All language subtitles for The Hills Run Red (1966) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,280 --> 00:00:42,159
Auf geht's! Na los!
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,311
Schieb keine
ruhige Kugel!
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Noch ein paar Meilen
und wir sind da!
4
00:00:47,040 --> 00:00:49,111
Auf geht's!
5
00:00:51,640 --> 00:00:54,393
3 MEILEN
BIS MEXIKO
6
00:00:57,360 --> 00:00:58,794
Ken!
7
00:00:58,880 --> 00:01:01,599
- Hey Ken!
- Was willst du, Jerry?
8
00:01:01,680 --> 00:01:07,437
Jetzt hor aber auf, das Geld zu zéhlen.
Hoffst du etwa, dass es dadurch mehr wird?
9
00:01:07,520 --> 00:01:13,072
600.000 Dollar, und alle auf einen Streich.
Soll ich dir was sagen?
10
00:01:13,160 --> 00:01:15,993
Wir kaufen uns eine
Menge Land und Pferde.
11
00:01:16,080 --> 00:01:19,038
Wenn ich daran denke, dass damit Waffen
gekauft werden sollten, krieg ich Génsehaut.
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,873
Die kriegst du, wenn's denen gelingt,
uns zu schnappen.
13
00:01:21,960 --> 00:01:25,078
Das Geld gehdrt der Regierung,
vergiss das nicht.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,073
Hey Ken!
15
00:01:31,160 --> 00:01:33,231
- Sieh nur, dort oben!
- Verdammte Kerle!
16
00:01:33,320 --> 00:01:35,118
Die sind {ibler
als Schakale.
17
00:01:44,040 --> 00:01:45,713
Folgen wir ihnen!
18
00:01:52,280 --> 00:01:53,998
Los! Los!
19
00:01:54,960 --> 00:01:58,351
Es ware dumm, wenn wir beide
in die Falle gehen wiirden.
20
00:01:58,440 --> 00:02:02,195
Lassen wir das Los entscheiden, okay?
Der Gewinner seilt sich mit dem Geld ab...
21
00:02:02,280 --> 00:02:04,510
...wahrend der andere
die Yankees auf sich lockt.
22
00:02:04,600 --> 00:02:06,796
- Ja, gute Idee.
- Die Karten!
23
00:02:06,880 --> 00:02:08,473
Schnell!
24
00:02:08,560 --> 00:02:12,679
Also, wer die niedrigere Karte hat,
bleibt auf dem Karren.
25
00:02:12,760 --> 00:02:14,194
Einverstanden?
26
00:02:26,640 --> 00:02:28,074
Tut mir leid, Jerry.
27
00:02:30,080 --> 00:02:33,391
Los, beweg dich.
Wir miissen uns beeilen.
28
00:02:34,680 --> 00:02:40,232
Ken, sollte ich nicht zuriickkehren,
dann kiimmer dich um Mary und das Kind.
29
00:02:40,320 --> 00:02:41,833
Umarme sie fur mich.
30
00:02:43,120 --> 00:02:44,872
Keine Sorge.
31
00:02:45,360 --> 00:02:49,831
Der alte Ken wird sich
um alles kiimmern. Viel Gliick.
32
00:02:55,360 --> 00:02:56,794
Los!
33
00:04:20,080 --> 00:04:22,230
Wirf die Pistolen weg!
34
00:04:24,640 --> 00:04:26,119
Wie heiBt du?
35
00:04:26,200 --> 00:04:28,316
Houston. Sam Houston.
36
00:04:28,920 --> 00:04:33,312
- Wo sind deine Freunde?
- Es ist keiner mit mir. Ich bin allein.
37
00:04:33,400 --> 00:04:34,959
Liigner!
38
00:04:37,680 --> 00:04:38,909
Wo ist das Geld?
39
00:04:43,480 --> 00:04:46,393
- Das ist alles, was ich habe.
- Ich habe auch im Karren nachgesehen.
40
00:04:46,480 --> 00:04:48,198
Es ist nichts da!
41
00:04:50,200 --> 00:04:52,874
Wo hast du
das Geld versteckt?
42
00:04:52,960 --> 00:04:54,598
Sag's mir!
43
00:05:00,040 --> 00:05:01,758
Sergeant...
44
00:05:01,840 --> 00:05:04,070
...der Krieg ist vorbei!
45
00:05:28,560 --> 00:05:31,200
Der Krieg ist vorbei,
stimmt's?
46
00:05:34,760 --> 00:05:36,637
Verschwinde jetzt!
47
00:05:50,040 --> 00:05:55,274
Ihr said Zeugen. Dieser Aasgeier!
Er hat versucht zu fliehen.
48
00:06:04,720 --> 00:06:09,840
EINE FLUT VON DOLLARS
49
00:07:26,120 --> 00:07:31,069
FUNF JAHRE SPATER
50
00:07:36,680 --> 00:07:41,277
Was ist mit dir, mein Freund?
Stort dich die Sonne?
51
00:07:41,360 --> 00:07:43,954
Wirst sehen, dass du dich
friiher oder spater dran gewohnst.
52
00:07:44,040 --> 00:07:47,829
Es sei denn, du mdchtest noch
ein wenig bei uns bleiben...
53
00:07:48,720 --> 00:07:50,119
Komm her!
54
00:07:56,120 --> 00:07:59,670
Das hattest du bei dir,
als du hergekommen bist.
55
00:08:00,440 --> 00:08:04,911
Vor fiinf Jahren. Uberpriife es.
Unsere Géste sollen zufrieden gehen.
56
00:08:05,000 --> 00:08:06,832
Ein Foto.
57
00:08:12,120 --> 00:08:14,873
Ein Pistolengiirtel
mit Halfter.
58
00:08:17,480 --> 00:08:19,517
Und ein Stapel Karten.
59
00:08:21,240 --> 00:08:22,958
Und das ist der Rest.
60
00:08:23,040 --> 00:08:27,591
Nein, die Pistolen sind nicht dabei.
Die hat die Regierung beschlagnahmt.
61
00:08:28,120 --> 00:08:32,193
Und mit den 50 Dollar, die du hattest,
habe ich dir ein Pferd gekauft.
62
00:08:32,280 --> 00:08:34,999
Ich habe einen Freundschaftspreis
fiir dich gemacht.
63
00:08:35,080 --> 00:08:38,596
Solch ein Tier wiirdest du in ganz Texas
nicht unter 80 Dollar bekommen.
64
00:08:38,680 --> 00:08:41,240
Hey Danny, wo hast du
dieses Wrack aufgegabelt?
65
00:08:41,320 --> 00:08:43,152
Etwa in einem Museum?
66
00:08:45,600 --> 00:08:47,637
Was fur eine Type...
67
00:08:51,200 --> 00:08:54,670
Sieh doch, was fiir einen Gaul
Danny ihm da besorgt hat...
68
00:09:01,280 --> 00:09:02,634
Also dann.
69
00:09:03,840 --> 00:09:07,515
- Gute Reise.
- Hetz ihn mir nicht ab!
70
00:09:40,320 --> 00:09:43,119
Ein Telegramm fir Mr. Milton.
Es ist dringend.
71
00:09:43,200 --> 00:09:44,634
Gib her.
72
00:09:45,720 --> 00:09:48,314
Nur Garcia Mendez
darf mit Herrn Milton reden, verstanden?
73
00:09:48,400 --> 00:09:50,277
- Ja, Senor.
- Verschwinde!
74
00:09:54,320 --> 00:09:57,915
- Was gibt's, Mendez?
- Fiir Sie, Senor. Aus Fort Wilson.
75
00:10:06,120 --> 00:10:08,589
Hast du schlechte
Nachrichten erhalten?
76
00:10:08,680 --> 00:10:10,478
Ich muss weg, Mary Ann.
Ich komme spater nach.
77
00:10:10,560 --> 00:10:12,870
- Aber ich...
- Lass meine Schwester zur Farm bringen.
78
00:10:12,960 --> 00:10:14,633
Sofort, Senor.
79
00:10:16,440 --> 00:10:18,158
Bitte, Senorita.
80
00:10:20,560 --> 00:10:22,198
Nehmen Sie Platz.
81
00:10:23,440 --> 00:10:27,593
Ich begleite Sie persdnlich,
wenn Sie, Senorita, es mir erlauben.
82
00:10:27,680 --> 00:10:32,038
Nein, Mendez, ich brauche dich.
Paco soll sich darum kiimmern.
83
00:10:34,640 --> 00:10:37,996
Tut mir leid, Senorita.
Es ware eine groBBe Freude gewesen.
84
00:10:39,000 --> 00:10:41,230
Vielleicht fiir Sie,
nicht aber fir mich.
85
00:10:46,800 --> 00:10:48,871
Mendez, beweg dich!
86
00:10:54,440 --> 00:10:58,957
Brewster ist frei.
Wir miissen was tun, und zwar schnell.
87
00:11:00,680 --> 00:11:03,798
Such zwei féhige Manner aus,
und sag Randall, er soll sich vorbereiten.
88
00:11:03,880 --> 00:11:08,716
Er ist der einzige von uns, der diesen
Knastbruder mit Sicherheit erkennen kann.
