54:31,031 Melhor ir se vestir. Vamos jantar ap�s o espet�culo. 780 00:54:40,932 --> 00:54:43,292 Sam, voc� j� provou cracker jacks? 781 00:54:43,293 --> 00:54:45,400 - Claro. - Voc� gosta? 782 00:54:45,401 --> 00:54:46,401 N�o. 783 00:54:47,802 --> 00:54:51,082 - Aposto que nunca esteve em Coney Island. - J� estive em Coney Island. 784 00:54:51,083 --> 00:54:52,883 - Foi na galeria de tiros? - Obviamente. 785 00:54:52,884 --> 00:54:54,084 Aposto que n�o acertou nada. 786 00:54:55,285 --> 00:54:59,385 Bill acertou dez patos, tr�s barcos e fez tocar o sino. 787 00:55:02,186 --> 00:55:05,686 Comi um hamb�rguer, isto �, "bife da liberdade", com cebolas. 788 00:55:05,687 --> 00:55:10,687 Sabe de uma coisa? N�o te imagino em Coney Island. 789 00:55:16,888 --> 00:55:20,888 Ah... Bill precisou de vinte bolas de beisebol para ganhar isso. 790 00:55:20,889 --> 00:55:23,100 - O que foi que aconteceu? - Eu a derrubei. 791 00:55:25,101 --> 00:55:26,401 Sam, de prop�sito? 792 00:55:27,002 --> 00:55:28,002 Sim. 793 00:55:28,503 --> 00:55:31,293 Mas por qu�? Eu queria isso! 794 00:55:32,794 --> 00:55:34,494 Era o que eu queria descobrir. 795 00:55:36,295 --> 00:55:38,395 Sam, escute, o que est� acontecendo? 796 00:55:38,396 --> 00:55:41,396 Acordei de manh� com torr�es de a��car, voc� me convidou para jantar... 797 00:55:41,397 --> 00:55:44,000 Estava louca para te contar como me diverti... 798 00:55:44,001 --> 00:55:46,299 e te pedir para comermos um ensopado. 799 00:55:46,300 --> 00:55:49,800 E agora voc� age assim. N�o faz sentido. 800 00:55:49,801 --> 00:55:51,501 O rapaz est� apaixonado por voc�. 801 00:55:53,402 --> 00:55:55,302 Sam, voc� enlouqueceu! 802 00:55:55,303 --> 00:55:58,503 Est� apaixonado e a pedir� em casamento. Talvez isso tamb�m n�o fa�a sentido. 803 00:55:58,504 --> 00:56:02,104 N�o faz. Ele sabe o que sinto por ele. � como se fosse uma m�e. 804 00:56:03,305 --> 00:56:06,885 � como uma m�e que ele segura sua m�o e faz massagem quando est� doente... 805 00:56:06,886 --> 00:56:08,686 e manda flores e bombons? Sam... 806 00:56:08,687 --> 00:56:12,387 � como uma m�e que ele te leva para ver a lua no parque de divers�es? 807 00:56:12,388 --> 00:56:14,565 � como uma m�e que ele pede sua foto... 808 00:56:14,566 --> 00:56:17,188 para se vangloriar junto aos outros soldados. 809 00:56:17,189 --> 00:56:19,489 Est� exagerando, Daisy, e muito. 810 00:56:20,490 --> 00:56:23,190 Tudo bem, talvez esteja. E da�? 811 00:56:23,191 --> 00:56:25,291 Vai acabar fazendo ele de ot�rio e se desvalorizando. 812 00:56:25,292 --> 00:56:27,900 - E o que voc� tem a ver com isso? - Tenho a ver, sim. 813 00:56:27,901 --> 00:56:29,701 - Por qu�? - Porque n�o o ama! 814 00:56:29,702 --> 00:56:31,902 E desde quando sou t�o importante para voc�? 815 00:56:31,903 --> 00:56:33,603 Voc� s� ama a si mesma. 816 00:56:34,504 --> 00:56:36,004 Pare de rir. � verdade! 817 00:56:38,805 --> 00:56:41,755 Tudo bem, deixe-o apaixonar-se e pedi-la em casamento. Voc� consegue. 818 00:56:41,756 --> 00:56:44,956 Qualquer corista com um par de belas pernas e pouca ambi��o conseguiria. 819 00:56:46,057 --> 00:56:47,257 Sam... 820 00:56:48,458 --> 00:56:49,758 Est� com ci�mes. 821 00:56:51,859 --> 00:56:53,059 Sim. 822 00:56:55,560 --> 00:56:57,660 Mas n�o precisa, querido. 823 00:57:12,061 --> 00:57:14,761 - O que foi, Swifty? - N�o posso falar. 824 00:57:14,762 --> 00:57:16,862 Mas � melhor n�o marcarem nada para hoje � noite. 825 00:57:16,863 --> 00:57:19,063 - Qual � o babado? - Pelo que eu soube... 826 00:57:19,064 --> 00:57:22,264 se algu�m aqui sofre de maresia � melhor n�o comer muito. 