All language subtitles for The Islands.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,510 --> 00:00:20,847 The islands have always been a mystery. 2 00:00:22,214 --> 00:00:26,753 Since the beginning, over 1500 years ago 3 00:00:26,786 --> 00:00:28,821 when the first Polynesians arrived. 4 00:00:29,889 --> 00:00:33,760 Following the light of the eastern star called Nanamua. 5 00:00:35,728 --> 00:00:38,631 With only the stars to guide them they sailed 6 00:00:38,665 --> 00:00:42,735 2,000 miles in canoes to migrate to the islands 7 00:00:42,769 --> 00:00:46,371 and they believed that they had finally found paradise. 8 00:00:47,572 --> 00:00:49,876 But paradise is an elusive thing. 9 00:00:50,777 --> 00:00:53,612 As long as men exist. 10 00:00:56,683 --> 00:00:59,484 But this time new foreigners came. 11 00:00:59,518 --> 00:01:02,922 Perhaps seeking this elusive peace or bringing us 12 00:01:02,955 --> 00:01:04,389 a new peace. 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,428 In 1820 the Thornton's and Hiram Bingham 14 00:01:09,461 --> 00:01:12,865 came to the islands to bring us the good news. 15 00:01:20,605 --> 00:01:21,440 Well, Reverend. 16 00:01:23,009 --> 00:01:25,444 I hope it's what you expected. 17 00:01:25,477 --> 00:01:26,378 It's more. 18 00:01:26,411 --> 00:01:27,312 What are you looking 19 00:01:27,345 --> 00:01:29,314 to do here with these savages? 20 00:01:29,347 --> 00:01:30,817 They're people, Skipper Jack. 21 00:01:30,850 --> 00:01:32,417 They're naked! 22 00:01:32,451 --> 00:01:33,351 It's all right, dear. 23 00:01:33,385 --> 00:01:34,821 Tell that to Captain Cook. 24 00:01:36,621 --> 00:01:39,391 They were not warmly received when they arrived 25 00:01:39,424 --> 00:01:40,827 in the village. 26 00:01:40,860 --> 00:01:44,362 Our people have long memories and they remembered 27 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 the ghost of Captain Cook. 28 00:01:47,599 --> 00:01:52,270 They also despised the whalers who preyed upon our women. 29 00:01:52,304 --> 00:01:53,840 All was not well. 30 00:01:53,873 --> 00:01:56,508 What do you want with Olani? 31 00:01:56,541 --> 00:01:59,411 I have a letter of intent from Papua Akia 32 00:02:01,681 --> 00:02:03,983 in Boston he arranged a meeting 33 00:02:04,016 --> 00:02:07,486 for both myself and Chiefess. 34 00:02:07,519 --> 00:02:08,821 We should go this is not safe. 35 00:02:08,855 --> 00:02:10,322 They don't want us. 36 00:02:10,355 --> 00:02:11,724 Leave them be, Kanoa 37 00:02:11,758 --> 00:02:12,792 Ah. 38 00:02:14,459 --> 00:02:15,895 I am Chiefess Kapiolani. 39 00:02:17,496 --> 00:02:20,398 Ah, it's a pleasure to finally meet you, Chiefess. 40 00:02:21,533 --> 00:02:22,869 We didn't expect you to be so young. 41 00:02:24,771 --> 00:02:26,304 It is rank that matters here 42 00:02:26,338 --> 00:02:29,976 in the islands, Reverend Thornton, not age. 43 00:02:30,009 --> 00:02:33,512 It is a pleasure to meet all of you, come. 44 00:02:33,545 --> 00:02:36,816 Makana, Kapu help them with their luggage. 45 00:02:40,418 --> 00:02:42,521 You have a beautiful country. 46 00:02:42,554 --> 00:02:44,724 And you speak English so well. 47 00:02:45,858 --> 00:02:47,894 The British sailors taught us. 48 00:02:47,927 --> 00:02:50,462 Starting with Captain Cook's men 50 years ago. 49 00:02:50,495 --> 00:02:52,932 Ah, uh-huh, well. 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,003 Henry, don't provoke them. 51 00:02:58,938 --> 00:03:01,741 The Chiefess has everything under control, right? 52 00:03:01,774 --> 00:03:03,743 They're gesturing towards us and pointing. 53 00:03:03,776 --> 00:03:05,878 Come, come, stay with us. 54 00:03:06,646 --> 00:03:07,312 We didn't know what 55 00:03:07,345 --> 00:03:08,948 to make of these new visitors. 56 00:03:10,016 --> 00:03:11,984 They were not like the others. 57 00:03:12,018 --> 00:03:14,486 The whalers who only wanted to drink rum 58 00:03:14,519 --> 00:03:16,588 and possess our women. 59 00:03:16,621 --> 00:03:19,524 These people were here for something else 60 00:03:19,558 --> 00:03:21,560 and it made all of us uneasy. 61 00:03:22,929 --> 00:03:25,530 The woman you encountered earlier in the village 62 00:03:25,564 --> 00:03:28,835 who was alarming anyone, that is Priestess Kanoa. 63 00:03:28,868 --> 00:03:30,569 Yeah, I saw. 64 00:03:30,602 --> 00:03:31,938 Not everyone is like her. 65 00:03:32,604 --> 00:03:34,974 The gods are extremely angry with us. 66 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 I don't believe in God. 67 00:03:37,542 --> 00:03:38,845 Only believe in myself. 68 00:03:38,878 --> 00:03:40,612 Yeah, we can see that, Skipper. 69 00:03:40,646 --> 00:03:41,479 The gods? 70 00:03:42,682 --> 00:03:45,918 Yes, Pele, she is god of the volcano. 71 00:03:45,952 --> 00:03:48,353 It is she who shaped the sacred land. 72 00:03:49,155 --> 00:03:50,957 We fear her greatly. 73 00:03:50,990 --> 00:03:52,859 Henry, where are we going? 74 00:03:52,892 --> 00:03:54,961 I'm so tired, I need to rest. 75 00:03:54,994 --> 00:03:56,629 Why are you here? 76 00:03:56,662 --> 00:03:59,431 We are just here to help. 77 00:04:01,100 --> 00:04:03,870 Are you here to convert us? 78 00:04:03,903 --> 00:04:06,038 No, only God can do that. 79 00:04:06,072 --> 00:04:07,472 Why are you here then? 80 00:04:09,108 --> 00:04:13,112 To help, we want to help you in anyway we can. 81 00:04:13,145 --> 00:04:15,815 Why do foreigners always think they can help? 82 00:04:15,848 --> 00:04:17,884 You brought guns to our islands, remember? 83 00:04:17,917 --> 00:04:19,952 Hey, those guns are here to protect you, too. 84 00:04:19,986 --> 00:04:20,887 From what? 85 00:04:22,520 --> 00:04:23,455 Other guns. 86 00:04:28,928 --> 00:04:30,863 Is there something wrong? 87 00:04:30,897 --> 00:04:33,733 The goddess is very angry. 88 00:04:33,766 --> 00:04:34,867 War is prevalent. 89 00:04:40,239 --> 00:04:43,743 Please correct me if I'm wrong, but your goddess 90 00:04:43,776 --> 00:04:45,144 is an angry goddess? 91 00:04:46,779 --> 00:04:48,446 Pele is temperamental. 92 00:04:49,115 --> 00:04:50,917 She devours the land. 93 00:04:50,950 --> 00:04:53,953 She is a goddess of citron, Halema'uma'u 94 00:04:53,986 --> 00:04:55,821 along with her husband Lohiahu. 95 00:04:56,656 --> 00:04:59,025 It was when Lohiahu kissed another woman, 96 00:04:59,058 --> 00:05:02,795 her own sister, that she covered him in lava. 97 00:05:04,596 --> 00:05:07,967 And how do you appease her? 98 00:05:08,968 --> 00:05:10,435 By sacrificing. 99 00:05:11,771 --> 00:05:12,872 Sacrificing what? 100 00:05:14,040 --> 00:05:15,841 Humans. 101 00:05:19,946 --> 00:05:21,948 We didn't always practice human sacrificing. 102 00:05:23,082 --> 00:05:24,917 There has been a priest from Tahiti, 103 00:05:24,951 --> 00:05:26,652 who brought the practice in. 104 00:05:26,686 --> 00:05:29,922 His name was Paow almost 900 years ago. 105 00:05:29,956 --> 00:05:32,758 But it was abolished by King Kamehameha the second 106 00:05:32,792 --> 00:05:34,760 only a few years ago. 107 00:05:34,794 --> 00:05:37,595 But some are trying to bring it back. 108 00:05:37,630 --> 00:05:39,231 Who on earth would try and bring back such 109 00:05:39,265 --> 00:05:40,766 a barbaric practice? 110 00:05:41,934 --> 00:05:43,903 Your Pele sounds like a very jealous god. 111 00:05:45,671 --> 00:05:47,873 Does it not say in your holy book 112 00:05:47,907 --> 00:05:49,642 that I am a jealous god? 113 00:05:50,810 --> 00:05:52,878 That only means, that only means 114 00:05:52,912 --> 00:05:55,214 that we shall have no other gods before him. 115 00:05:56,614 --> 00:05:59,018 How dare you judge us when your culture has 116 00:05:59,051 --> 00:06:00,686 the same practice. 117 00:06:00,720 --> 00:06:01,821 I am not judging you. 118 00:06:01,854 --> 00:06:04,190 If I were to judge you, you would know it. 119 00:06:04,223 --> 00:06:08,560 I would just suggest, we are not trying to fool you. 120 00:06:09,628 --> 00:06:11,931 So what truly is your purpose here then? 121 00:06:12,732 --> 00:06:16,002 We spoke with one of your people in Boston. 122 00:06:16,035 --> 00:06:19,571 He came to us and shared that there was struggle 123 00:06:19,604 --> 00:06:21,573 and suffering among your people 124 00:06:21,606 --> 00:06:23,876 and our faith moved us to go forward 125 00:06:23,909 --> 00:06:26,245 and travel 10 months in hard conditions 126 00:06:26,278 --> 00:06:27,980 on a broken down ship. 127 00:06:28,014 --> 00:06:29,915 We came here to assist you. 128 00:06:29,949 --> 00:06:33,819 To build, to help you with planting 129 00:06:33,853 --> 00:06:35,520 and caring for the sick. 130 00:06:36,756 --> 00:06:37,923 And for sharing good news. 131 00:06:41,927 --> 00:06:42,862 Good news? 132 00:06:43,996 --> 00:06:45,530 So, the truth comes out. 133 00:06:47,366 --> 00:06:49,235 Over there is your hut. 134 00:06:49,268 --> 00:06:51,603 Kapu, Makana, take them. 135 00:06:57,676 --> 00:07:00,279 Okay, I'm going to head back to the ship 136 00:07:00,312 --> 00:07:02,848 and I hope they don't have too much ketchup here. 137 00:07:02,882 --> 00:07:04,283 Why? 138 00:07:04,316 --> 00:07:06,919 Well, to put on you after they cook you. 139 00:07:06,952 --> 00:07:08,620 Good luck, farewell. 