89
00:11:08,800 --> 00:11:12,589
In Ordnung, Senor, in Ordnung.
Wie lautet der Befehl?
90
00:11:12,680 --> 00:11:17,117
Fir mich ist Brewster
schon seit vielen Jahren tot.
91
00:12:37,360 --> 00:12:38,839
Mary!
92
00:13:05,760 --> 00:13:07,353
Mary!
93
00:14:39,440 --> 00:14:42,956
,Der Krieg ist nunmehr
seit {iber einem Jahr vorbei...
94
00:14:43,040 --> 00:14:45,509
...aber du bist immer noch
nicht wiedergekehrt.
95
00:14:45,600 --> 00:14:49,878
Ich kann nicht, ich will nicht glauben,
dass du tot bist.
96
00:14:50,320 --> 00:14:53,039
Wie Seagull behauptet.
97
00:14:56,560 --> 00:14:59,552
Ich liebe dich unendlich,
Jerry.
98
00:15:00,240 --> 00:15:03,915
Und vielleicht
ist das der Grund...
99
00:15:04,600 --> 00:15:08,559
...weshalb ich trotz allem
weiterhin auf dich warte.”
100
00:15:11,000 --> 00:15:15,233
Das Geld ist alle und nur mit Miih und Not
gelingt es uns, uns durchzuschlagen...
101
00:15:15,320 --> 00:15:17,994
...ohne den Hungertod
2zu erfeiden.
102
00:15:18,080 --> 00:15:21,789
Wenn ich zu Monatsende
die Hypothek nicht ablése...
103
00:15:21,880 --> 00:15:24,554
...wird man uns
aus dem Haus werfen.
104
00:15:25,080 --> 00:15:30,393
Ken Seagull, der Gliickliche, ist mit einer
Menge Geld aus dem Krieg zurickgekehrt.
105
00:15:30,480 --> 00:15:34,678
Ich hab ihn nach einem Darlehen gefragt,
im Namen eurer Freundschaft.
106
00:15:34,760 --> 00:15:37,036
Aber er hat es mir
nicht gewéhrt.
107
00:15:37,120 --> 00:15:40,795
Er sagt, jeder solf
an sich selbst denken.
108
00:15:47,840 --> 00:15:49,592
JAch, Jerry...
109
00:15:50,960 --> 00:15:53,031
...Jerry, mein Liebster...
110
00:15:54,320 --> 00:15:56,675
es geht mir
sehr schlecht.
111
00:15:57,480 --> 00:15:59,756
Ich leide schrecklich.
112
00:16:00,320 --> 00:16:03,711
Wenn du doch wenigstens
an meiner Seite warst.”
113
00:16:06,880 --> 00:16:08,279
Seagull...
114
00:16:08,720 --> 00:16:10,916
Seagull!
115
00:16:14,480 --> 00:16:17,199
Seagull!
116
00:17:24,560 --> 00:17:25,994
Auf!
117
00:17:49,720 --> 00:17:53,270
Wir wissen, dass du unbewaffnet bist!
Komm raus, Brewster!
118
00:17:53,360 --> 00:17:57,399
- Du bistjetzt ohnehin in der Falle.
- Hey, mein Freund. Nimm!
119
00:17:57,480 --> 00:18:00,279
Hat zwar nur zwei Schuss,
aber besser als nichts.
120
00:19:46,000 --> 00:19:48,719
War es Seagull,
der dich geschickt hat?
121
00:19:48,800 --> 00:19:52,589
Na los, antworte schon,
du verfluchter Kerl!
122
00:19:56,160 --> 00:20:00,996
Meine Frau... Sag mir,
wo meine Frau ist. Und mein Sohn!
123
00:20:03,520 --> 00:20:05,431
Sie starb...
124
00:20:05,520 --> 00:20:08,319
...vor vier Jahren.
125
00:20:09,120 --> 00:20:15,150
Seagull hat das Kind genommen
und es weggebracht.
126
00:20:17,160 --> 00:20:19,629
Und wo ist
Seagull jetzt?
127
00:20:21,160 --> 00:20:22,673
In Austin.
128
00:20:22,760 --> 00:20:24,398
In Texas.
129
00:20:25,240 --> 00:20:30,314
Er lasst sich von allen
- Milton” nennen.
130
00:20:33,120 --> 00:20:35,919
Jetzt reicht's!
Es reicht, sagte ich!
131
00:20:36,000 --> 00:20:38,469
Lass ihn in Ruhe!
Hast du verstanden?
132
00:20:38,560 --> 00:20:41,871
Was willst du noch?
Was schreist du?
133
00:20:41,960 --> 00:20:45,271
Er ist tot.
Er ist doch jetzt tot!
134
00:20:49,080 --> 00:20:53,711
Komm, er hat dich getroffen, oder?
Lass uns mal deinen Arm ansehen.
135
00:20:54,400 --> 00:20:55,720
Komm.
136
00:21:06,040 --> 00:21:10,034
Ich dachte, es ware schlimmer.
Es ist nur ein Kratzer.
137
00:21:12,040 --> 00:21:14,554
- Wie heiBt duw?
- st das wichtig?
138
00:21:14,640 --> 00:21:17,758
Ich mdchte wissen,
mit wem ich es zu tun habe.
139
00:21:17,840 --> 00:21:21,037
Mein Name
ist Vinnie Getz.
140
00:21:23,760 --> 00:21:26,149
,Getz", sagtest du?
141
00:21:26,760 --> 00:21:32,312
Und du hilfst deinem Nachsten
ganz selbstlos?
142
00:21:32,400 --> 00:21:34,755
Sagen wir ma, ich bin fir
ausgleichende Gerechtigkeit.
143
00:21:34,840 --> 00:21:36,433
Was zum Teufel
soll das bedeuten?
144
00:21:36,520 --> 00:21:38,955
Es waren zwei gegen einen,
bis an die Zéhne bewaffnet.
145
00:21:39,040 --> 00:21:42,032
- Und das fand ich nicht richtig.
- Ich verstehe.
146
00:21:42,120 --> 00:21:44,555
Steckt da auch
nicht mehr dahinter?
147
00:21:45,240 --> 00:21:47,880
Nein, zumindest
anfanglich nicht.
148
00:21:47,960 --> 00:21:51,112
Aber jetzt hab ich
eine Idee bekommen.
149
00:21:51,200 --> 00:21:54,397
Los, erzédhl mir,
worum es sich handelt.
150
00:21:54,840 --> 00:21:59,869
Ich hab gehdrt, was er gesagt hat,
bevor er ins Gras gebissen hat.
151
00:21:59,960 --> 00:22:05,592
Ich denke, man kann was damit anfangen.
Etwas Gutes.
152
00:22:05,680 --> 00:22:07,830
Ich verstehe nicht.
Was meinst du damit?
153
00:22:07,920 --> 00:22:10,799
- Du willst dich doch sicher rachen.
- Red weiter.
154
00:22:10,880 --> 00:22:15,033
Gut, und damit es dir gelingt,
musst du mit List vorgehen.
155
00:22:15,120 --> 00:22:18,875
Dieser gewisse Seagull, oder Milton,
wie er sich jetzt nennen lasst...
156
00:22:18,960 --> 00:22:21,429
...muss denken,
dass du tot bist.
157
00:22:22,800 --> 00:22:24,711
Aber du vergisst
die beiden Typen.
158
00:22:24,800 --> 00:22:28,839
- Wenn er keinen zuriickkehren sieht...
- Nein, es wird jemand zuriickkehren.
159
00:22:28,920 --> 00:22:30,991
- Wer?
- Ich, mein Freund.
160
00:22:31,080 --> 00:22:32,991
Ich werde ihm
meine Geschichte auftischen:
161
00:22:33,080 --> 00:22:37,551
Ich war bei dem Gefecht dabei,
bin eingeschritten und habe dich getétet.
162
00:22:37,640 --> 00:22:41,156
Aber es war zu spat,
um die anderen zu retten.
163
00:22:43,160 --> 00:22:46,551
Was erhoffst du dir davon,
wenn du diese Geschichte erzahlst?
164
00:22:46,640 --> 00:22:49,678
Was wei ich?
Vielleicht eine Belohnung oder Arbeit.
165
00:22:49,760 --> 00:22:53,196
Ganz zufallig
bin ich gerade arbeitslos.
166
00:22:53,280 --> 00:22:56,352
Nein, Seagull ist nicht der Typ,
der auf so was reinfallt.
167
00:22:56,440 --> 00:23:01,469
Der wird schon darauf reinfallen.
Wenn ich ihm belegen kann, dass du tot bist.
168
00:23:06,720 --> 00:23:08,472
Moment mal...
169
00:23:09,960 --> 00:23:12,998
Vielleicht gibt es da was,
was ihn Giberzeugen kénnte.
170
00:23:13,840 --> 00:23:15,478
Sicher.
171
00:23:15,560 --> 00:23:18,837
Sicher, mein Freund.
Wenn du willst, steht der Deal.
172
00:23:18,920 --> 00:23:22,834
Ich selbst liefere dir den Beleg,
den du bendtigst.
173
00:23:50,200 --> 00:23:52,635
Denk gut dariiber nach, Brewster.
Bist du ganz sicher?
