Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,256 --> 00:00:25,424
[MAN SPEAKS INDISTINCTLY
OVER RADIO]
2
00:00:25,426 --> 00:00:26,859
MAN 1 [OVER RADIO]:
Clear deck.
3
00:00:26,860 --> 00:00:28,293
[MAN SPEAKS INDISTINCTLY
OVER RADIO]
4
00:00:28,562 --> 00:00:33,732
MAN 2:
Patrick Michael Williamson interview, take one.
5
00:00:33,734 --> 00:00:35,951
Commander Williamson,
there's a small
6
00:00:35,952 --> 00:00:38,169
MAN 2:
Patrick Michael Williamson interview, take one.
7
00:00:38,172 --> 00:00:38,821
but growing concern
in Congress
8
00:00:38,822 --> 00:00:39,471
MAN 2:
Patrick Michael Williamson interview, take one.
9
00:00:39,473 --> 00:00:42,057
that we might be getting in over
our heads in Southeast Asia.
10
00:00:42,058 --> 00:00:44,642
MAN 2:
Patrick Michael Williamson interview, take one.
11
00:00:44,645 --> 00:00:46,178
How does this strike you?
12
00:00:46,179 --> 00:00:47,712
MAN 2:
Patrick Michael Williamson interview, take one.
13
00:00:49,817 --> 00:00:52,785
Well, I think
we ought to be here.
14
00:00:52,787 --> 00:00:54,236
South Vietnamese want
to establish a country
15
00:00:54,237 --> 00:00:55,686
Well, I think
we ought to be here.
16
00:00:55,689 --> 00:00:57,489
with values similar
to our own.
17
00:00:57,490 --> 00:00:59,290
Well, I think
we ought to be here.
18
00:00:59,293 --> 00:01:00,693
I think we ought to help.
19
00:01:00,694 --> 00:01:02,094
Well, I think
we ought to be here.
20
00:01:02,463 --> 00:01:04,763
And what values are those?
21
00:01:05,232 --> 00:01:09,601
Freedom, the right to think
for yourself,
22
00:01:09,603 --> 00:01:10,836
to follow your own faith.
23
00:01:10,837 --> 00:01:12,070
Freedom, the right to think
for yourself,
24
00:01:12,073 --> 00:01:14,090
You know,
individual freedom.
25
00:01:14,091 --> 00:01:16,108
Freedom, the right to think
for yourself,
26
00:01:16,610 --> 00:01:19,278
Is that why
you're here?
27
00:01:19,680 --> 00:01:22,514
I think I've told you
why I'm here.
28
00:01:22,516 --> 00:01:23,499
But if you want
the official reason,
29
00:01:23,500 --> 00:01:24,483
I think I've told you
why I'm here.
30
00:01:24,485 --> 00:01:26,135
you'll have to ask
the civilian authorities.
31
00:01:26,136 --> 00:01:27,786
I think I've told you
why I'm here.
32
00:01:27,788 --> 00:01:29,138
They lawfully
ordered me here.
33
00:01:29,139 --> 00:01:30,489
I think I've told you
why I'm here.
34
00:01:30,491 --> 00:01:32,424
On that level,
I'm serving my country.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,358
I think I've told you
why I'm here.
36
00:01:34,361 --> 00:01:36,378
I'm here to serve
my government.
37
00:01:36,379 --> 00:01:38,396
I think I've told you
why I'm here.
38
00:01:39,300 --> 00:01:42,768
[���]
39
00:03:13,360 --> 00:03:17,229
[���]
40
00:03:57,905 --> 00:04:00,372
[GROANING]
41
00:04:00,374 --> 00:04:01,073
They held down the eject?
42
00:04:01,074 --> 00:04:01,773
[GROANING]
43
00:04:01,775 --> 00:04:02,774
I hit the tree
on the way down.
44
00:04:02,775 --> 00:04:03,774
[GROANING]
45
00:04:03,777 --> 00:04:04,660
You'll be all right.
MASON: Ahh.
46
00:04:04,661 --> 00:04:05,544
[GROANING]
47
00:04:05,546 --> 00:04:08,180
Medivac will be here.
Okay, thank God.
48
00:04:08,181 --> 00:04:10,815
[GROANING]
49
00:04:17,391 --> 00:04:19,725
There it is.
50
00:04:29,737 --> 00:04:32,838
Christ.
Get us outta here, Pat.
51
00:04:32,840 --> 00:04:34,290
I gotta get out
in the open.
52
00:04:34,291 --> 00:04:35,741
Christ.
Get us outta here, Pat.
53
00:04:35,743 --> 00:04:37,593
I gotta make
official contact.
54
00:04:37,594 --> 00:04:39,444
Christ.
Get us outta here, Pat.
55
00:04:42,049 --> 00:04:45,517
[RADIO BEEPING]
56
00:04:46,887 --> 00:04:48,954
[BEEPING STOPS]
57
00:04:57,765 --> 00:04:59,931
[PANTING]
58
00:05:06,440 --> 00:05:08,073
[GROANING]
59
00:05:08,942 --> 00:05:11,310
Hey, he's got a broken leg.
60
00:05:11,312 --> 00:05:12,995
[SHOUTS IN VIETNAMESE]
61
00:05:12,996 --> 00:05:14,679
Hey, he's got a broken leg.
62
00:05:16,550 --> 00:05:17,849
Get him off me.
63
00:05:17,851 --> 00:05:19,217
Get him off me.
64
00:05:19,218 --> 00:05:20,584
Get him off me.
65
00:05:21,488 --> 00:05:22,587
[GUNSHOT]
66
00:05:22,589 --> 00:05:24,289
Mason! Mason!
67
00:05:24,290 --> 00:05:25,990
[GUNSHOT]
68
00:05:32,366 --> 00:05:34,399
Mason!
69
00:05:35,803 --> 00:05:38,103
Mason!
70
00:05:45,112 --> 00:05:48,780
[���]
71
00:07:28,549 --> 00:07:31,149
The legacy
of colonialism.
72
00:07:31,151 --> 00:07:32,484
[SPEAKING IN FRENCH]
73
00:07:32,485 --> 00:07:33,818
The legacy
of colonialism.
74
00:07:34,588 --> 00:07:35,754
Replacement parts
from France
75
00:07:35,756 --> 00:07:38,273
are very difficult to obtain,
to say nothing of the expense.
76
00:07:38,274 --> 00:07:40,791
Replacement parts
from France
77
00:07:41,061 --> 00:07:44,529
That you stand when I enter
is good, is proper.
78
00:07:44,531 --> 00:07:46,231
Shows correctness
of attitude.
79
00:07:46,232 --> 00:07:47,932
That you stand when I enter
is good, is proper.
80
00:07:50,471 --> 00:07:55,073
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
81
00:07:55,075 --> 00:07:56,925
I am Major Ngo Doc.
And you are?
82
00:07:56,926 --> 00:07:58,776
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
83
00:07:58,779 --> 00:08:00,412
2210771, Lieutenant
Commander Williamson,
84
00:08:00,413 --> 00:08:02,046
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
85
00:08:02,049 --> 00:08:03,932
Patrick Michael,
16th October 1930.
86
00:08:03,933 --> 00:08:05,816
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
87
00:08:05,819 --> 00:08:07,402
And where was your
aircraft destroyed?
88
00:08:07,403 --> 00:08:08,986
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
89
00:08:08,989 --> 00:08:11,123
2210771, Lieutenant Commander
Williamson, Patrick Michael--
90
00:08:11,124 --> 00:08:13,258
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
91
00:08:13,260 --> 00:08:15,627
Heh. Yes, yes, all well
and good, commander.
92
00:08:15,628 --> 00:08:17,995
Welcome to Hanoi
and Hoa Lo prison.
93
00:08:18,265 --> 00:08:19,998
You are, no doubt,
trying to hide
94
00:08:20,000 --> 00:08:22,084
behind the Geneva convention,
n'est-ce pas?
95
00:08:22,085 --> 00:08:24,169
You are, no doubt,
trying to hide
96
00:08:25,739 --> 00:08:26,505
Well, commander,
97
00:08:26,507 --> 00:08:28,674
when the United States declare
war upon my country,
98
00:08:28,675 --> 00:08:30,842
Well, commander,
99
00:08:30,844 --> 00:08:32,060
then we will fulfill our
international commitments.
100
00:08:32,061 --> 00:08:33,277
Well, commander,
101
00:08:33,280 --> 00:08:35,914
But for the moment,
there is no declaration of war.
102
00:08:35,915 --> 00:08:38,549
Well, commander,
103
00:08:38,552 --> 00:08:40,536
And since you cannot be
a prisoner of war,
104
00:08:40,537 --> 00:08:42,521
Well, commander,
105
00:08:42,523 --> 00:08:43,839
you are a criminal.
106
00:08:43,840 --> 00:08:45,156
Well, commander,
107
00:08:46,026 --> 00:08:49,995
I suggest you should ask
for a pardon.
108
00:08:57,571 --> 00:09:02,274
President Ho Chi Minh
is a great man.
109
00:09:02,276 --> 00:09:03,642
He will personally protect
you while you are here
110
00:09:03,643 --> 00:09:05,009
President Ho Chi Minh
is a great man.
111
00:09:05,012 --> 00:09:05,994
in Hoa Lo prison.
112
00:09:05,995 --> 00:09:06,977
President Ho Chi Minh
is a great man.
113
00:09:07,114 --> 00:09:10,649
2210771, Lieutenant
Commander Williamson,
114
00:09:10,651 --> 00:09:12,835
Patrick Michael,
16th October 1930.
115
00:09:12,836 --> 00:09:15,020
2210771, Lieutenant
Commander Williamson,
116
00:09:17,824 --> 00:09:22,694
Our war with the French
lasted for a decade.
117
00:09:25,566 --> 00:09:31,202
You might be here
for several years.
118
00:09:34,107 --> 00:09:37,342
Think carefully,
commander.
119
00:09:40,013 --> 00:09:44,849
Now, where was your aircraft
shot down?
120
00:10:02,269 --> 00:10:07,672
2210771,
Lieutenant Commander Patrick
121
00:10:07,674 --> 00:10:09,324
Michael Williamson,
16th October 1930.
122
00:10:09,325 --> 00:10:10,975
2210771,
Lieutenant Commander Patrick
123
00:10:10,978 --> 00:10:13,011
Recently pictured
in LIFE magazine.
124
00:10:13,012 --> 00:10:15,045
2210771,
Lieutenant Commander Patrick
125
00:10:15,048 --> 00:10:17,382
Married to Sheila Powers,
June 15, 1954.
126
00:10:17,383 --> 00:10:19,717
2210771,
Lieutenant Commander Patrick
127
00:10:19,720 --> 00:10:22,037
Two sons,
age 7 and 9.
128
00:10:22,038 --> 00:10:24,355
2210771,
Lieutenant Commander Patrick
129
00:10:24,358 --> 00:10:26,492
Home is Philadelphia.
130
00:10:26,493 --> 00:10:28,627
2210771,
Lieutenant Commander Patrick
131
00:10:31,632 --> 00:10:35,700
No point continuing,
eh, commander?
132
00:10:37,070 --> 00:10:39,404
So...
133
00:10:44,211 --> 00:10:47,045
Let us try again.
134
00:10:48,415 --> 00:10:49,280
Are you married?
135
00:10:49,282 --> 00:10:49,981
I know what
you're trying to do.
136
00:10:49,982 --> 00:10:50,681
Are you married?
137
00:10:50,684 --> 00:10:51,316
If I start telling
you this,
138
00:10:51,317 --> 00:10:51,949
Are you married?
139
00:10:51,952 --> 00:10:52,801
I'll be on board
your program.
140
00:10:52,802 --> 00:10:53,651
Are you married?
141
00:10:53,654 --> 00:10:54,970
Are you married,
commander?
142
00:10:54,971 --> 00:10:56,287
Are you married?
143
00:10:56,289 --> 00:10:57,188
No.
144
00:10:57,189 --> 00:10:58,088
Are you married?
145
00:10:58,725 --> 00:11:00,925
[SPEAKS IN FRENCH]
146
00:11:02,295 --> 00:11:04,963
It might be two
or three years
147
00:11:04,965 --> 00:11:07,499
before I give you another
chance to cooperate.
148
00:11:07,500 --> 00:11:10,034
It might be two
or three years
149
00:11:11,104 --> 00:11:16,441
To show correctness
of attitude.
150
00:11:21,982 --> 00:11:24,015
[SPEAKS IN VIETNAMESE]
151
00:11:24,017 --> 00:11:25,183
[SHOUTS IN VIETNAMESE]
152
00:11:25,184 --> 00:11:26,350
[SPEAKS IN VIETNAMESE]
153
00:11:30,691 --> 00:11:33,291
[���]
154
00:12:09,763 --> 00:12:11,763
You bow!
155
00:12:12,499 --> 00:12:14,332
You bow!
156
00:12:31,384 --> 00:12:34,919
[���]
157
00:12:41,328 --> 00:12:43,828
Okay.
158
00:12:43,830 --> 00:12:45,163
You can handle this.
159
00:12:45,164 --> 00:12:46,497
Okay.
160
00:12:46,967 --> 00:12:50,969
Won't be more
than a couple of months.
161
00:12:52,172 --> 00:12:54,806
We can handle this.
162
00:13:05,252 --> 00:13:08,386
[���]
163
00:13:24,271 --> 00:13:27,005
[SQUEAKING]
164
00:13:45,859 --> 00:13:48,960
No eat?
You bad.
165
00:13:48,962 --> 00:13:50,695
Down.
I said down.
166
00:13:50,696 --> 00:13:52,429
No eat?
You bad.
167
00:14:10,350 --> 00:14:13,284
[GROANING]
168
00:14:18,291 --> 00:14:20,191
Damn.
169
00:14:27,500 --> 00:14:31,469
[VIETNAMESE MUSIC
PLAYING FAINTLY ON RADIO]
170
00:14:38,912 --> 00:14:41,546
[GUARD SPEAKS IN VIETNAMESE]
171
00:14:55,462 --> 00:14:58,563
[WOMAN ON RADIO
SPEAKING IN VIETNAMESE]
172
00:15:14,180 --> 00:15:16,547
[METAL CLATTERS]
173
00:15:22,956 --> 00:15:26,925
[VIETNAMESE MUSIC
PLAYING ON RADIO]
174
00:15:45,078 --> 00:15:47,679
[���]
175
00:15:59,125 --> 00:16:01,492
Hey, driver! Navy?
176
00:16:01,494 --> 00:16:02,744
[SPEAKS IN VIETNAMESE]
177
00:16:02,745 --> 00:16:03,995
Hey, driver! Navy?
178
00:16:13,340 --> 00:16:16,708
[HUMMING]
179
00:16:18,645 --> 00:16:22,146
[���]
180
00:16:31,124 --> 00:16:34,525
Oh, God, if there's another
Yank here, we can make it.
181
00:16:34,527 --> 00:16:36,628
We can make it,
we can make it, God.
182
00:16:36,629 --> 00:16:38,730
Oh, God, if there's another
Yank here, we can make it.
183
00:17:21,274 --> 00:17:23,408
We can make it.
184
00:17:40,226 --> 00:17:43,594
[SPEAKING IN VIETNAMESE]
185
00:17:58,511 --> 00:17:59,677
Well, commander.
186
00:17:59,679 --> 00:18:01,379
How have you been
these past few months?
187
00:18:01,380 --> 00:18:03,080
Well, commander.
188
00:18:03,083 --> 00:18:03,598
Surviving.
189
00:18:03,599 --> 00:18:04,114
Well, commander.
190
00:18:04,117 --> 00:18:05,216
Heh, yes, indeed,
you have.
191
00:18:05,217 --> 00:18:06,316
Well, commander.
192
00:18:06,319 --> 00:18:08,319
And I think you should deserve
some reward for that.
193
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Well, commander.
194
00:18:10,323 --> 00:18:12,073
Some of your compatriots
may be joining us.
195
00:18:12,074 --> 00:18:13,824
Well, commander.
196
00:18:13,827 --> 00:18:15,276
Perhaps we should allow
you some contact.
197
00:18:15,277 --> 00:18:16,726
Well, commander.
198
00:18:16,729 --> 00:18:18,079
Move you around
from time to time.
199
00:18:18,080 --> 00:18:19,430
Well, commander.
200
00:18:19,432 --> 00:18:21,132
In spite of my threat
to leave you in isolation
201
00:18:21,133 --> 00:18:22,833
Well, commander.
202
00:18:22,836 --> 00:18:23,284
for three years,
203
00:18:23,285 --> 00:18:23,733
Well, commander.
204
00:18:23,736 --> 00:18:26,070
I offer some change
after merely one.
205
00:18:26,071 --> 00:18:28,405
Well, commander.
206
00:18:28,641 --> 00:18:34,745
You can therefore see,
I am a very lenient man.
207
00:18:39,486 --> 00:18:41,185
Lenient, hell.
208
00:18:41,187 --> 00:18:42,470
I just outlasted you.
209
00:18:42,471 --> 00:18:43,754
Lenient, hell.
210
00:19:04,244 --> 00:19:05,877
All clear.
211
00:19:05,879 --> 00:19:06,211
Hi.
212
00:19:06,212 --> 00:19:06,544
All clear.
213
00:19:06,546 --> 00:19:08,913
Welcome to the bridal suite
of the Hanoi Hilton.
214
00:19:08,914 --> 00:19:11,281
All clear.
215
00:19:13,920 --> 00:19:14,752
Williamson.
216
00:19:14,754 --> 00:19:15,837
Lieutenant Commander
of the Hancock.
217
00:19:15,838 --> 00:19:16,921
Williamson.
218
00:19:16,923 --> 00:19:19,424
Yeah, well--
The Hancock?
219
00:19:19,425 --> 00:19:21,926
Williamson.
220
00:19:22,529 --> 00:19:26,297
How long have you been--
A year. I think.
221
00:19:26,299 --> 00:19:27,565
The only one
in the cellblock.
222
00:19:27,566 --> 00:19:28,832
How long have you been--
A year. I think.
223
00:19:28,835 --> 00:19:29,584
Hi, I'm Paul Kennedy.
224
00:19:29,585 --> 00:19:30,334
How long have you been--
A year. I think.
225
00:19:30,336 --> 00:19:31,569
Lieutenant JG off
the Enterprise.
226
00:19:31,570 --> 00:19:32,803
How long have you been--
A year. I think.
227
00:19:32,805 --> 00:19:33,754
Earl Hubman,
captain, Air Force.
228
00:19:33,755 --> 00:19:34,704
How long have you been--
A year. I think.
229
00:19:34,707 --> 00:19:36,274
Bill Oldham,
Marine major.
230
00:19:36,275 --> 00:19:37,842
How long have you been--
A year. I think.
231
00:19:37,844 --> 00:19:38,760
I'd get up,
but the leg's gone.
232
00:19:38,761 --> 00:19:39,677
How long have you been--
A year. I think.
233
00:19:39,679 --> 00:19:40,194
Busted in two places.
234
00:19:40,195 --> 00:19:40,710
How long have you been--
A year. I think.
235
00:19:40,713 --> 00:19:41,679
Believe it or not,
I've been here the longest,
236
00:19:41,680 --> 00:19:42,646
How long have you been--
A year. I think.
237
00:19:42,649 --> 00:19:43,481
over six months,
over in the Annex.
238
00:19:43,482 --> 00:19:44,314
How long have you been--
A year. I think.
239
00:19:44,317 --> 00:19:44,933
Besides you.
Four for me.
240
00:19:44,934 --> 00:19:45,550
How long have you been--
A year. I think.
241
00:19:45,552 --> 00:19:47,052
And the cripple here
is the new boy.
242
00:19:47,053 --> 00:19:48,553
How long have you been--
A year. I think.
243
00:19:48,555 --> 00:19:49,537
Three weeks.
244
00:19:49,538 --> 00:19:50,520
How long have you been--
A year. I think.
245
00:19:50,523 --> 00:19:51,072
A year's a long time.
246
00:19:51,073 --> 00:19:51,622
How long have you been--
A year. I think.
247
00:19:51,624 --> 00:19:53,558
Who also have you seen?
No one.
248
00:19:53,559 --> 00:19:55,493
How long have you been--
A year. I think.
249
00:19:55,662 --> 00:20:00,331
I saw a message
on the bath house walls.
250
00:20:00,667 --> 00:20:02,466
It was signed a Navy driver.
251
00:20:02,468 --> 00:20:04,101
That message
and that's all.
252
00:20:04,102 --> 00:20:05,735
It was signed a Navy driver.
253
00:20:05,738 --> 00:20:08,573
So it's been...
It's been a very long time.
254
00:20:08,574 --> 00:20:11,409
It was signed a Navy driver.
255
00:20:11,411 --> 00:20:14,379
I began to think that
I wouldn't see anyone, and so...
256
00:20:14,380 --> 00:20:17,348
It was signed a Navy driver.
257
00:20:21,287 --> 00:20:23,554
Seeing you guys is...
258
00:20:23,556 --> 00:20:24,172
What's your name again?
259
00:20:24,173 --> 00:20:24,789
Seeing you guys is...
260
00:20:24,791 --> 00:20:25,890
Paul Kennedy, sir.
Paul Kennedy.
261
00:20:25,891 --> 00:20:26,990
Seeing you guys is...
262
00:20:26,993 --> 00:20:27,825
How are you?
263
00:20:27,826 --> 00:20:28,658
Seeing you guys is...
264
00:20:28,661 --> 00:20:30,044
And you're...?
Captain Hubman.
265
00:20:30,045 --> 00:20:31,428
Seeing you guys is...
266
00:20:31,431 --> 00:20:32,714
And you're...?
Bill.
267
00:20:32,715 --> 00:20:33,998
Seeing you guys is...
268
00:20:34,000 --> 00:20:35,183
Bill, how are you,
Bill?
269
00:20:35,184 --> 00:20:36,367
Seeing you guys is...
270
00:20:36,369 --> 00:20:38,353
Welcome, sir.
Welcome.
271
00:20:38,354 --> 00:20:40,338
Seeing you guys is...
272
00:20:45,011 --> 00:20:48,346
WILLIAMSON:
How long you in, Bill?
273
00:20:48,982 --> 00:20:51,382
Twenty-one years
in the corps.
274
00:20:51,384 --> 00:20:52,700
Twenty-one years,
semper fi.
275
00:20:52,701 --> 00:20:54,017
Twenty-one years
in the corps.
276
00:20:54,020 --> 00:20:55,353
Where you from?
Philly.
277
00:20:55,354 --> 00:20:56,687
Twenty-one years
in the corps.
278
00:20:56,689 --> 00:20:57,538
And you?
St. Louis.
279
00:20:57,539 --> 00:20:58,388
Twenty-one years
in the corps.
280
00:20:58,391 --> 00:20:58,673
Oakland.
281
00:20:58,674 --> 00:20:58,956
Twenty-one years
in the corps.
282
00:20:58,958 --> 00:21:00,124
Tell me about
what's going on at home.
283
00:21:00,125 --> 00:21:01,291
Twenty-one years
in the corps.
284
00:21:01,294 --> 00:21:01,993
What have I been missing?
285
00:21:01,994 --> 00:21:02,693
Twenty-one years
in the corps.
286
00:21:02,695 --> 00:21:03,711
I'll tell you,
Williamson.
287
00:21:03,712 --> 00:21:04,728
Twenty-one years
in the corps.
288
00:21:04,731 --> 00:21:06,581
For openers, they've got
this 16-year-old daughter.
289
00:21:06,582 --> 00:21:08,432
Twenty-one years
in the corps.
290
00:21:08,434 --> 00:21:10,535
Brings home this kid,
a boyfriend.
291
00:21:10,536 --> 00:21:12,637
Twenty-one years
in the corps.
292
00:21:13,406 --> 00:21:16,507
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
293
00:21:16,509 --> 00:21:17,925
so my wife asked him,
in a decent,
294
00:21:17,926 --> 00:21:19,342
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
295
00:21:19,345 --> 00:21:19,927
courteous way,
she says,
296
00:21:19,928 --> 00:21:20,510
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
297
00:21:20,513 --> 00:21:21,996
"Don't you find your hair
a little feminine?"
298
00:21:21,997 --> 00:21:23,480
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
299
00:21:23,483 --> 00:21:24,048
That little son of a bitch
300
00:21:24,049 --> 00:21:24,614
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
301
00:21:24,617 --> 00:21:26,050
looks at her straight
in the eye and says,
302
00:21:26,051 --> 00:21:27,484
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
303
00:21:27,487 --> 00:21:28,720
"Compared to you, maybe."
304
00:21:28,721 --> 00:21:29,954
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
305
00:21:29,956 --> 00:21:30,772
So I killed him.
306
00:21:30,773 --> 00:21:31,589
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
307
00:21:31,591 --> 00:21:32,774
[CHUCKLES]
308
00:21:32,775 --> 00:21:33,958
Now, this kid has got hair
almost across his ears,
309
00:21:34,661 --> 00:21:37,461
Heh, don't believe him.
310
00:21:42,302 --> 00:21:44,769
Something wrong, commander?
311
00:21:44,771 --> 00:21:45,270
WILLIAMSON:
Maybe.
312
00:21:45,271 --> 00:21:45,770
Something wrong, commander?
313
00:21:45,772 --> 00:21:47,555
I mean, I don't know
who you guys really are.
314
00:21:47,556 --> 00:21:49,339
Something wrong, commander?
315
00:21:49,342 --> 00:21:50,058
Why you're allowed company.
316
00:21:50,059 --> 00:21:50,775
Something wrong, commander?
317
00:21:50,777 --> 00:21:52,076
It's okay sir, relax.
318
00:21:52,077 --> 00:21:53,376
Something wrong, commander?
319
00:21:53,379 --> 00:21:55,079
There's no conspiracy here,
look.
320
00:21:55,080 --> 00:21:56,780
Something wrong, commander?
321
00:21:56,783 --> 00:21:57,282
Our war is over.
322
00:21:57,283 --> 00:21:57,782
Something wrong, commander?
323
00:21:57,784 --> 00:21:59,117
Once we're in here,
we're as good as discharged.
324
00:21:59,118 --> 00:22:00,451
Something wrong, commander?
325
00:22:00,453 --> 00:22:02,186
And as far as being together,
look, Oldham's hurt.
326
00:22:02,187 --> 00:22:03,920
Something wrong, commander?
327
00:22:03,923 --> 00:22:05,123
It's hot in here.
328
00:22:05,124 --> 00:22:06,324
Something wrong, commander?
329
00:22:06,326 --> 00:22:07,392
Give me a hand, will you?
330
00:22:07,393 --> 00:22:08,459
Something wrong, commander?
331
00:22:08,461 --> 00:22:09,477
I'm here
as an afterthought.
332
00:22:09,478 --> 00:22:10,494
Something wrong, commander?
333
00:22:10,496 --> 00:22:11,629
Until three weeks ago
I was in a jungle camp.
334
00:22:11,630 --> 00:22:12,763
Something wrong, commander?
335
00:22:12,765 --> 00:22:14,215
I'm not supposed to be
a fighting man anymore.
336
00:22:14,216 --> 00:22:15,666
Something wrong, commander?
337
00:22:15,668 --> 00:22:17,368
I did my war in Korea,
I'm a recall.
338
00:22:17,369 --> 00:22:19,069
Something wrong, commander?
339
00:22:19,072 --> 00:22:20,438
Right about now
I should be taking a 503
340
00:22:20,439 --> 00:22:21,805
Something wrong, commander?
341
00:22:21,808 --> 00:22:23,691
from Grand Central
to Scarsdale.
342
00:22:23,692 --> 00:22:25,575
Something wrong, commander?
343
00:22:32,051 --> 00:22:34,952
Nice place you got here.
344
00:22:37,590 --> 00:22:42,393
Did a real A-1,
spit and polish job.
345
00:22:49,035 --> 00:22:52,870
I'm going to need
an 8:00 wake-up call.
346
00:22:52,872 --> 00:22:54,705
You bow.
You bow.
347
00:22:54,706 --> 00:22:56,539
I'm going to need
an 8:00 wake-up call.
348
00:22:56,542 --> 00:22:56,841
You bow!
349
00:22:56,842 --> 00:22:57,141
I'm going to need
an 8:00 wake-up call.
350
00:22:57,143 --> 00:22:58,626
Never bow to you,
you lousy son--
351
00:22:58,627 --> 00:23:00,110
I'm going to need
an 8:00 wake-up call.
352
00:23:00,113 --> 00:23:00,962
[GROANS]
353
00:23:00,963 --> 00:23:01,812
I'm going to need
an 8:00 wake-up call.
354
00:23:02,648 --> 00:23:04,615
Never!
God damn it!
355
00:23:04,617 --> 00:23:06,100
Get your skinny little
ass back here!
356
00:23:06,101 --> 00:23:07,584
Never!
God damn it!
357
00:23:07,587 --> 00:23:09,203
Voice to deep to be a V.
Must be a choir.
358
00:23:09,204 --> 00:23:10,820
Never!
God damn it!
359
00:23:10,823 --> 00:23:12,156
Choir! Hey, driver!
360
00:23:12,157 --> 00:23:13,490
Never!
God damn it!
361
00:23:15,862 --> 00:23:19,630
No do! No do!
You quiet!
362
00:23:19,632 --> 00:23:21,165
Hey, don't put him back
in solitary.
363
00:23:21,166 --> 00:23:22,699
No do! No do!
You quiet!
364
00:23:22,702 --> 00:23:24,152
[���]
365
00:23:24,153 --> 00:23:25,603
No do! No do!
You quiet!
366
00:24:12,618 --> 00:24:13,684
Fuck you!
367
00:24:13,686 --> 00:24:14,936
Well, whoever just told me
to go screw myself
368
00:24:14,937 --> 00:24:16,187
Fuck you!
369
00:24:16,189 --> 00:24:17,088
had sure better outrank me.
370
00:24:17,089 --> 00:24:17,988
Fuck you!
371
00:24:17,990 --> 00:24:19,523
Uh, who said that?
CATHCART: I'm Cathcart.
372
00:24:19,524 --> 00:24:21,057
Fuck you!
373
00:24:21,060 --> 00:24:22,627
Cameron Cathcart.
374
00:24:22,628 --> 00:24:24,195
Fuck you!
375
00:24:24,864 --> 00:24:28,199
Air Force, colonel,
full colonel.
376
00:24:28,201 --> 00:24:29,017
Where are you?
377
00:24:29,018 --> 00:24:29,834
Air Force, colonel,
full colonel.
378
00:24:29,836 --> 00:24:30,918
Uh, sir.
Where are you, sir?
379
00:24:30,919 --> 00:24:32,001
Air Force, colonel,
full colonel.
