All language subtitles for THE_HANOI_HILTON.Title1 agg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,256 --> 00:00:25,424 [MAN SPEAKS INDISTINCTLY OVER RADIO] 2 00:00:25,426 --> 00:00:26,859 MAN 1 [OVER RADIO]: Clear deck. 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,293 [MAN SPEAKS INDISTINCTLY OVER RADIO] 4 00:00:28,562 --> 00:00:33,732 MAN 2: Patrick Michael Williamson interview, take one. 5 00:00:33,734 --> 00:00:35,951 Commander Williamson, there's a small 6 00:00:35,952 --> 00:00:38,169 MAN 2: Patrick Michael Williamson interview, take one. 7 00:00:38,172 --> 00:00:38,821 but growing concern in Congress 8 00:00:38,822 --> 00:00:39,471 MAN 2: Patrick Michael Williamson interview, take one. 9 00:00:39,473 --> 00:00:42,057 that we might be getting in over our heads in Southeast Asia. 10 00:00:42,058 --> 00:00:44,642 MAN 2: Patrick Michael Williamson interview, take one. 11 00:00:44,645 --> 00:00:46,178 How does this strike you? 12 00:00:46,179 --> 00:00:47,712 MAN 2: Patrick Michael Williamson interview, take one. 13 00:00:49,817 --> 00:00:52,785 Well, I think we ought to be here. 14 00:00:52,787 --> 00:00:54,236 South Vietnamese want to establish a country 15 00:00:54,237 --> 00:00:55,686 Well, I think we ought to be here. 16 00:00:55,689 --> 00:00:57,489 with values similar to our own. 17 00:00:57,490 --> 00:00:59,290 Well, I think we ought to be here. 18 00:00:59,293 --> 00:01:00,693 I think we ought to help. 19 00:01:00,694 --> 00:01:02,094 Well, I think we ought to be here. 20 00:01:02,463 --> 00:01:04,763 And what values are those? 21 00:01:05,232 --> 00:01:09,601 Freedom, the right to think for yourself, 22 00:01:09,603 --> 00:01:10,836 to follow your own faith. 23 00:01:10,837 --> 00:01:12,070 Freedom, the right to think for yourself, 24 00:01:12,073 --> 00:01:14,090 You know, individual freedom. 25 00:01:14,091 --> 00:01:16,108 Freedom, the right to think for yourself, 26 00:01:16,610 --> 00:01:19,278 Is that why you're here? 27 00:01:19,680 --> 00:01:22,514 I think I've told you why I'm here. 28 00:01:22,516 --> 00:01:23,499 But if you want the official reason, 29 00:01:23,500 --> 00:01:24,483 I think I've told you why I'm here. 30 00:01:24,485 --> 00:01:26,135 you'll have to ask the civilian authorities. 31 00:01:26,136 --> 00:01:27,786 I think I've told you why I'm here. 32 00:01:27,788 --> 00:01:29,138 They lawfully ordered me here. 33 00:01:29,139 --> 00:01:30,489 I think I've told you why I'm here. 34 00:01:30,491 --> 00:01:32,424 On that level, I'm serving my country. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,358 I think I've told you why I'm here. 36 00:01:34,361 --> 00:01:36,378 I'm here to serve my government. 37 00:01:36,379 --> 00:01:38,396 I think I've told you why I'm here. 38 00:01:39,300 --> 00:01:42,768 [���] 39 00:03:13,360 --> 00:03:17,229 [���] 40 00:03:57,905 --> 00:04:00,372 [GROANING] 41 00:04:00,374 --> 00:04:01,073 They held down the eject? 42 00:04:01,074 --> 00:04:01,773 [GROANING] 43 00:04:01,775 --> 00:04:02,774 I hit the tree on the way down. 44 00:04:02,775 --> 00:04:03,774 [GROANING] 45 00:04:03,777 --> 00:04:04,660 You'll be all right. MASON: Ahh. 46 00:04:04,661 --> 00:04:05,544 [GROANING] 47 00:04:05,546 --> 00:04:08,180 Medivac will be here. Okay, thank God. 48 00:04:08,181 --> 00:04:10,815 [GROANING] 49 00:04:17,391 --> 00:04:19,725 There it is. 50 00:04:29,737 --> 00:04:32,838 Christ. Get us outta here, Pat. 51 00:04:32,840 --> 00:04:34,290 I gotta get out in the open. 52 00:04:34,291 --> 00:04:35,741 Christ. Get us outta here, Pat. 53 00:04:35,743 --> 00:04:37,593 I gotta make official contact. 54 00:04:37,594 --> 00:04:39,444 Christ. Get us outta here, Pat. 55 00:04:42,049 --> 00:04:45,517 [RADIO BEEPING] 56 00:04:46,887 --> 00:04:48,954 [BEEPING STOPS] 57 00:04:57,765 --> 00:04:59,931 [PANTING] 58 00:05:06,440 --> 00:05:08,073 [GROANING] 59 00:05:08,942 --> 00:05:11,310 Hey, he's got a broken leg. 60 00:05:11,312 --> 00:05:12,995 [SHOUTS IN VIETNAMESE] 61 00:05:12,996 --> 00:05:14,679 Hey, he's got a broken leg. 62 00:05:16,550 --> 00:05:17,849 Get him off me. 63 00:05:17,851 --> 00:05:19,217 Get him off me. 64 00:05:19,218 --> 00:05:20,584 Get him off me. 65 00:05:21,488 --> 00:05:22,587 [GUNSHOT] 66 00:05:22,589 --> 00:05:24,289 Mason! Mason! 67 00:05:24,290 --> 00:05:25,990 [GUNSHOT] 68 00:05:32,366 --> 00:05:34,399 Mason! 69 00:05:35,803 --> 00:05:38,103 Mason! 70 00:05:45,112 --> 00:05:48,780 [���] 71 00:07:28,549 --> 00:07:31,149 The legacy of colonialism. 72 00:07:31,151 --> 00:07:32,484 [SPEAKING IN FRENCH] 73 00:07:32,485 --> 00:07:33,818 The legacy of colonialism. 74 00:07:34,588 --> 00:07:35,754 Replacement parts from France 75 00:07:35,756 --> 00:07:38,273 are very difficult to obtain, to say nothing of the expense. 76 00:07:38,274 --> 00:07:40,791 Replacement parts from France 77 00:07:41,061 --> 00:07:44,529 That you stand when I enter is good, is proper. 78 00:07:44,531 --> 00:07:46,231 Shows correctness of attitude. 79 00:07:46,232 --> 00:07:47,932 That you stand when I enter is good, is proper. 80 00:07:50,471 --> 00:07:55,073 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 81 00:07:55,075 --> 00:07:56,925 I am Major Ngo Doc. And you are? 82 00:07:56,926 --> 00:07:58,776 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 83 00:07:58,779 --> 00:08:00,412 2210771, Lieutenant Commander Williamson, 84 00:08:00,413 --> 00:08:02,046 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 85 00:08:02,049 --> 00:08:03,932 Patrick Michael, 16th October 1930. 86 00:08:03,933 --> 00:08:05,816 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 87 00:08:05,819 --> 00:08:07,402 And where was your aircraft destroyed? 88 00:08:07,403 --> 00:08:08,986 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 89 00:08:08,989 --> 00:08:11,123 2210771, Lieutenant Commander Williamson, Patrick Michael-- 90 00:08:11,124 --> 00:08:13,258 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 91 00:08:13,260 --> 00:08:15,627 Heh. Yes, yes, all well and good, commander. 92 00:08:15,628 --> 00:08:17,995 Welcome to Hanoi and Hoa Lo prison. 93 00:08:18,265 --> 00:08:19,998 You are, no doubt, trying to hide 94 00:08:20,000 --> 00:08:22,084 behind the Geneva convention, n'est-ce pas? 95 00:08:22,085 --> 00:08:24,169 You are, no doubt, trying to hide 96 00:08:25,739 --> 00:08:26,505 Well, commander, 97 00:08:26,507 --> 00:08:28,674 when the United States declare war upon my country, 98 00:08:28,675 --> 00:08:30,842 Well, commander, 99 00:08:30,844 --> 00:08:32,060 then we will fulfill our international commitments. 100 00:08:32,061 --> 00:08:33,277 Well, commander, 101 00:08:33,280 --> 00:08:35,914 But for the moment, there is no declaration of war. 102 00:08:35,915 --> 00:08:38,549 Well, commander, 103 00:08:38,552 --> 00:08:40,536 And since you cannot be a prisoner of war, 104 00:08:40,537 --> 00:08:42,521 Well, commander, 105 00:08:42,523 --> 00:08:43,839 you are a criminal. 106 00:08:43,840 --> 00:08:45,156 Well, commander, 107 00:08:46,026 --> 00:08:49,995 I suggest you should ask for a pardon. 108 00:08:57,571 --> 00:09:02,274 President Ho Chi Minh is a great man. 109 00:09:02,276 --> 00:09:03,642 He will personally protect you while you are here 110 00:09:03,643 --> 00:09:05,009 President Ho Chi Minh is a great man. 111 00:09:05,012 --> 00:09:05,994 in Hoa Lo prison. 112 00:09:05,995 --> 00:09:06,977 President Ho Chi Minh is a great man. 113 00:09:07,114 --> 00:09:10,649 2210771, Lieutenant Commander Williamson, 114 00:09:10,651 --> 00:09:12,835 Patrick Michael, 16th October 1930. 115 00:09:12,836 --> 00:09:15,020 2210771, Lieutenant Commander Williamson, 116 00:09:17,824 --> 00:09:22,694 Our war with the French lasted for a decade. 117 00:09:25,566 --> 00:09:31,202 You might be here for several years. 118 00:09:34,107 --> 00:09:37,342 Think carefully, commander. 119 00:09:40,013 --> 00:09:44,849 Now, where was your aircraft shot down? 120 00:10:02,269 --> 00:10:07,672 2210771, Lieutenant Commander Patrick 121 00:10:07,674 --> 00:10:09,324 Michael Williamson, 16th October 1930. 122 00:10:09,325 --> 00:10:10,975 2210771, Lieutenant Commander Patrick 123 00:10:10,978 --> 00:10:13,011 Recently pictured in LIFE magazine. 124 00:10:13,012 --> 00:10:15,045 2210771, Lieutenant Commander Patrick 125 00:10:15,048 --> 00:10:17,382 Married to Sheila Powers, June 15, 1954. 126 00:10:17,383 --> 00:10:19,717 2210771, Lieutenant Commander Patrick 127 00:10:19,720 --> 00:10:22,037 Two sons, age 7 and 9. 128 00:10:22,038 --> 00:10:24,355 2210771, Lieutenant Commander Patrick 129 00:10:24,358 --> 00:10:26,492 Home is Philadelphia. 130 00:10:26,493 --> 00:10:28,627 2210771, Lieutenant Commander Patrick 131 00:10:31,632 --> 00:10:35,700 No point continuing, eh, commander? 132 00:10:37,070 --> 00:10:39,404 So... 133 00:10:44,211 --> 00:10:47,045 Let us try again. 134 00:10:48,415 --> 00:10:49,280 Are you married? 135 00:10:49,282 --> 00:10:49,981 I know what you're trying to do. 136 00:10:49,982 --> 00:10:50,681 Are you married? 137 00:10:50,684 --> 00:10:51,316 If I start telling you this, 138 00:10:51,317 --> 00:10:51,949 Are you married? 139 00:10:51,952 --> 00:10:52,801 I'll be on board your program. 140 00:10:52,802 --> 00:10:53,651 Are you married? 141 00:10:53,654 --> 00:10:54,970 Are you married, commander? 142 00:10:54,971 --> 00:10:56,287 Are you married? 143 00:10:56,289 --> 00:10:57,188 No. 144 00:10:57,189 --> 00:10:58,088 Are you married? 145 00:10:58,725 --> 00:11:00,925 [SPEAKS IN FRENCH] 146 00:11:02,295 --> 00:11:04,963 It might be two or three years 147 00:11:04,965 --> 00:11:07,499 before I give you another chance to cooperate. 148 00:11:07,500 --> 00:11:10,034 It might be two or three years 149 00:11:11,104 --> 00:11:16,441 To show correctness of attitude. 150 00:11:21,982 --> 00:11:24,015 [SPEAKS IN VIETNAMESE] 151 00:11:24,017 --> 00:11:25,183 [SHOUTS IN VIETNAMESE] 152 00:11:25,184 --> 00:11:26,350 [SPEAKS IN VIETNAMESE] 153 00:11:30,691 --> 00:11:33,291 [���] 154 00:12:09,763 --> 00:12:11,763 You bow! 155 00:12:12,499 --> 00:12:14,332 You bow! 156 00:12:31,384 --> 00:12:34,919 [���] 157 00:12:41,328 --> 00:12:43,828 Okay. 158 00:12:43,830 --> 00:12:45,163 You can handle this. 159 00:12:45,164 --> 00:12:46,497 Okay. 160 00:12:46,967 --> 00:12:50,969 Won't be more than a couple of months. 161 00:12:52,172 --> 00:12:54,806 We can handle this. 162 00:13:05,252 --> 00:13:08,386 [���] 163 00:13:24,271 --> 00:13:27,005 [SQUEAKING] 164 00:13:45,859 --> 00:13:48,960 No eat? You bad. 165 00:13:48,962 --> 00:13:50,695 Down. I said down. 166 00:13:50,696 --> 00:13:52,429 No eat? You bad. 167 00:14:10,350 --> 00:14:13,284 [GROANING] 168 00:14:18,291 --> 00:14:20,191 Damn. 169 00:14:27,500 --> 00:14:31,469 [VIETNAMESE MUSIC PLAYING FAINTLY ON RADIO] 170 00:14:38,912 --> 00:14:41,546 [GUARD SPEAKS IN VIETNAMESE] 171 00:14:55,462 --> 00:14:58,563 [WOMAN ON RADIO SPEAKING IN VIETNAMESE] 172 00:15:14,180 --> 00:15:16,547 [METAL CLATTERS] 173 00:15:22,956 --> 00:15:26,925 [VIETNAMESE MUSIC PLAYING ON RADIO] 174 00:15:45,078 --> 00:15:47,679 [���] 175 00:15:59,125 --> 00:16:01,492 Hey, driver! Navy? 176 00:16:01,494 --> 00:16:02,744 [SPEAKS IN VIETNAMESE] 177 00:16:02,745 --> 00:16:03,995 Hey, driver! Navy? 178 00:16:13,340 --> 00:16:16,708 [HUMMING] 179 00:16:18,645 --> 00:16:22,146 [���] 180 00:16:31,124 --> 00:16:34,525 Oh, God, if there's another Yank here, we can make it. 181 00:16:34,527 --> 00:16:36,628 We can make it, we can make it, God. 182 00:16:36,629 --> 00:16:38,730 Oh, God, if there's another Yank here, we can make it. 183 00:17:21,274 --> 00:17:23,408 We can make it. 184 00:17:40,226 --> 00:17:43,594 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 185 00:17:58,511 --> 00:17:59,677 Well, commander. 186 00:17:59,679 --> 00:18:01,379 How have you been these past few months? 187 00:18:01,380 --> 00:18:03,080 Well, commander. 188 00:18:03,083 --> 00:18:03,598 Surviving. 189 00:18:03,599 --> 00:18:04,114 Well, commander. 190 00:18:04,117 --> 00:18:05,216 Heh, yes, indeed, you have. 191 00:18:05,217 --> 00:18:06,316 Well, commander. 192 00:18:06,319 --> 00:18:08,319 And I think you should deserve some reward for that. 193 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Well, commander. 194 00:18:10,323 --> 00:18:12,073 Some of your compatriots may be joining us. 195 00:18:12,074 --> 00:18:13,824 Well, commander. 196 00:18:13,827 --> 00:18:15,276 Perhaps we should allow you some contact. 197 00:18:15,277 --> 00:18:16,726 Well, commander. 198 00:18:16,729 --> 00:18:18,079 Move you around from time to time. 199 00:18:18,080 --> 00:18:19,430 Well, commander. 200 00:18:19,432 --> 00:18:21,132 In spite of my threat to leave you in isolation 201 00:18:21,133 --> 00:18:22,833 Well, commander. 202 00:18:22,836 --> 00:18:23,284 for three years, 203 00:18:23,285 --> 00:18:23,733 Well, commander. 204 00:18:23,736 --> 00:18:26,070 I offer some change after merely one. 205 00:18:26,071 --> 00:18:28,405 Well, commander. 206 00:18:28,641 --> 00:18:34,745 You can therefore see, I am a very lenient man. 207 00:18:39,486 --> 00:18:41,185 Lenient, hell. 208 00:18:41,187 --> 00:18:42,470 I just outlasted you. 209 00:18:42,471 --> 00:18:43,754 Lenient, hell. 210 00:19:04,244 --> 00:19:05,877 All clear. 211 00:19:05,879 --> 00:19:06,211 Hi. 212 00:19:06,212 --> 00:19:06,544 All clear. 213 00:19:06,546 --> 00:19:08,913 Welcome to the bridal suite of the Hanoi Hilton. 214 00:19:08,914 --> 00:19:11,281 All clear. 215 00:19:13,920 --> 00:19:14,752 Williamson. 216 00:19:14,754 --> 00:19:15,837 Lieutenant Commander of the Hancock. 217 00:19:15,838 --> 00:19:16,921 Williamson. 218 00:19:16,923 --> 00:19:19,424 Yeah, well-- The Hancock? 219 00:19:19,425 --> 00:19:21,926 Williamson. 220 00:19:22,529 --> 00:19:26,297 How long have you been-- A year. I think. 221 00:19:26,299 --> 00:19:27,565 The only one in the cellblock. 222 00:19:27,566 --> 00:19:28,832 How long have you been-- A year. I think. 223 00:19:28,835 --> 00:19:29,584 Hi, I'm Paul Kennedy. 224 00:19:29,585 --> 00:19:30,334 How long have you been-- A year. I think. 225 00:19:30,336 --> 00:19:31,569 Lieutenant JG off the Enterprise. 226 00:19:31,570 --> 00:19:32,803 How long have you been-- A year. I think. 227 00:19:32,805 --> 00:19:33,754 Earl Hubman, captain, Air Force. 228 00:19:33,755 --> 00:19:34,704 How long have you been-- A year. I think. 229 00:19:34,707 --> 00:19:36,274 Bill Oldham, Marine major. 230 00:19:36,275 --> 00:19:37,842 How long have you been-- A year. I think. 231 00:19:37,844 --> 00:19:38,760 I'd get up, but the leg's gone. 232 00:19:38,761 --> 00:19:39,677 How long have you been-- A year. I think. 233 00:19:39,679 --> 00:19:40,194 Busted in two places. 234 00:19:40,195 --> 00:19:40,710 How long have you been-- A year. I think. 235 00:19:40,713 --> 00:19:41,679 Believe it or not, I've been here the longest, 236 00:19:41,680 --> 00:19:42,646 How long have you been-- A year. I think. 237 00:19:42,649 --> 00:19:43,481 over six months, over in the Annex. 238 00:19:43,482 --> 00:19:44,314 How long have you been-- A year. I think. 239 00:19:44,317 --> 00:19:44,933 Besides you. Four for me. 240 00:19:44,934 --> 00:19:45,550 How long have you been-- A year. I think. 241 00:19:45,552 --> 00:19:47,052 And the cripple here is the new boy. 242 00:19:47,053 --> 00:19:48,553 How long have you been-- A year. I think. 243 00:19:48,555 --> 00:19:49,537 Three weeks. 244 00:19:49,538 --> 00:19:50,520 How long have you been-- A year. I think. 245 00:19:50,523 --> 00:19:51,072 A year's a long time. 246 00:19:51,073 --> 00:19:51,622 How long have you been-- A year. I think. 247 00:19:51,624 --> 00:19:53,558 Who also have you seen? No one. 248 00:19:53,559 --> 00:19:55,493 How long have you been-- A year. I think. 249 00:19:55,662 --> 00:20:00,331 I saw a message on the bath house walls. 250 00:20:00,667 --> 00:20:02,466 It was signed a Navy driver. 251 00:20:02,468 --> 00:20:04,101 That message and that's all. 252 00:20:04,102 --> 00:20:05,735 It was signed a Navy driver. 253 00:20:05,738 --> 00:20:08,573 So it's been... It's been a very long time. 254 00:20:08,574 --> 00:20:11,409 It was signed a Navy driver. 255 00:20:11,411 --> 00:20:14,379 I began to think that I wouldn't see anyone, and so... 256 00:20:14,380 --> 00:20:17,348 It was signed a Navy driver. 257 00:20:21,287 --> 00:20:23,554 Seeing you guys is... 258 00:20:23,556 --> 00:20:24,172 What's your name again? 259 00:20:24,173 --> 00:20:24,789 Seeing you guys is... 260 00:20:24,791 --> 00:20:25,890 Paul Kennedy, sir. Paul Kennedy. 261 00:20:25,891 --> 00:20:26,990 Seeing you guys is... 262 00:20:26,993 --> 00:20:27,825 How are you? 263 00:20:27,826 --> 00:20:28,658 Seeing you guys is... 264 00:20:28,661 --> 00:20:30,044 And you're...? Captain Hubman. 265 00:20:30,045 --> 00:20:31,428 Seeing you guys is... 266 00:20:31,431 --> 00:20:32,714 And you're...? Bill. 267 00:20:32,715 --> 00:20:33,998 Seeing you guys is... 268 00:20:34,000 --> 00:20:35,183 Bill, how are you, Bill? 269 00:20:35,184 --> 00:20:36,367 Seeing you guys is... 270 00:20:36,369 --> 00:20:38,353 Welcome, sir. Welcome. 271 00:20:38,354 --> 00:20:40,338 Seeing you guys is... 272 00:20:45,011 --> 00:20:48,346 WILLIAMSON: How long you in, Bill? 273 00:20:48,982 --> 00:20:51,382 Twenty-one years in the corps. 274 00:20:51,384 --> 00:20:52,700 Twenty-one years, semper fi. 275 00:20:52,701 --> 00:20:54,017 Twenty-one years in the corps. 276 00:20:54,020 --> 00:20:55,353 Where you from? Philly. 277 00:20:55,354 --> 00:20:56,687 Twenty-one years in the corps. 278 00:20:56,689 --> 00:20:57,538 And you? St. Louis. 279 00:20:57,539 --> 00:20:58,388 Twenty-one years in the corps. 280 00:20:58,391 --> 00:20:58,673 Oakland. 281 00:20:58,674 --> 00:20:58,956 Twenty-one years in the corps. 282 00:20:58,958 --> 00:21:00,124 Tell me about what's going on at home. 283 00:21:00,125 --> 00:21:01,291 Twenty-one years in the corps. 284 00:21:01,294 --> 00:21:01,993 What have I been missing? 285 00:21:01,994 --> 00:21:02,693 Twenty-one years in the corps. 286 00:21:02,695 --> 00:21:03,711 I'll tell you, Williamson. 287 00:21:03,712 --> 00:21:04,728 Twenty-one years in the corps. 288 00:21:04,731 --> 00:21:06,581 For openers, they've got this 16-year-old daughter. 289 00:21:06,582 --> 00:21:08,432 Twenty-one years in the corps. 290 00:21:08,434 --> 00:21:10,535 Brings home this kid, a boyfriend. 291 00:21:10,536 --> 00:21:12,637 Twenty-one years in the corps. 292 00:21:13,406 --> 00:21:16,507 Now, this kid has got hair almost across his ears, 293 00:21:16,509 --> 00:21:17,925 so my wife asked him, in a decent, 294 00:21:17,926 --> 00:21:19,342 Now, this kid has got hair almost across his ears, 295 00:21:19,345 --> 00:21:19,927 courteous way, she says, 296 00:21:19,928 --> 00:21:20,510 Now, this kid has got hair almost across his ears, 297 00:21:20,513 --> 00:21:21,996 "Don't you find your hair a little feminine?" 298 00:21:21,997 --> 00:21:23,480 Now, this kid has got hair almost across his ears, 299 00:21:23,483 --> 00:21:24,048 That little son of a bitch 300 00:21:24,049 --> 00:21:24,614 Now, this kid has got hair almost across his ears, 301 00:21:24,617 --> 00:21:26,050 looks at her straight in the eye and says, 302 00:21:26,051 --> 00:21:27,484 Now, this kid has got hair almost across his ears, 303 00:21:27,487 --> 00:21:28,720 "Compared to you, maybe." 304 00:21:28,721 --> 00:21:29,954 Now, this kid has got hair almost across his ears, 305 00:21:29,956 --> 00:21:30,772 So I killed him. 306 00:21:30,773 --> 00:21:31,589 Now, this kid has got hair almost across his ears, 307 00:21:31,591 --> 00:21:32,774 [CHUCKLES] 308 00:21:32,775 --> 00:21:33,958 Now, this kid has got hair almost across his ears, 309 00:21:34,661 --> 00:21:37,461 Heh, don't believe him. 310 00:21:42,302 --> 00:21:44,769 Something wrong, commander? 311 00:21:44,771 --> 00:21:45,270 WILLIAMSON: Maybe. 312 00:21:45,271 --> 00:21:45,770 Something wrong, commander? 313 00:21:45,772 --> 00:21:47,555 I mean, I don't know who you guys really are. 314 00:21:47,556 --> 00:21:49,339 Something wrong, commander? 315 00:21:49,342 --> 00:21:50,058 Why you're allowed company. 316 00:21:50,059 --> 00:21:50,775 Something wrong, commander? 317 00:21:50,777 --> 00:21:52,076 It's okay sir, relax. 318 00:21:52,077 --> 00:21:53,376 Something wrong, commander? 319 00:21:53,379 --> 00:21:55,079 There's no conspiracy here, look. 320 00:21:55,080 --> 00:21:56,780 Something wrong, commander? 321 00:21:56,783 --> 00:21:57,282 Our war is over. 322 00:21:57,283 --> 00:21:57,782 Something wrong, commander? 323 00:21:57,784 --> 00:21:59,117 Once we're in here, we're as good as discharged. 324 00:21:59,118 --> 00:22:00,451 Something wrong, commander? 325 00:22:00,453 --> 00:22:02,186 And as far as being together, look, Oldham's hurt. 326 00:22:02,187 --> 00:22:03,920 Something wrong, commander? 327 00:22:03,923 --> 00:22:05,123 It's hot in here. 328 00:22:05,124 --> 00:22:06,324 Something wrong, commander? 329 00:22:06,326 --> 00:22:07,392 Give me a hand, will you? 330 00:22:07,393 --> 00:22:08,459 Something wrong, commander? 331 00:22:08,461 --> 00:22:09,477 I'm here as an afterthought. 332 00:22:09,478 --> 00:22:10,494 Something wrong, commander? 333 00:22:10,496 --> 00:22:11,629 Until three weeks ago I was in a jungle camp. 334 00:22:11,630 --> 00:22:12,763 Something wrong, commander? 335 00:22:12,765 --> 00:22:14,215 I'm not supposed to be a fighting man anymore. 336 00:22:14,216 --> 00:22:15,666 Something wrong, commander? 337 00:22:15,668 --> 00:22:17,368 I did my war in Korea, I'm a recall. 338 00:22:17,369 --> 00:22:19,069 Something wrong, commander? 339 00:22:19,072 --> 00:22:20,438 Right about now I should be taking a 503 340 00:22:20,439 --> 00:22:21,805 Something wrong, commander? 341 00:22:21,808 --> 00:22:23,691 from Grand Central to Scarsdale. 342 00:22:23,692 --> 00:22:25,575 Something wrong, commander? 343 00:22:32,051 --> 00:22:34,952 Nice place you got here. 344 00:22:37,590 --> 00:22:42,393 Did a real A-1, spit and polish job. 345 00:22:49,035 --> 00:22:52,870 I'm going to need an 8:00 wake-up call. 346 00:22:52,872 --> 00:22:54,705 You bow. You bow. 347 00:22:54,706 --> 00:22:56,539 I'm going to need an 8:00 wake-up call. 348 00:22:56,542 --> 00:22:56,841 You bow! 349 00:22:56,842 --> 00:22:57,141 I'm going to need an 8:00 wake-up call. 350 00:22:57,143 --> 00:22:58,626 Never bow to you, you lousy son-- 351 00:22:58,627 --> 00:23:00,110 I'm going to need an 8:00 wake-up call. 352 00:23:00,113 --> 00:23:00,962 [GROANS] 353 00:23:00,963 --> 00:23:01,812 I'm going to need an 8:00 wake-up call. 354 00:23:02,648 --> 00:23:04,615 Never! God damn it! 355 00:23:04,617 --> 00:23:06,100 Get your skinny little ass back here! 356 00:23:06,101 --> 00:23:07,584 Never! God damn it! 357 00:23:07,587 --> 00:23:09,203 Voice to deep to be a V. Must be a choir. 358 00:23:09,204 --> 00:23:10,820 Never! God damn it! 359 00:23:10,823 --> 00:23:12,156 Choir! Hey, driver! 360 00:23:12,157 --> 00:23:13,490 Never! God damn it! 361 00:23:15,862 --> 00:23:19,630 No do! No do! You quiet! 362 00:23:19,632 --> 00:23:21,165 Hey, don't put him back in solitary. 363 00:23:21,166 --> 00:23:22,699 No do! No do! You quiet! 364 00:23:22,702 --> 00:23:24,152 [���] 365 00:23:24,153 --> 00:23:25,603 No do! No do! You quiet! 366 00:24:12,618 --> 00:24:13,684 Fuck you! 367 00:24:13,686 --> 00:24:14,936 Well, whoever just told me to go screw myself 368 00:24:14,937 --> 00:24:16,187 Fuck you! 369 00:24:16,189 --> 00:24:17,088 had sure better outrank me. 370 00:24:17,089 --> 00:24:17,988 Fuck you! 371 00:24:17,990 --> 00:24:19,523 Uh, who said that? CATHCART: I'm Cathcart. 372 00:24:19,524 --> 00:24:21,057 Fuck you! 373 00:24:21,060 --> 00:24:22,627 Cameron Cathcart. 374 00:24:22,628 --> 00:24:24,195 Fuck you! 375 00:24:24,864 --> 00:24:28,199 Air Force, colonel, full colonel. 376 00:24:28,201 --> 00:24:29,017 Where are you? 377 00:24:29,018 --> 00:24:29,834 Air Force, colonel, full colonel. 378 00:24:29,836 --> 00:24:30,918 Uh, sir. Where are you, sir? 379 00:24:30,919 --> 00:24:32,001 Air Force, colonel, full colonel. 380 00:24:32,004 --> 00:24:32,503 Keep talking. 381 00:24:32,504 --> 00:24:33,003 Air Force, colonel, full colonel. 382 00:24:33,005 --> 00:24:34,605 MILES: I'm Miles, captain, Air Force. 383 00:24:34,606 --> 00:24:36,206 Air Force, colonel, full colonel. 384 00:24:36,209 --> 00:24:37,375 Captain, huh? 385 00:24:37,376 --> 00:24:38,542 Air Force, colonel, full colonel. 386 00:24:38,544 --> 00:24:39,660 You just keep talking. MILES: Yes, sir. 387 00:24:39,661 --> 00:24:40,777 Air Force, colonel, full colonel. 388 00:24:40,780 --> 00:24:42,280 A little discipline around here would be good, sir. 389 00:24:42,281 --> 00:24:43,781 Air Force, colonel, full colonel. 390 00:24:43,783 --> 00:24:44,799 I know I could use some structure. 391 00:24:44,800 --> 00:24:45,816 Air Force, colonel, full colonel. 392 00:24:45,818 --> 00:24:48,686 Uh, I'm alone. That's enough. 393 00:24:48,687 --> 00:24:51,555 Air Force, colonel, full colonel. 