All language subtitles for Star.Wars.The.Clone.Wars.2008.(The.Movie).SWESUB.1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,433 --> 00:00:17,719
- Bryter av.
- Alle enheter, gi ild.
2
00:00:17,767 --> 00:00:18,928
Lag 2, velg et mÄl.
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,351
- De er for mange, kaptein.
- Pass pÄ stabilisatoren, Gold 6.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,349
Dekk meg, noen.
Jeg har to gribber i hĂŠlene.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,022
- MĂ„ holde dem der.
- Pass pÄ venstre flanke.
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,019
Jeg blir ikke kvitt dem.
Jeg er truffet! Jeg er truffet!
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,100
Hvor er forsterkningene?
8
00:00:28,194 --> 00:00:32,438
For lenge siden, i en galakse
langt, langt borte...
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,671
En splittet galakse!
10
00:00:53,762 --> 00:00:56,595
Etter slaget om Geonosis gjennomfĂžrer
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,801
Grev Dookus droidehĂŠr
et overraskelsesangrep,
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,179
og erobrer kontroll over de
store hyper-romledene,
13
00:01:01,269 --> 00:01:04,933
og avskjĂŠrer republikken
fra stĂžrstedelen av sin klone-hĂŠr.
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,892
Med fÄ kloner til rÄdighet,
15
00:01:06,983 --> 00:01:10,101
klarer ikke jedi-generalene Ă„
fÄ fotfeste i det ytre rom,
16
00:01:10,153 --> 00:01:14,522
samtidig som flere og flere planeter velger
Ă„ slutte seg til Dookus separatister.
17
00:01:15,909 --> 00:01:20,824
Jediene er beleiret og i krig, sÄ det er
ingen igjen til Ă„ opprettholde ro og orden.
18
00:01:20,997 --> 00:01:23,034
Kaos og kriminalitet brer om seg,
19
00:01:23,124 --> 00:01:26,742
og i en lovlĂžs galakse blir de uskyldig ofre.
20
00:01:26,961 --> 00:01:29,339
Forbryterkongen
Jabba Hutts sĂžnn har blitt
21
00:01:29,422 --> 00:01:31,834
kidnappet av en rivaliserende
gjeng pirater.
22
00:01:32,300 --> 00:01:36,294
Desperat etter Ă„ redde sin sĂžnn,
sender Jabba ut en bĂžnn om hjelp.
23
00:01:37,180 --> 00:01:40,639
En bĂžnn som Jediene
nĂžler med Ă„ besvare
24
00:01:41,309 --> 00:01:45,348
Jabba ber om at alle som kan hjelpe oss
med Ă„ finne hans kidnappede sĂžnn,
25
00:01:45,605 --> 00:01:48,518
sender alle opplysninger
de mÄtte ha umiddelbart.
26
00:01:48,817 --> 00:01:52,651
Vi mÄ hjelpe Jabba. Dette er
den muligheten vi har lett etter.
27
00:01:52,821 --> 00:01:55,188
Jediene mÄ redde Jabbas sÞnn.
28
00:01:55,448 --> 00:01:59,316
Hmmm, jeg liker det ikke. Ă
ha
noe med det avskummet Ă„ gjĂžre.
29
00:02:00,203 --> 00:02:02,695
Dette er en mĂžrk dag for republikken.
30
00:02:02,872 --> 00:02:06,035
Jeg er enig, min venn.
Men vi har ikke noe valg.
31
00:02:06,209 --> 00:02:08,120
Hutt-klanen kontrollerer det ytre rom,
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,875
og vi trenger romledene deres,
hvis vi skal forflytte troppene vÄre.
33
00:02:12,006 --> 00:02:15,624
Det ligger mer bak denne
kidnappingen, enn vi ser.
34
00:02:15,969 --> 00:02:18,802
Da mÄ du sende
sÄ mange Jedier som du kan.
35
00:02:19,055 --> 00:02:20,716
Det er umulig, kansler.
36
00:02:20,974 --> 00:02:24,012
Dreide-generalen Grievous
har spredt styrkene vÄre ut.
37
00:02:24,227 --> 00:02:27,845
De eneste Jedier vi kan unnvĂŠre
er Skywalker og Kenobi.
38
00:02:28,022 --> 00:02:30,514
De har akkurat
erobret planeten Christophsis.
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,899
SĂ„ kontakt dem Ăžyeblikkelig.
40
00:02:52,172 --> 00:02:54,459
Vi mÄ komme i kontakt
med general Kenobi.