380
00:24:32,004 --> 00:24:32,503
Keep talking.
381
00:24:32,504 --> 00:24:33,003
Air Force, colonel,
full colonel.
382
00:24:33,005 --> 00:24:34,605
MILES:
I'm Miles,
captain, Air Force.
383
00:24:34,606 --> 00:24:36,206
Air Force, colonel,
full colonel.
384
00:24:36,209 --> 00:24:37,375
Captain, huh?
385
00:24:37,376 --> 00:24:38,542
Air Force, colonel,
full colonel.
386
00:24:38,544 --> 00:24:39,660
You just keep talking.
MILES: Yes, sir.
387
00:24:39,661 --> 00:24:40,777
Air Force, colonel,
full colonel.
388
00:24:40,780 --> 00:24:42,280
A little discipline around
here would be good, sir.
389
00:24:42,281 --> 00:24:43,781
Air Force, colonel,
full colonel.
390
00:24:43,783 --> 00:24:44,799
I know I could use
some structure.
391
00:24:44,800 --> 00:24:45,816
Air Force, colonel,
full colonel.
392
00:24:45,818 --> 00:24:48,686
Uh, I'm alone.
That's enough.
393
00:24:48,687 --> 00:24:51,555
Air Force, colonel,
full colonel.
394
00:24:51,557 --> 00:24:52,573
Captain.
395
00:24:52,574 --> 00:24:53,590
Air Force, colonel,
full colonel.
396
00:24:53,593 --> 00:24:54,709
I found it.
397
00:24:54,710 --> 00:24:55,826
Air Force, colonel,
full colonel.
398
00:24:56,629 --> 00:24:58,796
It's a hole.
Back of that pipe.
399
00:24:58,798 --> 00:25:01,833
About 9 o'clock.
Get up on your bunk.
400
00:25:01,834 --> 00:25:04,869
It's a hole.
Back of that pipe.
401
00:25:05,538 --> 00:25:08,272
I'm sorry, sir.
I can't, I'm in stocks.
402
00:25:08,274 --> 00:25:09,190
Oh.
403
00:25:09,191 --> 00:25:10,107
I'm sorry, sir.
I can't, I'm in stocks.
404
00:25:19,285 --> 00:25:23,621
I got contact with a man
on the other side.
405
00:25:24,724 --> 00:25:30,160
He says he just got himself
60 days in irons
406
00:25:30,162 --> 00:25:31,061
for trying to contact you.
407
00:25:31,062 --> 00:25:31,961
He says he just got himself
60 days in irons
408
00:25:31,964 --> 00:25:34,098
Tell him congratulations on
joining the ankle biters' club.
409
00:25:34,099 --> 00:25:36,233
He says he just got himself
60 days in irons
410
00:25:36,235 --> 00:25:37,151
And sir,
could you do me a favor?
411
00:25:37,152 --> 00:25:38,068
He says he just got himself
60 days in irons
412
00:25:38,070 --> 00:25:40,988
Uh, ask him how he works
the bucket in the stocks.
413
00:25:40,989 --> 00:25:43,907
He says he just got himself
60 days in irons
414
00:25:43,910 --> 00:25:45,009
I'll find out.
415
00:25:45,010 --> 00:25:46,109
He says he just got himself
60 days in irons
416
00:25:46,546 --> 00:25:51,181
In the meantime,
hear this.
417
00:25:51,183 --> 00:25:52,166
And pass it on.
418
00:25:52,167 --> 00:25:53,150
In the meantime,
hear this.
419
00:25:53,152 --> 00:25:53,617
The code of conduct
420
00:25:53,618 --> 00:25:54,083
In the meantime,
hear this.
421
00:25:54,086 --> 00:25:55,169
will apply to all American
serviceman in here.
422
00:25:55,170 --> 00:25:56,253
In the meantime,
hear this.
423
00:25:56,255 --> 00:25:58,539
Nobody handed you a discharge
when you got captured.
424
00:25:58,540 --> 00:26:00,824
In the meantime,
hear this.
425
00:26:00,826 --> 00:26:03,744
We will keep the faith in God
and country and in one another.
426
00:26:03,745 --> 00:26:06,663
In the meantime,
hear this.
427
00:26:06,666 --> 00:26:07,648
We will honor military ranks
428
00:26:07,649 --> 00:26:08,631
In the meantime,
hear this.
429
00:26:08,634 --> 00:26:10,618
and obey the senior ranking
officer at all times.
430
00:26:10,619 --> 00:26:12,603
In the meantime,
hear this.
431
00:26:12,605 --> 00:26:14,822
For the time being,
until I hear different,
432
00:26:14,823 --> 00:26:17,040
In the meantime,
hear this.
433
00:26:17,043 --> 00:26:18,009
I am that SRO.
434
00:26:18,010 --> 00:26:18,976
In the meantime,
hear this.
435
00:26:18,978 --> 00:26:20,161
My orders are simple.
436
00:26:20,162 --> 00:26:21,345
In the meantime,
hear this.
437
00:26:21,347 --> 00:26:22,213
Firstly, save everything.
438
00:26:22,214 --> 00:26:23,080
In the meantime,
hear this.
439
00:26:23,082 --> 00:26:26,017
Collect every piece
of scrap you can find.
440
00:26:26,018 --> 00:26:28,953
In the meantime,
hear this.
441
00:26:28,955 --> 00:26:29,871
It'll all come in handy.
442
00:26:29,872 --> 00:26:30,788
In the meantime,
hear this.
443
00:26:30,790 --> 00:26:33,057
Secondly, stay in contact
at all times.
444
00:26:33,058 --> 00:26:35,325
In the meantime,
hear this.
445
00:26:35,328 --> 00:26:37,645
You must contact every arrival.
446
00:26:37,646 --> 00:26:39,963
In the meantime,
hear this.
447
00:26:39,966 --> 00:26:41,082
You must memorize every name.
448
00:26:41,083 --> 00:26:42,199
In the meantime,
hear this.
449
00:26:42,201 --> 00:26:44,251
And we will manipulate
the enemy,
450
00:26:44,252 --> 00:26:46,302
In the meantime,
hear this.
451
00:26:46,305 --> 00:26:48,572
but we will not
antagonize him needlessly.
452
00:26:48,573 --> 00:26:50,840
In the meantime,
hear this.
453
00:26:50,843 --> 00:26:53,861
You catch more flies with
honey than with vinegar.
454
00:26:53,862 --> 00:26:56,880
In the meantime,
hear this.
455
00:26:56,882 --> 00:26:59,850
No matter what they do to us,
we are Americans.
456
00:26:59,851 --> 00:27:02,819
In the meantime,
hear this.
457
00:27:02,822 --> 00:27:06,574
If we help
and support one another,
458
00:27:06,575 --> 00:27:10,327
In the meantime,
hear this.
459
00:27:11,964 --> 00:27:17,835
we will prevail.
460
00:27:22,341 --> 00:27:25,643
No thanks,
I'm growing a beard.
461
00:27:26,278 --> 00:27:28,412
Beat it!
462
00:27:34,286 --> 00:27:38,956
Well, maybe just a trim.
No. You no good.
463
00:27:38,958 --> 00:27:40,841
You tough guy.
You go away.
464
00:27:40,842 --> 00:27:42,725
Well, maybe just a trim.
No. You no good.
465
00:28:01,847 --> 00:28:03,180
MILES:
Hey, Einstein.
466
00:28:03,182 --> 00:28:05,983
What are you doing?
Gassing up the gook H-bomb?
467
00:28:05,984 --> 00:28:08,785
MILES:
Hey, Einstein.
468
00:28:08,788 --> 00:28:09,237
Great disguise.
469
00:28:09,238 --> 00:28:09,687
MILES:
Hey, Einstein.
470
00:28:09,689 --> 00:28:10,905
No, really,
you had me fooled.
471
00:28:10,906 --> 00:28:12,122
MILES:
Hey, Einstein.
472
00:28:12,124 --> 00:28:13,240
I like it.
473
00:28:13,241 --> 00:28:14,357
MILES:
Hey, Einstein.
474
00:28:19,265 --> 00:28:23,167
[���]
475
00:28:34,113 --> 00:28:37,014
You got here just in time,
sir.
476
00:28:37,016 --> 00:28:38,416
We needed an SRO.
477
00:28:38,417 --> 00:28:39,817
You got here just in time,
sir.
478
00:28:47,293 --> 00:28:50,060
Carry on, commander.
479
00:29:04,176 --> 00:29:06,877
[SPEAKS IN VIETNAMESE]
480
00:29:12,818 --> 00:29:16,019
KENNEDY: All clear.
Report out.
481
00:29:16,021 --> 00:29:17,454
Kennedy, cell eight,
a-okay, sir.
482
00:29:17,455 --> 00:29:18,888
KENNEDY: All clear.
Report out.
483
00:29:18,891 --> 00:29:20,941
Williamson, cell six,
first-class shape, sir.
484
00:29:20,942 --> 00:29:22,992
KENNEDY: All clear.
Report out.
485
00:29:22,995 --> 00:29:24,528
Me and Oldham in cell seven
are okay, sir.
486
00:29:24,529 --> 00:29:26,062
KENNEDY: All clear.
Report out.
487
00:29:26,065 --> 00:29:27,948
We're fantastic over here.
Never better.
488
00:29:27,949 --> 00:29:29,832
KENNEDY: All clear.
Report out.
489
00:29:29,835 --> 00:29:32,036
Ashby in cell five.
Coming along fine, sir.
490
00:29:32,037 --> 00:29:34,238
KENNEDY: All clear.
Report out.
491
00:29:34,240 --> 00:29:35,790
Ashby?
How's the arm, son?
492
00:29:35,791 --> 00:29:37,341
KENNEDY: All clear.
Report out.
493
00:29:37,343 --> 00:29:38,592
Can you use it?
494
00:29:38,593 --> 00:29:39,842
KENNEDY: All clear.
Report out.
495
00:29:42,114 --> 00:29:43,881
[GROANS]
496
00:29:44,984 --> 00:29:46,917
It's getting there, sir.
497
00:29:47,052 --> 00:29:49,486
CATHCART:
Before we get down to business,
498
00:29:49,488 --> 00:29:50,521
two things to remember.
499
00:29:50,522 --> 00:29:51,555
CATHCART:
Before we get down to business,
500
00:29:51,557 --> 00:29:53,324
Firstly,
you must resist any attempt
501
00:29:53,325 --> 00:29:55,092
CATHCART:
Before we get down to business,
502
00:29:55,094 --> 00:29:56,060
to make you act contrite.
503
00:29:56,061 --> 00:29:57,027
CATHCART:
Before we get down to business,
504
00:29:57,029 --> 00:29:59,196
Repeat,
do not act contrite.
505
00:29:59,197 --> 00:30:01,364
CATHCART:
Before we get down to business,
506
00:30:01,367 --> 00:30:03,200
Secondly, Williamson?
507
00:30:03,201 --> 00:30:05,034
CATHCART:
Before we get down to business,
508
00:30:05,037 --> 00:30:06,303
You keep working on that
transom with that nail
509
00:30:06,304 --> 00:30:07,570
CATHCART:
Before we get down to business,
510
00:30:07,573 --> 00:30:08,305
you found, you hear?
511
00:30:08,306 --> 00:30:09,038
CATHCART:
Before we get down to business,
512
00:30:09,041 --> 00:30:10,190
All right, carry on, gentlemen.
513
00:30:10,191 --> 00:30:11,340
CATHCART:
Before we get down to business,
514
00:30:11,343 --> 00:30:11,942
Okay, Ashby?
515
00:30:11,943 --> 00:30:12,542
CATHCART:
Before we get down to business,
516
00:30:12,545 --> 00:30:13,844
This time
I want a straight answer.
517
00:30:13,845 --> 00:30:15,144
CATHCART:
Before we get down to business,
518
00:30:15,147 --> 00:30:16,730
Understand?
Yes, sir.
519
00:30:16,731 --> 00:30:18,314
CATHCART:
Before we get down to business,
520
00:30:18,317 --> 00:30:19,600
All right.
Now explain.
521
00:30:19,601 --> 00:30:20,884
CATHCART:
Before we get down to business,
522
00:30:20,886 --> 00:30:22,669
If Rod Steiger
was on the czarist side,
523
00:30:22,670 --> 00:30:24,453
CATHCART:
Before we get down to business,
524
00:30:24,456 --> 00:30:25,956
why would he want
to help Omar Sharif?
525
00:30:25,957 --> 00:30:27,457
CATHCART:
Before we get down to business,
526
00:30:27,459 --> 00:30:28,792
Because he really wants
Julie Christie.
527
00:30:28,793 --> 00:30:30,126
CATHCART:
Before we get down to business,
528
00:30:30,129 --> 00:30:32,329
WILLIAMSON:
She was in love with
Tom Courtenay, right?
529
00:30:32,330 --> 00:30:34,530
CATHCART:
Before we get down to business,
530
00:30:34,533 --> 00:30:35,766
Uh, no, sir.
531
00:30:35,767 --> 00:30:37,000
CATHCART:
Before we get down to business,
532
00:30:37,002 --> 00:30:38,302
Courtenay was on the train,
was all.
533
00:30:38,303 --> 00:30:39,603
CATHCART:
Before we get down to business,
534
00:30:39,605 --> 00:30:40,988
I think it was meant
to be Trotsky.
535
00:30:40,989 --> 00:30:42,372
CATHCART:
Before we get down to business,
536
00:30:42,374 --> 00:30:42,873
Forget that.
537
00:30:42,874 --> 00:30:43,373
CATHCART:
Before we get down to business,
538
00:30:43,375 --> 00:30:44,191
Colonel Cathcart,
what did you mean
539
00:30:44,192 --> 00:30:45,008
CATHCART:
Before we get down to business,
540
00:30:45,010 --> 00:30:46,160
that Johnson's ordered
a bombing pause?
541
00:30:46,161 --> 00:30:47,311
CATHCART:
Before we get down to business,
542
00:30:47,313 --> 00:30:49,346
Did the V respond?
Will they talk?
543
00:30:49,347 --> 00:30:51,380
CATHCART:
Before we get down to business,
544
00:30:52,184 --> 00:30:54,051
In Korea
they talked for three years
545
00:30:54,053 --> 00:30:55,820
before the POWs came home.
Three years.
546
00:30:55,821 --> 00:30:57,588
In Korea
they talked for three years
547
00:30:57,590 --> 00:30:58,372
Hubman, you're a delight.
548
00:30:58,373 --> 00:30:59,155
In Korea
they talked for three years
549
00:30:59,158 --> 00:31:00,774
Living with a happy, upbeat guy
like you is a real delight.
550
00:31:00,775 --> 00:31:02,391
In Korea
they talked for three years
551
00:31:02,394 --> 00:31:03,727
You know something,
if this was World War II,
552
00:31:03,728 --> 00:31:05,061
In Korea
they talked for three years
553
00:31:05,064 --> 00:31:05,296
I'd escape.
554
00:31:05,297 --> 00:31:05,529
In Korea
they talked for three years
555
00:31:05,531 --> 00:31:07,214
I get away from you
and the gooks.
556
00:31:07,215 --> 00:31:08,898
In Korea
they talked for three years
557
00:31:09,034 --> 00:31:11,568
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
558
00:31:11,570 --> 00:31:14,521
CATHCART:
Ashby, we don't have to tell
you that this is not Korea.
559
00:31:14,522 --> 00:31:17,473
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
560
00:31:17,476 --> 00:31:19,393
We're not gonna be here
forever.
561
00:31:19,394 --> 00:31:21,311
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
562
00:31:21,313 --> 00:31:23,647
Bombing pause or not, our
people, they know we're here.
563
00:31:23,648 --> 00:31:25,982
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
564
00:31:25,985 --> 00:31:26,600
They'll never let us down.
565
00:31:26,601 --> 00:31:27,216
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
566
00:31:27,219 --> 00:31:29,920
I know, sir. It's, uh, just
a little lonely, is all, sir.
567
00:31:29,921 --> 00:31:32,622
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
568
00:31:32,625 --> 00:31:34,475
I'm not used to being
alone like this.
569
00:31:34,476 --> 00:31:36,326
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
570
00:31:36,328 --> 00:31:37,344
Big family,
college fraternity,
571
00:31:37,345 --> 00:31:38,361
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
572
00:31:38,364 --> 00:31:39,313
the Air Force, I--
573
00:31:39,314 --> 00:31:40,263
ASHBY:
Colonel, could it really
be that long?
574
00:31:43,502 --> 00:31:46,670
I hate being alone.
575
00:31:48,040 --> 00:31:52,276
You can always pray, son.
576
00:31:53,379 --> 00:31:56,280
Then you're never alone.
577
00:31:58,651 --> 00:32:02,920
Find yourself a mirror.
578
00:32:03,422 --> 00:32:05,355
Just a mirror.
579
00:32:05,357 --> 00:32:06,406
MILES:
� Oh, his name
Is Colonel Cathcart �
580
00:32:06,407 --> 00:32:07,456
Just a mirror.
581
00:32:07,459 --> 00:32:08,325
� He's the leader
of the group �
582
00:32:08,326 --> 00:32:09,192
Just a mirror.
583
00:32:09,194 --> 00:32:10,177
� So gather around,
All you Yanks �
584
00:32:10,178 --> 00:32:11,161
Just a mirror.
585
00:32:11,163 --> 00:32:11,812
� He'll give you
All the poop �
586
00:32:11,813 --> 00:32:12,462
Just a mirror.
587
00:32:12,464 --> 00:32:14,264
� He took no shit he gave them
But the guard on was pissed �
588
00:32:14,265 --> 00:32:16,065
Just a mirror.
589
00:32:16,068 --> 00:32:17,034
� They clamped him
In a stinking hole �
590
00:32:17,035 --> 00:32:18,001
Just a mirror.
591
00:32:18,003 --> 00:32:19,102
� They thought
He'd not be missed �
592
00:32:19,103 --> 00:32:20,202
Just a mirror.
593
00:32:20,205 --> 00:32:21,121
[SHOUTS IN VIETNAMESE]
594
00:32:21,122 --> 00:32:22,038
Just a mirror.
595
00:32:22,041 --> 00:32:24,542
Hey, hey! What are you doing,
taking your sister to lunch?
596
00:32:24,543 --> 00:32:27,044
Just a mirror.
597
00:32:27,046 --> 00:32:28,245
Trying to sing here. Jesus.
598
00:32:28,246 --> 00:32:29,445
Just a mirror.
599
00:32:29,448 --> 00:32:30,013
Everybody's a critic
around here.
600
00:32:30,014 --> 00:32:30,579
Just a mirror.
601
00:32:30,582 --> 00:32:34,017
"Colonel Cameron Cathcart.
United States Air Force."
602
00:32:34,018 --> 00:32:37,453
Just a mirror.
603
00:32:37,456 --> 00:32:39,740
Huh,
twice decorated Korean ace.
604
00:32:39,741 --> 00:32:42,025
Just a mirror.
605
00:32:42,628 --> 00:32:45,729
"Twenty kills."
606
00:32:49,568 --> 00:32:51,468
Twenty kills.
607
00:32:51,470 --> 00:32:53,854
You like flying, eh?
You like the war?
608
00:32:53,855 --> 00:32:56,239
Twenty kills.
609
00:32:56,608 --> 00:32:59,142
Perhaps I should read
a little bit more.
610
00:32:59,144 --> 00:33:01,595
I've seen it.
There's no relevance here.
611
00:33:01,596 --> 00:33:04,047
Perhaps I should read
a little bit more.
612
00:33:04,984 --> 00:33:07,651
But this is a highly
respected publication.
613
00:33:07,653 --> 00:33:09,069
Innocent enough, I suppose.
614
00:33:09,070 --> 00:33:10,486
But this is a highly
respected publication.
615
00:33:10,489 --> 00:33:13,273
But here in Hoa Lo prison,
it is your indictment.
616
00:33:13,274 --> 00:33:16,058
But this is a highly
respected publication.
617
00:33:16,061 --> 00:33:17,094
I have no need
to keep you alive.
618
00:33:17,095 --> 00:33:18,128
But this is a highly
respected publication.
619
00:33:18,130 --> 00:33:20,114
You have not been confirmed
as a prisoner.
620
00:33:20,115 --> 00:33:22,099
But this is a highly
respected publication.
621
00:33:22,101 --> 00:33:22,816
Heh, only last Sunday,
622
00:33:22,817 --> 00:33:23,532
But this is a highly
respected publication.
623
00:33:23,535 --> 00:33:26,270
The New York Times
listed you as an MIA.
624
00:33:26,271 --> 00:33:29,006
But this is a highly
respected publication.
625
00:33:29,008 --> 00:33:30,357
The other men know I'm here.
626
00:33:30,358 --> 00:33:31,707
But this is a highly
respected publication.
627
00:33:34,013 --> 00:33:39,249
Who knows what they
will remember in 10 or 15 years?
628
00:33:39,251 --> 00:33:41,251
We had Frenchman here
for longer than that.
629
00:33:41,252 --> 00:33:43,252
Who knows what they
will remember in 10 or 15 years?
630
00:33:44,356 --> 00:33:49,226
So, American Colonel,
631
00:33:51,797 --> 00:33:55,298
I am fully aware that
you are attempting to maintain
632
00:33:55,300 --> 00:33:56,817
American ranks
and military discipline here.
633
00:33:56,818 --> 00:33:58,335
I am fully aware that
you are attempting to maintain
634
00:33:58,337 --> 00:34:00,371
You will stop immediately.
635
00:34:00,372 --> 00:34:02,406
I am fully aware that
you are attempting to maintain
636
00:34:05,310 --> 00:34:10,347
Cathcart,
things might get much worse.
637
00:34:10,349 --> 00:34:10,964
The ranks do exist.
638
00:34:10,965 --> 00:34:11,580
Cathcart,
things might get much worse.
639
00:34:11,583 --> 00:34:12,983
Heh.
We are American servicemen.
640
00:34:12,984 --> 00:34:14,384
Cathcart,
things might get much worse.
641
00:34:14,386 --> 00:34:15,469
I am an American colonel.
642
00:34:15,470 --> 00:34:16,553
Cathcart,
things might get much worse.
643
00:34:16,555 --> 00:34:17,688
[GRUNTS]
644
00:34:17,689 --> 00:34:18,822
Cathcart,
things might get much worse.
645
00:34:24,363 --> 00:34:26,296
[SIGHS]
646
00:34:34,540 --> 00:34:36,106
"There are those
in my government
647
00:34:36,108 --> 00:34:38,108
"who dislike educated men..."
Oh, such as myself,
648
00:34:38,109 --> 00:34:40,109
"There are those
in my government
649
00:34:40,112 --> 00:34:41,378
who were schooled
by the Jesuits.
650
00:34:41,379 --> 00:34:42,645
"There are those
in my government
651
00:34:42,648 --> 00:34:44,615
They consider me, uh,
ideologically unsound,
652
00:34:44,616 --> 00:34:46,583
"There are those
in my government
653
00:34:46,585 --> 00:34:48,852
too prone to compassion
for people like you.
654
00:34:48,853 --> 00:34:51,120
"There are those
in my government
655
00:34:51,557 --> 00:34:53,457
They must see
that I have helped you
656
00:34:53,459 --> 00:34:56,477
to cooperate, to put your
white man's arrogance aside.
657
00:34:56,478 --> 00:34:59,496
They must see
that I have helped you
658
00:34:59,665 --> 00:35:03,100
Stop the silly Army games.
659
00:35:05,804 --> 00:35:10,140
I will consider it
an act of contrition.
660
00:35:10,342 --> 00:35:14,678
The ranks do exist.
We are American servicemen.
661
00:35:14,680 --> 00:35:15,212
I am an American colonel.
662
00:35:15,213 --> 00:35:15,745
The ranks do exist.
We are American servicemen.
663
00:35:15,747 --> 00:35:17,531
No, Cathcart.
American criminals.
664
00:35:17,532 --> 00:35:19,316
The ranks do exist.
We are American servicemen.
665
00:35:19,318 --> 00:35:20,551
Yes, criminals.
666
00:35:20,552 --> 00:35:21,785
The ranks do exist.
We are American servicemen.
667
00:35:22,121 --> 00:35:24,254
You wish
to maintain discipline here?
668
00:35:24,256 --> 00:35:25,822
You wish to challenge me?
669
00:35:25,823 --> 00:35:27,389
You wish
to maintain discipline here?
670
00:35:27,793 --> 00:35:31,328
Good. Acceptable.
671
00:35:35,167 --> 00:35:37,601
I will pick, at random,
one of your men,
672
00:35:37,603 --> 00:35:39,253
and I will exert on him
the same physical pain
673
00:35:39,254 --> 00:35:40,904
I will pick, at random,
one of your men,
674
00:35:40,906 --> 00:35:43,824
you and your country inflict
on my people with your war.
675
00:35:43,825 --> 00:35:46,743
I will pick, at random,
one of your men,
676
00:35:57,890 --> 00:36:00,724
Yes, Cathcart.
677
00:36:02,528 --> 00:36:04,828
You will only have yourself
to blame
678
00:36:04,830 --> 00:36:06,730
for his pain
and his anguish.
679
00:36:06,731 --> 00:36:08,631
You will only have yourself
to blame
680
00:36:09,568 --> 00:36:12,936
I want you
to think about that.
681
00:36:12,938 --> 00:36:14,354
[���]
682
00:36:14,355 --> 00:36:15,771
I want you
to think about that.
683
00:36:21,613 --> 00:36:23,780
[GRUNTS]
684
00:36:40,199 --> 00:36:41,965
[SIGHS]
685
00:36:42,467 --> 00:36:45,735
What the hell
kind of haircut was that?
686
00:36:45,737 --> 00:36:48,021
Jeez, what I wouldn't give
for that suit though, heh.
687
00:36:48,022 --> 00:36:50,306
What the hell
kind of haircut was that?
688
00:36:50,309 --> 00:36:51,775
Welcome to the pigsty.
689
00:36:51,776 --> 00:36:53,242
What the hell
kind of haircut was that?
690
00:36:53,245 --> 00:36:55,445
Pigsty population doubles.
691
00:36:55,446 --> 00:36:57,646
What the hell
kind of haircut was that?
692
00:36:57,649 --> 00:36:59,649
Young kid,
Air Force flight suit,
693
00:36:59,650 --> 00:37:01,650
What the hell
kind of haircut was that?
694
00:37:01,653 --> 00:37:02,769
lieutenant bars.
695
00:37:02,770 --> 00:37:03,886
What the hell
kind of haircut was that?
696
00:37:03,889 --> 00:37:05,239
Welcome, Lieutenant X.
697
00:37:05,240 --> 00:37:06,590
What the hell
kind of haircut was that?
698
00:37:06,592 --> 00:37:08,742
Good luck.
You're gonna need it.
699
00:37:08,743 --> 00:37:10,893
What the hell
kind of haircut was that?
700
00:37:10,896 --> 00:37:12,646
You might as well be dead
as here.
701
00:37:12,647 --> 00:37:14,397
What the hell
kind of haircut was that?
702
00:37:14,399 --> 00:37:15,849
[MICE SQUEAKING]
703
00:37:15,850 --> 00:37:17,300
What the hell
kind of haircut was that?
704
00:37:32,517 --> 00:37:34,351
[SCREAMS]
705
00:37:35,621 --> 00:37:39,823
Get away! Jesus! Aah!
706
00:37:39,825 --> 00:37:41,124
Get out!
707
00:37:41,125 --> 00:37:42,424
Get away! Jesus! Aah!
708
00:37:42,427 --> 00:37:43,693
Oh, thank God, thank God.
709
00:37:43,694 --> 00:37:44,960
Get away! Jesus! Aah!
710
00:37:44,963 --> 00:37:47,230
And you too, heh. Hey, you too.
Okay, okay, guys.
711
00:37:47,231 --> 00:37:49,498
Get away! Jesus! Aah!
712
00:37:49,501 --> 00:37:52,102
All right.
Oh, Jesus Christ, oh.
713
00:37:52,103 --> 00:37:54,704
Get away! Jesus! Aah!
714
00:37:54,706 --> 00:37:55,372
No noise!
715
00:37:55,373 --> 00:37:56,039
Get away! Jesus! Aah!
716
00:37:56,041 --> 00:37:57,974
[GREGORY SCREAMING]
717
00:37:57,975 --> 00:37:59,908
Get away! Jesus! Aah!
718
00:37:59,911 --> 00:38:01,394
No! Stop!
719
00:38:01,395 --> 00:38:02,878
Get away! Jesus! Aah!
720
00:38:02,881 --> 00:38:04,181
GUARD:
No noise!
721
00:38:04,182 --> 00:38:05,482
Get away! Jesus! Aah!
722
00:38:05,484 --> 00:38:07,034
[GREGORY SCREAMING]
723
00:38:07,035 --> 00:38:08,585
Get away! Jesus! Aah!
724
00:38:10,856 --> 00:38:14,457
GREGORY:
Jesus! Bastard!
725
00:38:26,071 --> 00:38:31,374
Gregory,
lieutenant, USAF, sir.
726
00:38:32,944 --> 00:38:37,514
Who right now wishes
he'd gone to law school.
727
00:38:38,350 --> 00:38:43,687
God bless you, son.
God bless you.
728
00:39:00,772 --> 00:39:05,508
[INAUDIBLE DIALOGUE]
729
00:39:45,484 --> 00:39:46,583
I am told
you still insist
730
00:39:46,585 --> 00:39:48,268
that you have some, uh,
special status here.
731
00:39:48,269 --> 00:39:49,952
I am told
you still insist
732
00:39:49,955 --> 00:39:51,388
[GREGORY SCREAMS
IN DISTANCE]
733
00:39:51,389 --> 00:39:52,822
I am told
you still insist
734
00:39:55,560 --> 00:39:57,827
So speak.
735
00:40:07,472 --> 00:40:09,906
Speak for him.
736
00:40:09,908 --> 00:40:11,458
[GREGORY SCREAMS]
737
00:40:11,459 --> 00:40:13,009
Speak for him.
738
00:40:13,011 --> 00:40:13,476
GREGORY:
No!
739
00:40:13,477 --> 00:40:13,942
Speak for him.
740
00:40:13,945 --> 00:40:15,879
Will you not speak
to save him?
741
00:40:15,880 --> 00:40:17,814
Speak for him.
742
00:40:18,950 --> 00:40:19,716
It is time for you
743
00:40:19,718 --> 00:40:21,618
to experience another part
of our prison system,
744
00:40:21,619 --> 00:40:23,519
It is time for you
745
00:40:23,522 --> 00:40:25,973
but not until you, yourself,
have visited Room 18,
746
00:40:25,974 --> 00:40:28,425
It is time for you
747
00:40:28,427 --> 00:40:30,544
and then
you will disappear.