394 00:24:51,557 --> 00:24:52,573 Captain. 395 00:24:52,574 --> 00:24:53,590 Air Force, colonel, full colonel. 396 00:24:53,593 --> 00:24:54,709 I found it. 397 00:24:54,710 --> 00:24:55,826 Air Force, colonel, full colonel. 398 00:24:56,629 --> 00:24:58,796 It's a hole. Back of that pipe. 399 00:24:58,798 --> 00:25:01,833 About 9 o'clock. Get up on your bunk. 400 00:25:01,834 --> 00:25:04,869 It's a hole. Back of that pipe. 401 00:25:05,538 --> 00:25:08,272 I'm sorry, sir. I can't, I'm in stocks. 402 00:25:08,274 --> 00:25:09,190 Oh. 403 00:25:09,191 --> 00:25:10,107 I'm sorry, sir. I can't, I'm in stocks. 404 00:25:19,285 --> 00:25:23,621 I got contact with a man on the other side. 405 00:25:24,724 --> 00:25:30,160 He says he just got himself 60 days in irons 406 00:25:30,162 --> 00:25:31,061 for trying to contact you. 407 00:25:31,062 --> 00:25:31,961 He says he just got himself 60 days in irons 408 00:25:31,964 --> 00:25:34,098 Tell him congratulations on joining the ankle biters' club. 409 00:25:34,099 --> 00:25:36,233 He says he just got himself 60 days in irons 410 00:25:36,235 --> 00:25:37,151 And sir, could you do me a favor? 411 00:25:37,152 --> 00:25:38,068 He says he just got himself 60 days in irons 412 00:25:38,070 --> 00:25:40,988 Uh, ask him how he works the bucket in the stocks. 413 00:25:40,989 --> 00:25:43,907 He says he just got himself 60 days in irons 414 00:25:43,910 --> 00:25:45,009 I'll find out. 415 00:25:45,010 --> 00:25:46,109 He says he just got himself 60 days in irons 416 00:25:46,546 --> 00:25:51,181 In the meantime, hear this. 417 00:25:51,183 --> 00:25:52,166 And pass it on. 418 00:25:52,167 --> 00:25:53,150 In the meantime, hear this. 419 00:25:53,152 --> 00:25:53,617 The code of conduct 420 00:25:53,618 --> 00:25:54,083 In the meantime, hear this. 421 00:25:54,086 --> 00:25:55,169 will apply to all American serviceman in here. 422 00:25:55,170 --> 00:25:56,253 In the meantime, hear this. 423 00:25:56,255 --> 00:25:58,539 Nobody handed you a discharge when you got captured. 424 00:25:58,540 --> 00:26:00,824 In the meantime, hear this. 425 00:26:00,826 --> 00:26:03,744 We will keep the faith in God and country and in one another. 426 00:26:03,745 --> 00:26:06,663 In the meantime, hear this. 427 00:26:06,666 --> 00:26:07,648 We will honor military ranks 428 00:26:07,649 --> 00:26:08,631 In the meantime, hear this. 429 00:26:08,634 --> 00:26:10,618 and obey the senior ranking officer at all times. 430 00:26:10,619 --> 00:26:12,603 In the meantime, hear this. 431 00:26:12,605 --> 00:26:14,822 For the time being, until I hear different, 432 00:26:14,823 --> 00:26:17,040 In the meantime, hear this. 433 00:26:17,043 --> 00:26:18,009 I am that SRO. 434 00:26:18,010 --> 00:26:18,976 In the meantime, hear this. 435 00:26:18,978 --> 00:26:20,161 My orders are simple. 436 00:26:20,162 --> 00:26:21,345 In the meantime, hear this. 437 00:26:21,347 --> 00:26:22,213 Firstly, save everything. 438 00:26:22,214 --> 00:26:23,080 In the meantime, hear this. 439 00:26:23,082 --> 00:26:26,017 Collect every piece of scrap you can find. 440 00:26:26,018 --> 00:26:28,953 In the meantime, hear this. 441 00:26:28,955 --> 00:26:29,871 It'll all come in handy. 442 00:26:29,872 --> 00:26:30,788 In the meantime, hear this. 443 00:26:30,790 --> 00:26:33,057 Secondly, stay in contact at all times. 444 00:26:33,058 --> 00:26:35,325 In the meantime, hear this. 445 00:26:35,328 --> 00:26:37,645 You must contact every arrival. 446 00:26:37,646 --> 00:26:39,963 In the meantime, hear this. 447 00:26:39,966 --> 00:26:41,082 You must memorize every name. 448 00:26:41,083 --> 00:26:42,199 In the meantime, hear this. 449 00:26:42,201 --> 00:26:44,251 And we will manipulate the enemy, 450 00:26:44,252 --> 00:26:46,302 In the meantime, hear this. 451 00:26:46,305 --> 00:26:48,572 but we will not antagonize him needlessly. 452 00:26:48,573 --> 00:26:50,840 In the meantime, hear this. 453 00:26:50,843 --> 00:26:53,861 You catch more flies with honey than with vinegar. 454 00:26:53,862 --> 00:26:56,880 In the meantime, hear this. 455 00:26:56,882 --> 00:26:59,850 No matter what they do to us, we are Americans. 456 00:26:59,851 --> 00:27:02,819 In the meantime, hear this. 457 00:27:02,822 --> 00:27:06,574 If we help and support one another, 458 00:27:06,575 --> 00:27:10,327 In the meantime, hear this. 459 00:27:11,964 --> 00:27:17,835 we will prevail. 460 00:27:22,341 --> 00:27:25,643 No thanks, I'm growing a beard. 461 00:27:26,278 --> 00:27:28,412 Beat it! 462 00:27:34,286 --> 00:27:38,956 Well, maybe just a trim. No. You no good. 463 00:27:38,958 --> 00:27:40,841 You tough guy. You go away. 464 00:27:40,842 --> 00:27:42,725 Well, maybe just a trim. No. You no good. 465 00:28:01,847 --> 00:28:03,180 MILES: Hey, Einstein. 466 00:28:03,182 --> 00:28:05,983 What are you doing? Gassing up the gook H-bomb? 467 00:28:05,984 --> 00:28:08,785 MILES: Hey, Einstein. 468 00:28:08,788 --> 00:28:09,237 Great disguise. 469 00:28:09,238 --> 00:28:09,687 MILES: Hey, Einstein. 470 00:28:09,689 --> 00:28:10,905 No, really, you had me fooled. 471 00:28:10,906 --> 00:28:12,122 MILES: Hey, Einstein. 472 00:28:12,124 --> 00:28:13,240 I like it. 473 00:28:13,241 --> 00:28:14,357 MILES: Hey, Einstein. 474 00:28:19,265 --> 00:28:23,167 [���] 475 00:28:34,113 --> 00:28:37,014 You got here just in time, sir. 476 00:28:37,016 --> 00:28:38,416 We needed an SRO. 477 00:28:38,417 --> 00:28:39,817 You got here just in time, sir. 478 00:28:47,293 --> 00:28:50,060 Carry on, commander. 479 00:29:04,176 --> 00:29:06,877 [SPEAKS IN VIETNAMESE] 480 00:29:12,818 --> 00:29:16,019 KENNEDY: All clear. Report out. 481 00:29:16,021 --> 00:29:17,454 Kennedy, cell eight, a-okay, sir. 482 00:29:17,455 --> 00:29:18,888 KENNEDY: All clear. Report out. 483 00:29:18,891 --> 00:29:20,941 Williamson, cell six, first-class shape, sir. 484 00:29:20,942 --> 00:29:22,992 KENNEDY: All clear. Report out. 485 00:29:22,995 --> 00:29:24,528 Me and Oldham in cell seven are okay, sir. 486 00:29:24,529 --> 00:29:26,062 KENNEDY: All clear. Report out. 487 00:29:26,065 --> 00:29:27,948 We're fantastic over here. Never better. 488 00:29:27,949 --> 00:29:29,832 KENNEDY: All clear. Report out. 489 00:29:29,835 --> 00:29:32,036 Ashby in cell five. Coming along fine, sir. 490 00:29:32,037 --> 00:29:34,238 KENNEDY: All clear. Report out. 491 00:29:34,240 --> 00:29:35,790 Ashby? How's the arm, son? 492 00:29:35,791 --> 00:29:37,341 KENNEDY: All clear. Report out. 493 00:29:37,343 --> 00:29:38,592 Can you use it? 494 00:29:38,593 --> 00:29:39,842 KENNEDY: All clear. Report out. 495 00:29:42,114 --> 00:29:43,881 [GROANS] 496 00:29:44,984 --> 00:29:46,917 It's getting there, sir. 497 00:29:47,052 --> 00:29:49,486 CATHCART: Before we get down to business, 498 00:29:49,488 --> 00:29:50,521 two things to remember. 499 00:29:50,522 --> 00:29:51,555 CATHCART: Before we get down to business, 500 00:29:51,557 --> 00:29:53,324 Firstly, you must resist any attempt 501 00:29:53,325 --> 00:29:55,092 CATHCART: Before we get down to business, 502 00:29:55,094 --> 00:29:56,060 to make you act contrite. 503 00:29:56,061 --> 00:29:57,027 CATHCART: Before we get down to business, 504 00:29:57,029 --> 00:29:59,196 Repeat, do not act contrite. 505 00:29:59,197 --> 00:30:01,364 CATHCART: Before we get down to business, 506 00:30:01,367 --> 00:30:03,200 Secondly, Williamson? 507 00:30:03,201 --> 00:30:05,034 CATHCART: Before we get down to business, 508 00:30:05,037 --> 00:30:06,303 You keep working on that transom with that nail 509 00:30:06,304 --> 00:30:07,570 CATHCART: Before we get down to business, 510 00:30:07,573 --> 00:30:08,305 you found, you hear? 511 00:30:08,306 --> 00:30:09,038 CATHCART: Before we get down to business, 512 00:30:09,041 --> 00:30:10,190 All right, carry on, gentlemen. 513 00:30:10,191 --> 00:30:11,340 CATHCART: Before we get down to business, 514 00:30:11,343 --> 00:30:11,942 Okay, Ashby? 515 00:30:11,943 --> 00:30:12,542 CATHCART: Before we get down to business, 516 00:30:12,545 --> 00:30:13,844 This time I want a straight answer. 517 00:30:13,845 --> 00:30:15,144 CATHCART: Before we get down to business, 518 00:30:15,147 --> 00:30:16,730 Understand? Yes, sir. 519 00:30:16,731 --> 00:30:18,314 CATHCART: Before we get down to business, 520 00:30:18,317 --> 00:30:19,600 All right. Now explain. 521 00:30:19,601 --> 00:30:20,884 CATHCART: Before we get down to business, 522 00:30:20,886 --> 00:30:22,669 If Rod Steiger was on the czarist side, 523 00:30:22,670 --> 00:30:24,453 CATHCART: Before we get down to business, 524 00:30:24,456 --> 00:30:25,956 why would he want to help Omar Sharif? 525 00:30:25,957 --> 00:30:27,457 CATHCART: Before we get down to business, 526 00:30:27,459 --> 00:30:28,792 Because he really wants Julie Christie. 527 00:30:28,793 --> 00:30:30,126 CATHCART: Before we get down to business, 528 00:30:30,129 --> 00:30:32,329 WILLIAMSON: She was in love with Tom Courtenay, right? 529 00:30:32,330 --> 00:30:34,530 CATHCART: Before we get down to business, 530 00:30:34,533 --> 00:30:35,766 Uh, no, sir. 531 00:30:35,767 --> 00:30:37,000 CATHCART: Before we get down to business, 532 00:30:37,002 --> 00:30:38,302 Courtenay was on the train, was all. 533 00:30:38,303 --> 00:30:39,603 CATHCART: Before we get down to business, 534 00:30:39,605 --> 00:30:40,988 I think it was meant to be Trotsky. 535 00:30:40,989 --> 00:30:42,372 CATHCART: Before we get down to business, 536 00:30:42,374 --> 00:30:42,873 Forget that. 537 00:30:42,874 --> 00:30:43,373 CATHCART: Before we get down to business, 538 00:30:43,375 --> 00:30:44,191 Colonel Cathcart, what did you mean 539 00:30:44,192 --> 00:30:45,008 CATHCART: Before we get down to business, 540 00:30:45,010 --> 00:30:46,160 that Johnson's ordered a bombing pause? 541 00:30:46,161 --> 00:30:47,311 CATHCART: Before we get down to business, 542 00:30:47,313 --> 00:30:49,346 Did the V respond? Will they talk? 543 00:30:49,347 --> 00:30:51,380 CATHCART: Before we get down to business, 544 00:30:52,184 --> 00:30:54,051 In Korea they talked for three years 545 00:30:54,053 --> 00:30:55,820 before the POWs came home. Three years. 546 00:30:55,821 --> 00:30:57,588 In Korea they talked for three years 547 00:30:57,590 --> 00:30:58,372 Hubman, you're a delight. 548 00:30:58,373 --> 00:30:59,155 In Korea they talked for three years 549 00:30:59,158 --> 00:31:00,774 Living with a happy, upbeat guy like you is a real delight. 550 00:31:00,775 --> 00:31:02,391 In Korea they talked for three years 551 00:31:02,394 --> 00:31:03,727 You know something, if this was World War II, 552 00:31:03,728 --> 00:31:05,061 In Korea they talked for three years 553 00:31:05,064 --> 00:31:05,296 I'd escape. 554 00:31:05,297 --> 00:31:05,529 In Korea they talked for three years 555 00:31:05,531 --> 00:31:07,214 I get away from you and the gooks. 556 00:31:07,215 --> 00:31:08,898 In Korea they talked for three years 557 00:31:09,034 --> 00:31:11,568 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 558 00:31:11,570 --> 00:31:14,521 CATHCART: Ashby, we don't have to tell you that this is not Korea. 559 00:31:14,522 --> 00:31:17,473 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 560 00:31:17,476 --> 00:31:19,393 We're not gonna be here forever. 561 00:31:19,394 --> 00:31:21,311 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 562 00:31:21,313 --> 00:31:23,647 Bombing pause or not, our people, they know we're here. 563 00:31:23,648 --> 00:31:25,982 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 564 00:31:25,985 --> 00:31:26,600 They'll never let us down. 565 00:31:26,601 --> 00:31:27,216 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 566 00:31:27,219 --> 00:31:29,920 I know, sir. It's, uh, just a little lonely, is all, sir. 567 00:31:29,921 --> 00:31:32,622 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 568 00:31:32,625 --> 00:31:34,475 I'm not used to being alone like this. 569 00:31:34,476 --> 00:31:36,326 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 570 00:31:36,328 --> 00:31:37,344 Big family, college fraternity, 571 00:31:37,345 --> 00:31:38,361 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 572 00:31:38,364 --> 00:31:39,313 the Air Force, I-- 573 00:31:39,314 --> 00:31:40,263 ASHBY: Colonel, could it really be that long? 574 00:31:43,502 --> 00:31:46,670 I hate being alone. 575 00:31:48,040 --> 00:31:52,276 You can always pray, son. 576 00:31:53,379 --> 00:31:56,280 Then you're never alone. 577 00:31:58,651 --> 00:32:02,920 Find yourself a mirror. 578 00:32:03,422 --> 00:32:05,355 Just a mirror. 579 00:32:05,357 --> 00:32:06,406 MILES: � Oh, his name Is Colonel Cathcart � 580 00:32:06,407 --> 00:32:07,456 Just a mirror. 581 00:32:07,459 --> 00:32:08,325 � He's the leader of the group � 582 00:32:08,326 --> 00:32:09,192 Just a mirror. 583 00:32:09,194 --> 00:32:10,177 � So gather around, All you Yanks � 584 00:32:10,178 --> 00:32:11,161 Just a mirror. 585 00:32:11,163 --> 00:32:11,812 � He'll give you All the poop � 586 00:32:11,813 --> 00:32:12,462 Just a mirror. 587 00:32:12,464 --> 00:32:14,264 � He took no shit he gave them But the guard on was pissed � 588 00:32:14,265 --> 00:32:16,065 Just a mirror. 589 00:32:16,068 --> 00:32:17,034 � They clamped him In a stinking hole � 590 00:32:17,035 --> 00:32:18,001 Just a mirror. 591 00:32:18,003 --> 00:32:19,102 � They thought He'd not be missed � 592 00:32:19,103 --> 00:32:20,202 Just a mirror. 593 00:32:20,205 --> 00:32:21,121 [SHOUTS IN VIETNAMESE] 594 00:32:21,122 --> 00:32:22,038 Just a mirror. 595 00:32:22,041 --> 00:32:24,542 Hey, hey! What are you doing, taking your sister to lunch? 596 00:32:24,543 --> 00:32:27,044 Just a mirror. 597 00:32:27,046 --> 00:32:28,245 Trying to sing here. Jesus. 598 00:32:28,246 --> 00:32:29,445 Just a mirror. 599 00:32:29,448 --> 00:32:30,013 Everybody's a critic around here. 600 00:32:30,014 --> 00:32:30,579 Just a mirror. 601 00:32:30,582 --> 00:32:34,017 "Colonel Cameron Cathcart. United States Air Force." 602 00:32:34,018 --> 00:32:37,453 Just a mirror. 603 00:32:37,456 --> 00:32:39,740 Huh, twice decorated Korean ace. 604 00:32:39,741 --> 00:32:42,025 Just a mirror. 605 00:32:42,628 --> 00:32:45,729 "Twenty kills." 606 00:32:49,568 --> 00:32:51,468 Twenty kills. 607 00:32:51,470 --> 00:32:53,854 You like flying, eh? You like the war? 608 00:32:53,855 --> 00:32:56,239 Twenty kills. 609 00:32:56,608 --> 00:32:59,142 Perhaps I should read a little bit more. 610 00:32:59,144 --> 00:33:01,595 I've seen it. There's no relevance here. 611 00:33:01,596 --> 00:33:04,047 Perhaps I should read a little bit more. 612 00:33:04,984 --> 00:33:07,651 But this is a highly respected publication. 613 00:33:07,653 --> 00:33:09,069 Innocent enough, I suppose. 614 00:33:09,070 --> 00:33:10,486 But this is a highly respected publication. 615 00:33:10,489 --> 00:33:13,273 But here in Hoa Lo prison, it is your indictment. 616 00:33:13,274 --> 00:33:16,058 But this is a highly respected publication. 617 00:33:16,061 --> 00:33:17,094 I have no need to keep you alive. 618 00:33:17,095 --> 00:33:18,128 But this is a highly respected publication. 619 00:33:18,130 --> 00:33:20,114 You have not been confirmed as a prisoner. 620 00:33:20,115 --> 00:33:22,099 But this is a highly respected publication. 621 00:33:22,101 --> 00:33:22,816 Heh, only last Sunday, 622 00:33:22,817 --> 00:33:23,532 But this is a highly respected publication. 623 00:33:23,535 --> 00:33:26,270 The New York Times listed you as an MIA. 624 00:33:26,271 --> 00:33:29,006 But this is a highly respected publication. 625 00:33:29,008 --> 00:33:30,357 The other men know I'm here. 626 00:33:30,358 --> 00:33:31,707 But this is a highly respected publication. 627 00:33:34,013 --> 00:33:39,249 Who knows what they will remember in 10 or 15 years? 628 00:33:39,251 --> 00:33:41,251 We had Frenchman here for longer than that. 629 00:33:41,252 --> 00:33:43,252 Who knows what they will remember in 10 or 15 years? 630 00:33:44,356 --> 00:33:49,226 So, American Colonel, 631 00:33:51,797 --> 00:33:55,298 I am fully aware that you are attempting to maintain 632 00:33:55,300 --> 00:33:56,817 American ranks and military discipline here. 633 00:33:56,818 --> 00:33:58,335 I am fully aware that you are attempting to maintain 634 00:33:58,337 --> 00:34:00,371 You will stop immediately. 635 00:34:00,372 --> 00:34:02,406 I am fully aware that you are attempting to maintain 636 00:34:05,310 --> 00:34:10,347 Cathcart, things might get much worse. 637 00:34:10,349 --> 00:34:10,964 The ranks do exist. 638 00:34:10,965 --> 00:34:11,580 Cathcart, things might get much worse. 639 00:34:11,583 --> 00:34:12,983 Heh. We are American servicemen. 640 00:34:12,984 --> 00:34:14,384 Cathcart, things might get much worse. 641 00:34:14,386 --> 00:34:15,469 I am an American colonel. 642 00:34:15,470 --> 00:34:16,553 Cathcart, things might get much worse. 643 00:34:16,555 --> 00:34:17,688 [GRUNTS] 644 00:34:17,689 --> 00:34:18,822 Cathcart, things might get much worse. 645 00:34:24,363 --> 00:34:26,296 [SIGHS] 646 00:34:34,540 --> 00:34:36,106 "There are those in my government 647 00:34:36,108 --> 00:34:38,108 "who dislike educated men..." Oh, such as myself, 648 00:34:38,109 --> 00:34:40,109 "There are those in my government 649 00:34:40,112 --> 00:34:41,378 who were schooled by the Jesuits. 650 00:34:41,379 --> 00:34:42,645 "There are those in my government 651 00:34:42,648 --> 00:34:44,615 They consider me, uh, ideologically unsound, 652 00:34:44,616 --> 00:34:46,583 "There are those in my government 653 00:34:46,585 --> 00:34:48,852 too prone to compassion for people like you. 654 00:34:48,853 --> 00:34:51,120 "There are those in my government 655 00:34:51,557 --> 00:34:53,457 They must see that I have helped you 656 00:34:53,459 --> 00:34:56,477 to cooperate, to put your white man's arrogance aside. 657 00:34:56,478 --> 00:34:59,496 They must see that I have helped you 658 00:34:59,665 --> 00:35:03,100 Stop the silly Army games. 659 00:35:05,804 --> 00:35:10,140 I will consider it an act of contrition. 660 00:35:10,342 --> 00:35:14,678 The ranks do exist. We are American servicemen. 661 00:35:14,680 --> 00:35:15,212 I am an American colonel. 662 00:35:15,213 --> 00:35:15,745 The ranks do exist. We are American servicemen. 663 00:35:15,747 --> 00:35:17,531 No, Cathcart. American criminals. 664 00:35:17,532 --> 00:35:19,316 The ranks do exist. We are American servicemen. 665 00:35:19,318 --> 00:35:20,551 Yes, criminals. 666 00:35:20,552 --> 00:35:21,785 The ranks do exist. We are American servicemen. 667 00:35:22,121 --> 00:35:24,254 You wish to maintain discipline here? 668 00:35:24,256 --> 00:35:25,822 You wish to challenge me? 669 00:35:25,823 --> 00:35:27,389 You wish to maintain discipline here? 670 00:35:27,793 --> 00:35:31,328 Good. Acceptable. 671 00:35:35,167 --> 00:35:37,601 I will pick, at random, one of your men, 672 00:35:37,603 --> 00:35:39,253 and I will exert on him the same physical pain 673 00:35:39,254 --> 00:35:40,904 I will pick, at random, one of your men, 674 00:35:40,906 --> 00:35:43,824 you and your country inflict on my people with your war. 675 00:35:43,825 --> 00:35:46,743 I will pick, at random, one of your men, 676 00:35:57,890 --> 00:36:00,724 Yes, Cathcart. 677 00:36:02,528 --> 00:36:04,828 You will only have yourself to blame 678 00:36:04,830 --> 00:36:06,730 for his pain and his anguish. 679 00:36:06,731 --> 00:36:08,631 You will only have yourself to blame 680 00:36:09,568 --> 00:36:12,936 I want you to think about that. 681 00:36:12,938 --> 00:36:14,354 [���] 682 00:36:14,355 --> 00:36:15,771 I want you to think about that. 683 00:36:21,613 --> 00:36:23,780 [GRUNTS] 684 00:36:40,199 --> 00:36:41,965 [SIGHS] 685 00:36:42,467 --> 00:36:45,735 What the hell kind of haircut was that? 686 00:36:45,737 --> 00:36:48,021 Jeez, what I wouldn't give for that suit though, heh. 687 00:36:48,022 --> 00:36:50,306 What the hell kind of haircut was that? 688 00:36:50,309 --> 00:36:51,775 Welcome to the pigsty. 689 00:36:51,776 --> 00:36:53,242 What the hell kind of haircut was that? 690 00:36:53,245 --> 00:36:55,445 Pigsty population doubles. 691 00:36:55,446 --> 00:36:57,646 What the hell kind of haircut was that? 692 00:36:57,649 --> 00:36:59,649 Young kid, Air Force flight suit, 693 00:36:59,650 --> 00:37:01,650 What the hell kind of haircut was that? 694 00:37:01,653 --> 00:37:02,769 lieutenant bars. 695 00:37:02,770 --> 00:37:03,886 What the hell kind of haircut was that? 696 00:37:03,889 --> 00:37:05,239 Welcome, Lieutenant X. 697 00:37:05,240 --> 00:37:06,590 What the hell kind of haircut was that? 698 00:37:06,592 --> 00:37:08,742 Good luck. You're gonna need it. 699 00:37:08,743 --> 00:37:10,893 What the hell kind of haircut was that? 700 00:37:10,896 --> 00:37:12,646 You might as well be dead as here. 701 00:37:12,647 --> 00:37:14,397 What the hell kind of haircut was that? 702 00:37:14,399 --> 00:37:15,849 [MICE SQUEAKING] 703 00:37:15,850 --> 00:37:17,300 What the hell kind of haircut was that? 704 00:37:32,517 --> 00:37:34,351 [SCREAMS] 705 00:37:35,621 --> 00:37:39,823 Get away! Jesus! Aah! 706 00:37:39,825 --> 00:37:41,124 Get out! 707 00:37:41,125 --> 00:37:42,424 Get away! Jesus! Aah! 708 00:37:42,427 --> 00:37:43,693 Oh, thank God, thank God. 709 00:37:43,694 --> 00:37:44,960 Get away! Jesus! Aah! 710 00:37:44,963 --> 00:37:47,230 And you too, heh. Hey, you too. Okay, okay, guys. 711 00:37:47,231 --> 00:37:49,498 Get away! Jesus! Aah! 712 00:37:49,501 --> 00:37:52,102 All right. Oh, Jesus Christ, oh. 713 00:37:52,103 --> 00:37:54,704 Get away! Jesus! Aah! 714 00:37:54,706 --> 00:37:55,372 No noise! 715 00:37:55,373 --> 00:37:56,039 Get away! Jesus! Aah! 716 00:37:56,041 --> 00:37:57,974 [GREGORY SCREAMING] 717 00:37:57,975 --> 00:37:59,908 Get away! Jesus! Aah! 718 00:37:59,911 --> 00:38:01,394 No! Stop! 719 00:38:01,395 --> 00:38:02,878 Get away! Jesus! Aah! 720 00:38:02,881 --> 00:38:04,181 GUARD: No noise! 721 00:38:04,182 --> 00:38:05,482 Get away! Jesus! Aah! 722 00:38:05,484 --> 00:38:07,034 [GREGORY SCREAMING] 723 00:38:07,035 --> 00:38:08,585 Get away! Jesus! Aah! 724 00:38:10,856 --> 00:38:14,457 GREGORY: Jesus! Bastard! 725 00:38:26,071 --> 00:38:31,374 Gregory, lieutenant, USAF, sir. 726 00:38:32,944 --> 00:38:37,514 Who right now wishes he'd gone to law school. 727 00:38:38,350 --> 00:38:43,687 God bless you, son. God bless you. 728 00:39:00,772 --> 00:39:05,508 [INAUDIBLE DIALOGUE] 729 00:39:45,484 --> 00:39:46,583 I am told you still insist 730 00:39:46,585 --> 00:39:48,268 that you have some, uh, special status here. 731 00:39:48,269 --> 00:39:49,952 I am told you still insist 732 00:39:49,955 --> 00:39:51,388 [GREGORY SCREAMS IN DISTANCE] 733 00:39:51,389 --> 00:39:52,822 I am told you still insist 734 00:39:55,560 --> 00:39:57,827 So speak. 735 00:40:07,472 --> 00:40:09,906 Speak for him. 736 00:40:09,908 --> 00:40:11,458 [GREGORY SCREAMS] 737 00:40:11,459 --> 00:40:13,009 Speak for him. 738 00:40:13,011 --> 00:40:13,476 GREGORY: No! 739 00:40:13,477 --> 00:40:13,942 Speak for him. 740 00:40:13,945 --> 00:40:15,879 Will you not speak to save him? 741 00:40:15,880 --> 00:40:17,814 Speak for him. 742 00:40:18,950 --> 00:40:19,716 It is time for you 743 00:40:19,718 --> 00:40:21,618 to experience another part of our prison system, 744 00:40:21,619 --> 00:40:23,519 It is time for you 745 00:40:23,522 --> 00:40:25,973 but not until you, yourself, have visited Room 18, 746 00:40:25,974 --> 00:40:28,425 It is time for you 747 00:40:28,427 --> 00:40:30,544 and then you will disappear. 748 00:40:30,545 --> 00:40:32,662 It is time for you 749 00:40:32,664 --> 00:40:35,398 Maybe three or four years. 750 00:40:35,399 --> 00:40:38,133 It is time for you 751 00:40:49,781 --> 00:40:51,047 [DOC SPEAKS INDISTINCTLY] 752 00:40:51,049 --> 00:40:51,932 MILES: Soldier on, colonel! 753 00:40:51,933 --> 00:40:52,816 [DOC SPEAKS INDISTINCTLY] 754 00:40:52,818 --> 00:40:56,486 Soldier on! You too, flyer. You too! 755 00:40:56,487 --> 00:41:00,155 [DOC SPEAKS INDISTINCTLY] 756 00:41:01,793 --> 00:41:04,994 Williamson's the new SRO. 757 00:41:04,996 --> 00:41:07,597 Me? Oh, shit. CATHCART: Good luck. 758 00:41:07,598 --> 00:41:10,199 Williamson's the new SRO. 759 00:41:16,842 --> 00:41:20,610 [FOOTSTEPS APPROACHING] 760 00:41:22,080 --> 00:41:24,080 [KEYS JINGLE] 761 00:41:25,984 --> 00:41:29,686 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 762 00:41:29,688 --> 00:41:31,288 Oh, my God. Oh, my God. 763 00:41:31,289 --> 00:41:32,889 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 764 00:41:32,891 --> 00:41:33,523 [DOOR CLOSES] 765 00:41:33,524 --> 00:41:34,156 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 766 00:41:34,159 --> 00:41:35,926 Hey, it's gonna be all right. Hey, it's gonna be fine. 767 00:41:35,927 --> 00:41:37,694 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 768 00:41:37,696 --> 00:41:39,396 It's gonna be fine. You're gonna be fine, all right? 