827 00:57:23,265 --> 00:57:24,465 Aten��o! 828 00:57:31,866 --> 00:57:34,066 Ei, caras, ou�am essa! 829 00:57:34,067 --> 00:57:35,967 - Esperem s� at� ouvir... - Aten��o! 830 00:57:37,168 --> 00:57:40,068 Est�o proibidos de sair do acampamento at� ordens em contr�rio. 831 00:57:40,069 --> 00:57:41,769 Todos os passes est�o suspensos. 832 00:57:41,770 --> 00:57:44,070 Chamada �s 8:00. Embarque �s 11:00. 833 00:57:45,471 --> 00:57:47,800 - O que significa isso? - Significa que partimos para a Fran�a. 834 00:57:47,801 --> 00:57:49,601 N�o disse pra voc�s aprenderem franc�s? 835 00:57:49,602 --> 00:57:51,299 N�o vai servir pra nada. 836 00:57:51,700 --> 00:57:53,500 Melhor aprender a rezar. 837 00:57:53,501 --> 00:57:55,301 Sem essa. 838 00:57:59,402 --> 00:58:02,102 - Sinto muito. Os passes est�o suspensos. - Mas � minha m�e, senhor. 839 00:58:02,103 --> 00:58:04,103 - Isso � tudo. - Sim, senhor. 840 00:58:05,804 --> 00:58:07,194 Soldado William Pettigrew, senhor. 841 00:58:07,195 --> 00:58:09,695 - Posso receber um passe especial? - Os passes est�o suspensos. 842 00:58:09,696 --> 00:58:12,812 Mas � muito importante. Preciso ver uma pessoa... 843 00:58:12,813 --> 00:58:13,996 Sinto muito. Isso � tudo. 844 00:58:38,597 --> 00:58:41,997 Todo mundo tem casa em Connecticut, mas a minha � diferente. 845 00:58:41,998 --> 00:58:43,898 O que mais chama a aten��o � o gramado. 846 00:58:43,899 --> 00:58:48,199 Imagine s� um quarteir�o da cidade coberto de grama verdinha. 847 00:58:48,200 --> 00:58:51,400 E nessa �poca do ano todo salpicado de margaridas. 848 00:58:51,401 --> 00:58:53,401 Parece maravilhoso, Sam. 849 00:58:53,402 --> 00:58:55,102 Quantas cabe�as de... 850 00:58:55,103 --> 00:58:56,103 Hm? 851 00:58:56,104 --> 00:58:58,004 Quer dizer, tem muitos cavalos? 852 00:58:58,005 --> 00:59:01,205 N�o, n�o venho aqui tanto assim. H� quanto tempo voc� n�o vem? 853 00:59:01,206 --> 00:59:02,406 Dez anos. 854 00:59:02,407 --> 00:59:05,307 E h� dez anos que n�o me sinto assim. 855 00:59:05,308 --> 00:59:07,708 H� tanto tempo n�o sinto tanta fome. 856 00:59:07,709 --> 00:59:10,509 O caf� da manh� de que tanto fala viria a calhar. 857 00:59:10,510 --> 00:59:14,510 Voc� nem imagina. P�o sa�do do forno, leite direto da vaca... 858 00:59:14,511 --> 00:59:17,111 ...ovos rec�m-chocados. Comeremos no jardim. 859 00:59:17,112 --> 00:59:19,812 A mob�lia r�stica � linda. Eu mesmo a fiz. 860 00:59:20,913 --> 00:59:24,113 Sam, quando eu morrer o c�u ser� um anticl�max. 861 00:59:33,014 --> 00:59:34,914 - Preciso falar com a Srta. Heath. - Ela n�o est�. 862 00:59:34,915 --> 00:59:37,315 - Quando ela volta? - S� depois do espet�culo. 863 00:59:37,316 --> 00:59:40,216 Onde eu posso encontr�-la neste momento? 864 00:59:40,217 --> 00:59:42,717 Em algum lugar em Connecticut. Onde n�o sei. 865 00:59:42,718 --> 00:59:44,018 Em Connecticut? 866 00:59:44,019 --> 00:59:46,519 Hoje � tarde tem matin�, se ela aparecer. 867 00:59:46,920 --> 00:59:49,020 O que eu duvido muito. 868 00:59:58,221 --> 01:00:00,121 N�o sabia que fumava cachimbo, Sam. 869 01:00:00,122 --> 01:00:01,122 Gosta? 870 01:00:02,923 --> 01:00:05,223 Deve haver muito mais, al�m desse cachimbo, 871 01:00:05,224 --> 01:00:06,824 e que eu n�o conhe�o. 872 01:00:06,825 --> 01:00:08,725 O Bailey apaixonado, o Bailey pego de surpresa. 873 01:00:08,726 --> 01:00:10,726 O Bailey ao ar livre... 874 01:00:10,727 --> 01:00:14,527 Quem sabe diante de uma lareira com c�es ao redor. 875 01:00:14,528 --> 01:00:16,928 Tudo de uma vez, n�o. D�-me um tempo. 876 01:00:18,229 --> 01:00:20,704 Estou tentando esquecer de lembr�-lo mas n�o consigo. 877 01:00:20,705 --> 01:00:21,529 Tenho uma matin�. 