174
00:23:52,720 --> 00:23:57,430
Wieso fragst du mich das?
Hast du einen empfindlichen Magen?
175
00:24:01,520 --> 00:24:04,797
Wenn er das sieht,
wird er dir zwangslaufig glauben.
176
00:24:05,720 --> 00:24:09,350
- Es wird schmerzhaft sein.
- 13, ich weiB.
177
00:24:39,120 --> 00:24:40,952
Gliickwunsch, Getz.
178
00:24:41,480 --> 00:24:45,678
Sie haben sehr geschickt
und prompt gehandelt.
179
00:24:45,760 --> 00:24:48,832
Weitaus mehr als meine Manner.
Nicht wahr, Mendez?
180
00:24:48,920 --> 00:24:51,514
Moment, Sie wollen doch nicht
den Geschichten dieses Gringos glauben?
181
00:24:51,600 --> 00:24:55,798
Ich glaube an die Fakten, Mendez,
und diesem Gringo, wie du ihn nennst...
182
00:24:55,880 --> 00:24:58,918
...st das gelungen,
wobel deine Manner versagt haben.
183
00:24:59,000 --> 00:25:01,116
Er hat sich deswegen
eine Belohnung verdient.
184
00:25:01,200 --> 00:25:03,919
Wenn ich ehrlich sein darf,
Mr. Milton...
185
00:25:04,000 --> 00:25:08,358
...Geld kommt und ge_ht und oftmals
bringt es eine Menge Arger mit sich.
186
00:25:08,440 --> 00:25:12,434
Ich kann reiten, mit Waffen umgehen,
wie diese Tatowierung deutlich belegt.
187
00:25:12,520 --> 00:25:16,559
Daher wiirde ich
eine feste Arbeit bevorzugen...
188
00:25:16,640 --> 00:25:18,995
...it der ich meinen
Lebensunterhalt verdienen kann.
189
00:25:19,080 --> 00:25:22,471
Schon gesagt, Getz.
Sie sind eingestellt.
190
00:25:22,560 --> 00:25:25,313
Mendez wird sich dariiber freuen.
Nicht wahr?
191
00:25:25,400 --> 00:25:29,280
Freude ist nichts im Vergleich, Senor.
Ich fiihl mich wie im Paradies.
192
00:26:23,560 --> 00:26:26,757
Los, Jungs, ziickt eure Dollars!
Nur zu!
193
00:26:26,840 --> 00:26:30,435
Ich bin hier, um mir meine Taschen
auf eure Kosten zu fiillen.
194
00:26:33,920 --> 00:26:34,990
Fiinf!
195
00:26:35,080 --> 00:26:38,118
- Sieh ma, ich habe eine Finf!
- Bravo!
196
00:26:38,200 --> 00:26:39,793
Und noch eine Runde!
197
00:26:39,880 --> 00:26:43,510
Meine Damen und Herren,
wir begriiBen unter uns...
198
00:26:43,600 --> 00:26:49,278
...direkt von den triumphalen Erfolgen
in Dallas und St. Louis...
199
00:26:49,360 --> 00:26:52,273
...Hattie Garden!
200
00:27:17,440 --> 00:27:18,794
Sieben!
201
00:27:18,880 --> 00:27:20,314
WeiBt du,
was ich dir sage?
202
00:27:20,400 --> 00:27:25,110
Ich habe eine sehr wichtige Verabredung
50 km von hier. Adieu, wir sehen uns.
203
00:27:25,200 --> 00:27:26,873
Adieu!
204
00:27:35,520 --> 00:27:38,990
Seht doch nur!
Er hat eine Sieben, Jungs!
205
00:27:42,800 --> 00:27:44,313
Nochmal Sieben!
206
00:27:47,800 --> 00:27:49,199
Der gesamte Einsatz!
207
00:27:49,280 --> 00:27:52,352
- Er kann ja nicht ewig gewinnen.
- Will ich aber meinen...
208
00:27:52,920 --> 00:27:53,955
Aufhéren!
209
00:27:55,040 --> 00:27:56,439
Sieben!
210
00:27:56,520 --> 00:28:00,150
- Gibt's doch gar nicht.
- Hey Hiibscher, hdr mir mal zu:
211
00:28:00,240 --> 00:28:02,629
Wenn du hergekommen bist,
um meine Karriere zu ruinieren...
212
00:28:02,720 --> 00:28:04,950
...dann bin ich in der Lage,
dir deine Augen rauszureiBen!
213
00:28:05,040 --> 00:28:07,839
- Jetzt sofort, weiBt du?
- Hast du gehort?
214
00:28:09,360 --> 00:28:11,920
- Auf, geh aus dem Weg, du Hiihnchen.
- Nimm deine Hande runter!
215
00:28:12,000 --> 00:28:15,231
- Was sind das flir Manieren?
- Geh singen. Das ist kein Ort fur Frauen!
216
00:28:15,320 --> 00:28:18,199
- Hey Sancho!
- Bravo, Gliickwunsch!
217
00:28:18,280 --> 00:28:19,634
- Gib mir einen aus.
- Komm mal her.
218
00:28:19,720 --> 00:28:22,314
- Sieh dir den schonen Dollarhaufen an.
- Hier sind die Wiirfel.
219
00:28:22,400 --> 00:28:24,118
- Null, um den zu fressen...
- Es geht um 150 Dollar.
220
00:28:24,200 --> 00:28:26,840
Leider sind die Scheine
schwer verdaubar.
221
00:28:27,800 --> 00:28:29,473
Mr. Horner...
222
00:28:29,560 --> 00:28:33,679
...Zwei von Mendez' Mannern haben sich
unten bei den Wiirfeltischen platziert.
223
00:28:38,720 --> 00:28:41,394
- Was sollen wir tun?
- Ich komm jetzt runter.
224
00:28:41,480 --> 00:28:44,950
Aufgepasst!
Seht her und staunt!
225
00:28:45,840 --> 00:28:48,753
- Sieben! Ich habe eine Sieben!
- Du bist ein GroBer, Lobby.
226
00:28:48,840 --> 00:28:52,071
- Ich hab es immer gesagt.
- Aber ehrlich gesagt...
227
00:28:53,480 --> 00:28:56,472
Was ist? Willst du etwa andeuten,
dass ich schummle?
228
00:28:56,560 --> 00:28:59,518
Nein, nur, dass ich...
229
00:29:01,200 --> 00:29:03,714
Ist das eine Sieben
oder nicht?
230
00:29:07,160 --> 00:29:10,551
Ja, es ist eine Sieben.
Sieben...
231
00:29:11,960 --> 00:29:13,758
So ist es richtig.
232
00:29:16,360 --> 00:29:19,034
Hey du, verschwinde!
233
00:29:19,120 --> 00:29:21,157
- Was haben Sie gesagt?
- Ich sagte ,verschwinde”.
234
00:29:21,240 --> 00:29:24,392
Und sag Mendez, das Lokal
st filr seine Manner geschlossen.
235
00:29:24,480 --> 00:29:28,474
- st das Klar? Zieht Leine!
- Wie Sie mochten, Mr. Horner.
236
00:29:30,600 --> 00:29:34,798
Den ersten, der sich riihrt,
befdrdere ich in die Hélle. Sancho!
237
00:30:14,640 --> 00:30:19,271
Und jetzt schnell raus, ihr Beiden!
Und lasst euch nicht mehr blicken!
238
00:30:29,040 --> 00:30:30,633
Schafft die Leichen weg!
239
00:30:36,840 --> 00:30:38,399
Whisky!
240
00:30:40,400 --> 00:30:44,189
Gliickwunsch! Verzeihen Sie,
ich weiB nicht mal Ihren Namen.
241
00:30:44,560 --> 00:30:45,959
Houston.
242
00:30:46,560 --> 00:30:47,595
Sam Houston.
243
00:30:47,680 --> 00:30:51,310
Freut mich, Sie kennenzulernen,
Mr. Houston.
244
00:30:53,320 --> 00:30:55,789
Hier braucht man
Manner wie Sie.
245
00:30:55,880 --> 00:30:58,440
Diese Hyédnen von Mendez
machen uns das Leben nicht leicht.
246
00:30:58,520 --> 00:31:00,670
Wieso? Was will Mendez?
247
00:31:00,760 --> 00:31:03,593
Vielmehr,
was will Milton?
248
00:31:03,680 --> 00:31:04,909
Nun...
249
00:31:05,280 --> 00:31:07,078
...Milton will alles.
250
00:31:07,160 --> 00:31:10,630
Er besitzt schon zwei Drittel der Gegend
und will sich auch den Rest aneignen.
251
00:31:10,720 --> 00:31:14,350
Ich sag aber dazu ,nein”,
und auch andere sehen das so.
252
00:31:14,440 --> 00:31:17,239
Und wie lange werden Sie
noch ,nein” sagen?
253
00:31:19,440 --> 00:31:22,478
Hier waren eine Menge Leute
und keiner hat mir geholfen!
254
00:31:22,560 --> 00:31:26,030
- Wieso? Wieso habt ihr mich allein gelassen?
- Houston...
255
00:31:27,720 --> 00:31:30,314
Milton dominiert alle
mit Gewalt.