140 00:07:10,022 --> 00:07:10,856 Walk. 141 00:07:17,063 --> 00:07:19,698 I knew that was why they had come. 142 00:07:19,732 --> 00:07:21,901 Our ancestor Henry Okaheo went 143 00:07:21,934 --> 00:07:24,937 to their land several years ago and died. 144 00:07:24,970 --> 00:07:28,174 But his spirit brought back this good news. 145 00:07:28,207 --> 00:07:30,042 It was about their god, 146 00:07:30,076 --> 00:07:32,878 but we already had gods, many of them. 147 00:07:33,979 --> 00:07:36,015 Why would we need one more? 148 00:07:36,048 --> 00:07:38,818 What would compel them to travel all this way 149 00:07:38,851 --> 00:07:40,686 to tell us about their one god? 150 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 Our enemies have arrived. 151 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 This is not good. 152 00:07:56,935 --> 00:07:58,353 Where are they from? 153 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 How can you be certain 154 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 they are our enemies? 155 00:08:04,985 --> 00:08:06,653 Because they come from the land 156 00:08:06,695 --> 00:08:08,322 that cursed dog Opukahaia went to. 157 00:08:08,697 --> 00:08:10,199 A place called America. 158 00:08:10,783 --> 00:08:11,917 So the ship is leaving? 159 00:08:11,951 --> 00:08:13,853 Yes, it's going back to England. 160 00:08:15,287 --> 00:08:16,822 And you and your friends have stayed behind? 161 00:08:17,990 --> 00:08:19,158 Yes. 162 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 What do they want? 163 00:08:22,002 --> 00:08:24,796 What do you think they want? 164 00:08:25,547 --> 00:08:29,801 They want to force us to worship their God. 165 00:08:30,302 --> 00:08:32,471 The god of Captain Cook? 166 00:08:32,721 --> 00:08:35,807 Yes Captain Cook’s god. 167 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 The foreign man brought guns and canons 168 00:08:41,270 --> 00:08:43,273 to our lands and nothing more. 169 00:08:43,815 --> 00:08:46,527 But these people don’t have guns. 170 00:08:47,277 --> 00:08:51,031 To me, it seems they are here to help. 171 00:08:52,616 --> 00:08:54,409 Don’t be a fool Mele! 172 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 We must get them off our island. 173 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Let’s ask Pele first. 174 00:09:00,707 --> 00:09:04,086 We don't want to die. 175 00:09:07,881 --> 00:09:10,008 We will not die. 176 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 They will die first. 177 00:09:13,971 --> 00:09:16,014 Be careful. 178 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 Maybe these foreign people are some foreign gods? 179 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 Never. That’s legend. 180 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 I sense fear in them. 181 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Their god has no power. 182 00:09:26,441 --> 00:09:29,111 Their god will not protect them from ME. 183 00:09:30,329 --> 00:09:31,830 What do you mean by that? 184 00:09:32,998 --> 00:09:36,802 Pele is angry, but her anger will subside. 185 00:09:36,835 --> 00:09:38,103 I'm not talking about Pele. 186 00:09:39,538 --> 00:09:42,308 All due respect, Chiefess, I'm talking about 187 00:09:42,341 --> 00:09:44,176 the god who created heaven and earth. 188 00:09:45,377 --> 00:09:47,246 The god through which all things were made. 189 00:09:48,180 --> 00:09:50,049 Nothing exists without him. 190 00:09:53,052 --> 00:09:55,321 May I introduce you to Akira Endo. 191 00:09:58,357 --> 00:09:59,325 Nice to meet you. 192 00:10:00,492 --> 00:10:02,461 He is a samurai warrior from Japan. 193 00:10:03,429 --> 00:10:05,965 My pleasure, how did you end up here Mr. Endo? 194 00:10:07,299 --> 00:10:09,501 I was the Japanese ambassador to Holland under 195 00:10:09,535 --> 00:10:13,906 the Tokugawa, but pirates over took our ship 196 00:10:13,939 --> 00:10:15,241 and I was taken hostage. 197 00:10:18,410 --> 00:10:19,945 Incredible tale, sir. 198 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 Where are you from? 199 00:10:25,818 --> 00:10:27,219 America. 200 00:10:41,267 --> 00:10:43,535 Would you look at that, bloody missionaries. 201 00:10:45,004 --> 00:10:46,205 If they keep this up, they're gonna convert 202 00:10:46,238 --> 00:10:47,539 the entire bloody island. 203 00:10:47,573 --> 00:10:49,408 Aye, that's right they will. 204 00:10:49,441 --> 00:10:51,543 Well I'm not gonna let that happen. 205 00:10:51,577 --> 00:10:53,512 Without whiskey, without rum, without women, 206 00:10:53,545 --> 00:10:55,080 what left is there? 207 00:10:55,114 --> 00:10:56,115 Nothing! 208 00:10:56,148 --> 00:10:58,050 Nothing, it's an outrage! 209 00:10:59,051 --> 00:10:59,918 Let's go, boys. 210 00:11:20,556 --> 00:11:22,641 We are all cursed. 211 00:11:23,308 --> 00:11:28,814 The gods are angry we have let these foreign people into our land. 212 00:11:29,857 --> 00:11:34,069 They are infidels! 213 00:11:35,320 --> 00:11:39,950 They must die by tomorrow night. 214 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 The gods are angry 215 00:11:44,580 --> 00:11:49,126 Kanoa has spoken with Pele 216 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 so we know she is right. 217 00:11:56,008 --> 00:12:00,721 They must die by tomorrow night. 218 00:12:02,139 --> 00:12:03,348 No... 219 00:12:03,599 --> 00:12:07,311 Anyone who lays a hand on them will be put to death. 220 00:12:07,811 --> 00:12:14,067 Then command them to LEAVE, Chiefess 221 00:12:14,526 --> 00:12:16,445 They’re helping us. 222 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 I will not force them to leave. 223 00:12:18,989 --> 00:12:21,450 They are our guests. 224 00:12:24,786 --> 00:12:27,664 Chiefess, if the goddess demands it, 225 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 we must obey. Let us sacrifice them! 226 00:12:32,419 --> 00:12:35,631 We cannot sacrifice the foreign man. 227 00:12:36,882 --> 00:12:41,261 They are defiled like women. 228 00:12:44,097 --> 00:12:47,809 You know human sacrifice was abolished. 229 00:12:48,227 --> 00:12:52,439 You will not touch anyone 230 00:12:52,981 --> 00:12:57,277 Mere humans cannot abolish what the great goddess requires. 231 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Our king did. 232 00:12:58,946 --> 00:13:00,113 And he's human. 233 00:13:01,156 --> 00:13:05,410 Besides, he only issued a Kanalaa. 234 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 It can be broken, Chiefess. 235 00:13:09,289 --> 00:13:12,334 Kamehameha is Ali’i nui 236 00:13:12,918 --> 00:13:15,671 because he is a descendant of the celestials! 237 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ENOUGH. 238 00:13:18,006 --> 00:13:19,800 I have heard from Pele. 239 00:13:20,926 --> 00:13:23,929 She wants to destroy us all 240 00:13:24,263 --> 00:13:27,499 This man does not believe in Pele. 241 00:13:28,534 --> 00:13:30,002 Do you, Mr. Thornton? 242 00:13:31,303 --> 00:13:32,104 Answer me. 243 00:13:33,071 --> 00:13:35,040 I believe in god, that's all. 244 00:13:36,041 --> 00:13:38,110 Henry, what is going on, come. 245 00:13:42,782 --> 00:13:43,716 What is going on? 246 00:13:45,050 --> 00:13:46,552 It's all under control. 247 00:13:46,585 --> 00:13:47,986 - Control? - Yes. 248 00:13:48,020 --> 00:13:50,055 I heard them, they want to kill us. 249 00:13:50,088 --> 00:13:54,727 That's Kanoa, she has some kind of a. 250 00:13:54,761 --> 00:13:56,995 This is insanity, we must leave. 251 00:13:57,029 --> 00:13:57,897 God will protect us, Mary. 252 00:13:57,931 --> 00:13:59,131 How can you be so sure, Brother Hiram? 253 00:13:59,164 --> 00:14:00,432 Psalm 91. 254 00:14:01,500 --> 00:14:05,304 Words will not stop a spear from piercing your heart. 255 00:14:07,272 --> 00:14:09,541 God is in control brother Henry. 256 00:14:09,575 --> 00:14:11,711 Yes, God is in control. 257 00:14:11,744 --> 00:14:14,980 This is insane, we must leave here. 258 00:14:15,715 --> 00:14:18,150 I'm sorry for what has happened. 259 00:14:19,618 --> 00:14:23,121 I will do everything in my power to protect you, but. 260 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 But what? 261 00:14:25,692 --> 00:14:27,059 You must be careful. 262 00:14:27,092 --> 00:14:30,162 The priestess Kanoa, she's very powerful 263 00:14:30,195 --> 00:14:32,297 and she has great influence on the people. 264 00:14:42,241 --> 00:14:43,743 Shoo, shoo! 265 00:14:43,776 --> 00:14:45,444 The foreign woman. 266 00:14:45,477 --> 00:14:46,646 Shoo! 267 00:14:46,679 --> 00:14:48,413 I don't know why she came here. 268 00:14:48,447 --> 00:14:49,716 She is so miserable. 