748
00:40:30,545 --> 00:40:32,662
It is time for you
749
00:40:32,664 --> 00:40:35,398
Maybe three
or four years.
750
00:40:35,399 --> 00:40:38,133
It is time for you
751
00:40:49,781 --> 00:40:51,047
[DOC SPEAKS INDISTINCTLY]
752
00:40:51,049 --> 00:40:51,932
MILES:
Soldier on, colonel!
753
00:40:51,933 --> 00:40:52,816
[DOC SPEAKS INDISTINCTLY]
754
00:40:52,818 --> 00:40:56,486
Soldier on!
You too, flyer. You too!
755
00:40:56,487 --> 00:41:00,155
[DOC SPEAKS INDISTINCTLY]
756
00:41:01,793 --> 00:41:04,994
Williamson's the new SRO.
757
00:41:04,996 --> 00:41:07,597
Me? Oh, shit.
CATHCART: Good luck.
758
00:41:07,598 --> 00:41:10,199
Williamson's the new SRO.
759
00:41:16,842 --> 00:41:20,610
[FOOTSTEPS APPROACHING]
760
00:41:22,080 --> 00:41:24,080
[KEYS JINGLE]
761
00:41:25,984 --> 00:41:29,686
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
762
00:41:29,688 --> 00:41:31,288
Oh, my God. Oh, my God.
763
00:41:31,289 --> 00:41:32,889
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
764
00:41:32,891 --> 00:41:33,523
[DOOR CLOSES]
765
00:41:33,524 --> 00:41:34,156
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
766
00:41:34,159 --> 00:41:35,926
Hey, it's gonna be all right.
Hey, it's gonna be fine.
767
00:41:35,927 --> 00:41:37,694
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
768
00:41:37,696 --> 00:41:39,396
It's gonna be fine.
You're gonna be fine, all right?
769
00:41:39,397 --> 00:41:41,097
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
770
00:41:41,099 --> 00:41:41,848
Stay awake on me.
771
00:41:41,849 --> 00:41:42,598
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
772
00:41:42,601 --> 00:41:43,200
[WHEEZES]
773
00:41:43,201 --> 00:41:43,800
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
774
00:41:43,802 --> 00:41:45,335
You stay awake,
you stay alive.
775
00:41:45,336 --> 00:41:46,869
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
776
00:41:46,872 --> 00:41:48,455
There's no way I'm gonna let you
die, all right? You got that?
777
00:41:48,456 --> 00:41:50,039
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
778
00:41:50,041 --> 00:41:51,791
There's no way I'm gonna
let you die. Stay awake!
779
00:41:51,792 --> 00:41:53,542
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God.
780
00:41:56,681 --> 00:41:59,082
[THUDDING]
781
00:42:08,827 --> 00:42:09,626
[BREATHING HEAVILY]
782
00:42:09,628 --> 00:42:10,777
All right.
SRO Williamson wants to know
783
00:42:10,778 --> 00:42:11,927
[BREATHING HEAVILY]
784
00:42:11,930 --> 00:42:13,897
what you did that
antagonized them the most.
785
00:42:13,898 --> 00:42:15,865
[BREATHING HEAVILY]
786
00:42:15,867 --> 00:42:16,783
Nothing, ahem.
787
00:42:16,784 --> 00:42:17,700
[BREATHING HEAVILY]
788
00:42:17,702 --> 00:42:19,402
Negative. Nothing.
789
00:42:19,403 --> 00:42:21,103
[BREATHING HEAVILY]
790
00:42:21,106 --> 00:42:22,889
Come on,
you stay awake on me.
791
00:42:22,890 --> 00:42:24,673
[BREATHING HEAVILY]
792
00:42:25,243 --> 00:42:27,644
He wants to know
what you said.
793
00:42:27,646 --> 00:42:29,112
After Room 18? Heh.
794
00:42:29,113 --> 00:42:30,579
He wants to know
what you said.
795
00:42:30,582 --> 00:42:31,665
Whatever they wanted.
796
00:42:31,666 --> 00:42:32,749
He wants to know
what you said.
797
00:42:42,561 --> 00:42:44,260
Why...
798
00:42:45,997 --> 00:42:49,198
What's your name, soldier?
What's your name, flyer?
799
00:42:49,200 --> 00:42:51,167
Gregory, first lieutenant.
Air Force.
800
00:42:51,168 --> 00:42:53,135
What's your name, soldier?
What's your name, flyer?
801
00:42:53,138 --> 00:42:53,954
[GROANING]
802
00:42:53,955 --> 00:42:54,771
What's your name, soldier?
What's your name, flyer?
803
00:42:54,773 --> 00:42:56,356
I know, I know.
Now listen to me.
804
00:42:56,357 --> 00:42:57,940
What's your name, soldier?
What's your name, flyer?
805
00:42:57,943 --> 00:43:00,777
Listen to me.
Now this is an SRO order.
806
00:43:00,778 --> 00:43:03,612
What's your name, soldier?
What's your name, flyer?
807
00:43:03,748 --> 00:43:05,281
And you can never
let them think
808
00:43:05,283 --> 00:43:06,516
that you can be beaten
into anything.
809
00:43:06,517 --> 00:43:07,750
And you can never
let them think
810
00:43:07,752 --> 00:43:09,252
You lie to them,
mislead them, anything,
811
00:43:09,253 --> 00:43:10,753
And you can never
let them think
812
00:43:10,755 --> 00:43:12,705
but you never let them
break you, you got that?
813
00:43:12,706 --> 00:43:14,656
And you can never
let them think
814
00:43:14,659 --> 00:43:16,326
None of you guys broke?
815
00:43:16,327 --> 00:43:17,994
And you can never
let them think
816
00:43:19,164 --> 00:43:21,164
Why don't you get some sleep?
No, I've gotta know.
817
00:43:21,166 --> 00:43:23,516
You didn't break? None of the
rest of those guys broke?
818
00:43:23,517 --> 00:43:25,867
Why don't you get some sleep?
No, I've gotta know.
819
00:43:26,972 --> 00:43:29,339
No.
No?
820
00:43:29,808 --> 00:43:36,346
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
821
00:43:36,348 --> 00:43:37,097
[SOBBING]
822
00:43:37,098 --> 00:43:37,847
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
823
00:43:37,849 --> 00:43:39,599
I'm so very sorry.
824
00:43:39,600 --> 00:43:41,350
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
825
00:43:41,353 --> 00:43:43,720
I couldn't... I didn't.
826
00:43:43,721 --> 00:43:46,088
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
827
00:43:46,091 --> 00:43:47,974
I'm a short-termer.
I'm not like you guys.
828
00:43:47,975 --> 00:43:49,858
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
829
00:43:49,861 --> 00:43:53,062
But I love, heh, home.
830
00:43:53,063 --> 00:43:56,264
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
831
00:43:56,267 --> 00:43:58,117
I want to go home.
I know. I know.
832
00:43:58,118 --> 00:43:59,968
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
833
00:43:59,971 --> 00:44:00,920
Please! You've got--
Shh!
834
00:44:00,921 --> 00:44:01,870
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
835
00:44:01,873 --> 00:44:02,822
[MUFFLED SHOUTING]
836
00:44:02,823 --> 00:44:03,772
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
837
00:44:03,775 --> 00:44:06,242
Shut up!
Just be shut up, Gregory.
838
00:44:06,243 --> 00:44:08,710
Oh, man. Oh, man.
I'm so sorry.
839
00:44:09,314 --> 00:44:12,915
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
840
00:44:12,917 --> 00:44:14,567
[GUARDS SPEAKING IN VIETNAMESE]
841
00:44:14,568 --> 00:44:16,218
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
842
00:44:16,221 --> 00:44:16,569
Hey!
843
00:44:16,570 --> 00:44:16,918
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
844
00:44:16,921 --> 00:44:18,304
Can't you see this man?
He's hurt.
845
00:44:18,305 --> 00:44:19,688
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
846
00:44:19,691 --> 00:44:20,190
[SCREAMING]
847
00:44:20,191 --> 00:44:20,690
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
848
00:44:20,692 --> 00:44:21,858
You'll be all right, man.
You'll be okay.
849
00:44:21,859 --> 00:44:23,025
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
850
00:44:23,028 --> 00:44:24,728
You're gonna be okay.
You're gonna be okay, Gregory!
851
00:44:24,729 --> 00:44:26,429
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
852
00:44:26,431 --> 00:44:27,263
You're gonna be okay!
853
00:44:27,264 --> 00:44:28,096
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
854
00:44:28,099 --> 00:44:29,132
[KEYS JINGLE]
855
00:44:29,133 --> 00:44:30,166
He's hurt. He's hurt bad,
he's hurt bad. He's hurt.
856
00:44:31,069 --> 00:44:32,669
[COUGHING]
857
00:44:32,671 --> 00:44:33,803
They must've been looking
for a fight.
858
00:44:33,804 --> 00:44:34,936
[COUGHING]
859
00:44:34,939 --> 00:44:35,972
It stinks, he stinks.
860
00:44:35,973 --> 00:44:37,006
[COUGHING]
861
00:44:37,008 --> 00:44:38,057
They've just never
been brutal like that.
862
00:44:38,058 --> 00:44:39,107
[COUGHING]
863
00:44:39,110 --> 00:44:40,209
Who cares about that?
The man broke.
864
00:44:40,210 --> 00:44:41,309
[COUGHING]
865
00:44:41,312 --> 00:44:43,379
He told the V
what they wanted.
866
00:44:43,380 --> 00:44:45,447
[COUGHING]
867
00:44:52,323 --> 00:44:55,191
GUARD:
Fischer? Fischer?
868
00:44:55,193 --> 00:44:56,759
You. Go.
869
00:44:56,760 --> 00:44:58,326
GUARD:
Fischer? Fischer?
870
00:44:58,329 --> 00:44:59,846
[���]
871
00:44:59,847 --> 00:45:01,364
GUARD:
Fischer? Fischer?
872
00:45:31,429 --> 00:45:33,196
[GROANS]
873
00:45:36,735 --> 00:45:39,736
I'm... I'm Cathcart.
874
00:45:39,738 --> 00:45:42,856
Cathcart, Colonel Cathcart,
Air Force.
875
00:45:42,857 --> 00:45:45,975
I'm... I'm Cathcart.
876
00:45:45,977 --> 00:45:47,544
What happened?
CATHCART: They broke me.
877
00:45:47,545 --> 00:45:49,112
I'm... I'm Cathcart.
878
00:45:49,114 --> 00:45:50,013
[CATHCART SOBBING]
879
00:45:50,014 --> 00:45:50,913
I'm... I'm Cathcart.
880
00:45:50,915 --> 00:45:52,899
CATHCART:
The others, the boys,
881
00:45:52,900 --> 00:45:54,884
I'm... I'm Cathcart.
882
00:45:54,886 --> 00:45:57,103
they won't be able
to help it either.
883
00:45:57,104 --> 00:45:59,321
I'm... I'm Cathcart.
884
00:45:59,324 --> 00:46:01,875
Tell them.
Take care of them, huh?
885
00:46:01,876 --> 00:46:04,427
I'm... I'm Cathcart.
886
00:46:04,429 --> 00:46:07,280
Fischer.
Your turn will come.
887
00:46:07,281 --> 00:46:10,132
I'm... I'm Cathcart.
888
00:46:15,173 --> 00:46:16,506
[KEYS JINGLE]
889
00:46:16,508 --> 00:46:18,291
[GONG BANGING]
890
00:46:18,292 --> 00:46:20,075
[KEYS JINGLE]
891
00:46:23,782 --> 00:46:27,016
KENNEDY:
All clear.
892
00:46:27,152 --> 00:46:31,354
WILLIAMSON:
Hey, new boy, cell three.
Work the transom.
893
00:46:31,356 --> 00:46:31,921
I loosened that one myself.
894
00:46:31,922 --> 00:46:32,487
WILLIAMSON:
Hey, new boy, cell three.
Work the transom.
895
00:46:32,490 --> 00:46:34,657
Work the motor chips
in the corner, it'll slip out.
896
00:46:34,658 --> 00:46:36,825
WILLIAMSON:
Hey, new boy, cell three.
Work the transom.
897
00:46:39,297 --> 00:46:40,930
Ugh.
898
00:46:51,442 --> 00:46:55,945
KENNEDY:
Hi. Welcome to the Hanoi Hilton.
Pretty nice, huh?
899
00:46:55,947 --> 00:46:56,696
The food here's pretty lousy
900
00:46:56,697 --> 00:46:57,446
KENNEDY:
Hi. Welcome to the Hanoi Hilton.
Pretty nice, huh?
901
00:46:57,448 --> 00:46:58,731
but it's all room service,
so it's, uh...
902
00:46:58,732 --> 00:47:00,015
KENNEDY:
Hi. Welcome to the Hanoi Hilton.
Pretty nice, huh?
903
00:47:00,018 --> 00:47:00,967
I suggest
the continental cuisine.
904
00:47:00,968 --> 00:47:01,917
KENNEDY:
Hi. Welcome to the Hanoi Hilton.
Pretty nice, huh?
905
00:47:01,920 --> 00:47:03,203
This visual intercom
is courtesy of the SRO.
906
00:47:03,204 --> 00:47:04,487
KENNEDY:
Hi. Welcome to the Hanoi Hilton.
Pretty nice, huh?
907
00:47:04,489 --> 00:47:07,023
The rest of us chippers.
It's our version of escape.
908
00:47:07,024 --> 00:47:09,558
KENNEDY:
Hi. Welcome to the Hanoi Hilton.
Pretty nice, huh?
909
00:47:10,862 --> 00:47:13,095
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
910
00:47:13,097 --> 00:47:13,980
but Oliviera, here,
who just joined us,
911
00:47:13,981 --> 00:47:14,864
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
912
00:47:14,866 --> 00:47:16,482
has said I got boosted a rank
the day the V got me.
913
00:47:16,483 --> 00:47:18,099
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
914
00:47:18,102 --> 00:47:19,569
Yeah, it's true, man.
Really?
915
00:47:19,570 --> 00:47:21,037
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
916
00:47:21,039 --> 00:47:22,489
WILLIAMSON:
That means
I'm senior ranking officer,
917
00:47:22,490 --> 00:47:23,940
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
918
00:47:23,942 --> 00:47:24,891
unless you outrank me.
919
00:47:24,892 --> 00:47:25,841
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
920
00:47:25,844 --> 00:47:26,526
What about Colonel Cathcart?
921
00:47:26,527 --> 00:47:27,209
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
922
00:47:27,212 --> 00:47:28,845
You saw him?
You saw the colonel?
923
00:47:28,846 --> 00:47:30,479
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
924
00:47:30,481 --> 00:47:31,414
Where?
925
00:47:31,415 --> 00:47:32,348
I'm Williamson,
I was a lieutenant commander,
926
00:47:36,621 --> 00:47:39,088
Are there no guards here?
927
00:47:39,090 --> 00:47:39,489
It's siesta.
928
00:47:39,490 --> 00:47:39,889
Are there no guards here?
929
00:47:39,891 --> 00:47:41,424
Three whacks, the gong,
pause, then one.
930
00:47:41,425 --> 00:47:42,958
Are there no guards here?
931
00:47:42,961 --> 00:47:44,210
They live by the gong here,
it tells you what to do
932
00:47:44,211 --> 00:47:45,460
Are there no guards here?
933
00:47:45,463 --> 00:47:46,429
and when to do it.
934
00:47:46,430 --> 00:47:47,396
Are there no guards here?
935
00:47:51,002 --> 00:47:52,435
These two empty?
936
00:47:52,437 --> 00:47:54,220
The one on my left
has a youngster who talked
937
00:47:54,221 --> 00:47:56,004
These two empty?
938
00:47:56,007 --> 00:47:57,323
and he's been in solitary
ever since.
939
00:47:57,324 --> 00:47:58,640
These two empty?
940
00:47:58,643 --> 00:48:00,043
Now how about you?
Who are you?
941
00:48:00,044 --> 00:48:01,444
These two empty?
942
00:48:01,446 --> 00:48:02,278
All right.
943
00:48:02,279 --> 00:48:03,111
These two empty?
944
00:48:03,114 --> 00:48:05,098
Name's Fischer,
major, 82nd Airborne.
945
00:48:05,099 --> 00:48:07,083
These two empty?
946
00:48:07,085 --> 00:48:08,151
Now attached to the Pentagon.
947
00:48:08,152 --> 00:48:09,218
These two empty?
948
00:48:09,220 --> 00:48:10,903
How did you get here?
949
00:48:10,904 --> 00:48:12,587
These two empty?
950
00:48:13,258 --> 00:48:16,158
I was here
for one helicopter trip.
951
00:48:16,160 --> 00:48:16,726
It malfunctioned.
952
00:48:16,727 --> 00:48:17,293
I was here
for one helicopter trip.
953
00:48:17,295 --> 00:48:18,761
We crash landed
north of the DMZ.
954
00:48:18,762 --> 00:48:20,228
I was here
for one helicopter trip.
955
00:48:20,231 --> 00:48:21,214
[ALL CHUCKLE]
956
00:48:21,215 --> 00:48:22,198
I was here
for one helicopter trip.
957
00:48:22,467 --> 00:48:25,601
Shh! Tell us
about Cathcart.
958
00:48:25,603 --> 00:48:28,488
As far as Cathcart's concerned,
let me say that I saw him.
959
00:48:28,489 --> 00:48:31,374
Shh! Tell us
about Cathcart.
960
00:48:32,176 --> 00:48:33,209
What was left of him.
961
00:48:33,211 --> 00:48:34,794
What do you mean?
What's left?
962
00:48:34,795 --> 00:48:36,378
What was left of him.
963
00:48:36,381 --> 00:48:37,514
How was he,
how were his arms?
964
00:48:37,515 --> 00:48:38,648
What was left of him.
965
00:48:38,650 --> 00:48:41,818
Swollen. Very swollen.
Blue with rope burns.
966
00:48:41,819 --> 00:48:44,987
What was left of him.
967
00:48:44,989 --> 00:48:45,555
Gregory!
968
00:48:45,556 --> 00:48:46,122
What was left of him.
969
00:48:46,124 --> 00:48:47,690
ALL:
Gregory!
970
00:48:47,691 --> 00:48:49,257
What was left of him.
971
00:48:50,161 --> 00:48:53,296
Look, major, I've been
in here almost 2 years.
972
00:48:53,298 --> 00:48:53,897
The punishment
has been brutal
973
00:48:53,898 --> 00:48:54,497
Look, major, I've been
in here almost 2 years.
974
00:48:54,499 --> 00:48:56,249
but it's never been
life-threatening.
975
00:48:56,250 --> 00:48:58,000
Look, major, I've been
in here almost 2 years.
976
00:48:59,470 --> 00:49:00,369
Until Gregory?
977
00:49:00,371 --> 00:49:01,854
He must've brought it
on himself.
978
00:49:01,855 --> 00:49:03,338
Until Gregory?
979
00:49:03,341 --> 00:49:04,340
He must have.
He's just a kid.
980
00:49:04,341 --> 00:49:05,340
Until Gregory?
981
00:49:05,343 --> 00:49:06,793
It doesn't--
Doesn't what?
982
00:49:06,794 --> 00:49:08,244
Until Gregory?
983
00:49:09,380 --> 00:49:11,514
Make sense.
984
00:49:23,294 --> 00:49:27,997
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
985
00:49:27,999 --> 00:49:28,364
The peace loving people
986
00:49:28,365 --> 00:49:28,730
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
987
00:49:28,733 --> 00:49:30,566
of Vietnam wish to forgive all American criminals.
988
00:49:30,567 --> 00:49:32,400
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
989
00:49:32,403 --> 00:49:34,437
The people of Vietnam want you to know the truth.
990
00:49:34,438 --> 00:49:36,472
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
991
00:49:36,474 --> 00:49:36,989
Have you been wondered
992
00:49:36,990 --> 00:49:37,505
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
993
00:49:37,508 --> 00:49:39,425
why there are so little number of new American criminals?
994
00:49:39,426 --> 00:49:41,343
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
995
00:49:41,346 --> 00:49:41,794
Did you think
996
00:49:41,795 --> 00:49:42,243
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
997
00:49:42,246 --> 00:49:44,113
it is because your cohorts are winning the war? Heh.
998
00:49:44,114 --> 00:49:45,981
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
999
00:49:45,984 --> 00:49:46,349
How you are wrong.
1000
00:49:46,350 --> 00:49:46,715
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1001
00:49:46,718 --> 00:49:48,368
Your own president has ordered slow down,
1002
00:49:48,369 --> 00:49:50,019
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1003
00:49:50,021 --> 00:49:51,054
no more do your bombers strike at us.
1004
00:49:51,055 --> 00:49:52,088
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1005
00:49:52,090 --> 00:49:54,224
You are being deserted by your own confederates in crime.
1006
00:49:54,225 --> 00:49:56,359
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1007
00:49:56,361 --> 00:49:57,043
Things will get worse, fellows.
1008
00:49:57,044 --> 00:49:57,726
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1009
00:49:57,729 --> 00:50:00,029
Because as we suffer your war, so will you.
1010
00:50:00,030 --> 00:50:02,330
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1011
00:50:02,333 --> 00:50:04,217
They won't
slow down the bombing!
1012
00:50:04,218 --> 00:50:06,102
WOMAN [OVER PA]:
This is the voice of the Democratic Republic of Vietnam.
1013
00:50:06,437 --> 00:50:10,673
Christ.
We'll be here forever.
1014
00:50:11,109 --> 00:50:13,743
We'll never get out of here.
Never!
1015
00:50:13,745 --> 00:50:17,397
Yes we will. We stick together.
We follow orders. We'll make it.
1016
00:50:17,398 --> 00:50:21,050
We'll never get out of here.
Never!
1017
00:50:21,052 --> 00:50:22,251
Who cares
what happens in here?
1018
00:50:22,252 --> 00:50:23,451
We'll never get out of here.
Never!
1019
00:50:23,454 --> 00:50:24,303
Why should I take
orders from somebody
1020
00:50:24,304 --> 00:50:25,153
We'll never get out of here.
Never!
1021
00:50:25,156 --> 00:50:25,888
because he used to have
ranking?
1022
00:50:25,889 --> 00:50:26,621
We'll never get out of here.
Never!
1023
00:50:26,624 --> 00:50:27,840
He still does outrank you.
1024
00:50:27,841 --> 00:50:29,057
We'll never get out of here.
Never!
1025
00:50:29,060 --> 00:50:29,776
[GONG BANGING]
1026
00:50:29,777 --> 00:50:30,493
We'll never get out of here.
Never!
1027
00:50:30,495 --> 00:50:33,630
GREGORY [OVER PA]:
I'm Lieutenant Donald Allen Gregory, U.S. Air Force.
1028
00:50:33,631 --> 00:50:36,766
We'll never get out of here.
Never!
1029
00:50:36,768 --> 00:50:37,533
I wish to admit my crimes
1030
00:50:37,534 --> 00:50:38,299
We'll never get out of here.
Never!
1031
00:50:38,302 --> 00:50:40,302
against the peace-loving peoples of Vietnam.
1032
00:50:40,303 --> 00:50:42,303
We'll never get out of here.
Never!
1033
00:50:42,306 --> 00:50:43,506
I have, many times, flown my aircraft
1034
00:50:43,507 --> 00:50:44,707
We'll never get out of here.
Never!
1035
00:50:44,709 --> 00:50:46,893
at the Vietnamese people, even enjoying the death...
1036
00:50:46,894 --> 00:50:49,078
We'll never get out of here.
Never!
1037
00:50:49,080 --> 00:50:49,929
[CRYING]
1038
00:50:49,930 --> 00:50:50,779
We'll never get out of here.
Never!
1039
00:50:50,782 --> 00:50:52,231
GREGORY:
I have used cluster bombs.
1040
00:50:52,232 --> 00:50:53,681
We'll never get out of here.
Never!
1041
00:50:53,684 --> 00:50:55,184
I have used napalm.
1042
00:50:55,185 --> 00:50:56,685
We'll never get out of here.
Never!
1043
00:50:56,687 --> 00:50:57,653
I am ashamed of myself
1044
00:50:57,654 --> 00:50:58,620
We'll never get out of here.
Never!
1045
00:50:58,623 --> 00:51:00,406
and of America and of Americans.
1046
00:51:00,407 --> 00:51:02,190
We'll never get out of here.
Never!
1047
00:51:02,193 --> 00:51:02,859
[TAPPING MORSE CODE ON WALL]
1048
00:51:02,860 --> 00:51:03,526
We'll never get out of here.
Never!
1049
00:51:03,528 --> 00:51:04,093
I plead forgiveness.
1050
00:51:04,094 --> 00:51:04,659
We'll never get out of here.
Never!
1051
00:51:04,662 --> 00:51:06,946
I beg President Ho to forgive my crimes.
1052
00:51:06,947 --> 00:51:09,231
We'll never get out of here.
Never!
1053
00:51:09,233 --> 00:51:09,965
SRO order.
1054
00:51:09,966 --> 00:51:10,698
We'll never get out of here.
Never!
1055
00:51:10,701 --> 00:51:13,402
If taken,
resist as long as poss.
1056
00:51:13,403 --> 00:51:16,104
We'll never get out of here.
Never!
1057
00:51:16,107 --> 00:51:17,090
[TAPPING CONTINUES]
1058
00:51:17,091 --> 00:51:18,074
We'll never get out of here.
Never!
1059
00:51:18,076 --> 00:51:18,925
Then do the best you can.
1060
00:51:18,926 --> 00:51:19,775
We'll never get out of here.
Never!
1061
00:51:19,777 --> 00:51:21,611
CATHCART [OVER PA]:
I am Cameron Cathcart.
1062
00:51:21,612 --> 00:51:23,446
We'll never get out of here.
Never!
1063
00:51:23,448 --> 00:51:25,381
We are all together.
1064
00:51:25,382 --> 00:51:27,315
We'll never get out of here.
Never!
1065
00:51:27,318 --> 00:51:28,217
God bless us all.
1066
00:51:28,218 --> 00:51:29,117
We'll never get out of here.
Never!
1067
00:51:29,120 --> 00:51:29,635
I was a colonel
1068
00:51:29,636 --> 00:51:30,151
We'll never get out of here.
Never!
1069
00:51:30,154 --> 00:51:30,820
in the criminal Armed Forces...
1070
00:51:30,821 --> 00:51:31,487
We'll never get out of here.
Never!
1071
00:51:31,489 --> 00:51:32,789
Yeah, I hope he does.
I hope he does.
1072
00:51:32,790 --> 00:51:34,090
We'll never get out of here.
Never!
1073
00:51:34,092 --> 00:51:34,741
You can bet
Lyndon Johnson won't.
1074
00:51:34,742 --> 00:51:35,391
We'll never get out of here.
Never!
1075
00:51:35,393 --> 00:51:36,926
Shut your
son of a bitch mouth.
1076
00:51:36,927 --> 00:51:38,460
We'll never get out of here.
Never!
1077
00:51:40,565 --> 00:51:42,231
CATHCART:
As a senior officer
1078
00:51:42,233 --> 00:51:43,883
I personally ordered the execution...
1079
00:51:43,884 --> 00:51:45,534
CATHCART:
As a senior officer
1080
00:51:45,536 --> 00:51:45,851
Lord.
1081
00:51:45,852 --> 00:51:46,167
CATHCART:
As a senior officer
1082
00:51:46,170 --> 00:51:47,403
...hundreds of innocent Vietnamese women...
1083
00:51:47,404 --> 00:51:48,637
CATHCART:
As a senior officer
1084
00:51:48,639 --> 00:51:51,040
This is a psalm, I think.
I don't know which one.
1085
00:51:51,041 --> 00:51:53,442
CATHCART:
As a senior officer
1086
00:51:53,444 --> 00:51:55,478
I shall lift up mine eyes
unto the hills
1087
00:51:55,479 --> 00:51:57,513
CATHCART:
As a senior officer
1088
00:51:57,515 --> 00:51:58,865
from whence
cometh my strength.
1089
00:51:58,866 --> 00:52:00,216
CATHCART:
As a senior officer
1090
00:52:00,218 --> 00:52:01,000
My strength
cometh from the Lord
1091
00:52:01,001 --> 00:52:01,783
CATHCART:
As a senior officer
1092
00:52:01,786 --> 00:52:02,502
who made the heavens
and the earth.
1093
00:52:02,503 --> 00:52:03,219
CATHCART:
As a senior officer
1094
00:52:03,221 --> 00:52:06,039
I thank Senator Fulbright for demanding the bombing pause.
1095
00:52:06,040 --> 00:52:08,858
CATHCART:
As a senior officer
1096
00:52:08,860 --> 00:52:09,342
I don't know the rest.
1097
00:52:09,343 --> 00:52:09,825
CATHCART:
As a senior officer
1098
00:52:09,827 --> 00:52:12,061
I pray for the victory of Vietnam.
1099
00:52:12,062 --> 00:52:14,296
CATHCART:
As a senior officer
1100
00:52:14,298 --> 00:52:17,550
I am glad to again, to be a civilian.
1101
00:52:17,551 --> 00:52:20,803
CATHCART:
As a senior officer
1102
00:52:21,339 --> 00:52:26,375
Kiss my rosy red
American ass!
1103
00:52:27,411 --> 00:52:27,877
Goddamn it!
1104
00:52:27,879 --> 00:52:30,830
...of the compassionate Vietnamese captors.
1105
00:52:30,831 --> 00:52:33,782
Goddamn it!
1106
00:52:33,784 --> 00:52:35,501
And now, good night,
1107
00:52:35,502 --> 00:52:37,219
Goddamn it!
1108
00:52:37,221 --> 00:52:39,455
with the reminder that despite your crimes,
1109
00:52:39,456 --> 00:52:41,690
Goddamn it!
1110
00:52:41,692 --> 00:52:44,510
Ho Chi Minh, the president, loves you.
1111
00:52:44,511 --> 00:52:47,329
Goddamn it!
1112
00:52:47,331 --> 00:52:47,830
[SIGHS]
1113
00:52:47,831 --> 00:52:48,330
Goddamn it!
1114
00:52:48,332 --> 00:52:49,915
Now, there's one guy
that doesn't outrank me anymore.
1115
00:52:49,916 --> 00:52:51,499
Goddamn it!
1116
00:52:51,502 --> 00:52:54,103
Ah, I am also
very tired, Williamson.
1117
00:52:54,104 --> 00:52:56,705
Goddamn it!
1118
00:52:56,707 --> 00:52:57,706
It is late.
1119
00:52:57,707 --> 00:52:58,706
Goddamn it!
1120
00:52:58,709 --> 00:53:00,159
I can't do it.