256
00:31:30,400 --> 00:31:34,075
Und wenn das nicht reicht,
greift er zu Erpressung, Korruption.
257
00:31:34,160 --> 00:31:36,629
Er ist zu allem fahig.
258
00:31:36,720 --> 00:31:39,872
Niemand hier in Austin hat den Mut,
sich zu beschweren.
259
00:31:39,960 --> 00:31:42,190
Der Sheriff ist
vor drei Monaten getétet worden.
260
00:31:42,280 --> 00:31:45,796
Und wir finden keinen,
der bereit ist, ihn zu ersetzen.
261
00:31:46,440 --> 00:31:49,239
Horen Sie, ich unterbreite Ihnen
gerade ein Angebot.
262
00:31:49,320 --> 00:31:51,550
Mdchten Sie uns helfen?
263
00:31:59,080 --> 00:32:01,594
Ich muss mir
das (iberlegen.
264
00:32:04,040 --> 00:32:05,758
Jetzt erstmal...
265
00:32:06,520 --> 00:32:08,670
...brauche ich nur
ein Bett.
266
00:32:14,120 --> 00:32:16,760
Apropos,
wo befindet sich...
267
00:32:23,080 --> 00:32:25,435
...die Ranch
dieses Mr. Milton?
268
00:32:25,520 --> 00:32:29,275
Na, es ist leicht sie zu finden.
Man muss nur aus Austin raus.
269
00:32:29,360 --> 00:32:32,751
Jedes Stick Land
nordlich der Stadt gehdrt thim.
270
00:32:34,360 --> 00:32:38,752
Hey, wieso interessiert Sie das?
Méchten Sie Milton treffen?
271
00:32:38,840 --> 00:32:40,513
Vielleicht.
272
00:33:14,960 --> 00:33:17,600
MILTONS TERRITORIUM
273
00:33:52,040 --> 00:33:54,190
- Tag.
- Tag.
274
00:33:54,280 --> 00:33:57,955
Sag mal, warst du das, der dieses Eisenstiick
in der Luft abgeschossen hat?
275
00:33:58,040 --> 00:34:01,510
Natiirlich, was denkst du?
Das kann ich immer, wenn ich es will.
276
00:34:02,880 --> 00:34:05,269
- Und wie heiBt du?
- Tim.
277
00:34:07,160 --> 00:34:11,518
Bist du nicht etwas eingebildet, Tim?
Das ist doch recht schwer.
278
00:34:13,320 --> 00:34:15,357
Hast du einen Dollar?
279
00:34:17,000 --> 00:34:20,834
- Ja, miisste ich haben.
- Dann treffen wir eine Vereinbarung.
280
00:34:20,920 --> 00:34:23,639
Du wirfst ihn in die Luft,
und wenn ich ihn treffe...
281
00:34:23,720 --> 00:34:26,758
...gehort der Dollar
noch ehe er runterfallt mir.
282
00:34:27,480 --> 00:34:32,350
Du bietest mir kein sehr vorteilhaftes,
aber dennoch verlockendes Geschéft an.
283
00:34:33,720 --> 00:34:37,076
- Bist du also dabei?
- Ich bin dabei.
284
00:34:39,640 --> 00:34:41,392
Bereit?
285
00:34:47,040 --> 00:34:49,509
- Wer hat dir das beigebracht?
- Das ist ein Beschworungsritual.
286
00:34:49,600 --> 00:34:53,195
- Mein Vater hat das immer gemacht.
- Was, dein Vater?
287
00:34:53,280 --> 00:34:58,070
Willst du jetzt nicht mehr wetten?
Hangst wohl sehr an deinem Dollar.
288
00:34:58,160 --> 00:35:02,313
Er gehdrt dir, du hast gewonnen.
Ich weiB, dass du es schaffen wiirdest.
289
00:35:02,400 --> 00:35:05,677
Wo ist dein Vater?
In der Stadt?
290
00:35:05,760 --> 00:35:09,037
Er ist tot.
Er ist vor einigen Jahren gestorben.
291
00:35:09,120 --> 00:35:12,158
Aber er war ein groBer Cowboy,
viel besser als du.
292
00:35:12,240 --> 00:35:13,674
Sicher.
293
00:35:14,200 --> 00:35:15,873
Und du...
294
00:35:17,640 --> 00:35:20,075
...lebst du jetzt
mit deiner Mutter?
295
00:35:20,600 --> 00:35:22,750
Meine Mutter
ist auch gestorben.
296
00:35:25,640 --> 00:35:27,153
Timmy...
297
00:35:43,000 --> 00:35:45,276
Junge, zisch ab.
298
00:35:45,920 --> 00:35:47,911
Geh zuriick ins Dorf!
299
00:35:59,920 --> 00:36:03,276
- Was willst du?
- Dich kennenlernen, Gringo.
300
00:36:03,360 --> 00:36:08,514
Man sagt, du hattest sehr groBen Erfolg
heute Nacht im Saloon.
301
00:36:08,600 --> 00:36:11,831
Leider hab ich
die Vorstellung verpasst.
302
00:36:11,920 --> 00:36:15,197
AuBerdem hab ich zwei
sehr tiichtige Manner verloren.
303
00:36:16,440 --> 00:36:19,478
Du bist Garcia Mendez?
304
00:36:20,000 --> 00:36:21,399
Genau, Senor.
305
00:36:22,440 --> 00:36:25,592
Los, jetzt wiederholen wir die Vorstellung,
hier im Freien.
306
00:36:25,680 --> 00:36:28,399
Aber das Finale wird anders sein,
nicht wahr, Senor?
307
00:36:28,480 --> 00:36:31,996
Und keine Pistolen.
Sonst ware es zu kurz.
308
00:36:32,640 --> 00:36:34,392
Kommt!
309
00:38:47,800 --> 00:38:49,438
Mistkerle!
310
00:38:49,880 --> 00:38:53,032
Worauf wartet hr?
Gonnt thin keine Pause!
311
00:38:53,120 --> 00:38:54,872
Macht ihn fertig!
312
00:39:30,920 --> 00:39:34,276
Na los!
Auf, bereite dem ein Ende.
313
00:39:45,680 --> 00:39:47,432
Ich will dich nicht toten,
Fremder.
314
00:39:47,520 --> 00:39:50,353
Du bist ein Champ und einen Champ
tétet man nicht, man zieht ihn auf.
315
00:39:50,440 --> 00:39:52,716
Du kommst mit mir mit,
auf die Mayflower-Ranch.
316
00:39:52,800 --> 00:39:54,996
Du bist eingestellt
und erhéltst den Hochstlohn.
317
00:39:55,080 --> 00:39:58,232
Bravo Gringo!
318
00:39:59,040 --> 00:40:02,317
- Ach, heut hab ich kein Gliick.
- Immer noch mehr als ich.
319
00:40:02,400 --> 00:40:04,437
Léauft gut bei dir, huh?
320
00:40:05,040 --> 00:40:07,839
- Ah, da kommt Mendez...
- Juan!
321
00:40:07,920 --> 00:40:09,638
- Pedro!
- Ja, Sefior?
322
00:40:09,720 --> 00:40:12,599
- Kimmert euch um ihn.
- Sofort, Senor.
323
00:40:15,640 --> 00:40:17,278
Hier, nimm!
324
00:40:17,920 --> 00:40:21,276
Wahle ein Dutzend Manner aus
und sag ihnen, sich bereitzuhalten.
325
00:40:21,360 --> 00:40:24,876
Morgen oder {ibermorgen miissen sie
die Herden iiber die Grenze bringen.
326
00:40:24,960 --> 00:40:26,633
Ist gut, Senor.
327
00:40:28,360 --> 00:40:31,591
Hast du Mendez gehort?
Fur ihn ist alles einfach.
328
00:40:31,680 --> 00:40:33,990
Ja, 12 Manner
fur all die Pferde.
329
00:40:34,080 --> 00:40:36,754
Als ob die Grenze gleich hinter
dem Hiigel ware. Der spinnt doch.
330
00:40:36,840 --> 00:40:39,992
Los, hr beiden.
Hort auf, zu meckern.
331
00:40:40,080 --> 00:40:43,391
Faulpelze! Ihr said schon
seit einem Monat hier, ohne etwas zu tun.
332
00:40:43,480 --> 00:40:45,949
Euch gefillt's, Geld einzustreichen,
aber wenn's ums Arbeiten geht...
333
00:40:46,040 --> 00:40:49,829
Das soll wohl ein Witz sein?
Wenn sich hier einer aufopfert, dann ja wir.
334
00:40:49,920 --> 00:40:53,197
Ach, labert nicht rum.
Bringt ihn rein!
335
00:41:00,360 --> 00:41:03,478
- Guten Tag, Senorita.
- Guten Tag.
336
00:41:05,440 --> 00:41:08,796
- Bereite mir Robbie vor.
- Sofort, Senorita.
337
00:41:14,520 --> 00:41:17,558
Ach nein,
vielmehr den dort unten.
338
00:41:37,160 --> 00:41:38,514
Mary...
339
00:41:41,800 --> 00:41:43,837
...du darfst nicht...
340
00:41:49,520 --> 00:41:51,033
Mary...