878 01:00:21,530 --> 01:00:23,130 Daqui a pouco n�s vamos, querida. 879 01:00:23,831 --> 01:00:26,731 Se algum eu ficar rid�cula e constrangedora de tanto am�-lo... 880 01:00:26,932 --> 01:00:28,932 - voc� me dir�, n�o �? - Hm-hmm. 881 01:00:30,033 --> 01:00:31,533 Mas se disser estarei mentindo. 882 01:00:36,434 --> 01:00:38,134 E o Bill, Daisy? 883 01:00:39,935 --> 01:00:41,035 O qu�? 884 01:00:41,036 --> 01:00:42,836 N�o o ver� mais, ver�? 885 01:00:42,837 --> 01:00:44,537 N�o vejo como. 886 01:00:45,138 --> 01:00:46,438 E se o vir? 887 01:00:48,139 --> 01:00:49,800 Estou desarmado, querida. 888 01:00:49,801 --> 01:00:53,101 Estou apaixonado, com ci�mes e tudo que vem junto. 889 01:00:55,102 --> 01:00:57,002 O mesmo aqui. 890 01:00:58,300 --> 01:00:59,893 N�o, n�o o verei mais. 891 01:01:03,894 --> 01:01:05,394 Agora tenho mesmo que ir. 892 01:01:06,395 --> 01:01:07,795 Sou uma nova mulher. 893 01:01:07,796 --> 01:01:10,138 Ass�dua e sempre pontual para os ensaios e shows, 894 01:01:10,139 --> 01:01:11,496 � assim que serei conhecida. 895 01:01:19,197 --> 01:01:20,997 Essa sou eu apaixonada por voc�. 896 01:01:21,898 --> 01:01:23,998 Pode at� me processar se quiser. Est� escrito. 897 01:01:35,399 --> 01:01:36,599 Adeus, querido. 898 01:01:36,600 --> 01:01:39,000 Continue assim pelo menos at� as 7:00, t�? 899 01:01:39,001 --> 01:01:40,501 Agora n�o tem mais sa�da. 900 01:01:47,002 --> 01:01:49,402 Srta. Heath... Daisy... preciso falar com voc�. 901 01:01:49,403 --> 01:01:51,103 Bill, agora n�o posso. Amanh�. 902 01:01:57,904 --> 01:02:00,504 Amanh� n�o posso. Embarcamos para a Fran�a hoje � noite. 903 01:02:01,105 --> 01:02:02,605 Hoje � noite? 904 01:02:04,306 --> 01:02:06,664 Por favor, Srta. Heath, a cortina j� vai subir. 905 01:02:07,107 --> 01:02:10,007 Daisy, h� horas que estou te esperando. Eu me ausentei sem licen�a. 906 01:02:10,008 --> 01:02:12,608 Por que foi fazer isso? Vai se meter em encrenca. 907 01:02:12,609 --> 01:02:15,109 N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa... 908 01:02:15,110 --> 01:02:17,670 N�o tenho de quem me despedir. 909 01:02:17,671 --> 01:02:19,271 Mas, Bill, preciso entrar em cena. 910 01:02:19,272 --> 01:02:24,472 Tem tanta coisa que n�o conversamos. Essa � nossa �ltima chance. 911 01:02:24,473 --> 01:02:26,570 Srta. Heath, por favor, j� � quase a sua cena. 912 01:02:26,571 --> 01:02:27,373 Tudo bem, j� vou. 913 01:02:27,874 --> 01:02:29,274 Fa�a o seguinte, Bill. 914 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 Quando voc� voltar passaremos uma semana juntos em Coney Island. 915 01:02:32,376 --> 01:02:34,376 - Iremos l� todos os dias. - Claro. 916 01:02:34,377 --> 01:02:37,077 Vamos na montanha russa, � galeria de tiros... 917 01:02:37,078 --> 01:02:38,678 atiraremos nos patos... 918 01:02:39,579 --> 01:02:41,979 A guerra n�o demorar� muito com voc�s l�. 919 01:02:41,980 --> 01:02:44,299 Era disso que est�vamos precisando, de um bom texano. 920 01:02:45,500 --> 01:02:49,500 Afinal, j� faz tr�s anos, n�o podem continuar para sempre... 921 01:02:52,301 --> 01:02:53,701 Encare da seguinte maneira: 922 01:02:53,702 --> 01:02:57,202 voc�s s�o os primeiros a ir, ser�o os primeiros a voltar. 923 01:02:57,403 --> 01:02:58,803 Quest�o de l�gica. 924 01:02:58,904 --> 01:03:02,204 Srta. Heath, est� atrasada. V� se vai embora daqui, soldado. 925 01:03:05,605 --> 01:03:06,705 Adeus, Daisy. 926 01:03:14,206 --> 01:03:16,506 Bill, espere a�! 927 01:03:16,507 --> 01:03:18,807 Vou me ausentar sem licen�a, igual a voc�. 928 01:03:18,808 --> 01:03:20,131 Mas prometa uma coisa. 