41
00:02:54,549 --> 00:02:57,587
Vi har ikke klart Ä fÄ tak i ham.
Det kan vĂŠre en solstorm.
42
00:02:57,677 --> 00:02:59,964
Eller en feil
i kommunikasjonssystemet deres.
43
00:03:00,054 --> 00:03:02,216
Jeg er sikker pÄ at bruddet er midlertidig.
44
00:03:02,265 --> 00:03:05,678
En budbringer vi vil sende.
Med viktige ordrer til general Kenobi.
45
00:03:05,768 --> 00:03:08,681
SĂžrg for at hun kommer seg dit
sÄ raskt som mulig.
46
00:03:08,855 --> 00:03:11,768
Ja vel.
SĂ„ snart vi har lastet inn forsyninger.
47
00:03:12,108 --> 00:03:15,521
Ingen tid, det er.
omgÄende, budbringeren mÄ dra.
48
00:03:15,945 --> 00:03:20,530
Ja, det er mottatt. Jeg skal personlig
ta et ulastet skip og sette henne av,
49
00:03:20,742 --> 00:03:23,279
og sÄ returnere for Ä hente forsterkninger.
50
00:03:26,122 --> 00:03:27,624
GÄ, gÄ, gÄ.
51
00:03:29,042 --> 00:03:30,532
De er her igjen!
52
00:03:32,295 --> 00:03:34,411
Jeg sa jo at den seieren var for enkel.
53
00:03:34,464 --> 00:03:36,956
Vi skulle aldri
ha sendt skipet tilbake etter forsyninger.
54
00:03:37,050 --> 00:03:39,542
Det var ikke min idé
Ă„ sende skipet tilbake.
55
00:03:39,719 --> 00:03:41,801
Okei, menn. Andre bĂžlge innkommende.
56
00:03:41,888 --> 00:03:44,004
Rex, du og dine menn blir med meg.
57
00:03:44,098 --> 00:03:45,884
Cody, kampformasjoner!
58
00:03:45,975 --> 00:03:47,010
Ild!
59
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
I dekning!
60
00:04:32,772 --> 00:04:34,854
Skywalker burde ha angrepet nÄ.
61
00:04:35,108 --> 00:04:37,270
Ta det rolig! Han kjenner planen!
62
00:04:41,364 --> 00:04:43,105
Hva er angrepsplanen vÄr?
63
00:04:43,616 --> 00:04:44,902
FĂžlg etter meg.
64
00:05:02,969 --> 00:05:05,051
Dere hĂžrte ham gutter, kom igjen!
65
00:05:06,597 --> 00:05:08,304
- Der ja!
- Gi dem inn!
66
00:05:09,851 --> 00:05:11,182
Det var bedre!
67
00:05:21,487 --> 00:05:23,524
Kom igjen, forrĂŠdere!
68
00:05:45,595 --> 00:05:48,303
- Treff.
- Forsiktig, gutter. Der, til hĂžyre!
69
00:06:18,669 --> 00:06:20,376
Vi vil trenge forsterkninger.
70
00:06:20,463 --> 00:06:23,171
Vi har ikke klart
Ă„ komme gjennom til admiralen.
71
00:06:42,443 --> 00:06:43,729
Korfor stansar vi?
72
00:06:43,820 --> 00:06:45,811
Vi kommer ikke forbi kanonene deres,
sir.
73
00:06:45,863 --> 00:06:48,195
Kanonar? Dette gÄr ikkje.
74
00:06:48,366 --> 00:06:52,280
Vi mÄ dra oss attende
og sette opp def lektorskjoldet.
75
00:06:52,662 --> 00:06:54,744
Trekk troppane tilbake!
76
00:06:56,249 --> 00:06:57,705
Retrett. Retrett!
77
00:06:58,334 --> 00:06:59,995
- ForstÄtt.
- ForstÄtt.
78
00:07:00,753 --> 00:07:02,039
De trekker seg.
79
00:07:08,469 --> 00:07:10,585
Det ser ut som hjelpen har kommet.
80
00:07:13,474 --> 00:07:14,885
Krysseren vÄr mÄ vÊre tilbake.
81
00:07:14,976 --> 00:07:17,559
Og det betyr at vi kan fÄ forsterkninger.
82
00:07:17,770 --> 00:07:21,809
Det ser ut som problemene vÄre er lÞst.
Flere tropper, nye forsyninger,
83
00:07:21,983 --> 00:07:24,350
og kanskje de har tatt
den nye padawanen min med seg.