341
00:42:06,200 --> 00:42:07,315
Hilf mir!
342
00:42:08,720 --> 00:42:10,393
Hilf mir!
343
00:42:37,200 --> 00:42:38,474
Bleib bei mir...
344
00:42:42,080 --> 00:42:43,753
Geh nicht weg...
345
00:42:45,280 --> 00:42:46,759
Mary...
346
00:42:57,840 --> 00:42:59,274
Wer sind Sie?
347
00:42:59,880 --> 00:43:01,632
Ich bin Mary Ann.
348
00:43:01,720 --> 00:43:04,553
Ich habe meinen
Namen gehért und...
349
00:43:05,720 --> 00:43:08,951
Mein Bruder ist
der Eigentiimer dieser Ranch.
350
00:43:11,920 --> 00:43:13,354
Verstehe...
351
00:43:13,880 --> 00:43:15,473
Entschuldigen Sie mich.
352
00:43:19,320 --> 00:43:21,960
Sie sind ziemlich
Libel zugerichtet.
353
00:43:22,040 --> 00:43:24,111
Ich lasse lhnen
Verbande bringen.
354
00:43:25,120 --> 00:43:27,111
Und Kleidung.
355
00:43:31,080 --> 00:43:34,391
Irre ich mich,
oder sind Sie neu hier?
356
00:43:37,280 --> 00:43:38,873
Nein, ich...
357
00:43:39,760 --> 00:43:42,354
...ich bin eben erst
eingestellt worden.
358
00:43:42,840 --> 00:43:44,797
Von Mendez.
359
00:43:51,560 --> 00:43:53,119
Merkwiirdig.
360
00:43:53,200 --> 00:43:56,397
Sie scheinen iiberhaupt nicht
sein Typ zu sein.
361
00:44:01,440 --> 00:44:04,558
Und was fur ein Typ
bin ich lhrer Meinung nach?
362
00:44:06,480 --> 00:44:10,599
Dann schicke ich hnen gleich
die Verbénde und den Rest.
363
00:44:15,000 --> 00:44:17,196
Was haben Sie
da drin gemacht?
364
00:44:17,280 --> 00:44:21,194
- Was geht Sie das an?
- Er ist einer meiner Manner.
365
00:44:21,280 --> 00:44:23,840
Ihr Bruder hat mir Vollmachten
liber sie gegeben.
366
00:44:23,920 --> 00:44:26,150
Soll ich Thnen
etwas sagen, Mendez?
367
00:44:26,240 --> 00:44:29,312
Friiher oder spater miissen Sie sich
woanders eine Arbeit suchen.
368
00:44:29,400 --> 00:44:30,959
Wissen Sie warum?
369
00:44:31,040 --> 00:44:34,795
Weil ich Sie von Mayflower
hinausgeworfen haben werde!
370
00:44:36,840 --> 00:44:39,229
Du wirst dich
in mich verlieben.
371
00:45:13,240 --> 00:45:14,753
Jerry?
372
00:45:15,960 --> 00:45:17,473
Jerry!
373
00:45:21,440 --> 00:45:23,158
Ach, endlich.
374
00:45:23,640 --> 00:45:25,711
Ich hab den ganzen Tag
auf dich gewartet.
375
00:45:25,800 --> 00:45:27,916
Jetzt denk doch mal nach.
Wie hétte ich denn kommen sollen?
376
00:45:28,000 --> 00:45:30,674
- Jetzt schlafen Sie zumindest...
- Hor zu, Vinnie.
377
00:45:31,200 --> 00:45:33,316
Ich hab erfahren, dass morgen
die Halfte von Mendez' Mannern...
378
00:45:33,400 --> 00:45:36,119
...it nahezu dem
ganzen Vieh aufbricht.
379
00:45:40,440 --> 00:45:43,956
Das sind die Friichte seiner Dieberei.
Seiner Verbrechen.
380
00:45:44,040 --> 00:45:46,270
Er hat sogar
den Sheriff getétet.
381
00:45:46,360 --> 00:45:50,718
- Und was hast du vor?
- Nach Austin gehen, heute Nacht.
382
00:45:50,800 --> 00:45:53,030
Es ist es wert,
dieses Risiko einzugehen.
383
00:45:53,120 --> 00:45:56,272
Aber keiner darf
mein Fehlen bemerken.
384
00:45:59,320 --> 00:46:00,913
Mdchtest du mir helfen?
385
00:46:03,440 --> 00:46:04,953
Einverstanden.
386
00:46:05,040 --> 00:46:07,236
Wir sehen uns gleich.
387
00:46:27,760 --> 00:46:30,752
Denk dran, Jerry:
Sei vorsichtig.
388
00:47:46,400 --> 00:47:48,391
Hey, hey!
389
00:47:48,480 --> 00:47:49,993
Ich bin's.
390
00:47:54,080 --> 00:47:58,995
Wenn Sie nicht Acht geben, kriegen Sie
irgendwann eine Kugel in den Bauch verpasst.
391
00:47:59,600 --> 00:48:03,434
Ich wollte, dass mich keiner sieht.
Daher habe ich den kiirzesten Weg gewahlt.
392
00:48:04,560 --> 00:48:06,710
Man hat Ihnen scheinbar
das Fell gegerbt.
393
00:48:06,800 --> 00:48:10,919
Horen Sie, Horner. Als wir uns kennenlernten,
haben Sie mir ein Angebot unterbreitet.
394
00:48:11,000 --> 00:48:16,313
- Sind Sie immer noch derselben Meinung?
- Ja, sicher. Fahren Sie fort.
395
00:48:16,400 --> 00:48:19,438
Morgen bei Sonnenaufgang werden sich
zwei Drittel von Miltons Pferden...
396
00:48:19,520 --> 00:48:21,989
...auf den Weg nach Abilene
jenseits der Grenze machen.
397
00:48:22,080 --> 00:48:24,993
Begleitet werden sie lediglich
von einem Dutzend von Mendez' Mannern.
398
00:48:25,080 --> 00:48:29,438
Es ist die Gelegenheit, sich das zuriickzuholen,
was man lhnen gestohlen hat.
399
00:48:29,520 --> 00:48:33,718
Wenn Sie dabei sind,
werden ich und lhre Manner...
400
00:48:34,320 --> 00:48:36,516
...uns diese raudigen Hunde
vorknépfen.
401
00:48:36,600 --> 00:48:38,193
Verstehe.
402
00:48:39,400 --> 00:48:41,676
Sie schlagen mir vor,
weiteres Blut flieBen zu lassen...
403
00:48:41,760 --> 00:48:44,832
...und es wird nicht das letzte sein.
Sehen Sie, ich bin nunmehr allein.
404
00:48:44,920 --> 00:48:48,550
Milton hat alle eingeschiichtert.
Sie sind zu Tode erschrocken.
405
00:48:48,640 --> 00:48:54,113
Aber es gibt keinen anderen Weg, Horner!
Wie kénnen Sie das nur nicht verstehen?
406
00:48:54,200 --> 00:48:58,398
Milton wird keine Skrupel haben,
euch alle zu vernichten.
407
00:48:58,480 --> 00:49:02,155
Daher miissen er und die Seinen
zerstort werden, bevor es zu spat ist.
408
00:49:02,240 --> 00:49:04,277
Ist das der
einzige Grund?
409
00:49:08,480 --> 00:49:11,074
Sie hassen ihn abgrundtief,
stimmt's?
410
00:49:11,160 --> 00:49:16,838
- Sind Sie einverstanden?
- Nun, ich kann lhnen das nicht veriibeln.
411
00:49:29,640 --> 00:49:32,792
Warum bist du zu dieser Zeit noch auf?
Wieso bist du nicht im Bet?
412
00:49:32,880 --> 00:49:35,952
Ich hérte Gerdusche und dachte,
jemand ware hereingekommen.
413
00:49:36,040 --> 00:49:39,351
Ich bin wirklich ein Dummerchen.
Verzeiht mir.
414
00:49:39,440 --> 00:49:42,159
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
415
00:49:44,320 --> 00:49:47,358
Also, Houston,
wie ist lhr Plan?
416
00:49:48,400 --> 00:49:49,834
Einfach.
417
00:49:50,480 --> 00:49:52,232
Kampfen.
418
00:49:52,320 --> 00:49:55,073
Sie haben Recht.
Es gibt keinen anderen Weg.
419
00:49:55,160 --> 00:49:58,198
Es ist die letzte Moglichkeit,
die uns bleibt.
420
00:49:58,280 --> 00:50:00,669
Auch die anderen
werden es einsehen.
421
00:51:27,360 --> 00:51:29,636
Zuriick! Zuriick!
422
00:51:29,720 --> 00:51:31,233
Weg! Weg!
423
00:51:31,320 --> 00:51:33,152
Schnell weg hier!
424
00:51:47,640 --> 00:51:49,199
Zuriick!
425
00:53:04,520 --> 00:53:05,999
Mendez!
426
00:53:11,120 --> 00:53:13,634
Sie haben uns
in einen Hinterhalt gelockt.
427
00:53:15,400 --> 00:53:18,791
Manner und Pferde
wurden getotet.
428
00:53:25,120 --> 00:53:28,397
- Was tut ihr da?