1121
00:53:00,160 --> 00:53:01,610
Goddamn it!
1122
00:53:01,612 --> 00:53:02,178
I ask so very little.
1123
00:53:02,179 --> 00:53:02,745
Goddamn it!
1124
00:53:02,747 --> 00:53:04,747
I'll only lie. What good
is a biography full of lies?
1125
00:53:04,748 --> 00:53:06,748
Goddamn it!
1126
00:53:06,751 --> 00:53:09,635
Williamson,
you are an intelligent man.
1127
00:53:09,636 --> 00:53:12,520
Goddamn it!
1128
00:53:12,523 --> 00:53:14,557
You're a family man,
like myself.
1129
00:53:14,558 --> 00:53:16,592
Goddamn it!
1130
00:53:16,761 --> 00:53:20,329
Why will you not do
what I ask?
1131
00:53:20,331 --> 00:53:21,864
[���]
1132
00:53:21,865 --> 00:53:23,398
Why will you not do
what I ask?
1133
00:53:27,872 --> 00:53:29,805
WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]:
My name is
1134
00:53:29,807 --> 00:53:31,123
Patrick Michael Williamson.
1135
00:53:31,124 --> 00:53:32,440
WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]:
My name is
1136
00:53:32,443 --> 00:53:33,576
I'm from Philadelphia.
1137
00:53:33,577 --> 00:53:34,710
WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]:
My name is
1138
00:53:34,712 --> 00:53:37,263
I was a professional athlete, a university professor
1139
00:53:37,264 --> 00:53:39,815
WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]:
My name is
1140
00:53:39,817 --> 00:53:41,567
and part-time bank president.
1141
00:53:41,568 --> 00:53:43,318
WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]:
My name is
1142
00:53:43,321 --> 00:53:44,904
[GUARDS SPEAKING IN VIETNAMESE]
1143
00:53:44,905 --> 00:53:46,488
WILLIAMSON [ON RECORDING ON PA]:
My name is
1144
00:53:47,725 --> 00:53:50,693
My brother was a professional football player...
1145
00:53:50,695 --> 00:53:51,177
[DOOR LOCKS]
1146
00:53:51,178 --> 00:53:51,660
My brother was a professional football player...
1147
00:53:51,662 --> 00:53:52,828
...who was killed in a game.
1148
00:53:52,829 --> 00:53:53,995
My brother was a professional football player...
1149
00:53:53,998 --> 00:53:54,347
[SIGHS]
1150
00:53:54,348 --> 00:53:54,697
My brother was a professional football player...
1151
00:53:54,699 --> 00:53:57,583
My sister was a concubine for a United States senator.
1152
00:53:57,584 --> 00:54:00,468
My brother was a professional football player...
1153
00:54:00,471 --> 00:54:00,686
[SOBS]
1154
00:54:00,687 --> 00:54:00,902
My brother was a professional football player...
1155
00:54:00,905 --> 00:54:02,405
I understand...
Is that me?
1156
00:54:02,406 --> 00:54:03,906
My brother was a professional football player...
1157
00:54:03,908 --> 00:54:05,758
Ah, no, it's me.
1158
00:54:05,759 --> 00:54:07,609
My brother was a professional football player...
1159
00:54:07,612 --> 00:54:09,112
[���]
1160
00:54:09,113 --> 00:54:10,613
My brother was a professional football player...
1161
00:54:11,816 --> 00:54:13,482
The V blanket,
1162
00:54:13,484 --> 00:54:15,484
can't even
hang yourself with them.
1163
00:54:15,485 --> 00:54:17,485
The V blanket,
1164
00:54:20,258 --> 00:54:25,894
Hurts. Worse is
when they untie them.
1165
00:54:27,865 --> 00:54:30,299
I know how to help.
1166
00:54:30,301 --> 00:54:32,652
You know, I thought
we'd never lose a battle.
1167
00:54:32,653 --> 00:54:35,004
I know how to help.
1168
00:54:36,540 --> 00:54:38,874
Any battle.
1169
00:54:39,610 --> 00:54:41,510
And I'm so ashamed.
1170
00:54:41,512 --> 00:54:42,578
[CRYING]
1171
00:54:42,579 --> 00:54:43,645
And I'm so ashamed.
1172
00:54:43,881 --> 00:54:45,948
But that means that
we've gotta stick together,
1173
00:54:45,950 --> 00:54:47,800
you and me,
and everyone who broke,
1174
00:54:47,801 --> 00:54:49,651
But that means that
we've gotta stick together,
1175
00:54:49,654 --> 00:54:51,521
we've gotta hang in.
We've gotta survive.
1176
00:54:51,522 --> 00:54:53,389
But that means that
we've gotta stick together,
1177
00:54:53,391 --> 00:54:54,690
Because we've got to
see home.
1178
00:54:54,691 --> 00:54:55,990
But that means that
we've gotta stick together,
1179
00:54:55,993 --> 00:54:58,677
We've got to see home. Damn.
1180
00:54:58,678 --> 00:55:01,362
But that means that
we've gotta stick together,
1181
00:55:01,365 --> 00:55:02,464
Tsk. Ahh.
1182
00:55:02,465 --> 00:55:03,564
But that means that
we've gotta stick together,
1183
00:55:05,436 --> 00:55:07,836
[BOTH CRYING]
1184
00:55:17,448 --> 00:55:19,882
Hubman.
1185
00:55:20,451 --> 00:55:24,820
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1186
00:55:24,822 --> 00:55:26,338
have no wish
to keep you here.
1187
00:55:26,339 --> 00:55:27,855
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1188
00:55:27,858 --> 00:55:30,175
Glad to hear that.
Delighted to hear that.
1189
00:55:30,176 --> 00:55:32,493
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1190
00:55:32,496 --> 00:55:35,197
However, our intelligence
is not without limits.
1191
00:55:35,198 --> 00:55:37,899
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1192
00:55:37,902 --> 00:55:38,784
There must be an entente.
1193
00:55:38,785 --> 00:55:39,667
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1194
00:55:39,670 --> 00:55:41,203
You mean, uh,
like a bargain?
1195
00:55:41,204 --> 00:55:42,737
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1196
00:55:42,740 --> 00:55:44,123
Precisely.
1197
00:55:44,124 --> 00:55:45,507
The Vietnamese people is
in whose hands lie your fate,
1198
00:55:46,510 --> 00:55:49,044
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1199
00:55:49,046 --> 00:55:51,080
Now, I have no wish
to antagonize you.
1200
00:55:51,081 --> 00:55:53,115
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1201
00:55:53,117 --> 00:55:53,916
But I can't.
1202
00:55:53,917 --> 00:55:54,716
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1203
00:55:54,719 --> 00:55:56,118
Hubman, you have no idea
1204
00:55:56,119 --> 00:55:57,518
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1205
00:55:57,521 --> 00:55:59,438
what we want
to ask of you yet.
1206
00:55:59,439 --> 00:56:01,356
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1207
00:56:01,359 --> 00:56:02,909
Now, Major Ngiap is a pilot.
1208
00:56:02,910 --> 00:56:04,460
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1209
00:56:04,462 --> 00:56:06,796
He understands
your language. Come.
1210
00:56:06,797 --> 00:56:09,131
I'm sorry but,
uh, I can't do that.
1211
00:56:10,768 --> 00:56:13,369
Sit, Hubman.
1212
00:56:16,907 --> 00:56:22,111
Now, we know you were
in an A-6 aircraft.
1213
00:56:22,446 --> 00:56:25,381
And we know
this aircraft has two men.
1214
00:56:25,383 --> 00:56:26,883
Pilot in front
and there is a backseat man.
1215
00:56:26,884 --> 00:56:28,384
And we know
this aircraft has two men.
1216
00:56:28,386 --> 00:56:30,920
And we have deduced that the
backseat man controls the radar.
1217
00:56:30,921 --> 00:56:33,455
And we know
this aircraft has two men.
1218
00:56:33,457 --> 00:56:36,091
Now, Hubman,
all we need to know is,
1219
00:56:36,092 --> 00:56:38,726
And we know
this aircraft has two men.
1220
00:56:38,729 --> 00:56:41,130
how does the radar
pick targets?
1221
00:56:41,131 --> 00:56:43,532
And we know
this aircraft has two men.
1222
00:56:44,635 --> 00:56:47,102
You know, I can't answer,
I'm sorry.
1223
00:56:47,104 --> 00:56:48,470
DOC:
You must never
gesture like that!
1224
00:56:48,471 --> 00:56:49,837
You know, I can't answer,
I'm sorry.
1225
00:56:49,840 --> 00:56:50,973
It is impolite to show
the palms of your hands!
1226
00:56:50,974 --> 00:56:52,107
You know, I can't answer,
I'm sorry.
1227
00:56:52,109 --> 00:56:52,541
Now, remember that!
1228
00:56:52,542 --> 00:56:52,974
You know, I can't answer,
I'm sorry.
1229
00:56:52,977 --> 00:56:56,696
Such arrogance does not speak
well of your sorrow.
1230
00:56:56,697 --> 00:57:00,416
You know, I can't answer,
I'm sorry.
1231
00:57:02,987 --> 00:57:07,823
Now, about the radar?
1232
00:57:08,859 --> 00:57:11,460
Oh, the, uh, A-6 radar
1233
00:57:11,462 --> 00:57:13,045
well, uh, you know, that's, uh,
1234
00:57:13,046 --> 00:57:14,629
Oh, the, uh, A-6 radar
1235
00:57:14,632 --> 00:57:15,698
exactly the same as the B-17.
1236
00:57:15,699 --> 00:57:16,765
Oh, the, uh, A-6 radar
1237
00:57:16,767 --> 00:57:18,384
You know, uh, the old bomber
from World War II,
1238
00:57:18,385 --> 00:57:20,002
Oh, the, uh, A-6 radar
1239
00:57:20,004 --> 00:57:20,920
the flying fortress,
they call it?
1240
00:57:20,921 --> 00:57:21,837
Oh, the, uh, A-6 radar
1241
00:57:21,839 --> 00:57:22,638
It's exactly the same.
1242
00:57:22,639 --> 00:57:23,438
Oh, the, uh, A-6 radar
1243
00:57:23,441 --> 00:57:24,807
Does he know that system?
1244
00:57:24,808 --> 00:57:26,174
Oh, the, uh, A-6 radar
1245
00:57:26,610 --> 00:57:30,446
[BOTH SPEAKING IN VIETNAMESE]
1246
00:57:41,459 --> 00:57:44,460
Major Ngiap,
uh, he say your statement
1247
00:57:44,462 --> 00:57:46,679
confirms the assessment
of our intelligence.
1248
00:57:46,680 --> 00:57:48,897
Major Ngiap,
uh, he say your statement
1249
00:57:50,501 --> 00:57:54,570
Heh, a smart bunch of guys.
1250
00:57:55,072 --> 00:57:57,673
[SPEAKING IN VIETNAMESE]
1251
00:57:58,609 --> 00:58:03,178
Hubman, this is
a small beginning.
1252
00:58:04,148 --> 00:58:10,786
You are closer to your home
now than ever before.
1253
00:58:17,127 --> 00:58:20,195
[GUARD SHOUTING IN VIETNAMESE]
1254
00:58:20,197 --> 00:58:21,196
[TRUCK APPROACHING]
1255
00:58:21,197 --> 00:58:22,196
[GUARD SHOUTING IN VIETNAMESE]
1256
00:58:24,735 --> 00:58:26,802
[GUARDS CHATTERING]
1257
00:58:30,040 --> 00:58:34,276
How you been, Bob?
Hanging tough.
1258
00:58:34,812 --> 00:58:36,545
I've been praying
for a bonus like this.
1259
00:58:36,547 --> 00:58:37,713
You're the first American
I've touched in 19 months.
1260
00:58:37,714 --> 00:58:38,880
I've been praying
for a bonus like this.
1261
00:58:38,883 --> 00:58:39,832
It's so lonely,
I've gotta get out of here.
1262
00:58:39,833 --> 00:58:40,782
I've been praying
for a bonus like this.
1263
00:58:40,784 --> 00:58:41,934
I gotta. I don't care
if it's in a fucking box.
1264
00:58:41,935 --> 00:58:43,085
I've been praying
for a bonus like this.
1265
00:58:43,087 --> 00:58:45,604
Bullshit.
You've got to survive.
1266
00:58:45,605 --> 00:58:48,122
I've been praying
for a bonus like this.
1267
00:58:48,125 --> 00:58:48,607
We didn't spend two years
1268
00:58:48,608 --> 00:58:49,090
I've been praying
for a bonus like this.
1269
00:58:49,093 --> 00:58:50,960
getting every captive name
to you for nothing.
1270
00:58:50,961 --> 00:58:52,828
I've been praying
for a bonus like this.
1271
00:58:52,830 --> 00:58:54,930
You're the recording secretary
of this operation.
1272
00:58:54,931 --> 00:58:57,031
I've been praying
for a bonus like this.
1273
00:58:58,168 --> 00:58:59,568
My old man, you know,
1274
00:58:59,570 --> 00:59:01,654
he was always preaching
that hang tough sermon.
1275
00:59:01,655 --> 00:59:03,739
My old man, you know,
1276
00:59:04,241 --> 00:59:07,676
His heroes
were the Grenadier Guards.
1277
00:59:07,678 --> 00:59:07,993
Whole regiment.
1278
00:59:07,994 --> 00:59:08,309
His heroes
were the Grenadier Guards.
1279
00:59:08,312 --> 00:59:09,578
He said when the Germans
had the British pinned down
1280
00:59:09,579 --> 00:59:10,845
His heroes
were the Grenadier Guards.
1281
00:59:10,848 --> 00:59:12,781
on the beaches of Dunkirk,
it was a madhouse.
1282
00:59:12,782 --> 00:59:14,715
His heroes
were the Grenadier Guards.
1283
00:59:14,718 --> 00:59:15,851
So when
the Grenadier Guards arrived,
1284
00:59:15,852 --> 00:59:16,985
His heroes
were the Grenadier Guards.
1285
00:59:16,987 --> 00:59:18,487
they lined up in parade order,
band and everything.
1286
00:59:18,488 --> 00:59:19,988
His heroes
were the Grenadier Guards.
1287
00:59:19,990 --> 00:59:21,123
[MARCHING MUSIC
PLAYING INTERNALLY]
1288
00:59:21,124 --> 00:59:22,257
His heroes
were the Grenadier Guards.
1289
00:59:22,259 --> 00:59:24,410
German planes were
strafing the beach.
1290
00:59:24,411 --> 00:59:26,562
His heroes
were the Grenadier Guards.
1291
00:59:26,564 --> 00:59:27,646
The truth of color.
1292
00:59:27,647 --> 00:59:28,729
His heroes
were the Grenadier Guards.
1293
00:59:28,732 --> 00:59:29,464
Diving planes killing men.
1294
00:59:29,465 --> 00:59:30,197
His heroes
were the Grenadier Guards.
1295
00:59:30,200 --> 00:59:31,550
[EXPLOSION INTERNALLY]
1296
00:59:31,551 --> 00:59:32,901
His heroes
were the Grenadier Guards.
1297
00:59:32,903 --> 00:59:34,303
Men dying at attention.
1298
00:59:34,304 --> 00:59:35,704
His heroes
were the Grenadier Guards.
1299
00:59:35,973 --> 00:59:40,976
The only order they heard
was close ranks.
1300
00:59:40,978 --> 00:59:41,810
[���]
1301
00:59:41,811 --> 00:59:42,643
The only order they heard
was close ranks.
1302
00:59:42,646 --> 00:59:43,745
Close ranks.
1303
00:59:43,746 --> 00:59:44,845
The only order they heard
was close ranks.
1304
00:59:45,182 --> 00:59:48,150
They swallowed their fear
1305
00:59:48,285 --> 00:59:53,922
and like the whole British army
lived to fight another day.
1306
00:59:55,960 --> 00:59:57,926
He's a tough son of a bitch,
my old man.
1307
00:59:57,928 --> 01:00:00,913
We're always with you, Bob.
Every man here.
1308
01:00:00,914 --> 01:00:03,899
He's a tough son of a bitch,
my old man.
1309
01:00:04,234 --> 01:00:06,635
We say your name.
1310
01:00:06,637 --> 01:00:08,771
God bless you.
GBU.
1311
01:00:08,772 --> 01:00:10,906
We say your name.
1312
01:00:12,109 --> 01:00:15,043
[GUARDS CHATTERING AND LAUGHING]
1313
01:00:19,917 --> 01:00:21,249
They greet everyone
like this?
1314
01:00:21,251 --> 01:00:22,234
No. Where you from?
New Jersey.
1315
01:00:22,235 --> 01:00:23,218
They greet everyone
like this?
1316
01:00:23,220 --> 01:00:25,721
Oh, yeah, the gooks don't see
many people from New Jersey.
1317
01:00:25,722 --> 01:00:28,223
They greet everyone
like this?
1318
01:00:28,225 --> 01:00:29,108
Baptist?
Yeah.
1319
01:00:29,109 --> 01:00:29,992
They greet everyone
like this?
1320
01:00:29,994 --> 01:00:31,327
Yeah.
A Baptist from New Jersey,
1321
01:00:31,328 --> 01:00:32,661
They greet everyone
like this?
1322
01:00:32,663 --> 01:00:33,979
that's, uh, quite an oddity
around here.
1323
01:00:33,980 --> 01:00:35,296
They greet everyone
like this?
1324
01:00:35,299 --> 01:00:35,831
Got any advice?
1325
01:00:35,832 --> 01:00:36,364
They greet everyone
like this?
1326
01:00:36,367 --> 01:00:37,633
You hang tough
as long as you can.
1327
01:00:37,634 --> 01:00:38,900
They greet everyone
like this?
1328
01:00:38,902 --> 01:00:39,618
Every time they don't beat you,
they lose.
1329
01:00:39,619 --> 01:00:40,335
They greet everyone
like this?
1330
01:00:40,337 --> 01:00:41,320
Every time they don't break us,
we win.
1331
01:00:41,321 --> 01:00:42,304
They greet everyone
like this?
1332
01:00:42,306 --> 01:00:43,322
When they torture you,
1333
01:00:43,323 --> 01:00:44,339
They greet everyone
like this?
1334
01:00:44,341 --> 01:00:46,108
try to concentrate on the places
that don't hurt.
1335
01:00:46,109 --> 01:00:47,876
They greet everyone
like this?
1336
01:00:47,878 --> 01:00:49,061
Torture?
1337
01:00:49,062 --> 01:00:50,245
They greet everyone
like this?
1338
01:00:52,349 --> 01:00:54,116
[GROWLS]
1339
01:00:57,187 --> 01:01:00,422
This better look good
on my record.
1340
01:01:00,424 --> 01:01:01,223
[GROWLS]
1341
01:01:01,224 --> 01:01:02,023
This better look good
on my record.
1342
01:01:02,026 --> 01:01:03,659
WOMAN [ON PA]:
Hi, you pilots. It's late summer.
1343
01:01:03,660 --> 01:01:05,293
This better look good
on my record.
1344
01:01:05,295 --> 01:01:07,045
And in Iowa, the corn is as high as elephant's eye.
1345
01:01:07,046 --> 01:01:08,796
This better look good
on my record.
1346
01:01:08,799 --> 01:01:10,382
In Vermont, the trees are red and gold.
1347
01:01:10,383 --> 01:01:11,966
This better look good
on my record.
1348
01:01:11,969 --> 01:01:14,103
And you all may be here for another 10 years.
1349
01:01:14,104 --> 01:01:16,238
This better look good
on my record.
1350
01:01:16,240 --> 01:01:18,257
But Lyndon Johnson promises to pull out American troops
1351
01:01:18,258 --> 01:01:20,275
This better look good
on my record.
1352
01:01:20,277 --> 01:01:21,977
if President Ho will surrender the south to fascists.
1353
01:01:21,978 --> 01:01:23,678
This better look good
on my record.
1354
01:01:23,681 --> 01:01:25,931
Hey, criminals, you don't want to die here.
1355
01:01:25,932 --> 01:01:28,182
This better look good
on my record.
1356
01:01:28,185 --> 01:01:30,602
Our relationship
is now entering a new phase.
1357
01:01:30,603 --> 01:01:33,020
This better look good
on my record.
1358
01:01:33,023 --> 01:01:35,207
You will be given
the opportunity to atone,
1359
01:01:35,208 --> 01:01:37,392
This better look good
on my record.
1360
01:01:37,394 --> 01:01:37,843
to make restitution,
1361
01:01:37,844 --> 01:01:38,293
This better look good
on my record.
1362
01:01:38,295 --> 01:01:40,779
to show the world the
righteousness of our cause.
1363
01:01:40,780 --> 01:01:43,264
This better look good
on my record.
1364
01:01:43,867 --> 01:01:51,707
Yes, yes. If you refuse,
it will be on your head.
1365
01:01:56,213 --> 01:01:58,814
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1366
01:01:58,816 --> 01:01:59,548
They're guys
that would bomb you
1367
01:01:59,549 --> 01:02:00,281
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1368
01:02:00,284 --> 01:02:01,250
back to the Stone Age
if they got the chance.
1369
01:02:01,251 --> 01:02:02,217
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1370
01:02:02,219 --> 01:02:04,169
DOC:
The real war
is not in the Delta.
1371
01:02:04,170 --> 01:02:06,120
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1372
01:02:06,123 --> 01:02:07,706
It is in the United Nations.
1373
01:02:07,707 --> 01:02:09,290
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1374
01:02:09,293 --> 01:02:11,577
The Champs Elysees,
at the Berkeley, California,
1375
01:02:11,578 --> 01:02:13,862
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1376
01:02:13,864 --> 01:02:14,947
on the Washington Mall,
1377
01:02:14,948 --> 01:02:16,031
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1378
01:02:16,033 --> 01:02:17,599
the cities of America,
1379
01:02:17,600 --> 01:02:19,166
KENNEDY:
You push us too far
and they'll bomb you.
1380
01:02:19,303 --> 01:02:22,437
and what we will not win
on the battlefield,
1381
01:02:22,439 --> 01:02:26,208
your journalists will win for
us on your very own doorstep.
1382
01:02:26,209 --> 01:02:29,978
and what we will not win
on the battlefield,
1383
01:02:31,982 --> 01:02:37,819
And you will help
by cooperating with them
1384
01:02:37,821 --> 01:02:39,655
and other friendly Americans
1385
01:02:39,656 --> 01:02:41,490
And you will help
by cooperating with them
1386
01:02:41,492 --> 01:02:42,474
and you will do this
on film.
1387
01:02:42,475 --> 01:02:43,457
And you will help
by cooperating with them
1388
01:02:43,460 --> 01:02:44,760
Wendell Burke, program 21.
1389
01:02:44,761 --> 01:02:46,061
And you will help
by cooperating with them
1390
01:02:46,063 --> 01:02:48,580
Vietnam resists,
American bomber pilot, take one.
1391
01:02:48,581 --> 01:02:51,098
And you will help
by cooperating with them
1392
01:02:52,136 --> 01:02:54,102
And who have we here?
1393
01:02:54,104 --> 01:02:54,519
What is this?
1394
01:02:54,520 --> 01:02:54,935
And who have we here?
1395
01:02:54,938 --> 01:02:56,938
BURKE:
It's a television interview
for syndication.
1396
01:02:56,939 --> 01:02:58,939
And who have we here?
1397
01:02:58,942 --> 01:03:00,042
Will they see this at home?
1398
01:03:00,043 --> 01:03:01,143
And who have we here?
1399
01:03:01,145 --> 01:03:01,810
Possibly. Why?
1400
01:03:01,811 --> 01:03:02,476
And who have we here?
1401
01:03:02,479 --> 01:03:03,178
Is it that important to you?
1402
01:03:03,179 --> 01:03:03,878
And who have we here?
1403
01:03:03,881 --> 01:03:05,047
It's important, yeah.
BURKE: Why?
1404
01:03:05,048 --> 01:03:06,214
And who have we here?
1405
01:03:06,216 --> 01:03:08,784
It's very important.
We gotta get the names home.
1406
01:03:08,785 --> 01:03:11,353
And who have we here?
1407
01:03:11,355 --> 01:03:12,771
People at home
remember us, right?
1408
01:03:12,772 --> 01:03:14,188
And who have we here?
1409
01:03:14,191 --> 01:03:15,858
Yeah, but not with any pride.
1410
01:03:15,859 --> 01:03:17,526
And who have we here?
1411
01:03:17,528 --> 01:03:18,494
KENNEDY:
You've gotta tell them,
you see.
1412
01:03:18,495 --> 01:03:19,461
And who have we here?
1413
01:03:19,463 --> 01:03:21,780
There's lots of us here they
don't know about, you see?
1414
01:03:21,781 --> 01:03:24,098
And who have we here?
1415
01:03:24,568 --> 01:03:28,537
They're hiding us. There's
more here than you know about.
1416
01:03:28,539 --> 01:03:29,204
According to the Vietnamese,
1417
01:03:29,205 --> 01:03:29,870
They're hiding us. There's
more here than you know about.
1418
01:03:29,873 --> 01:03:30,472
it's, heh,
certainly true to say
1419
01:03:30,473 --> 01:03:31,072
They're hiding us. There's
more here than you know about.
1420
01:03:31,074 --> 01:03:33,508
that the number of American
prisoners increases daily.
1421
01:03:33,509 --> 01:03:35,943
They're hiding us. There's
more here than you know about.
1422
01:03:36,280 --> 01:03:39,981
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1423
01:03:39,983 --> 01:03:42,250
has convened a war tribunal?
A war crimes tribunal?
1424
01:03:42,251 --> 01:03:44,518
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1425
01:03:44,521 --> 01:03:46,038
You and your cohorts
will be the defendants.
1426
01:03:46,039 --> 01:03:47,556
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1427
01:03:47,558 --> 01:03:48,574
No. You've gotta tell them,
you see.
1428
01:03:48,575 --> 01:03:49,591
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1429
01:03:49,593 --> 01:03:50,492
You gotta tell the people
at home, you see?
1430
01:03:50,493 --> 01:03:51,392
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1431
01:03:51,395 --> 01:03:53,462
They can kill an MIA but they
can't kill a confirmed POW--
1432
01:03:53,463 --> 01:03:55,530
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1433
01:03:55,532 --> 01:03:56,565
BURKE: Such is the guilt--
Tell them!
1434
01:03:56,566 --> 01:03:57,599
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1435
01:03:57,601 --> 01:03:59,418
Just one American,
just one very lonely man,
1436
01:03:59,419 --> 01:04:01,236
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1437
01:04:01,238 --> 01:04:02,421
being educated by the humane
1438
01:04:02,422 --> 01:04:03,605
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1439
01:04:03,607 --> 01:04:05,607
and lenient treatment
of his captors.
1440
01:04:05,608 --> 01:04:07,608
Are you aware that,
uh, Lord Bertrand Russell
1441
01:04:09,513 --> 01:04:10,579
Cut.
1442
01:04:10,581 --> 01:04:12,414
It'll edit but don't
bring me anymore like this.
1443
01:04:12,415 --> 01:04:14,248
Cut.
1444
01:04:14,251 --> 01:04:15,400
What's wrong with you,
Major Doc?
1445
01:04:15,401 --> 01:04:16,550
Cut.
1446
01:04:16,553 --> 01:04:17,903
Have you no control
over these men?
1447
01:04:17,904 --> 01:04:19,254
Cut.
1448
01:04:20,123 --> 01:04:22,224
[THUNDER RUMBLING]
1449
01:05:12,943 --> 01:05:17,012
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1450
01:05:17,014 --> 01:05:18,230
that you're only here killing people
1451
01:05:18,231 --> 01:05:19,447
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1452
01:05:19,449 --> 01:05:20,182
because gooks are yellow.
1453
01:05:20,183 --> 01:05:20,916
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1454
01:05:20,918 --> 01:05:23,202
Well, us gooks are people too. Humane and lenient people
1455
01:05:23,203 --> 01:05:25,487
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1456
01:05:25,489 --> 01:05:26,788
and the world is going to see to that.
1457
01:05:26,789 --> 01:05:28,088
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1458
01:05:28,091 --> 01:05:30,308
We have a surprise for you, black pirates.
1459
01:05:30,309 --> 01:05:32,526
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1460
01:05:32,529 --> 01:05:33,028
What are they gonna do?
1461
01:05:33,029 --> 01:05:33,528
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1462
01:05:33,530 --> 01:05:35,080
Hey, I can't take much more
of this. Let's go home.
1463
01:05:35,081 --> 01:05:36,631
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1464
01:05:36,633 --> 01:05:37,666
She's right.
Let them kill each other.
1465
01:05:37,667 --> 01:05:38,700
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1466
01:05:38,702 --> 01:05:40,018
As long as I'm free,
fuck them!
1467
01:05:40,019 --> 01:05:41,335
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1468
01:05:41,338 --> 01:05:43,305
Listen to me!
Listen to me!
1469
01:05:43,306 --> 01:05:45,273
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1470
01:05:45,275 --> 01:05:45,924
The minute
you play their game,
1471
01:05:45,925 --> 01:05:46,574
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1472
01:05:46,576 --> 01:05:47,559
they have control
and you're nothing.
1473
01:05:47,560 --> 01:05:48,543
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1474
01:05:48,545 --> 01:05:50,462
You're not one of us,
you're not one of them.
1475
01:05:50,463 --> 01:05:52,380
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1476
01:05:52,382 --> 01:05:53,682
And all you have is us.
1477
01:05:53,683 --> 01:05:54,983
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1478
01:05:54,985 --> 01:05:57,653
One goes, we all go.
No early release.
1479
01:05:57,654 --> 01:06:00,322
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1480
01:06:00,324 --> 01:06:01,290
Get out of here!
1481
01:06:01,291 --> 01:06:02,257
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1482
01:06:02,259 --> 01:06:03,275
I wanna be alone!
Let me out of here.
1483
01:06:03,276 --> 01:06:04,292
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1484
01:06:04,294 --> 01:06:04,759
[BANGING ON DOOR]
1485
01:06:04,760 --> 01:06:05,225
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1486
01:06:05,228 --> 01:06:07,429
I want out right now!
Right now! Right now!
1487
01:06:07,430 --> 01:06:09,631
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1488
01:06:09,633 --> 01:06:10,048
[GROANING]
1489
01:06:10,049 --> 01:06:10,464
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1490
01:06:10,467 --> 01:06:11,833
WOMAN [ON PA]:
Hey, pilots, don't you get sleepy.
1491
01:06:11,834 --> 01:06:13,200
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1492
01:06:13,203 --> 01:06:15,720
There is big happening tonight for each and every criminal.
1493
01:06:15,721 --> 01:06:18,238
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1494
01:06:18,241 --> 01:06:19,307
We will keep you up all night.