84
00:07:24,402 --> 00:07:27,690
Syns du virkelig det er en god idé Ä bringe
en padawan-lĂŠrling inn i alt dette?
85
00:07:27,780 --> 00:07:29,612
Jeg snakket med mester Yoda om det.
86
00:07:29,699 --> 00:07:33,408
Du burde sÞke om Ä fÄ en selv.
Du vil bli en god lĂŠrer.
87
00:07:33,744 --> 00:07:34,905
Nei takk.
88
00:07:35,121 --> 00:07:37,738
Anakin, lĂŠring er et privilegium.
89
00:07:38,082 --> 00:07:42,167
Og det er en del av en Jedis ansvar Ă„ vĂŠre
med Ă„ lĂŠre opp neste generasjon.
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,585
En padawan ville bare hindre meg.
91
00:07:53,055 --> 00:07:54,216
En yngling?
92
00:07:54,432 --> 00:07:56,514
Og, hvem skal du forestille?
93
00:07:58,352 --> 00:08:01,060
Jeg er Ahsoka.
Mester Yoda har sendt meg.
94
00:08:01,230 --> 00:08:02,732
Han ba meg si til dere begge
95
00:08:02,815 --> 00:08:05,307
at dere skulle
dra tilbake til Jedi-tempelet Ăžyeblikkelig.
96
00:08:05,401 --> 00:08:06,562
Det har oppstÄtt en krise.
97
00:08:06,652 --> 00:08:08,393
Eh,
jeg vet ikke om du har lagt merke til det,
98
00:08:08,446 --> 00:08:10,653
men vi befinner oss i liten krise her og.
99
00:08:10,740 --> 00:08:13,198
Ja, kommunikasjonssystemet vÄrt
har vÊrt litt upÄlitelig,
100
00:08:13,242 --> 00:08:14,949
men vi har anmodet om hjelp.
101
00:08:15,036 --> 00:08:17,448
Mester Yoda hadde ikke hÞrt fra dere, sÄ
han sendte meg
102
00:08:17,538 --> 00:08:19,324
for Ă„ overbringe beskjeden.
103
00:08:19,957 --> 00:08:22,119
SĂ„ bra.
De vet ikke en gang at vi er i trĂžbbel.
104
00:08:22,210 --> 00:08:26,204
Kanskje dere kunne sende et signal
via krysseren som akkurat satte meg av.
105
00:08:38,768 --> 00:08:41,100
Vi mÄ tilbake og hente forsterkningene.
106
00:08:41,145 --> 00:08:43,136
Vi mÄ komme oss vekk herfra!
107
00:08:43,356 --> 00:08:45,438
Vi blir angrepet av separatistkrigsskip,
108
00:08:45,525 --> 00:08:49,143
men jeg skal prĂžve Ă„ kontakte
Jedi-tempelet for dere. StÄ klar.
109
00:08:57,328 --> 00:09:00,491
Mester Kenobi.
Glad Ahsoka fant dere, jeg er.
110
00:09:00,748 --> 00:09:04,787
Mester Yoda, vi er fanget her
og alvorlig i undertall.
111
00:09:04,877 --> 00:09:08,962
Vi har ikke mulighet til Ă„ forflytte
oss noe sted eller foreta oss noe.
112
00:09:09,298 --> 00:09:11,756
Alle forsyningsskip har blitt Ăždelagt.
113
00:09:11,926 --> 00:09:14,634
Sende forsterkninger til dere, vi vil.
114
00:09:15,054 --> 00:09:16,920
Mester Yoda? Mester Yoda?
115
00:09:20,268 --> 00:09:21,850
Forbindelsen ble brutt.
116
00:09:22,019 --> 00:09:23,225
Vi mÄ forlate kretslÞpet omgÄende.
117
00:09:23,312 --> 00:09:25,303
Det har akkurat kommet til flere
fiendtlige skip.
118
00:09:25,356 --> 00:09:27,142
Vi vender tilbake sÄ fort vi kan.
119
00:09:27,191 --> 00:09:29,398
Da fÄr vi bare holde ut litt lenger.
120
00:09:31,571 --> 00:09:35,360
Jeg beklager, unge venn. Det er pÄ tide
med en ordentlig presentasjon.
121
00:09:37,076 --> 00:09:40,239
Jeg er den nye padawan-lĂŠrlingen.
Jeg heter Ahsoka Tano.