- Wie fiihlen Sie sich heute?
429
00:53:28,480 --> 00:53:30,198
Viel besser.
430
00:53:31,200 --> 00:53:34,318
- Apropos...
- Horner, dieser Feigling wird...
431
00:53:34,400 --> 00:53:39,110
Ich muss mich noch fiir gestern bedanken.
Sie waren sehr gut zu mir.
432
00:53:39,200 --> 00:53:41,510
Ich wiirde fast sagen,
schon zu gut.
433
00:53:41,600 --> 00:53:44,956
- Was ist Mendez liber die Leber gelaufen?
- Ich weiB nicht.
434
00:53:45,040 --> 00:53:48,590
Man sagt, Horner héitte
seinen Méinnern Libel mitgespielt.
435
00:53:48,680 --> 00:53:50,239
Horner ist ein Morder.
436
00:53:50,320 --> 00:53:53,119
Mein Bruder ist gezwungen,
wie ein Gefangener, im Haus zu bleiben.
437
00:53:53,200 --> 00:53:56,192
Dieses Individuum hért nicht auf,
ihn zu verfolgen.
438
00:53:56,920 --> 00:54:00,879
- Und woher wissen Sie das?
- Ich habe auch ein Gehirn.
439
00:54:00,960 --> 00:54:04,157
AuBerdem hat mein Bruder
mir alles erklart.
440
00:54:05,840 --> 00:54:08,400
Wie lange leben Sie schon
mit lhrem Bruder?
441
00:54:08,480 --> 00:54:10,232
Seit drei Jahren.
442
00:54:11,160 --> 00:54:14,152
Davor war ich in Springfield,
bei meiner Tante.
443
00:54:16,680 --> 00:54:19,877
Aber, wieso fragen
Sie mich das?
444
00:54:22,600 --> 00:54:24,238
Nur so...
445
00:54:24,800 --> 00:54:27,758
Ganz ohne Grund,
Mary Ann.
446
00:54:37,800 --> 00:54:40,553
Diesmal wird Horner
teuer dafiir bezahlen.
447
00:54:40,640 --> 00:54:42,551
Was glaubt er, wer er ist?
Das darf er nicht!
448
00:54:42,640 --> 00:54:45,029
Er darf mir
das nicht antun!
449
00:54:47,080 --> 00:54:49,310
Pablo! Pablo!
450
00:54:50,480 --> 00:54:53,040
Pablo, lass das Blut verschwinden.
Schnell!
451
00:54:54,040 --> 00:54:56,793
Wir miissen reagieren.
Unverziiglich!
452
00:54:56,880 --> 00:54:59,394
Wenn Horner und die Schafe,
die ihm folgen, den Kopf wieder erheben...
453
00:54:59,480 --> 00:55:02,199
...wird all das, was wir reprasentieren,
fir immer verschwinden!
454
00:55:02,280 --> 00:55:05,398
Fir immer! Verstehst du?
Verschwinde.
455
00:55:05,480 --> 00:55:08,711
Senor, im Leben gibt es den,
der es mag zu reden...
456
00:55:08,800 --> 00:55:13,192
...und den, der dagegen Hass schiirt und
tief im Herzen den Wunsch nach Rache giert.
457
00:55:13,280 --> 00:55:17,069
Ich verspreche lhnen, Horner wird bedauern,
auf die Welt gekommen zu sein.
458
00:55:17,160 --> 00:55:21,518
Ich verspreche, er bezahlt mit fiinf der Seinen
jeden Mann, den er von uns getétet hat.
459
00:55:21,600 --> 00:55:25,992
Und ich verspreche, ich finde heraus,
wer uns verraten hat, und werde ihn téten!
460
00:55:26,080 --> 00:55:28,230
Mit diesen Handen!
461
00:56:02,720 --> 00:56:04,154
Halt!
462
00:56:06,160 --> 00:56:11,519
Jetzt teilen wir uns in kleine Gruppen auf
und dringen unbemerkt ins Dorf ein.
463
00:56:11,600 --> 00:56:14,592
Ich gebe euch das Zeichen,
wenn ich in den Saloon hineingehe.
464
00:56:14,680 --> 00:56:16,990
Dann said ihr dran!
Denkt dran:
465
00:56:17,080 --> 00:56:21,756
Die Aasgeier haben eure Kameraden getotet,
indem sie sie hinterriicks iiberfallen haben!
466
00:56:21,840 --> 00:56:26,232
Ramirez! Du folgst dem Fuss
und dringst von Norden in das Dorf ein.
467
00:56:26,320 --> 00:56:28,072
Los, lasst uns gehen!
468
00:56:28,160 --> 00:56:31,551
Pedro, du hingegen
kommst von Osten!
469
00:56:32,600 --> 00:56:36,639
Und du Carson,
kommst vom Hiigel runter!
470
00:56:38,480 --> 00:56:42,519
Und du, mein Freund, kommst mit mir.
Bist du nicht zufrieden?
471
00:56:42,600 --> 00:56:45,956
Gehen wir!
472
00:56:59,520 --> 00:57:00,794
Hey!
473
00:57:00,880 --> 00:57:03,554
- Warte einen Moment.
- Was gibt's?
474
00:57:07,600 --> 00:57:11,309
- WeiB nicht, das Hufeisen kénnte locker sein.
- Und das merkst du ausgerechnetjetzt?
475
00:57:11,400 --> 00:57:13,516
Es ist besser,
mal nachsehen zu lassen.
476
00:57:13,600 --> 00:57:18,037
- Ist gut, aber beeil dich!
- Ich brauch nur einen Moment.
477
00:57:31,720 --> 00:57:36,157
- Uberpriife die Hufeisen.
- Ist gut. Ich schau gleich nach.
478
00:57:44,560 --> 00:57:46,198
Tim, komm her.
479
00:57:46,720 --> 00:57:50,634
- Hallo. Willst wieder um einen Dollar wetten?
- Ich geb dir zwei...
480
00:57:50,720 --> 00:57:53,394
...wenn du das unverziiglich
zu Horner bringst.
481
00:57:53,480 --> 00:57:56,074
Sieh zu, dass dich keiner sieht.
Verstanden?
482
00:57:57,920 --> 00:57:59,752
Es st wichtig.
483
00:58:02,280 --> 00:58:04,590
Sehr wichtig.
Einverstanden?
484
00:58:04,680 --> 00:58:07,069
Ich gehe hin,
aber nicht wegen der zwei Dollar.
485
00:58:07,160 --> 00:58:09,629
- Warum dann?
- Weil du ein Guter bist.
486
00:58:09,720 --> 00:58:11,233
Hey Tim!
487
00:58:32,600 --> 00:58:34,352
Alles in Ordnung.
488
00:58:34,440 --> 00:58:37,956
Ich verstehe nicht, was zum Teufel
in ihn gefahren ist.
489
00:58:38,040 --> 00:58:40,190
Umso besser.
Danke.
490
00:58:41,520 --> 00:58:46,037
- Houston, beeilst du dich jetzt mal?
- Ich bin soweit.
491
00:58:53,280 --> 00:58:55,078
Wir sehen uns.
492
00:58:55,840 --> 00:58:57,911
Was zum Teufel machst du hier?
Was willst du?
493
00:58:58,000 --> 00:59:01,595
- Ich muss Mr. Horner einen Zettel geben.
- Geh aus dem Weg.
494
00:59:01,680 --> 00:59:04,399
- Mr. Horner ist beschéftigt.
- Aber ich muss ihn sehen!
495
00:59:04,480 --> 00:59:07,074
- Es ist sehr wichtig!
- Ich sagte, du sollst verschwinden!
496
00:59:07,160 --> 00:59:09,595
Oder willst du,
dass ich dich rauswerfe?
497
00:59:09,680 --> 00:59:13,230
Hast du wirklich einen Zettel
fiir Herrn Horner, Kleiner?
498
00:59:13,760 --> 00:59:15,717
Auf, zeig mal her.
499
00:59:23,240 --> 00:59:25,675
Was ist es?
Ein Liebesbrief?
500
00:59:25,760 --> 00:59:27,831
Kann sein.
Wieso? Bist du eifersiichtig?
501
00:59:27,920 --> 00:59:32,357
Von wegen, bei all denen,
die dir immer hinterherlaufen...
502
00:59:32,440 --> 00:59:35,193
Ich bring dich zu Mr. Horner.
Komm mit mir.
503
00:59:45,720 --> 00:59:47,677
Gehen wir, Houston.
504
00:59:54,800 --> 00:59:57,679
Hey du!
Hasta la vista!
505
01:00:33,120 --> 01:00:34,952
Ich bin am Ende.
Die werden mich téten.
506
01:00:35,040 --> 01:00:37,270
Und nur, weil ich auf lhre
verriickten Ideen gehort habe.
507
01:00:37,360 --> 01:00:39,510
- Haben Sie meinen Zettel nicht erhalten?
- Welcher Zettel?
508
01:00:39,600 --> 01:00:43,309
- Ich hab nichts bekommen.
- Schnell, schnell, hier lang!
509
01:00:44,000 --> 01:00:45,752
Ducken Sie sich!
510
01:01:11,640 --> 01:01:15,634
Das reicht!