769 00:41:39,397 --> 00:41:41,097 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 770 00:41:41,099 --> 00:41:41,848 Stay awake on me. 771 00:41:41,849 --> 00:41:42,598 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 772 00:41:42,601 --> 00:41:43,200 [WHEEZES] 773 00:41:43,201 --> 00:41:43,800 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 774 00:41:43,802 --> 00:41:45,335 You stay awake, you stay alive. 775 00:41:45,336 --> 00:41:46,869 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 776 00:41:46,872 --> 00:41:48,455 There's no way I'm gonna let you die, all right? You got that? 777 00:41:48,456 --> 00:41:50,039 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 778 00:41:50,041 --> 00:41:51,791 There's no way I'm gonna let you die. Stay awake! 779 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 780 00:41:56,681 --> 00:41:59,082 [THUDDING] 781 00:42:08,827 --> 00:42:09,626 [BREATHING HEAVILY] 782 00:42:09,628 --> 00:42:10,777 All right. SRO Williamson wants to know 783 00:42:10,778 --> 00:42:11,927 [BREATHING HEAVILY] 784 00:42:11,930 --> 00:42:13,897 what you did that antagonized them the most. 785 00:42:13,898 --> 00:42:15,865 [BREATHING HEAVILY] 786 00:42:15,867 --> 00:42:16,783 Nothing, ahem. 787 00:42:16,784 --> 00:42:17,700 [BREATHING HEAVILY] 788 00:42:17,702 --> 00:42:19,402 Negative. Nothing. 789 00:42:19,403 --> 00:42:21,103 [BREATHING HEAVILY] 790 00:42:21,106 --> 00:42:22,889 Come on, you stay awake on me. 791 00:42:22,890 --> 00:42:24,673 [BREATHING HEAVILY] 792 00:42:25,243 --> 00:42:27,644 He wants to know what you said. 793 00:42:27,646 --> 00:42:29,112 After Room 18? Heh. 794 00:42:29,113 --> 00:42:30,579 He wants to know what you said. 795 00:42:30,582 --> 00:42:31,665 Whatever they wanted. 796 00:42:31,666 --> 00:42:32,749 He wants to know what you said. 797 00:42:42,561 --> 00:42:44,260 Why... 798 00:42:45,997 --> 00:42:49,198 What's your name, soldier? What's your name, flyer? 799 00:42:49,200 --> 00:42:51,167 Gregory, first lieutenant. Air Force. 800 00:42:51,168 --> 00:42:53,135 What's your name, soldier? What's your name, flyer? 801 00:42:53,138 --> 00:42:53,954 [GROANING] 802 00:42:53,955 --> 00:42:54,771 What's your name, soldier? What's your name, flyer? 803 00:42:54,773 --> 00:42:56,356 I know, I know. Now listen to me. 804 00:42:56,357 --> 00:42:57,940 What's your name, soldier? What's your name, flyer? 805 00:42:57,943 --> 00:43:00,777 Listen to me. Now this is an SRO order. 806 00:43:00,778 --> 00:43:03,612 What's your name, soldier? What's your name, flyer? 807 00:43:03,748 --> 00:43:05,281 And you can never let them think 808 00:43:05,283 --> 00:43:06,516 that you can be beaten into anything. 809 00:43:06,517 --> 00:43:07,750 And you can never let them think 810 00:43:07,752 --> 00:43:09,252 You lie to them, mislead them, anything, 811 00:43:09,253 --> 00:43:10,753 And you can never let them think 812 00:43:10,755 --> 00:43:12,705 but you never let them break you, you got that? 813 00:43:12,706 --> 00:43:14,656 And you can never let them think 814 00:43:14,659 --> 00:43:16,326 None of you guys broke? 815 00:43:16,327 --> 00:43:17,994 And you can never let them think 816 00:43:19,164 --> 00:43:21,164 Why don't you get some sleep? No, I've gotta know. 817 00:43:21,166 --> 00:43:23,516 You didn't break? None of the rest of those guys broke? 818 00:43:23,517 --> 00:43:25,867 Why don't you get some sleep? No, I've gotta know. 819 00:43:26,972 --> 00:43:29,339 No. No? 820 00:43:29,808 --> 00:43:36,346 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 821 00:43:36,348 --> 00:43:37,097 [SOBBING] 822 00:43:37,098 --> 00:43:37,847 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 823 00:43:37,849 --> 00:43:39,599 I'm so very sorry. 824 00:43:39,600 --> 00:43:41,350 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 825 00:43:41,353 --> 00:43:43,720 I couldn't... I didn't. 826 00:43:43,721 --> 00:43:46,088 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 827 00:43:46,091 --> 00:43:47,974 I'm a short-termer. I'm not like you guys. 828 00:43:47,975 --> 00:43:49,858 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 829 00:43:49,861 --> 00:43:53,062 But I love, heh, home. 830 00:43:53,063 --> 00:43:56,264 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 831 00:43:56,267 --> 00:43:58,117 I want to go home. I know. I know. 832 00:43:58,118 --> 00:43:59,968 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 833 00:43:59,971 --> 00:44:00,920 Please! You've got-- Shh! 834 00:44:00,921 --> 00:44:01,870 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 835 00:44:01,873 --> 00:44:02,822 [MUFFLED SHOUTING] 836 00:44:02,823 --> 00:44:03,772 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 837 00:44:03,775 --> 00:44:06,242 Shut up! Just be shut up, Gregory. 838 00:44:06,243 --> 00:44:08,710 Oh, man. Oh, man. I'm so sorry. 839 00:44:09,314 --> 00:44:12,915 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 840 00:44:12,917 --> 00:44:14,567 [GUARDS SPEAKING IN VIETNAMESE] 841 00:44:14,568 --> 00:44:16,218 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 842 00:44:16,221 --> 00:44:16,569 Hey! 843 00:44:16,570 --> 00:44:16,918 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 844 00:44:16,921 --> 00:44:18,304 Can't you see this man? He's hurt. 845 00:44:18,305 --> 00:44:19,688 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 846 00:44:19,691 --> 00:44:20,190 [SCREAMING] 847 00:44:20,191 --> 00:44:20,690 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 848 00:44:20,692 --> 00:44:21,858 You'll be all right, man. You'll be okay. 849 00:44:21,859 --> 00:44:23,025 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 850 00:44:23,028 --> 00:44:24,728 You're gonna be okay. You're gonna be okay, Gregory! 851 00:44:24,729 --> 00:44:26,429 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 852 00:44:26,431 --> 00:44:27,263 You're gonna be okay! 853 00:44:27,264 --> 00:44:28,096 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 854 00:44:28,099 --> 00:44:29,132 [KEYS JINGLE] 855 00:44:29,133 --> 00:44:30,166 He's hurt. He's hurt bad, he's hurt bad. He's hurt. 856 00:44:31,069 --> 00:44:32,669 [COUGHING] 857 00:44:32,671 --> 00:44:33,803 They must've been looking for a fight. 858 00:44:33,804 --> 00:44:34,936 [COUGHING] 859 00:44:34,939 --> 00:44:35,972 It stinks, he stinks. 860 00:44:35,973 --> 00:44:37,006 [COUGHING] 861 00:44:37,008 --> 00:44:38,057 They've just never been brutal like that. 862 00:44:38,058 --> 00:44:39,107 [COUGHING] 863 00:44:39,110 --> 00:44:40,209 Who cares about that? The man broke. 864 00:44:40,210 --> 00:44:41,309 [COUGHING] 865 00:44:41,312 --> 00:44:43,379 He told the V what they wanted. 866 00:44:43,380 --> 00:44:45,447 [COUGHING] 867 00:44:52,323 --> 00:44:55,191 GUARD: Fischer? Fischer? 868 00:44:55,193 --> 00:44:56,759 You. Go. 869 00:44:56,760 --> 00:44:58,326 GUARD: Fischer? Fischer? 870 00:44:58,329 --> 00:44:59,846 [���] 871 00:44:59,847 --> 00:45:01,364 GUARD: Fischer? Fischer? 872 00:45:31,429 --> 00:45:33,196 [GROANS] 873 00:45:36,735 --> 00:45:39,736 I'm... I'm Cathcart. 874 00:45:39,738 --> 00:45:42,856 Cathcart, Colonel Cathcart, Air Force. 875 00:45:42,857 --> 00:45:45,975 I'm... I'm Cathcart. 876 00:45:45,977 --> 00:45:47,544 What happened? CATHCART: They broke me. 877 00:45:47,545 --> 00:45:49,112 I'm... I'm Cathcart. 878 00:45:49,114 --> 00:45:50,013 [CATHCART SOBBING] 879 00:45:50,014 --> 00:45:50,913 I'm... I'm Cathcart. 880 00:45:50,915 --> 00:45:52,899 CATHCART: The others, the boys, 881 00:45:52,900 --> 00:45:54,884 I'm... I'm Cathcart. 882 00:45:54,886 --> 00:45:57,103 they won't be able to help it either. 883 00:45:57,104 --> 00:45:59,321 I'm... I'm Cathcart. 884 00:45:59,324 --> 00:46:01,875 Tell them. Take care of them, huh? 885 00:46:01,876 --> 00:46:04,427 I'm... I'm Cathcart. 886 00:46:04,429 --> 00:46:07,280 Fischer. Your turn will come. 887 00:46:07,281 --> 00:46:10,132 I'm... I'm Cathcart. 888 00:46:15,173 --> 00:46:16,506 [KEYS JINGLE] 889 00:46:16,508 --> 00:46:18,291 [GONG BANGING] 890 00:46:18,292 --> 00:46:20,075 [KEYS JINGLE] 891 00:46:23,782 --> 00:46:27,016 KENNEDY: All clear. 892 00:46:27,152 --> 00:46:31,354 WILLIAMSON: Hey, new boy, cell three. Work the transom. 893 00:46:31,356 --> 00:46:31,921 I loosened that one myself. 894 00:46:31,922 --> 00:46:32,487 WILLIAMSON: Hey, new boy, cell three. Work the transom. 895 00:46:32,490 --> 00:46:34,657 Work the motor chips in the corner, it'll slip out. 896 00:46:34,658 --> 00:46:36,825 WILLIAMSON: Hey, new boy, cell three. Work the transom. 897 00:46:39,297 --> 00:46:40,930 Ugh. 898 00:46:51,442 --> 00:46:55,945 KENNEDY: Hi. Welcome to the Hanoi Hilton. Pretty nice, huh? 899 00:46:55,947 --> 00:46:56,696 The food here's pretty lousy 900 00:46:56,697 --> 00:46:57,446 KENNEDY: Hi. Welcome to the Hanoi Hilton. Pretty nice, huh? 901 00:46:57,448 --> 00:46:58,731 but it's all room service, so it's, uh... 902 00:46:58,732 --> 00:47:00,015 KENNEDY: Hi. Welcome to the Hanoi Hilton. Pretty nice, huh? 903 00:47:00,018 --> 00:47:00,967 I suggest the continental cuisine. 904 00:47:00,968 --> 00:47:01,917 KENNEDY: Hi. Welcome to the Hanoi Hilton. Pretty nice, huh? 905 00:47:01,920 --> 00:47:03,203 This visual intercom is courtesy of the SRO. 906 00:47:03,204 --> 00:47:04,487 KENNEDY: Hi. Welcome to the Hanoi Hilton. Pretty nice, huh? 907 00:47:04,489 --> 00:47:07,023 The rest of us chippers. It's our version of escape. 908 00:47:07,024 --> 00:47:09,558 KENNEDY: Hi. Welcome to the Hanoi Hilton. Pretty nice, huh? 909 00:47:10,862 --> 00:47:13,095 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 910 00:47:13,097 --> 00:47:13,980 but Oliviera, here, who just joined us, 911 00:47:13,981 --> 00:47:14,864 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 912 00:47:14,866 --> 00:47:16,482 has said I got boosted a rank the day the V got me. 913 00:47:16,483 --> 00:47:18,099 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 914 00:47:18,102 --> 00:47:19,569 Yeah, it's true, man. Really? 915 00:47:19,570 --> 00:47:21,037 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 916 00:47:21,039 --> 00:47:22,489 WILLIAMSON: That means I'm senior ranking officer, 917 00:47:22,490 --> 00:47:23,940 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 918 00:47:23,942 --> 00:47:24,891 unless you outrank me. 919 00:47:24,892 --> 00:47:25,841 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 920 00:47:25,844 --> 00:47:26,526 What about Colonel Cathcart? 921 00:47:26,527 --> 00:47:27,209 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 922 00:47:27,212 --> 00:47:28,845 You saw him? You saw the colonel? 923 00:47:28,846 --> 00:47:30,479 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 924 00:47:30,481 --> 00:47:31,414 Where? 925 00:47:31,415 --> 00:47:32,348 I'm Williamson, I was a lieutenant commander, 926 00:47:36,621 --> 00:47:39,088 Are there no guards here? 927 00:47:39,090 --> 00:47:39,489 It's siesta. 928 00:47:39,490 --> 00:47:39,889 Are there no guards here? 929 00:47:39,891 --> 00:47:41,424 Three whacks, the gong, pause, then one. 930 00:47:41,425 --> 00:47:42,958 Are there no guards here? 931 00:47:42,961 --> 00:47:44,210 They live by the gong here, it tells you what to do 932 00:47:44,211 --> 00:47:45,460 Are there no guards here? 933 00:47:45,463 --> 00:47:46,429 and when to do it. 934 00:47:46,430 --> 00:47:47,396 Are there no guards here? 935 00:47:51,002 --> 00:47:52,435 These two empty? 936 00:47:52,437 --> 00:47:54,220 The one on my left has a youngster who talked 937 00:47:54,221 --> 00:47:56,004 These two empty? 938 00:47:56,007 --> 00:47:57,323 and he's been in solitary ever since. 939 00:47:57,324 --> 00:47:58,640 These two empty? 940 00:47:58,643 --> 00:48:00,043 Now how about you? Who are you? 941 00:48:00,044 --> 00:48:01,444 These two empty? 942 00:48:01,446 --> 00:48:02,278 All right. 943 00:48:02,279 --> 00:48:03,111 These two empty? 944 00:48:03,114 --> 00:48:05,098 Name's Fischer, major, 82nd Airborne. 945 00:48:05,099 --> 00:48:07,083 These two empty? 946 00:48:07,085 --> 00:48:08,151 Now attached to the Pentagon. 947 00:48:08,152 --> 00:48:09,218 These two empty? 948 00:48:09,220 --> 00:48:10,903 How did you get here? 949 00:48:10,904 --> 00:48:12,587 These two empty? 950 00:48:13,258 --> 00:48:16,158 I was here for one helicopter trip. 951 00:48:16,160 --> 00:48:16,726 It malfunctioned. 952 00:48:16,727 --> 00:48:17,293 I was here for one helicopter trip. 953 00:48:17,295 --> 00:48:18,761 We crash landed north of the DMZ. 954 00:48:18,762 --> 00:48:20,228 I was here for one helicopter trip. 955 00:48:20,231 --> 00:48:21,214 [ALL CHUCKLE] 956 00:48:21,215 --> 00:48:22,198 I was here for one helicopter trip. 957 00:48:22,467 --> 00:48:25,601 Shh! Tell us about Cathcart. 958 00:48:25,603 --> 00:48:28,488 As far as Cathcart's concerned, let me say that I saw him. 959 00:48:28,489 --> 00:48:31,374 Shh! Tell us about Cathcart. 960 00:48:32,176 --> 00:48:33,209 What was left of him. 961 00:48:33,211 --> 00:48:34,794 What do you mean? What's left? 962 00:48:34,795 --> 00:48:36,378 What was left of him. 963 00:48:36,381 --> 00:48:37,514 How was he, how were his arms? 964 00:48:37,515 --> 00:48:38,648 What was left of him. 965 00:48:38,650 --> 00:48:41,818 Swollen. Very swollen. Blue with rope burns. 966 00:48:41,819 --> 00:48:44,987 What was left of him. 967 00:48:44,989 --> 00:48:45,555 Gregory! 968 00:48:45,556 --> 00:48:46,122 What was left of him. 969 00:48:46,124 --> 00:48:47,690 ALL: Gregory! 970 00:48:47,691 --> 00:48:49,257 What was left of him. 971 00:48:50,161 --> 00:48:53,296 Look, major, I've been in here almost 2 years. 972 00:48:53,298 --> 00:48:53,897 The punishment has been brutal 973 00:48:53,898 --> 00:48:54,497 Look, major, I've been in here almost 2 years. 974 00:48:54,499 --> 00:48:56,249 but it's never been life-threatening. 975 00:48:56,250 --> 00:48:58,000 Look, major, I've been in here almost 2 years. 976 00:48:59,470 --> 00:49:00,369 Until Gregory? 977 00:49:00,371 --> 00:49:01,854 He must've brought it on himself. 978 00:49:01,855 --> 00:49:03,338 Until Gregory? 979 00:49:03,341 --> 00:49:04,340 He must have. He's just a kid. 980 00:49:04,341 --> 00:49:05,340 Until Gregory? 981 00:49:05,343 --> 00:49:06,793 It doesn't-- Doesn't what? 982 00:49:06,794 --> 00:49:08,244 Until Gregory? 983 00:49:09,380 --> 00:49:11,514 Make sense. 984 00:49:23,294 --> 00:49:27,997 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 985 00:49:27,999 --> 00:49:28,364 The peace loving people 986 00:49:28,365 --> 00:49:28,730 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 987 00:49:28,733 --> 00:49:30,566 of Vietnam wish to forgive all American criminals. 988 00:49:30,567 --> 00:49:32,400 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 989 00:49:32,403 --> 00:49:34,437 The people of Vietnam want you to know the truth. 990 00:49:34,438 --> 00:49:36,472 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 991 00:49:36,474 --> 00:49:36,989 Have you been wondered 992 00:49:36,990 --> 00:49:37,505 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 993 00:49:37,508 --> 00:49:39,425 why there are so little number of new American criminals? 994 00:49:39,426 --> 00:49:41,343 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 995 00:49:41,346 --> 00:49:41,794 Did you think 996 00:49:41,795 --> 00:49:42,243 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 997 00:49:42,246 --> 00:49:44,113 it is because your cohorts are winning the war? Heh. 998 00:49:44,114 --> 00:49:45,981 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 999 00:49:45,984 --> 00:49:46,349 How you are wrong. 1000 00:49:46,350 --> 00:49:46,715 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1001 00:49:46,718 --> 00:49:48,368 Your own president has ordered slow down, 1002 00:49:48,369 --> 00:49:50,019 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1003 00:49:50,021 --> 00:49:51,054 no more do your bombers strike at us. 1004 00:49:51,055 --> 00:49:52,088 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1005 00:49:52,090 --> 00:49:54,224 You are being deserted by your own confederates in crime. 1006 00:49:54,225 --> 00:49:56,359 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1007 00:49:56,361 --> 00:49:57,043 Things will get worse, fellows. 1008 00:49:57,044 --> 00:49:57,726 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1009 00:49:57,729 --> 00:50:00,029 Because as we suffer your war, so will you. 1010 00:50:00,030 --> 00:50:02,330 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1011 00:50:02,333 --> 00:50:04,217 They won't slow down the bombing! 1012 00:50:04,218 --> 00:50:06,102 WOMAN [OVER PA]: This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam. 1013 00:50:06,437 --> 00:50:10,673 Christ. We'll be here forever. 1014 00:50:11,109 --> 00:50:13,743 We'll never get out of here. Never! 1015 00:50:13,745 --> 00:50:17,397 Yes we will. We stick together. We follow orders. We'll make it. 1016 00:50:17,398 --> 00:50:21,050 We'll never get out of here. Never! 1017 00:50:21,052 --> 00:50:22,251 Who cares what happens in here? 1018 00:50:22,252 --> 00:50:23,451 We'll never get out of here. Never! 1019 00:50:23,454 --> 00:50:24,303 Why should I take orders from somebody 1020 00:50:24,304 --> 00:50:25,153 We'll never get out of here. Never! 1021 00:50:25,156 --> 00:50:25,888 because he used to have ranking? 1022 00:50:25,889 --> 00:50:26,621 We'll never get out of here. Never! 1023 00:50:26,624 --> 00:50:27,840 He still does outrank you. 1024 00:50:27,841 --> 00:50:29,057 We'll never get out of here. Never! 1025 00:50:29,060 --> 00:50:29,776 [GONG BANGING] 1026 00:50:29,777 --> 00:50:30,493 We'll never get out of here. Never! 1027 00:50:30,495 --> 00:50:33,630 GREGORY [OVER PA]: I'm Lieutenant Donald Allen Gregory, U.S. Air Force. 1028 00:50:33,631 --> 00:50:36,766 We'll never get out of here. Never! 1029 00:50:36,768 --> 00:50:37,533 I wish to admit my crimes 1030 00:50:37,534 --> 00:50:38,299 We'll never get out of here. Never! 1031 00:50:38,302 --> 00:50:40,302 against the peace-loving peoples of Vietnam. 1032 00:50:40,303 --> 00:50:42,303 We'll never get out of here. Never! 1033 00:50:42,306 --> 00:50:43,506 I have, many times, flown my aircraft 1034 00:50:43,507 --> 00:50:44,707 We'll never get out of here. Never! 1035 00:50:44,709 --> 00:50:46,893 at the Vietnamese people, even enjoying the death... 1036 00:50:46,894 --> 00:50:49,078 We'll never get out of here. Never! 1037 00:50:49,080 --> 00:50:49,929 [CRYING] 1038 00:50:49,930 --> 00:50:50,779 We'll never get out of here. Never! 1039 00:50:50,782 --> 00:50:52,231 GREGORY: I have used cluster bombs. 1040 00:50:52,232 --> 00:50:53,681 We'll never get out of here. Never! 1041 00:50:53,684 --> 00:50:55,184 I have used napalm. 1042 00:50:55,185 --> 00:50:56,685 We'll never get out of here. Never! 1043 00:50:56,687 --> 00:50:57,653 I am ashamed of myself 1044 00:50:57,654 --> 00:50:58,620 We'll never get out of here. Never! 1045 00:50:58,623 --> 00:51:00,406 and of America and of Americans. 1046 00:51:00,407 --> 00:51:02,190 We'll never get out of here. Never! 1047 00:51:02,193 --> 00:51:02,859 [TAPPING MORSE CODE ON WALL] 1048 00:51:02,860 --> 00:51:03,526 We'll never get out of here. Never! 1049 00:51:03,528 --> 00:51:04,093 I plead forgiveness. 1050 00:51:04,094 --> 00:51:04,659 We'll never get out of here. Never! 1051 00:51:04,662 --> 00:51:06,946 I beg President Ho to forgive my crimes. 1052 00:51:06,947 --> 00:51:09,231 We'll never get out of here. Never! 1053 00:51:09,233 --> 00:51:09,965 SRO order. 1054 00:51:09,966 --> 00:51:10,698 We'll never get out of here. Never! 1055 00:51:10,701 --> 00:51:13,402 If taken, resist as long as poss. 1056 00:51:13,403 --> 00:51:16,104 We'll never get out of here. Never! 1057 00:51:16,107 --> 00:51:17,090 [TAPPING CONTINUES] 1058 00:51:17,091 --> 00:51:18,074 We'll never get out of here. Never! 1059 00:51:18,076 --> 00:51:18,925 Then do the best you can. 1060 00:51:18,926 --> 00:51:19,775 We'll never get out of here. Never! 1061 00:51:19,777 --> 00:51:21,611 CATHCART [OVER PA]: I am Cameron Cathcart. 1062 00:51:21,612 --> 00:51:23,446 We'll never get out of here. Never! 1063 00:51:23,448 --> 00:51:25,381 We are all together. 1064 00:51:25,382 --> 00:51:27,315 We'll never get out of here. Never! 1065 00:51:27,318 --> 00:51:28,217 God bless us all. 1066 00:51:28,218 --> 00:51:29,117 We'll never get out of here. Never! 1067 00:51:29,120 --> 00:51:29,635 I was a colonel 1068 00:51:29,636 --> 00:51:30,151 We'll never get out of here. Never! 1069 00:51:30,154 --> 00:51:30,820 in the criminal Armed Forces... 1070 00:51:30,821 --> 00:51:31,487 We'll never get out of here. Never! 1071 00:51:31,489 --> 00:51:32,789 Yeah, I hope he does. I hope he does. 1072 00:51:32,790 --> 00:51:34,090 We'll never get out of here. Never! 1073 00:51:34,092 --> 00:51:34,741 You can bet Lyndon Johnson won't. 1074 00:51:34,742 --> 00:51:35,391 We'll never get out of here. Never! 1075 00:51:35,393 --> 00:51:36,926 Shut your son of a bitch mouth. 1076 00:51:36,927 --> 00:51:38,460 We'll never get out of here. Never! 1077 00:51:40,565 --> 00:51:42,231 CATHCART: As a senior officer 1078 00:51:42,233 --> 00:51:43,883 I personally ordered the execution... 1079 00:51:43,884 --> 00:51:45,534 CATHCART: As a senior officer 1080 00:51:45,536 --> 00:51:45,851 Lord. 1081 00:51:45,852 --> 00:51:46,167 CATHCART: As a senior officer 1082 00:51:46,170 --> 00:51:47,403 ...hundreds of innocent Vietnamese women... 1083 00:51:47,404 --> 00:51:48,637 CATHCART: As a senior officer 1084 00:51:48,639 --> 00:51:51,040 This is a psalm, I think. I don't know which one. 1085 00:51:51,041 --> 00:51:53,442 CATHCART: As a senior officer 1086 00:51:53,444 --> 00:51:55,478 I shall lift up mine eyes unto the hills 1087 00:51:55,479 --> 00:51:57,513 CATHCART: As a senior officer 1088 00:51:57,515 --> 00:51:58,865 from whence cometh my strength. 1089 00:51:58,866 --> 00:52:00,216 CATHCART: As a senior officer 1090 00:52:00,218 --> 00:52:01,000 My strength cometh from the Lord 1091 00:52:01,001 --> 00:52:01,783 CATHCART: As a senior officer 1092 00:52:01,786 --> 00:52:02,502 who made the heavens and the earth. 1093 00:52:02,503 --> 00:52:03,219 CATHCART: As a senior officer 1094 00:52:03,221 --> 00:52:06,039 I thank Senator Fulbright for demanding the bombing pause. 1095 00:52:06,040 --> 00:52:08,858 CATHCART: As a senior officer 1096 00:52:08,860 --> 00:52:09,342 I don't know the rest. 1097 00:52:09,343 --> 00:52:09,825 CATHCART: As a senior officer 1098 00:52:09,827 --> 00:52:12,061 I pray for the victory of Vietnam. 1099 00:52:12,062 --> 00:52:14,296 CATHCART: As a senior officer 1100 00:52:14,298 --> 00:52:17,550 I am glad to again, to be a civilian. 1101 00:52:17,551 --> 00:52:20,803 CATHCART: As a senior officer 1102 00:52:21,339 --> 00:52:26,375 Kiss my rosy red American ass! 1103 00:52:27,411 --> 00:52:27,877 Goddamn it! 1104 00:52:27,879 --> 00:52:30,830 ...of the compassionate Vietnamese captors. 1105 00:52:30,831 --> 00:52:33,782 Goddamn it! 1106 00:52:33,784 --> 00:52:35,501 And now, good night, 1107 00:52:35,502 --> 00:52:37,219 Goddamn it! 1108 00:52:37,221 --> 00:52:39,455 with the reminder that despite your crimes, 1109 00:52:39,456 --> 00:52:41,690 Goddamn it! 1110 00:52:41,692 --> 00:52:44,510 Ho Chi Minh, the president, loves you. 1111 00:52:44,511 --> 00:52:47,329 Goddamn it! 1112 00:52:47,331 --> 00:52:47,830 [SIGHS] 1113 00:52:47,831 --> 00:52:48,330 Goddamn it! 1114 00:52:48,332 --> 00:52:49,915 Now, there's one guy that doesn't outrank me anymore. 1115 00:52:49,916 --> 00:52:51,499 Goddamn it! 1116 00:52:51,502 --> 00:52:54,103 Ah, I am also very tired, Williamson. 1117 00:52:54,104 --> 00:52:56,705 Goddamn it! 1118 00:52:56,707 --> 00:52:57,706 It is late. 1119 00:52:57,707 --> 00:52:58,706 Goddamn it! 1120 00:52:58,709 --> 00:53:00,159 I can't do it. 1121 00:53:00,160 --> 00:53:01,610 Goddamn it! 1122 00:53:01,612 --> 00:53:02,178 I ask so very little. 1123 00:53:02,179 --> 00:53:02,745 Goddamn it! 1124 00:53:02,747 --> 00:53:04,747 I'll only lie. What good is a biography full of lies? 1125 00:53:04,748 --> 00:53:06,748 Goddamn it! 1126 00:53:06,751 --> 00:53:09,635 Williamson, you are an intelligent man. 1127 00:53:09,636 --> 00:53:12,520 Goddamn it! 1128 00:53:12,523 --> 00:53:14,557 You're a family man, like myself. 1129 00:53:14,558 --> 00:53:16,592 Goddamn it! 1130 00:53:16,761 --> 00:53:20,329 Why will you not do what I ask? 1131 00:53:20,331 --> 00:53:21,864 [���] 1132 00:53:21,865 --> 00:53:23,398 Why will you not do what I ask? 1133 00:53:27,872 --> 00:53:29,805 WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]: My name is 1134 00:53:29,807 --> 00:53:31,123 Patrick Michael Williamson. 1135 00:53:31,124 --> 00:53:32,440 WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]: My name is 1136 00:53:32,443 --> 00:53:33,576 I'm from Philadelphia. 