269 00:14:50,650 --> 00:14:51,784 Oh, I can't stand it. 270 00:14:51,818 --> 00:14:52,785 - I - feel sorry for her. 271 00:14:53,753 --> 00:14:56,121 I don't know how much longer they intend to stay. 272 00:14:57,724 --> 00:15:00,359 Oh Henry, the mosquitoes are everywhere here. 273 00:15:00,392 --> 00:15:02,494 Yeah, just blame it on Captain Cook. 274 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 KAPU! COME HERE. 275 00:15:37,479 --> 00:15:38,772 Hurry! 276 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Kapu. Approach. 277 00:15:56,623 --> 00:16:02,129 I'm sorry but we must make a sacrifice to Pele. 278 00:16:02,754 --> 00:16:03,714 Kipa! Nalau! 279 00:16:04,173 --> 00:16:05,340 Take him to the altar! 280 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Alika! 281 00:16:13,182 --> 00:16:15,350 Please don't do this. 282 00:16:16,143 --> 00:16:17,144 Enough. 283 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Take Kapu to the altar - he will be sacrificed today. 284 00:16:19,771 --> 00:16:20,522 WAIT! 285 00:16:32,217 --> 00:16:33,753 Blame it on Captain Cook. 286 00:16:35,755 --> 00:16:37,155 What, what does that mean? 287 00:16:37,189 --> 00:16:39,558 He brought mosquitoes to the islands. 288 00:16:39,591 --> 00:16:40,660 Or should I say mosquito larvae. 289 00:16:40,693 --> 00:16:42,829 They were in the water they brought aboard the ships. 290 00:16:44,229 --> 00:16:46,398 Did he bring anything good? 291 00:16:46,431 --> 00:16:48,600 Yeah, towels, coats. 292 00:16:49,936 --> 00:16:50,903 Good morning, Reverend Henry. 293 00:16:50,937 --> 00:16:52,204 Good morning, Makana. 294 00:16:52,237 --> 00:16:53,271 Miss Mary. 295 00:16:56,341 --> 00:16:57,609 What's going on here? 296 00:16:58,945 --> 00:16:59,879 Our sacrifice has escaped. 297 00:16:59,912 --> 00:17:01,146 What sacrifice? 298 00:17:01,881 --> 00:17:02,715 Kapu. 299 00:18:23,796 --> 00:18:25,732 Why did they choose him? 300 00:18:25,765 --> 00:18:28,901 They claimed he stole from them, but it's not true. 301 00:18:43,582 --> 00:18:45,818 If Kanoa and Alika get their way 302 00:18:45,852 --> 00:18:48,921 he will be drowned or sacrificed. 303 00:18:48,955 --> 00:18:52,424 I thought they abandoned the sacrifice of humans? 304 00:18:52,457 --> 00:18:54,961 We did, but Alika and Kanoa wish 305 00:18:54,994 --> 00:18:56,929 to return to the ways of the past. 306 00:19:13,378 --> 00:19:14,546 This is madness. 307 00:19:15,681 --> 00:19:16,515 Mary! 308 00:19:22,021 --> 00:19:25,457 Mary, Mary where are you going? 309 00:19:25,490 --> 00:19:26,759 Stop, stop! 310 00:19:27,894 --> 00:19:29,394 How could you bring me here? 311 00:19:30,763 --> 00:19:32,832 I mean, you wanted to come. 312 00:19:32,865 --> 00:19:37,469 No, you told me that these were a peaceful loving people. 313 00:19:38,704 --> 00:19:40,106 Well, I hate them. 314 00:19:40,139 --> 00:19:43,943 I hate every last one of these filthy, worthless savages! 315 00:19:43,976 --> 00:19:45,778 Mary, please. 316 00:19:47,445 --> 00:19:50,448 Your words are accountable to God. 317 00:19:50,482 --> 00:19:52,551 These filthy, worthless savages they are 318 00:19:52,584 --> 00:19:54,452 God's creation just like us. 319 00:19:54,486 --> 00:19:56,388 They have a soul just like us. 320 00:19:57,522 --> 00:19:59,692 Why should I care what God thinks? 321 00:20:00,559 --> 00:20:01,994 God cares nothing for me. 322 00:20:02,028 --> 00:20:04,897 If he cared one wit about my welfare I would be 323 00:20:04,931 --> 00:20:08,366 in Boston instead of on this wretched island. 324 00:20:08,400 --> 00:20:10,569 You brought me to this god forsaken land, 325 00:20:10,602 --> 00:20:12,071 half a world away from everything 326 00:20:12,104 --> 00:20:13,806 and everyone I have ever loved 327 00:20:13,840 --> 00:20:15,842 and you expect me to be gracious 328 00:20:15,875 --> 00:20:17,844 as they prepare to sacrifice a man! 329 00:20:19,679 --> 00:20:22,447 How are you going to share your faith 330 00:20:22,480 --> 00:20:23,716 when you despise them? 331 00:20:27,887 --> 00:20:30,890 If you think that they want your faith 332 00:20:30,923 --> 00:20:33,391 then you are a fool, Henry. 333 00:20:33,425 --> 00:20:35,962 They want nothing from you and yet you continue 334 00:20:35,995 --> 00:20:38,764 to try ingratiate yourself with them. 335 00:20:38,798 --> 00:20:40,565 What is it that you want? 336 00:20:40,599 --> 00:20:43,468 Maybe you'd like one of these Hawaiian women for yourself? 337 00:20:44,737 --> 00:20:45,537 Oh, my god. 338 00:20:46,873 --> 00:20:48,708 I'm so sorry, Mary. 339 00:20:48,741 --> 00:20:49,541 Please. 340 00:20:51,177 --> 00:20:52,444 God, what have I done? 341 00:20:53,813 --> 00:20:54,814 I hate you. 342 00:20:56,048 --> 00:20:57,917 I curse the day that we met. 343 00:20:59,584 --> 00:21:01,754 You will never lay a hand on me again. 344 00:21:02,788 --> 00:21:03,789 Mary. 345 00:21:13,232 --> 00:21:15,902 Be careful, Chiefess. 346 00:21:15,935 --> 00:21:16,836 What do you mean? 347 00:21:16,869 --> 00:21:19,672 We don't know what their intentions are. 348 00:21:19,705 --> 00:21:22,875 They have come to Japan to force us to trade. 349 00:21:22,909 --> 00:21:24,076 We refused. 350 00:21:24,110 --> 00:21:25,510 And? 351 00:21:25,543 --> 00:21:27,847 They threatened to take over our country. 352 00:21:27,880 --> 00:21:28,881 Be careful. 353 00:21:47,967 --> 00:21:51,503 Well, how are you on this fine evening, good sir? 354 00:21:53,139 --> 00:21:54,506 May I help you gentlemen? 355 00:21:54,539 --> 00:21:55,841 Gentlemen! 356 00:21:57,143 --> 00:21:59,912 No gents here, just us boozing, whoring, 357 00:21:59,946 --> 00:22:02,580 good for nothing sinners, right preacher? 358 00:22:03,683 --> 00:22:05,051 I'm not here to judge you. 359 00:22:05,084 --> 00:22:06,852 Oh you're not? 360 00:22:06,886 --> 00:22:08,821 What if I did this, huh? 361 00:22:08,854 --> 00:22:10,022 Huh! 362 00:22:10,056 --> 00:22:12,858 Am I a sinner now, huh? 363 00:22:12,892 --> 00:22:13,926 Am I a sinner now? 364 00:22:13,960 --> 00:22:15,628 Stop it. 365 00:22:15,661 --> 00:22:17,797 Stay out of this, old man. 366 00:22:17,830 --> 00:22:18,831 This doesn't concern you. 367 00:22:18,864 --> 00:22:20,532 I said, that's enough. 368 00:22:30,042 --> 00:22:32,278 What, who are you? 369 00:22:32,311 --> 00:22:33,511 Go in peace. 370 00:22:34,847 --> 00:22:36,548 Boys, let's go. 371 00:22:38,017 --> 00:22:39,085 Let's get out of here, come on. 372 00:22:43,089 --> 00:22:45,725 You are not well received, Mr. Bingham. 373 00:22:48,327 --> 00:22:49,729 I guess not. 374 00:22:49,762 --> 00:22:51,831 So, why are you here? 375 00:22:58,037 --> 00:22:59,705 To tell people about God. 376 00:23:00,740 --> 00:23:05,111 I can't believe you travel this long a journey for that. 377 00:23:05,144 --> 00:23:07,579 There must be another reason. 378 00:23:07,612 --> 00:23:08,981 Like what? 379 00:23:09,015 --> 00:23:11,817 Like you want to force these people to trade with you. 380 00:23:13,285 --> 00:23:17,089 I assure you, I have no such intentions. 381 00:23:17,123 --> 00:23:19,225 Americans came to Japan to force us 382 00:23:19,258 --> 00:23:21,894 to trade with you, remember? 383 00:23:21,927 --> 00:23:23,262 That's not why I'm here. 384 00:23:24,997 --> 00:23:27,800 I'm here for something more valuable. 385 00:23:29,101 --> 00:23:34,106 And what is that? 386 00:23:35,841 --> 00:23:36,909 I'm hoping to find out. 387 00:23:39,178 --> 00:23:40,012 Excuse me. 388 00:24:04,403 --> 00:24:05,571 Let's go. 389 00:24:07,906 --> 00:24:09,366 I can't take this.... 390 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 I did nothing wrong 391 00:24:13,287 --> 00:24:15,038 What a coward 392 00:24:15,998 --> 00:24:18,316 You're such a great warrior 393 00:24:21,044 --> 00:24:22,045 Kapu 394 00:24:22,880 --> 00:24:25,465 You should be honored to sacrifice yourself 395 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Stop crying! 396 00:24:33,140 --> 00:24:34,308 You filthy coward! 397 00:24:34,641 --> 00:24:36,268 I don't deserve to die! 398 00:24:51,917 --> 00:24:53,752 Oh that poor man. 399 00:24:57,890 --> 00:24:59,325 Chiefess, can't you do something? 400 00:25:11,370 --> 00:25:13,639 I don't agree with this, Mrs. Thornton. 401 00:25:14,640 --> 00:25:17,409 But I cannot go against what the priestesses say 402 00:25:17,443 --> 00:25:18,744 in regards to Pele. 403 00:25:19,879 --> 00:25:21,180 There must be a sacrifice. 404 00:25:32,458 --> 00:25:33,959 But aren't you their leader? 405 00:25:35,194 --> 00:25:38,264 What would happen if they were not to go through with this? 406 00:25:38,297 --> 00:25:42,801 The volcano might erupt and completely cover this island. 407 00:25:42,835 --> 00:25:44,904 You truly believe that? 408 00:25:44,937 --> 00:25:49,008 Pele was exiled by her father because of her anger. 409 00:25:49,041 --> 00:25:51,844 The last straw was between her and her sister. 410 00:25:51,877 --> 00:25:54,847 Namakaokahai who's husband Pele had seduced. 