122
00:09:40,705 --> 00:09:43,242
Jeg er Obi-Wan Kenobi, din nye mester.
123
00:09:43,708 --> 00:09:46,166
Jeg stÄr til din tjeneste, mester Kenobi,
124
00:09:46,502 --> 00:09:49,665
men jeg er redd jeg faktisk
er delegert til mester Skywalker.
125
00:09:49,755 --> 00:09:52,247
Hva? Nei, nei, nei.
126
00:09:52,466 --> 00:09:55,549
Det mÄ ha skjedd en feil.
Det var han som ville ha en padawan.
127
00:09:55,636 --> 00:09:58,754
Nei. Mester Yoda var veldig bestemt.
128
00:09:58,931 --> 00:10:03,095
Jeg er delegert til Anakin Skywalker,
og han skal stÄ for min jedi-opplÊring.
129
00:10:05,271 --> 00:10:08,480
- Men det er jo fullstendig meningslĂžst.
- Vi fÄr finne ut av dette senere.
130
00:10:08,524 --> 00:10:12,017
Det tar ikke lang tid fĂžr de droidene
finner en vei rundt kanonene vÄre.
131
00:10:12,069 --> 00:10:14,401
Jeg sjekker Rex og utkikksposten.
132
00:10:14,739 --> 00:10:16,605
Du fÄr nok ta henne med deg.
133
00:10:25,833 --> 00:10:29,997
Jeg har flyttet Jabbas sĂžnn
til det forlatte klosteret.
134
00:10:30,338 --> 00:10:33,330
Han er i sikkerhet her.
135
00:10:33,841 --> 00:10:35,832
Bra. Bra.
136
00:10:36,135 --> 00:10:38,968
Alt gÄr som vi har planlagt.
137
00:10:39,305 --> 00:10:41,296
Ja, min herre.
138
00:10:43,434 --> 00:10:48,099
Snart vil ikke jediene
bare vĂŠre i krig med deg, greve,
139
00:10:48,439 --> 00:10:51,181
men med Hutt-klanen ogsÄ.
140
00:11:05,247 --> 00:11:06,658
Hva er status, Rex?
141
00:11:06,832 --> 00:11:10,166
Det er stille forelĂžpig.
De gjĂžr seg klar til et nytt angrep.
142
00:11:10,419 --> 00:11:11,750
Hvem er ynglingen?
143
00:11:11,796 --> 00:11:15,710
Jeg er mester Skywalkers padawan.
Jeg heter Ahsoka Tano.
144
00:11:16,801 --> 00:11:19,133
Jeg synes du sa du aldri ville
ha en padawan.
145
00:11:19,220 --> 00:11:21,757
Det har skjedd en feiltagelse,
ynglingen er ikke med meg.
146
00:11:21,847 --> 00:11:24,885
Slutt Ă„ kalle meg det.
Jeg er her for Ă„ bli, Sky-gutt.
147
00:11:25,851 --> 00:11:29,469
Hva var det du kalte meg?
Ikke pip overfor meg, lille venn.
148
00:11:29,647 --> 00:11:32,435
Vet du hva? Jeg tror ikke du er
gammel nok til Ă„ vĂŠre padawan.
149
00:11:32,483 --> 00:11:35,726
Ja kanskje ikke.
Men mester Yoda syns jeg er det.
150
00:11:35,903 --> 00:11:37,814
Men, du er ikke hos mester Yoda nÄ.
151
00:11:37,905 --> 00:11:40,317
SÄ hvis du er klar, sÄ fÄr
du begynne Ă„ bevise det.
152
00:11:40,408 --> 00:11:44,151
Kaptein Rex skal vise deg at
med litt respekt vil du komme langt.
153
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
Ăhhh, ja.
154
00:11:47,164 --> 00:11:50,031
- Kom igjen, yngling.
- Padawan.
155
00:11:52,503 --> 00:11:55,120
Har du vurdert Ă„ trekke
forsvarslinjen tilbake, kaptein?
156
00:11:55,214 --> 00:11:56,955
De ville fÄ bedre dekning pÄ den mÄten.
157
00:11:57,049 --> 00:11:58,460
Takk for forslaget,
158
00:11:58,509 --> 00:12:00,967
men, general Skywalker
mener de stÄr fint der de stÄr.
159
00:12:01,053 --> 00:12:05,342
Men, hvis du er kaptein, og jeg er jedi,
160
00:12:05,933 --> 00:12:08,595
da har jeg faktisk hĂžyere rang
enn deg, sant?