1137 00:53:33,577 --> 00:53:34,710 WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]: My name is 1138 00:53:34,712 --> 00:53:37,263 I was a professional athlete, a university professor 1139 00:53:37,264 --> 00:53:39,815 WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]: My name is 1140 00:53:39,817 --> 00:53:41,567 and part-time bank president. 1141 00:53:41,568 --> 00:53:43,318 WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]: My name is 1142 00:53:43,321 --> 00:53:44,904 [GUARDS SPEAKING IN VIETNAMESE] 1143 00:53:44,905 --> 00:53:46,488 WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]: My name is 1144 00:53:47,725 --> 00:53:50,693 My brother was a professional football player... 1145 00:53:50,695 --> 00:53:51,177 [DOOR LOCKS] 1146 00:53:51,178 --> 00:53:51,660 My brother was a professional football player... 1147 00:53:51,662 --> 00:53:52,828 ...who was killed in a game. 1148 00:53:52,829 --> 00:53:53,995 My brother was a professional football player... 1149 00:53:53,998 --> 00:53:54,347 [SIGHS] 1150 00:53:54,348 --> 00:53:54,697 My brother was a professional football player... 1151 00:53:54,699 --> 00:53:57,583 My sister was a concubine for a United States senator. 1152 00:53:57,584 --> 00:54:00,468 My brother was a professional football player... 1153 00:54:00,471 --> 00:54:00,686 [SOBS] 1154 00:54:00,687 --> 00:54:00,902 My brother was a professional football player... 1155 00:54:00,905 --> 00:54:02,405 I understand... Is that me? 1156 00:54:02,406 --> 00:54:03,906 My brother was a professional football player... 1157 00:54:03,908 --> 00:54:05,758 Ah, no, it's me. 1158 00:54:05,759 --> 00:54:07,609 My brother was a professional football player... 1159 00:54:07,612 --> 00:54:09,112 [���] 1160 00:54:09,113 --> 00:54:10,613 My brother was a professional football player... 1161 00:54:11,816 --> 00:54:13,482 The V blanket, 1162 00:54:13,484 --> 00:54:15,484 can't even hang yourself with them. 1163 00:54:15,485 --> 00:54:17,485 The V blanket, 1164 00:54:20,258 --> 00:54:25,894 Hurts. Worse is when they untie them. 1165 00:54:27,865 --> 00:54:30,299 I know how to help. 1166 00:54:30,301 --> 00:54:32,652 You know, I thought we'd never lose a battle. 1167 00:54:32,653 --> 00:54:35,004 I know how to help. 1168 00:54:36,540 --> 00:54:38,874 Any battle. 1169 00:54:39,610 --> 00:54:41,510 And I'm so ashamed. 1170 00:54:41,512 --> 00:54:42,578 [CRYING] 1171 00:54:42,579 --> 00:54:43,645 And I'm so ashamed. 1172 00:54:43,881 --> 00:54:45,948 But that means that we've gotta stick together, 1173 00:54:45,950 --> 00:54:47,800 you and me, and everyone who broke, 1174 00:54:47,801 --> 00:54:49,651 But that means that we've gotta stick together, 1175 00:54:49,654 --> 00:54:51,521 we've gotta hang in. We've gotta survive. 1176 00:54:51,522 --> 00:54:53,389 But that means that we've gotta stick together, 1177 00:54:53,391 --> 00:54:54,690 Because we've got to see home. 1178 00:54:54,691 --> 00:54:55,990 But that means that we've gotta stick together, 1179 00:54:55,993 --> 00:54:58,677 We've got to see home. Damn. 1180 00:54:58,678 --> 00:55:01,362 But that means that we've gotta stick together, 1181 00:55:01,365 --> 00:55:02,464 Tsk. Ahh. 1182 00:55:02,465 --> 00:55:03,564 But that means that we've gotta stick together, 1183 00:55:05,436 --> 00:55:07,836 [BOTH CRYING] 1184 00:55:17,448 --> 00:55:19,882 Hubman. 1185 00:55:20,451 --> 00:55:24,820 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1186 00:55:24,822 --> 00:55:26,338 have no wish to keep you here. 1187 00:55:26,339 --> 00:55:27,855 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1188 00:55:27,858 --> 00:55:30,175 Glad to hear that. Delighted to hear that. 1189 00:55:30,176 --> 00:55:32,493 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1190 00:55:32,496 --> 00:55:35,197 However, our intelligence is not without limits. 1191 00:55:35,198 --> 00:55:37,899 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1192 00:55:37,902 --> 00:55:38,784 There must be an entente. 1193 00:55:38,785 --> 00:55:39,667 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1194 00:55:39,670 --> 00:55:41,203 You mean, uh, like a bargain? 1195 00:55:41,204 --> 00:55:42,737 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1196 00:55:42,740 --> 00:55:44,123 Precisely. 1197 00:55:44,124 --> 00:55:45,507 The Vietnamese people is in whose hands lie your fate, 1198 00:55:46,510 --> 00:55:49,044 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1199 00:55:49,046 --> 00:55:51,080 Now, I have no wish to antagonize you. 1200 00:55:51,081 --> 00:55:53,115 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1201 00:55:53,117 --> 00:55:53,916 But I can't. 1202 00:55:53,917 --> 00:55:54,716 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1203 00:55:54,719 --> 00:55:56,118 Hubman, you have no idea 1204 00:55:56,119 --> 00:55:57,518 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1205 00:55:57,521 --> 00:55:59,438 what we want to ask of you yet. 1206 00:55:59,439 --> 00:56:01,356 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1207 00:56:01,359 --> 00:56:02,909 Now, Major Ngiap is a pilot. 1208 00:56:02,910 --> 00:56:04,460 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1209 00:56:04,462 --> 00:56:06,796 He understands your language. Come. 1210 00:56:06,797 --> 00:56:09,131 I'm sorry but, uh, I can't do that. 1211 00:56:10,768 --> 00:56:13,369 Sit, Hubman. 1212 00:56:16,907 --> 00:56:22,111 Now, we know you were in an A-6 aircraft. 1213 00:56:22,446 --> 00:56:25,381 And we know this aircraft has two men. 1214 00:56:25,383 --> 00:56:26,883 Pilot in front and there is a backseat man. 1215 00:56:26,884 --> 00:56:28,384 And we know this aircraft has two men. 1216 00:56:28,386 --> 00:56:30,920 And we have deduced that the backseat man controls the radar. 1217 00:56:30,921 --> 00:56:33,455 And we know this aircraft has two men. 1218 00:56:33,457 --> 00:56:36,091 Now, Hubman, all we need to know is, 1219 00:56:36,092 --> 00:56:38,726 And we know this aircraft has two men. 1220 00:56:38,729 --> 00:56:41,130 how does the radar pick targets? 1221 00:56:41,131 --> 00:56:43,532 And we know this aircraft has two men. 1222 00:56:44,635 --> 00:56:47,102 You know, I can't answer, I'm sorry. 1223 00:56:47,104 --> 00:56:48,470 DOC: You must never gesture like that! 1224 00:56:48,471 --> 00:56:49,837 You know, I can't answer, I'm sorry. 1225 00:56:49,840 --> 00:56:50,973 It is impolite to show the palms of your hands! 1226 00:56:50,974 --> 00:56:52,107 You know, I can't answer, I'm sorry. 1227 00:56:52,109 --> 00:56:52,541 Now, remember that! 1228 00:56:52,542 --> 00:56:52,974 You know, I can't answer, I'm sorry. 1229 00:56:52,977 --> 00:56:56,696 Such arrogance does not speak well of your sorrow. 1230 00:56:56,697 --> 00:57:00,416 You know, I can't answer, I'm sorry. 1231 00:57:02,987 --> 00:57:07,823 Now, about the radar? 1232 00:57:08,859 --> 00:57:11,460 Oh, the, uh, A-6 radar 1233 00:57:11,462 --> 00:57:13,045 well, uh, you know, that's, uh, 1234 00:57:13,046 --> 00:57:14,629 Oh, the, uh, A-6 radar 1235 00:57:14,632 --> 00:57:15,698 exactly the same as the B-17. 1236 00:57:15,699 --> 00:57:16,765 Oh, the, uh, A-6 radar 1237 00:57:16,767 --> 00:57:18,384 You know, uh, the old bomber from World War II, 1238 00:57:18,385 --> 00:57:20,002 Oh, the, uh, A-6 radar 1239 00:57:20,004 --> 00:57:20,920 the flying fortress, they call it? 1240 00:57:20,921 --> 00:57:21,837 Oh, the, uh, A-6 radar 1241 00:57:21,839 --> 00:57:22,638 It's exactly the same. 1242 00:57:22,639 --> 00:57:23,438 Oh, the, uh, A-6 radar 1243 00:57:23,441 --> 00:57:24,807 Does he know that system? 1244 00:57:24,808 --> 00:57:26,174 Oh, the, uh, A-6 radar 1245 00:57:26,610 --> 00:57:30,446 [BOTH SPEAKING IN VIETNAMESE] 1246 00:57:41,459 --> 00:57:44,460 Major Ngiap, uh, he say your statement 1247 00:57:44,462 --> 00:57:46,679 confirms the assessment of our intelligence. 1248 00:57:46,680 --> 00:57:48,897 Major Ngiap, uh, he say your statement 1249 00:57:50,501 --> 00:57:54,570 Heh, a smart bunch of guys. 1250 00:57:55,072 --> 00:57:57,673 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 1251 00:57:58,609 --> 00:58:03,178 Hubman, this is a small beginning. 1252 00:58:04,148 --> 00:58:10,786 You are closer to your home now than ever before. 1253 00:58:17,127 --> 00:58:20,195 [GUARD SHOUTING IN VIETNAMESE] 1254 00:58:20,197 --> 00:58:21,196 [TRUCK APPROACHING] 1255 00:58:21,197 --> 00:58:22,196 [GUARD SHOUTING IN VIETNAMESE] 1256 00:58:24,735 --> 00:58:26,802 [GUARDS CHATTERING] 1257 00:58:30,040 --> 00:58:34,276 How you been, Bob? Hanging tough. 1258 00:58:34,812 --> 00:58:36,545 I've been praying for a bonus like this. 1259 00:58:36,547 --> 00:58:37,713 You're the first American I've touched in 19 months. 1260 00:58:37,714 --> 00:58:38,880 I've been praying for a bonus like this. 1261 00:58:38,883 --> 00:58:39,832 It's so lonely, I've gotta get out of here. 1262 00:58:39,833 --> 00:58:40,782 I've been praying for a bonus like this. 1263 00:58:40,784 --> 00:58:41,934 I gotta. I don't care if it's in a fucking box. 1264 00:58:41,935 --> 00:58:43,085 I've been praying for a bonus like this. 1265 00:58:43,087 --> 00:58:45,604 Bullshit. You've got to survive. 1266 00:58:45,605 --> 00:58:48,122 I've been praying for a bonus like this. 1267 00:58:48,125 --> 00:58:48,607 We didn't spend two years 1268 00:58:48,608 --> 00:58:49,090 I've been praying for a bonus like this. 1269 00:58:49,093 --> 00:58:50,960 getting every captive name to you for nothing. 1270 00:58:50,961 --> 00:58:52,828 I've been praying for a bonus like this. 1271 00:58:52,830 --> 00:58:54,930 You're the recording secretary of this operation. 1272 00:58:54,931 --> 00:58:57,031 I've been praying for a bonus like this. 1273 00:58:58,168 --> 00:58:59,568 My old man, you know, 1274 00:58:59,570 --> 00:59:01,654 he was always preaching that hang tough sermon. 1275 00:59:01,655 --> 00:59:03,739 My old man, you know, 1276 00:59:04,241 --> 00:59:07,676 His heroes were the Grenadier Guards. 1277 00:59:07,678 --> 00:59:07,993 Whole regiment. 1278 00:59:07,994 --> 00:59:08,309 His heroes were the Grenadier Guards. 1279 00:59:08,312 --> 00:59:09,578 He said when the Germans had the British pinned down 1280 00:59:09,579 --> 00:59:10,845 His heroes were the Grenadier Guards. 1281 00:59:10,848 --> 00:59:12,781 on the beaches of Dunkirk, it was a madhouse. 1282 00:59:12,782 --> 00:59:14,715 His heroes were the Grenadier Guards. 1283 00:59:14,718 --> 00:59:15,851 So when the Grenadier Guards arrived, 1284 00:59:15,852 --> 00:59:16,985 His heroes were the Grenadier Guards. 1285 00:59:16,987 --> 00:59:18,487 they lined up in parade order, band and everything. 1286 00:59:18,488 --> 00:59:19,988 His heroes were the Grenadier Guards. 1287 00:59:19,990 --> 00:59:21,123 [MARCHING MUSIC PLAYING INTERNALLY] 1288 00:59:21,124 --> 00:59:22,257 His heroes were the Grenadier Guards. 1289 00:59:22,259 --> 00:59:24,410 German planes were strafing the beach. 1290 00:59:24,411 --> 00:59:26,562 His heroes were the Grenadier Guards. 1291 00:59:26,564 --> 00:59:27,646 The truth of color. 1292 00:59:27,647 --> 00:59:28,729 His heroes were the Grenadier Guards. 1293 00:59:28,732 --> 00:59:29,464 Diving planes killing men. 1294 00:59:29,465 --> 00:59:30,197 His heroes were the Grenadier Guards. 1295 00:59:30,200 --> 00:59:31,550 [EXPLOSION INTERNALLY] 1296 00:59:31,551 --> 00:59:32,901 His heroes were the Grenadier Guards. 1297 00:59:32,903 --> 00:59:34,303 Men dying at attention. 1298 00:59:34,304 --> 00:59:35,704 His heroes were the Grenadier Guards. 1299 00:59:35,973 --> 00:59:40,976 The only order they heard was close ranks. 1300 00:59:40,978 --> 00:59:41,810 [���] 1301 00:59:41,811 --> 00:59:42,643 The only order they heard was close ranks. 1302 00:59:42,646 --> 00:59:43,745 Close ranks. 1303 00:59:43,746 --> 00:59:44,845 The only order they heard was close ranks. 1304 00:59:45,182 --> 00:59:48,150 They swallowed their fear 1305 00:59:48,285 --> 00:59:53,922 and like the whole British army lived to fight another day. 1306 00:59:55,960 --> 00:59:57,926 He's a tough son of a bitch, my old man. 1307 00:59:57,928 --> 01:00:00,913 We're always with you, Bob. Every man here. 1308 01:00:00,914 --> 01:00:03,899 He's a tough son of a bitch, my old man. 1309 01:00:04,234 --> 01:00:06,635 We say your name. 1310 01:00:06,637 --> 01:00:08,771 God bless you. GBU. 1311 01:00:08,772 --> 01:00:10,906 We say your name. 1312 01:00:12,109 --> 01:00:15,043 [GUARDS CHATTERING AND LAUGHING] 1313 01:00:19,917 --> 01:00:21,249 They greet everyone like this? 1314 01:00:21,251 --> 01:00:22,234 No. Where you from? New Jersey. 1315 01:00:22,235 --> 01:00:23,218 They greet everyone like this? 1316 01:00:23,220 --> 01:00:25,721 Oh, yeah, the gooks don't see many people from New Jersey. 1317 01:00:25,722 --> 01:00:28,223 They greet everyone like this? 1318 01:00:28,225 --> 01:00:29,108 Baptist? Yeah. 1319 01:00:29,109 --> 01:00:29,992 They greet everyone like this? 1320 01:00:29,994 --> 01:00:31,327 Yeah. A Baptist from New Jersey, 1321 01:00:31,328 --> 01:00:32,661 They greet everyone like this? 1322 01:00:32,663 --> 01:00:33,979 that's, uh, quite an oddity around here. 1323 01:00:33,980 --> 01:00:35,296 They greet everyone like this? 1324 01:00:35,299 --> 01:00:35,831 Got any advice? 1325 01:00:35,832 --> 01:00:36,364 They greet everyone like this? 1326 01:00:36,367 --> 01:00:37,633 You hang tough as long as you can. 1327 01:00:37,634 --> 01:00:38,900 They greet everyone like this? 1328 01:00:38,902 --> 01:00:39,618 Every time they don't beat you, they lose. 1329 01:00:39,619 --> 01:00:40,335 They greet everyone like this? 1330 01:00:40,337 --> 01:00:41,320 Every time they don't break us, we win. 1331 01:00:41,321 --> 01:00:42,304 They greet everyone like this? 1332 01:00:42,306 --> 01:00:43,322 When they torture you, 1333 01:00:43,323 --> 01:00:44,339 They greet everyone like this? 1334 01:00:44,341 --> 01:00:46,108 try to concentrate on the places that don't hurt. 1335 01:00:46,109 --> 01:00:47,876 They greet everyone like this? 1336 01:00:47,878 --> 01:00:49,061 Torture? 1337 01:00:49,062 --> 01:00:50,245 They greet everyone like this? 1338 01:00:52,349 --> 01:00:54,116 [GROWLS] 1339 01:00:57,187 --> 01:01:00,422 This better look good on my record. 1340 01:01:00,424 --> 01:01:01,223 [GROWLS] 1341 01:01:01,224 --> 01:01:02,023 This better look good on my record. 1342 01:01:02,026 --> 01:01:03,659 WOMAN [ON PA]: Hi, you pilots. It's late summer. 1343 01:01:03,660 --> 01:01:05,293 This better look good on my record. 1344 01:01:05,295 --> 01:01:07,045 And in Iowa, the corn is as high as elephant's eye. 1345 01:01:07,046 --> 01:01:08,796 This better look good on my record. 1346 01:01:08,799 --> 01:01:10,382 In Vermont, the trees are red and gold. 1347 01:01:10,383 --> 01:01:11,966 This better look good on my record. 1348 01:01:11,969 --> 01:01:14,103 And you all may be here for another 10 years. 1349 01:01:14,104 --> 01:01:16,238 This better look good on my record. 1350 01:01:16,240 --> 01:01:18,257 But Lyndon Johnson promises to pull out American troops 1351 01:01:18,258 --> 01:01:20,275 This better look good on my record. 1352 01:01:20,277 --> 01:01:21,977 if President Ho will surrender the south to fascists. 1353 01:01:21,978 --> 01:01:23,678 This better look good on my record. 1354 01:01:23,681 --> 01:01:25,931 Hey, criminals, you don't want to die here. 1355 01:01:25,932 --> 01:01:28,182 This better look good on my record. 1356 01:01:28,185 --> 01:01:30,602 Our relationship is now entering a new phase. 1357 01:01:30,603 --> 01:01:33,020 This better look good on my record. 1358 01:01:33,023 --> 01:01:35,207 You will be given the opportunity to atone, 1359 01:01:35,208 --> 01:01:37,392 This better look good on my record. 1360 01:01:37,394 --> 01:01:37,843 to make restitution, 1361 01:01:37,844 --> 01:01:38,293 This better look good on my record. 1362 01:01:38,295 --> 01:01:40,779 to show the world the righteousness of our cause. 1363 01:01:40,780 --> 01:01:43,264 This better look good on my record. 1364 01:01:43,867 --> 01:01:51,707 Yes, yes. If you refuse, it will be on your head. 1365 01:01:56,213 --> 01:01:58,814 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1366 01:01:58,816 --> 01:01:59,548 They're guys that would bomb you 1367 01:01:59,549 --> 01:02:00,281 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1368 01:02:00,284 --> 01:02:01,250 back to the Stone Age if they got the chance. 1369 01:02:01,251 --> 01:02:02,217 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1370 01:02:02,219 --> 01:02:04,169 DOC: The real war is not in the Delta. 1371 01:02:04,170 --> 01:02:06,120 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1372 01:02:06,123 --> 01:02:07,706 It is in the United Nations. 1373 01:02:07,707 --> 01:02:09,290 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1374 01:02:09,293 --> 01:02:11,577 The Champs Elysees, at the Berkeley, California, 1375 01:02:11,578 --> 01:02:13,862 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1376 01:02:13,864 --> 01:02:14,947 on the Washington Mall, 1377 01:02:14,948 --> 01:02:16,031 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1378 01:02:16,033 --> 01:02:17,599 the cities of America, 1379 01:02:17,600 --> 01:02:19,166 KENNEDY: You push us too far and they'll bomb you. 1380 01:02:19,303 --> 01:02:22,437 and what we will not win on the battlefield, 1381 01:02:22,439 --> 01:02:26,208 your journalists will win for us on your very own doorstep. 1382 01:02:26,209 --> 01:02:29,978 and what we will not win on the battlefield, 1383 01:02:31,982 --> 01:02:37,819 And you will help by cooperating with them 1384 01:02:37,821 --> 01:02:39,655 and other friendly Americans 1385 01:02:39,656 --> 01:02:41,490 And you will help by cooperating with them 1386 01:02:41,492 --> 01:02:42,474 and you will do this on film. 1387 01:02:42,475 --> 01:02:43,457 And you will help by cooperating with them 1388 01:02:43,460 --> 01:02:44,760 Wendell Burke, program 21. 1389 01:02:44,761 --> 01:02:46,061 And you will help by cooperating with them 1390 01:02:46,063 --> 01:02:48,580 Vietnam resists, American bomber pilot, take one. 1391 01:02:48,581 --> 01:02:51,098 And you will help by cooperating with them 1392 01:02:52,136 --> 01:02:54,102 And who have we here? 1393 01:02:54,104 --> 01:02:54,519 What is this? 1394 01:02:54,520 --> 01:02:54,935 And who have we here? 1395 01:02:54,938 --> 01:02:56,938 BURKE: It's a television interview for syndication. 1396 01:02:56,939 --> 01:02:58,939 And who have we here? 1397 01:02:58,942 --> 01:03:00,042 Will they see this at home? 1398 01:03:00,043 --> 01:03:01,143 And who have we here? 1399 01:03:01,145 --> 01:03:01,810 Possibly. Why? 1400 01:03:01,811 --> 01:03:02,476 And who have we here? 1401 01:03:02,479 --> 01:03:03,178 Is it that important to you? 1402 01:03:03,179 --> 01:03:03,878 And who have we here? 1403 01:03:03,881 --> 01:03:05,047 It's important, yeah. BURKE: Why? 1404 01:03:05,048 --> 01:03:06,214 And who have we here? 1405 01:03:06,216 --> 01:03:08,784 It's very important. We gotta get the names home. 1406 01:03:08,785 --> 01:03:11,353 And who have we here? 1407 01:03:11,355 --> 01:03:12,771 People at home remember us, right? 1408 01:03:12,772 --> 01:03:14,188 And who have we here? 1409 01:03:14,191 --> 01:03:15,858 Yeah, but not with any pride. 1410 01:03:15,859 --> 01:03:17,526 And who have we here? 1411 01:03:17,528 --> 01:03:18,494 KENNEDY: You've gotta tell them, you see. 1412 01:03:18,495 --> 01:03:19,461 And who have we here? 1413 01:03:19,463 --> 01:03:21,780 There's lots of us here they don't know about, you see? 1414 01:03:21,781 --> 01:03:24,098 And who have we here? 1415 01:03:24,568 --> 01:03:28,537 They're hiding us. There's more here than you know about. 1416 01:03:28,539 --> 01:03:29,204 According to the Vietnamese, 1417 01:03:29,205 --> 01:03:29,870 They're hiding us. There's more here than you know about. 1418 01:03:29,873 --> 01:03:30,472 it's, heh, certainly true to say 1419 01:03:30,473 --> 01:03:31,072 They're hiding us. There's more here than you know about. 1420 01:03:31,074 --> 01:03:33,508 that the number of American prisoners increases daily. 1421 01:03:33,509 --> 01:03:35,943 They're hiding us. There's more here than you know about. 1422 01:03:36,280 --> 01:03:39,981 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1423 01:03:39,983 --> 01:03:42,250 has convened a war tribunal? A war crimes tribunal? 1424 01:03:42,251 --> 01:03:44,518 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1425 01:03:44,521 --> 01:03:46,038 You and your cohorts will be the defendants. 1426 01:03:46,039 --> 01:03:47,556 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1427 01:03:47,558 --> 01:03:48,574 No. You've gotta tell them, you see. 1428 01:03:48,575 --> 01:03:49,591 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1429 01:03:49,593 --> 01:03:50,492 You gotta tell the people at home, you see? 1430 01:03:50,493 --> 01:03:51,392 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1431 01:03:51,395 --> 01:03:53,462 They can kill an MIA but they can't kill a confirmed POW-- 1432 01:03:53,463 --> 01:03:55,530 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1433 01:03:55,532 --> 01:03:56,565 BURKE: Such is the guilt-- Tell them! 1434 01:03:56,566 --> 01:03:57,599 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1435 01:03:57,601 --> 01:03:59,418 Just one American, just one very lonely man, 1436 01:03:59,419 --> 01:04:01,236 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1437 01:04:01,238 --> 01:04:02,421 being educated by the humane 1438 01:04:02,422 --> 01:04:03,605 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1439 01:04:03,607 --> 01:04:05,607 and lenient treatment of his captors. 1440 01:04:05,608 --> 01:04:07,608 Are you aware that, uh, Lord Bertrand Russell 1441 01:04:09,513 --> 01:04:10,579 Cut. 1442 01:04:10,581 --> 01:04:12,414 It'll edit but don't bring me anymore like this. 1443 01:04:12,415 --> 01:04:14,248 Cut. 1444 01:04:14,251 --> 01:04:15,400 What's wrong with you, Major Doc? 1445 01:04:15,401 --> 01:04:16,550 Cut. 1446 01:04:16,553 --> 01:04:17,903 Have you no control over these men? 1447 01:04:17,904 --> 01:04:19,254 Cut. 1448 01:04:20,123 --> 01:04:22,224 [THUNDER RUMBLING] 1449 01:05:12,943 --> 01:05:17,012 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1450 01:05:17,014 --> 01:05:18,230 that you're only here killing people 1451 01:05:18,231 --> 01:05:19,447 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1452 01:05:19,449 --> 01:05:20,182 because gooks are yellow. 1453 01:05:20,183 --> 01:05:20,916 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1454 01:05:20,918 --> 01:05:23,202 Well, us gooks are people too. Humane and lenient people 1455 01:05:23,203 --> 01:05:25,487 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1456 01:05:25,489 --> 01:05:26,788 and the world is going to see to that. 1457 01:05:26,789 --> 01:05:28,088 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1458 01:05:28,091 --> 01:05:30,308 We have a surprise for you, black pirates. 1459 01:05:30,309 --> 01:05:32,526 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1460 01:05:32,529 --> 01:05:33,028 What are they gonna do? 1461 01:05:33,029 --> 01:05:33,528 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1462 01:05:33,530 --> 01:05:35,080 Hey, I can't take much more of this. Let's go home. 1463 01:05:35,081 --> 01:05:36,631 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1464 01:05:36,633 --> 01:05:37,666 She's right. Let them kill each other. 1465 01:05:37,667 --> 01:05:38,700 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1466 01:05:38,702 --> 01:05:40,018 As long as I'm free, fuck them! 1467 01:05:40,019 --> 01:05:41,335 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1468 01:05:41,338 --> 01:05:43,305 Listen to me! Listen to me! 1469 01:05:43,306 --> 01:05:45,273 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1470 01:05:45,275 --> 01:05:45,924 The minute you play their game, 1471 01:05:45,925 --> 01:05:46,574 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1472 01:05:46,576 --> 01:05:47,559 they have control and you're nothing. 1473 01:05:47,560 --> 01:05:48,543 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1474 01:05:48,545 --> 01:05:50,462 You're not one of us, you're not one of them. 1475 01:05:50,463 --> 01:05:52,380 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1476 01:05:52,382 --> 01:05:53,682 And all you have is us. 1477 01:05:53,683 --> 01:05:54,983 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1478 01:05:54,985 --> 01:05:57,653 One goes, we all go. No early release. 1479 01:05:57,654 --> 01:06:00,322 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1480 01:06:00,324 --> 01:06:01,290 Get out of here! 1481 01:06:01,291 --> 01:06:02,257 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1482 01:06:02,259 --> 01:06:03,275 I wanna be alone! Let me out of here. 1483 01:06:03,276 --> 01:06:04,292 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1484 01:06:04,294 --> 01:06:04,759 [BANGING ON DOOR] 1485 01:06:04,760 --> 01:06:05,225 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1486 01:06:05,228 --> 01:06:07,429 I want out right now! Right now! Right now! 1487 01:06:07,430 --> 01:06:09,631 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1488 01:06:09,633 --> 01:06:10,048 [GROANING] 1489 01:06:10,049 --> 01:06:10,464 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1490 01:06:10,467 --> 01:06:11,833 WOMAN [ON PA]: Hey, pilots, don't you get sleepy. 