1495
01:06:19,308 --> 01:06:20,374
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1496
01:06:20,377 --> 01:06:21,727
This happen often?
1497
01:06:21,728 --> 01:06:23,078
WOMAN [ON PA]:
Hey, guess what, boys. Senator Fulbright told press
1498
01:06:25,082 --> 01:06:28,383
Sir? You okay?
1499
01:06:28,385 --> 01:06:30,485
Yeah, heh,
just thinking.
1500
01:06:30,486 --> 01:06:32,586
Sir? You okay?
1501
01:06:33,423 --> 01:06:38,193
Lieutenant,
I'm older than you are.
1502
01:06:38,195 --> 01:06:38,944
Well, heh,
1503
01:06:38,945 --> 01:06:39,694
Lieutenant,
I'm older than you are.
1504
01:06:39,696 --> 01:06:40,896
quite a bit older,
point of fact.
1505
01:06:40,897 --> 01:06:42,097
Lieutenant,
I'm older than you are.
1506
01:06:42,099 --> 01:06:43,248
And you know
I've got three daughters.
1507
01:06:43,249 --> 01:06:44,398
Lieutenant,
I'm older than you are.
1508
01:06:44,401 --> 01:06:48,470
And the middle one,
Lily, she's, uh, 18 now.
1509
01:06:48,471 --> 01:06:52,540
Lieutenant,
I'm older than you are.
1510
01:06:52,542 --> 01:06:53,508
And she's really beautiful.
1511
01:06:53,509 --> 01:06:54,475
Lieutenant,
I'm older than you are.
1512
01:06:54,478 --> 01:06:56,094
Oh, yeah?
She's a bit wild, I suppose,
1513
01:06:56,095 --> 01:06:57,711
Lieutenant,
I'm older than you are.
1514
01:06:57,714 --> 01:06:58,413
she's fond of loud music
1515
01:06:58,414 --> 01:06:59,113
Lieutenant,
I'm older than you are.
1516
01:06:59,116 --> 01:07:00,148
but she's not exactly
out of range for you
1517
01:07:00,149 --> 01:07:01,181
Lieutenant,
I'm older than you are.
1518
01:07:01,184 --> 01:07:03,251
by the time
you get out of here.
1519
01:07:03,252 --> 01:07:05,319
Lieutenant,
I'm older than you are.
1520
01:07:05,322 --> 01:07:06,455
[BOTH CHUCKLE]
1521
01:07:06,456 --> 01:07:07,589
Lieutenant,
I'm older than you are.
1522
01:07:07,591 --> 01:07:08,590
Look her up, will you?
1523
01:07:08,591 --> 01:07:09,590
Lieutenant,
I'm older than you are.
1524
01:07:09,593 --> 01:07:11,994
Well, I'm sure you'll be the one
that introduces us, sir.
1525
01:07:11,995 --> 01:07:14,396
Lieutenant,
I'm older than you are.
1526
01:07:14,398 --> 01:07:15,314
No. I doubt it.
1527
01:07:15,315 --> 01:07:16,231
Lieutenant,
I'm older than you are.
1528
01:07:16,233 --> 01:07:18,517
You've only been here a few
weeks but listen to Hannah.
1529
01:07:18,518 --> 01:07:20,802
Lieutenant,
I'm older than you are.
1530
01:07:20,804 --> 01:07:21,787
Something's up,
I don't know what...
1531
01:07:21,788 --> 01:07:22,771
Lieutenant,
I'm older than you are.
1532
01:07:22,773 --> 01:07:23,438
[GUARDS CHATTERING OUTSIDE]
1533
01:07:23,439 --> 01:07:24,104
Lieutenant,
I'm older than you are.
1534
01:07:24,107 --> 01:07:27,242
Kennedy, I don't think I can
take much more of this.
1535
01:07:27,243 --> 01:07:30,378
Lieutenant,
I'm older than you are.
1536
01:07:30,380 --> 01:07:31,596
[DOOR OPENING]
1537
01:07:31,597 --> 01:07:32,813
Lieutenant,
I'm older than you are.
1538
01:07:34,418 --> 01:07:36,618
[ALL CHATTERING]
1539
01:07:41,758 --> 01:07:45,326
Criminals,
this is a proclamation
1540
01:07:45,328 --> 01:07:46,895
of the People's Tribunal.
1541
01:07:46,896 --> 01:07:48,463
Criminals,
this is a proclamation
1542
01:07:49,132 --> 01:07:53,201
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1543
01:07:53,203 --> 01:07:53,752
"throughout North Vietnam,
1544
01:07:53,753 --> 01:07:54,302
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1545
01:07:54,304 --> 01:07:56,321
"we, the government of the
People's Republic of Vietnam
1546
01:07:56,322 --> 01:07:58,339
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1547
01:07:58,341 --> 01:08:00,308
"have been your protectors
and we have ensured your safety
1548
01:08:00,309 --> 01:08:02,276
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1549
01:08:02,279 --> 01:08:03,995
"but you have refused
to cooperate with visitors
1550
01:08:03,996 --> 01:08:05,712
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1551
01:08:05,715 --> 01:08:07,599
"and journalists and you
have shown no contrition.
1552
01:08:07,600 --> 01:08:09,484
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1553
01:08:09,486 --> 01:08:10,786
"So tonight,
we shall show the world
1554
01:08:10,787 --> 01:08:12,087
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1555
01:08:12,089 --> 01:08:12,938
"how our people truly feel.
1556
01:08:12,939 --> 01:08:13,788
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1557
01:08:13,790 --> 01:08:14,789
"Even now, the other blackest
of criminals
1558
01:08:14,790 --> 01:08:15,789
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1559
01:08:15,792 --> 01:08:17,208
"are being assembled
here in the center of Hanoi.
1560
01:08:17,209 --> 01:08:18,625
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1561
01:08:18,628 --> 01:08:20,879
"Tonight, criminals,
you will be reunited
1562
01:08:20,880 --> 01:08:23,131
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1563
01:08:23,133 --> 01:08:25,183
"so that you might confront
your innocent victims.
1564
01:08:25,184 --> 01:08:27,234
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1565
01:08:27,237 --> 01:08:29,237
"And all of this will occur
before representatives
1566
01:08:29,238 --> 01:08:31,238
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1567
01:08:31,241 --> 01:08:33,241
of the other friendly
peace-loving nations."
1568
01:08:33,242 --> 01:08:35,242
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1569
01:08:35,245 --> 01:08:36,444
[ALL CHATTERING]
1570
01:08:36,445 --> 01:08:37,644
"Here in Hoa Lo Prison
and in our other facilities
1571
01:08:41,885 --> 01:08:44,719
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
1572
01:08:45,188 --> 01:08:48,189
[ALL SHOUTING
IN VIETNAMESE]
1573
01:09:00,137 --> 01:09:04,372
Keep your heads up!
We're Americans!
1574
01:09:04,374 --> 01:09:05,824
[CROWD CHANTING IN VIETNAMESE]
1575
01:09:05,825 --> 01:09:07,275
Keep your heads up!
We're Americans!
1576
01:09:44,648 --> 01:09:45,947
Watch it!
1577
01:09:45,949 --> 01:09:47,332
Ugh! God damn it!
1578
01:09:47,333 --> 01:09:48,716
Watch it!
1579
01:09:49,486 --> 01:09:52,353
Break away!
1580
01:09:59,329 --> 01:10:02,263
Come on. Lean on me.
1581
01:10:06,303 --> 01:10:07,635
Get up, buddy.
1582
01:10:07,637 --> 01:10:09,270
[ALL CLAMORING]
1583
01:10:09,271 --> 01:10:10,904
Get up, buddy.
1584
01:10:42,739 --> 01:10:44,639
Thanks for helping
me out back there.
1585
01:10:44,641 --> 01:10:46,057
I thought it was
you helping me.
1586
01:10:46,058 --> 01:10:47,474
Thanks for helping
me out back there.
1587
01:10:47,477 --> 01:10:47,876
[CHUCKLES]
1588
01:10:47,877 --> 01:10:48,276
Thanks for helping
me out back there.
1589
01:10:48,278 --> 01:10:49,110
We're gonna let
the gooks have it.
1590
01:10:49,111 --> 01:10:49,943
Thanks for helping
me out back there.
1591
01:10:49,946 --> 01:10:50,745
ALL:
Yeah!
1592
01:10:50,746 --> 01:10:51,545
Thanks for helping
me out back there.
1593
01:10:51,548 --> 01:10:52,964
[ALL SHOUTING]
1594
01:10:52,965 --> 01:10:54,381
Thanks for helping
me out back there.
1595
01:10:58,355 --> 01:11:00,922
[SPEAKING IN SPANISH]
1596
01:11:04,661 --> 01:11:07,729
DOC:
I fear our only common
language is English,
1597
01:11:07,731 --> 01:11:09,514
perhaps a small saving grace
of colonialism.
1598
01:11:09,515 --> 01:11:11,298
DOC:
I fear our only common
language is English,
1599
01:11:11,301 --> 01:11:12,534
To the peace-loving people
of the world
1600
01:11:12,535 --> 01:11:13,768
DOC:
I fear our only common
language is English,
1601
01:11:13,770 --> 01:11:16,054
and to their eternal
struggle for freedom.
1602
01:11:16,055 --> 01:11:18,339
DOC:
I fear our only common
language is English,
1603
01:11:21,511 --> 01:11:25,046
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1604
01:11:25,048 --> 01:11:26,748
In fact, I would say
this realignment
1605
01:11:26,749 --> 01:11:28,449
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1606
01:11:28,451 --> 01:11:29,884
will change the progress
of the war for you.
1607
01:11:29,885 --> 01:11:31,318
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1608
01:11:31,321 --> 01:11:33,922
Perhaps. But we have been
known for our patience.
1609
01:11:33,923 --> 01:11:36,524
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1610
01:11:36,526 --> 01:11:38,526
There were the Japanese,
1611
01:11:38,527 --> 01:11:40,527
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1612
01:11:40,530 --> 01:11:41,946
the French,
now the Americans.
1613
01:11:41,947 --> 01:11:43,363
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1614
01:11:43,366 --> 01:11:44,482
We are
not without experience.
1615
01:11:44,483 --> 01:11:45,599
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1616
01:11:45,602 --> 01:11:46,952
Of course not.
1617
01:11:46,953 --> 01:11:48,303
I cannot tell you how
thrilled I am to be here.
1618
01:11:48,505 --> 01:11:51,372
Heh-heh.
Of course not.
1619
01:11:51,374 --> 01:11:52,407
[CHRISTMAS MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
1620
01:11:52,408 --> 01:11:53,441
Heh-heh.
Of course not.
1621
01:11:53,443 --> 01:11:54,743
SRO on deck.
1622
01:11:54,744 --> 01:11:56,044
Heh-heh.
Of course not.
1623
01:11:58,081 --> 01:12:01,049
As you were,
gentlemen.
1624
01:12:03,653 --> 01:12:06,587
Dong chi. Comrades.
1625
01:12:06,589 --> 01:12:09,090
Finally we have news
in which we all can rejoice.
1626
01:12:09,091 --> 01:12:11,592
Dong chi. Comrades.
1627
01:12:11,594 --> 01:12:11,793
Yes.
1628
01:12:11,794 --> 01:12:11,993
Dong chi. Comrades.
1629
01:12:11,995 --> 01:12:14,913
Rumors that release would be
preceded by a change in diet
1630
01:12:14,914 --> 01:12:17,832
Dong chi. Comrades.
1631
01:12:17,834 --> 01:12:18,817
are indeed true.
1632
01:12:18,818 --> 01:12:19,801
Dong chi. Comrades.
1633
01:12:19,803 --> 01:12:21,102
[ALL CHATTERING AND CHUCKLING]
1634
01:12:21,103 --> 01:12:22,402
Dong chi. Comrades.
1635
01:12:27,911 --> 01:12:29,844
Are you saying the war
is over, major?
1636
01:12:29,846 --> 01:12:31,362
World opinion guarantees
our victory
1637
01:12:31,363 --> 01:12:32,879
Are you saying the war
is over, major?
1638
01:12:32,882 --> 01:12:34,682
and the press predicts it.
1639
01:12:34,683 --> 01:12:36,483
Are you saying the war
is over, major?
1640
01:12:36,486 --> 01:12:37,018
Yes, comrades.
1641
01:12:37,019 --> 01:12:37,551
Are you saying the war
is over, major?
1642
01:12:37,554 --> 01:12:38,970
Since the valuable footage
of the parade,
1643
01:12:38,971 --> 01:12:40,387
Are you saying the war
is over, major?
1644
01:12:40,390 --> 01:12:42,991
you are of no longer use to us.
At least, not as a group.
1645
01:12:42,992 --> 01:12:45,593
Are you saying the war
is over, major?
1646
01:12:45,595 --> 01:12:47,095
Then we must meet,
you and I.
1647
01:12:47,096 --> 01:12:48,596
Are you saying the war
is over, major?
1648
01:12:48,598 --> 01:12:50,231
To discuss the method
of our release.
1649
01:12:50,232 --> 01:12:51,865
Are you saying the war
is over, major?
1650
01:12:51,868 --> 01:12:53,635
There can be
no special cases.
1651
01:12:53,636 --> 01:12:55,403
Are you saying the war
is over, major?
1652
01:12:55,405 --> 01:12:56,571
We are all one here.
1653
01:12:56,572 --> 01:12:57,738
Are you saying the war
is over, major?
1654
01:12:57,741 --> 01:13:00,875
So if one goes,
we all must go.
1655
01:13:00,876 --> 01:13:04,010
Are you saying the war
is over, major?
1656
01:13:13,123 --> 01:13:18,526
DOC:
It behooves you to cooperate.
1657
01:13:20,797 --> 01:13:25,166
Particularly if you wish
for letters from home.
1658
01:13:50,960 --> 01:13:57,665
Major Fischer will offer a
homily with a scriptural basis.
1659
01:13:59,602 --> 01:14:01,436
When I was young...
1660
01:14:01,438 --> 01:14:02,304
[CHUCKLES]
1661
01:14:02,305 --> 01:14:03,171
When I was young...
1662
01:14:03,807 --> 01:14:04,839
...at religious school,
1663
01:14:04,841 --> 01:14:07,392
I remember a great deal was
made of Abraham and Isaac.
1664
01:14:07,393 --> 01:14:09,944
...at religious school,
1665
01:14:09,946 --> 01:14:12,263
How God ordered Abraham
to sacrifice Isaac,
1666
01:14:12,264 --> 01:14:14,581
...at religious school,
1667
01:14:14,584 --> 01:14:17,151
his only son,
his beloved child.
1668
01:14:17,152 --> 01:14:19,719
...at religious school,
1669
01:14:19,856 --> 01:14:22,089
Abraham stood
with a knife in his hand
1670
01:14:22,091 --> 01:14:25,376
and wrestled within himself
to decide whether to believe,
1671
01:14:25,377 --> 01:14:28,662
Abraham stood
with a knife in his hand
1672
01:14:28,665 --> 01:14:29,931
to trust God.
1673
01:14:29,932 --> 01:14:31,198
Abraham stood
with a knife in his hand
1674
01:14:32,569 --> 01:14:34,602
Or to deny him.
1675
01:14:34,604 --> 01:14:36,621
And I suppose that most
of us identified with Abraham.
1676
01:14:36,622 --> 01:14:38,639
Or to deny him.
1677
01:14:38,641 --> 01:14:41,626
Wondering how we would use
free choice if that was us.
1678
01:14:41,627 --> 01:14:44,612
Or to deny him.
1679
01:14:45,882 --> 01:14:48,883
Well, since I've been in here,
1680
01:14:48,885 --> 01:14:50,885
I've had time
to think about Isaac.
1681
01:14:50,886 --> 01:14:52,886
Well, since I've been in here,
1682
01:14:52,889 --> 01:14:53,905
Helpless.
1683
01:14:53,906 --> 01:14:54,922
Well, since I've been in here,
1684
01:14:55,692 --> 01:14:56,958
Tied up on an altar
1685
01:14:56,960 --> 01:14:59,277
and audience to what
might become his own death.
1686
01:14:59,278 --> 01:15:01,595
Tied up on an altar
1687
01:15:01,598 --> 01:15:02,614
And he couldn't trust in God.
1688
01:15:02,615 --> 01:15:03,631
Tied up on an altar
1689
01:15:03,633 --> 01:15:05,283
He had to trust in Abraham
and hope that God
1690
01:15:05,284 --> 01:15:06,934
Tied up on an altar
1691
01:15:06,936 --> 01:15:08,369
would act through him.
1692
01:15:08,370 --> 01:15:09,803
Tied up on an altar
1693
01:15:11,774 --> 01:15:13,941
Well,
1694
01:15:14,644 --> 01:15:19,280
in the end, it all worked out
for Isaac and Abraham.
1695
01:15:19,282 --> 01:15:20,582
Just as it will for us.
1696
01:15:20,583 --> 01:15:21,883
in the end, it all worked out
for Isaac and Abraham.
1697
01:15:21,885 --> 01:15:22,984
ALL:
Amen.
1698
01:15:22,985 --> 01:15:24,084
in the end, it all worked out
for Isaac and Abraham.
1699
01:15:26,055 --> 01:15:28,623
Captain Turner?
1700
01:15:29,592 --> 01:15:34,295
Well, all my life...
1701
01:15:34,964 --> 01:15:40,601
I've tried to seek light
in the midst of darkness.
1702
01:15:40,870 --> 01:15:43,971
And I've learned that
the greater the darkness,
1703
01:15:43,973 --> 01:15:45,957
the greater the possibility
for light.
1704
01:15:45,958 --> 01:15:47,942
And I've learned that
the greater the darkness,
1705
01:15:47,944 --> 01:15:51,562
I know that all people
are not kind and just.
1706
01:15:51,563 --> 01:15:55,181
And I've learned that
the greater the darkness,
1707
01:15:56,953 --> 01:16:03,057
But I am reminded by you all,
every day,
1708
01:16:03,626 --> 01:16:08,896
that the voice of God speaks
through the conscious
1709
01:16:08,898 --> 01:16:10,114
and decent people.
1710
01:16:10,115 --> 01:16:11,331
that the voice of God speaks
through the conscious
1711
01:16:12,902 --> 01:16:17,805
CATHCART:
Closing prayer from
Commander Williamson.
1712
01:16:18,341 --> 01:16:20,841
Dear Lord,
we can all grow strength
1713
01:16:20,843 --> 01:16:22,376
from the words
of a 14-year-old boy
1714
01:16:22,377 --> 01:16:23,910
Dear Lord,
we can all grow strength
1715
01:16:23,913 --> 01:16:25,530
who wrote them
on a wall in Auschwitz.
1716
01:16:25,531 --> 01:16:27,148
Dear Lord,
we can all grow strength
1717
01:16:27,150 --> 01:16:29,751
"How can I believe in God
when I see what is around me?
1718
01:16:29,752 --> 01:16:32,353
Dear Lord,
we can all grow strength
1719
01:16:32,355 --> 01:16:35,073
"I believe in God in the same
way I believe in the sun.
1720
01:16:35,074 --> 01:16:37,792
Dear Lord,
we can all grow strength
1721
01:16:37,794 --> 01:16:40,428
"Even when it doesn't shine
and in love,
1722
01:16:40,429 --> 01:16:43,063
Dear Lord,
we can all grow strength
1723
01:16:43,066 --> 01:16:44,115
even when I don't feel it."
1724
01:16:44,116 --> 01:16:45,165
Dear Lord,
we can all grow strength
1725
01:16:45,168 --> 01:16:47,702
Dear Lord, we offer
you praise and thanks.
1726
01:16:47,703 --> 01:16:50,237
Dear Lord,
we can all grow strength
1727
01:16:50,239 --> 01:16:51,789
We are grateful
to be together,
1728
01:16:51,790 --> 01:16:53,340
Dear Lord,
we can all grow strength
1729
01:16:53,343 --> 01:16:55,076
we are thankful that
we are sound of mind,
1730
01:16:55,077 --> 01:16:56,810
Dear Lord,
we can all grow strength
1731
01:16:56,813 --> 01:16:59,047
we ask you to bestow blessings
upon our loved ones,
1732
01:16:59,048 --> 01:17:01,282
Dear Lord,
we can all grow strength
1733
01:17:01,284 --> 01:17:03,668
upon our countrymen,
upon America,
1734
01:17:03,669 --> 01:17:06,053
Dear Lord,
we can all grow strength
1735
01:17:06,055 --> 01:17:07,622
upon our families...
1736
01:17:07,623 --> 01:17:09,190
Dear Lord,
we can all grow strength
1737
01:17:11,961 --> 01:17:15,997
There is one more formality
before you may make contact
1738
01:17:15,999 --> 01:17:16,664
with your home.
1739
01:17:16,665 --> 01:17:17,330
There is one more formality
before you may make contact
1740
01:17:17,333 --> 01:17:18,616
As you can see,
the envelopes are empty.
1741
01:17:18,617 --> 01:17:19,900
There is one more formality
before you may make contact
1742
01:17:19,902 --> 01:17:21,519
When you cooperate, the letters
will be given to you.
1743
01:17:21,520 --> 01:17:23,137
There is one more formality
before you may make contact
1744
01:17:23,139 --> 01:17:24,238
That is the subject
of my sermon.
1745
01:17:24,239 --> 01:17:25,338
There is one more formality
before you may make contact
1746
01:17:25,341 --> 01:17:28,075
It concerns early release.
We have no more patience.
1747
01:17:28,076 --> 01:17:30,810
There is one more formality
before you may make contact
1748
01:17:30,813 --> 01:17:31,963
Those of you who are willing
to cooperate,
1749
01:17:31,964 --> 01:17:33,114
There is one more formality
before you may make contact
1750
01:17:33,116 --> 01:17:35,149
there will be freedom
and a trip home.
1751
01:17:35,150 --> 01:17:37,183
There is one more formality
before you may make contact
1752
01:17:37,186 --> 01:17:38,603
[���]
1753
01:17:38,604 --> 01:17:40,021
There is one more formality
before you may make contact
1754
01:17:40,023 --> 01:17:42,540
Disassociate yourself from
the blackest of criminals.
1755
01:17:42,541 --> 01:17:45,058
There is one more formality
before you may make contact
1756
01:17:49,399 --> 01:17:52,233
Merry Christmas, sir.
1757
01:17:54,070 --> 01:17:55,102
G.B. you all.
1758
01:17:55,104 --> 01:17:56,754
PRISONERS:
Merry Christmas, sir.
1759
01:17:56,755 --> 01:17:58,405
G.B. you all.
1760
01:18:01,010 --> 01:18:02,343
Merry Christmas.
1761
01:18:02,345 --> 01:18:04,145
God go with you, Bob.
Merry Christmas, Pat.
1762
01:18:04,146 --> 01:18:05,946
Merry Christmas.
1763
01:18:05,948 --> 01:18:07,865
God don't know you're alive,
Williamson.
1764
01:18:07,866 --> 01:18:09,783
Merry Christmas.
1765
01:18:09,786 --> 01:18:11,519
He don't fucking
care about you.
1766
01:18:11,520 --> 01:18:13,253
Merry Christmas.
1767
01:18:16,092 --> 01:18:18,025
[MAN CLEARS THROAT]
1768
01:18:29,105 --> 01:18:32,306
Who wants a make
on the Cuban?
1769
01:18:34,410 --> 01:18:36,844
No go. Too dark.
1770
01:18:36,846 --> 01:18:38,546
Steady, man. We're gonna
get out of here,
1771
01:18:38,547 --> 01:18:40,247
No go. Too dark.
1772
01:18:40,249 --> 01:18:41,115
without kissing the V's ass.
1773
01:18:41,116 --> 01:18:41,982
No go. Too dark.
1774
01:18:41,984 --> 01:18:43,551
Hang tough, just like you
showed me, remember? Hang tough.
1775
01:18:43,552 --> 01:18:45,119
No go. Too dark.
1776
01:18:45,121 --> 01:18:47,939
I think
I used up all my tough.
1777
01:18:47,940 --> 01:18:50,758
No go. Too dark.
1778
01:18:53,129 --> 01:18:55,029
[GROANS]
1779
01:18:59,068 --> 01:19:00,768
[CHUCKLES]
1780
01:19:00,770 --> 01:19:02,036
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1781
01:19:02,037 --> 01:19:03,303
[CHUCKLES]
1782
01:19:03,506 --> 01:19:06,207
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1783
01:19:06,209 --> 01:19:07,091
I told you, he's nobody,
he's nothing.
1784
01:19:07,092 --> 01:19:07,974
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1785
01:19:07,977 --> 01:19:09,510
He's Cat playing games,
trying to break us.
1786
01:19:09,511 --> 01:19:11,044
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1787
01:19:11,047 --> 01:19:11,979
Someone to act tough
so Cat can go back
1788
01:19:11,980 --> 01:19:12,912
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1789
01:19:12,915 --> 01:19:14,098
and try pumping sunshine
up our asses.
1790
01:19:14,099 --> 01:19:15,282
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1791
01:19:15,284 --> 01:19:17,318
Pump what up where?
Where'd you get that, Miles?
1792
01:19:17,319 --> 01:19:19,353
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1793
01:19:19,355 --> 01:19:20,087
No, he got it from me.
1794
01:19:20,088 --> 01:19:20,820
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1795
01:19:20,823 --> 01:19:21,906
I got it from a guy who played
hockey with in college.
1796
01:19:21,907 --> 01:19:22,990
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1797
01:19:22,992 --> 01:19:25,993
Ugh, I knew it. I knew it, man.
I knew you was part barbarian.
1798
01:19:25,994 --> 01:19:28,995
Cuban. Who the hell
is the Cuban?
1799
01:19:29,899 --> 01:19:31,532
Hockey? Barbaric?
1800
01:19:31,534 --> 01:19:33,467
Never. Hockey
is pure heart and grace.
1801
01:19:33,468 --> 01:19:35,401
Hockey? Barbaric?
1802
01:19:35,404 --> 01:19:37,371
A great hockey player
has courage and strength
1803
01:19:37,372 --> 01:19:39,339
Hockey? Barbaric?
1804
01:19:39,342 --> 01:19:40,708
and endurance,
just like a boxer.
1805
01:19:40,709 --> 01:19:42,075
Hockey? Barbaric?
1806
01:19:42,078 --> 01:19:43,077
That he moves
at 50 miles an hour,
1807
01:19:43,078 --> 01:19:44,077
Hockey? Barbaric?
1808
01:19:44,080 --> 01:19:45,012
like a ballet dancer.
1809
01:19:45,013 --> 01:19:45,945
Hockey? Barbaric?
1810
01:19:45,948 --> 01:19:46,230
Ballet dancer?
1811
01:19:46,231 --> 01:19:46,513
Hockey? Barbaric?
1812
01:19:46,516 --> 01:19:47,682
TURNER:
Sounds very honky
to me, Williamson.
1813
01:19:47,683 --> 01:19:48,849
Hockey? Barbaric?
1814
01:19:48,851 --> 01:19:49,884
That's because you've
never seen a game, Turner.
1815
01:19:49,885 --> 01:19:50,918
Hockey? Barbaric?
1816
01:19:50,920 --> 01:19:52,620
I'll take you to one.
And we'll go to New York,
1817
01:19:52,621 --> 01:19:54,321
Hockey? Barbaric?
1818
01:19:54,323 --> 01:19:54,855
see the Rangers.
1819
01:19:54,856 --> 01:19:55,388
Hockey? Barbaric?
1820
01:19:55,391 --> 01:19:56,907
I used to see the Rangers
play all the time.
1821
01:19:56,908 --> 01:19:58,424
Hockey? Barbaric?
1822
01:19:58,427 --> 01:19:59,343
Before my old man died.
1823
01:19:59,344 --> 01:20:00,260
Hockey? Barbaric?
1824
01:20:00,263 --> 01:20:02,263
He'd take me whenever
Boston came to town.
1825
01:20:02,264 --> 01:20:04,264
Hockey? Barbaric?
1826
01:20:04,534 --> 01:20:08,202
We'd grab something to eat near
his office at 57th, you know?
1827
01:20:08,204 --> 01:20:09,203
[CROWD CHEERING INTERNALLY]
1828
01:20:09,204 --> 01:20:10,203
We'd grab something to eat near
his office at 57th, you know?
1829
01:20:10,206 --> 01:20:11,189
And grab a cab.
1830
01:20:11,190 --> 01:20:12,173
We'd grab something to eat near
his office at 57th, you know?
1831
01:20:12,175 --> 01:20:14,242
Heh, he'd always make us wait
for a checkered cab.
1832
01:20:14,243 --> 01:20:16,310
We'd grab something to eat near
his office at 57th, you know?
1833
01:20:16,312 --> 01:20:17,395
Never liked the little ones.
1834
01:20:17,396 --> 01:20:18,479
We'd grab something to eat near
his office at 57th, you know?
1835
01:20:20,983 --> 01:20:25,553
I have a friend who has
great seats for the Rangers.
1836
01:20:25,555 --> 01:20:26,003
So we'll go, okay?
1837
01:20:26,004 --> 01:20:26,452
I have a friend who has
great seats for the Rangers.
1838
01:20:26,455 --> 01:20:28,672
Heh, sounds great.
I'll check my diary.
1839
01:20:28,673 --> 01:20:30,890
I have a friend who has
great seats for the Rangers.
1840
01:20:30,893 --> 01:20:32,143
So who do you think
the Cuban is?
1841
01:20:32,144 --> 01:20:33,394
I have a friend who has
great seats for the Rangers.
1842
01:20:33,396 --> 01:20:34,846
Desi Arnaz?
[DOOR OPENS]
1843
01:20:34,847 --> 01:20:36,297
I have a friend who has
great seats for the Rangers.
1844
01:20:38,234 --> 01:20:43,103
All right, gentlemen,
must be my attorney.
1845
01:20:45,975 --> 01:20:49,610
It's Murphy,
oh, my God, it's Murphy.
1846
01:20:49,946 --> 01:20:54,248
We were friend,
we were together on the Hancock.
1847
01:21:01,157 --> 01:21:02,389
You're here too?
1848
01:21:02,391 --> 01:21:04,191
No, I'm a veteran, man.
1849
01:21:04,192 --> 01:21:05,992
You're here too?
1850
01:21:05,995 --> 01:21:07,244
Oliviera. Lieutenant, Navy.
1851
01:21:07,245 --> 01:21:08,494
You're here too?
1852
01:21:08,497 --> 01:21:09,947
How the hell did you get here?
Swim?
1853
01:21:09,948 --> 01:21:11,398
You're here too?
1854
01:21:11,400 --> 01:21:12,233
Ahem, uh, no, sir.
1855
01:21:12,234 --> 01:21:13,067
You're here too?