411 00:25:56,081 --> 00:25:57,883 Pagan barbarism! 412 00:26:08,928 --> 00:26:10,229 Hiram! 413 00:26:10,262 --> 00:26:11,697 Hiram, what happened? 414 00:26:12,331 --> 00:26:13,766 Nothing, I'm okay. 415 00:26:15,034 --> 00:26:16,335 Did someone attack you? 416 00:26:17,269 --> 00:26:18,103 Yes. 417 00:26:18,137 --> 00:26:19,438 Who? 418 00:26:19,471 --> 00:26:20,906 Who did this to you? 419 00:26:21,907 --> 00:26:22,942 The sailors. 420 00:26:24,977 --> 00:26:27,947 Why does God allow all of these worthless beasts 421 00:26:27,980 --> 00:26:29,181 to roam the earth? 422 00:26:29,215 --> 00:26:32,384 Mary, we must love our enemies. 423 00:26:33,285 --> 00:26:36,522 And even pray for those that persecute us. 424 00:26:36,555 --> 00:26:40,960 Otherwise, what difference is there between us and them? 425 00:26:42,027 --> 00:26:43,495 Sometimes it is not possible 426 00:26:43,529 --> 00:26:45,931 or practical to live out God's word. 427 00:26:47,833 --> 00:26:50,869 Mary, keep the faith, Mary. 428 00:26:55,441 --> 00:26:58,210 I have known Kapu for many years. 429 00:26:58,244 --> 00:26:59,445 He was a good man. 430 00:27:00,813 --> 00:27:03,115 He does not deserve to die like this. 431 00:27:04,316 --> 00:27:06,252 I watched them put him on the altar. 432 00:27:07,186 --> 00:27:09,021 I became filled with rage. 433 00:27:10,456 --> 00:27:13,993 What god requires a man to die for it's appeasement 434 00:27:14,026 --> 00:27:15,861 and if it isn't appeased will erupt 435 00:27:15,894 --> 00:27:17,997 and destroy more innocent lives? 436 00:27:18,732 --> 00:27:20,933 These foreigners speak of a just god. 437 00:27:21,867 --> 00:27:22,935 Who is right? 438 00:27:42,913 --> 00:27:46,959 It is a great honor to die for your god, Kapu. 439 00:27:49,378 --> 00:27:51,964 Pele will be appeased. 440 00:27:52,339 --> 00:27:55,551 Your spirit will be released so you can be free! 441 00:27:58,595 --> 00:28:00,556 With the sword of Captain Cook 442 00:28:01,723 --> 00:28:05,060 Goddess, we offer this sacrifice to you. 443 00:28:23,036 --> 00:28:24,788 It is a great day! 444 00:28:25,122 --> 00:28:28,250 Pele has been appeased. 445 00:28:30,627 --> 00:28:32,171 What is the matter with all of you? 446 00:28:32,671 --> 00:28:34,798 We are saved! 447 00:28:38,243 --> 00:28:39,945 I know that is wrong. 448 00:28:39,978 --> 00:28:41,013 It is. 449 00:28:42,181 --> 00:28:44,950 I knew Kapu, he is not a bad man. 450 00:28:47,052 --> 00:28:48,120 I'm sure he wasn't. 451 00:28:52,191 --> 00:28:53,317 Take him to the volcano 452 00:28:53,358 --> 00:28:54,902 as a sacrifice to Pele 453 00:28:55,694 --> 00:28:57,112 And throw him in. 454 00:29:06,305 --> 00:29:07,606 Mary, are you all right? 455 00:29:12,010 --> 00:29:16,548 Mary, please, talk to me. 456 00:29:17,950 --> 00:29:20,085 I can't believe this is happening. 457 00:29:21,453 --> 00:29:23,989 They sacrificed a human life just to appease 458 00:29:24,022 --> 00:29:25,023 some pagan god. 459 00:29:26,959 --> 00:29:29,595 Henry, please take me back home. 460 00:29:29,629 --> 00:29:30,764 I don't want to stay here. 461 00:29:30,797 --> 00:29:33,966 We don't belong here, for the love of God, Henry please. 462 00:29:33,999 --> 00:29:36,235 I should have said something. 463 00:29:36,268 --> 00:29:39,672 No, no, we can't. 464 00:29:39,706 --> 00:29:42,675 This is their land, not ours. 465 00:29:44,510 --> 00:29:47,346 We can't forget that. 466 00:29:47,379 --> 00:29:49,148 We can't forget that. 467 00:30:07,533 --> 00:30:08,567 And so two months went by 468 00:30:08,600 --> 00:30:12,104 and we watched these missionaries from a distance. 469 00:30:12,137 --> 00:30:13,972 Unsure of what to make of them. 470 00:30:15,040 --> 00:30:16,975 They continued to persevere. 471 00:30:56,816 --> 00:31:00,753 Meanwhile, the foreign woman becomes more frail by the day. 472 00:31:00,787 --> 00:31:03,155 I fear she may not live much longer she 473 00:31:03,188 --> 00:31:04,990 is so weak and fearful. 474 00:31:05,991 --> 00:31:10,996 Mary, I may never have said this to you before. 475 00:31:14,299 --> 00:31:15,133 I love you. 476 00:31:19,739 --> 00:31:22,709 I'm so sorry for what you had to go through 477 00:31:22,742 --> 00:31:23,776 while you're here. 478 00:31:29,147 --> 00:31:33,085 I promise to have you on the first boat home. 479 00:31:35,387 --> 00:31:36,622 You have my word on this. 480 00:31:40,860 --> 00:31:42,361 I promise, Mary. 481 00:32:02,114 --> 00:32:02,715 Woo! 482 00:32:10,657 --> 00:32:12,324 That was incredible. 483 00:32:13,492 --> 00:32:15,561 You did pretty good for your first time. 484 00:32:16,696 --> 00:32:17,730 Thank you. 485 00:32:20,733 --> 00:32:22,735 Do you have any children, Mr. Bingham? 486 00:32:27,840 --> 00:32:28,675 I did. 487 00:32:33,211 --> 00:32:35,447 But my son passed. 488 00:32:39,151 --> 00:32:41,119 And shortly afterwards my wife died. 489 00:32:44,724 --> 00:32:46,091 We're sorry, Mr. Bingham. 490 00:32:47,760 --> 00:32:49,294 How you overcome such a loss? 491 00:32:51,396 --> 00:32:54,801 God, he helped me through it. 492 00:32:56,476 --> 00:32:58,604 Is the woman doing OK? 493 00:33:00,707 --> 00:33:02,709 She's not adjusting well, unfortunately. 494 00:33:05,510 --> 00:33:07,613 Is there anything we can do to help her? 495 00:33:08,781 --> 00:33:10,783 I don't know what to do, honestly. 496 00:33:12,517 --> 00:33:15,621 Except pray. 497 00:33:15,655 --> 00:33:18,523 You pray, to god? 498 00:33:21,661 --> 00:33:22,494 Yes. 499 00:33:43,215 --> 00:33:45,384 Are you all right, dear? 500 00:33:50,857 --> 00:33:52,692 We're going to die here, Henry. 501 00:33:52,725 --> 00:33:53,793 No, God will protect us. 502 00:33:54,961 --> 00:33:58,397 If there is a god, he's not here. 503 00:33:59,264 --> 00:34:00,265 We need to go home. 504 00:34:05,004 --> 00:34:07,372 I will take care of you. 505 00:34:14,914 --> 00:34:17,784 Get me off this savage island. 506 00:34:22,689 --> 00:34:24,757 I made a promise to you 507 00:34:24,791 --> 00:34:27,694 and I'll have you on the next boat home. 508 00:34:29,796 --> 00:34:34,332 And I'll be with you, I promise. 509 00:34:35,500 --> 00:34:37,402 I'll never leave your side, I promise. 510 00:34:49,347 --> 00:34:50,615 God help me! 511 00:34:54,954 --> 00:34:56,989 Help me know what you want me to do. 512 00:34:59,926 --> 00:35:04,229 Oh, I've utterly failed in everyway. 513 00:35:06,899 --> 00:35:08,935 My wife despises me, Lord. 514 00:35:10,870 --> 00:35:12,270 She'll never forgive me. 515 00:35:15,074 --> 00:35:19,444 God, did you just send all of us here to die? 516 00:35:20,947 --> 00:35:23,716 It seems neither of us can sleep tonight. 517 00:35:23,750 --> 00:35:28,654 Uh, no, it's true, it's true. 518 00:35:30,957 --> 00:35:32,024 How is your wife? 519 00:35:34,060 --> 00:35:34,894 She's not well. 520 00:35:37,329 --> 00:35:38,664 I'm afraid she's not well. 521 00:35:40,800 --> 00:35:42,001 I'm sorry to hear that. 522 00:35:43,335 --> 00:35:44,469 Is there anything I can do? 523 00:35:44,503 --> 00:35:48,941 No, no she's being ferociously attacked by 524 00:35:49,809 --> 00:35:51,510 a terrible, terrible enemy. 525 00:35:53,846 --> 00:35:55,313 Enemy? 526 00:35:55,347 --> 00:35:55,982 Yes. 527 00:35:56,015 --> 00:35:56,816 What enemy? 528 00:35:58,517 --> 00:36:01,419 Satan, the devil. 529 00:36:01,453 --> 00:36:06,058 Ah, yes, the enemy of all. 530 00:36:07,392 --> 00:36:08,393 Tell me something. 531 00:36:09,528 --> 00:36:12,799 Why does our god require a sacrifice 532 00:36:12,832 --> 00:36:14,332 and yours does not? 533 00:36:14,366 --> 00:36:15,902 There was a human sacrifice 534 00:36:15,935 --> 00:36:18,570 and his name was Jesus Christ. 535 00:36:19,639 --> 00:36:24,543 Wait a minute, you said this Jesus was God's son. 536 00:36:24,576 --> 00:36:26,879 How did he become a human sacrifice? 537 00:36:26,913 --> 00:36:28,380 For what reason? 538 00:36:28,413 --> 00:36:32,384 He let himself be killed as a final sacrifice 539 00:36:32,417 --> 00:36:35,755 to appease the wrath of God for all of our sins. 540 00:36:37,790 --> 00:36:39,659 Now I'm really confused. 541 00:36:40,860 --> 00:36:44,130 You and Hiram spoke of this god of love 542 00:36:44,163 --> 00:36:46,565 now he is a god of wrath? 543 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Which one is it? 544 00:36:48,134 --> 00:36:49,969 It's hard to believe in a god 545 00:36:50,002 --> 00:36:53,072 that could have so many facets to his personality 546 00:36:53,105 --> 00:36:55,808 that he could love his children, bring the grace 547 00:36:55,842 --> 00:36:57,877 of forgiveness to the whole world, 548 00:36:59,745 --> 00:37:02,915 and still have such anger against those who sin against him. 549 00:37:05,084 --> 00:37:09,121 But why would God want to sacrifice his only son? 550 00:37:09,155 --> 00:37:11,791 Why not an evil person who deserves it? 551 00:37:11,824 --> 00:37:15,127 Because it was a perfect sacrifice. 