1491 01:06:11,834 --> 01:06:13,200 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1492 01:06:13,203 --> 01:06:15,720 There is big happening tonight for each and every criminal. 1493 01:06:15,721 --> 01:06:18,238 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1494 01:06:18,241 --> 01:06:19,307 We will keep you up all night. 1495 01:06:19,308 --> 01:06:20,374 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1496 01:06:20,377 --> 01:06:21,727 This happen often? 1497 01:06:21,728 --> 01:06:23,078 WOMAN [ON PA]: Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press 1498 01:06:25,082 --> 01:06:28,383 Sir? You okay? 1499 01:06:28,385 --> 01:06:30,485 Yeah, heh, just thinking. 1500 01:06:30,486 --> 01:06:32,586 Sir? You okay? 1501 01:06:33,423 --> 01:06:38,193 Lieutenant, I'm older than you are. 1502 01:06:38,195 --> 01:06:38,944 Well, heh, 1503 01:06:38,945 --> 01:06:39,694 Lieutenant, I'm older than you are. 1504 01:06:39,696 --> 01:06:40,896 quite a bit older, point of fact. 1505 01:06:40,897 --> 01:06:42,097 Lieutenant, I'm older than you are. 1506 01:06:42,099 --> 01:06:43,248 And you know I've got three daughters. 1507 01:06:43,249 --> 01:06:44,398 Lieutenant, I'm older than you are. 1508 01:06:44,401 --> 01:06:48,470 And the middle one, Lily, she's, uh, 18 now. 1509 01:06:48,471 --> 01:06:52,540 Lieutenant, I'm older than you are. 1510 01:06:52,542 --> 01:06:53,508 And she's really beautiful. 1511 01:06:53,509 --> 01:06:54,475 Lieutenant, I'm older than you are. 1512 01:06:54,478 --> 01:06:56,094 Oh, yeah? She's a bit wild, I suppose, 1513 01:06:56,095 --> 01:06:57,711 Lieutenant, I'm older than you are. 1514 01:06:57,714 --> 01:06:58,413 she's fond of loud music 1515 01:06:58,414 --> 01:06:59,113 Lieutenant, I'm older than you are. 1516 01:06:59,116 --> 01:07:00,148 but she's not exactly out of range for you 1517 01:07:00,149 --> 01:07:01,181 Lieutenant, I'm older than you are. 1518 01:07:01,184 --> 01:07:03,251 by the time you get out of here. 1519 01:07:03,252 --> 01:07:05,319 Lieutenant, I'm older than you are. 1520 01:07:05,322 --> 01:07:06,455 [BOTH CHUCKLE] 1521 01:07:06,456 --> 01:07:07,589 Lieutenant, I'm older than you are. 1522 01:07:07,591 --> 01:07:08,590 Look her up, will you? 1523 01:07:08,591 --> 01:07:09,590 Lieutenant, I'm older than you are. 1524 01:07:09,593 --> 01:07:11,994 Well, I'm sure you'll be the one that introduces us, sir. 1525 01:07:11,995 --> 01:07:14,396 Lieutenant, I'm older than you are. 1526 01:07:14,398 --> 01:07:15,314 No. I doubt it. 1527 01:07:15,315 --> 01:07:16,231 Lieutenant, I'm older than you are. 1528 01:07:16,233 --> 01:07:18,517 You've only been here a few weeks but listen to Hannah. 1529 01:07:18,518 --> 01:07:20,802 Lieutenant, I'm older than you are. 1530 01:07:20,804 --> 01:07:21,787 Something's up, I don't know what... 1531 01:07:21,788 --> 01:07:22,771 Lieutenant, I'm older than you are. 1532 01:07:22,773 --> 01:07:23,438 [GUARDS CHATTERING OUTSIDE] 1533 01:07:23,439 --> 01:07:24,104 Lieutenant, I'm older than you are. 1534 01:07:24,107 --> 01:07:27,242 Kennedy, I don't think I can take much more of this. 1535 01:07:27,243 --> 01:07:30,378 Lieutenant, I'm older than you are. 1536 01:07:30,380 --> 01:07:31,596 [DOOR OPENING] 1537 01:07:31,597 --> 01:07:32,813 Lieutenant, I'm older than you are. 1538 01:07:34,418 --> 01:07:36,618 [ALL CHATTERING] 1539 01:07:41,758 --> 01:07:45,326 Criminals, this is a proclamation 1540 01:07:45,328 --> 01:07:46,895 of the People's Tribunal. 1541 01:07:46,896 --> 01:07:48,463 Criminals, this is a proclamation 1542 01:07:49,132 --> 01:07:53,201 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1543 01:07:53,203 --> 01:07:53,752 "throughout North Vietnam, 1544 01:07:53,753 --> 01:07:54,302 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1545 01:07:54,304 --> 01:07:56,321 "we, the government of the People's Republic of Vietnam 1546 01:07:56,322 --> 01:07:58,339 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1547 01:07:58,341 --> 01:08:00,308 "have been your protectors and we have ensured your safety 1548 01:08:00,309 --> 01:08:02,276 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1549 01:08:02,279 --> 01:08:03,995 "but you have refused to cooperate with visitors 1550 01:08:03,996 --> 01:08:05,712 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1551 01:08:05,715 --> 01:08:07,599 "and journalists and you have shown no contrition. 1552 01:08:07,600 --> 01:08:09,484 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1553 01:08:09,486 --> 01:08:10,786 "So tonight, we shall show the world 1554 01:08:10,787 --> 01:08:12,087 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1555 01:08:12,089 --> 01:08:12,938 "how our people truly feel. 1556 01:08:12,939 --> 01:08:13,788 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1557 01:08:13,790 --> 01:08:14,789 "Even now, the other blackest of criminals 1558 01:08:14,790 --> 01:08:15,789 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1559 01:08:15,792 --> 01:08:17,208 "are being assembled here in the center of Hanoi. 1560 01:08:17,209 --> 01:08:18,625 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1561 01:08:18,628 --> 01:08:20,879 "Tonight, criminals, you will be reunited 1562 01:08:20,880 --> 01:08:23,131 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1563 01:08:23,133 --> 01:08:25,183 "so that you might confront your innocent victims. 1564 01:08:25,184 --> 01:08:27,234 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1565 01:08:27,237 --> 01:08:29,237 "And all of this will occur before representatives 1566 01:08:29,238 --> 01:08:31,238 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1567 01:08:31,241 --> 01:08:33,241 of the other friendly peace-loving nations." 1568 01:08:33,242 --> 01:08:35,242 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1569 01:08:35,245 --> 01:08:36,444 [ALL CHATTERING] 1570 01:08:36,445 --> 01:08:37,644 "Here in Hoa Lo Prison and in our other facilities 1571 01:08:41,885 --> 01:08:44,719 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 1572 01:08:45,188 --> 01:08:48,189 [ALL SHOUTING IN VIETNAMESE] 1573 01:09:00,137 --> 01:09:04,372 Keep your heads up! We're Americans! 1574 01:09:04,374 --> 01:09:05,824 [CROWD CHANTING IN VIETNAMESE] 1575 01:09:05,825 --> 01:09:07,275 Keep your heads up! We're Americans! 1576 01:09:44,648 --> 01:09:45,947 Watch it! 1577 01:09:45,949 --> 01:09:47,332 Ugh! God damn it! 1578 01:09:47,333 --> 01:09:48,716 Watch it! 1579 01:09:49,486 --> 01:09:52,353 Break away! 1580 01:09:59,329 --> 01:10:02,263 Come on. Lean on me. 1581 01:10:06,303 --> 01:10:07,635 Get up, buddy. 1582 01:10:07,637 --> 01:10:09,270 [ALL CLAMORING] 1583 01:10:09,271 --> 01:10:10,904 Get up, buddy. 1584 01:10:42,739 --> 01:10:44,639 Thanks for helping me out back there. 1585 01:10:44,641 --> 01:10:46,057 I thought it was you helping me. 1586 01:10:46,058 --> 01:10:47,474 Thanks for helping me out back there. 1587 01:10:47,477 --> 01:10:47,876 [CHUCKLES] 1588 01:10:47,877 --> 01:10:48,276 Thanks for helping me out back there. 1589 01:10:48,278 --> 01:10:49,110 We're gonna let the gooks have it. 1590 01:10:49,111 --> 01:10:49,943 Thanks for helping me out back there. 1591 01:10:49,946 --> 01:10:50,745 ALL: Yeah! 1592 01:10:50,746 --> 01:10:51,545 Thanks for helping me out back there. 1593 01:10:51,548 --> 01:10:52,964 [ALL SHOUTING] 1594 01:10:52,965 --> 01:10:54,381 Thanks for helping me out back there. 1595 01:10:58,355 --> 01:11:00,922 [SPEAKING IN SPANISH] 1596 01:11:04,661 --> 01:11:07,729 DOC: I fear our only common language is English, 1597 01:11:07,731 --> 01:11:09,514 perhaps a small saving grace of colonialism. 1598 01:11:09,515 --> 01:11:11,298 DOC: I fear our only common language is English, 1599 01:11:11,301 --> 01:11:12,534 To the peace-loving people of the world 1600 01:11:12,535 --> 01:11:13,768 DOC: I fear our only common language is English, 1601 01:11:13,770 --> 01:11:16,054 and to their eternal struggle for freedom. 1602 01:11:16,055 --> 01:11:18,339 DOC: I fear our only common language is English, 1603 01:11:21,511 --> 01:11:25,046 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1604 01:11:25,048 --> 01:11:26,748 In fact, I would say this realignment 1605 01:11:26,749 --> 01:11:28,449 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1606 01:11:28,451 --> 01:11:29,884 will change the progress of the war for you. 1607 01:11:29,885 --> 01:11:31,318 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1608 01:11:31,321 --> 01:11:33,922 Perhaps. But we have been known for our patience. 1609 01:11:33,923 --> 01:11:36,524 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1610 01:11:36,526 --> 01:11:38,526 There were the Japanese, 1611 01:11:38,527 --> 01:11:40,527 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1612 01:11:40,530 --> 01:11:41,946 the French, now the Americans. 1613 01:11:41,947 --> 01:11:43,363 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1614 01:11:43,366 --> 01:11:44,482 We are not without experience. 1615 01:11:44,483 --> 01:11:45,599 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1616 01:11:45,602 --> 01:11:46,952 Of course not. 1617 01:11:46,953 --> 01:11:48,303 I cannot tell you how thrilled I am to be here. 1618 01:11:48,505 --> 01:11:51,372 Heh-heh. Of course not. 1619 01:11:51,374 --> 01:11:52,407 [CHRISTMAS MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 1620 01:11:52,408 --> 01:11:53,441 Heh-heh. Of course not. 1621 01:11:53,443 --> 01:11:54,743 SRO on deck. 1622 01:11:54,744 --> 01:11:56,044 Heh-heh. Of course not. 1623 01:11:58,081 --> 01:12:01,049 As you were, gentlemen. 1624 01:12:03,653 --> 01:12:06,587 Dong chi. Comrades. 1625 01:12:06,589 --> 01:12:09,090 Finally we have news in which we all can rejoice. 1626 01:12:09,091 --> 01:12:11,592 Dong chi. Comrades. 1627 01:12:11,594 --> 01:12:11,793 Yes. 1628 01:12:11,794 --> 01:12:11,993 Dong chi. Comrades. 1629 01:12:11,995 --> 01:12:14,913 Rumors that release would be preceded by a change in diet 1630 01:12:14,914 --> 01:12:17,832 Dong chi. Comrades. 1631 01:12:17,834 --> 01:12:18,817 are indeed true. 1632 01:12:18,818 --> 01:12:19,801 Dong chi. Comrades. 1633 01:12:19,803 --> 01:12:21,102 [ALL CHATTERING AND CHUCKLING] 1634 01:12:21,103 --> 01:12:22,402 Dong chi. Comrades. 1635 01:12:27,911 --> 01:12:29,844 Are you saying the war is over, major? 1636 01:12:29,846 --> 01:12:31,362 World opinion guarantees our victory 1637 01:12:31,363 --> 01:12:32,879 Are you saying the war is over, major? 1638 01:12:32,882 --> 01:12:34,682 and the press predicts it. 1639 01:12:34,683 --> 01:12:36,483 Are you saying the war is over, major? 1640 01:12:36,486 --> 01:12:37,018 Yes, comrades. 1641 01:12:37,019 --> 01:12:37,551 Are you saying the war is over, major? 1642 01:12:37,554 --> 01:12:38,970 Since the valuable footage of the parade, 1643 01:12:38,971 --> 01:12:40,387 Are you saying the war is over, major? 1644 01:12:40,390 --> 01:12:42,991 you are of no longer use to us. At least, not as a group. 1645 01:12:42,992 --> 01:12:45,593 Are you saying the war is over, major? 1646 01:12:45,595 --> 01:12:47,095 Then we must meet, you and I. 1647 01:12:47,096 --> 01:12:48,596 Are you saying the war is over, major? 1648 01:12:48,598 --> 01:12:50,231 To discuss the method of our release. 1649 01:12:50,232 --> 01:12:51,865 Are you saying the war is over, major? 1650 01:12:51,868 --> 01:12:53,635 There can be no special cases. 1651 01:12:53,636 --> 01:12:55,403 Are you saying the war is over, major? 1652 01:12:55,405 --> 01:12:56,571 We are all one here. 1653 01:12:56,572 --> 01:12:57,738 Are you saying the war is over, major? 1654 01:12:57,741 --> 01:13:00,875 So if one goes, we all must go. 1655 01:13:00,876 --> 01:13:04,010 Are you saying the war is over, major? 1656 01:13:13,123 --> 01:13:18,526 DOC: It behooves you to cooperate. 1657 01:13:20,797 --> 01:13:25,166 Particularly if you wish for letters from home. 1658 01:13:50,960 --> 01:13:57,665 Major Fischer will offer a homily with a scriptural basis. 1659 01:13:59,602 --> 01:14:01,436 When I was young... 1660 01:14:01,438 --> 01:14:02,304 [CHUCKLES] 1661 01:14:02,305 --> 01:14:03,171 When I was young... 1662 01:14:03,807 --> 01:14:04,839 ...at religious school, 1663 01:14:04,841 --> 01:14:07,392 I remember a great deal was made of Abraham and Isaac. 1664 01:14:07,393 --> 01:14:09,944 ...at religious school, 1665 01:14:09,946 --> 01:14:12,263 How God ordered Abraham to sacrifice Isaac, 1666 01:14:12,264 --> 01:14:14,581 ...at religious school, 1667 01:14:14,584 --> 01:14:17,151 his only son, his beloved child. 1668 01:14:17,152 --> 01:14:19,719 ...at religious school, 1669 01:14:19,856 --> 01:14:22,089 Abraham stood with a knife in his hand 1670 01:14:22,091 --> 01:14:25,376 and wrestled within himself to decide whether to believe, 1671 01:14:25,377 --> 01:14:28,662 Abraham stood with a knife in his hand 1672 01:14:28,665 --> 01:14:29,931 to trust God. 1673 01:14:29,932 --> 01:14:31,198 Abraham stood with a knife in his hand 1674 01:14:32,569 --> 01:14:34,602 Or to deny him. 1675 01:14:34,604 --> 01:14:36,621 And I suppose that most of us identified with Abraham. 1676 01:14:36,622 --> 01:14:38,639 Or to deny him. 1677 01:14:38,641 --> 01:14:41,626 Wondering how we would use free choice if that was us. 1678 01:14:41,627 --> 01:14:44,612 Or to deny him. 1679 01:14:45,882 --> 01:14:48,883 Well, since I've been in here, 1680 01:14:48,885 --> 01:14:50,885 I've had time to think about Isaac. 1681 01:14:50,886 --> 01:14:52,886 Well, since I've been in here, 1682 01:14:52,889 --> 01:14:53,905 Helpless. 1683 01:14:53,906 --> 01:14:54,922 Well, since I've been in here, 1684 01:14:55,692 --> 01:14:56,958 Tied up on an altar 1685 01:14:56,960 --> 01:14:59,277 and audience to what might become his own death. 1686 01:14:59,278 --> 01:15:01,595 Tied up on an altar 1687 01:15:01,598 --> 01:15:02,614 And he couldn't trust in God. 1688 01:15:02,615 --> 01:15:03,631 Tied up on an altar 1689 01:15:03,633 --> 01:15:05,283 He had to trust in Abraham and hope that God 1690 01:15:05,284 --> 01:15:06,934 Tied up on an altar 1691 01:15:06,936 --> 01:15:08,369 would act through him. 1692 01:15:08,370 --> 01:15:09,803 Tied up on an altar 1693 01:15:11,774 --> 01:15:13,941 Well, 1694 01:15:14,644 --> 01:15:19,280 in the end, it all worked out for Isaac and Abraham. 1695 01:15:19,282 --> 01:15:20,582 Just as it will for us. 1696 01:15:20,583 --> 01:15:21,883 in the end, it all worked out for Isaac and Abraham. 1697 01:15:21,885 --> 01:15:22,984 ALL: Amen. 1698 01:15:22,985 --> 01:15:24,084 in the end, it all worked out for Isaac and Abraham. 1699 01:15:26,055 --> 01:15:28,623 Captain Turner? 1700 01:15:29,592 --> 01:15:34,295 Well, all my life... 1701 01:15:34,964 --> 01:15:40,601 I've tried to seek light in the midst of darkness. 1702 01:15:40,870 --> 01:15:43,971 And I've learned that the greater the darkness, 1703 01:15:43,973 --> 01:15:45,957 the greater the possibility for light. 1704 01:15:45,958 --> 01:15:47,942 And I've learned that the greater the darkness, 1705 01:15:47,944 --> 01:15:51,562 I know that all people are not kind and just. 1706 01:15:51,563 --> 01:15:55,181 And I've learned that the greater the darkness, 1707 01:15:56,953 --> 01:16:03,057 But I am reminded by you all, every day, 1708 01:16:03,626 --> 01:16:08,896 that the voice of God speaks through the conscious 1709 01:16:08,898 --> 01:16:10,114 and decent people. 1710 01:16:10,115 --> 01:16:11,331 that the voice of God speaks through the conscious 1711 01:16:12,902 --> 01:16:17,805 CATHCART: Closing prayer from Commander Williamson. 1712 01:16:18,341 --> 01:16:20,841 Dear Lord, we can all grow strength 1713 01:16:20,843 --> 01:16:22,376 from the words of a 14-year-old boy 1714 01:16:22,377 --> 01:16:23,910 Dear Lord, we can all grow strength 1715 01:16:23,913 --> 01:16:25,530 who wrote them on a wall in Auschwitz. 1716 01:16:25,531 --> 01:16:27,148 Dear Lord, we can all grow strength 1717 01:16:27,150 --> 01:16:29,751 "How can I believe in God when I see what is around me? 1718 01:16:29,752 --> 01:16:32,353 Dear Lord, we can all grow strength 1719 01:16:32,355 --> 01:16:35,073 "I believe in God in the same way I believe in the sun. 1720 01:16:35,074 --> 01:16:37,792 Dear Lord, we can all grow strength 1721 01:16:37,794 --> 01:16:40,428 "Even when it doesn't shine and in love, 1722 01:16:40,429 --> 01:16:43,063 Dear Lord, we can all grow strength 1723 01:16:43,066 --> 01:16:44,115 even when I don't feel it." 1724 01:16:44,116 --> 01:16:45,165 Dear Lord, we can all grow strength 1725 01:16:45,168 --> 01:16:47,702 Dear Lord, we offer you praise and thanks. 1726 01:16:47,703 --> 01:16:50,237 Dear Lord, we can all grow strength 1727 01:16:50,239 --> 01:16:51,789 We are grateful to be together, 1728 01:16:51,790 --> 01:16:53,340 Dear Lord, we can all grow strength 1729 01:16:53,343 --> 01:16:55,076 we are thankful that we are sound of mind, 1730 01:16:55,077 --> 01:16:56,810 Dear Lord, we can all grow strength 1731 01:16:56,813 --> 01:16:59,047 we ask you to bestow blessings upon our loved ones, 1732 01:16:59,048 --> 01:17:01,282 Dear Lord, we can all grow strength 1733 01:17:01,284 --> 01:17:03,668 upon our countrymen, upon America, 1734 01:17:03,669 --> 01:17:06,053 Dear Lord, we can all grow strength 1735 01:17:06,055 --> 01:17:07,622 upon our families... 1736 01:17:07,623 --> 01:17:09,190 Dear Lord, we can all grow strength 1737 01:17:11,961 --> 01:17:15,997 There is one more formality before you may make contact 1738 01:17:15,999 --> 01:17:16,664 with your home. 1739 01:17:16,665 --> 01:17:17,330 There is one more formality before you may make contact 1740 01:17:17,333 --> 01:17:18,616 As you can see, the envelopes are empty. 1741 01:17:18,617 --> 01:17:19,900 There is one more formality before you may make contact 1742 01:17:19,902 --> 01:17:21,519 When you cooperate, the letters will be given to you. 1743 01:17:21,520 --> 01:17:23,137 There is one more formality before you may make contact 1744 01:17:23,139 --> 01:17:24,238 That is the subject of my sermon. 1745 01:17:24,239 --> 01:17:25,338 There is one more formality before you may make contact 1746 01:17:25,341 --> 01:17:28,075 It concerns early release. We have no more patience. 1747 01:17:28,076 --> 01:17:30,810 There is one more formality before you may make contact 1748 01:17:30,813 --> 01:17:31,963 Those of you who are willing to cooperate, 1749 01:17:31,964 --> 01:17:33,114 There is one more formality before you may make contact 1750 01:17:33,116 --> 01:17:35,149 there will be freedom and a trip home. 1751 01:17:35,150 --> 01:17:37,183 There is one more formality before you may make contact 1752 01:17:37,186 --> 01:17:38,603 [���] 1753 01:17:38,604 --> 01:17:40,021 There is one more formality before you may make contact 1754 01:17:40,023 --> 01:17:42,540 Disassociate yourself from the blackest of criminals. 1755 01:17:42,541 --> 01:17:45,058 There is one more formality before you may make contact 1756 01:17:49,399 --> 01:17:52,233 Merry Christmas, sir. 1757 01:17:54,070 --> 01:17:55,102 G.B. you all. 1758 01:17:55,104 --> 01:17:56,754 PRISONERS: Merry Christmas, sir. 1759 01:17:56,755 --> 01:17:58,405 G.B. you all. 1760 01:18:01,010 --> 01:18:02,343 Merry Christmas. 1761 01:18:02,345 --> 01:18:04,145 God go with you, Bob. Merry Christmas, Pat. 1762 01:18:04,146 --> 01:18:05,946 Merry Christmas. 1763 01:18:05,948 --> 01:18:07,865 God don't know you're alive, Williamson. 1764 01:18:07,866 --> 01:18:09,783 Merry Christmas. 1765 01:18:09,786 --> 01:18:11,519 He don't fucking care about you. 1766 01:18:11,520 --> 01:18:13,253 Merry Christmas. 1767 01:18:16,092 --> 01:18:18,025 [MAN CLEARS THROAT] 1768 01:18:29,105 --> 01:18:32,306 Who wants a make on the Cuban? 1769 01:18:34,410 --> 01:18:36,844 No go. Too dark. 1770 01:18:36,846 --> 01:18:38,546 Steady, man. We're gonna get out of here, 1771 01:18:38,547 --> 01:18:40,247 No go. Too dark. 1772 01:18:40,249 --> 01:18:41,115 without kissing the V's ass. 1773 01:18:41,116 --> 01:18:41,982 No go. Too dark. 1774 01:18:41,984 --> 01:18:43,551 Hang tough, just like you showed me, remember? Hang tough. 1775 01:18:43,552 --> 01:18:45,119 No go. Too dark. 1776 01:18:45,121 --> 01:18:47,939 I think I used up all my tough. 1777 01:18:47,940 --> 01:18:50,758 No go. Too dark. 1778 01:18:53,129 --> 01:18:55,029 [GROANS] 1779 01:18:59,068 --> 01:19:00,768 [CHUCKLES] 1780 01:19:00,770 --> 01:19:02,036 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1781 01:19:02,037 --> 01:19:03,303 [CHUCKLES] 1782 01:19:03,506 --> 01:19:06,207 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1783 01:19:06,209 --> 01:19:07,091 I told you, he's nobody, he's nothing. 1784 01:19:07,092 --> 01:19:07,974 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1785 01:19:07,977 --> 01:19:09,510 He's Cat playing games, trying to break us. 1786 01:19:09,511 --> 01:19:11,044 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1787 01:19:11,047 --> 01:19:11,979 Someone to act tough so Cat can go back 1788 01:19:11,980 --> 01:19:12,912 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1789 01:19:12,915 --> 01:19:14,098 and try pumping sunshine up our asses. 1790 01:19:14,099 --> 01:19:15,282 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1791 01:19:15,284 --> 01:19:17,318 Pump what up where? Where'd you get that, Miles? 1792 01:19:17,319 --> 01:19:19,353 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1793 01:19:19,355 --> 01:19:20,087 No, he got it from me. 1794 01:19:20,088 --> 01:19:20,820 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1795 01:19:20,823 --> 01:19:21,906 I got it from a guy who played hockey with in college. 1796 01:19:21,907 --> 01:19:22,990 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1797 01:19:22,992 --> 01:19:25,993 Ugh, I knew it. I knew it, man. I knew you was part barbarian. 1798 01:19:25,994 --> 01:19:28,995 Cuban. Who the hell is the Cuban? 1799 01:19:29,899 --> 01:19:31,532 Hockey? Barbaric? 1800 01:19:31,534 --> 01:19:33,467 Never. Hockey is pure heart and grace. 1801 01:19:33,468 --> 01:19:35,401 Hockey? Barbaric? 1802 01:19:35,404 --> 01:19:37,371 A great hockey player has courage and strength 1803 01:19:37,372 --> 01:19:39,339 Hockey? Barbaric? 1804 01:19:39,342 --> 01:19:40,708 and endurance, just like a boxer. 1805 01:19:40,709 --> 01:19:42,075 Hockey? Barbaric? 1806 01:19:42,078 --> 01:19:43,077 That he moves at 50 miles an hour, 1807 01:19:43,078 --> 01:19:44,077 Hockey? Barbaric? 1808 01:19:44,080 --> 01:19:45,012 like a ballet dancer. 1809 01:19:45,013 --> 01:19:45,945 Hockey? Barbaric? 1810 01:19:45,948 --> 01:19:46,230 Ballet dancer? 1811 01:19:46,231 --> 01:19:46,513 Hockey? Barbaric? 1812 01:19:46,516 --> 01:19:47,682 TURNER: Sounds very honky to me, Williamson. 1813 01:19:47,683 --> 01:19:48,849 Hockey? Barbaric? 1814 01:19:48,851 --> 01:19:49,884 That's because you've never seen a game, Turner. 1815 01:19:49,885 --> 01:19:50,918 Hockey? Barbaric? 1816 01:19:50,920 --> 01:19:52,620 I'll take you to one. And we'll go to New York, 1817 01:19:52,621 --> 01:19:54,321 Hockey? Barbaric? 1818 01:19:54,323 --> 01:19:54,855 see the Rangers. 1819 01:19:54,856 --> 01:19:55,388 Hockey? Barbaric? 1820 01:19:55,391 --> 01:19:56,907 I used to see the Rangers play all the time. 1821 01:19:56,908 --> 01:19:58,424 Hockey? Barbaric? 1822 01:19:58,427 --> 01:19:59,343 Before my old man died. 1823 01:19:59,344 --> 01:20:00,260 Hockey? Barbaric? 1824 01:20:00,263 --> 01:20:02,263 He'd take me whenever Boston came to town. 1825 01:20:02,264 --> 01:20:04,264 Hockey? Barbaric? 1826 01:20:04,534 --> 01:20:08,202 We'd grab something to eat near his office at 57th, you know? 1827 01:20:08,204 --> 01:20:09,203 [CROWD CHEERING INTERNALLY] 1828 01:20:09,204 --> 01:20:10,203 We'd grab something to eat near his office at 57th, you know? 1829 01:20:10,206 --> 01:20:11,189 And grab a cab. 1830 01:20:11,190 --> 01:20:12,173 We'd grab something to eat near his office at 57th, you know? 1831 01:20:12,175 --> 01:20:14,242 Heh, he'd always make us wait for a checkered cab. 1832 01:20:14,243 --> 01:20:16,310 We'd grab something to eat near his office at 57th, you know? 1833 01:20:16,312 --> 01:20:17,395 Never liked the little ones. 1834 01:20:17,396 --> 01:20:18,479 We'd grab something to eat near his office at 57th, you know? 1835 01:20:20,983 --> 01:20:25,553 I have a friend who has great seats for the Rangers. 1836 01:20:25,555 --> 01:20:26,003 So we'll go, okay? 1837 01:20:26,004 --> 01:20:26,452 I have a friend who has great seats for the Rangers. 1838 01:20:26,455 --> 01:20:28,672 Heh, sounds great. I'll check my diary. 