929 01:03:20,132 --> 01:03:22,658 N�o falaremos de guerra nem de n�s dois. 930 01:03:22,659 --> 01:03:23,959 N�o falaremos nada. 931 01:03:27,360 --> 01:03:28,448 Srta. Heath! 932 01:03:28,449 --> 01:03:31,260 Sr. McGonigle! Sr. McGonigle! 933 01:04:28,061 --> 01:04:30,361 Oh, Daisy, me desculpe... 934 01:04:30,362 --> 01:04:32,462 acho que vou quebrar minha promessa. 935 01:04:33,563 --> 01:04:37,763 N�o abrimos a boca a tarde toda... 936 01:04:38,364 --> 01:04:42,364 Se n�o falarmos da gente n�o sobra nada... 937 01:04:43,265 --> 01:04:45,565 e preciso dizer uma coisa... 938 01:04:45,566 --> 01:04:47,266 � que... 939 01:04:47,767 --> 01:04:49,667 eu te amo, Daisy. 940 01:04:53,668 --> 01:04:56,468 Esse n�o � o lugar adequado para falar disso, Bill. 941 01:04:56,469 --> 01:04:58,969 Que tal sair daqui? 942 01:05:15,070 --> 01:05:16,470 Parece que vai chover. 943 01:05:16,471 --> 01:05:19,171 �, d� para sentir a vira��o. 944 01:05:19,272 --> 01:05:20,999 Nova York � assim. 945 01:05:21,000 --> 01:05:25,400 Sempre chove na hora certa. Em todo lugar chove na hora errada, mas aqui... 946 01:05:25,402 --> 01:05:28,967 sempre que se acaba um piquenique ou no final do segundo tempo, 947 01:05:28,968 --> 01:05:32,204 assim que a j� nos divertimos o bastante e � hora de voltar pra casa... 948 01:05:32,205 --> 01:05:33,605 a� come�a a chover. 949 01:05:34,806 --> 01:05:37,006 N�o gostou do que eu falei, n�o � verdade? 950 01:05:38,107 --> 01:05:39,607 Por que n�o iria gostar, Bill? 951 01:05:40,308 --> 01:05:42,008 N�o sei... 952 01:05:42,809 --> 01:05:44,109 Vamos nos sentar. 953 01:05:49,610 --> 01:05:51,410 Bill, por que acha que n�o gostei? 954 01:05:53,311 --> 01:05:57,811 Talvez por achar que � tudo culpa sua por ter sido t�o legal comigo. 955 01:05:58,812 --> 01:06:01,612 E agora, como talvez nunca mais nos vejamos... 956 01:06:01,613 --> 01:06:04,313 ou s� nos vejamos daqui a muito tempo... 957 01:06:04,314 --> 01:06:07,614 acha que ficaria triste. 958 01:06:09,115 --> 01:06:11,115 Voc� ficaria muito triste, Bill? 959 01:06:11,915 --> 01:06:13,015 Sim. 960 01:06:15,016 --> 01:06:16,616 Mas n�o pode ficar triste, Bill. 961 01:06:17,317 --> 01:06:19,417 Voc� vai ficar bem, Bill Continue fazendo de conta. 962 01:06:19,418 --> 01:06:22,218 Finja que vai passar o fim de semana fora e que logo estar� de volta. 963 01:06:22,219 --> 01:06:24,619 Fa�a de conta, Bill, voc� � bom nisso. 964 01:06:24,620 --> 01:06:26,620 N�o, n�o mais. 965 01:06:27,421 --> 01:06:30,021 Acho que n�o d� mais para fingir. 966 01:06:31,422 --> 01:06:34,022 Sonhar � legal quando � tudo que se tem, 967 01:06:35,623 --> 01:06:40,723 mas quando o sonho se torna realidade ele n�o satisfaz mais. 968 01:06:43,224 --> 01:06:45,024 E eu quero a realidade. 969 01:06:45,025 --> 01:06:46,925 Voc�, Daisy. 970 01:06:51,326 --> 01:06:52,726 Tamb�m se arrepende disso? 971 01:06:54,527 --> 01:06:57,827 N�o posso me arrepender de algo que procurei. 972 01:06:59,328 --> 01:07:02,228 Acha que algum dia... 973 01:07:04,929 --> 01:07:07,729 N�o te disse? Sempre chove na hora certa. 974 01:07:27,330 --> 01:07:31,230 Toma seus sapatos. Parece que encolheram. 975 01:07:31,231 --> 01:07:32,231 Obrigado. 976 01:07:52,632 --> 01:07:55,832 Bem, � melhor ir me vestir. 977 01:08:04,733 --> 01:08:08,133 Daisy, tem uma capela perto do acampamento. Pod�amos nos casar hoje. 978 01:08:23,234 --> 01:08:24,934 Sr. Bailey, me faria um favor? 979 01:08:24,935 --> 01:08:27,745 Jack, n�o posso te botar no ex�rcito nem tir�-lo de l�. 980 01:08:27,746 --> 01:08:31,546 N�o � isso. Podia pedir �quele soldado para me trazer um capacete alem�o? 981 01:08:31,547 --> 01:08:34,447 Que soldado? S�o tantos. O amigo da Srta. Heath. 