161
00:12:08,936 --> 00:12:12,349
I min bok, er det erfaring
som avgjĂžr rangen.
162
00:12:12,565 --> 00:12:17,059
SĂ„, hvis det er erfaring som avgjĂžr det
hele, sÄ fÄr jeg heller se Ä fÄ meg litt.
163
00:12:17,403 --> 00:12:18,734
Hva er det?
164
00:12:21,824 --> 00:12:24,566
Ikke bra. De har et energiskjold.
165
00:12:24,744 --> 00:12:26,985
Det vil gjÞre dette sÄ godt som umulig.
166
00:12:27,079 --> 00:12:29,241
Hvis du vil ha erfaring, lille venn,
167
00:12:29,665 --> 00:12:32,748
sÄ har du kommet til det rette stedet.
168
00:12:52,772 --> 00:12:54,137
Kva er det?
169
00:12:56,650 --> 00:12:58,061
Klonene trekker seg tilbake
170
00:12:58,152 --> 00:13:01,235
og de fremste kampvognene
nÊrmer seg nÄ byens sentrum.
171
00:13:01,405 --> 00:13:04,614
Kom dykk til dei tunge kanonane
sÄ snÞggt som de kan.
172
00:13:16,796 --> 00:13:19,037
Skjoldgeneratoren er et sted
i dette omrÄdet.
173
00:13:19,131 --> 00:13:23,125
De utvider langsomt diameteren
og holder skjoldet rett foran troppene.
174
00:13:23,302 --> 00:13:25,384
Tunge kanoner er ubrukelige mot det.
175
00:13:25,471 --> 00:13:28,930
NÄr de kommer bebyggelsen, kan
vi prĂžve Ă„ trekke dem inn i bygningene.
176
00:13:29,016 --> 00:13:31,223
Det kan kanskje
forbedre oddsene vÄre litt.
177
00:13:31,310 --> 00:13:35,304
Hvis det skjoldet er et sÄ stort problem,
hvorfor tar vi det ikke bare ut?
178
00:13:35,397 --> 00:13:41,143
- Lettere sagt enn gjort.
- Men, jeg, er faktisk enig med henne.
179
00:13:41,237 --> 00:13:44,605
Noen mÄ komme seg inn i
den skjoldgeneratoren og Ăždelegge den.
180
00:13:44,740 --> 00:13:45,901
Det er nĂžkkelen.
181
00:13:45,950 --> 00:13:49,363
Ja vel da. Kanskje dere to kan,
snike dere bak fiendens linjer
182
00:13:49,453 --> 00:13:51,569
og sammen lĂžse dette problemet for oss?
183
00:13:51,664 --> 00:13:54,702
- Klart det, mester Kenobi.
- Jeg bestemmer hva vi gjĂžr.
184
00:13:54,875 --> 00:13:56,957
Hvis Rex og jeg kan ta opp kampen her,
185
00:13:57,044 --> 00:14:00,912
har dere to kanskje en mulighet til Ă„
trenge dere umerket gjennom linjene her.
186
00:14:00,965 --> 00:14:03,957
De har ikke mye tid.
Droidene er suverent i overtall,
187
00:14:04,134 --> 00:14:06,125
sÄ sjansene vÄre i en gatekamp er
begrenset
188
00:14:06,220 --> 00:14:07,802
uten bruk av de tunge kanonene.
189
00:14:07,888 --> 00:14:09,925
De vil marsjere fremover
under beskyttelse av skjoldet
190
00:14:09,974 --> 00:14:13,683
til de er helt fremme ved kanoene vÄre,
og sÄ skyte dem i filler.
191
00:14:13,769 --> 00:14:16,682
Vi finner pÄ noe.
Kom igjen, mester. Vi drar.
192
00:14:16,897 --> 00:14:20,891
Hvis vi overlever dette, Snips,
sÄ skal du og jeg ha en prat.
193
00:14:21,569 --> 00:14:25,483
De utgjÞr litt av et par, mÄ man si.
Tror du de har en sjanse?
194
00:14:25,656 --> 00:14:26,771
Det hÄper jeg-
195
00:14:26,824 --> 00:14:30,783
Hvis de ikke fÄr tatt ut skjoldgeneratoren
fÞr de nÄr de tunge kanonene,
196
00:14:30,828 --> 00:14:33,115
sÄ kommer ingen av oss levende herfra.
197
00:14:36,959 --> 00:14:38,199
Hva er status?