1839 01:20:28,673 --> 01:20:30,890 I have a friend who has great seats for the Rangers. 1840 01:20:30,893 --> 01:20:32,143 So who do you think the Cuban is? 1841 01:20:32,144 --> 01:20:33,394 I have a friend who has great seats for the Rangers. 1842 01:20:33,396 --> 01:20:34,846 Desi Arnaz? [DOOR OPENS] 1843 01:20:34,847 --> 01:20:36,297 I have a friend who has great seats for the Rangers. 1844 01:20:38,234 --> 01:20:43,103 All right, gentlemen, must be my attorney. 1845 01:20:45,975 --> 01:20:49,610 It's Murphy, oh, my God, it's Murphy. 1846 01:20:49,946 --> 01:20:54,248 We were friend, we were together on the Hancock. 1847 01:21:01,157 --> 01:21:02,389 You're here too? 1848 01:21:02,391 --> 01:21:04,191 No, I'm a veteran, man. 1849 01:21:04,192 --> 01:21:05,992 You're here too? 1850 01:21:05,995 --> 01:21:07,244 Oliviera. Lieutenant, Navy. 1851 01:21:07,245 --> 01:21:08,494 You're here too? 1852 01:21:08,497 --> 01:21:09,947 How the hell did you get here? Swim? 1853 01:21:09,948 --> 01:21:11,398 You're here too? 1854 01:21:11,400 --> 01:21:12,233 Ahem, uh, no, sir. 1855 01:21:12,234 --> 01:21:13,067 You're here too? 1856 01:21:13,069 --> 01:21:15,253 I went up on deck to watch them shell Haiphong. 1857 01:21:15,254 --> 01:21:17,438 You're here too? 1858 01:21:17,440 --> 01:21:18,489 I fell off the ship. 1859 01:21:18,490 --> 01:21:19,539 You're here too? 1860 01:21:19,542 --> 01:21:20,541 I got picked up by V fishermen. 1861 01:21:20,542 --> 01:21:21,541 You're here too? 1862 01:21:21,544 --> 01:21:22,793 [LAUGH THEN COUGHS] 1863 01:21:22,794 --> 01:21:24,043 You're here too? 1864 01:21:25,348 --> 01:21:28,148 Look, this joint's no fun. 1865 01:21:28,150 --> 01:21:30,317 You gotta get yourself a story, you stick with it. You got it? 1866 01:21:30,318 --> 01:21:32,485 Look, this joint's no fun. 1867 01:21:32,488 --> 01:21:34,739 Don't let them fool you. Stick with a story. 1868 01:21:34,740 --> 01:21:36,991 Look, this joint's no fun. 1869 01:21:36,993 --> 01:21:37,742 We're saying no to early release. 1870 01:21:37,743 --> 01:21:38,492 Look, this joint's no fun. 1871 01:21:38,494 --> 01:21:39,226 They'd only do it for propaganda. 1872 01:21:39,227 --> 01:21:39,959 Look, this joint's no fun. 1873 01:21:39,962 --> 01:21:41,045 A lot of pressure lately, trying to break up the group. 1874 01:21:41,046 --> 01:21:42,129 Look, this joint's no fun. 1875 01:21:42,131 --> 01:21:43,547 We figure that's because our guys are whipping their butts. 1876 01:21:43,548 --> 01:21:44,964 Look, this joint's no fun. 1877 01:21:44,967 --> 01:21:46,617 Even the food's getting better. Fresh fruit. 1878 01:21:46,618 --> 01:21:48,268 Look, this joint's no fun. 1879 01:21:48,271 --> 01:21:48,753 [CHUCKLES] 1880 01:21:48,754 --> 01:21:49,236 Look, this joint's no fun. 1881 01:21:49,238 --> 01:21:50,771 Might as well give it to you, as let it rot on the docks. 1882 01:21:50,772 --> 01:21:52,305 Look, this joint's no fun. 1883 01:21:52,308 --> 01:21:54,675 We've pasted Haiphong. No shipment in or out. 1884 01:21:54,676 --> 01:21:57,043 Look, this joint's no fun. 1885 01:21:57,046 --> 01:21:58,346 We gotta set this. [GROANING] 1886 01:21:58,347 --> 01:21:59,647 Look, this joint's no fun. 1887 01:21:59,649 --> 01:22:00,531 But things are getting better, Murph? 1888 01:22:00,532 --> 01:22:01,414 Look, this joint's no fun. 1889 01:22:01,417 --> 01:22:04,318 I hope so because the folks back home have just about had it. 1890 01:22:04,319 --> 01:22:07,220 Look, this joint's no fun. 1891 01:22:07,223 --> 01:22:09,123 Don't look for any help before the election. 1892 01:22:09,124 --> 01:22:11,024 Look, this joint's no fun. 1893 01:22:11,027 --> 01:22:11,976 Election, that's 11 months. 1894 01:22:11,977 --> 01:22:12,926 Look, this joint's no fun. 1895 01:22:12,929 --> 01:22:13,428 There's no problem, Ashby, 1896 01:22:13,429 --> 01:22:13,928 Look, this joint's no fun. 1897 01:22:13,930 --> 01:22:15,196 Murph brought us our absentee ballots, right? 1898 01:22:15,197 --> 01:22:16,463 Look, this joint's no fun. 1899 01:22:16,465 --> 01:22:17,364 [CHUCKLES] 1900 01:22:17,365 --> 01:22:18,264 Look, this joint's no fun. 1901 01:22:24,206 --> 01:22:29,209 Tropical heat. Too humid. 1902 01:22:31,180 --> 01:22:33,347 [HUMMING] 1903 01:22:35,518 --> 01:22:36,550 You know something? 1904 01:22:36,552 --> 01:22:38,319 Frank Sinatra himself uses this. 1905 01:22:38,320 --> 01:22:40,087 You know something? 1906 01:22:40,089 --> 01:22:42,907 Great artist. Wonderful artist. 1907 01:22:42,908 --> 01:22:45,726 You know something? 1908 01:22:46,395 --> 01:22:48,662 Hey, Latino, 1909 01:22:48,664 --> 01:22:49,847 I wouldn't lie to you. 1910 01:22:49,848 --> 01:22:51,031 Hey, Latino, 1911 01:22:51,033 --> 01:22:53,267 Back home, they say you guys are criminals. 1912 01:22:53,268 --> 01:22:55,502 Hey, Latino, 1913 01:22:55,504 --> 01:22:57,304 But you got an excuse. 1914 01:22:57,305 --> 01:22:59,105 Hey, Latino, 1915 01:22:59,108 --> 01:23:00,341 You're downtrodden. 1916 01:23:00,342 --> 01:23:01,575 Hey, Latino, 1917 01:23:01,577 --> 01:23:03,060 You, you're a Spanish-speaking nigger. 1918 01:23:03,061 --> 01:23:04,544 Hey, Latino, 1919 01:23:04,547 --> 01:23:06,380 You know what I'm saying? 1920 01:23:06,381 --> 01:23:08,214 Hey, Latino, 1921 01:23:08,584 --> 01:23:12,186 So you take a nice, early release. 1922 01:23:12,188 --> 01:23:13,738 Your black ass's gonna to be back on the streets 1923 01:23:13,739 --> 01:23:15,289 So you take a nice, early release. 1924 01:23:15,291 --> 01:23:16,674 of Harlem in a week. 1925 01:23:16,675 --> 01:23:18,058 So you take a nice, early release. 1926 01:23:18,060 --> 01:23:19,827 Go screw yourself. Heh, go screw myself? 1927 01:23:19,828 --> 01:23:21,595 So you take a nice, early release. 1928 01:23:21,597 --> 01:23:23,881 Hey, man, I know your neighborhood. I lived up there. 1929 01:23:23,882 --> 01:23:26,166 So you take a nice, early release. 1930 01:23:26,168 --> 01:23:27,401 110th street. Yeah. Yeah. 1931 01:23:27,402 --> 01:23:28,635 So you take a nice, early release. 1932 01:23:28,637 --> 01:23:29,970 [BREATHING HEAVILY] 1933 01:23:29,971 --> 01:23:31,304 So you take a nice, early release. 1934 01:23:31,307 --> 01:23:34,825 Heh, so there ain't nothing you can tell me about honkies. 1935 01:23:34,826 --> 01:23:38,344 So you take a nice, early release. 1936 01:23:38,514 --> 01:23:43,784 So why is a blood like you sticking with white scum? 1937 01:23:43,786 --> 01:23:45,186 What difference does it make to you, man? 1938 01:23:45,187 --> 01:23:46,587 So why is a blood like you sticking with white scum? 1939 01:23:46,589 --> 01:23:47,021 This ain't no Cuban war. 1940 01:23:47,022 --> 01:23:47,454 So why is a blood like you sticking with white scum? 1941 01:23:47,456 --> 01:23:50,891 Hey, this here is my internationalist duty. 1942 01:23:50,892 --> 01:23:54,327 So why is a blood like you sticking with white scum? 1943 01:23:54,330 --> 01:23:54,895 You understand? 1944 01:23:54,896 --> 01:23:55,461 So why is a blood like you sticking with white scum? 1945 01:23:55,464 --> 01:23:58,832 Wherever we can kick Yankee ass, you'll find my people. 1946 01:23:58,833 --> 01:24:02,201 So why is a blood like you sticking with white scum? 1947 01:24:03,739 --> 01:24:06,173 [SPEAKS IN SPANISH] 1948 01:24:06,175 --> 01:24:07,174 We're all at war with you, baby, 1949 01:24:07,175 --> 01:24:08,174 [SPEAKS IN SPANISH] 1950 01:24:08,177 --> 01:24:09,376 and my internationalist duty gives me the right 1951 01:24:09,377 --> 01:24:10,576 [SPEAKS IN SPANISH] 1952 01:24:10,579 --> 01:24:12,096 to go anywhere to hassle your ass. 1953 01:24:12,097 --> 01:24:13,614 [SPEAKS IN SPANISH] 1954 01:24:13,616 --> 01:24:14,181 Then go try Chicago. 1955 01:24:14,182 --> 01:24:14,747 [SPEAKS IN SPANISH] 1956 01:24:14,750 --> 01:24:15,566 [GROANING AND BREATHING HEAVILY] 1957 01:24:15,567 --> 01:24:16,383 [SPEAKS IN SPANISH] 1958 01:24:16,385 --> 01:24:18,435 You stupid Puerto Rican son of a bitch. 1959 01:24:18,436 --> 01:24:20,486 [SPEAKS IN SPANISH] 1960 01:24:20,489 --> 01:24:22,339 I'm offering you freedom, man. 1961 01:24:22,340 --> 01:24:24,190 [SPEAKS IN SPANISH] 1962 01:24:24,727 --> 01:24:29,163 I'm already free, man. 1963 01:24:29,165 --> 01:24:31,465 And scum ain't always white. 1964 01:24:31,466 --> 01:24:33,766 I'm already free, man. 1965 01:24:33,769 --> 01:24:36,170 Baby. One way or the other, 1966 01:24:36,171 --> 01:24:38,572 I'm already free, man. 1967 01:24:38,574 --> 01:24:40,391 you're gonna do as I tell you. 1968 01:24:40,392 --> 01:24:42,209 I'm already free, man. 1969 01:24:42,211 --> 01:24:44,028 Just think of me as another white man. 1970 01:24:44,029 --> 01:24:45,846 I'm already free, man. 1971 01:24:45,848 --> 01:24:47,348 You look like you got lots of experience 1972 01:24:47,349 --> 01:24:48,849 I'm already free, man. 1973 01:24:48,851 --> 01:24:50,201 looking up white man's ass. 1974 01:24:50,202 --> 01:24:51,552 I'm already free, man. 1975 01:24:51,554 --> 01:24:52,470 I'm telling you, you should have listened 1976 01:24:52,471 --> 01:24:53,387 I'm already free, man. 1977 01:24:53,389 --> 01:24:55,039 to the chink and stop all this one go, 1978 01:24:55,040 --> 01:24:56,690 I'm already free, man. 1979 01:24:56,692 --> 01:24:57,207 we all go, bullshit. 1980 01:24:57,208 --> 01:24:57,723 I'm already free, man. 1981 01:24:57,726 --> 01:25:00,110 You are gonna do like I tell you, huh? 1982 01:25:00,111 --> 01:25:02,495 I'm already free, man. 1983 01:25:02,498 --> 01:25:04,498 You're gonna go home like I tell you. 1984 01:25:04,499 --> 01:25:06,499 I'm already free, man. 1985 01:25:06,502 --> 01:25:07,134 You're gonna separate yourself 1986 01:25:07,135 --> 01:25:07,767 I'm already free, man. 1987 01:25:07,770 --> 01:25:09,303 from those white men, like I tell you. 1988 01:25:09,304 --> 01:25:10,837 I'm already free, man. 1989 01:25:10,840 --> 01:25:12,156 And you're gonna stop pretending a spic 1990 01:25:12,157 --> 01:25:13,473 I'm already free, man. 1991 01:25:13,476 --> 01:25:15,509 is an American, like I tell you. 1992 01:25:15,510 --> 01:25:17,543 I'm already free, man. 1993 01:25:17,546 --> 01:25:19,580 You're gonna show the whole world that's a lie. 1994 01:25:19,581 --> 01:25:21,615 I'm already free, man. 1995 01:25:24,186 --> 01:25:25,886 [CHUCKLING] 1996 01:25:29,625 --> 01:25:32,192 Adios, Latino. 1997 01:25:32,194 --> 01:25:33,310 Adios. 1998 01:25:33,311 --> 01:25:34,427 Adios, Latino. 1999 01:25:34,430 --> 01:25:35,412 [GUNSHOT] Aah! 2000 01:25:35,413 --> 01:25:36,395 Adios, Latino. 2001 01:25:36,398 --> 01:25:38,582 I heard it. Just like the jungle camps. 2002 01:25:38,583 --> 01:25:40,767 Adios, Latino. 2003 01:25:57,686 --> 01:26:01,755 Hi. Sure would like to meet you. 2004 01:26:01,757 --> 01:26:02,990 Oh. So, uh, 2005 01:26:02,991 --> 01:26:04,224 Hi. Sure would like to meet you. 2006 01:26:04,226 --> 01:26:05,743 what can I do to help? 2007 01:26:05,744 --> 01:26:07,261 Hi. Sure would like to meet you. 2008 01:26:07,263 --> 01:26:09,230 Name's Rasmussen, sir, from Iowa. 2009 01:26:09,231 --> 01:26:11,198 Hi. Sure would like to meet you. 2010 01:26:11,200 --> 01:26:12,950 Am I happy to be here? Yes, sir. 2011 01:26:12,951 --> 01:26:14,701 Hi. Sure would like to meet you. 2012 01:26:14,703 --> 01:26:17,204 I joined the Navy five months ago, sir. 2013 01:26:17,205 --> 01:26:19,706 Hi. Sure would like to meet you. 2014 01:26:19,708 --> 01:26:22,259 I just fell off my ship. I fell off my ship. 2015 01:26:22,260 --> 01:26:24,811 Hi. Sure would like to meet you. 2016 01:26:24,813 --> 01:26:26,530 They told me I was stupid but I can't be 2017 01:26:26,531 --> 01:26:28,248 Hi. Sure would like to meet you. 2018 01:26:28,250 --> 01:26:29,450 because I'm here. 2019 01:26:29,451 --> 01:26:30,651 Hi. Sure would like to meet you. 2020 01:26:30,653 --> 01:26:31,268 [CRYING] 2021 01:26:31,269 --> 01:26:31,884 Hi. Sure would like to meet you. 2022 01:26:31,887 --> 01:26:34,171 No more seasick for me, boy. No, sir. 2023 01:26:34,172 --> 01:26:36,456 Hi. Sure would like to meet you. 2024 01:26:36,458 --> 01:26:38,659 By the way, sir, where is here? 2025 01:26:38,660 --> 01:26:40,861 Hi. Sure would like to meet you. 2026 01:26:41,931 --> 01:26:44,531 [BOTH LAUGHING] 2027 01:26:46,268 --> 01:26:47,834 Oh. 2028 01:26:48,771 --> 01:26:50,904 Thank you, sir. Thank you. 2029 01:26:50,906 --> 01:26:52,906 MEN [CHANTING ON PA]: Hey, hey, L.B.J., how many kids did you kill today? 2030 01:26:52,907 --> 01:26:54,907 Thank you, sir. Thank you. 2031 01:26:54,910 --> 01:26:56,844 Hey, hey, L.B.J., how many kids did you kill today? 2032 01:26:56,845 --> 01:26:58,779 Thank you, sir. Thank you. 2033 01:26:58,781 --> 01:27:01,665 Hey, hey, L.B.J., how many kids did you kill today? 2034 01:27:01,666 --> 01:27:04,550 Thank you, sir. Thank you. 2035 01:27:04,553 --> 01:27:06,036 You know, heh, I'd like-- 2036 01:27:06,037 --> 01:27:07,520 Thank you, sir. Thank you. 2037 01:27:07,523 --> 01:27:08,522 I'd love to strangle 2038 01:27:08,523 --> 01:27:09,522 Thank you, sir. Thank you. 2039 01:27:09,525 --> 01:27:10,891 of those bastards in his own long hair, you know? 2040 01:27:10,892 --> 01:27:12,258 Thank you, sir. Thank you. 2041 01:27:12,261 --> 01:27:14,445 Hell no, you don't know! Long-haired hippie bastards! 2042 01:27:14,446 --> 01:27:16,630 Thank you, sir. Thank you. 2043 01:27:16,632 --> 01:27:17,064 [GASPS] 2044 01:27:17,065 --> 01:27:17,497 Thank you, sir. Thank you. 2045 01:27:17,499 --> 01:27:18,882 You're doing exactly what the gooks want, Gregory. 2046 01:27:18,883 --> 01:27:20,266 Thank you, sir. Thank you. 2047 01:27:20,269 --> 01:27:20,985 It doesn't matter what they yell, 2048 01:27:20,986 --> 01:27:21,702 Thank you, sir. Thank you. 2049 01:27:21,704 --> 01:27:23,537 no one is making them demonstrate. 2050 01:27:23,538 --> 01:27:25,371 Thank you, sir. Thank you. 2051 01:27:25,374 --> 01:27:28,008 You don't understand. If I wasn't stuck in here, 2052 01:27:28,009 --> 01:27:30,643 Thank you, sir. Thank you. 2053 01:27:30,646 --> 01:27:32,329 I probably be one of them. 2054 01:27:32,330 --> 01:27:34,013 Thank you, sir. Thank you. 2055 01:27:36,452 --> 01:27:38,752 [GUARDS CHATTERING] 2056 01:27:44,593 --> 01:27:47,461 Hey, tough guy. 2057 01:27:47,463 --> 01:27:48,946 They tell me you're SRO. 2058 01:27:48,947 --> 01:27:50,430 Hey, tough guy. 2059 01:27:50,432 --> 01:27:52,432 So I say to myself, I say, what is SRO? 2060 01:27:52,433 --> 01:27:54,433 Hey, tough guy. 2061 01:27:54,436 --> 01:27:55,969 And then man, like a beauty, it hits me, 2062 01:27:55,970 --> 01:27:57,503 Hey, tough guy. 2063 01:27:57,506 --> 01:27:59,456 it means, sings right out. 2064 01:27:59,457 --> 01:28:01,407 Hey, tough guy. 2065 01:28:01,410 --> 01:28:02,593 [LAUGHING] 2066 01:28:02,594 --> 01:28:03,777 Hey, tough guy. 2067 01:28:03,779 --> 01:28:04,161 That's it. 2068 01:28:04,162 --> 01:28:04,544 Hey, tough guy. 2069 01:28:04,546 --> 01:28:08,198 Hey, you gotta learn, I'm your senior ranking officer. 2070 01:28:08,199 --> 01:28:11,851 Hey, tough guy. 2071 01:28:11,854 --> 01:28:12,403 Am I hurting you? 2072 01:28:12,404 --> 01:28:12,953 Hey, tough guy. 2073 01:28:12,955 --> 01:28:14,305 No, but it's the thought that counts, isn't it? 2074 01:28:14,306 --> 01:28:15,656 Hey, tough guy. 2075 01:28:15,658 --> 01:28:18,792 It most certainly is, you smartass motherfucker. 2076 01:28:18,793 --> 01:28:21,927 Hey, tough guy. 2077 01:28:21,930 --> 01:28:23,146 I'm gonna break you. 2078 01:28:23,147 --> 01:28:24,363 Hey, tough guy. 2079 01:28:24,366 --> 01:28:26,700 It'll make those other assholes wise up. Yeah. 2080 01:28:26,701 --> 01:28:29,035 Hey, tough guy. 2081 01:28:29,038 --> 01:28:30,171 You have a good day. 2082 01:28:30,172 --> 01:28:31,305 Hey, tough guy. 2083 01:28:38,380 --> 01:28:41,014 [GONG BANGING] 2084 01:28:47,890 --> 01:28:52,392 Soles. This truck behind me. Come here. 2085 01:28:52,394 --> 01:28:53,477 Comes once every two weeks. 2086 01:28:53,478 --> 01:28:54,561 Soles. This truck behind me. Come here. 2087 01:28:54,563 --> 01:28:55,946 We're getting out of here, buddy. 2088 01:28:55,947 --> 01:28:57,330 Soles. This truck behind me. Come here. 2089 01:28:58,734 --> 01:29:00,934 Hey, Soles. 2090 01:29:03,906 --> 01:29:06,540 [SHOUTS IN VIETNAMESE] 2091 01:29:08,344 --> 01:29:12,779 How you're doing? Excuse me, sir. Excuse me. 2092 01:29:12,781 --> 01:29:15,165 Uh, my commanding officer Clark Kent told me to help 2093 01:29:15,166 --> 01:29:17,550 How you're doing? Excuse me, sir. Excuse me. 2094 01:29:17,553 --> 01:29:18,135 as much as possible, sir. 2095 01:29:18,136 --> 01:29:18,718 How you're doing? Excuse me, sir. Excuse me. 2096 01:29:18,721 --> 01:29:20,254 And so did his girlfriend, Lois Lane. 2097 01:29:20,255 --> 01:29:21,788 How you're doing? Excuse me, sir. Excuse me. 2098 01:29:21,790 --> 01:29:22,956 [ALL CHUCKLE] 2099 01:29:22,957 --> 01:29:24,123 How you're doing? Excuse me, sir. Excuse me. 2100 01:29:24,760 --> 01:29:28,995 No laughing! Yeah. No laughing. 2101 01:29:28,997 --> 01:29:29,946 You were mean to me. 2102 01:29:29,947 --> 01:29:30,896 No laughing! Yeah. No laughing. 2103 01:29:30,899 --> 01:29:32,416 I was the best one on my ship, I was. 2104 01:29:32,417 --> 01:29:33,934 No laughing! Yeah. No laughing. 2105 01:29:33,936 --> 01:29:36,704 And we had a good ship. The USS Lollipop. 2106 01:29:36,705 --> 01:29:39,473 No laughing! Yeah. No laughing. 2107 01:29:39,475 --> 01:29:40,107 [ALL CHUCKLE] 2108 01:29:40,108 --> 01:29:40,740 No laughing! Yeah. No laughing. 2109 01:29:40,743 --> 01:29:41,675 [GONG BANGING] 2110 01:29:41,676 --> 01:29:42,608 No laughing! Yeah. No laughing. 2111 01:30:00,963 --> 01:30:03,964 Williams has been in irons for four days. 2112 01:30:03,966 --> 01:30:04,782 It's going to the bricks tonight. 2113 01:30:04,783 --> 01:30:05,599 Williams has been in irons for four days. 2114 01:30:05,601 --> 01:30:07,634 Want to take an early release? What else? Who's next? 2115 01:30:07,635 --> 01:30:09,668 Williams has been in irons for four days. 2116 01:30:09,671 --> 01:30:12,039 I don't know but the Cuban's looking for somebody. 2117 01:30:12,040 --> 01:30:14,408 Williams has been in irons for four days. 2118 01:30:15,744 --> 01:30:18,178 [GONG BANGING] 2119 01:30:19,415 --> 01:30:25,752 In the third row is Billy Zucker. 2120 01:30:25,754 --> 01:30:28,905 Now, in back, oh, no, Ms. Bogart was the teacher, 2121 01:30:28,906 --> 01:30:32,057 In the third row is Billy Zucker. 2122 01:30:32,060 --> 01:30:33,443 and in the first row there was Robert Adams 2123 01:30:33,444 --> 01:30:34,827 In the third row is Billy Zucker. 2124 01:30:34,830 --> 01:30:37,281 and there was, um, Mary Flora. 2125 01:30:37,282 --> 01:30:39,733 In the third row is Billy Zucker. 2126 01:30:39,735 --> 01:30:43,220 And next to her was, uh, Frank Young. 2127 01:30:43,221 --> 01:30:46,706 In the third row is Billy Zucker. 2128 01:30:46,708 --> 01:30:49,276 If we can just get someone, Miles, to cause a commotion, 2129 01:30:49,277 --> 01:30:51,845 In the third row is Billy Zucker. 2130 01:30:51,847 --> 01:30:53,497 we can cover the missing hole for three shifts of gongs 2131 01:30:53,498 --> 01:30:55,148 In the third row is Billy Zucker. 2132 01:30:55,150 --> 01:30:56,083 until you leave for the latrine. 2133 01:30:56,084 --> 01:30:57,017 In the third row is Billy Zucker. 2134 01:30:57,019 --> 01:30:58,085 Then we're safe till bed check. 2135 01:30:58,086 --> 01:30:59,152 In the third row is Billy Zucker. 2136 01:30:59,154 --> 01:31:00,103 It's four hours. 2137 01:31:00,104 --> 01:31:01,053 In the third row is Billy Zucker. 2138 01:31:01,056 --> 01:31:01,538 Have you considered what-- 2139 01:31:01,539 --> 01:31:02,021 In the third row is Billy Zucker. 2140 01:31:02,024 --> 01:31:03,424 Have you considered what might happen once you go out? 2141 01:31:03,425 --> 01:31:04,825 In the third row is Billy Zucker. 2142 01:31:04,827 --> 01:31:06,877 WOMAN [OVER SPEAKERS]: She got busted in demonstration, 2143 01:31:06,878 --> 01:31:08,928 In the third row is Billy Zucker. 2144 01:31:08,931 --> 01:31:10,280 busted in head by fascist cop. 2145 01:31:10,281 --> 01:31:11,630 In the third row is Billy Zucker. 2146 01:31:11,633 --> 01:31:13,784 Oh, Mr. Fish, I would think of early release... 2147 01:31:13,785 --> 01:31:15,936 In the third row is Billy Zucker. 2148 01:31:15,938 --> 01:31:17,321 Hey, man, that's all a line of bullshit. 2149 01:31:17,322 --> 01:31:18,705 In the third row is Billy Zucker. 2150 01:31:18,707 --> 01:31:19,423 She just talks a good line of bullshit. 2151 01:31:19,424 --> 01:31:20,140 In the third row is Billy Zucker. 2152 01:31:20,142 --> 01:31:21,074 It's Hanoi Hannah, don't listen to her. 2153 01:31:21,075 --> 01:31:22,007 In the third row is Billy Zucker. 2154 01:31:22,010 --> 01:31:23,393 Lily is okay. You understand me? 2155 01:31:23,394 --> 01:31:24,777 In the third row is Billy Zucker. 2156 01:31:24,780 --> 01:31:25,462 Lily is okay. It's all right. 2157 01:31:25,463 --> 01:31:26,145 In the third row is Billy Zucker. 2158 01:31:26,148 --> 01:31:28,682 She told me, she can take care of herself, sir. 2159 01:31:28,683 --> 01:31:31,217 In the third row is Billy Zucker. 2160 01:31:34,523 --> 01:31:39,593 Gregory wants your okay for escape. 2161 01:31:40,195 --> 01:31:44,898 What do you say, SRO? Temporary SRO. 2162 01:31:44,900 --> 01:31:47,050 That decision will be made when Williamson is better. 2163 01:31:47,051 --> 01:31:49,201 What do you say, SRO? Temporary SRO. 2164 01:31:49,204 --> 01:31:53,140 Send this out, we're gonna beat these sons of bitches. 2165 01:31:53,141 --> 01:31:57,077 What do you say, SRO? Temporary SRO. 2166 01:31:57,646 --> 01:32:03,216 Gregory and Soles will go over wall if all else fails. 2167 01:32:03,218 --> 01:32:06,386 First, we try to get Rasmussen early release. 2168 01:32:06,387 --> 01:32:09,555 Gregory and Soles will go over wall if all else fails. 2169 01:32:09,691 --> 01:32:12,526 Must get complete roster to him. 2170 01:32:12,661 --> 01:32:16,997 Memorize every name, must get complete roster to him. 2171 01:32:16,999 --> 01:32:19,583 This guy's as crazy as Miles, he's gonna get us all killed. 2172 01:32:19,584 --> 01:32:22,168 Memorize every name, must get complete roster to him. 2173 01:32:23,138 --> 01:32:25,939 One go, all go. 2174 01:32:28,977 --> 01:32:32,612 He's talking about escape. Cuban will go ape. 2175 01:32:32,614 --> 01:32:34,097 Hey, heh, that rhymes, you hear that? 2176 01:32:34,098 --> 01:32:35,581 He's talking about escape. Cuban will go ape. 2177 01:32:35,584 --> 01:32:37,918 Semper Fi. Semper Fi. 2178 01:32:37,919 --> 01:32:40,253 He's talking about escape. Cuban will go ape. 2179 01:32:42,257 --> 01:32:44,658 Semper Fi. 2180 01:32:46,762 --> 01:32:48,995 Semper Fi. 2181 01:32:49,665 --> 01:32:57,971 And in the third row there, there was... 2182 01:33:03,779 --> 01:33:06,613 Was Sally Snyder. 2183 01:33:06,615 --> 01:33:09,249 Sally Snyder sat... You. You. 2184 01:33:09,250 --> 01:33:11,884 Was Sally Snyder. 2185 01:33:24,166 --> 01:33:26,199 Ah? Ah? 2186 01:33:26,201 --> 01:33:27,951 You wanna rap with them, Miles? 2187 01:33:27,952 --> 01:33:29,702 Ah? Ah? 2188 01:33:29,705 --> 01:33:31,488 Fuck you, faggot. Fuck me, faggot? 2189 01:33:31,489 --> 01:33:33,272 Ah? Ah? 2190 01:33:33,275 --> 01:33:36,476 Hey, a tough guy. You want him, tough guy? 2191 01:33:36,477 --> 01:33:39,678 Ah? Ah? 2192 01:33:39,681 --> 01:33:40,497 He ain't no good to me. 2193 01:33:40,498 --> 01:33:41,314 Ah? Ah? 2194 01:33:41,316 --> 01:33:44,151 Now the world's seen me and you, we've gotta keep him alive. 2195 01:33:44,152 --> 01:33:46,987 Ah? Ah? 2196 01:33:46,989 --> 01:33:49,823 But just barely. Just barely. Oh, very touching. 2197 01:33:49,824 --> 01:33:52,658 Ah? Ah? 2198 01:33:52,661 --> 01:33:55,912 Touching. You're a whole different story. On your knees. 2199 01:33:55,913 --> 01:33:59,164 Ah? Ah? 2200 01:33:59,167 --> 01:34:01,067 On your knees. 2201 01:34:01,068 --> 01:34:02,968 Ah? Ah? 2202 01:34:02,971 --> 01:34:04,488 You can't kill Murphy. He's confirmed POW. 2203 01:34:04,489 --> 01:34:06,006 Ah? Ah? 2204 01:34:06,008 --> 01:34:07,658 You're not going to be able to keep Williamson alive. 2205 01:34:07,659 --> 01:34:09,309 Ah? Ah? 2206 01:34:09,311 --> 01:34:10,193 I don't give a fuck what you do to me. 2207 01:34:10,194 --> 01:34:11,076 Ah? Ah? 2208 01:34:11,079 --> 01:34:13,196 Oh you don't, huh? Huh? 2209 01:34:13,197 --> 01:34:15,314 Ah? Ah? 2210 01:34:15,317 --> 01:34:17,100 You're doing me a favor. 2211 01:34:17,101 --> 01:34:18,884 Ah? Ah? 2212 01:34:20,789 --> 01:34:23,857 You're right, Miles. You're right. 2213 01:34:23,859 --> 01:34:26,093 Dying is too good, too easy for you. 2214 01:34:26,094 --> 01:34:28,328 You're right, Miles. You're right. 2215 01:34:28,330 --> 01:34:29,162 [GROANS] 2216 01:34:29,163 --> 01:34:29,995 You're right, Miles. You're right. 2217 01:34:29,998 --> 01:34:31,131 Look after your buddy here. 2218 01:34:31,132 --> 01:34:32,265 You're right, Miles. You're right. 2219 01:34:32,267 --> 01:34:32,682 [GROANING] 2220 01:34:32,683 --> 01:34:33,098 You're right, Miles. You're right. 