982 01:08:34,448 --> 01:08:37,348 Claro, pedirei assim que estiver com ele. 983 01:08:37,349 --> 01:08:39,449 Podia pedir agora que ele est� l� dentro. 984 01:08:41,250 --> 01:08:43,350 Tudo bem, Jack, eu pe�o. 985 01:08:59,051 --> 01:09:01,551 - Boa noite, Sr. Bailey. - Ol�, Bill. 986 01:09:01,552 --> 01:09:05,052 - N�o quer entrar? - Obrigado. 987 01:09:12,853 --> 01:09:14,653 Prazer em rev�-lo, Sr. Bailey. 988 01:09:14,654 --> 01:09:17,554 - � mesmo? - Aceita um cigarro? 989 01:09:17,755 --> 01:09:19,255 N�o, obrigado. 990 01:09:24,356 --> 01:09:27,556 Foi bom ter vindo, Sr. Bailey, pois preciso tenho algo para lhe dizer. 991 01:09:27,557 --> 01:09:30,357 Pois eu tamb�m. Comece voc�. 992 01:09:30,358 --> 01:09:33,258 � que Daisy significa muito para mim e... 993 01:09:33,259 --> 01:09:35,159 eu a pedi em casamento. 994 01:09:35,160 --> 01:09:36,160 Entendo. 995 01:09:36,661 --> 01:09:39,343 Achei melhor falar primeiro com o senhor, 996 01:09:39,344 --> 01:09:41,961 visto que estou de partida esta noite... 997 01:09:41,962 --> 01:09:44,962 - Mas por que falar comigo? - Incomoda-se? 998 01:09:46,563 --> 01:09:48,763 - Me incomodo, sim! - Sam! 999 01:09:51,164 --> 01:09:53,364 Bill, posso falar a s�s com o Sam? 1000 01:09:53,365 --> 01:09:54,865 Tudo bem. 1001 01:10:05,166 --> 01:10:06,666 Diga alguma coisa, Sam. 1002 01:10:08,067 --> 01:10:09,667 Est� magoado, n�o �? 1003 01:10:10,368 --> 01:10:11,912 Acha que estava mentindo hoje de manh�... 1004 01:10:11,913 --> 01:10:12,868 O que espera que eu diga? 1005 01:10:12,869 --> 01:10:14,769 Boa sorte, Bill, ela � uma garota fant�stica... 1006 01:10:14,770 --> 01:10:17,000 sei muito bem, pois estava apaixonada por mim hoje de manh�? 1007 01:10:17,001 --> 01:10:17,881 Pode falar... 1008 01:10:17,882 --> 01:10:19,401 O prefere que diga que n�o se preocupe... 1009 01:10:19,402 --> 01:10:20,911 que foi apenas uma forma divertida de passarmos... 1010 01:10:20,912 --> 01:10:22,302 a manh� e tamb�m n�o significou nada para mim. 1011 01:10:22,303 --> 01:10:25,803 - Mas n�o seria verdade! - Para mim n�o seria, eu falei s�rio. 1012 01:10:25,804 --> 01:10:27,774 - E eu te amo. - Eu te amo tamb�m, Sam. 1013 01:10:27,775 --> 01:10:30,175 Sei. E quer se casar com ele para ser uma m�e para ele. 1014 01:10:33,476 --> 01:10:35,276 Sam, escuta. 1015 01:10:35,277 --> 01:10:37,477 Procure entender o que vou dizer. 1016 01:10:39,678 --> 01:10:42,678 J� nos conhecemos h� muito tempo e sempre nos amamos. 1017 01:10:42,679 --> 01:10:45,079 Nunca soubemos por qu� n�o havia como. 1018 01:10:45,080 --> 01:10:48,680 Esquecemos o que era amar, nunca soubemos talvez. 1019 01:10:49,300 --> 01:10:51,181 A� apareceu o Bill. 1020 01:10:51,782 --> 01:10:55,282 O que n�s temos agora... E realmente nos amamos, Sam... 1021 01:10:55,283 --> 01:10:58,383 O que descobrimos hoje de manh�, na verdade roubamos daquele rapaz. 1022 01:10:58,384 --> 01:10:59,818 Tudo bem, devemos isso ao Bill. 1023 01:10:59,819 --> 01:11:01,854 Mas nos amamos e quero que se case comigo. 1024 01:11:01,855 --> 01:11:03,855 Sam, disse que ia me escutar. Por favor. 1025 01:11:05,456 --> 01:11:09,756 Ele partir� hoje para a Fran�a e quer se casar comigo antes de embarcar. 1026 01:11:09,757 --> 01:11:11,757 Quer ir para a Fran�a sabendo que sou sua esposa. 1027 01:11:13,858 --> 01:11:16,258 Sam, n�o ria de mim, mas uma coisa eu digo. 1028 01:11:16,859 --> 01:11:20,359 Para o Bill eu sou um sonho que se realizou. 1029 01:11:20,360 --> 01:11:23,160 Algo com que ele sonhou antes mesmo de me conhecer. 