552 00:37:17,163 --> 00:37:20,365 The only acceptable sacrifice to God. 553 00:37:22,168 --> 00:37:26,371 A god who sacrifices himself for humans. 554 00:37:27,106 --> 00:37:28,473 That intrigues me. 555 00:37:30,475 --> 00:37:32,678 Have a good night, Mr. Thornton. 556 00:37:33,946 --> 00:37:36,716 Good night, your highness. 557 00:37:36,749 --> 00:37:37,850 Good night, Chiefess. 558 00:37:54,800 --> 00:37:57,937 Father God, please help us. 559 00:37:59,105 --> 00:38:01,741 We came to bring the good news about your son 560 00:38:01,774 --> 00:38:04,877 to these people but it's been anything but good for us. 561 00:38:10,016 --> 00:38:12,484 Please dear God, bless my wife. 562 00:38:14,552 --> 00:38:18,024 Help her recover, if it is your will. 563 00:38:22,494 --> 00:38:23,829 Please dear God. 564 00:38:27,900 --> 00:38:29,702 If it is your will. 565 00:38:35,641 --> 00:38:36,242 The next ship arrives 566 00:38:36,275 --> 00:38:37,843 in less than two weeks. 567 00:38:37,877 --> 00:38:39,178 The missionaries have now been 568 00:38:39,211 --> 00:38:41,814 on our island for three months. 569 00:38:41,847 --> 00:38:44,183 The woman missionary is doing poorly. 570 00:38:44,216 --> 00:38:48,854 We offered her meat, poi, but she cannot eat what we eat. 571 00:38:48,888 --> 00:38:51,891 Perhaps their holiday celebration will lift her spirits. 572 00:38:55,695 --> 00:38:57,129 For you. 573 00:38:57,163 --> 00:39:00,532 Would love to, thank you, thank you. 574 00:39:04,904 --> 00:39:06,872 Very good, mahalo. 575 00:39:06,906 --> 00:39:07,907 You're welcome. 576 00:39:07,940 --> 00:39:09,175 Mahalo, mahalo. 577 00:39:30,329 --> 00:39:35,876 Chiefess, I understand they will all leave on the next ship. 578 00:39:36,877 --> 00:39:39,630 Mr. Thornton and his wife will leave, 579 00:39:40,172 --> 00:39:42,257 but Mr. Bingham will stay. 580 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 They must all be gone. 581 00:39:45,135 --> 00:39:47,679 I’m the Chiefess of this tribe. 582 00:39:48,472 --> 00:39:51,892 It’s by my orders who may stay and who must leave. 583 00:39:52,976 --> 00:39:55,229 They are a danger to our tribe. 584 00:39:56,021 --> 00:39:57,314 Like Cook they will attempt 585 00:39:57,564 --> 00:40:00,567 to make everyone forget our gods. 586 00:40:01,735 --> 00:40:03,362 They’re infidels. 587 00:40:03,612 --> 00:40:04,613 How? 588 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 They must all be aboard the next ship. 589 00:40:17,643 --> 00:40:19,211 Kanoa has the entire islands 590 00:40:19,245 --> 00:40:20,612 in the grip of fear. 591 00:40:21,280 --> 00:40:23,682 No one wishes to listen. 592 00:40:23,716 --> 00:40:25,051 Even to possible truth. 593 00:40:32,925 --> 00:40:34,760 Look at all of them. 594 00:40:34,794 --> 00:40:36,929 Look at all the stars. 595 00:40:38,664 --> 00:40:39,597 How many are there? 596 00:40:40,666 --> 00:40:41,267 A billion? 597 00:40:43,636 --> 00:40:44,569 A trillion? 598 00:40:46,839 --> 00:40:49,875 We come here, some of us away from our families 599 00:40:49,909 --> 00:40:50,843 and our homes. 600 00:40:55,347 --> 00:40:57,883 But to spend Christmas with others 601 00:41:00,386 --> 00:41:05,324 and any sacrifice for the sake of Jesus Christ 602 00:41:07,927 --> 00:41:11,831 is rewarded much more. 603 00:41:13,899 --> 00:41:16,735 Reverend Henry, Makana to you. 604 00:41:18,037 --> 00:41:18,871 Merry Christmas. 605 00:41:20,106 --> 00:41:21,407 Oh, thank you, Makana. 606 00:41:21,440 --> 00:41:22,842 And merry Christmas for you. 607 00:41:24,210 --> 00:41:25,911 May I join you guys? 608 00:41:26,712 --> 00:41:29,715 Yes please, it's so nice to see you came. 609 00:41:29,748 --> 00:41:30,950 Akira, yes? 610 00:41:35,121 --> 00:41:37,156 Can we sing "Silent Night" for you? 611 00:41:37,189 --> 00:41:38,290 Yes, please. 612 00:41:39,859 --> 00:41:41,827 Bless us with your beautiful voices, young men. 613 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Ready? 614 00:41:44,930 --> 00:41:49,902 ♪ Silent night, holy night ♪ 615 00:41:53,339 --> 00:41:58,310 ♪ All is calm, all is bright ♪ 616 00:42:01,147 --> 00:42:06,152 ♪ 'Round yon virgin mother and child ♪ 617 00:42:09,188 --> 00:42:14,193 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 618 00:42:17,096 --> 00:42:22,101 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 619 00:42:25,471 --> 00:42:30,376 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 620 00:42:34,146 --> 00:42:35,281 Well that was beautiful. 621 00:42:38,050 --> 00:42:39,051 Let's sing it again. 622 00:42:40,219 --> 00:42:45,224 ♪ Silent night, holy night ♪ 623 00:42:54,491 --> 00:42:56,743 The leaders were looking for you. 624 00:42:57,828 --> 00:43:00,789 I was at gathering with the missionaries. 625 00:43:02,165 --> 00:43:04,543 I don’t understand... 626 00:43:05,127 --> 00:43:07,629 It was unlike anything.... 627 00:43:08,380 --> 00:43:10,507 I’ve ever heard... 628 00:43:11,008 --> 00:43:12,551 What happened? 629 00:43:13,719 --> 00:43:14,803 I felt.... 630 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Peace 631 00:43:17,639 --> 00:43:18,640 Love 632 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Joy. 633 00:43:22,728 --> 00:43:24,104 What are you saying? 634 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 You’re not... 635 00:43:27,649 --> 00:43:28,650 What if... 636 00:43:29,693 --> 00:43:31,236 it really is true? 637 00:43:31,570 --> 00:43:33,071 This God took the form 638 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 of a human being and sacrificed Himself 639 00:43:35,032 --> 00:43:36,825 for the redemption of the entire world... 640 00:43:37,868 --> 00:43:40,537 That is unfathomable. 641 00:43:43,081 --> 00:43:48,629 Our villager Opukaha’ia believed. 642 00:43:49,588 --> 00:43:53,467 He wrote about this Jesus. 643 00:43:54,218 --> 00:43:58,096 But I didn’t understand. 644 00:44:11,068 --> 00:44:14,905 Chiefess, there will be another sacrifice in three days. 645 00:44:15,989 --> 00:44:17,324 Who? 646 00:44:18,200 --> 00:44:19,451 Makana 647 00:44:21,203 --> 00:44:22,454 Makana 648 00:44:23,664 --> 00:44:24,665 Are you kidding? 649 00:44:25,290 --> 00:44:28,544 No. We must end this. 650 00:44:29,503 --> 00:44:31,380 We cannot Chiefess. 651 00:44:31,922 --> 00:44:33,674 The god Ku demands it. 652 00:44:34,299 --> 00:44:38,428 Do you have no regard for our King Kamehameha II? 653 00:44:39,096 --> 00:44:41,807 He commanded the end of human sacrificing. 654 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 He ended sacrifice because of the foreign man 655 00:44:45,394 --> 00:44:49,064 Captain Cook and the British sailors who wanted our goods. 656 00:44:49,773 --> 00:44:53,861 You want us to stop worshipping our god? 657 00:44:54,778 --> 00:44:59,616 What if our god is not what we think he is? 658 00:45:00,284 --> 00:45:02,911 What if there is another path? 659 00:45:04,037 --> 00:45:09,126 You are allowing the foreign man’s beliefs to infiltrate your mind. 660 00:45:09,585 --> 00:45:13,380 What kind of god requires a human sacrifice? 661 00:45:14,089 --> 00:45:15,966 Makana is a good man and 662 00:45:16,675 --> 00:45:19,511 we’re going to kill him because Kanoa commands it? 663 00:45:20,137 --> 00:45:22,723 She is only a woman. 664 00:45:23,140 --> 00:45:24,391 Only a woman? 665 00:45:24,975 --> 00:45:27,269 Kanoa is very powerful. 666 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Do not cross her. 667 00:45:29,813 --> 00:45:32,191 The decision is made. 668 00:45:33,066 --> 00:45:36,486 He will be sacrificed. 669 00:45:52,878 --> 00:45:54,129 God...please... 670 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 if you are out there.... I want to know the truth. 671 00:46:03,013 --> 00:46:06,350 Who are you? Who are you really? 672 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 Please show me the truth... 673 00:46:11,021 --> 00:46:13,232 I NEED to know!! I cannot go on like this! 674 00:46:17,035 --> 00:46:19,037 If you exist, show me! 675 00:46:22,341 --> 00:46:23,175 Show me! 676 00:46:32,484 --> 00:46:37,089 Mary, Mary this is the freshest food you will ever find. 677 00:46:37,990 --> 00:46:39,992 Much fresher than in Boston. 678 00:46:43,028 --> 00:46:45,297 And look here, they were just. 679 00:46:45,330 --> 00:46:46,465 They gave you a gift. 680 00:46:55,174 --> 00:46:59,044 I'm so sorry what you're going through here. 681 00:47:05,117 --> 00:47:06,218 Merry Christmas, Mary. 682 00:47:09,021 --> 00:47:09,689 Merry Christmas. 683 00:47:35,782 --> 00:47:38,450 Is she okay, Hiram? 684 00:47:38,484 --> 00:47:41,053 She's suffering from some sort of break down. 685 00:47:41,821 --> 00:47:43,656 I don't know what to do, honestly. 686 00:47:45,825 --> 00:47:47,125 Henry is with her now. 687 00:47:48,460 --> 00:47:50,763 Well, what about prayer? 688 00:47:54,333 --> 00:47:55,167 Yes. 689 00:47:57,536 --> 00:47:58,370 Prayer. 690 00:48:01,406 --> 00:48:02,574 Deep prayer. 691 00:48:08,146 --> 00:48:12,451 He who dwells in the secret place of the most high 692 00:48:12,484 --> 00:48:14,754 shall abide under the shadow of the almighty. 