2221 01:34:33,101 --> 01:34:34,467 You'll get him back on his feet, 2222 01:34:34,468 --> 01:34:35,834 You're right, Miles. You're right. 2223 01:34:35,837 --> 01:34:36,519 I can count on you. 2224 01:34:36,520 --> 01:34:37,202 You're right, Miles. You're right. 2225 01:34:37,205 --> 01:34:41,074 Then it's back to pigsty, where you belong, tough guy. 2226 01:34:41,075 --> 01:34:44,944 You're right, Miles. You're right. 2227 01:34:53,789 --> 01:34:56,156 [GRUNTING] 2228 01:34:59,227 --> 01:35:02,128 We showed him, huh? 2229 01:35:06,435 --> 01:35:07,867 WOMAN [ON PA]: Hey, air pilots. 2230 01:35:07,869 --> 01:35:09,552 Do you know some of you guys have been here long enough 2231 01:35:09,553 --> 01:35:11,236 WOMAN [ON PA]: Hey, air pilots. 2232 01:35:11,239 --> 01:35:12,222 to become citizens? 2233 01:35:12,223 --> 01:35:13,206 WOMAN [ON PA]: Hey, air pilots. 2234 01:35:13,208 --> 01:35:14,191 We're winning the war. 2235 01:35:14,192 --> 01:35:15,175 WOMAN [ON PA]: Hey, air pilots. 2236 01:35:15,177 --> 01:35:18,261 Don't you miss a McDonald's fries and a Coca-Cola? 2237 01:35:18,262 --> 01:35:21,346 WOMAN [ON PA]: Hey, air pilots. 2238 01:35:23,485 --> 01:35:25,418 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2239 01:35:25,420 --> 01:35:26,703 What do I do with the name? Keep it with you. 2240 01:35:26,704 --> 01:35:27,987 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2241 01:35:27,989 --> 01:35:29,973 Anytime an MIA is confirmed POW, it's harder for V to kill them. 2242 01:35:29,974 --> 01:35:31,958 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2243 01:35:31,960 --> 01:35:33,193 Sir, this is getting mighty tough. It's been 14 months. 2244 01:35:33,194 --> 01:35:34,427 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2245 01:35:34,429 --> 01:35:36,663 Hey, stop your bitching, Let me hear that song again. 2246 01:35:36,664 --> 01:35:38,898 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2247 01:35:38,900 --> 01:35:39,482 Yes, sir, captain. 2248 01:35:39,483 --> 01:35:40,065 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2249 01:35:40,068 --> 01:35:42,435 � Major Cat, he had a farm And heartbreak was its name � 2250 01:35:42,436 --> 01:35:44,803 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2251 01:35:44,806 --> 01:35:45,956 � And on this farm He had some pigs � 2252 01:35:45,957 --> 01:35:47,107 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2253 01:35:47,109 --> 01:35:48,208 � They all have Different names � 2254 01:35:48,209 --> 01:35:49,308 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2255 01:35:49,311 --> 01:35:50,644 � Cathcart here Williamson there � 2256 01:35:50,645 --> 01:35:51,978 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2257 01:35:51,980 --> 01:35:55,048 � Soles, Ashby, Fischer Oldham was it, to my friends � 2258 01:35:55,049 --> 01:35:58,117 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2259 01:35:58,120 --> 01:35:59,519 � Turner still remains � 2260 01:35:59,520 --> 01:36:00,919 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2261 01:36:00,922 --> 01:36:01,921 Sir, there's 249 names, 2262 01:36:01,922 --> 01:36:02,921 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2263 01:36:02,924 --> 01:36:03,923 I'm starting to go nuts with this song. 2264 01:36:03,924 --> 01:36:04,923 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2265 01:36:04,926 --> 01:36:08,028 Yeah? 250. Ueyama, Terry. Lieutenant. U.S.A.F. 2266 01:36:08,029 --> 01:36:11,131 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2267 01:36:11,133 --> 01:36:13,183 Ueyama? Ueyama, pajama. 2268 01:36:13,184 --> 01:36:15,234 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2269 01:36:15,237 --> 01:36:15,652 Um... 2270 01:36:15,653 --> 01:36:16,068 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2271 01:36:16,071 --> 01:36:18,205 � Ueyama had some pajamas � 2272 01:36:18,206 --> 01:36:20,340 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2273 01:36:20,342 --> 01:36:21,391 E-I, E-I, oh � 2274 01:36:21,392 --> 01:36:22,441 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2275 01:36:22,444 --> 01:36:23,493 [���] 2276 01:36:23,494 --> 01:36:24,543 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2277 01:36:24,546 --> 01:36:25,779 Hey, Hubman, 2278 01:36:25,780 --> 01:36:27,013 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2279 01:36:27,015 --> 01:36:28,915 I feel great. 2280 01:36:28,916 --> 01:36:30,816 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2281 01:36:30,819 --> 01:36:31,985 Just great. 2282 01:36:31,986 --> 01:36:33,152 Got reports of a new guy at Dogpatch, sir. 2283 01:36:35,290 --> 01:36:39,459 Yeah. Great. 2284 01:37:48,296 --> 01:37:50,897 [ALL CHATTERING] 2285 01:37:52,567 --> 01:37:55,602 [GUARD SPEAKING IN VIETNAMESE] 2286 01:37:56,872 --> 01:37:59,505 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 2287 01:38:05,146 --> 01:38:07,647 Hi. 2288 01:38:07,649 --> 01:38:09,082 Hi. Hi. 2289 01:38:09,083 --> 01:38:10,516 Hi. 2290 01:38:15,023 --> 01:38:17,023 What on earth are you guys doing here? 2291 01:38:17,025 --> 01:38:18,558 We're here to try and end the war. 2292 01:38:18,559 --> 01:38:20,092 What on earth are you guys doing here? 2293 01:38:20,095 --> 01:38:21,094 [SIGHS] 2294 01:38:21,095 --> 01:38:22,094 What on earth are you guys doing here? 2295 01:38:22,664 --> 01:38:24,664 ASHBY: What can I do to help? 2296 01:38:24,666 --> 01:38:26,399 We want you to try and set the record straight. 2297 01:38:26,400 --> 01:38:28,133 ASHBY: What can I do to help? 2298 01:38:28,136 --> 01:38:30,020 How? Apologize. 2299 01:38:30,021 --> 01:38:31,905 ASHBY: What can I do to help? 2300 01:38:31,907 --> 01:38:32,239 To whom? 2301 01:38:32,240 --> 01:38:32,572 ASHBY: What can I do to help? 2302 01:38:32,574 --> 01:38:34,774 To the women and children you bombed. 2303 01:38:34,775 --> 01:38:36,975 ASHBY: What can I do to help? 2304 01:38:39,681 --> 01:38:43,616 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2305 01:38:43,618 --> 01:38:45,385 Now I know that there were a lot of innocent North Vietnamese, 2306 01:38:45,386 --> 01:38:47,153 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2307 01:38:47,155 --> 01:38:48,088 but they sure as hell aren't carrying weapons 2308 01:38:48,089 --> 01:38:49,022 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2309 01:38:49,024 --> 01:38:50,323 to the south in the middle of the night. 2310 01:38:50,324 --> 01:38:51,623 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2311 01:38:51,626 --> 01:38:52,142 You believe that? 2312 01:38:52,143 --> 01:38:52,659 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2313 01:38:52,661 --> 01:38:54,394 Then you believe in the war that cost you your freedom? 2314 01:38:54,395 --> 01:38:56,128 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2315 01:38:56,131 --> 01:38:56,863 Don't you know that? 2316 01:38:56,864 --> 01:38:57,596 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2317 01:38:57,599 --> 01:38:58,632 [SPEAKS INDISTINCTLY] 2318 01:38:58,633 --> 01:38:59,666 Uh, listen, the only thing that I hit was the Ho Chi Minh trail. 2319 01:39:12,514 --> 01:39:14,314 Are you trying to tell us something? 2320 01:39:14,316 --> 01:39:16,333 I'm telling you, the food stinks. 2321 01:39:16,334 --> 01:39:18,351 Are you trying to tell us something? 2322 01:39:18,620 --> 01:39:20,219 And don't swallow that crap about us 2323 01:39:20,221 --> 01:39:21,588 getting the same as them, not true. 2324 01:39:21,589 --> 01:39:22,956 And don't swallow that crap about us 2325 01:39:22,958 --> 01:39:24,241 They don't get the cabbage with the maggots in it 2326 01:39:24,242 --> 01:39:25,525 And don't swallow that crap about us 2327 01:39:25,527 --> 01:39:26,760 or with the human-- 2328 01:39:26,761 --> 01:39:27,994 And don't swallow that crap about us 2329 01:39:34,736 --> 01:39:37,437 But who cares about food when you're being tortured? 2330 01:39:37,439 --> 01:39:39,506 I'm telling you, guys are getting killed down here. 2331 01:39:39,507 --> 01:39:41,574 But who cares about food when you're being tortured? 2332 01:39:41,576 --> 01:39:42,892 You tell everyone. 2333 01:39:42,893 --> 01:39:44,209 But who cares about food when you're being tortured? 2334 01:39:56,491 --> 01:39:59,058 We were told that you asked for an early release 2335 01:39:59,060 --> 01:39:59,609 of your own free will. 2336 01:39:59,610 --> 01:40:00,159 We were told that you asked for an early release 2337 01:40:00,161 --> 01:40:01,961 Yes, that's more or less true. 2338 01:40:01,962 --> 01:40:03,762 We were told that you asked for an early release 2339 01:40:03,765 --> 01:40:04,697 More or less? 2340 01:40:04,698 --> 01:40:05,630 We were told that you asked for an early release 2341 01:40:05,633 --> 01:40:07,400 Uh, I'm sorry. There is no equivocation. 2342 01:40:07,401 --> 01:40:09,168 We were told that you asked for an early release 2343 01:40:09,170 --> 01:40:10,219 I asked to go on. 2344 01:40:10,220 --> 01:40:11,269 We were told that you asked for an early release 2345 01:40:12,540 --> 01:40:16,109 Were you tortured for this request? 2346 01:40:18,246 --> 01:40:19,278 Uh, no. 2347 01:40:19,280 --> 01:40:21,230 What are your views on the war? 2348 01:40:21,231 --> 01:40:23,181 Uh, no. 2349 01:40:24,552 --> 01:40:27,286 I hate it. I hate war. All war. 2350 01:40:27,288 --> 01:40:30,223 Captain, do you think our country should be in this war? 2351 01:40:30,224 --> 01:40:33,159 I hate it. I hate war. All war. 2352 01:40:36,664 --> 01:40:42,635 No. No, I don't. Nope. I don't. 2353 01:40:45,507 --> 01:40:48,608 It's all right. 2354 01:40:57,318 --> 01:40:59,152 You're famous now, aren't you? 2355 01:40:59,154 --> 01:41:00,420 I don't think that that's important. 2356 01:41:00,421 --> 01:41:01,687 You're famous now, aren't you? 2357 01:41:01,689 --> 01:41:04,524 Heh, why do you think these bastards let you in here? 2358 01:41:04,525 --> 01:41:07,360 You're famous now, aren't you? 2359 01:41:07,729 --> 01:41:11,364 They're movie fans, I can tell you that. 2360 01:41:11,366 --> 01:41:11,831 The fact is, 2361 01:41:11,832 --> 01:41:12,297 They're movie fans, I can tell you that. 2362 01:41:12,300 --> 01:41:14,851 they just wanted a way to get the press all hot and bothered. 2363 01:41:14,852 --> 01:41:17,403 They're movie fans, I can tell you that. 2364 01:41:23,211 --> 01:41:26,746 They are using you. 2365 01:41:30,251 --> 01:41:34,654 I think we can handle the politics of the situation. 2366 01:41:34,656 --> 01:41:36,406 I think we know what we're doing. 2367 01:41:36,407 --> 01:41:38,157 I think we can handle the politics of the situation. 2368 01:41:39,127 --> 01:41:41,527 [CHUCKLING] 2369 01:41:47,135 --> 01:41:48,668 Are you hungry, captain? 2370 01:41:48,670 --> 01:41:50,170 Like you couldn't believe it. 2371 01:41:50,171 --> 01:41:51,671 Are you hungry, captain? 2372 01:41:51,673 --> 01:41:53,056 I suppose you're no stranger to hunger. 2373 01:41:53,057 --> 01:41:54,440 Are you hungry, captain? 2374 01:41:54,442 --> 01:41:55,558 Not after three years in this joint. 2375 01:41:55,559 --> 01:41:56,675 Are you hungry, captain? 2376 01:41:56,678 --> 01:41:58,711 How do you feel about the Democratic Republic? 2377 01:41:58,712 --> 01:42:00,745 Are you hungry, captain? 2378 01:42:00,748 --> 01:42:02,014 Democratic Republic? 2379 01:42:02,015 --> 01:42:03,281 Are you hungry, captain? 2380 01:42:03,284 --> 01:42:05,218 Oh, heh, you mean the gooks. 2381 01:42:05,219 --> 01:42:07,153 Are you hungry, captain? 2382 01:42:07,155 --> 01:42:08,271 Heh, you're safe with us, Eric, 2383 01:42:08,272 --> 01:42:09,388 Are you hungry, captain? 2384 01:42:09,390 --> 01:42:10,273 there's no need to use that word. 2385 01:42:10,274 --> 01:42:11,157 Are you hungry, captain? 2386 01:42:11,159 --> 01:42:11,858 You call me captain, lady. 2387 01:42:11,859 --> 01:42:12,558 Are you hungry, captain? 2388 01:42:12,560 --> 01:42:14,110 I worked hard for that rank. And I use the word gook 2389 01:42:14,111 --> 01:42:15,661 Are you hungry, captain? 2390 01:42:15,663 --> 01:42:16,662 because I can't think of anything worse 2391 01:42:16,663 --> 01:42:17,662 Are you hungry, captain? 2392 01:42:17,665 --> 01:42:18,681 I'd use in front of you. 2393 01:42:18,682 --> 01:42:19,698 Are you hungry, captain? 2394 01:42:19,701 --> 01:42:20,917 I'm just trying to help you, Eric. 2395 01:42:20,918 --> 01:42:22,134 Are you hungry, captain? 2396 01:42:22,137 --> 01:42:22,919 Why don't you shove it? 2397 01:42:22,920 --> 01:42:23,702 Are you hungry, captain? 2398 01:42:23,705 --> 01:42:25,538 I don't need help. Never from you. 2399 01:42:25,539 --> 01:42:27,372 Are you hungry, captain? 2400 01:42:27,375 --> 01:42:29,025 You don't even know when you're being used. 2401 01:42:29,026 --> 01:42:30,676 Are you hungry, captain? 2402 01:42:31,679 --> 01:42:35,915 So I'm sorry, but you got the wrong nigger. 2403 01:42:43,591 --> 01:42:45,691 This has been an amazing two days. 2404 01:42:45,693 --> 01:42:46,959 Obviously, you are doing everything you can. 2405 01:42:46,960 --> 01:42:48,226 This has been an amazing two days. 2406 01:42:48,229 --> 01:42:49,345 Although some of the amended complaint about the food. 2407 01:42:49,346 --> 01:42:50,462 This has been an amazing two days. 2408 01:42:50,465 --> 01:42:51,598 I can sympathize, none of us like to eat 2409 01:42:51,599 --> 01:42:52,732 This has been an amazing two days. 2410 01:42:52,734 --> 01:42:55,285 when we're forced to. However, it is war. 2411 01:42:55,286 --> 01:42:57,837 This has been an amazing two days. 2412 01:42:57,839 --> 01:43:00,073 [BOTH SPEAK IN FRENCH] 2413 01:43:00,074 --> 01:43:02,308 This has been an amazing two days. 2414 01:43:02,577 --> 01:43:06,312 I presume only a few of the men complained about the food? 2415 01:43:06,314 --> 01:43:07,880 Only Ashby, really, but he can't help it. 2416 01:43:07,881 --> 01:43:09,447 I presume only a few of the men complained about the food? 2417 01:43:09,450 --> 01:43:10,316 He's a product of his environment. 2418 01:43:10,317 --> 01:43:11,183 I presume only a few of the men complained about the food? 2419 01:43:11,186 --> 01:43:11,868 He's used to having his own way. 2420 01:43:11,869 --> 01:43:12,551 I presume only a few of the men complained about the food? 2421 01:43:12,554 --> 01:43:14,687 I don't think this is his idea of a country club. 2422 01:43:14,688 --> 01:43:16,821 I presume only a few of the men complained about the food? 2423 01:43:16,824 --> 01:43:18,124 Yes, yes. 2424 01:43:18,125 --> 01:43:19,425 I presume only a few of the men complained about the food? 2425 01:43:19,427 --> 01:43:21,077 And, as a sign of our enduring friendship 2426 01:43:21,078 --> 01:43:22,728 I presume only a few of the men complained about the food? 2427 01:43:22,730 --> 01:43:23,463 for the American people, 2428 01:43:23,464 --> 01:43:24,197 I presume only a few of the men complained about the food? 2429 01:43:24,199 --> 01:43:25,965 I will parole three prisoners to you. 2430 01:43:25,966 --> 01:43:27,732 I presume only a few of the men complained about the food? 2431 01:43:27,735 --> 01:43:29,986 That is wonderful. Thank you, merci. 2432 01:43:29,987 --> 01:43:32,238 I presume only a few of the men complained about the food? 2433 01:43:32,240 --> 01:43:33,556 [BOTH SPEAKING IN FRENCH] 2434 01:43:33,557 --> 01:43:34,873 I presume only a few of the men complained about the food? 2435 01:43:39,214 --> 01:43:42,782 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2436 01:43:42,784 --> 01:43:44,734 Your people did not have will to fight no more. 2437 01:43:44,735 --> 01:43:46,685 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2438 01:43:46,688 --> 01:43:48,755 President Nixon is withdrawing 25,000 troops. 2439 01:43:48,756 --> 01:43:50,823 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2440 01:43:50,825 --> 01:43:52,358 Be smart, take early release. 2441 01:43:52,359 --> 01:43:53,892 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2442 01:43:53,895 --> 01:43:55,161 At this moment, insider at Hanoi, 2443 01:43:55,162 --> 01:43:56,428 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2444 01:43:56,431 --> 01:43:58,965 three of your countrymen, three of your fellow prisoners, 2445 01:43:58,966 --> 01:44:01,500 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2446 01:44:01,502 --> 01:44:02,034 you too can be watching 2447 01:44:02,035 --> 01:44:02,567 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2448 01:44:02,570 --> 01:44:03,953 Baltimore beat Cincinnati, in World Series. 2449 01:44:03,954 --> 01:44:05,337 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2450 01:44:05,340 --> 01:44:06,556 Say goodbye to the wise ones amongst you. 2451 01:44:06,557 --> 01:44:07,773 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2452 01:44:07,775 --> 01:44:09,292 [BOTH SPEAK IN VIETNAMESE] 2453 01:44:09,293 --> 01:44:10,810 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2454 01:44:10,812 --> 01:44:12,045 And you two are to be congratulated. 2455 01:44:12,046 --> 01:44:13,279 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2456 01:44:13,281 --> 01:44:14,530 I'm sure Major Doc will miss you. 2457 01:44:14,531 --> 01:44:15,780 WOMAN [ON PA]: Hey, black criminals, things are changing. 2458 01:44:17,952 --> 01:44:23,723 No doubt. But we shall do our best. 2459 01:44:36,404 --> 01:44:37,803 What? Take it easy, all right? 2460 01:44:37,805 --> 01:44:39,322 I would have ended up like all of them. 2461 01:44:39,323 --> 01:44:40,840 What? Take it easy, all right? 2462 01:44:40,842 --> 01:44:42,292 Is that what you want, huh? 2463 01:44:42,293 --> 01:44:43,743 What? Take it easy, all right? 2464 01:44:43,745 --> 01:44:44,577 [SPITS] 2465 01:44:44,578 --> 01:44:45,410 What? Take it easy, all right? 2466 01:44:45,413 --> 01:44:45,862 Oh. 2467 01:44:45,863 --> 01:44:46,312 What? Take it easy, all right? 2468 01:44:46,314 --> 01:44:49,115 I'm supposed to die here? Is that it? Is that right? 2469 01:44:49,116 --> 01:44:51,917 What? Take it easy, all right? 2470 01:44:51,919 --> 01:44:53,719 Was I supposed to die, huh? 2471 01:44:53,720 --> 01:44:55,520 What? Take it easy, all right? 2472 01:44:56,724 --> 01:44:58,858 Am I supposed to die?! 2473 01:44:58,860 --> 01:45:00,710 For what? For what? 2474 01:45:00,711 --> 01:45:02,561 Am I supposed to die?! 2475 01:45:09,337 --> 01:45:11,937 [WHISTLING "OLD MACDONALD"] 2476 01:45:16,944 --> 01:45:19,045 [GONG BANGING] 2477 01:45:19,047 --> 01:45:20,496 [GUARD SPEAKING IN VIETNAMESE] 2478 01:45:20,497 --> 01:45:21,946 [GONG BANGING] 2479 01:45:24,886 --> 01:45:27,386 No, I have to wait for my gong. 2480 01:45:27,388 --> 01:45:28,621 Come on, Miles, move. Move it! 2481 01:45:28,622 --> 01:45:29,855 No, I have to wait for my gong. 2482 01:45:29,857 --> 01:45:31,173 [ALL SHOUTING] 2483 01:45:31,174 --> 01:45:32,490 No, I have to wait for my gong. 2484 01:45:42,537 --> 01:45:44,036 Okay. What, what, what? 2485 01:45:44,038 --> 01:45:44,937 You move! Let's go. 2486 01:45:44,938 --> 01:45:45,837 Okay. What, what, what? 2487 01:45:45,840 --> 01:45:47,173 Now look, you got him upset? My fault, I suppose. 2488 01:45:47,174 --> 01:45:48,507 Okay. What, what, what? 2489 01:45:48,509 --> 01:45:49,759 I told you move! Okay. 2490 01:45:49,760 --> 01:45:51,010 Okay. What, what, what? 2491 01:45:51,012 --> 01:45:52,278 [ALL CHATTERING AND LAUGHING] 2492 01:45:52,279 --> 01:45:53,545 Okay. What, what, what? 2493 01:45:53,548 --> 01:45:54,781 [���] 2494 01:45:54,782 --> 01:45:56,015 Okay. What, what, what? 2495 01:46:32,820 --> 01:46:36,455 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2496 01:46:36,457 --> 01:46:38,741 You think you can handle it? Okay, here we go. 2497 01:46:38,742 --> 01:46:41,026 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2498 01:46:41,028 --> 01:46:43,212 Stupid! Stupid! Stupid! 2499 01:46:43,213 --> 01:46:45,397 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2500 01:46:45,400 --> 01:46:45,999 You should have known better! 2501 01:46:46,000 --> 01:46:46,599 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2502 01:46:46,601 --> 01:46:48,084 It was our duty to escape. As prisoners of war. 2503 01:46:48,085 --> 01:46:49,568 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2504 01:46:49,570 --> 01:46:51,287 War criminals! Criminals! Criminals! 2505 01:46:51,288 --> 01:46:53,005 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2506 01:46:53,007 --> 01:46:54,891 War Criminals! Criminals. Major, please-- 2507 01:46:54,892 --> 01:46:56,776 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2508 01:46:56,778 --> 01:46:57,860 [GUN COCKS] 2509 01:46:57,861 --> 01:46:58,943 Okay, 10 feet to a buttress, it's under the ground. 2510 01:46:59,814 --> 01:47:04,483 And you, since Murphy was moved, 2511 01:47:04,485 --> 01:47:05,835 you pretend to be senior ranking officer, huh? 2512 01:47:05,836 --> 01:47:07,186 And you, since Murphy was moved, 2513 01:47:07,188 --> 01:47:08,421 Major, please, be reasonable, they're just kids. 2514 01:47:08,422 --> 01:47:09,655 And you, since Murphy was moved, 2515 01:47:09,657 --> 01:47:10,923 They didn't have a chance! You got them. 2516 01:47:10,924 --> 01:47:12,190 And you, since Murphy was moved, 2517 01:47:12,193 --> 01:47:13,025 [BOTH GRUNT] 2518 01:47:13,026 --> 01:47:13,858 And you, since Murphy was moved, 2519 01:47:13,861 --> 01:47:15,528 We stood out in the crowd, heh. 2520 01:47:15,529 --> 01:47:17,196 And you, since Murphy was moved, 2521 01:47:24,005 --> 01:47:25,171 No. 2522 01:47:25,173 --> 01:47:25,955 FISCHER: There's nothing to be accomplished 2523 01:47:25,956 --> 01:47:26,738 No. 2524 01:47:26,741 --> 01:47:27,924 by doing anything rash, major. GREGORY: It was my fault! 2525 01:47:27,925 --> 01:47:29,108 No. 2526 01:47:29,110 --> 01:47:31,494 There's nothing to be gained by doing any of this. 2527 01:47:31,495 --> 01:47:33,879 No. 2528 01:47:33,881 --> 01:47:34,547 It was my idea. 2529 01:47:34,548 --> 01:47:35,214 No. 2530 01:47:35,216 --> 01:47:36,032 So you're the leader. 2531 01:47:36,033 --> 01:47:36,849 No. 2532 01:47:36,851 --> 01:47:37,850 You useful to us if controlled. 2533 01:47:37,851 --> 01:47:38,850 No. 2534 01:47:38,853 --> 01:47:40,036 He's a follower. He's of no use to us! 2535 01:47:40,037 --> 01:47:41,220 No. 2536 01:47:41,222 --> 01:47:42,555 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 2537 01:47:42,556 --> 01:47:43,889 No. 2538 01:47:43,891 --> 01:47:45,174 [GRUNTING] 2539 01:47:45,175 --> 01:47:46,458 No. 2540 01:47:47,562 --> 01:47:50,863 Soles! No! Soles! 2541 01:47:50,865 --> 01:47:52,548 Don't. No, you're going to kill him. No! 2542 01:47:52,549 --> 01:47:54,232 Soles! No! Soles! 2543 01:47:54,235 --> 01:47:55,501 No, you're gonna kill him! 2544 01:47:55,502 --> 01:47:56,768 Soles! No! Soles! 2545 01:47:56,771 --> 01:47:58,304 [���] 2546 01:47:58,305 --> 01:47:59,838 Soles! No! Soles! 2547 01:47:59,841 --> 01:48:01,157 [ALL GRUNTING] 2548 01:48:01,158 --> 01:48:02,474 Soles! No! Soles! 2549 01:48:03,744 --> 01:48:05,511 [YELLS] 2550 01:48:05,513 --> 01:48:06,779 Oh, no! 2551 01:48:06,780 --> 01:48:08,046 [YELLS] 2552 01:48:08,049 --> 01:48:10,049 You killed him! You shit! 2553 01:48:10,050 --> 01:48:12,050 [YELLS] 2554 01:48:12,053 --> 01:48:12,969 I will take you from your cell, 2555 01:48:12,970 --> 01:48:13,886 [YELLS] 2556 01:48:13,888 --> 01:48:15,421 personally, to your execution. 2557 01:48:15,422 --> 01:48:16,955 [YELLS] 2558 01:48:18,125 --> 01:48:22,695 FISCHER: You will... 2559 01:48:23,564 --> 01:48:28,133 ...not see me after tomorrow. 2560 01:48:28,135 --> 01:48:30,336 Important message to wife and family. 2561 01:48:30,337 --> 01:48:32,538 ...not see me after tomorrow. 2562 01:48:32,540 --> 01:48:34,207 I'm sorry I did this to you. 2563 01:48:34,208 --> 01:48:35,875 ...not see me after tomorrow. 2564 01:48:35,877 --> 01:48:37,343 I love you as life itself. 2565 01:48:37,344 --> 01:48:38,810 ...not see me after tomorrow. 2566 01:48:38,813 --> 01:48:39,879 But I would have to do it again, if necessary. 2567 01:48:39,880 --> 01:48:40,946 ...not see me after tomorrow. 2568 01:48:40,948 --> 01:48:42,898 Soles' last words were, "we stood out in the crowd." 2569 01:48:42,899 --> 01:48:44,849 ...not see me after tomorrow. 2570 01:48:44,852 --> 01:48:47,036 That is the apology of a man who wants only to be ordinary. 2571 01:48:47,037 --> 01:48:49,221 ...not see me after tomorrow. 2572 01:48:49,223 --> 01:48:51,407 But none of the men here, and especially not Soles, 2573 01:48:51,408 --> 01:48:53,592 ...not see me after tomorrow. 2574 01:48:53,594 --> 01:48:54,794 are ordinary. 2575 01:48:54,795 --> 01:48:55,995 ...not see me after tomorrow. 2576 01:48:55,997 --> 01:48:57,463 They are the bravest of the brave. 2577 01:48:57,464 --> 01:48:58,930 ...not see me after tomorrow. 2578 01:48:58,933 --> 01:48:59,465 People who go on, 2579 01:48:59,466 --> 01:48:59,998 ...not see me after tomorrow. 2580 01:49:00,001 --> 01:49:01,851 even when deserted by friends and countrymen. 