1030 01:11:23,161 --> 01:11:26,961 Ele continuou sonhando, n�o me pergunte como. 1031 01:11:28,262 --> 01:11:30,062 E � isso que ele quer levar com ele. 1032 01:11:30,063 --> 01:11:33,463 N�o eu, n�o a Daisy Heath para viver matrimonialmente, 1033 01:11:33,464 --> 01:11:36,064 mas um sonho sem nome. 1034 01:11:36,065 --> 01:11:38,965 Um sonho que come�ou h� muito tempo no Texas... 1035 01:11:38,966 --> 01:11:41,066 e que pode terminar na Fran�a. 1036 01:11:41,067 --> 01:11:43,867 E se n�o terminar? Quando ele voltar... 1037 01:11:43,868 --> 01:11:46,468 Quando ele voltar, poderei falar-lhe da Daisy Heath. 1038 01:11:46,469 --> 01:11:48,299 Ent�o eu poderei falar porque conseguir� aceitar. 1039 01:11:50,300 --> 01:11:51,656 Sam, j� esperamos tanto tempo. 1040 01:11:51,657 --> 01:11:53,600 N�o fosse ele ainda estar�amos esperando. 1041 01:11:54,601 --> 01:11:57,101 Querido, encare de outra maneira. 1042 01:11:57,702 --> 01:12:02,299 Como um empr�stimo, durante um ano, quem sabe menos. 1043 01:12:02,900 --> 01:12:05,500 Estar�amos emprestando-lhe toda a felicidade que ele quer. 1044 01:12:06,401 --> 01:12:09,304 E se lhe contasse a verdade agora mesmo? 1045 01:12:09,305 --> 01:12:10,901 Da Daisy que eu amo. 1046 01:12:11,002 --> 01:12:13,002 Ainda quereria casar-se com ela? 1047 01:12:13,703 --> 01:12:16,303 Acho que ele quereria morrer, Sam. 1048 01:12:16,304 --> 01:12:17,481 Mas eu quero casar-me com ela. 1049 01:12:17,482 --> 01:12:19,404 Sinto muito se n�o consigo pensar em mais nada. 1050 01:12:20,405 --> 01:12:22,105 - Teria coragem de lhe dizer, Sam? - Claro que sim. 1051 01:12:22,106 --> 01:12:23,306 N�o teria, n�o! 1052 01:12:23,307 --> 01:12:26,207 - N�o sabe quanto a amo. - Sei o quanto eu te amo. 1053 01:12:26,208 --> 01:12:28,408 Nenhum de n�s teria essa coragem. 1054 01:12:36,609 --> 01:12:38,509 Bill, eu... 1055 01:12:41,910 --> 01:12:42,810 �... 1056 01:12:42,811 --> 01:12:47,111 Sinto muito, Billy... Espere, Sr. Bailey, sei o que vai dizer. 1057 01:12:48,712 --> 01:12:52,212 Fiquei pensando enquanto estava l� fora conversando com a Daisy e eu... 1058 01:12:52,213 --> 01:12:55,413 acho que eu estava pensado a mesma coisa que voc�s estavam conversando. 1059 01:12:56,314 --> 01:12:57,514 Daisy... 1060 01:12:57,515 --> 01:13:00,115 Na verdade n�o sou quem voc� pensa. 1061 01:13:00,116 --> 01:13:04,116 Nesse momento sou um grande her�i s� porque estou de uniforme... 1062 01:13:04,117 --> 01:13:06,217 e tem uma guerra... 1063 01:13:06,818 --> 01:13:10,818 De certa forma voc� esqueceu que algum dia a guerra vai acabar. 1064 01:13:11,619 --> 01:13:17,219 A� voc� estaria casada apenas com um cowboy e isso n�o seria bom. 1065 01:13:17,220 --> 01:13:21,820 - Bill... - Talvez n�o perceba isso agora, mas... 1066 01:13:21,821 --> 01:13:25,321 Acho que n�s dois nos deixamos entusiasmar... 1067 01:13:27,022 --> 01:13:29,622 Eu nunca tinha conhecido ningu�m como voc�. 1068 01:13:31,123 --> 01:13:34,739 Achei que voc� estava meio sozinha... 1069 01:13:34,740 --> 01:13:37,823 quando te conheci, ent�o... 1070 01:13:41,324 --> 01:13:43,124 ent�o eu... 1071 01:13:44,125 --> 01:13:48,625 ent�o, Sr. Bailey, n�o precisa me contar, pois eu j� sei. 1072 01:13:51,026 --> 01:13:53,026 Mas n�o � nada disso, Bill. 1073 01:13:53,027 --> 01:13:56,027 Gostaria muito de me casar com voc�, se voc� quiser. 1074 01:13:59,728 --> 01:14:01,728 N�o vai dizer nada, Sam? 1075 01:14:01,729 --> 01:14:03,629 N�o sobrou muito para dizer. 1076 01:14:03,630 --> 01:14:05,430 Adeus, Daisy. 1077 01:14:11,731 --> 01:14:12,931 Sam! 1078 01:14:15,132 --> 01:14:17,432 Oh, Daisy. 1079 01:14:17,433 --> 01:14:22,333 Bem... n�o temos muito tempo. Melhor eu me vestir. 