693 00:48:16,488 --> 00:48:19,157 I will say of the Lord, he is my refuge 694 00:48:19,191 --> 00:48:22,494 and my fortress, my God. 695 00:48:23,830 --> 00:48:25,130 In him I will trust. 696 00:48:26,799 --> 00:48:28,735 Surely he shall deliver you from the snare 697 00:48:28,768 --> 00:48:31,403 of the foul and from the perilous pestilence. 698 00:48:32,604 --> 00:48:34,674 He shall cover you with his feathers 699 00:48:35,842 --> 00:48:38,544 and under his wings you shall take refuge. 700 00:48:39,812 --> 00:48:43,783 His truth shall be your shield and buckler. 701 00:48:44,751 --> 00:48:48,655 You shall not be afraid of the terror by night 702 00:48:48,688 --> 00:48:52,057 nor of the arrow that flies by day. 703 00:48:52,992 --> 00:48:56,194 Nor of the pestilence that walks in darkness. 704 00:48:57,563 --> 00:49:01,066 Nor of the destruction that lays waste at noon day. 705 00:49:02,200 --> 00:49:07,406 A 1,000 may fall at your side and 10,000 at your right hand 706 00:49:09,575 --> 00:49:11,443 but it shall not come near you. 707 00:49:12,912 --> 00:49:15,080 Only with your eyes shall you look 708 00:49:15,748 --> 00:49:17,717 and see the reward of the wicked 709 00:49:18,718 --> 00:49:23,856 because you have made the Lord who is my refuge, 710 00:49:24,657 --> 00:49:27,827 even the most high, your dwelling place. 711 00:49:27,860 --> 00:49:30,228 No evil shall befall you. 712 00:49:32,531 --> 00:49:35,100 No evil shall befall you. 713 00:49:36,803 --> 00:49:41,373 No evil shall befall you. 714 00:49:45,652 --> 00:49:47,821 Did you want to see me? 715 00:49:48,822 --> 00:49:51,366 I have heard some distressing news. 716 00:49:53,744 --> 00:49:54,870 What? 717 00:49:57,456 --> 00:50:00,959 Has Chiefess Kapiolani accepted this new God? 718 00:50:01,919 --> 00:50:03,212 I don’t know the answer to that question. 719 00:50:04,296 --> 00:50:05,547 Don’t lie to me! 720 00:50:05,839 --> 00:50:07,758 Pele punishes ALL liars! 721 00:50:09,676 --> 00:50:15,807 She loves and respects Pele, you know that. 722 00:50:16,600 --> 00:50:18,393 We will get it out of her. 723 00:50:19,228 --> 00:50:22,731 Pray to Pele it’s not true. 724 00:50:23,690 --> 00:50:26,610 Gather the elders and other priestesses. 725 00:50:41,968 --> 00:50:43,268 Henry. 726 00:51:17,502 --> 00:51:19,337 Heave, heave, heave! 727 00:51:23,275 --> 00:51:26,344 Heave, give it all you've got, heave! 728 00:51:28,380 --> 00:51:29,581 Heave! 729 00:51:34,887 --> 00:51:37,757 Give it all you've got, heave, heave! 730 00:51:40,893 --> 00:51:42,461 Come on, come on. 731 00:52:02,048 --> 00:52:04,583 I'm so happy you survived. 732 00:52:08,955 --> 00:52:11,490 Mary, Mary are you okay? 733 00:52:11,523 --> 00:52:12,324 Yes. 734 00:52:12,357 --> 00:52:13,059 Huh? 735 00:52:13,092 --> 00:52:14,827 I'm just glad he survived. 736 00:52:14,861 --> 00:52:15,862 Oh me too, me too. 737 00:52:19,464 --> 00:52:20,565 I'm so sorry. 738 00:52:20,599 --> 00:52:22,735 I've behaved so terribly. 739 00:52:22,769 --> 00:52:24,469 I made a fool of myself and I brought shame 740 00:52:24,503 --> 00:52:25,504 on our entire group. 741 00:52:25,537 --> 00:52:26,438 No, you didn't, Mary. 742 00:52:26,471 --> 00:52:27,372 I can see it in their eyes. 743 00:52:27,405 --> 00:52:28,841 You were so brave to come here 744 00:52:28,875 --> 00:52:29,642 in the first place. 745 00:52:29,675 --> 00:52:32,712 I should have seen, before we came, 746 00:52:32,745 --> 00:52:35,681 how difficult it would be here for you. 747 00:52:35,715 --> 00:52:39,484 Oh Mary, I'm so proud. 748 00:52:39,518 --> 00:52:40,987 I'm so proud of you. 749 00:52:44,957 --> 00:52:47,425 Thank you, thank you. 750 00:53:00,807 --> 00:53:04,110 And just like that Mary became a new person. 751 00:53:04,143 --> 00:53:07,079 The heavy veil of oppression lifted from her. 752 00:53:07,113 --> 00:53:09,949 It was the beginning of a new day. 753 00:53:25,031 --> 00:53:26,933 So beautiful. 754 00:53:28,768 --> 00:53:30,937 Yes, it is so beautiful. 755 00:53:31,838 --> 00:53:34,006 I was talking about you. 756 00:53:35,074 --> 00:53:36,075 Me, Henry. 757 00:53:38,811 --> 00:53:40,847 You find me beautiful? 758 00:53:41,781 --> 00:53:43,816 Yes. 759 00:54:02,367 --> 00:54:03,785 Stay strong my brothers. 760 00:54:06,413 --> 00:54:10,334 Our god demands a sacrifice... 761 00:54:12,211 --> 00:54:14,338 we’ve picked a man 762 00:54:16,465 --> 00:54:19,259 This man fulfills the requirements of Pele. 763 00:54:22,763 --> 00:54:24,765 We have picked Makana. 764 00:54:26,192 --> 00:54:27,693 What's going on? 765 00:54:29,161 --> 00:54:31,998 They are sacrificing another of us. 766 00:54:32,031 --> 00:54:33,531 Again? 767 00:54:33,565 --> 00:54:34,399 Who? 768 00:54:35,567 --> 00:54:36,568 Makana. 769 00:54:38,871 --> 00:54:40,006 Why? 770 00:54:40,039 --> 00:54:43,042 Because his father was an enemy of our king. 771 00:54:46,212 --> 00:54:47,847 God give us strength. 772 00:54:48,163 --> 00:54:54,294 I’m sorry brother. You have been chosen. 773 00:54:54,628 --> 00:54:56,338 Your father served King Kalikele and therefore was an enemy 774 00:54:56,672 --> 00:54:58,131 You would have me pay for the sins of my father? 775 00:54:58,507 --> 00:54:59,508 I’m sorry. 776 00:54:59,842 --> 00:55:01,552 You will be sacrificed tomorrow morning 777 00:55:01,885 --> 00:55:03,762 to Ku and Pele. 778 00:55:04,263 --> 00:55:05,472 This is madness. 779 00:55:06,306 --> 00:55:08,600 Utter madness! 780 00:55:28,154 --> 00:55:29,255 Hiram, what's wrong? 781 00:55:29,288 --> 00:55:30,056 They're sacrificing again. 782 00:55:30,089 --> 00:55:30,890 A human? 783 00:55:30,923 --> 00:55:32,692 Yes, Makana. 784 00:55:32,725 --> 00:55:34,660 Not Makana, this can't be. 785 00:55:34,694 --> 00:55:35,795 We have to stop this. 786 00:55:35,828 --> 00:55:37,495 I don't know how we can. 787 00:55:40,674 --> 00:55:42,676 I pity you Makana. 788 00:55:46,763 --> 00:55:49,808 You should have gone like a man. 789 00:55:59,885 --> 00:56:01,854 Henry always says that we shouldn't interfere. 790 00:56:01,887 --> 00:56:03,823 Look what good that did last time. 791 00:56:03,856 --> 00:56:04,924 I'm not gonna stand by and watch 792 00:56:04,957 --> 00:56:06,759 an innocent man be put to death. 793 00:56:06,792 --> 00:56:08,627 It's only one of you, Hiram, 794 00:56:08,661 --> 00:56:11,230 with no weapons against all of these warriors. 795 00:56:11,263 --> 00:56:12,298 I'm sorry, Mary. 796 00:56:12,331 --> 00:56:13,833 I have to try. 797 00:56:13,866 --> 00:56:16,635 Makana is my friend, my brother! 798 00:56:16,669 --> 00:56:17,870 He's our friend, too 799 00:56:17,903 --> 00:56:19,905 but I'm afraid there's nothing you can do. 800 00:56:19,939 --> 00:56:20,773 I'm sorry, Mary. 801 00:56:20,806 --> 00:56:21,974 I have to try. 802 00:56:38,315 --> 00:56:43,779 The gods are not happy. 803 00:57:07,761 --> 00:57:09,096 Let him go. 804 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 We captured him. 805 00:57:15,686 --> 00:57:17,062 He will be sacrificed. 806 00:57:17,604 --> 00:57:20,649 You do not lead this tribe, Alika. 807 00:57:22,526 --> 00:57:26,530 I answer to Pele and Ku. 808 00:57:27,322 --> 00:57:28,323 They require a human sacrifice. 809 00:57:28,365 --> 00:57:29,491 Kanoa said- 810 00:57:30,450 --> 00:57:32,870 -Kanoa does not lead our tribe. 811 00:57:33,954 --> 00:57:37,708 I will not tolerate our gods being defiled. 812 00:57:39,376 --> 00:57:41,753 Our entire village could die 813 00:57:42,421 --> 00:57:44,673 if we do not appease them. 814 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Look up 815 00:57:48,010 --> 00:57:49,720 the volcano is already angry. 816 00:57:51,889 --> 00:57:55,058 I am trying to save our village from destruction. 817 00:57:55,601 --> 00:57:56,727 If you care about your people, 818 00:57:57,394 --> 00:57:59,188 you will hold your tongue against me 819 00:58:07,880 --> 00:58:09,949 Are you gonna let them sacrifice Makana? 820 00:58:09,982 --> 00:58:12,218 What choice do I have, Mr. Bingham? 821 00:58:12,251 --> 00:58:14,153 I cannot go against what Pele asks. 822 00:58:15,287 --> 00:58:17,656 Tell them to stop. 823 00:58:17,690 --> 00:58:19,125 But it is up to the gods. 824 00:58:55,577 --> 00:58:56,954 Alika says ‘no one’ may enter. 825 00:58:57,329 --> 00:58:58,747 Under strict orders 826 00:59:00,082 --> 00:59:01,416 I am your Chiefess 827 00:59:02,042 --> 00:59:03,752 I command you let him in. 828 00:59:06,739 --> 00:59:07,439 Be quick, Hiram. 829 00:59:08,307 --> 00:59:09,842 Yes, Chiefess. 830 00:59:24,323 --> 00:59:25,891 How are you Makana, my brother? 831 00:59:35,367 --> 00:59:38,137 I'm so sorry for the trouble we got you in, my friend. 832 00:59:39,338 --> 00:59:40,839 I am to die tomorrow. 