2581 01:49:01,852 --> 01:49:03,702 ...not see me after tomorrow. 2582 01:49:03,704 --> 01:49:04,670 What they carry inside of them 2583 01:49:04,671 --> 01:49:05,637 ...not see me after tomorrow. 2584 01:49:05,640 --> 01:49:06,672 is something very extraordinary. 2585 01:49:06,673 --> 01:49:07,705 ...not see me after tomorrow. 2586 01:49:07,708 --> 01:49:10,693 It is the spirit that makes all human beings unique. 2587 01:49:10,694 --> 01:49:13,679 ...not see me after tomorrow. 2588 01:49:13,681 --> 01:49:15,331 It makes them heroic. 2589 01:49:15,332 --> 01:49:16,982 ...not see me after tomorrow. 2590 01:49:18,786 --> 01:49:21,053 [SIGHS] 2591 01:49:22,156 --> 01:49:25,958 I do not believe my death will help end the war. 2592 01:49:25,960 --> 01:49:28,327 It seems that people at home no longer care, anyway. 2593 01:49:28,328 --> 01:49:30,695 I do not believe my death will help end the war. 2594 01:49:30,698 --> 01:49:32,932 I die, not so much for love of country, 2595 01:49:32,933 --> 01:49:35,167 I do not believe my death will help end the war. 2596 01:49:35,169 --> 01:49:36,519 as for love of countrymen. 2597 01:49:36,520 --> 01:49:37,870 I do not believe my death will help end the war. 2598 01:49:37,872 --> 01:49:38,404 God bless you all. 2599 01:49:38,405 --> 01:49:38,937 I do not believe my death will help end the war. 2600 01:49:38,940 --> 01:49:41,424 To me, you all stand out in the crowd. 2601 01:49:41,425 --> 01:49:43,909 I do not believe my death will help end the war. 2602 01:49:47,315 --> 01:49:50,049 [FOOTSTEPS APPROACHING] 2603 01:49:57,725 --> 01:50:00,125 [KEYS JINGLING] 2604 01:50:02,063 --> 01:50:04,730 [���] 2605 01:50:06,334 --> 01:50:10,769 For the time being, your fate is being decided by other events. 2606 01:50:10,771 --> 01:50:13,239 Yes, Fischer, circumstances and things have changed matters. 2607 01:50:13,240 --> 01:50:15,708 For the time being, your fate is being decided by other events. 2608 01:50:15,710 --> 01:50:17,693 Your execution is to be delayed. 2609 01:50:17,694 --> 01:50:19,677 For the time being, your fate is being decided by other events. 2610 01:50:19,680 --> 01:50:20,262 I do this personally, 2611 01:50:20,263 --> 01:50:20,845 For the time being, your fate is being decided by other events. 2612 01:50:20,848 --> 01:50:21,731 because I do not wish for you to think 2613 01:50:21,732 --> 01:50:22,615 For the time being, your fate is being decided by other events. 2614 01:50:22,617 --> 01:50:24,667 I have relented on my anger with you. 2615 01:50:24,668 --> 01:50:26,718 For the time being, your fate is being decided by other events. 2616 01:50:28,723 --> 01:50:31,757 In time, you will be informed. 2617 01:50:42,637 --> 01:50:44,837 [GONG BANGING] 2618 01:50:44,972 --> 01:50:47,840 WOMAN [ON PA]: The light from our lives has gone. 2619 01:50:47,842 --> 01:50:50,276 President Ho Chi Minh has died. 2620 01:50:50,277 --> 01:50:52,711 WOMAN [ON PA]: The light from our lives has gone. 2621 01:50:58,753 --> 01:51:00,886 Thank you. 2622 01:51:00,888 --> 01:51:02,087 From all us Isaacs. 2623 01:51:02,088 --> 01:51:03,287 Thank you. 2624 01:51:03,290 --> 01:51:04,573 [LAUGHING] 2625 01:51:04,574 --> 01:51:05,857 Thank you. 2626 01:51:11,032 --> 01:51:13,999 [ALL CHATTERING AND LAUGHING] 2627 01:51:19,707 --> 01:51:22,741 You look like hell. The Asian flu! 2628 01:51:22,743 --> 01:51:24,243 Hey, some break. How about that? 2629 01:51:24,244 --> 01:51:25,744 You look like hell. The Asian flu! 2630 01:51:25,746 --> 01:51:26,312 Let's wait and see. 2631 01:51:26,313 --> 01:51:26,879 You look like hell. The Asian flu! 2632 01:51:26,881 --> 01:51:27,663 What? You don't know? What? 2633 01:51:27,664 --> 01:51:28,446 You look like hell. The Asian flu! 2634 01:51:28,449 --> 01:51:29,765 Man, you Hilton guys are really in the dark. 2635 01:51:29,766 --> 01:51:31,082 You look like hell. The Asian flu! 2636 01:51:31,085 --> 01:51:32,685 Special forces raided the camp at Son Tay. 2637 01:51:32,686 --> 01:51:34,286 You look like hell. The Asian flu! 2638 01:51:34,288 --> 01:51:35,087 The guys were gone, but they made the point. 2639 01:51:35,088 --> 01:51:35,887 You look like hell. The Asian flu! 2640 01:51:35,890 --> 01:51:37,640 And, with old President Ho dead, they're gonna ease up on us. 2641 01:51:37,641 --> 01:51:39,391 You look like hell. The Asian flu! 2642 01:51:39,393 --> 01:51:40,826 They're putting us all together, here in Hanoi. 2643 01:51:40,827 --> 01:51:42,260 You look like hell. The Asian flu! 2644 01:51:42,263 --> 01:51:43,629 He's saving his bargaining chips for Paris. 2645 01:51:43,630 --> 01:51:44,996 You look like hell. The Asian flu! 2646 01:51:44,999 --> 01:51:45,931 FISCHER: Paris? What's up, Doc? 2647 01:51:45,932 --> 01:51:46,864 You look like hell. The Asian flu! 2648 01:51:46,867 --> 01:51:47,883 DOC: Do not assume your good fortune, Miles. 2649 01:51:47,884 --> 01:51:48,900 You look like hell. The Asian flu! 2650 01:51:48,903 --> 01:51:51,153 Show me respect or you will deeply regret your folly. 2651 01:51:51,154 --> 01:51:53,404 You look like hell. The Asian flu! 2652 01:51:53,407 --> 01:51:54,056 [DOC SHOUTS IN VIETNAMESE] 2653 01:51:54,057 --> 01:51:54,706 You look like hell. The Asian flu! 2654 01:51:54,709 --> 01:51:56,709 Easy, easy, we just want to know what's going on. 2655 01:51:56,710 --> 01:51:58,710 You look like hell. The Asian flu! 2656 01:51:58,713 --> 01:51:59,595 Simply, we are showing 2657 01:51:59,596 --> 01:52:00,478 You look like hell. The Asian flu! 2658 01:52:00,481 --> 01:52:02,114 our humane and lenient treatment. 2659 01:52:02,115 --> 01:52:03,748 You look like hell. The Asian flu! 2660 01:52:03,751 --> 01:52:04,867 You will all be put in one cell, 2661 01:52:04,868 --> 01:52:05,984 You look like hell. The Asian flu! 2662 01:52:05,986 --> 01:52:08,020 you will be forbidden to do anything until ordered. 2663 01:52:08,021 --> 01:52:10,055 You look like hell. The Asian flu! 2664 01:52:10,057 --> 01:52:11,540 And you? 2665 01:52:11,541 --> 01:52:13,024 You look like hell. The Asian flu! 2666 01:52:14,495 --> 01:52:17,463 I am being reassigned. 2667 01:52:18,132 --> 01:52:20,165 Your failure to take early release 2668 01:52:20,167 --> 01:52:22,284 was considered a significant propaganda defeat. 2669 01:52:22,285 --> 01:52:24,402 Your failure to take early release 2670 01:52:26,774 --> 01:52:29,408 And you, commander, 2671 01:52:29,810 --> 01:52:33,145 you did what you had to do to survive, eh? 2672 01:52:33,147 --> 01:52:35,764 No, to win. We won. 2673 01:52:35,765 --> 01:52:38,382 you did what you had to do to survive, eh? 2674 01:52:38,385 --> 01:52:39,852 One knows, we all know it, remember? 2675 01:52:39,853 --> 01:52:41,320 you did what you had to do to survive, eh? 2676 01:52:41,322 --> 01:52:43,239 Tell him to fuck himself, Pat. 2677 01:52:43,240 --> 01:52:45,157 you did what you had to do to survive, eh? 2678 01:52:51,465 --> 01:52:54,133 Atten-hut! 2679 01:52:54,135 --> 01:52:56,535 Right face! Forward march. 2680 01:52:56,536 --> 01:52:58,936 Atten-hut! 2681 01:52:58,939 --> 01:53:01,657 Two, one, two, one, two, three, four, 2682 01:53:01,658 --> 01:53:04,376 Atten-hut! 2683 01:53:04,378 --> 01:53:05,377 one, two, three, four, 2684 01:53:05,378 --> 01:53:06,377 Atten-hut! 2685 01:53:06,380 --> 01:53:08,264 hut, hut, hut, hut, 2686 01:53:08,265 --> 01:53:10,149 Atten-hut! 2687 01:53:10,151 --> 01:53:12,768 hut, hut, hut, hut, hut... 2688 01:53:12,769 --> 01:53:15,386 Atten-hut! 2689 01:53:19,493 --> 01:53:21,293 Where were you? 2690 01:53:21,295 --> 01:53:21,794 It seems kind of indecent, 2691 01:53:21,795 --> 01:53:22,294 Where were you? 2692 01:53:22,296 --> 01:53:24,179 sleeping in the same room as other people. 2693 01:53:24,180 --> 01:53:26,063 Where were you? 2694 01:53:27,234 --> 01:53:28,133 How's Fischer? 2695 01:53:28,135 --> 01:53:29,251 He made it through perfectly. 2696 01:53:29,252 --> 01:53:30,368 How's Fischer? 2697 01:53:30,371 --> 01:53:32,621 God, that was some speech about standing out in the crowd, huh? 2698 01:53:32,622 --> 01:53:34,872 How's Fischer? 2699 01:53:34,875 --> 01:53:36,008 Wasn't it? Heh. 2700 01:53:36,009 --> 01:53:37,142 How's Fischer? 2701 01:53:37,144 --> 01:53:38,093 You think this means real change, 2702 01:53:38,094 --> 01:53:39,043 How's Fischer? 2703 01:53:39,046 --> 01:53:40,779 like maybe we'll get mail or Red Cross? 2704 01:53:40,780 --> 01:53:42,513 How's Fischer? 2705 01:53:42,516 --> 01:53:43,699 I hope so. 2706 01:53:43,700 --> 01:53:44,883 How's Fischer? 2707 01:53:47,555 --> 01:53:49,054 Cigarette? 2708 01:53:49,056 --> 01:53:51,173 No, you know, I think I quit. 2709 01:53:51,174 --> 01:53:53,291 Cigarette? 2710 01:53:53,294 --> 01:53:54,443 [LAUGHING] 2711 01:53:54,444 --> 01:53:55,593 Cigarette? 2712 01:53:57,298 --> 01:53:59,164 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2713 01:53:59,166 --> 01:54:00,315 You're so goddamn uptight. MILES: You son of a bitch. 2714 01:54:00,316 --> 01:54:01,465 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2715 01:54:01,468 --> 01:54:02,334 Don't tell me Hubman's doing okay. 2716 01:54:02,335 --> 01:54:03,201 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2717 01:54:03,204 --> 01:54:04,020 You gonna fight this war forever? 2718 01:54:04,021 --> 01:54:04,837 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2719 01:54:04,839 --> 01:54:05,938 You'd go to war with your goddamn zip code. 2720 01:54:05,939 --> 01:54:07,038 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2721 01:54:07,041 --> 01:54:08,023 You're damn right I would! 2722 01:54:08,024 --> 01:54:09,006 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2723 01:54:09,009 --> 01:54:09,525 What's a zip code? 2724 01:54:09,526 --> 01:54:10,042 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2725 01:54:10,044 --> 01:54:11,594 Okay, look, I apologize, I'm sorry. 2726 01:54:11,595 --> 01:54:13,145 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2727 01:54:13,147 --> 01:54:14,079 I know it's been hard on you old men. 2728 01:54:14,080 --> 01:54:15,012 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2729 01:54:15,015 --> 01:54:16,432 Old men? Watch who you say that to. 2730 01:54:16,433 --> 01:54:17,850 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2731 01:54:17,852 --> 01:54:19,101 I haven't seen a mirror for nine years. 2732 01:54:19,102 --> 01:54:20,351 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2733 01:54:20,354 --> 01:54:20,936 I'm not an old man. 2734 01:54:20,937 --> 01:54:21,519 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2735 01:54:21,522 --> 01:54:22,488 Do I look like an old man to you? 2736 01:54:22,489 --> 01:54:23,455 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2737 01:54:23,457 --> 01:54:24,273 No. Do I look like an old man? 2738 01:54:24,274 --> 01:54:25,090 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2739 01:54:25,092 --> 01:54:26,792 Huh, I don't know. My teeth as bad as yours are? 2740 01:54:26,793 --> 01:54:28,493 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2741 01:54:28,495 --> 01:54:30,195 Are my teeth bad? He's an old man. 2742 01:54:30,196 --> 01:54:31,896 SHAVICK: What the hell's the matter with you guys? 2743 01:54:32,600 --> 01:54:33,532 [CHUCKLING] 2744 01:54:33,534 --> 01:54:34,934 Excuse me, are you Barry Ashby? 2745 01:54:34,935 --> 01:54:36,335 [CHUCKLING] 2746 01:54:36,337 --> 01:54:36,819 Yeah. 2747 01:54:36,820 --> 01:54:37,302 [CHUCKLING] 2748 01:54:37,304 --> 01:54:37,803 I'm Charlie Cummings. 2749 01:54:37,804 --> 01:54:38,303 [CHUCKLING] 2750 01:54:38,305 --> 01:54:40,172 I went to Greenwich High School. You're a hero there. 2751 01:54:40,173 --> 01:54:42,040 [CHUCKLING] 2752 01:54:42,042 --> 01:54:43,592 An alum, heh. Hey, come over here. 2753 01:54:43,593 --> 01:54:45,143 [CHUCKLING] 2754 01:54:45,145 --> 01:54:46,378 Pretty crummy high school if Ashby's a hero. 2755 01:54:46,379 --> 01:54:47,612 [CHUCKLING] 2756 01:54:47,615 --> 01:54:48,063 [ALL LAUGH] 2757 01:54:48,064 --> 01:54:48,512 [CHUCKLING] 2758 01:54:48,515 --> 01:54:49,948 Of course some students call you fascist. 2759 01:54:49,949 --> 01:54:51,382 [CHUCKLING] 2760 01:54:51,385 --> 01:54:53,836 Is that true? The hippies. 2761 01:54:53,837 --> 01:54:56,288 [CHUCKLING] 2762 01:54:56,290 --> 01:54:57,840 Not just the hippies. Most people, I guess. 2763 01:54:57,841 --> 01:54:59,391 [CHUCKLING] 2764 01:54:59,393 --> 01:55:01,327 Most people? Yep. By now. 2765 01:55:01,328 --> 01:55:03,262 [CHUCKLING] 2766 01:55:03,264 --> 01:55:04,280 People are tired of a war you're not trying to win. 2767 01:55:04,281 --> 01:55:05,297 [CHUCKLING] 2768 01:55:05,299 --> 01:55:07,366 Especially when things at home are so good, you know? 2769 01:55:07,367 --> 01:55:09,434 [CHUCKLING] 2770 01:55:09,436 --> 01:55:11,036 No, I don't know. Explain. 2771 01:55:11,037 --> 01:55:12,637 [CHUCKLING] 2772 01:55:12,640 --> 01:55:14,023 Are they going to put us on trial like the VC say? 2773 01:55:14,024 --> 01:55:15,407 [CHUCKLING] 2774 01:55:15,409 --> 01:55:15,908 CUMMINS: Nah, I doubt it. 2775 01:55:15,909 --> 01:55:16,408 [CHUCKLING] 2776 01:55:16,410 --> 01:55:17,509 People are kind of into themselves now, you know, 2777 01:55:17,510 --> 01:55:18,609 [CHUCKLING] 2778 01:55:18,612 --> 01:55:19,828 self-awareness, sensitivity training, 2779 01:55:19,829 --> 01:55:21,045 [CHUCKLING] 2780 01:55:21,048 --> 01:55:21,797 consciousness-raising, you know? 2781 01:55:21,798 --> 01:55:22,547 [CHUCKLING] 2782 01:55:22,549 --> 01:55:23,615 What the fuck are you talking about? 2783 01:55:23,616 --> 01:55:24,682 [CHUCKLING] 2784 01:55:24,685 --> 01:55:25,884 Well, heh, you'll have to see it. 2785 01:55:25,885 --> 01:55:27,084 [CHUCKLING] 2786 01:55:27,087 --> 01:55:28,320 Maybe to live through it to understand it. 2787 01:55:28,321 --> 01:55:29,554 [CHUCKLING] 2788 01:55:29,556 --> 01:55:30,589 Right. Cummings, come on. 2789 01:55:30,590 --> 01:55:31,623 [CHUCKLING] 2790 01:55:31,625 --> 01:55:32,407 We need a fourth for hearts. 2791 01:55:32,408 --> 01:55:33,190 [CHUCKLING] 2792 01:55:33,193 --> 01:55:34,393 It was a real honor to meet you, sir. 2793 01:55:34,394 --> 01:55:35,594 [CHUCKLING] 2794 01:55:35,596 --> 01:55:37,379 A real honor. Thank you. 2795 01:55:37,380 --> 01:55:39,163 [CHUCKLING] 2796 01:55:40,100 --> 01:55:42,367 I gotta apologize for my hockey team, 2797 01:55:42,369 --> 01:55:43,402 they don't play the national anthem. 2798 01:55:43,403 --> 01:55:44,436 I gotta apologize for my hockey team, 2799 01:55:44,438 --> 01:55:45,254 They sing "God bless America." 2800 01:55:45,255 --> 01:55:46,071 I gotta apologize for my hockey team, 2801 01:55:46,073 --> 01:55:47,189 Why do you think they do that? Because it's hockey. 2802 01:55:47,190 --> 01:55:48,306 I gotta apologize for my hockey team, 2803 01:55:48,309 --> 01:55:49,258 All this time, what finds its way here? 2804 01:55:49,259 --> 01:55:50,208 I gotta apologize for my hockey team, 2805 01:55:50,210 --> 01:55:51,460 A past due notice for my Playboy subscription. 2806 01:55:51,461 --> 01:55:52,711 I gotta apologize for my hockey team, 2807 01:55:52,713 --> 01:55:53,645 Just my luck, my Little League team 2808 01:55:53,646 --> 01:55:54,578 I gotta apologize for my hockey team, 2809 01:55:54,581 --> 01:55:55,514 goes to the state Finals without me. 2810 01:55:55,515 --> 01:55:56,448 I gotta apologize for my hockey team, 2811 01:55:56,450 --> 01:55:58,050 Damn, my little sister got into Harvard. 2812 01:55:58,051 --> 01:55:59,651 I gotta apologize for my hockey team, 2813 01:55:59,653 --> 01:56:00,302 [ALL CHATTERING] 2814 01:56:00,303 --> 01:56:00,952 I gotta apologize for my hockey team, 2815 01:56:00,955 --> 01:56:03,322 Goddamn, son-of-a-bitching-- Fucking perfect! 2816 01:56:03,323 --> 01:56:05,690 I gotta apologize for my hockey team, 2817 01:56:05,693 --> 01:56:06,709 She waits until now! Now! 2818 01:56:06,710 --> 01:56:07,726 I gotta apologize for my hockey team, 2819 01:56:07,728 --> 01:56:08,677 From his daughter, his wife divorced him. 2820 01:56:08,678 --> 01:56:09,627 I gotta apologize for my hockey team, 2821 01:56:09,630 --> 01:56:11,180 Move out! You heard the man. 2822 01:56:11,181 --> 01:56:12,731 I gotta apologize for my hockey team, 2823 01:56:12,733 --> 01:56:14,083 It's not your problem. 2824 01:56:14,084 --> 01:56:15,434 I gotta apologize for my hockey team, 2825 01:56:15,436 --> 01:56:16,502 [���] 2826 01:56:16,503 --> 01:56:17,569 I gotta apologize for my hockey team, 2827 01:56:17,571 --> 01:56:18,787 [CRYING] 2828 01:56:18,788 --> 01:56:20,004 I gotta apologize for my hockey team, 2829 01:56:21,075 --> 01:56:24,309 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2830 01:56:24,311 --> 01:56:25,661 GREGORY: These guys are my ticket to law school. 2831 01:56:25,662 --> 01:56:27,012 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2832 01:56:27,014 --> 01:56:28,247 At your age? What if they bomb us? 2833 01:56:28,248 --> 01:56:29,481 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2834 01:56:29,483 --> 01:56:30,466 SHAVICK: No sweat, we've improved bomb sites 2835 01:56:30,467 --> 01:56:31,450 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2836 01:56:31,452 --> 01:56:32,902 since they got you, major. They don't come near this place. 2837 01:56:32,903 --> 01:56:34,353 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2838 01:56:34,355 --> 01:56:35,354 You never heard of a wild shot? 2839 01:56:35,355 --> 01:56:36,354 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2840 01:56:36,357 --> 01:56:36,889 No way. Matter of fact, 2841 01:56:36,890 --> 01:56:37,422 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2842 01:56:37,424 --> 01:56:39,391 I'll bet the Vietnamese are sleeping in our courtyard. 2843 01:56:39,392 --> 01:56:41,359 [EXPLOSIONS RUMBLING IN DISTANCE] 2844 01:56:47,334 --> 01:56:50,369 [ALL CHUCKLING] 2845 01:56:50,371 --> 01:56:51,437 Shh! 2846 01:56:51,438 --> 01:56:52,504 [ALL CHUCKLING] 2847 01:57:13,427 --> 01:57:15,193 What do you think? I don't know. 2848 01:57:15,195 --> 01:57:17,312 If we were going home, them planes should've been here. 2849 01:57:17,313 --> 01:57:19,430 What do you think? I don't know. 2850 01:58:44,585 --> 01:58:48,120 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2851 01:58:48,122 --> 01:58:49,421 Just wait until you see the pilot, lieutenant. 2852 01:58:49,422 --> 01:58:50,721 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2853 01:58:50,724 --> 01:58:51,173 If he's an American, 2854 01:58:51,174 --> 01:58:51,623 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2855 01:58:51,625 --> 01:58:52,674 I'll buy you a ticket to the World Series. 2856 01:58:52,675 --> 01:58:53,724 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2857 01:58:53,727 --> 01:58:54,192 You guys are paranoid. 2858 01:58:54,193 --> 01:58:54,658 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2859 01:58:54,661 --> 01:58:55,727 They wouldn't go through all this for nothing. 2860 01:58:55,728 --> 01:58:56,794 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2861 01:58:56,797 --> 01:58:58,247 It wouldn't be the first time, pal. 2862 01:58:58,248 --> 01:58:59,698 Just hope I'm home in time for opening day at Dodger Stadium. 2863 01:59:52,352 --> 01:59:54,920 Atten-hut! 2864 02:00:00,460 --> 02:00:02,794 Lieutenant Commander Patrick Williamson reporting 2865 02:00:02,796 --> 02:00:04,062 to return to the United States, sir. 2866 02:00:04,063 --> 02:00:05,329 Lieutenant Commander Patrick Williamson reporting 2867 02:00:05,332 --> 02:00:06,465 Where in the world have you guys been? 2868 02:00:06,466 --> 02:00:07,599 Lieutenant Commander Patrick Williamson reporting 2869 02:00:07,601 --> 02:00:09,618 We've been here all along. Where the hell have you been? 2870 02:00:09,619 --> 02:00:11,636 Lieutenant Commander Patrick Williamson reporting 2871 02:00:11,638 --> 02:00:12,587 [BOTH CHUCKLE] 2872 02:00:12,588 --> 02:00:13,537 Lieutenant Commander Patrick Williamson reporting 2873 02:00:13,540 --> 02:00:15,540 [ALL CHEERING AND LAUGHING] 2874 02:00:15,541 --> 02:00:17,541 Lieutenant Commander Patrick Williamson reporting 2875 02:00:22,916 --> 02:00:26,718 [���] 2876 02:00:27,621 --> 02:00:32,657 � You seem to stand out In a crowd � 2877 02:00:32,659 --> 02:00:36,011 � Without meaning to Without talking loud � 2878 02:00:36,012 --> 02:00:39,364 � You seem to stand out In a crowd � 2879 02:00:39,366 --> 02:00:42,801 � There's something extra In your appeal � 2880 02:00:42,802 --> 02:00:46,237 � You seem to stand out In a crowd � 2881 02:00:46,807 --> 02:00:53,878 � Oh, what makes You so special � 2882 02:00:55,716 --> 02:00:59,718 � What makes you so smart � 2883 02:00:59,720 --> 02:01:02,321 � How can you seem To know my thoughts � 2884 02:01:02,322 --> 02:01:04,923 � What makes you so smart � 2885 02:01:04,925 --> 02:01:07,276 � Before they even start � 2886 02:01:07,277 --> 02:01:09,628 � What makes you so smart � 2887 02:01:09,630 --> 02:01:12,664 � What makes you so different � 2888 02:01:12,665 --> 02:01:15,699 � What makes you so smart � 2889 02:01:15,702 --> 02:01:17,636 � Is it hidden in your heart � 2890 02:01:17,637 --> 02:01:19,571 � What makes you so smart � 2891 02:01:19,573 --> 02:01:23,675 � You're a friend of mine And a special breed apart � 2892 02:01:23,676 --> 02:01:27,778 � What makes you so smart � 2893 02:01:30,584 --> 02:01:34,819 � That's why it always Make me proud � 2894 02:01:34,821 --> 02:01:38,573 � Just to be here with you Standing out in the crowd � 2895 02:01:38,574 --> 02:01:42,326 � That's why it always Make me proud � 2896 02:01:42,329 --> 02:01:45,881 � What makes it happen What makes it feel � 2897 02:01:45,882 --> 02:01:49,434 � That's why it always Make me proud � 2898 02:01:49,436 --> 02:01:52,687 � Oh what makes You so special � 2899 02:01:52,688 --> 02:01:55,939 � That's why it always Make me proud � 2900 02:01:58,312 --> 02:02:03,615 � What makes you the best � 2901 02:02:03,617 --> 02:02:04,800 � You seem to tower � 2902 02:02:04,801 --> 02:02:05,984 � What makes you the best � 2903 02:02:05,986 --> 02:02:09,004 � Head and shoulders Over all the rest � 2904 02:02:09,005 --> 02:02:12,023 � What makes you the best � 2905 02:02:12,025 --> 02:02:15,010 � What makes you a somebody � 2906 02:02:15,011 --> 02:02:17,996 � What makes you the best � 2907 02:02:17,998 --> 02:02:20,382 � That sets you far apart � 2908 02:02:20,383 --> 02:02:22,767 � What makes you the best � 2909 02:02:22,769 --> 02:02:25,220 �It must be that you have A hero's heart� 2910 02:02:25,221 --> 02:02:27,672 � What makes you the best � 2911 02:02:27,674 --> 02:02:30,375 � What makes You so special � 2912 02:02:30,376 --> 02:02:33,077 � What makes you the best � 2913 02:02:33,480 --> 02:02:37,982 � What makes you stand So tall � 2914 02:02:37,984 --> 02:02:39,784 � I can put the finger On the answer � 2915 02:02:39,785 --> 02:02:41,585 � What makes you stand So tall � 2916 02:02:41,588 --> 02:02:44,122 � And might be the one Who really knows it all � 2917 02:02:44,123 --> 02:02:46,657 � What makes you stand So tall � 2918 02:02:46,660 --> 02:02:47,776 � Knows it all � 2919 02:02:47,777 --> 02:02:48,893 � What makes you stand So tall � 2920 02:02:48,895 --> 02:02:50,729 � Really knows it all � 2921 02:02:50,730 --> 02:02:52,564 � What makes you stand So tall � 2922 02:02:52,566 --> 02:02:55,801 � What makes you So beautiful � 2923 02:02:55,802 --> 02:02:59,037 � What makes you stand So tall � 2924 02:02:59,039 --> 02:03:01,289 � Living work of art � 2925 02:03:01,290 --> 02:03:03,540 � What makes you stand So tall � 2926 02:03:03,543 --> 02:03:06,127 � Must be that to have A hero's heart � 2927 02:03:06,128 --> 02:03:08,712 � What makes you stand So tall � 2928 02:03:08,715 --> 02:03:11,616 � What makes you so special � 2929 02:03:11,617 --> 02:03:14,518 � What makes you stand So tall � 2930 02:03:14,521 --> 02:03:16,621 � You never take a fall � 2931 02:03:16,622 --> 02:03:18,722 � What makes you stand So tall � 2932 02:03:18,725 --> 02:03:20,308 � I can put my finger On the answer � 2933 02:03:20,309 --> 02:03:21,892 � What makes you stand So tall � 2934 02:03:21,895 --> 02:03:24,663 � And I might be the one Who really hears your call � 2935 02:03:24,664 --> 02:03:27,432 � What makes you stand So tall � 2936 02:03:27,434 --> 02:03:28,433 � Hears a call � 2937 02:03:28,434 --> 02:03:29,433 � What makes you stand So tall � 2938 02:03:29,436 --> 02:03:31,286 � I wanna hear you call � 2939 02:03:31,287 --> 02:03:33,137 � What makes you stand So tall � 2940 02:03:33,140 --> 02:03:35,958 � What makes you So wonderful � 2941 02:03:35,959 --> 02:03:38,777 � What makes you stand So tall � 2942 02:03:38,779 --> 02:03:41,313 � So high you're off The charts � 2943 02:03:41,314 --> 02:03:43,848 � What makes you stand So tall � 2944 02:03:43,850 --> 02:03:47,018 � It must be that You have a hero's heart � 2945 02:03:47,019 --> 02:03:50,187 � What makes you stand So tall � 287031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.