1080 01:14:31,534 --> 01:14:32,534 Daisy... 1081 01:14:34,135 --> 01:14:36,335 Sim, Bill. 1082 01:14:37,436 --> 01:14:39,536 Voc� nunca vai se arrepender, Daisy. 1083 01:14:41,537 --> 01:14:43,337 Eu sei que n�o, Bill. 1084 01:14:52,338 --> 01:14:53,938 Para onde, Sr. Bailey? 1085 01:14:53,939 --> 01:14:56,039 Como posso saber? Continue dirigindo. 1086 01:14:56,040 --> 01:14:57,040 Sim, senhor. 1087 01:15:04,941 --> 01:15:08,041 - Tem um cigarro, Henry? - N�o, senhor. 1088 01:15:59,442 --> 01:16:01,042 - Henry. - Sim, senhor. 1089 01:16:01,743 --> 01:16:05,443 D� meia volta. N�s vamos a um casamento. 1090 01:16:15,644 --> 01:16:17,216 Eu os declaro marido e mulher, 1091 01:16:17,217 --> 01:16:19,994 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m. 1092 01:16:21,395 --> 01:16:25,995 Deus Pai, Filho e Esp�rito Santo os aben�oe, os preserve e os proteja... 1093 01:16:26,796 --> 01:16:30,806 Que Deus misericordioso os acompanhe, aben�oando-os 1094 01:16:30,807 --> 01:16:33,196 com suas gra�as espirituais... 1095 01:16:33,197 --> 01:16:36,483 para que vivam juntos nesta vida, 1096 01:16:36,484 --> 01:16:39,611 fazendo por merecer a vida eterna. 1097 01:16:39,612 --> 01:16:41,285 Am�m. 1098 01:16:53,998 --> 01:16:54,998 Sam! 1099 01:17:03,999 --> 01:17:05,199 Boa sorte, Bill. 1100 01:17:05,700 --> 01:17:07,300 Obrigado, senhor. 1101 01:17:12,801 --> 01:17:13,901 Bem... 1102 01:17:23,802 --> 01:17:25,302 Adeus, Daisy. 1103 01:17:32,803 --> 01:17:33,903 Bill! 1104 01:17:35,004 --> 01:17:35,939 Tome cuidado. 1105 01:17:35,940 --> 01:17:39,104 N�o se preocupe, escreverei todos os dias. 1106 01:17:40,005 --> 01:17:41,295 Fa�a chuva ou fa�a sol. 1107 01:18:00,796 --> 01:18:02,396 Obrigada por ter vindo, Sam. 1108 01:18:02,397 --> 01:18:04,497 Algu�m tinha que acompanhar a noiva no altar. 1109 01:18:06,898 --> 01:18:08,598 O que vai fazer agora, Daisy? 1110 01:18:08,599 --> 01:18:13,999 N�o sei. Talvez manter a lareira acesa enquanto espero a guerra terminar. 1111 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 �... 1112 01:18:16,401 --> 01:18:17,601 E voc�? 1113 01:18:17,602 --> 01:18:20,802 Ainda n�o me decidi. 1114 01:18:22,003 --> 01:18:25,349 Talvez fosse boa ideia tomar um bom banho. 1115 01:18:25,350 --> 01:18:27,399 �. Lhe faria bem. 1116 01:18:27,434 --> 01:18:28,299 �. 1117 01:18:28,300 --> 01:18:33,400 N�o faz muito sentido ficar cuidando da mulher de outro homem. 1118 01:18:33,401 --> 01:18:35,301 Me sentiria como um idiota. 1119 01:18:36,302 --> 01:18:38,702 Bailey, o bom amigo da fam�lia. 1120 01:18:39,103 --> 01:18:40,903 N�o combina muito comigo, n�o �? 1121 01:18:41,299 --> 01:18:44,204 Sam, n�o fa�a nada s� por obriga��o. 1122 01:18:44,205 --> 01:18:48,205 - Fa�a o que tiver vontade. - N�o � o que sempre fa�o? 1123 01:18:50,506 --> 01:18:52,206 Estava pensando... 1124 01:18:52,807 --> 01:18:56,807 Quem sabe eu n�o contribuo com a madeira para as lareiras? 1125 01:19:14,808 --> 01:19:17,208 Seu adorado marido, Bill. 1126 01:19:27,709 --> 01:19:32,300 O BARULHO DAS RODAS PARECE REPETIR: DAISY, DAISY. 1127 01:19:41,401 --> 01:19:44,001 QUANDO PENSO COMO ERA LINDO... 1128 01:19:46,102 --> 01:19:48,702 TODOS SE APAIXONAM PELA SUA FOTO, MAS EU ESTOU APAIXONADO POR VOC�. 1129 01:20:59,300 --> 01:21:01,269 Carta registrada para a Srta. Pettigrew. 1130 01:21:01,270 --> 01:21:02,893 Ela n�o est�. Est� no trabalho. 1131 01:21:02,894 --> 01:21:03,827 � do Minist�rio da Guerra. 1132 01:21:03,828 --> 01:21:05,694 Quem sabe o Sr. Pettigrew foi promovido a general? 1133 01:21:13,495 --> 01:21:15,295 Gramercy 4842. 