833 00:59:43,475 --> 00:59:46,745 I need to know the truth about your god. 834 00:59:46,779 --> 00:59:47,846 He's not my god. 835 00:59:48,847 --> 00:59:50,082 He's everyone's god. 836 00:59:51,050 --> 00:59:52,751 He can be your god too. 837 00:59:53,886 --> 00:59:55,120 It's too late now. 838 00:59:56,055 --> 00:59:57,189 It's never too late. 839 00:59:58,991 --> 01:00:00,893 As long as there is breath in your body 840 01:00:00,926 --> 01:00:02,795 the Bible says he who calls upon the Lord 841 01:00:02,828 --> 01:00:03,829 will be saved. 842 01:00:04,830 --> 01:00:05,831 Is it possible? 843 01:00:05,864 --> 01:00:06,899 Yes. 844 01:00:09,368 --> 01:00:10,869 It is a wonderful thing for a god 845 01:00:10,903 --> 01:00:12,504 to sacrifice himself for us. 846 01:00:15,841 --> 01:00:20,846 Brother Hiram, please, my wife and children. 847 01:00:21,780 --> 01:00:23,949 Make sure they are taken care of, please. 848 01:00:27,953 --> 01:00:30,990 Yes, of course I will. 849 01:00:33,092 --> 01:00:35,894 What I wouldn't give to go surfing again. 850 01:00:50,901 --> 01:00:52,778 It is time, Makana! 851 01:01:05,999 --> 01:01:07,376 What is this? 852 01:01:08,377 --> 01:01:10,128 Where is Makana? 853 01:01:10,896 --> 01:01:12,164 I am taking his place. 854 01:01:17,536 --> 01:01:20,472 I said, I am taking his place. 855 01:01:20,506 --> 01:01:22,308 You can sacrifice me instead. 856 01:02:14,426 --> 01:02:17,196 Why is Hiram with them? 857 01:02:17,229 --> 01:02:18,931 He must have done something wrong. 858 01:02:21,100 --> 01:02:22,968 Hiram, what are you doing? 859 01:02:23,001 --> 01:02:24,036 What is going on? 860 01:02:26,372 --> 01:02:28,073 What's going on? 861 01:02:28,107 --> 01:02:29,208 Stay back! 862 01:02:30,959 --> 01:02:31,960 Alika! 863 01:02:32,794 --> 01:02:33,921 Don't do this 864 01:02:34,338 --> 01:02:35,380 GET OUT! 865 01:02:35,381 --> 01:02:37,249 Why are you holding Mr. Bingham? 866 01:02:39,251 --> 01:02:41,353 He said he would be sacrificed. 867 01:02:41,387 --> 01:02:42,254 What? 868 01:02:42,287 --> 01:02:44,356 What, no! 869 01:02:44,390 --> 01:02:47,627 I don't have a family, Makana does. 870 01:02:47,660 --> 01:02:48,728 Hiram, this is not our affair! 871 01:02:48,762 --> 01:02:52,097 Hiram this is madness, please tell them no. 872 01:02:53,198 --> 01:02:56,636 ♪ Holy night ♪ 873 01:02:56,669 --> 01:03:01,674 ♪ All is calm, all is bright ♪ 874 01:03:05,444 --> 01:03:10,449 ♪ 'Round yon virgin, mother and child ♪ 875 01:03:14,153 --> 01:03:19,158 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 876 01:03:23,295 --> 01:03:28,300 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 877 01:03:32,137 --> 01:03:37,142 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 878 01:03:41,213 --> 01:03:46,218 ♪ Silent night, holy night ♪ 879 01:03:49,789 --> 01:03:54,993 ♪ Shepherds quake at the sight ♪ 880 01:03:59,198 --> 01:04:04,203 ♪ Glories stream from heaven afar ♪ 881 01:04:23,823 --> 01:04:25,658 Hiram, don't! 882 01:04:25,692 --> 01:04:26,759 Please, don't! 883 01:04:28,577 --> 01:04:29,578 What are you doing? 884 01:04:29,870 --> 01:04:31,580 We cannot wait another minute! 885 01:04:31,731 --> 01:04:33,398 Henry, do something! 886 01:04:33,432 --> 01:04:34,883 Chiefess, please. 887 01:04:34,917 --> 01:04:36,960 He must be sacrificed! 888 01:04:41,924 --> 01:04:42,925 STOP! 889 01:04:44,092 --> 01:04:45,969 PUT YOUR KNIFE DOWN! 890 01:04:47,137 --> 01:04:49,223 I SAID STOP! 891 01:04:54,228 --> 01:04:55,187 People! 892 01:04:56,772 --> 01:04:58,315 Listen to me! 893 01:04:59,650 --> 01:05:01,527 Give me your ears! 894 01:05:03,320 --> 01:05:05,447 I have been your Chiefess for two years. 895 01:05:05,864 --> 01:05:08,200 You know I have served you faithfully and with integrity. 896 01:05:09,409 --> 01:05:10,536 Everything I have done 897 01:05:10,994 --> 01:05:17,793 has always been for the good of the community. 898 01:05:20,587 --> 01:05:27,928 We should never be afraid of the truth. No matter how it hurts. 899 01:05:29,763 --> 01:05:31,306 I’ve made a decision. 900 01:05:31,849 --> 01:05:34,643 You no longer have to worship Pele. 901 01:05:35,727 --> 01:05:38,146 You have the freedom to worship 902 01:05:38,438 --> 01:05:40,232 whomever you choose. 903 01:05:41,024 --> 01:05:42,693 What are you saying? 904 01:05:43,694 --> 01:05:45,195 You heard me. 905 01:05:45,529 --> 01:05:47,990 They may choose to worship whomever they want. 906 01:05:48,365 --> 01:05:50,450 PELE WILL KILL US ALL FOR YOUR INSOLENT WORDS! 907 01:05:50,826 --> 01:05:52,661 She will rain fire and brimstone on us 908 01:05:52,703 --> 01:05:54,496 How dare you speak against her 909 01:05:54,872 --> 01:05:56,832 I believe God is bigger 910 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 You don’t believe in Pele anymore? 911 01:06:02,504 --> 01:06:03,714 No. 912 01:06:05,174 --> 01:06:09,303 Is she not also a foreign deity from Borabora? 913 01:06:09,636 --> 01:06:13,432 Chiefess, have you lost your mind? 914 01:06:13,849 --> 01:06:16,351 You are still free to worship your god. 915 01:06:19,855 --> 01:06:24,484 Prove your God is real. 916 01:06:25,569 --> 01:06:26,862 How? 917 01:06:28,697 --> 01:06:30,949 Go to the volcano 918 01:06:31,283 --> 01:06:34,203 and see if Pele will allow you to live. 919 01:06:40,727 --> 01:06:44,664 I shall do that tomorrow, when the sun rises. 920 01:06:46,833 --> 01:06:49,736 In the meantime, release Mr. Bingham to me. 921 01:06:50,903 --> 01:06:52,672 Oh thank god, thank god. 922 01:07:03,448 --> 01:07:04,616 Come, come. 923 01:07:04,651 --> 01:07:07,386 You're safe now, you're safe now. 924 01:07:08,855 --> 01:07:11,791 Hiram, please, please, Hiram. 925 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 Once Kapiolani dies tomorrow morning 926 01:07:24,044 --> 01:07:26,421 kill the foreigners 927 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 Which ones? 928 01:07:29,258 --> 01:07:30,384 All of them. 929 01:07:31,552 --> 01:07:34,888 Let's make sure no one comes to our island again 930 01:07:35,973 --> 01:07:37,766 Is this necessary? 931 01:07:39,434 --> 01:07:44,773 Just send them back to their country. 932 01:07:46,567 --> 01:07:49,778 You DARE to challenge me Alika? 933 01:07:50,279 --> 01:07:51,905 No 934 01:07:51,964 --> 01:07:54,366 You are the only one that wants them dead. 935 01:07:54,867 --> 01:07:56,994 So what? 936 01:07:57,369 --> 01:08:00,163 When Kapiolani dies, I will then become your Chiefess. 937 01:08:01,373 --> 01:08:04,459 Pele will be merciful to us 938 01:08:04,501 --> 01:08:06,587 after Kapiolani is gone 939 01:08:11,258 --> 01:08:16,763 You aren’t really doing this to appease Pele are you? 940 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 What do you mean? 941 01:08:19,558 --> 01:08:21,393 This is about power. 942 01:08:21,685 --> 01:08:24,645 You want to be the Chiefess. 943 01:08:25,564 --> 01:08:27,274 Don't you ever speak that way to me again 944 01:08:37,375 --> 01:08:39,879 You must leave now before the villagers arise. 945 01:08:39,912 --> 01:08:41,881 I have a boat waiting to take you to Oahu. 946 01:08:41,914 --> 01:08:43,348 Why? 947 01:08:43,381 --> 01:08:45,417 If I do not return you will be killed. 948 01:08:45,450 --> 01:08:46,551 You will return. 949 01:08:46,585 --> 01:08:48,487 Either way you should leave. 950 01:08:48,520 --> 01:08:51,691 If we leave now then our faith means nothing. 951 01:08:52,992 --> 01:08:56,896 The priestesses, they're very powerful. 952 01:08:58,698 --> 01:09:02,835 They may have us killed before this all plays out. 953 01:09:05,604 --> 01:09:07,807 No one has ever returned from the volcano. 954 01:09:20,686 --> 01:09:23,956 Sweetie, that was so beautiful, you were wonderful. 955 01:09:24,991 --> 01:09:25,925 Yeah. 956 01:09:25,958 --> 01:09:26,926 It's a good boy. 957 01:09:26,959 --> 01:09:27,827 - Come here. - Good boy. 958 01:09:28,761 --> 01:09:31,363 Listen, she's arranged for us 959 01:09:31,396 --> 01:09:33,431 to leave tomorrow morning on a boat. 960 01:09:33,465 --> 01:09:34,634 Why? 961 01:09:34,667 --> 01:09:37,602 Because they're gonna kill us if she does not come back. 962 01:09:37,637 --> 01:09:38,738 I believe she will return. 963 01:09:38,771 --> 01:09:41,774 No, I know, but we can't be certain. 964 01:09:41,808 --> 01:09:43,709 I'm not concerned about myself 965 01:09:43,743 --> 01:09:45,544 but I cannot let anything happen to you. 966 01:09:45,577 --> 01:09:48,313 I am not afraid to die as long as I am with you. 967 01:09:49,048 --> 01:09:49,882 Good, thank god. 968 01:09:51,851 --> 01:09:52,885 I know, I know. 969 01:09:54,586 --> 01:09:56,122 It will be all right, we're in God's hands. 970 01:09:56,155 --> 01:09:57,924 Just come with me, come on. 971 01:09:57,957 --> 01:09:59,491 Okay, come on. 972 01:10:13,572 --> 01:10:15,641 Jesus, I love you. 973 01:10:16,876 --> 01:10:19,511 I know you are the son of God. 974 01:10:19,544 --> 01:10:21,914 I know you are the savior of the world. 975 01:10:22,715 --> 01:10:25,685 Please be with me as I go to the volcano. 976 01:10:26,618 --> 01:10:31,489 And if I die, I look forward to seeing you. 977 01:10:41,325 --> 01:10:43,243 Farewell. 