Muchachos, macht alles kaputt!
511
01:01:22,000 --> 01:01:23,911
Wo ist Horner?
512
01:01:24,560 --> 01:01:26,551
Er ist verduftet.
513
01:01:28,320 --> 01:01:30,357
Es tut mir sehr leid.
514
01:01:34,520 --> 01:01:37,353
Nein, Tim ist seit gestern
nicht mehr zuriickgekehrt.
515
01:01:37,440 --> 01:01:40,000
Aber ich mach mir keine Sorgen
wegen dem kleinen Jungen.
516
01:01:40,080 --> 01:01:41,912
Wenn er will,
kommt er zuriick.
517
01:01:42,000 --> 01:01:44,594
Ich habe ihn ernéhrt
und ihm Kleidung gegeben.
518
01:01:44,680 --> 01:01:47,149
Aber Sie wissen ja, wie diese
kleinen zerlumpten Wesen sind:
519
01:01:47,240 --> 01:01:49,390
Gewissenlos und undankbar.
520
01:01:49,480 --> 01:01:53,235
Es ist die Mihe nicht wert,
sich fur sie aufzuopfern.
521
01:01:53,320 --> 01:01:55,675
Es ist wirklich unndtig,
mein Freund.
522
01:01:55,760 --> 01:01:59,230
MAYFLOWERS 5. JAHRESTAG
523
01:02:17,880 --> 01:02:20,679
Meine Manner miissen sich
hin und wieder auch vergniigen.
524
01:02:20,760 --> 01:02:22,990
- Finden Sie?
- Aber sicher.
525
01:02:26,080 --> 01:02:28,196
Man sagte mir, sie waren einst
ein exzellenter Schiitze.
526
01:02:28,280 --> 01:02:29,634
Ah ja?
527
01:02:36,720 --> 01:02:39,678
Was ist, Mary Ann?
Sie sehen besorgt aus.
528
01:02:48,320 --> 01:02:50,436
Wissen Sie,
wo Houston ist?
529
01:02:51,120 --> 01:02:54,158
- Ich habe ihn heute noch nicht gesehen.
- Ich weiB nicht, wo er ist.
530
01:02:54,240 --> 01:02:58,359
Aber wenn Sie méchten, gehe ich ihn suchen.
Entschuldigen Sie mich.
531
01:03:14,080 --> 01:03:16,879
Riech doch nur,
welch ein Duft!
532
01:03:16,960 --> 01:03:20,271
Was machst du?
Sieh lieber mal her!
533
01:03:22,280 --> 01:03:24,032
Verzieh dich mall!
534
01:03:24,120 --> 01:03:26,430
Sachte, sachte,
so nutzt du sie ja komplett ab!
535
01:03:26,520 --> 01:03:28,352
- Sieh mal, wer da ist.
- Hallo Miguel!
536
01:03:28,440 --> 01:03:30,477
- Bist immer der Beste.
- GriiB dich.
537
01:03:30,560 --> 01:03:32,756
- Wie geht's?
- Pedro!
538
01:03:32,840 --> 01:03:34,239
Pedro!
539
01:03:34,320 --> 01:03:37,039
Wo ist Houston?
Wieso ist er nicht hier und feiert?
540
01:03:37,120 --> 01:03:39,794
Jetzt, wo ich dariiber nachdenke,
er ist schon eine Weile weg.
541
01:03:39,880 --> 01:03:43,953
Los, worauf wartest du?
Geh und such ihn. Na los doch!
542
01:03:59,640 --> 01:04:02,359
Amigo!
Hey Amigo!
543
01:04:02,840 --> 01:04:04,353
Hey!
544
01:04:05,240 --> 01:04:09,234
- Wo warst du?
- Eine Runde drehen.
545
01:04:09,320 --> 01:04:14,599
- Ich stehe nicht so auf Feste.
- Ja, gut. Aber das ist eine besondere Feier.
546
01:04:15,600 --> 01:04:20,674
Wir feiern das Ende von Horner.
Findest du das nicht angebracht?
547
01:04:21,440 --> 01:04:26,310
Nun, ich geh mich mal schon striegeln.
Ich bin ganz eingestaubt.
548
01:04:26,400 --> 01:04:28,914
Nein, du kommst mit mir.
549
01:04:29,640 --> 01:04:33,679
Hey Juan! Manuel!
Los, was zu trinken fir den Gringo. Schnell!
550
01:04:33,760 --> 01:04:35,398
- Wacht auf!
- Hier bitte.
551
01:04:35,480 --> 01:04:37,039
Nein, danke.
552
01:04:42,120 --> 01:04:44,760
Trink!
Auf unseren Sieg!
553
01:04:44,840 --> 01:04:46,672
Ich danke dir, aber...
554
01:04:46,760 --> 01:04:50,116
- ...ich hab keine Lust zu trinken.
- Und ob du trinken wirst.
555
01:04:50,200 --> 01:04:52,271
Weil ich es will.
556
01:04:53,760 --> 01:04:57,071
Sag mal, mein Freund,
was soll das heien?
557
01:04:57,160 --> 01:04:59,356
Willst du nicht
auf unseren Sieg anstofen?
558
01:04:59,440 --> 01:05:02,910
Es heiBt nur,
dass ich keine Lust habe zu trinken.
559
01:05:03,440 --> 01:05:07,593
- Welter nichts.
- Kann sein, Gringo. Kann sein.
560
01:05:08,080 --> 01:05:10,674
Aber es gibt welche, die behaupten,
du héttest keinen Schuss...
561
01:05:10,760 --> 01:05:14,196
. auf Horners Manner abgefeuert
und andere behaupten gar Schlimmeres.
562
01:05:14,280 --> 01:05:17,716
Dass du ein Verréter bist,
der von Horner bezahlt wird.
563
01:05:17,800 --> 01:05:22,510
- Und wer sagt das?
- Ich! Und ich werde es beweisen.
564
01:05:23,280 --> 01:05:24,759
Pedro!
565
01:05:28,160 --> 01:05:30,993
- Wer hat ihn hergebracht?
- Ruhig, Bruder, ruhig.
566
01:05:31,080 --> 01:05:34,152
- Bleib stehen.
- Ich, mein Lieber.
567
01:05:39,800 --> 01:05:41,996
Das hast du
nicht erwartet, was?
568
01:05:47,040 --> 01:05:48,872
Lass mich los!
569
01:05:50,120 --> 01:05:52,430
Wer hat dir
den Zettel gegeben?
570
01:05:53,200 --> 01:05:54,031
Antworte!
571
01:05:54,120 --> 01:05:57,954
Lass ihn in Ruhe, du Mistkerl!
Ich habe ihm den Zettel gegeben! Ich!
572
01:06:05,480 --> 01:06:07,835
Du dreckiger Wurm!
573
01:06:09,080 --> 01:06:10,673
Wieso hast du
das getan?
574
01:06:14,360 --> 01:06:15,919
Wieso?
575
01:06:21,400 --> 01:06:23,960
Sieh mich genau an,
Seagull.
576
01:06:24,720 --> 01:06:27,678
Sieh mich mit
groBer Aufmerksamkeit an!
577
01:06:27,760 --> 01:06:32,197
Jerry Brewster.
Der Mann, dessen Ehefrau du getétet hast.
578
01:06:32,280 --> 01:06:34,794
Und der fiinf Jahre
im Gefangnis verrottet ist...
579
01:06:34,880 --> 01:06:38,111
...damit du in der Kohle
herumplantschen konntest!
580
01:06:38,200 --> 01:06:40,191
Deswegen hab ich
es getan!
581
01:06:40,280 --> 01:06:45,275
Damit ich dich eines Tages
auf Knien herumkriechen sehen kann...
582
01:06:45,360 --> 01:06:47,795
...Um Gnade winselnd.
583
01:06:48,400 --> 01:06:49,993
Und dann...
584
01:06:51,920 --> 01:06:55,595
...kann ich dich schlieBlich
wie einen Wurm zerquetschen!
585
01:06:55,680 --> 01:06:56,875
Mendez!
586
01:06:57,960 --> 01:07:01,237
Halte deine Manner zuriick
oder ich schwore, dass ich dich tote!
587
01:07:01,320 --> 01:07:03,231
Tim, zu den Pferden.
588
01:07:21,120 --> 01:07:23,634
Tote ithn, Mendez!
Tote ihn!
589
01:07:25,240 --> 01:07:28,392
Na los, ihr verdammten Feiglinge!
Schnappt ihn!
590
01:08:32,040 --> 01:08:33,872
- Auf!
- Nein!
591
01:08:39,120 --> 01:08:40,872
Bleib hier, okay?
592
01:08:56,200 --> 01:08:57,759
Tim!
593
01:08:59,760 --> 01:09:01,433
Komm runter.
594
01:09:02,280 --> 01:09:03,839
Komm da runter.
595
01:09:05,160 --> 01:09:07,276
GriiB dich, mein Freund.
596
01:09:08,160 --> 01:09:11,835
Wenn du Horner suchst, denke ich,
wirst du eine Weile auf ihn warten miissen...
597
01:09:11,920 --> 01:09:14,719
...da er verduftet ist.
Samt Waffen und Gepéck.