1856
01:21:13,069 --> 01:21:15,253
I went up on deck
to watch them shell Haiphong.
1857
01:21:15,254 --> 01:21:17,438
You're here too?
1858
01:21:17,440 --> 01:21:18,489
I fell off the ship.
1859
01:21:18,490 --> 01:21:19,539
You're here too?
1860
01:21:19,542 --> 01:21:20,541
I got picked up by V fishermen.
1861
01:21:20,542 --> 01:21:21,541
You're here too?
1862
01:21:21,544 --> 01:21:22,793
[LAUGH THEN COUGHS]
1863
01:21:22,794 --> 01:21:24,043
You're here too?
1864
01:21:25,348 --> 01:21:28,148
Look, this joint's no fun.
1865
01:21:28,150 --> 01:21:30,317
You gotta get yourself a story,
you stick with it. You got it?
1866
01:21:30,318 --> 01:21:32,485
Look, this joint's no fun.
1867
01:21:32,488 --> 01:21:34,739
Don't let them fool you.
Stick with a story.
1868
01:21:34,740 --> 01:21:36,991
Look, this joint's no fun.
1869
01:21:36,993 --> 01:21:37,742
We're saying no
to early release.
1870
01:21:37,743 --> 01:21:38,492
Look, this joint's no fun.
1871
01:21:38,494 --> 01:21:39,226
They'd only do it
for propaganda.
1872
01:21:39,227 --> 01:21:39,959
Look, this joint's no fun.
1873
01:21:39,962 --> 01:21:41,045
A lot of pressure lately,
trying to break up the group.
1874
01:21:41,046 --> 01:21:42,129
Look, this joint's no fun.
1875
01:21:42,131 --> 01:21:43,547
We figure that's because our
guys are whipping their butts.
1876
01:21:43,548 --> 01:21:44,964
Look, this joint's no fun.
1877
01:21:44,967 --> 01:21:46,617
Even the food's getting
better. Fresh fruit.
1878
01:21:46,618 --> 01:21:48,268
Look, this joint's no fun.
1879
01:21:48,271 --> 01:21:48,753
[CHUCKLES]
1880
01:21:48,754 --> 01:21:49,236
Look, this joint's no fun.
1881
01:21:49,238 --> 01:21:50,771
Might as well give it to you,
as let it rot on the docks.
1882
01:21:50,772 --> 01:21:52,305
Look, this joint's no fun.
1883
01:21:52,308 --> 01:21:54,675
We've pasted Haiphong.
No shipment in or out.
1884
01:21:54,676 --> 01:21:57,043
Look, this joint's no fun.
1885
01:21:57,046 --> 01:21:58,346
We gotta set this.
[GROANING]
1886
01:21:58,347 --> 01:21:59,647
Look, this joint's no fun.
1887
01:21:59,649 --> 01:22:00,531
But things are
getting better, Murph?
1888
01:22:00,532 --> 01:22:01,414
Look, this joint's no fun.
1889
01:22:01,417 --> 01:22:04,318
I hope so because the folks back
home have just about had it.
1890
01:22:04,319 --> 01:22:07,220
Look, this joint's no fun.
1891
01:22:07,223 --> 01:22:09,123
Don't look for any help
before the election.
1892
01:22:09,124 --> 01:22:11,024
Look, this joint's no fun.
1893
01:22:11,027 --> 01:22:11,976
Election, that's 11 months.
1894
01:22:11,977 --> 01:22:12,926
Look, this joint's no fun.
1895
01:22:12,929 --> 01:22:13,428
There's no problem, Ashby,
1896
01:22:13,429 --> 01:22:13,928
Look, this joint's no fun.
1897
01:22:13,930 --> 01:22:15,196
Murph brought us
our absentee ballots, right?
1898
01:22:15,197 --> 01:22:16,463
Look, this joint's no fun.
1899
01:22:16,465 --> 01:22:17,364
[CHUCKLES]
1900
01:22:17,365 --> 01:22:18,264
Look, this joint's no fun.
1901
01:22:24,206 --> 01:22:29,209
Tropical heat.
Too humid.
1902
01:22:31,180 --> 01:22:33,347
[HUMMING]
1903
01:22:35,518 --> 01:22:36,550
You know something?
1904
01:22:36,552 --> 01:22:38,319
Frank Sinatra
himself uses this.
1905
01:22:38,320 --> 01:22:40,087
You know something?
1906
01:22:40,089 --> 01:22:42,907
Great artist.
Wonderful artist.
1907
01:22:42,908 --> 01:22:45,726
You know something?
1908
01:22:46,395 --> 01:22:48,662
Hey, Latino,
1909
01:22:48,664 --> 01:22:49,847
I wouldn't lie to you.
1910
01:22:49,848 --> 01:22:51,031
Hey, Latino,
1911
01:22:51,033 --> 01:22:53,267
Back home, they say
you guys are criminals.
1912
01:22:53,268 --> 01:22:55,502
Hey, Latino,
1913
01:22:55,504 --> 01:22:57,304
But you got an excuse.
1914
01:22:57,305 --> 01:22:59,105
Hey, Latino,
1915
01:22:59,108 --> 01:23:00,341
You're downtrodden.
1916
01:23:00,342 --> 01:23:01,575
Hey, Latino,
1917
01:23:01,577 --> 01:23:03,060
You, you're
a Spanish-speaking nigger.
1918
01:23:03,061 --> 01:23:04,544
Hey, Latino,
1919
01:23:04,547 --> 01:23:06,380
You know what I'm saying?
1920
01:23:06,381 --> 01:23:08,214
Hey, Latino,
1921
01:23:08,584 --> 01:23:12,186
So you take a nice,
early release.
1922
01:23:12,188 --> 01:23:13,738
Your black ass's gonna
to be back on the streets
1923
01:23:13,739 --> 01:23:15,289
So you take a nice,
early release.
1924
01:23:15,291 --> 01:23:16,674
of Harlem in a week.
1925
01:23:16,675 --> 01:23:18,058
So you take a nice,
early release.
1926
01:23:18,060 --> 01:23:19,827
Go screw yourself.
Heh, go screw myself?
1927
01:23:19,828 --> 01:23:21,595
So you take a nice,
early release.
1928
01:23:21,597 --> 01:23:23,881
Hey, man, I know your
neighborhood. I lived up there.
1929
01:23:23,882 --> 01:23:26,166
So you take a nice,
early release.
1930
01:23:26,168 --> 01:23:27,401
110th street.
Yeah. Yeah.
1931
01:23:27,402 --> 01:23:28,635
So you take a nice,
early release.
1932
01:23:28,637 --> 01:23:29,970
[BREATHING HEAVILY]
1933
01:23:29,971 --> 01:23:31,304
So you take a nice,
early release.
1934
01:23:31,307 --> 01:23:34,825
Heh, so there ain't nothing you
can tell me about honkies.
1935
01:23:34,826 --> 01:23:38,344
So you take a nice,
early release.
1936
01:23:38,514 --> 01:23:43,784
So why is a blood like you
sticking with white scum?
1937
01:23:43,786 --> 01:23:45,186
What difference does
it make to you, man?
1938
01:23:45,187 --> 01:23:46,587
So why is a blood like you
sticking with white scum?
1939
01:23:46,589 --> 01:23:47,021
This ain't no Cuban war.
1940
01:23:47,022 --> 01:23:47,454
So why is a blood like you
sticking with white scum?
1941
01:23:47,456 --> 01:23:50,891
Hey, this here is my
internationalist duty.
1942
01:23:50,892 --> 01:23:54,327
So why is a blood like you
sticking with white scum?
1943
01:23:54,330 --> 01:23:54,895
You understand?
1944
01:23:54,896 --> 01:23:55,461
So why is a blood like you
sticking with white scum?
1945
01:23:55,464 --> 01:23:58,832
Wherever we can kick Yankee
ass, you'll find my people.
1946
01:23:58,833 --> 01:24:02,201
So why is a blood like you
sticking with white scum?
1947
01:24:03,739 --> 01:24:06,173
[SPEAKS IN SPANISH]
1948
01:24:06,175 --> 01:24:07,174
We're all at war
with you, baby,
1949
01:24:07,175 --> 01:24:08,174
[SPEAKS IN SPANISH]
1950
01:24:08,177 --> 01:24:09,376
and my internationalist duty
gives me the right
1951
01:24:09,377 --> 01:24:10,576
[SPEAKS IN SPANISH]
1952
01:24:10,579 --> 01:24:12,096
to go anywhere
to hassle your ass.
1953
01:24:12,097 --> 01:24:13,614
[SPEAKS IN SPANISH]
1954
01:24:13,616 --> 01:24:14,181
Then go try Chicago.
1955
01:24:14,182 --> 01:24:14,747
[SPEAKS IN SPANISH]
1956
01:24:14,750 --> 01:24:15,566
[GROANING AND BREATHING HEAVILY]
1957
01:24:15,567 --> 01:24:16,383
[SPEAKS IN SPANISH]
1958
01:24:16,385 --> 01:24:18,435
You stupid Puerto Rican
son of a bitch.
1959
01:24:18,436 --> 01:24:20,486
[SPEAKS IN SPANISH]
1960
01:24:20,489 --> 01:24:22,339
I'm offering you freedom, man.
1961
01:24:22,340 --> 01:24:24,190
[SPEAKS IN SPANISH]
1962
01:24:24,727 --> 01:24:29,163
I'm already free, man.
1963
01:24:29,165 --> 01:24:31,465
And scum ain't always white.
1964
01:24:31,466 --> 01:24:33,766
I'm already free, man.
1965
01:24:33,769 --> 01:24:36,170
Baby.
One way or the other,
1966
01:24:36,171 --> 01:24:38,572
I'm already free, man.
1967
01:24:38,574 --> 01:24:40,391
you're gonna do
as I tell you.
1968
01:24:40,392 --> 01:24:42,209
I'm already free, man.
1969
01:24:42,211 --> 01:24:44,028
Just think of me
as another white man.
1970
01:24:44,029 --> 01:24:45,846
I'm already free, man.
1971
01:24:45,848 --> 01:24:47,348
You look like you got
lots of experience
1972
01:24:47,349 --> 01:24:48,849
I'm already free, man.
1973
01:24:48,851 --> 01:24:50,201
looking up white man's ass.
1974
01:24:50,202 --> 01:24:51,552
I'm already free, man.
1975
01:24:51,554 --> 01:24:52,470
I'm telling you,
you should have listened
1976
01:24:52,471 --> 01:24:53,387
I'm already free, man.
1977
01:24:53,389 --> 01:24:55,039
to the chink
and stop all this one go,
1978
01:24:55,040 --> 01:24:56,690
I'm already free, man.
1979
01:24:56,692 --> 01:24:57,207
we all go, bullshit.
1980
01:24:57,208 --> 01:24:57,723
I'm already free, man.
1981
01:24:57,726 --> 01:25:00,110
You are gonna do like
I tell you, huh?
1982
01:25:00,111 --> 01:25:02,495
I'm already free, man.
1983
01:25:02,498 --> 01:25:04,498
You're gonna go home
like I tell you.
1984
01:25:04,499 --> 01:25:06,499
I'm already free, man.
1985
01:25:06,502 --> 01:25:07,134
You're gonna
separate yourself
1986
01:25:07,135 --> 01:25:07,767
I'm already free, man.
1987
01:25:07,770 --> 01:25:09,303
from those white men,
like I tell you.
1988
01:25:09,304 --> 01:25:10,837
I'm already free, man.
1989
01:25:10,840 --> 01:25:12,156
And you're gonna stop
pretending a spic
1990
01:25:12,157 --> 01:25:13,473
I'm already free, man.
1991
01:25:13,476 --> 01:25:15,509
is an American,
like I tell you.
1992
01:25:15,510 --> 01:25:17,543
I'm already free, man.
1993
01:25:17,546 --> 01:25:19,580
You're gonna show the whole
world that's a lie.
1994
01:25:19,581 --> 01:25:21,615
I'm already free, man.
1995
01:25:24,186 --> 01:25:25,886
[CHUCKLING]
1996
01:25:29,625 --> 01:25:32,192
Adios, Latino.
1997
01:25:32,194 --> 01:25:33,310
Adios.
1998
01:25:33,311 --> 01:25:34,427
Adios, Latino.
1999
01:25:34,430 --> 01:25:35,412
[GUNSHOT]
Aah!
2000
01:25:35,413 --> 01:25:36,395
Adios, Latino.
2001
01:25:36,398 --> 01:25:38,582
I heard it.
Just like the jungle camps.
2002
01:25:38,583 --> 01:25:40,767
Adios, Latino.
2003
01:25:57,686 --> 01:26:01,755
Hi. Sure would
like to meet you.
2004
01:26:01,757 --> 01:26:02,990
Oh. So, uh,
2005
01:26:02,991 --> 01:26:04,224
Hi. Sure would
like to meet you.
2006
01:26:04,226 --> 01:26:05,743
what can I do to help?
2007
01:26:05,744 --> 01:26:07,261
Hi. Sure would
like to meet you.
2008
01:26:07,263 --> 01:26:09,230
Name's Rasmussen,
sir, from Iowa.
2009
01:26:09,231 --> 01:26:11,198
Hi. Sure would
like to meet you.
2010
01:26:11,200 --> 01:26:12,950
Am I happy to be here?
Yes, sir.
2011
01:26:12,951 --> 01:26:14,701
Hi. Sure would
like to meet you.
2012
01:26:14,703 --> 01:26:17,204
I joined the Navy
five months ago, sir.
2013
01:26:17,205 --> 01:26:19,706
Hi. Sure would
like to meet you.
2014
01:26:19,708 --> 01:26:22,259
I just fell off my ship.
I fell off my ship.
2015
01:26:22,260 --> 01:26:24,811
Hi. Sure would
like to meet you.
2016
01:26:24,813 --> 01:26:26,530
They told me I was stupid
but I can't be
2017
01:26:26,531 --> 01:26:28,248
Hi. Sure would
like to meet you.
2018
01:26:28,250 --> 01:26:29,450
because I'm here.
2019
01:26:29,451 --> 01:26:30,651
Hi. Sure would
like to meet you.
2020
01:26:30,653 --> 01:26:31,268
[CRYING]
2021
01:26:31,269 --> 01:26:31,884
Hi. Sure would
like to meet you.
2022
01:26:31,887 --> 01:26:34,171
No more seasick
for me, boy. No, sir.
2023
01:26:34,172 --> 01:26:36,456
Hi. Sure would
like to meet you.
2024
01:26:36,458 --> 01:26:38,659
By the way, sir,
where is here?
2025
01:26:38,660 --> 01:26:40,861
Hi. Sure would
like to meet you.
2026
01:26:41,931 --> 01:26:44,531
[BOTH LAUGHING]
2027
01:26:46,268 --> 01:26:47,834
Oh.
2028
01:26:48,771 --> 01:26:50,904
Thank you, sir. Thank you.
2029
01:26:50,906 --> 01:26:52,906
MEN [CHANTING ON PA]:
Hey, hey, L.B.J., how many kids did you kill today?
2030
01:26:52,907 --> 01:26:54,907
Thank you, sir. Thank you.
2031
01:26:54,910 --> 01:26:56,844
Hey, hey, L.B.J., how many kids did you kill today?
2032
01:26:56,845 --> 01:26:58,779
Thank you, sir. Thank you.
2033
01:26:58,781 --> 01:27:01,665
Hey, hey, L.B.J., how many kids did you kill today?
2034
01:27:01,666 --> 01:27:04,550
Thank you, sir. Thank you.
2035
01:27:04,553 --> 01:27:06,036
You know, heh, I'd like--
2036
01:27:06,037 --> 01:27:07,520
Thank you, sir. Thank you.
2037
01:27:07,523 --> 01:27:08,522
I'd love to strangle
2038
01:27:08,523 --> 01:27:09,522
Thank you, sir. Thank you.
2039
01:27:09,525 --> 01:27:10,891
of those bastards in his own
long hair, you know?
2040
01:27:10,892 --> 01:27:12,258
Thank you, sir. Thank you.
2041
01:27:12,261 --> 01:27:14,445
Hell no, you don't know!
Long-haired hippie bastards!
2042
01:27:14,446 --> 01:27:16,630
Thank you, sir. Thank you.
2043
01:27:16,632 --> 01:27:17,064
[GASPS]
2044
01:27:17,065 --> 01:27:17,497
Thank you, sir. Thank you.
2045
01:27:17,499 --> 01:27:18,882
You're doing exactly
what the gooks want, Gregory.
2046
01:27:18,883 --> 01:27:20,266
Thank you, sir. Thank you.
2047
01:27:20,269 --> 01:27:20,985
It doesn't matter
what they yell,
2048
01:27:20,986 --> 01:27:21,702
Thank you, sir. Thank you.
2049
01:27:21,704 --> 01:27:23,537
no one is making
them demonstrate.
2050
01:27:23,538 --> 01:27:25,371
Thank you, sir. Thank you.
2051
01:27:25,374 --> 01:27:28,008
You don't understand.
If I wasn't stuck in here,
2052
01:27:28,009 --> 01:27:30,643
Thank you, sir. Thank you.
2053
01:27:30,646 --> 01:27:32,329
I probably be
one of them.
2054
01:27:32,330 --> 01:27:34,013
Thank you, sir. Thank you.
2055
01:27:36,452 --> 01:27:38,752
[GUARDS CHATTERING]
2056
01:27:44,593 --> 01:27:47,461
Hey, tough guy.
2057
01:27:47,463 --> 01:27:48,946
They tell me you're SRO.
2058
01:27:48,947 --> 01:27:50,430
Hey, tough guy.
2059
01:27:50,432 --> 01:27:52,432
So I say to myself,
I say, what is SRO?
2060
01:27:52,433 --> 01:27:54,433
Hey, tough guy.
2061
01:27:54,436 --> 01:27:55,969
And then man, like a beauty,
it hits me,
2062
01:27:55,970 --> 01:27:57,503
Hey, tough guy.
2063
01:27:57,506 --> 01:27:59,456
it means, sings right out.
2064
01:27:59,457 --> 01:28:01,407
Hey, tough guy.
2065
01:28:01,410 --> 01:28:02,593
[LAUGHING]
2066
01:28:02,594 --> 01:28:03,777
Hey, tough guy.
2067
01:28:03,779 --> 01:28:04,161
That's it.
2068
01:28:04,162 --> 01:28:04,544
Hey, tough guy.
2069
01:28:04,546 --> 01:28:08,198
Hey, you gotta learn, I'm
your senior ranking officer.
2070
01:28:08,199 --> 01:28:11,851
Hey, tough guy.
2071
01:28:11,854 --> 01:28:12,403
Am I hurting you?
2072
01:28:12,404 --> 01:28:12,953
Hey, tough guy.
2073
01:28:12,955 --> 01:28:14,305
No, but it's the thought
that counts, isn't it?
2074
01:28:14,306 --> 01:28:15,656
Hey, tough guy.
2075
01:28:15,658 --> 01:28:18,792
It most certainly is,
you smartass motherfucker.
2076
01:28:18,793 --> 01:28:21,927
Hey, tough guy.
2077
01:28:21,930 --> 01:28:23,146
I'm gonna break you.
2078
01:28:23,147 --> 01:28:24,363
Hey, tough guy.
2079
01:28:24,366 --> 01:28:26,700
It'll make those other
assholes wise up. Yeah.
2080
01:28:26,701 --> 01:28:29,035
Hey, tough guy.
2081
01:28:29,038 --> 01:28:30,171
You have a good day.
2082
01:28:30,172 --> 01:28:31,305
Hey, tough guy.
2083
01:28:38,380 --> 01:28:41,014
[GONG BANGING]
2084
01:28:47,890 --> 01:28:52,392
Soles. This truck behind me.
Come here.
2085
01:28:52,394 --> 01:28:53,477
Comes once every two weeks.
2086
01:28:53,478 --> 01:28:54,561
Soles. This truck behind me.
Come here.
2087
01:28:54,563 --> 01:28:55,946
We're getting out
of here, buddy.
2088
01:28:55,947 --> 01:28:57,330
Soles. This truck behind me.
Come here.
2089
01:28:58,734 --> 01:29:00,934
Hey, Soles.
2090
01:29:03,906 --> 01:29:06,540
[SHOUTS IN VIETNAMESE]
2091
01:29:08,344 --> 01:29:12,779
How you're doing?
Excuse me, sir. Excuse me.
2092
01:29:12,781 --> 01:29:15,165
Uh, my commanding officer
Clark Kent told me to help
2093
01:29:15,166 --> 01:29:17,550
How you're doing?
Excuse me, sir. Excuse me.
2094
01:29:17,553 --> 01:29:18,135
as much as possible, sir.
2095
01:29:18,136 --> 01:29:18,718
How you're doing?
Excuse me, sir. Excuse me.
2096
01:29:18,721 --> 01:29:20,254
And so did his girlfriend,
Lois Lane.
2097
01:29:20,255 --> 01:29:21,788
How you're doing?
Excuse me, sir. Excuse me.
2098
01:29:21,790 --> 01:29:22,956
[ALL CHUCKLE]
2099
01:29:22,957 --> 01:29:24,123
How you're doing?
Excuse me, sir. Excuse me.
2100
01:29:24,760 --> 01:29:28,995
No laughing!
Yeah. No laughing.
2101
01:29:28,997 --> 01:29:29,946
You were mean to me.
2102
01:29:29,947 --> 01:29:30,896
No laughing!
Yeah. No laughing.
2103
01:29:30,899 --> 01:29:32,416
I was the best one
on my ship, I was.
2104
01:29:32,417 --> 01:29:33,934
No laughing!
Yeah. No laughing.
2105
01:29:33,936 --> 01:29:36,704
And we had a good ship.
The USS Lollipop.
2106
01:29:36,705 --> 01:29:39,473
No laughing!
Yeah. No laughing.
2107
01:29:39,475 --> 01:29:40,107
[ALL CHUCKLE]
2108
01:29:40,108 --> 01:29:40,740
No laughing!
Yeah. No laughing.
2109
01:29:40,743 --> 01:29:41,675
[GONG BANGING]
2110
01:29:41,676 --> 01:29:42,608
No laughing!
Yeah. No laughing.
2111
01:30:00,963 --> 01:30:03,964
Williams has been
in irons for four days.
2112
01:30:03,966 --> 01:30:04,782
It's going to
the bricks tonight.
2113
01:30:04,783 --> 01:30:05,599
Williams has been
in irons for four days.
2114
01:30:05,601 --> 01:30:07,634
Want to take an early release?
What else? Who's next?
2115
01:30:07,635 --> 01:30:09,668
Williams has been
in irons for four days.
2116
01:30:09,671 --> 01:30:12,039
I don't know but the Cuban's
looking for somebody.
2117
01:30:12,040 --> 01:30:14,408
Williams has been
in irons for four days.
2118
01:30:15,744 --> 01:30:18,178
[GONG BANGING]
2119
01:30:19,415 --> 01:30:25,752
In the third row
is Billy Zucker.
2120
01:30:25,754 --> 01:30:28,905
Now, in back, oh, no,
Ms. Bogart was the teacher,
2121
01:30:28,906 --> 01:30:32,057
In the third row
is Billy Zucker.
2122
01:30:32,060 --> 01:30:33,443
and in the first row
there was Robert Adams
2123
01:30:33,444 --> 01:30:34,827
In the third row
is Billy Zucker.
2124
01:30:34,830 --> 01:30:37,281
and there was,
um, Mary Flora.
2125
01:30:37,282 --> 01:30:39,733
In the third row
is Billy Zucker.
2126
01:30:39,735 --> 01:30:43,220
And next to her was,
uh, Frank Young.
2127
01:30:43,221 --> 01:30:46,706
In the third row
is Billy Zucker.
2128
01:30:46,708 --> 01:30:49,276
If we can just get someone,
Miles, to cause a commotion,
2129
01:30:49,277 --> 01:30:51,845
In the third row
is Billy Zucker.
2130
01:30:51,847 --> 01:30:53,497
we can cover the missing
hole for three shifts of gongs
2131
01:30:53,498 --> 01:30:55,148
In the third row
is Billy Zucker.
2132
01:30:55,150 --> 01:30:56,083
until you leave
for the latrine.
2133
01:30:56,084 --> 01:30:57,017
In the third row
is Billy Zucker.
2134
01:30:57,019 --> 01:30:58,085
Then we're safe
till bed check.
2135
01:30:58,086 --> 01:30:59,152
In the third row
is Billy Zucker.
2136
01:30:59,154 --> 01:31:00,103
It's four hours.
2137
01:31:00,104 --> 01:31:01,053
In the third row
is Billy Zucker.
2138
01:31:01,056 --> 01:31:01,538
Have you considered what--
2139
01:31:01,539 --> 01:31:02,021
In the third row
is Billy Zucker.
2140
01:31:02,024 --> 01:31:03,424
Have you considered what might
happen once you go out?
2141
01:31:03,425 --> 01:31:04,825
In the third row
is Billy Zucker.
2142
01:31:04,827 --> 01:31:06,877
WOMAN [OVER SPEAKERS]:
She got busted in demonstration,
2143
01:31:06,878 --> 01:31:08,928
In the third row
is Billy Zucker.
2144
01:31:08,931 --> 01:31:10,280
busted in head by fascist cop.
2145
01:31:10,281 --> 01:31:11,630
In the third row
is Billy Zucker.
2146
01:31:11,633 --> 01:31:13,784
Oh, Mr. Fish, I would think of early release...
2147
01:31:13,785 --> 01:31:15,936
In the third row
is Billy Zucker.
2148
01:31:15,938 --> 01:31:17,321
Hey, man, that's all
a line of bullshit.
2149
01:31:17,322 --> 01:31:18,705
In the third row
is Billy Zucker.
2150
01:31:18,707 --> 01:31:19,423
She just talks a good line
of bullshit.
2151
01:31:19,424 --> 01:31:20,140
In the third row
is Billy Zucker.
2152
01:31:20,142 --> 01:31:21,074
It's Hanoi Hannah,
don't listen to her.
2153
01:31:21,075 --> 01:31:22,007
In the third row
is Billy Zucker.
2154
01:31:22,010 --> 01:31:23,393
Lily is okay.
You understand me?
2155
01:31:23,394 --> 01:31:24,777
In the third row
is Billy Zucker.
2156
01:31:24,780 --> 01:31:25,462
Lily is okay.
It's all right.
2157
01:31:25,463 --> 01:31:26,145
In the third row
is Billy Zucker.
2158
01:31:26,148 --> 01:31:28,682
She told me, she can take care
of herself, sir.
2159
01:31:28,683 --> 01:31:31,217
In the third row
is Billy Zucker.
2160
01:31:34,523 --> 01:31:39,593
Gregory wants your okay
for escape.
2161
01:31:40,195 --> 01:31:44,898
What do you say, SRO?
Temporary SRO.
2162
01:31:44,900 --> 01:31:47,050
That decision will be made
when Williamson is better.
2163
01:31:47,051 --> 01:31:49,201
What do you say, SRO?
Temporary SRO.
2164
01:31:49,204 --> 01:31:53,140
Send this out, we're gonna
beat these sons of bitches.
2165
01:31:53,141 --> 01:31:57,077
What do you say, SRO?
Temporary SRO.
2166
01:31:57,646 --> 01:32:03,216
Gregory and Soles will go over
wall if all else fails.
2167
01:32:03,218 --> 01:32:06,386
First, we try
to get Rasmussen early release.
2168
01:32:06,387 --> 01:32:09,555
Gregory and Soles will go over
wall if all else fails.
2169
01:32:09,691 --> 01:32:12,526
Must get complete
roster to him.
2170
01:32:12,661 --> 01:32:16,997
Memorize every name,
must get complete roster to him.
2171
01:32:16,999 --> 01:32:19,583
This guy's as crazy as Miles,
he's gonna get us all killed.
2172
01:32:19,584 --> 01:32:22,168
Memorize every name,
must get complete roster to him.
2173
01:32:23,138 --> 01:32:25,939
One go, all go.
2174
01:32:28,977 --> 01:32:32,612
He's talking about escape.
Cuban will go ape.
2175
01:32:32,614 --> 01:32:34,097
Hey, heh, that rhymes,
you hear that?
2176
01:32:34,098 --> 01:32:35,581
He's talking about escape.
Cuban will go ape.
2177
01:32:35,584 --> 01:32:37,918
Semper Fi. Semper Fi.
2178
01:32:37,919 --> 01:32:40,253
He's talking about escape.
Cuban will go ape.
2179
01:32:42,257 --> 01:32:44,658
Semper Fi.
2180
01:32:46,762 --> 01:32:48,995
Semper Fi.
2181
01:32:49,665 --> 01:32:57,971
And in the third
row there, there was...
2182
01:33:03,779 --> 01:33:06,613
Was Sally Snyder.
2183
01:33:06,615 --> 01:33:09,249
Sally Snyder sat...
You. You.
2184
01:33:09,250 --> 01:33:11,884
Was Sally Snyder.
2185
01:33:24,166 --> 01:33:26,199
Ah? Ah?
2186
01:33:26,201 --> 01:33:27,951
You wanna rap
with them, Miles?
2187
01:33:27,952 --> 01:33:29,702
Ah? Ah?
2188
01:33:29,705 --> 01:33:31,488
Fuck you, faggot.
Fuck me, faggot?
2189
01:33:31,489 --> 01:33:33,272
Ah? Ah?
2190
01:33:33,275 --> 01:33:36,476
Hey, a tough guy.
You want him, tough guy?
2191
01:33:36,477 --> 01:33:39,678
Ah? Ah?
2192
01:33:39,681 --> 01:33:40,497
He ain't no good to me.
2193
01:33:40,498 --> 01:33:41,314
Ah? Ah?
2194
01:33:41,316 --> 01:33:44,151
Now the world's seen me and you,
we've gotta keep him alive.
2195
01:33:44,152 --> 01:33:46,987
Ah? Ah?
2196
01:33:46,989 --> 01:33:49,823
But just barely. Just barely.
Oh, very touching.
2197
01:33:49,824 --> 01:33:52,658
Ah? Ah?
2198
01:33:52,661 --> 01:33:55,912
Touching. You're a whole
different story. On your knees.
2199
01:33:55,913 --> 01:33:59,164
Ah? Ah?
2200
01:33:59,167 --> 01:34:01,067
On your knees.
2201
01:34:01,068 --> 01:34:02,968
Ah? Ah?
2202
01:34:02,971 --> 01:34:04,488
You can't kill Murphy.
He's confirmed POW.
2203
01:34:04,489 --> 01:34:06,006
Ah? Ah?
2204
01:34:06,008 --> 01:34:07,658
You're not going to be able
to keep Williamson alive.