198
00:14:38,377 --> 00:14:41,039
Det ser ut som dusĂžrjegerne dro opp dit.
199
00:14:41,213 --> 00:14:44,877
Kontakt general Windu. Si til
ham at vi har funnet Hutt.
200
00:14:45,759 --> 00:14:46,794
KommandĂžr?
201
00:14:46,844 --> 00:14:48,460
Vi har oppdaget at Jabba Hutt
202
00:14:48,554 --> 00:14:51,296
ogsÄ har leid dusÞrjegere
til Ă„ finne sĂžnnen sin,
203
00:14:51,390 --> 00:14:54,052
og vi fulgte etter dem
til et kloster pÄ planeten Teth.
204
00:14:54,143 --> 00:14:55,804
Vi tror det er der Jabbas sĂžnn er fanget,
205
00:14:55,895 --> 00:14:58,887
men det er for sterkt befestet til
at vi kan foreta oss noe alene.
206
00:14:58,981 --> 00:15:01,939
KommandĂžr, hold dere skjult,
og avvent nye ordre.
207
00:15:02,109 --> 00:15:03,520
Ja vel, general.
208
00:15:04,194 --> 00:15:08,404
Usedvanlig det er, at problemer
Obi-Wan har, Ă„ nedkjempe droidehĂŠren.
209
00:15:08,574 --> 00:15:10,156
Jeg tar meg av det.
210
00:15:10,326 --> 00:15:13,864
Gi meg admiral Wurtz.
Jeg trenger 3 av stjernekrysserne hans.
211
00:15:14,038 --> 00:15:15,073
Ja, general.
212
00:15:15,164 --> 00:15:18,122
StĂžrre enn vi tror,
dette mysteriet kan vĂŠre.
213
00:15:18,292 --> 00:15:21,580
Bli med flÄten,
for Ă„ hjelpe mester Kenobi, jeg skal.
214
00:15:24,924 --> 00:15:27,006
SĂ„, hva er planen?
215
00:15:27,343 --> 00:15:30,335
Hah.
Jeg trodde det var du som hadde en plan.
216
00:15:30,387 --> 00:15:32,424
Nei. Jeg har all entusiasmen,
217
00:15:32,598 --> 00:15:36,592
det er du som har erfaringen,
som jeg ser frem til Ă„ lĂŠre av.
218
00:15:37,269 --> 00:15:41,513
Vel, fÞrst mÄ vi komme oss bak
det skjoldet, og sÄ forbi kampvognene.
219
00:15:42,775 --> 00:15:45,187
Hvorfor gÄr vi ikke bare utenom,
pÄ flankene?
220
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
- Det tar for lang tid.
- Vi kan snike oss gjennom midten.
221
00:15:48,405 --> 00:15:51,864
Umulig. Med mindre du kan
forvandle deg til en dreide.
222
00:15:52,201 --> 00:15:53,657
Okei. Du vinner.
223
00:15:53,994 --> 00:15:57,407
Min fĂžrste leksjon vil vĂŠre Ă„ vente, mens
du kommer opp med et svar.
224
00:15:57,498 --> 00:16:00,115
Hm. SÄnn, ventetiden er over,
jeg har en plan.
225
00:16:18,060 --> 00:16:21,052
Det skjoldet er med pÄ
Ă„ Ăždelegge min dag.
226
00:16:21,313 --> 00:16:24,897
Det nytter ikke. Selv med full styrke
har ikke kanonene noen effekt.
227
00:16:24,984 --> 00:16:29,194
Okei, Rex, det var verd et forsĂžk.
Gi mennene ordre om retrett.
228
00:16:47,840 --> 00:16:49,581
Dette er en idiotisk plan.
229
00:16:49,758 --> 00:16:53,251
Vi burde slÄss i stedet for
bare Ă„ snike oss rundt.
230
00:16:53,429 --> 00:16:56,592
Bortsett fra at deflektor-energiskjoldet
akkurat passerte over oss.
231
00:16:56,640 --> 00:16:59,678
Hvis du ikke kan krysse linjene deres,
sÄ la deres linjer krysse deg.
232
00:16:59,768 --> 00:17:01,224
Hvis du sier det sÄ.
233
00:17:13,365 --> 00:17:16,528
Vi er innenfor skjoldet.
Bare hold dere unna kampvognene.
234
00:17:22,499 --> 00:17:23,751
Hva? Jedi.
235
00:17:35,846 --> 00:17:38,929
- Hvor er generalen?
- Jeg vet ikke.