1134 01:21:20,596 --> 01:21:23,696 Al�? Desejo falar com o Sr. Bailey. 1135 01:21:23,697 --> 01:21:25,797 � a empregada da Srta. Pettigrew. 1136 01:21:26,498 --> 01:21:27,998 Onde ele foi? 1137 01:21:28,199 --> 01:21:30,199 Onde posso encontr�-lo? 1138 01:21:30,200 --> 01:21:32,299 Ah, obrigada. 1139 01:21:43,900 --> 01:21:45,200 Pode entrar. 1140 01:21:47,301 --> 01:21:48,401 Ol�, Daisy. 1141 01:21:49,302 --> 01:21:50,702 Ol�, Sam. 1142 01:21:50,703 --> 01:21:55,003 Como vai ele? O soldado mais feliz do mundo. 1143 01:21:55,004 --> 01:21:57,704 Ele nem sabe que est� no front, pobrezinho. 1144 01:21:58,505 --> 01:22:01,505 Por que t�m que mandar rapazes como ele? 1145 01:22:01,506 --> 01:22:06,006 Essa � uma das certezas da guerra. Os mais fortes v�o primeiro. 1146 01:22:07,707 --> 01:22:10,407 Sam, n�o devia vir aqui toda noite. 1147 01:22:10,408 --> 01:22:13,708 Acontece que gosto mais desta casa noturna mais que qualquer outra. 1148 01:22:13,709 --> 01:22:17,609 Gosto de ficar aqui te vendo... 1149 01:22:18,310 --> 01:22:19,710 e te amando... 1150 01:22:22,011 --> 01:22:23,811 � bom saber que est� a�. 1151 01:22:23,812 --> 01:22:25,712 - Est� pronta, Daisy? - Tudo bem. 1152 01:22:27,913 --> 01:22:30,813 - Gostei que tivesse vindo. - Bom saber que o rapaz est� feliz. 1153 01:22:30,814 --> 01:22:32,114 �. 1154 01:22:44,515 --> 01:22:46,515 - Boa noite, Sr. Bailey. - Boa noite, Jones. 1155 01:22:48,516 --> 01:22:49,716 Obrigado. 1156 01:23:01,517 --> 01:23:05,218 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1157 01:23:05,219 --> 01:23:08,417 e sorriam, sorriam, sorriam. 1158 01:23:08,418 --> 01:23:12,418 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 1159 01:23:12,419 --> 01:23:16,019 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 1160 01:23:16,020 --> 01:23:19,520 Do que adianta se preocupar? 1161 01:23:19,521 --> 01:23:22,921 Nunca vale a pena. 1162 01:23:22,922 --> 01:23:24,365 Est� procurando algu�m? 1163 01:23:24,366 --> 01:23:27,252 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1164 01:23:27,253 --> 01:23:30,753 e sorriam, sorriam, sorriam. 1165 01:23:30,754 --> 01:23:32,254 Vamos, todos juntos! 1166 01:23:32,255 --> 01:23:34,623 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1167 01:23:34,624 --> 01:23:36,807 e sorriam, sorriam, sorriam. 1168 01:23:38,056 --> 01:23:41,756 Sr. Bailey, acaba de chegar esta carta para a Srta. Daisy. 1169 01:23:41,757 --> 01:23:43,857 Acho melhor o senhor abrir. 1170 01:23:46,058 --> 01:23:49,158 Do que adianta se preocupar? 1171 01:23:49,159 --> 01:23:52,459 Nunca vale a pena. 1172 01:23:54,760 --> 01:23:57,860 ...Espetamos baionetas neles... Espetamos baionetas neles... 1173 01:23:58,261 --> 01:24:00,361 Voc� � a �nica pessoa de quem posso me despedir. 1174 01:24:00,362 --> 01:24:03,762 ...Estou h� horas esperando para te ver, estou ausente sem licen�a... 1175 01:24:03,763 --> 01:24:04,501 ...Morrer � como... 1176 01:24:04,502 --> 01:24:07,763 N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa... 1177 01:24:08,264 --> 01:24:10,464 Voc� nunca vai se arrepender, Daisy. 1178 01:24:10,465 --> 01:24:14,665 Sorriam, � o que tem que ser. 1179 01:24:14,666 --> 01:24:18,266 Do que adianta se preocupar? 1180 01:24:18,267 --> 01:24:19,098 Vamos! 1181 01:24:19,099 --> 01:24:21,867 Nunca vale a pena. 1182 01:24:21,868 --> 01:24:26,668 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1183 01:24:26,669 --> 01:24:31,344 e sorriam, sorriam, 1184 01:24:31,345 --> 01:24:33,469 sorriam. 1185 01:24:36,970 --> 01:24:40,925 Original: Lu�s Filipe Bernardes Revis�o e Ressync: Kilo 90999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.