598
01:09:14,800 --> 01:09:17,918
So wie alle Biirger,
die verniinftig denken.
599
01:09:18,000 --> 01:09:19,798
Wir sind allein.
600
01:09:20,400 --> 01:09:23,995
Allein in einem Friedhof
namens Austin.
601
01:09:25,560 --> 01:09:28,393
Und worauf wartest du?
Wieso folgst du ihnen nicht?
602
01:09:28,480 --> 01:09:33,554
Nun, sagen wir mal,
seit einiger Zeit kreuzen sich unsere Wege.
603
01:09:33,640 --> 01:09:35,472
Nein, Getz.
604
01:09:36,160 --> 01:09:38,117
Fir mich stellt dies
alles dar.
605
01:09:38,200 --> 01:09:41,431
Es ist der einzige Grund,
weshalb ich lebe, weshalb ich atme.
606
01:09:41,520 --> 01:09:44,194
Alles, was ich getan habe, tat ich,
um an diesen Punkt zu gelangen.
607
01:09:44,280 --> 01:09:47,830
An diesen Wendepunkt.
Bei dir ist es etwas anderes.
608
01:09:47,920 --> 01:09:53,791
Du hast noch Zeit, daher vergiss Seagull
und verschwinde aus dieser Halle!
609
01:09:53,880 --> 01:09:55,996
Du laberst zuviel,
mein Freund.
610
01:09:56,080 --> 01:10:00,074
In wenigen Minuten ist Mendez hier,
mit allen Ménnern, die er aufgesammelt hat.
611
01:10:00,160 --> 01:10:04,438
Und wie glaubst du, halten wir sie auf?
Etwa mit Geschwatz?
612
01:10:07,880 --> 01:10:09,518
Du hast Recht.
613
01:10:13,960 --> 01:10:15,314
Komm.
614
01:10:19,840 --> 01:10:23,913
Hor zu, du musst mir zeigen,
dass du ein richtiger Mann bist.
615
01:10:24,000 --> 01:10:27,311
Und ein richtiger Mann muss gehorsam
sein kdnnen, wenn es notwendig ist.
616
01:10:27,400 --> 01:10:32,190
Du bleibst hier, riihrst dich nicht vom Fleck
und sagst kein Wort.
617
01:10:32,280 --> 01:10:34,556
Was auch immer
passieren mdge.
618
01:10:35,200 --> 01:10:36,634
Versprochen?
619
01:10:37,400 --> 01:10:38,913
Versprochen.
620
01:10:41,800 --> 01:10:45,236
Hier nimm! Ich habe ein echtes Arsenal
im Keller gefunden.
621
01:10:45,320 --> 01:10:47,277
Sogar einige
Dynamitladungen.
622
01:10:47,360 --> 01:10:50,034
Ich hab schon das, was ich brauche,
auf dem Dach platziert.
623
01:10:50,120 --> 01:10:54,717
Daher werde ich Mr. Mendez
von dort oben gebiihrend empfangen.
624
01:10:54,800 --> 01:10:57,269
- Und du kiimmerst dich um die StraBe.
- Einverstanden.
625
01:10:57,360 --> 01:10:58,919
Ach, Houston.
626
01:11:45,480 --> 01:11:47,357
In Stellung!
627
01:13:35,960 --> 01:13:40,636
- Das ist er!
- Schnappt ihn euch! Pedro! Juan! Schnell!
628
01:13:49,520 --> 01:13:52,353
Na los!
ErschieBt den Mistkerl!
629
01:14:12,880 --> 01:14:17,716
Vorwarts! Zwei kommen mit mir!
Wir kommen von der anderen Seite! Los!
630
01:15:03,800 --> 01:15:05,234
Da lang!
Da lang!
631
01:15:08,040 --> 01:15:10,714
Du, auf der Treppe!
Etwas mehr Respekt!
632
01:15:16,360 --> 01:15:19,716
Geh aufs Dach!
Na los, macht ihn kalt!
633
01:15:26,840 --> 01:15:29,878
Ramirez!
Lass ihn nicht entwischen!
634
01:15:29,960 --> 01:15:33,237
Dummkopf!
Er darf uns nicht entkommen!
635
01:16:10,080 --> 01:16:13,311
Los, Freunde!
Er hat kein Dynamit mehr.
636
01:16:22,760 --> 01:16:26,913
Es sind nur Kerzen. Seht nur!
Sehr doch nur! Kommt alle her!
637
01:16:33,880 --> 01:16:36,872
Schnell, hier entlang!
Folgt mir!
638
01:16:41,680 --> 01:16:45,435
- Wo ist er Gringo?
- Vor dir, du Mistkerl!
639
01:16:51,080 --> 01:16:53,117
Daister!
Dort oben!
640
01:17:13,000 --> 01:17:16,675
Lauf weg, Juan!
Juan! Lauft weg!
641
01:17:16,760 --> 01:17:18,876
Weg hier! Weg hier!
642
01:18:25,240 --> 01:18:27,516
Mendez
ist wohl verduftet.
643
01:18:27,600 --> 01:18:30,319
- Ich werde ihm nach Mayflower folgen.
- Ich komme mit dir!
644
01:18:30,400 --> 01:18:32,232
Das ist meine Sache.
645
01:18:32,320 --> 01:18:34,391
Kiimmer du dich
um Tim!
646
01:18:56,720 --> 01:19:00,190
Nehmt euch frische Pferde!
Macht schnell!
647
01:19:00,280 --> 01:19:02,590
Was ist los, Mendez?
648
01:19:02,680 --> 01:19:04,796
Mein Bruder weigert sich,
mit mir zu sprechen.
649
01:19:04,880 --> 01:19:07,633
Wir haben keine Zeit, Hiibsche.
Dariiber reden wir in Mexiko.
650
01:19:07,720 --> 01:19:10,439
Unter vier Augen.
Denn du kommst mit mir.
651
01:19:10,520 --> 01:19:11,669
Nein!
652
01:19:11,760 --> 01:19:13,990
Gehen wir!
Jetzt bin ich der Chef, Hiibsche.
653
01:19:14,080 --> 01:19:17,994
Du gehst nicht mit ihr weg.
Du gehst nicht!
654
01:19:22,480 --> 01:19:23,390
Mendez!
655
01:19:47,400 --> 01:19:49,471
Es ist aus, Mendez.
656
01:20:10,120 --> 01:20:11,519
Ich...
657
01:20:14,840 --> 01:20:16,672
...Wusste...
658
01:20:17,680 --> 01:20:19,637
...hichts.
659
01:20:34,120 --> 01:20:35,519
Pablo!
660
01:20:48,000 --> 01:20:48,876
Senor?
661
01:20:58,600 --> 01:21:00,477
GriiB dich, Mendez.
662
01:21:08,160 --> 01:21:10,117
Zur Tiir! Na los!
663
01:21:23,960 --> 01:21:25,553
Seagull!
664
01:21:34,840 --> 01:21:37,036
Verteidige dich, Seagull!
665
01:21:48,600 --> 01:21:53,674
Wirf die Pistole weg, Brewster!
Du hast wieder die falsche Karte gezogen.
666
01:21:53,760 --> 01:21:56,149
Du dachtest, du hattest mich
zu Boden gestreckt.
667
01:21:56,240 --> 01:21:59,232
Stattdessen hast du verloren.
Erneut.
668
01:22:00,120 --> 01:22:04,591
Darf ich dir zumindest
ins Gesicht sehen, Seagull?
669
01:22:05,640 --> 01:22:07,711
Natiirlich darfst du.
670
01:22:07,800 --> 01:22:11,350
Ich will sehen, wie du dir
die Seele aus dem Leib kotzt, Brewster!
671
01:24:04,480 --> 01:24:08,439
Ubergeben Sie der Regierung die Ranch,
samt der darin befindlichen Giiter, Colonel.
672
01:24:08,520 --> 01:24:12,514
Als Wiedergutmachung fir den Diebstahl,
den die Regierung vor 5 Jahren erlitt.
673
01:24:12,600 --> 01:24:13,999
Verstanden, Captain.
674
01:24:14,080 --> 01:24:19,837
Was die Tater des Raubes betrifft.
Ken Seagull wurde von einem Gegner getdtet.
675
01:24:19,920 --> 01:24:21,433
Und...
676
01:24:21,880 --> 01:24:23,837
...Jerry Brewster...
677
01:24:24,320 --> 01:24:30,236
Jerry Brewster ist vor etwa einem Monat
bei einem Gefecht gestorben.
678
01:24:31,240 --> 01:24:35,677
Was Sam Houston anbelangt: Fir die Hilfe,
die er im Namen der Justiz geleistet hat...
679
01:24:35,760 --> 01:24:39,958
...und kraft der mir von
diesem Staat verliehenen Gewalt...
680
01:24:40,040 --> 01:24:44,318
...ernenne ich ihn
zum Sheriff der Stadt Austin.
681
01:24:46,000 --> 01:24:52,394
In der Hoffnung, dass Frieden und Recht
wieder in dieser Stadt herrschen mdgen.
682
01:24:59,360 --> 01:25:03,558
Und damit, meine Herrschaften,
ist meine Aufgabe erledigt.
54815