236
00:17:45,397 --> 00:17:46,728
Trekk tilbake.
237
00:17:52,613 --> 00:17:54,695
Jeg tror vi har kommet
oss forbi alle sammen,
238
00:17:54,782 --> 00:17:56,568
Mester. Kanskje vi kan klare det like vel.
239
00:17:56,658 --> 00:18:00,401
Det er fortsatt et godt stykke
igjen til vi kommer til generatorstasjonen.
240
00:18:00,496 --> 00:18:02,362
Kan vi ikke droppe den greia?
241
00:18:02,498 --> 00:18:05,581
Jeg orker kke mer. Jeg mÄ reise meg opp.
242
00:18:07,920 --> 00:18:09,957
Du mÄ vÊre forsiktig!
243
00:18:10,255 --> 00:18:12,462
Vi vet ikke hva vi kan snuble borti.
244
00:18:15,928 --> 00:18:17,669
SkjĂžnner du hva jeg mener?
245
00:18:24,061 --> 00:18:27,144
- Vi kan ikke slÄ det skjoldet.
- LĂžp!
246
00:18:27,314 --> 00:18:31,148
- Hva? En jedi flykter ikke!
- Jeg sa, lĂžp!
247
00:18:35,239 --> 00:18:37,480
- Ahsoka, stopp!
- Kan du bestemme deg?
248
00:18:37,658 --> 00:18:39,649
Jeg sa, stopp!
249
00:18:44,790 --> 00:18:47,782
Bra. Du er flink til Ă„ adlyde ordre.
250
00:18:57,302 --> 00:19:00,044
De er rett bak oss!
De utrydder hele enheten min.
251
00:19:00,139 --> 00:19:01,925
Vi mÄ trekke oss ut herfra.
252
00:19:03,392 --> 00:19:05,884
Skjoldet har nesten nÄdd
de tunge kanonene.
253
00:19:09,231 --> 00:19:10,972
Vi klarer ikke Ă„ stoppe dem.
254
00:19:11,066 --> 00:19:13,148
Trekk troppene tilbake
til de tunge kanonene.
255
00:19:13,235 --> 00:19:16,398
GjĂžr alt dere kan for Ă„ beskytte dem.
Jeg oppholder droidene.
256
00:19:16,488 --> 00:19:19,196
- Men...
- Det er en ordre, kaptein.
257
00:19:37,843 --> 00:19:39,629
Der er den. Kom igjen.
258
00:19:49,646 --> 00:19:53,139
Du mÄ vÊra
den navngjetne General Kenobi.
259
00:19:54,318 --> 00:19:55,934
Jeg overgir meg.
260
00:20:01,617 --> 00:20:05,201
Mester Kenobi, gje troppane
dine ordre om Ă„ overgje seg.
261
00:20:08,123 --> 00:20:10,285
General, vÊr sÄ god sitt.
262
00:20:10,667 --> 00:20:12,829
Har du mista vetet?
263
00:20:13,003 --> 00:20:14,789
Jeg har erkjent nederlaget.
264
00:20:14,838 --> 00:20:17,956
NÄ mÄ vi bare forhandle
betingelsene for kapitulasjonen.
265
00:20:18,634 --> 00:20:21,296
Ikkje prÞv pÄ noko triks, jedi.
266
00:20:21,470 --> 00:20:25,179
Det er vel ingen grunn til Ă„
ikke ordne dette pÄ en sivilisert mÄte.
267
00:20:30,979 --> 00:20:35,268
Det er en sjelden Êre Ä fÄ mÞte
sin motstander ansikt til ansikt.
268
00:20:35,484 --> 00:20:37,976
Du er en legende i hele den indre kjerne.
269
00:20:38,153 --> 00:20:44,991
Ă
h, takk. Gleda er pÄ mi side. Eg er
nemleg glad for at du valgte Ă„ kapitulere.
270
00:20:45,202 --> 00:20:48,991
Ja, pÄ et tidspunkt mÄ man jo
akseptere realiteten i situasjonen.
271
00:20:50,123 --> 00:20:52,501
Er det mulig Ä fÄ en forfriskning?
272
00:20:53,502 --> 00:20:56,711
Du. Hent oss noko flytande.
273
00:20:58,340 --> 00:21:01,002
Tusen takk. Dette burde gÄ fort.
274
00:21:08,976 --> 00:21:10,967
Admiral, vi nĂŠrmer oss Christophsis.
275
00:21:11,019 --> 00:21:13,181
Separatistblokaden holder stand.