2205
01:34:07,659 --> 01:34:09,309
Ah? Ah?
2206
01:34:09,311 --> 01:34:10,193
I don't give a fuck
what you do to me.
2207
01:34:10,194 --> 01:34:11,076
Ah? Ah?
2208
01:34:11,079 --> 01:34:13,196
Oh you don't, huh?
Huh?
2209
01:34:13,197 --> 01:34:15,314
Ah? Ah?
2210
01:34:15,317 --> 01:34:17,100
You're doing me a favor.
2211
01:34:17,101 --> 01:34:18,884
Ah? Ah?
2212
01:34:20,789 --> 01:34:23,857
You're right, Miles.
You're right.
2213
01:34:23,859 --> 01:34:26,093
Dying is too good,
too easy for you.
2214
01:34:26,094 --> 01:34:28,328
You're right, Miles.
You're right.
2215
01:34:28,330 --> 01:34:29,162
[GROANS]
2216
01:34:29,163 --> 01:34:29,995
You're right, Miles.
You're right.
2217
01:34:29,998 --> 01:34:31,131
Look after your buddy
here.
2218
01:34:31,132 --> 01:34:32,265
You're right, Miles.
You're right.
2219
01:34:32,267 --> 01:34:32,682
[GROANING]
2220
01:34:32,683 --> 01:34:33,098
You're right, Miles.
You're right.
2221
01:34:33,101 --> 01:34:34,467
You'll get him back
on his feet,
2222
01:34:34,468 --> 01:34:35,834
You're right, Miles.
You're right.
2223
01:34:35,837 --> 01:34:36,519
I can count on you.
2224
01:34:36,520 --> 01:34:37,202
You're right, Miles.
You're right.
2225
01:34:37,205 --> 01:34:41,074
Then it's back to pigsty,
where you belong, tough guy.
2226
01:34:41,075 --> 01:34:44,944
You're right, Miles.
You're right.
2227
01:34:53,789 --> 01:34:56,156
[GRUNTING]
2228
01:34:59,227 --> 01:35:02,128
We showed him, huh?
2229
01:35:06,435 --> 01:35:07,867
WOMAN [ON PA]:
Hey, air pilots.
2230
01:35:07,869 --> 01:35:09,552
Do you know some of you guys have been here long enough
2231
01:35:09,553 --> 01:35:11,236
WOMAN [ON PA]:
Hey, air pilots.
2232
01:35:11,239 --> 01:35:12,222
to become citizens?
2233
01:35:12,223 --> 01:35:13,206
WOMAN [ON PA]:
Hey, air pilots.
2234
01:35:13,208 --> 01:35:14,191
We're winning the war.
2235
01:35:14,192 --> 01:35:15,175
WOMAN [ON PA]:
Hey, air pilots.
2236
01:35:15,177 --> 01:35:18,261
Don't you miss a McDonald's fries and a Coca-Cola?
2237
01:35:18,262 --> 01:35:21,346
WOMAN [ON PA]:
Hey, air pilots.
2238
01:35:23,485 --> 01:35:25,418
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2239
01:35:25,420 --> 01:35:26,703
What do I do with the name?
Keep it with you.
2240
01:35:26,704 --> 01:35:27,987
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2241
01:35:27,989 --> 01:35:29,973
Anytime an MIA is confirmed POW,
it's harder for V to kill them.
2242
01:35:29,974 --> 01:35:31,958
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2243
01:35:31,960 --> 01:35:33,193
Sir, this is getting mighty
tough. It's been 14 months.
2244
01:35:33,194 --> 01:35:34,427
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2245
01:35:34,429 --> 01:35:36,663
Hey, stop your bitching,
Let me hear that song again.
2246
01:35:36,664 --> 01:35:38,898
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2247
01:35:38,900 --> 01:35:39,482
Yes, sir, captain.
2248
01:35:39,483 --> 01:35:40,065
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2249
01:35:40,068 --> 01:35:42,435
� Major Cat, he had a farm
And heartbreak was its name �
2250
01:35:42,436 --> 01:35:44,803
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2251
01:35:44,806 --> 01:35:45,956
� And on this farm
He had some pigs �
2252
01:35:45,957 --> 01:35:47,107
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2253
01:35:47,109 --> 01:35:48,208
� They all have
Different names �
2254
01:35:48,209 --> 01:35:49,308
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2255
01:35:49,311 --> 01:35:50,644
� Cathcart here
Williamson there �
2256
01:35:50,645 --> 01:35:51,978
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2257
01:35:51,980 --> 01:35:55,048
� Soles, Ashby, Fischer
Oldham was it, to my friends �
2258
01:35:55,049 --> 01:35:58,117
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2259
01:35:58,120 --> 01:35:59,519
� Turner still remains �
2260
01:35:59,520 --> 01:36:00,919
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2261
01:36:00,922 --> 01:36:01,921
Sir, there's 249 names,
2262
01:36:01,922 --> 01:36:02,921
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2263
01:36:02,924 --> 01:36:03,923
I'm starting to go nuts
with this song.
2264
01:36:03,924 --> 01:36:04,923
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2265
01:36:04,926 --> 01:36:08,028
Yeah? 250. Ueyama, Terry.
Lieutenant. U.S.A.F.
2266
01:36:08,029 --> 01:36:11,131
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2267
01:36:11,133 --> 01:36:13,183
Ueyama? Ueyama, pajama.
2268
01:36:13,184 --> 01:36:15,234
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2269
01:36:15,237 --> 01:36:15,652
Um...
2270
01:36:15,653 --> 01:36:16,068
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2271
01:36:16,071 --> 01:36:18,205
� Ueyama had some pajamas �
2272
01:36:18,206 --> 01:36:20,340
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2273
01:36:20,342 --> 01:36:21,391
E-I, E-I, oh �
2274
01:36:21,392 --> 01:36:22,441
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2275
01:36:22,444 --> 01:36:23,493
[���]
2276
01:36:23,494 --> 01:36:24,543
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2277
01:36:24,546 --> 01:36:25,779
Hey, Hubman,
2278
01:36:25,780 --> 01:36:27,013
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2279
01:36:27,015 --> 01:36:28,915
I feel great.
2280
01:36:28,916 --> 01:36:30,816
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2281
01:36:30,819 --> 01:36:31,985
Just great.
2282
01:36:31,986 --> 01:36:33,152
Got reports of a new guy
at Dogpatch, sir.
2283
01:36:35,290 --> 01:36:39,459
Yeah. Great.
2284
01:37:48,296 --> 01:37:50,897
[ALL CHATTERING]
2285
01:37:52,567 --> 01:37:55,602
[GUARD SPEAKING
IN VIETNAMESE]
2286
01:37:56,872 --> 01:37:59,505
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
2287
01:38:05,146 --> 01:38:07,647
Hi.
2288
01:38:07,649 --> 01:38:09,082
Hi.
Hi.
2289
01:38:09,083 --> 01:38:10,516
Hi.
2290
01:38:15,023 --> 01:38:17,023
What on earth are you
guys doing here?
2291
01:38:17,025 --> 01:38:18,558
We're here to try
and end the war.
2292
01:38:18,559 --> 01:38:20,092
What on earth are you
guys doing here?
2293
01:38:20,095 --> 01:38:21,094
[SIGHS]
2294
01:38:21,095 --> 01:38:22,094
What on earth are you
guys doing here?
2295
01:38:22,664 --> 01:38:24,664
ASHBY:
What can I do to help?
2296
01:38:24,666 --> 01:38:26,399
We want you to try
and set the record straight.
2297
01:38:26,400 --> 01:38:28,133
ASHBY:
What can I do to help?
2298
01:38:28,136 --> 01:38:30,020
How?
Apologize.
2299
01:38:30,021 --> 01:38:31,905
ASHBY:
What can I do to help?
2300
01:38:31,907 --> 01:38:32,239
To whom?
2301
01:38:32,240 --> 01:38:32,572
ASHBY:
What can I do to help?
2302
01:38:32,574 --> 01:38:34,774
To the women and children
you bombed.
2303
01:38:34,775 --> 01:38:36,975
ASHBY:
What can I do to help?
2304
01:38:39,681 --> 01:38:43,616
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2305
01:38:43,618 --> 01:38:45,385
Now I know that there were a lot
of innocent North Vietnamese,
2306
01:38:45,386 --> 01:38:47,153
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2307
01:38:47,155 --> 01:38:48,088
but they sure as hell
aren't carrying weapons
2308
01:38:48,089 --> 01:38:49,022
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2309
01:38:49,024 --> 01:38:50,323
to the south in
the middle of the night.
2310
01:38:50,324 --> 01:38:51,623
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2311
01:38:51,626 --> 01:38:52,142
You believe that?
2312
01:38:52,143 --> 01:38:52,659
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2313
01:38:52,661 --> 01:38:54,394
Then you believe in the war
that cost you your freedom?
2314
01:38:54,395 --> 01:38:56,128
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2315
01:38:56,131 --> 01:38:56,863
Don't you know that?
2316
01:38:56,864 --> 01:38:57,596
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2317
01:38:57,599 --> 01:38:58,632
[SPEAKS INDISTINCTLY]
2318
01:38:58,633 --> 01:38:59,666
Uh, listen, the only thing that
I hit was the Ho Chi Minh trail.
2319
01:39:12,514 --> 01:39:14,314
Are you trying
to tell us something?
2320
01:39:14,316 --> 01:39:16,333
I'm telling you,
the food stinks.
2321
01:39:16,334 --> 01:39:18,351
Are you trying
to tell us something?
2322
01:39:18,620 --> 01:39:20,219
And don't swallow
that crap about us
2323
01:39:20,221 --> 01:39:21,588
getting the same as them,
not true.
2324
01:39:21,589 --> 01:39:22,956
And don't swallow
that crap about us
2325
01:39:22,958 --> 01:39:24,241
They don't get the cabbage
with the maggots in it
2326
01:39:24,242 --> 01:39:25,525
And don't swallow
that crap about us
2327
01:39:25,527 --> 01:39:26,760
or with the human--
2328
01:39:26,761 --> 01:39:27,994
And don't swallow
that crap about us
2329
01:39:34,736 --> 01:39:37,437
But who cares about food
when you're being tortured?
2330
01:39:37,439 --> 01:39:39,506
I'm telling you, guys are
getting killed down here.
2331
01:39:39,507 --> 01:39:41,574
But who cares about food
when you're being tortured?
2332
01:39:41,576 --> 01:39:42,892
You tell everyone.
2333
01:39:42,893 --> 01:39:44,209
But who cares about food
when you're being tortured?
2334
01:39:56,491 --> 01:39:59,058
We were told that you asked
for an early release
2335
01:39:59,060 --> 01:39:59,609
of your own free will.
2336
01:39:59,610 --> 01:40:00,159
We were told that you asked
for an early release
2337
01:40:00,161 --> 01:40:01,961
Yes, that's more
or less true.
2338
01:40:01,962 --> 01:40:03,762
We were told that you asked
for an early release
2339
01:40:03,765 --> 01:40:04,697
More or less?
2340
01:40:04,698 --> 01:40:05,630
We were told that you asked
for an early release
2341
01:40:05,633 --> 01:40:07,400
Uh, I'm sorry.
There is no equivocation.
2342
01:40:07,401 --> 01:40:09,168
We were told that you asked
for an early release
2343
01:40:09,170 --> 01:40:10,219
I asked to go on.
2344
01:40:10,220 --> 01:40:11,269
We were told that you asked
for an early release
2345
01:40:12,540 --> 01:40:16,109
Were you tortured
for this request?
2346
01:40:18,246 --> 01:40:19,278
Uh, no.
2347
01:40:19,280 --> 01:40:21,230
What are your
views on the war?
2348
01:40:21,231 --> 01:40:23,181
Uh, no.
2349
01:40:24,552 --> 01:40:27,286
I hate it. I hate war.
All war.
2350
01:40:27,288 --> 01:40:30,223
Captain, do you think our
country should be in this war?
2351
01:40:30,224 --> 01:40:33,159
I hate it. I hate war.
All war.
2352
01:40:36,664 --> 01:40:42,635
No. No, I don't.
Nope. I don't.
2353
01:40:45,507 --> 01:40:48,608
It's all right.
2354
01:40:57,318 --> 01:40:59,152
You're famous now,
aren't you?
2355
01:40:59,154 --> 01:41:00,420
I don't think that
that's important.
2356
01:41:00,421 --> 01:41:01,687
You're famous now,
aren't you?
2357
01:41:01,689 --> 01:41:04,524
Heh, why do you think these
bastards let you in here?
2358
01:41:04,525 --> 01:41:07,360
You're famous now,
aren't you?
2359
01:41:07,729 --> 01:41:11,364
They're movie fans,
I can tell you that.
2360
01:41:11,366 --> 01:41:11,831
The fact is,
2361
01:41:11,832 --> 01:41:12,297
They're movie fans,
I can tell you that.
2362
01:41:12,300 --> 01:41:14,851
they just wanted a way to get
the press all hot and bothered.
2363
01:41:14,852 --> 01:41:17,403
They're movie fans,
I can tell you that.
2364
01:41:23,211 --> 01:41:26,746
They are using you.
2365
01:41:30,251 --> 01:41:34,654
I think we can handle
the politics of the situation.
2366
01:41:34,656 --> 01:41:36,406
I think we know
what we're doing.
2367
01:41:36,407 --> 01:41:38,157
I think we can handle
the politics of the situation.
2368
01:41:39,127 --> 01:41:41,527
[CHUCKLING]
2369
01:41:47,135 --> 01:41:48,668
Are you hungry,
captain?
2370
01:41:48,670 --> 01:41:50,170
Like you couldn't
believe it.
2371
01:41:50,171 --> 01:41:51,671
Are you hungry,
captain?
2372
01:41:51,673 --> 01:41:53,056
I suppose you're
no stranger to hunger.
2373
01:41:53,057 --> 01:41:54,440
Are you hungry,
captain?
2374
01:41:54,442 --> 01:41:55,558
Not after three years
in this joint.
2375
01:41:55,559 --> 01:41:56,675
Are you hungry,
captain?
2376
01:41:56,678 --> 01:41:58,711
How do you feel about
the Democratic Republic?
2377
01:41:58,712 --> 01:42:00,745
Are you hungry,
captain?
2378
01:42:00,748 --> 01:42:02,014
Democratic Republic?
2379
01:42:02,015 --> 01:42:03,281
Are you hungry,
captain?
2380
01:42:03,284 --> 01:42:05,218
Oh, heh,
you mean the gooks.
2381
01:42:05,219 --> 01:42:07,153
Are you hungry,
captain?
2382
01:42:07,155 --> 01:42:08,271
Heh, you're safe with us,
Eric,
2383
01:42:08,272 --> 01:42:09,388
Are you hungry,
captain?
2384
01:42:09,390 --> 01:42:10,273
there's no need to use
that word.
2385
01:42:10,274 --> 01:42:11,157
Are you hungry,
captain?
2386
01:42:11,159 --> 01:42:11,858
You call me captain, lady.
2387
01:42:11,859 --> 01:42:12,558
Are you hungry,
captain?
2388
01:42:12,560 --> 01:42:14,110
I worked hard for that rank.
And I use the word gook
2389
01:42:14,111 --> 01:42:15,661
Are you hungry,
captain?
2390
01:42:15,663 --> 01:42:16,662
because I can't think
of anything worse
2391
01:42:16,663 --> 01:42:17,662
Are you hungry,
captain?
2392
01:42:17,665 --> 01:42:18,681
I'd use in front of you.
2393
01:42:18,682 --> 01:42:19,698
Are you hungry,
captain?
2394
01:42:19,701 --> 01:42:20,917
I'm just trying
to help you, Eric.
2395
01:42:20,918 --> 01:42:22,134
Are you hungry,
captain?
2396
01:42:22,137 --> 01:42:22,919
Why don't you shove it?
2397
01:42:22,920 --> 01:42:23,702
Are you hungry,
captain?
2398
01:42:23,705 --> 01:42:25,538
I don't need help.
Never from you.
2399
01:42:25,539 --> 01:42:27,372
Are you hungry,
captain?
2400
01:42:27,375 --> 01:42:29,025
You don't even know
when you're being used.
2401
01:42:29,026 --> 01:42:30,676
Are you hungry,
captain?
2402
01:42:31,679 --> 01:42:35,915
So I'm sorry,
but you got the wrong nigger.
2403
01:42:43,591 --> 01:42:45,691
This has been
an amazing two days.
2404
01:42:45,693 --> 01:42:46,959
Obviously, you are doing
everything you can.
2405
01:42:46,960 --> 01:42:48,226
This has been
an amazing two days.
2406
01:42:48,229 --> 01:42:49,345
Although some of the amended
complaint about the food.
2407
01:42:49,346 --> 01:42:50,462
This has been
an amazing two days.
2408
01:42:50,465 --> 01:42:51,598
I can sympathize,
none of us like to eat
2409
01:42:51,599 --> 01:42:52,732
This has been
an amazing two days.
2410
01:42:52,734 --> 01:42:55,285
when we're forced to.
However, it is war.
2411
01:42:55,286 --> 01:42:57,837
This has been
an amazing two days.
2412
01:42:57,839 --> 01:43:00,073
[BOTH SPEAK IN FRENCH]
2413
01:43:00,074 --> 01:43:02,308
This has been
an amazing two days.
2414
01:43:02,577 --> 01:43:06,312
I presume only a few of the men
complained about the food?
2415
01:43:06,314 --> 01:43:07,880
Only Ashby, really,
but he can't help it.
2416
01:43:07,881 --> 01:43:09,447
I presume only a few of the men
complained about the food?
2417
01:43:09,450 --> 01:43:10,316
He's a product of
his environment.
2418
01:43:10,317 --> 01:43:11,183
I presume only a few of the men
complained about the food?
2419
01:43:11,186 --> 01:43:11,868
He's used to having
his own way.
2420
01:43:11,869 --> 01:43:12,551
I presume only a few of the men
complained about the food?
2421
01:43:12,554 --> 01:43:14,687
I don't think this is
his idea of a country club.
2422
01:43:14,688 --> 01:43:16,821
I presume only a few of the men
complained about the food?
2423
01:43:16,824 --> 01:43:18,124
Yes, yes.
2424
01:43:18,125 --> 01:43:19,425
I presume only a few of the men
complained about the food?
2425
01:43:19,427 --> 01:43:21,077
And, as a sign of
our enduring friendship
2426
01:43:21,078 --> 01:43:22,728
I presume only a few of the men
complained about the food?
2427
01:43:22,730 --> 01:43:23,463
for the American people,
2428
01:43:23,464 --> 01:43:24,197
I presume only a few of the men
complained about the food?
2429
01:43:24,199 --> 01:43:25,965
I will parole
three prisoners to you.
2430
01:43:25,966 --> 01:43:27,732
I presume only a few of the men
complained about the food?
2431
01:43:27,735 --> 01:43:29,986
That is wonderful.
Thank you, merci.
2432
01:43:29,987 --> 01:43:32,238
I presume only a few of the men
complained about the food?
2433
01:43:32,240 --> 01:43:33,556
[BOTH SPEAKING IN FRENCH]
2434
01:43:33,557 --> 01:43:34,873
I presume only a few of the men
complained about the food?
2435
01:43:39,214 --> 01:43:42,782
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2436
01:43:42,784 --> 01:43:44,734
Your people did not have will to fight no more.
2437
01:43:44,735 --> 01:43:46,685
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2438
01:43:46,688 --> 01:43:48,755
President Nixon is withdrawing 25,000 troops.
2439
01:43:48,756 --> 01:43:50,823
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2440
01:43:50,825 --> 01:43:52,358
Be smart, take early release.
2441
01:43:52,359 --> 01:43:53,892
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2442
01:43:53,895 --> 01:43:55,161
At this moment, insider at Hanoi,
2443
01:43:55,162 --> 01:43:56,428
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2444
01:43:56,431 --> 01:43:58,965
three of your countrymen, three of your fellow prisoners,
2445
01:43:58,966 --> 01:44:01,500
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2446
01:44:01,502 --> 01:44:02,034
you too can be watching
2447
01:44:02,035 --> 01:44:02,567
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2448
01:44:02,570 --> 01:44:03,953
Baltimore beat Cincinnati, in World Series.
2449
01:44:03,954 --> 01:44:05,337
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2450
01:44:05,340 --> 01:44:06,556
Say goodbye to the wise ones amongst you.
2451
01:44:06,557 --> 01:44:07,773
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2452
01:44:07,775 --> 01:44:09,292
[BOTH SPEAK IN VIETNAMESE]
2453
01:44:09,293 --> 01:44:10,810
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2454
01:44:10,812 --> 01:44:12,045
And you two are to be
congratulated.
2455
01:44:12,046 --> 01:44:13,279
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2456
01:44:13,281 --> 01:44:14,530
I'm sure Major Doc
will miss you.
2457
01:44:14,531 --> 01:44:15,780
WOMAN [ON PA]:
Hey, black criminals, things are changing.
2458
01:44:17,952 --> 01:44:23,723
No doubt.
But we shall do our best.
2459
01:44:36,404 --> 01:44:37,803
What?
Take it easy, all right?
2460
01:44:37,805 --> 01:44:39,322
I would have ended up
like all of them.
2461
01:44:39,323 --> 01:44:40,840
What?
Take it easy, all right?
2462
01:44:40,842 --> 01:44:42,292
Is that what you want,
huh?
2463
01:44:42,293 --> 01:44:43,743
What?
Take it easy, all right?
2464
01:44:43,745 --> 01:44:44,577
[SPITS]
2465
01:44:44,578 --> 01:44:45,410
What?
Take it easy, all right?
2466
01:44:45,413 --> 01:44:45,862
Oh.
2467
01:44:45,863 --> 01:44:46,312
What?
Take it easy, all right?
2468
01:44:46,314 --> 01:44:49,115
I'm supposed to die here?
Is that it? Is that right?
2469
01:44:49,116 --> 01:44:51,917
What?
Take it easy, all right?
2470
01:44:51,919 --> 01:44:53,719
Was I supposed to die,
huh?
2471
01:44:53,720 --> 01:44:55,520
What?
Take it easy, all right?
2472
01:44:56,724 --> 01:44:58,858
Am I supposed to die?!
2473
01:44:58,860 --> 01:45:00,710
For what? For what?
2474
01:45:00,711 --> 01:45:02,561
Am I supposed to die?!
2475
01:45:09,337 --> 01:45:11,937
[WHISTLING "OLD MACDONALD"]
2476
01:45:16,944 --> 01:45:19,045
[GONG BANGING]
2477
01:45:19,047 --> 01:45:20,496
[GUARD SPEAKING IN VIETNAMESE]
2478
01:45:20,497 --> 01:45:21,946
[GONG BANGING]
2479
01:45:24,886 --> 01:45:27,386
No, I have to wait
for my gong.
2480
01:45:27,388 --> 01:45:28,621
Come on, Miles, move.
Move it!
2481
01:45:28,622 --> 01:45:29,855
No, I have to wait
for my gong.
2482
01:45:29,857 --> 01:45:31,173
[ALL SHOUTING]
2483
01:45:31,174 --> 01:45:32,490
No, I have to wait
for my gong.
2484
01:45:42,537 --> 01:45:44,036
Okay.
What, what, what?
2485
01:45:44,038 --> 01:45:44,937
You move!
Let's go.
2486
01:45:44,938 --> 01:45:45,837
Okay.
What, what, what?
2487
01:45:45,840 --> 01:45:47,173
Now look, you got him upset?
My fault, I suppose.
2488
01:45:47,174 --> 01:45:48,507
Okay.
What, what, what?
2489
01:45:48,509 --> 01:45:49,759
I told you move!
Okay.
2490
01:45:49,760 --> 01:45:51,010
Okay.
What, what, what?
2491
01:45:51,012 --> 01:45:52,278
[ALL CHATTERING
AND LAUGHING]
2492
01:45:52,279 --> 01:45:53,545
Okay.
What, what, what?
2493
01:45:53,548 --> 01:45:54,781
[���]
2494
01:45:54,782 --> 01:45:56,015
Okay.
What, what, what?
2495
01:46:32,820 --> 01:46:36,455
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2496
01:46:36,457 --> 01:46:38,741
You think you can handle it?
Okay, here we go.
2497
01:46:38,742 --> 01:46:41,026
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2498
01:46:41,028 --> 01:46:43,212
Stupid! Stupid! Stupid!
2499
01:46:43,213 --> 01:46:45,397
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2500
01:46:45,400 --> 01:46:45,999
You should have
known better!
2501
01:46:46,000 --> 01:46:46,599
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2502
01:46:46,601 --> 01:46:48,084
It was our duty to escape.
As prisoners of war.
2503
01:46:48,085 --> 01:46:49,568
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2504
01:46:49,570 --> 01:46:51,287
War criminals!
Criminals! Criminals!
2505
01:46:51,288 --> 01:46:53,005
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2506
01:46:53,007 --> 01:46:54,891
War Criminals! Criminals.
Major, please--
2507
01:46:54,892 --> 01:46:56,776
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2508
01:46:56,778 --> 01:46:57,860
[GUN COCKS]
2509
01:46:57,861 --> 01:46:58,943
Okay, 10 feet to a buttress,
it's under the ground.
2510
01:46:59,814 --> 01:47:04,483
And you,
since Murphy was moved,
2511
01:47:04,485 --> 01:47:05,835
you pretend to be senior
ranking officer, huh?
2512
01:47:05,836 --> 01:47:07,186
And you,
since Murphy was moved,
2513
01:47:07,188 --> 01:47:08,421
Major, please, be reasonable,
they're just kids.
2514
01:47:08,422 --> 01:47:09,655
And you,
since Murphy was moved,
2515
01:47:09,657 --> 01:47:10,923
They didn't have a chance!
You got them.
2516
01:47:10,924 --> 01:47:12,190
And you,
since Murphy was moved,
2517
01:47:12,193 --> 01:47:13,025
[BOTH GRUNT]
2518
01:47:13,026 --> 01:47:13,858
And you,
since Murphy was moved,
2519
01:47:13,861 --> 01:47:15,528
We stood out in the crowd,
heh.
2520
01:47:15,529 --> 01:47:17,196
And you,
since Murphy was moved,
2521
01:47:24,005 --> 01:47:25,171
No.
2522
01:47:25,173 --> 01:47:25,955
FISCHER:
There's nothing to
be accomplished
2523
01:47:25,956 --> 01:47:26,738
No.
2524
01:47:26,741 --> 01:47:27,924
by doing anything rash, major.
GREGORY: It was my fault!
2525
01:47:27,925 --> 01:47:29,108
No.
2526
01:47:29,110 --> 01:47:31,494
There's nothing to be gained
by doing any of this.
2527
01:47:31,495 --> 01:47:33,879
No.
2528
01:47:33,881 --> 01:47:34,547
It was my idea.
2529
01:47:34,548 --> 01:47:35,214
No.
2530
01:47:35,216 --> 01:47:36,032
So you're the leader.
2531
01:47:36,033 --> 01:47:36,849
No.
2532
01:47:36,851 --> 01:47:37,850
You useful to us
if controlled.
2533
01:47:37,851 --> 01:47:38,850
No.
2534
01:47:38,853 --> 01:47:40,036
He's a follower.
He's of no use to us!
2535
01:47:40,037 --> 01:47:41,220
No.
2536
01:47:41,222 --> 01:47:42,555
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
2537
01:47:42,556 --> 01:47:43,889
No.
2538
01:47:43,891 --> 01:47:45,174
[GRUNTING]
2539
01:47:45,175 --> 01:47:46,458
No.
2540
01:47:47,562 --> 01:47:50,863
Soles! No! Soles!
2541
01:47:50,865 --> 01:47:52,548
Don't. No, you're going
to kill him. No!
2542
01:47:52,549 --> 01:47:54,232
Soles! No! Soles!
2543
01:47:54,235 --> 01:47:55,501
No, you're gonna kill him!
2544
01:47:55,502 --> 01:47:56,768
Soles! No! Soles!
2545
01:47:56,771 --> 01:47:58,304
[���]
2546
01:47:58,305 --> 01:47:59,838
Soles! No! Soles!
2547
01:47:59,841 --> 01:48:01,157
[ALL GRUNTING]
2548
01:48:01,158 --> 01:48:02,474
Soles! No! Soles!
2549
01:48:03,744 --> 01:48:05,511
[YELLS]
2550
01:48:05,513 --> 01:48:06,779
Oh, no!
2551
01:48:06,780 --> 01:48:08,046
[YELLS]
2552
01:48:08,049 --> 01:48:10,049
You killed him!
You shit!
2553
01:48:10,050 --> 01:48:12,050
[YELLS]
2554
01:48:12,053 --> 01:48:12,969
I will take you
from your cell,
2555
01:48:12,970 --> 01:48:13,886
[YELLS]
2556
01:48:13,888 --> 01:48:15,421
personally,
to your execution.
2557
01:48:15,422 --> 01:48:16,955
[YELLS]
2558
01:48:18,125 --> 01:48:22,695
FISCHER:
You will...
2559
01:48:23,564 --> 01:48:28,133
...not see me after tomorrow.
2560
01:48:28,135 --> 01:48:30,336
Important message
to wife and family.
2561
01:48:30,337 --> 01:48:32,538
...not see me after tomorrow.
2562
01:48:32,540 --> 01:48:34,207
I'm sorry
I did this to you.
2563
01:48:34,208 --> 01:48:35,875
...not see me after tomorrow.
2564
01:48:35,877 --> 01:48:37,343
I love you as life itself.
2565
01:48:37,344 --> 01:48:38,810
...not see me after tomorrow.
2566
01:48:38,813 --> 01:48:39,879
But I would have to do it
again, if necessary.
2567
01:48:39,880 --> 01:48:40,946
...not see me after tomorrow.
2568
01:48:40,948 --> 01:48:42,898
Soles' last words were, "we stood out in the crowd."
2569
01:48:42,899 --> 01:48:44,849
...not see me after tomorrow.
2570
01:48:44,852 --> 01:48:47,036
That is the apology of a man who wants only to be ordinary.
2571
01:48:47,037 --> 01:48:49,221
...not see me after tomorrow.
2572
01:48:49,223 --> 01:48:51,407
But none of the men here, and especially not Soles,
2573
01:48:51,408 --> 01:48:53,592
...not see me after tomorrow.
2574
01:48:53,594 --> 01:48:54,794
are ordinary.
2575
01:48:54,795 --> 01:48:55,995
...not see me after tomorrow.
2576
01:48:55,997 --> 01:48:57,463
They are the bravest of the brave.
2577
01:48:57,464 --> 01:48:58,930
...not see me after tomorrow.
2578
01:48:58,933 --> 01:48:59,465
People who go on,
2579
01:48:59,466 --> 01:48:59,998
...not see me after tomorrow.