978 01:10:43,827 --> 01:10:46,496 I am going but I will be back. 979 01:10:47,456 --> 01:10:48,957 Don’t be a fool, Chiefess 980 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 I'm asking you not to do this 981 01:10:53,337 --> 01:10:55,088 We have had our differences 982 01:10:55,631 --> 01:10:58,425 but I don’t want you to sacrifice yourself. 983 01:11:00,052 --> 01:11:02,513 We beg of you 984 01:11:02,554 --> 01:11:04,598 not to do such a foolish thing. 985 01:11:08,101 --> 01:11:09,770 Chiefess, you have been good to all of us! 986 01:11:10,229 --> 01:11:13,148 If you do this, you will never come back. 987 01:11:14,399 --> 01:11:17,945 What was lost shall be found. 988 01:11:19,655 --> 01:11:21,615 All of the prophecies say you will die 989 01:11:22,658 --> 01:11:28,664 if you go to the Halema’uma’u without a sacrifice. 990 01:11:29,665 --> 01:11:32,459 Then I shall die. 991 01:11:33,252 --> 01:11:34,670 Shame on you. 992 01:11:35,337 --> 01:11:38,841 You are an infidel like them. 993 01:11:39,524 --> 01:11:42,094 No one touches them while I am gone. 994 01:11:42,128 --> 01:11:43,629 That is a direct order. 995 01:11:46,899 --> 01:11:47,867 They will be unharmed. 996 01:11:48,968 --> 01:11:50,202 But if you do not return 997 01:11:50,236 --> 01:11:51,904 by the end of the day, they will die. 998 01:11:55,074 --> 01:11:56,574 Leave them be. 999 01:11:57,509 --> 01:11:59,812 Alika, it is me that you want. 1000 01:12:02,580 --> 01:12:05,851 Kapiolani, I am willing to die today. 1001 01:12:07,119 --> 01:12:08,520 We will kill you both! 1002 01:12:12,124 --> 01:12:13,092 Will she be safe? 1003 01:12:13,993 --> 01:12:14,827 Yes. 1004 01:12:17,063 --> 01:12:18,864 Should I accompany her? 1005 01:12:18,898 --> 01:12:19,899 No. 1006 01:12:22,234 --> 01:12:24,904 I have heard that no one ever comes back alive. 1007 01:12:25,805 --> 01:12:26,973 She's in God's hands now. 1008 01:13:07,046 --> 01:13:08,981 You will stay, why? 1009 01:13:10,716 --> 01:13:12,752 You knew the consequences if I fail. 1010 01:13:12,785 --> 01:13:13,886 We won't desert you. 1011 01:13:14,787 --> 01:13:16,889 Your faith is our faith. 1012 01:13:16,922 --> 01:13:18,324 You're our sister in Christ. 1013 01:13:18,357 --> 01:13:21,927 We will stand with you until death. 1014 01:13:23,696 --> 01:13:27,033 You are truly my brothers and sisters then. 1015 01:13:27,066 --> 01:13:28,300 - Yes. - Yes. 1016 01:13:28,334 --> 01:13:30,936 Yes, we are one family now. 1017 01:13:33,906 --> 01:13:35,975 Chiefess, please. 1018 01:13:37,877 --> 01:13:38,911 Please forgive me. 1019 01:13:40,346 --> 01:13:43,115 I behaved so despicably when I first arrived here. 1020 01:13:43,149 --> 01:13:45,284 I treated you with such contempt. 1021 01:13:47,253 --> 01:13:51,090 I was a poor example of a Christian and a woman. 1022 01:13:52,725 --> 01:13:54,894 And yet you embraced our faith. 1023 01:13:57,263 --> 01:13:59,899 I know now that I am no better than anyone here 1024 01:13:59,932 --> 01:14:01,934 on this island and in fact far worse 1025 01:14:01,967 --> 01:14:04,602 than you with your extraordinary courage. 1026 01:14:05,838 --> 01:14:08,674 I know you do not have any reason to forgive me 1027 01:14:08,707 --> 01:14:12,812 but please understand that my bigotry was only mine. 1028 01:14:12,845 --> 01:14:14,880 It had nothing to do with them. 1029 01:14:14,914 --> 01:14:17,216 Please forgive them, please forgive all of us. 1030 01:14:19,652 --> 01:14:23,022 Mary, we have all been lost once. 1031 01:14:23,989 --> 01:14:25,357 But now we are found. 1032 01:14:26,992 --> 01:14:29,261 We are all children of our God. 1033 01:14:30,663 --> 01:14:32,398 Be at peace, my sister. 1034 01:14:32,431 --> 01:14:33,332 I love you. 1035 01:14:33,365 --> 01:14:35,067 I love you, too, courage. 1036 01:15:05,965 --> 01:15:07,900 The Lord is my shepherd 1037 01:15:07,933 --> 01:15:08,834 I shall not want. 1038 01:15:10,136 --> 01:15:13,005 He maketh me to lie down in green pastures. 1039 01:15:13,772 --> 01:15:16,041 He leadeth me beside the still waters. 1040 01:15:17,309 --> 01:15:19,912 He restoreth my soul. 1041 01:15:19,945 --> 01:15:22,281 He leadeth me in the paths of righteousness 1042 01:15:22,314 --> 01:15:23,682 for his namesake. 1043 01:15:26,152 --> 01:15:28,954 Ye, though I walk through the valley 1044 01:15:28,988 --> 01:15:32,892 of the shadow of death, I will fear no evil 1045 01:15:32,925 --> 01:15:34,426 for thou art with me. 1046 01:15:35,327 --> 01:15:38,397 Thy rod and thy staff, they comfort me. 1047 01:15:39,999 --> 01:15:41,901 Thou preparest a table before me 1048 01:15:41,934 --> 01:15:43,769 in the presence of my name. 1049 01:15:44,837 --> 01:15:50,042 Thou anointest my head with oil, my cup runeth over. 1050 01:15:59,318 --> 01:16:02,721 Surely, goodness and mercy shall follow me all 1051 01:16:02,755 --> 01:16:06,825 the days of my life and I will dwell 1052 01:16:06,859 --> 01:16:08,194 in the house of the Lord. 1053 01:16:12,865 --> 01:16:14,099 God is with us. 1054 01:16:15,167 --> 01:16:16,702 God be with her. 1055 01:16:24,143 --> 01:16:27,012 Prove yourself, show yourself! 1056 01:16:28,814 --> 01:16:30,783 Prove yourself to me. 1057 01:16:30,816 --> 01:16:32,017 Are you asleep? 1058 01:16:34,845 --> 01:16:36,597 Take cover! 1059 01:16:45,998 --> 01:16:48,200 Kill them, kill them! 1060 01:16:48,234 --> 01:16:49,501 Kill them all! 1061 01:16:49,535 --> 01:16:51,370 All of them? 1062 01:16:51,403 --> 01:16:53,005 Yes! 1063 01:16:53,038 --> 01:16:56,976 He who dwells in the secret place of the most high. 1064 01:16:57,009 --> 01:17:01,180 I will sayeth the Lord, he is my refuge and my strength. 1065 01:17:02,248 --> 01:17:03,515 In him I trust. 1066 01:17:06,485 --> 01:17:10,889 It is unfortunate it had to come to this. 1067 01:17:10,923 --> 01:17:13,459 You have sung great chords. 1068 01:17:13,492 --> 01:17:15,394 But we must follow orders. 1069 01:17:15,427 --> 01:17:16,829 Prepare to die! 1070 01:17:30,025 --> 01:17:33,028 Is she going into the volcano? 1071 01:17:34,321 --> 01:17:36,949 Impossible.... 1072 01:17:37,824 --> 01:17:40,285 Are you sure? 1073 01:18:14,570 --> 01:18:18,115 She wants all of us to die! 1074 01:19:14,922 --> 01:19:18,091 WAIT! She's coming out! 1075 01:19:24,957 --> 01:19:27,192 She's alive, she's alive. 1076 01:19:28,661 --> 01:19:29,662 She's alive. 1077 01:20:33,693 --> 01:20:34,694 Let them go. 1078 01:20:38,130 --> 01:20:41,768 They are free to worship the volcano god if they choose 1079 01:20:41,801 --> 01:20:44,436 and we are free to worship our god. 1080 01:20:44,470 --> 01:20:47,473 The truth shall set you free. 1081 01:20:47,506 --> 01:20:49,709 You can worship any god you choose. 1082 01:20:50,576 --> 01:20:53,278 As for me and my household, we will serve 1083 01:20:53,312 --> 01:20:54,379 the Lord Jesus Christ. 1084 01:20:59,618 --> 01:21:03,989 There will be no more killing, no more sacrifices. 1085 01:21:04,724 --> 01:21:06,258 No more religion. 1086 01:21:07,426 --> 01:21:09,294 You are set free from this bondage. 1087 01:21:11,698 --> 01:21:12,531 No! 1088 01:21:14,767 --> 01:21:15,601 Enough! 1089 01:21:16,502 --> 01:21:17,603 Did you hear? 1090 01:21:17,637 --> 01:21:19,137 There will be no more killing. 1091 01:21:20,572 --> 01:21:24,076 This is our Chiefess and you will obey her command, go! 1092 01:21:25,745 --> 01:21:26,779 Mahalo. 1093 01:21:34,978 --> 01:21:36,605 I am sorry I misjudged you. 1094 01:21:37,356 --> 01:21:40,484 My allegiance is to Pele 1095 01:21:40,901 --> 01:21:44,404 but perhaps I will consider your god too 1096 01:21:57,744 --> 01:22:01,714 That was the most courageous act that I've ever seen. 1097 01:22:03,282 --> 01:22:06,753 It was not my doing, I was led by God. 1098 01:22:09,454 --> 01:22:10,422 It was a miracle. 1099 01:22:11,791 --> 01:22:13,793 We were afraid you wouldn't come back. 1100 01:22:15,561 --> 01:22:16,495 I had my doubts. 1101 01:22:17,864 --> 01:22:20,098 It is a cause for celebration. 1102 01:22:52,732 --> 01:22:53,866 Who are you? 1103 01:22:54,834 --> 01:22:58,671 A man, just like you. 1104 01:23:09,181 --> 01:23:11,684 It was a cause for celebration. 1105 01:23:11,718 --> 01:23:14,821 I felt something on that mountain I cannot describe. 1106 01:23:15,621 --> 01:23:18,624 A hand of someone who protected me. 1107 01:23:21,560 --> 01:23:25,330 And so it was, I finally understood what 1108 01:23:25,364 --> 01:23:26,531 the good news meant. 1109 01:23:27,634 --> 01:23:29,869 We found a new freedom we hadn't known 1110 01:23:29,902 --> 01:23:32,872 and a god who deeply loved us. 1111 01:23:32,905 --> 01:23:34,741 People tell me what a courageous act 1112 01:23:34,774 --> 01:23:36,709 it was to challenge the volcano 1113 01:23:37,644 --> 01:23:41,613 but it was courage born from the love of God. 1114 01:23:41,648 --> 01:23:44,784 The love I had been searching for all my life. 72101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.