2580
01:49:00,001 --> 01:49:01,851
even when deserted by friends and countrymen.
2581
01:49:01,852 --> 01:49:03,702
...not see me after tomorrow.
2582
01:49:03,704 --> 01:49:04,670
What they carry inside of them
2583
01:49:04,671 --> 01:49:05,637
...not see me after tomorrow.
2584
01:49:05,640 --> 01:49:06,672
is something very extraordinary.
2585
01:49:06,673 --> 01:49:07,705
...not see me after tomorrow.
2586
01:49:07,708 --> 01:49:10,693
It is the spirit that makes all human beings unique.
2587
01:49:10,694 --> 01:49:13,679
...not see me after tomorrow.
2588
01:49:13,681 --> 01:49:15,331
It makes them heroic.
2589
01:49:15,332 --> 01:49:16,982
...not see me after tomorrow.
2590
01:49:18,786 --> 01:49:21,053
[SIGHS]
2591
01:49:22,156 --> 01:49:25,958
I do not believe my death will help end the war.
2592
01:49:25,960 --> 01:49:28,327
It seems that people at home no longer care, anyway.
2593
01:49:28,328 --> 01:49:30,695
I do not believe my death will help end the war.
2594
01:49:30,698 --> 01:49:32,932
I die, not so much for love of country,
2595
01:49:32,933 --> 01:49:35,167
I do not believe my death will help end the war.
2596
01:49:35,169 --> 01:49:36,519
as for love of countrymen.
2597
01:49:36,520 --> 01:49:37,870
I do not believe my death will help end the war.
2598
01:49:37,872 --> 01:49:38,404
God bless you all.
2599
01:49:38,405 --> 01:49:38,937
I do not believe my death will help end the war.
2600
01:49:38,940 --> 01:49:41,424
To me, you all stand out in the crowd.
2601
01:49:41,425 --> 01:49:43,909
I do not believe my death will help end the war.
2602
01:49:47,315 --> 01:49:50,049
[FOOTSTEPS APPROACHING]
2603
01:49:57,725 --> 01:50:00,125
[KEYS JINGLING]
2604
01:50:02,063 --> 01:50:04,730
[���]
2605
01:50:06,334 --> 01:50:10,769
For the time being, your fate is
being decided by other events.
2606
01:50:10,771 --> 01:50:13,239
Yes, Fischer, circumstances and
things have changed matters.
2607
01:50:13,240 --> 01:50:15,708
For the time being, your fate is
being decided by other events.
2608
01:50:15,710 --> 01:50:17,693
Your execution is
to be delayed.
2609
01:50:17,694 --> 01:50:19,677
For the time being, your fate is
being decided by other events.
2610
01:50:19,680 --> 01:50:20,262
I do this personally,
2611
01:50:20,263 --> 01:50:20,845
For the time being, your fate is
being decided by other events.
2612
01:50:20,848 --> 01:50:21,731
because I do not wish
for you to think
2613
01:50:21,732 --> 01:50:22,615
For the time being, your fate is
being decided by other events.
2614
01:50:22,617 --> 01:50:24,667
I have relented
on my anger with you.
2615
01:50:24,668 --> 01:50:26,718
For the time being, your fate is
being decided by other events.
2616
01:50:28,723 --> 01:50:31,757
In time,
you will be informed.
2617
01:50:42,637 --> 01:50:44,837
[GONG BANGING]
2618
01:50:44,972 --> 01:50:47,840
WOMAN [ON PA]:
The light from our lives has gone.
2619
01:50:47,842 --> 01:50:50,276
President Ho Chi Minh has died.
2620
01:50:50,277 --> 01:50:52,711
WOMAN [ON PA]:
The light from our lives has gone.
2621
01:50:58,753 --> 01:51:00,886
Thank you.
2622
01:51:00,888 --> 01:51:02,087
From all us Isaacs.
2623
01:51:02,088 --> 01:51:03,287
Thank you.
2624
01:51:03,290 --> 01:51:04,573
[LAUGHING]
2625
01:51:04,574 --> 01:51:05,857
Thank you.
2626
01:51:11,032 --> 01:51:13,999
[ALL CHATTERING
AND LAUGHING]
2627
01:51:19,707 --> 01:51:22,741
You look like hell.
The Asian flu!
2628
01:51:22,743 --> 01:51:24,243
Hey, some break.
How about that?
2629
01:51:24,244 --> 01:51:25,744
You look like hell.
The Asian flu!
2630
01:51:25,746 --> 01:51:26,312
Let's wait and see.
2631
01:51:26,313 --> 01:51:26,879
You look like hell.
The Asian flu!
2632
01:51:26,881 --> 01:51:27,663
What? You don't know?
What?
2633
01:51:27,664 --> 01:51:28,446
You look like hell.
The Asian flu!
2634
01:51:28,449 --> 01:51:29,765
Man, you Hilton guys
are really in the dark.
2635
01:51:29,766 --> 01:51:31,082
You look like hell.
The Asian flu!
2636
01:51:31,085 --> 01:51:32,685
Special forces raided
the camp at Son Tay.
2637
01:51:32,686 --> 01:51:34,286
You look like hell.
The Asian flu!
2638
01:51:34,288 --> 01:51:35,087
The guys were gone,
but they made the point.
2639
01:51:35,088 --> 01:51:35,887
You look like hell.
The Asian flu!
2640
01:51:35,890 --> 01:51:37,640
And, with old President Ho dead,
they're gonna ease up on us.
2641
01:51:37,641 --> 01:51:39,391
You look like hell.
The Asian flu!
2642
01:51:39,393 --> 01:51:40,826
They're putting us
all together, here in Hanoi.
2643
01:51:40,827 --> 01:51:42,260
You look like hell.
The Asian flu!
2644
01:51:42,263 --> 01:51:43,629
He's saving his bargaining
chips for Paris.
2645
01:51:43,630 --> 01:51:44,996
You look like hell.
The Asian flu!
2646
01:51:44,999 --> 01:51:45,931
FISCHER: Paris?
What's up, Doc?
2647
01:51:45,932 --> 01:51:46,864
You look like hell.
The Asian flu!
2648
01:51:46,867 --> 01:51:47,883
DOC:
Do not assume your good
fortune, Miles.
2649
01:51:47,884 --> 01:51:48,900
You look like hell.
The Asian flu!
2650
01:51:48,903 --> 01:51:51,153
Show me respect or you will
deeply regret your folly.
2651
01:51:51,154 --> 01:51:53,404
You look like hell.
The Asian flu!
2652
01:51:53,407 --> 01:51:54,056
[DOC SHOUTS IN VIETNAMESE]
2653
01:51:54,057 --> 01:51:54,706
You look like hell.
The Asian flu!
2654
01:51:54,709 --> 01:51:56,709
Easy, easy, we just want
to know what's going on.
2655
01:51:56,710 --> 01:51:58,710
You look like hell.
The Asian flu!
2656
01:51:58,713 --> 01:51:59,595
Simply, we are showing
2657
01:51:59,596 --> 01:52:00,478
You look like hell.
The Asian flu!
2658
01:52:00,481 --> 01:52:02,114
our humane and lenient
treatment.
2659
01:52:02,115 --> 01:52:03,748
You look like hell.
The Asian flu!
2660
01:52:03,751 --> 01:52:04,867
You will all be
put in one cell,
2661
01:52:04,868 --> 01:52:05,984
You look like hell.
The Asian flu!
2662
01:52:05,986 --> 01:52:08,020
you will be forbidden to do
anything until ordered.
2663
01:52:08,021 --> 01:52:10,055
You look like hell.
The Asian flu!
2664
01:52:10,057 --> 01:52:11,540
And you?
2665
01:52:11,541 --> 01:52:13,024
You look like hell.
The Asian flu!
2666
01:52:14,495 --> 01:52:17,463
I am being reassigned.
2667
01:52:18,132 --> 01:52:20,165
Your failure to
take early release
2668
01:52:20,167 --> 01:52:22,284
was considered a significant
propaganda defeat.
2669
01:52:22,285 --> 01:52:24,402
Your failure to
take early release
2670
01:52:26,774 --> 01:52:29,408
And you, commander,
2671
01:52:29,810 --> 01:52:33,145
you did what you had
to do to survive, eh?
2672
01:52:33,147 --> 01:52:35,764
No, to win.
We won.
2673
01:52:35,765 --> 01:52:38,382
you did what you had
to do to survive, eh?
2674
01:52:38,385 --> 01:52:39,852
One knows,
we all know it, remember?
2675
01:52:39,853 --> 01:52:41,320
you did what you had
to do to survive, eh?
2676
01:52:41,322 --> 01:52:43,239
Tell him to fuck himself, Pat.
2677
01:52:43,240 --> 01:52:45,157
you did what you had
to do to survive, eh?
2678
01:52:51,465 --> 01:52:54,133
Atten-hut!
2679
01:52:54,135 --> 01:52:56,535
Right face!
Forward march.
2680
01:52:56,536 --> 01:52:58,936
Atten-hut!
2681
01:52:58,939 --> 01:53:01,657
Two, one, two,
one, two, three, four,
2682
01:53:01,658 --> 01:53:04,376
Atten-hut!
2683
01:53:04,378 --> 01:53:05,377
one, two, three, four,
2684
01:53:05,378 --> 01:53:06,377
Atten-hut!
2685
01:53:06,380 --> 01:53:08,264
hut, hut, hut, hut,
2686
01:53:08,265 --> 01:53:10,149
Atten-hut!
2687
01:53:10,151 --> 01:53:12,768
hut, hut, hut,
hut, hut...
2688
01:53:12,769 --> 01:53:15,386
Atten-hut!
2689
01:53:19,493 --> 01:53:21,293
Where were you?
2690
01:53:21,295 --> 01:53:21,794
It seems kind of indecent,
2691
01:53:21,795 --> 01:53:22,294
Where were you?
2692
01:53:22,296 --> 01:53:24,179
sleeping in the same room
as other people.
2693
01:53:24,180 --> 01:53:26,063
Where were you?
2694
01:53:27,234 --> 01:53:28,133
How's Fischer?
2695
01:53:28,135 --> 01:53:29,251
He made it through
perfectly.
2696
01:53:29,252 --> 01:53:30,368
How's Fischer?
2697
01:53:30,371 --> 01:53:32,621
God, that was some speech about
standing out in the crowd, huh?
2698
01:53:32,622 --> 01:53:34,872
How's Fischer?
2699
01:53:34,875 --> 01:53:36,008
Wasn't it?
Heh.
2700
01:53:36,009 --> 01:53:37,142
How's Fischer?
2701
01:53:37,144 --> 01:53:38,093
You think this means
real change,
2702
01:53:38,094 --> 01:53:39,043
How's Fischer?
2703
01:53:39,046 --> 01:53:40,779
like maybe we'll get mail
or Red Cross?
2704
01:53:40,780 --> 01:53:42,513
How's Fischer?
2705
01:53:42,516 --> 01:53:43,699
I hope so.
2706
01:53:43,700 --> 01:53:44,883
How's Fischer?
2707
01:53:47,555 --> 01:53:49,054
Cigarette?
2708
01:53:49,056 --> 01:53:51,173
No, you know,
I think I quit.
2709
01:53:51,174 --> 01:53:53,291
Cigarette?
2710
01:53:53,294 --> 01:53:54,443
[LAUGHING]
2711
01:53:54,444 --> 01:53:55,593
Cigarette?
2712
01:53:57,298 --> 01:53:59,164
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2713
01:53:59,166 --> 01:54:00,315
You're so goddamn uptight.
MILES: You son of a bitch.
2714
01:54:00,316 --> 01:54:01,465
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2715
01:54:01,468 --> 01:54:02,334
Don't tell me Hubman's
doing okay.
2716
01:54:02,335 --> 01:54:03,201
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2717
01:54:03,204 --> 01:54:04,020
You gonna fight
this war forever?
2718
01:54:04,021 --> 01:54:04,837
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2719
01:54:04,839 --> 01:54:05,938
You'd go to war with
your goddamn zip code.
2720
01:54:05,939 --> 01:54:07,038
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2721
01:54:07,041 --> 01:54:08,023
You're damn right I would!
2722
01:54:08,024 --> 01:54:09,006
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2723
01:54:09,009 --> 01:54:09,525
What's a zip code?
2724
01:54:09,526 --> 01:54:10,042
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2725
01:54:10,044 --> 01:54:11,594
Okay, look, I apologize,
I'm sorry.
2726
01:54:11,595 --> 01:54:13,145
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2727
01:54:13,147 --> 01:54:14,079
I know it's been
hard on you old men.
2728
01:54:14,080 --> 01:54:15,012
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2729
01:54:15,015 --> 01:54:16,432
Old men?
Watch who you say that to.
2730
01:54:16,433 --> 01:54:17,850
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2731
01:54:17,852 --> 01:54:19,101
I haven't seen
a mirror for nine years.
2732
01:54:19,102 --> 01:54:20,351
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2733
01:54:20,354 --> 01:54:20,936
I'm not an old man.
2734
01:54:20,937 --> 01:54:21,519
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2735
01:54:21,522 --> 01:54:22,488
Do I look like an old man
to you?
2736
01:54:22,489 --> 01:54:23,455
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2737
01:54:23,457 --> 01:54:24,273
No. Do I look like
an old man?
2738
01:54:24,274 --> 01:54:25,090
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2739
01:54:25,092 --> 01:54:26,792
Huh, I don't know.
My teeth as bad as yours are?
2740
01:54:26,793 --> 01:54:28,493
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2741
01:54:28,495 --> 01:54:30,195
Are my teeth bad?
He's an old man.
2742
01:54:30,196 --> 01:54:31,896
SHAVICK:
What the hell's the matter
with you guys?
2743
01:54:32,600 --> 01:54:33,532
[CHUCKLING]
2744
01:54:33,534 --> 01:54:34,934
Excuse me,
are you Barry Ashby?
2745
01:54:34,935 --> 01:54:36,335
[CHUCKLING]
2746
01:54:36,337 --> 01:54:36,819
Yeah.
2747
01:54:36,820 --> 01:54:37,302
[CHUCKLING]
2748
01:54:37,304 --> 01:54:37,803
I'm Charlie Cummings.
2749
01:54:37,804 --> 01:54:38,303
[CHUCKLING]
2750
01:54:38,305 --> 01:54:40,172
I went to Greenwich High School.
You're a hero there.
2751
01:54:40,173 --> 01:54:42,040
[CHUCKLING]
2752
01:54:42,042 --> 01:54:43,592
An alum, heh.
Hey, come over here.
2753
01:54:43,593 --> 01:54:45,143
[CHUCKLING]
2754
01:54:45,145 --> 01:54:46,378
Pretty crummy high school
if Ashby's a hero.
2755
01:54:46,379 --> 01:54:47,612
[CHUCKLING]
2756
01:54:47,615 --> 01:54:48,063
[ALL LAUGH]
2757
01:54:48,064 --> 01:54:48,512
[CHUCKLING]
2758
01:54:48,515 --> 01:54:49,948
Of course some students
call you fascist.
2759
01:54:49,949 --> 01:54:51,382
[CHUCKLING]
2760
01:54:51,385 --> 01:54:53,836
Is that true?
The hippies.
2761
01:54:53,837 --> 01:54:56,288
[CHUCKLING]
2762
01:54:56,290 --> 01:54:57,840
Not just the hippies.
Most people, I guess.
2763
01:54:57,841 --> 01:54:59,391
[CHUCKLING]
2764
01:54:59,393 --> 01:55:01,327
Most people?
Yep. By now.
2765
01:55:01,328 --> 01:55:03,262
[CHUCKLING]
2766
01:55:03,264 --> 01:55:04,280
People are tired of a war
you're not trying to win.
2767
01:55:04,281 --> 01:55:05,297
[CHUCKLING]
2768
01:55:05,299 --> 01:55:07,366
Especially when things
at home are so good, you know?
2769
01:55:07,367 --> 01:55:09,434
[CHUCKLING]
2770
01:55:09,436 --> 01:55:11,036
No, I don't know.
Explain.
2771
01:55:11,037 --> 01:55:12,637
[CHUCKLING]
2772
01:55:12,640 --> 01:55:14,023
Are they going to put us on
trial like the VC say?
2773
01:55:14,024 --> 01:55:15,407
[CHUCKLING]
2774
01:55:15,409 --> 01:55:15,908
CUMMINS:
Nah, I doubt it.
2775
01:55:15,909 --> 01:55:16,408
[CHUCKLING]
2776
01:55:16,410 --> 01:55:17,509
People are kind of into
themselves now, you know,
2777
01:55:17,510 --> 01:55:18,609
[CHUCKLING]
2778
01:55:18,612 --> 01:55:19,828
self-awareness,
sensitivity training,
2779
01:55:19,829 --> 01:55:21,045
[CHUCKLING]
2780
01:55:21,048 --> 01:55:21,797
consciousness-raising,
you know?
2781
01:55:21,798 --> 01:55:22,547
[CHUCKLING]
2782
01:55:22,549 --> 01:55:23,615
What the fuck
are you talking about?
2783
01:55:23,616 --> 01:55:24,682
[CHUCKLING]
2784
01:55:24,685 --> 01:55:25,884
Well, heh,
you'll have to see it.
2785
01:55:25,885 --> 01:55:27,084
[CHUCKLING]
2786
01:55:27,087 --> 01:55:28,320
Maybe to live through it
to understand it.
2787
01:55:28,321 --> 01:55:29,554
[CHUCKLING]
2788
01:55:29,556 --> 01:55:30,589
Right.
Cummings, come on.
2789
01:55:30,590 --> 01:55:31,623
[CHUCKLING]
2790
01:55:31,625 --> 01:55:32,407
We need a fourth
for hearts.
2791
01:55:32,408 --> 01:55:33,190
[CHUCKLING]
2792
01:55:33,193 --> 01:55:34,393
It was a real honor
to meet you, sir.
2793
01:55:34,394 --> 01:55:35,594
[CHUCKLING]
2794
01:55:35,596 --> 01:55:37,379
A real honor.
Thank you.
2795
01:55:37,380 --> 01:55:39,163
[CHUCKLING]
2796
01:55:40,100 --> 01:55:42,367
I gotta apologize for
my hockey team,
2797
01:55:42,369 --> 01:55:43,402
they don't play
the national anthem.
2798
01:55:43,403 --> 01:55:44,436
I gotta apologize for
my hockey team,
2799
01:55:44,438 --> 01:55:45,254
They sing
"God bless America."
2800
01:55:45,255 --> 01:55:46,071
I gotta apologize for
my hockey team,
2801
01:55:46,073 --> 01:55:47,189
Why do you think they do that?
Because it's hockey.
2802
01:55:47,190 --> 01:55:48,306
I gotta apologize for
my hockey team,
2803
01:55:48,309 --> 01:55:49,258
All this time, what
finds its way here?
2804
01:55:49,259 --> 01:55:50,208
I gotta apologize for
my hockey team,
2805
01:55:50,210 --> 01:55:51,460
A past due notice for
my Playboy subscription.
2806
01:55:51,461 --> 01:55:52,711
I gotta apologize for
my hockey team,
2807
01:55:52,713 --> 01:55:53,645
Just my luck,
my Little League team
2808
01:55:53,646 --> 01:55:54,578
I gotta apologize for
my hockey team,
2809
01:55:54,581 --> 01:55:55,514
goes to the state Finals
without me.
2810
01:55:55,515 --> 01:55:56,448
I gotta apologize for
my hockey team,
2811
01:55:56,450 --> 01:55:58,050
Damn, my little sister
got into Harvard.
2812
01:55:58,051 --> 01:55:59,651
I gotta apologize for
my hockey team,
2813
01:55:59,653 --> 01:56:00,302
[ALL CHATTERING]
2814
01:56:00,303 --> 01:56:00,952
I gotta apologize for
my hockey team,
2815
01:56:00,955 --> 01:56:03,322
Goddamn, son-of-a-bitching--
Fucking perfect!
2816
01:56:03,323 --> 01:56:05,690
I gotta apologize for
my hockey team,
2817
01:56:05,693 --> 01:56:06,709
She waits until now! Now!
2818
01:56:06,710 --> 01:56:07,726
I gotta apologize for
my hockey team,
2819
01:56:07,728 --> 01:56:08,677
From his daughter,
his wife divorced him.
2820
01:56:08,678 --> 01:56:09,627
I gotta apologize for
my hockey team,
2821
01:56:09,630 --> 01:56:11,180
Move out!
You heard the man.
2822
01:56:11,181 --> 01:56:12,731
I gotta apologize for
my hockey team,
2823
01:56:12,733 --> 01:56:14,083
It's not your problem.
2824
01:56:14,084 --> 01:56:15,434
I gotta apologize for
my hockey team,
2825
01:56:15,436 --> 01:56:16,502
[���]
2826
01:56:16,503 --> 01:56:17,569
I gotta apologize for
my hockey team,
2827
01:56:17,571 --> 01:56:18,787
[CRYING]
2828
01:56:18,788 --> 01:56:20,004
I gotta apologize for
my hockey team,
2829
01:56:21,075 --> 01:56:24,309
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2830
01:56:24,311 --> 01:56:25,661
GREGORY:
These guys are my ticket
to law school.
2831
01:56:25,662 --> 01:56:27,012
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2832
01:56:27,014 --> 01:56:28,247
At your age?
What if they bomb us?
2833
01:56:28,248 --> 01:56:29,481
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2834
01:56:29,483 --> 01:56:30,466
SHAVICK:
No sweat, we've improved
bomb sites
2835
01:56:30,467 --> 01:56:31,450
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2836
01:56:31,452 --> 01:56:32,902
since they got you, major.
They don't come near this place.
2837
01:56:32,903 --> 01:56:34,353
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2838
01:56:34,355 --> 01:56:35,354
You never heard of
a wild shot?
2839
01:56:35,355 --> 01:56:36,354
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2840
01:56:36,357 --> 01:56:36,889
No way.
Matter of fact,
2841
01:56:36,890 --> 01:56:37,422
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2842
01:56:37,424 --> 01:56:39,391
I'll bet the Vietnamese are
sleeping in our courtyard.
2843
01:56:39,392 --> 01:56:41,359
[EXPLOSIONS
RUMBLING IN DISTANCE]
2844
01:56:47,334 --> 01:56:50,369
[ALL CHUCKLING]
2845
01:56:50,371 --> 01:56:51,437
Shh!
2846
01:56:51,438 --> 01:56:52,504
[ALL CHUCKLING]
2847
01:57:13,427 --> 01:57:15,193
What do you think?
I don't know.
2848
01:57:15,195 --> 01:57:17,312
If we were going home, them
planes should've been here.
2849
01:57:17,313 --> 01:57:19,430
What do you think?
I don't know.
2850
01:58:44,585 --> 01:58:48,120
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2851
01:58:48,122 --> 01:58:49,421
Just wait until you see
the pilot, lieutenant.
2852
01:58:49,422 --> 01:58:50,721
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2853
01:58:50,724 --> 01:58:51,173
If he's an American,
2854
01:58:51,174 --> 01:58:51,623
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2855
01:58:51,625 --> 01:58:52,674
I'll buy you a ticket
to the World Series.
2856
01:58:52,675 --> 01:58:53,724
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2857
01:58:53,727 --> 01:58:54,192
You guys are paranoid.
2858
01:58:54,193 --> 01:58:54,658
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2859
01:58:54,661 --> 01:58:55,727
They wouldn't go through
all this for nothing.
2860
01:58:55,728 --> 01:58:56,794
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2861
01:58:56,797 --> 01:58:58,247
It wouldn't be
the first time, pal.
2862
01:58:58,248 --> 01:58:59,698
Just hope I'm home in time for
opening day at Dodger Stadium.
2863
01:59:52,352 --> 01:59:54,920
Atten-hut!
2864
02:00:00,460 --> 02:00:02,794
Lieutenant Commander
Patrick Williamson reporting
2865
02:00:02,796 --> 02:00:04,062
to return to
the United States, sir.
2866
02:00:04,063 --> 02:00:05,329
Lieutenant Commander
Patrick Williamson reporting
2867
02:00:05,332 --> 02:00:06,465
Where in the world
have you guys been?
2868
02:00:06,466 --> 02:00:07,599
Lieutenant Commander
Patrick Williamson reporting
2869
02:00:07,601 --> 02:00:09,618
We've been here all along.
Where the hell have you been?
2870
02:00:09,619 --> 02:00:11,636
Lieutenant Commander
Patrick Williamson reporting
2871
02:00:11,638 --> 02:00:12,587
[BOTH CHUCKLE]
2872
02:00:12,588 --> 02:00:13,537
Lieutenant Commander
Patrick Williamson reporting
2873
02:00:13,540 --> 02:00:15,540
[ALL CHEERING AND LAUGHING]
2874
02:00:15,541 --> 02:00:17,541
Lieutenant Commander
Patrick Williamson reporting
2875
02:00:22,916 --> 02:00:26,718
[���]
2876
02:00:27,621 --> 02:00:32,657
� You seem to stand out In a crowd �
2877
02:00:32,659 --> 02:00:36,011
� Without meaning to Without talking loud �
2878
02:00:36,012 --> 02:00:39,364
� You seem to stand out In a crowd �
2879
02:00:39,366 --> 02:00:42,801
� There's something extra In your appeal �
2880
02:00:42,802 --> 02:00:46,237
� You seem to stand out In a crowd �
2881
02:00:46,807 --> 02:00:53,878
� Oh, what makes You so special �
2882
02:00:55,716 --> 02:00:59,718
� What makes you so smart �
2883
02:00:59,720 --> 02:01:02,321
� How can you seem To know my thoughts �
2884
02:01:02,322 --> 02:01:04,923
� What makes you so smart �
2885
02:01:04,925 --> 02:01:07,276
� Before they even start �
2886
02:01:07,277 --> 02:01:09,628
� What makes you so smart �
2887
02:01:09,630 --> 02:01:12,664
� What makes you so different �
2888
02:01:12,665 --> 02:01:15,699
� What makes you so smart �
2889
02:01:15,702 --> 02:01:17,636
� Is it hidden in your heart �
2890
02:01:17,637 --> 02:01:19,571
� What makes you so smart �
2891
02:01:19,573 --> 02:01:23,675
� You're a friend of mine And a special breed apart �
2892
02:01:23,676 --> 02:01:27,778
� What makes you so smart �
2893
02:01:30,584 --> 02:01:34,819
� That's why it always Make me proud �
2894
02:01:34,821 --> 02:01:38,573
� Just to be here with you Standing out in the crowd �
2895
02:01:38,574 --> 02:01:42,326
� That's why it always Make me proud �
2896
02:01:42,329 --> 02:01:45,881
� What makes it happen What makes it feel �
2897
02:01:45,882 --> 02:01:49,434
� That's why it always Make me proud �
2898
02:01:49,436 --> 02:01:52,687
� Oh what makes You so special �
2899
02:01:52,688 --> 02:01:55,939
� That's why it always Make me proud �
2900
02:01:58,312 --> 02:02:03,615
� What makes you the best �
2901
02:02:03,617 --> 02:02:04,800
� You seem to tower �
2902
02:02:04,801 --> 02:02:05,984
� What makes you the best �
2903
02:02:05,986 --> 02:02:09,004
� Head and shoulders Over all the rest �
2904
02:02:09,005 --> 02:02:12,023
� What makes you the best �
2905
02:02:12,025 --> 02:02:15,010
� What makes you a somebody �
2906
02:02:15,011 --> 02:02:17,996
� What makes you the best �
2907
02:02:17,998 --> 02:02:20,382
� That sets you far apart �
2908
02:02:20,383 --> 02:02:22,767
� What makes you the best �
2909
02:02:22,769 --> 02:02:25,220
�It must be that you have A hero's heart�
2910
02:02:25,221 --> 02:02:27,672
� What makes you the best �
2911
02:02:27,674 --> 02:02:30,375
� What makes You so special �
2912
02:02:30,376 --> 02:02:33,077
� What makes you the best �
2913
02:02:33,480 --> 02:02:37,982
� What makes you stand So tall �
2914
02:02:37,984 --> 02:02:39,784
� I can put the finger On the answer �
2915
02:02:39,785 --> 02:02:41,585
� What makes you stand So tall �
2916
02:02:41,588 --> 02:02:44,122
� And might be the one Who really knows it all �
2917
02:02:44,123 --> 02:02:46,657
� What makes you stand So tall �
2918
02:02:46,660 --> 02:02:47,776
� Knows it all �
2919
02:02:47,777 --> 02:02:48,893
� What makes you stand So tall �
2920
02:02:48,895 --> 02:02:50,729
� Really knows it all �
2921
02:02:50,730 --> 02:02:52,564
� What makes you stand So tall �
2922
02:02:52,566 --> 02:02:55,801
� What makes you So beautiful �
2923
02:02:55,802 --> 02:02:59,037
� What makes you stand So tall �
2924
02:02:59,039 --> 02:03:01,289
� Living work of art �
2925
02:03:01,290 --> 02:03:03,540
� What makes you stand So tall �
2926
02:03:03,543 --> 02:03:06,127
� Must be that to have A hero's heart �
2927
02:03:06,128 --> 02:03:08,712
� What makes you stand So tall �
2928
02:03:08,715 --> 02:03:11,616
� What makes you so special �
2929
02:03:11,617 --> 02:03:14,518
� What makes you stand So tall �
2930
02:03:14,521 --> 02:03:16,621
� You never take a fall �
2931
02:03:16,622 --> 02:03:18,722
� What makes you stand So tall �
2932
02:03:18,725 --> 02:03:20,308
� I can put my finger On the answer �
2933
02:03:20,309 --> 02:03:21,892
� What makes you stand So tall �
2934
02:03:21,895 --> 02:03:24,663
� And I might be the one Who really hears your call �
2935
02:03:24,664 --> 02:03:27,432
� What makes you stand So tall �
2936
02:03:27,434 --> 02:03:28,433
� Hears a call �
2937
02:03:28,434 --> 02:03:29,433
� What makes you stand So tall �
2938
02:03:29,436 --> 02:03:31,286
� I wanna hear you call �
2939
02:03:31,287 --> 02:03:33,137
� What makes you stand So tall �
2940
02:03:33,140 --> 02:03:35,958
� What makes you So wonderful �
2941
02:03:35,959 --> 02:03:38,777
� What makes you stand So tall �
2942
02:03:38,779 --> 02:03:41,313
� So high you're off The charts �
2943
02:03:41,314 --> 02:03:43,848
� What makes you stand So tall �
2944
02:03:43,850 --> 02:03:47,018
� It must be that You have a hero's heart �
2945
02:03:47,019 --> 02:03:50,187
� What makes you stand So tall �
287031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.