276
00:21:13,355 --> 00:21:16,848
Send ut flÄten.
Sett krysseren til Ă„ beskytte transporten.
277
00:21:17,192 --> 00:21:18,182
Ja vel.
278
00:21:19,528 --> 00:21:23,317
Admiral. Skynde oss, vi mÄ, hvis
hjelpe general Kenobi, vi skal.
279
00:21:23,991 --> 00:21:26,983
Det blir ikke lett
Ă„ bryte gjennom blokaden, mester Yoda.
280
00:21:27,035 --> 00:21:29,197
Den har stoppet skipene vÄre fÞr.
281
00:21:29,371 --> 00:21:32,033
Forrige gang,
ikke sÄ mange skip dere hadde.
282
00:21:32,374 --> 00:21:36,914
Bryte gjennom den, vi mÄ.
Bryte gjennom den, vi skal.
283
00:21:41,550 --> 00:21:44,167
Hold deg nÊr meg. Vi mÄ vÊre forsiktige.
284
00:21:44,386 --> 00:21:45,876
- Kom igjen.
- Vent.
285
00:21:46,054 --> 00:21:48,546
Hva? Vi erjo nesten der. Det er like...
286
00:21:48,890 --> 00:21:50,051
Jeg sa, vent.
287
00:21:53,770 --> 00:21:57,354
Bare glem droidene!
Sett ut sprengladninger!
288
00:22:18,253 --> 00:22:19,368
Unnskyld!
289
00:22:19,546 --> 00:22:21,537
Hvilken side er du pÄ egentlig?
290
00:22:21,590 --> 00:22:23,672
Utplasser sprengladninger.
291
00:22:35,437 --> 00:22:39,180
Kaptein. General Kenobi har blitt
tatt til fange! Det er ingen andre igjen.
292
00:22:39,274 --> 00:22:43,108
Vi mÄ holde stand! Vi kan ikke
la det skjoldet nÄ kanonene.
293
00:22:43,278 --> 00:22:44,609
Kjemp videre!
294
00:22:44,780 --> 00:22:46,612
Jeg trenger litt hjelp her!
295
00:22:46,782 --> 00:22:49,274
Sky-gutt. StÄ, stille!
296
00:22:52,245 --> 00:22:54,236
Hva? Nei, nei, nei!
297
00:23:02,381 --> 00:23:06,124
- Du kunne ha fÄtt meg drept!
- Jeg vet hva jeg gjĂžr.
298
00:23:06,301 --> 00:23:11,592
- Jeg hadde alt under kontroll.
- Jeg reddet jo livet ditt.
299
00:23:16,144 --> 00:23:19,432
- De er for mange.
- Tilbake. Tilbake.
300
00:23:20,899 --> 00:23:22,401
Mann nede!
301
00:23:23,944 --> 00:23:25,776
Hei. Vi trenger sanitet her!
302
00:23:38,792 --> 00:23:41,705
Ah. Og naturligvis, nÄr
troppene mine er i din varetekt,
303
00:23:41,795 --> 00:23:44,253
mÄ du sÞrge for
skikkelig kost og innkvartering.
304
00:23:44,339 --> 00:23:49,004
- Men si meg, har du forsyninger nok til Ă„...
- No er det nok. Du dreg ut tida.
305
00:23:49,177 --> 00:23:53,011
Sludder. General, der er en
rekke detaljer som mÄ diskuteres.
306
00:23:55,976 --> 00:23:57,466
Grip ham!
307
00:23:59,187 --> 00:24:02,521
Kallar du ikkje troppane
dine tilbake straks,
308
00:24:02,607 --> 00:24:05,690
har eg ikkje anna val enn Ă„ knuse deg.
309
00:24:06,194 --> 00:24:09,607
For Ä vÊre Êrlig hÄpet jeg
at skjoldet ditt ville vÊre Þdelagt nÄ.
310
00:24:09,698 --> 00:24:12,065
- Fikk du sprengladningene pÄ plass?
- Ja.
311
00:24:12,200 --> 00:24:13,861
SÄ hva venter du pÄ?
312
00:24:25,046 --> 00:24:26,377
Ă
nei. SÄnn ja.
313
00:24:33,221 --> 00:24:34,837
Ikkje skyt da. Hah.
314
00:24:35,223 --> 00:24:39,182
Det ser ut som det har skjedd noe
med skjoldet ditt, general.
315
00:24:39,561 --> 00:24:41,802
Alle kanoner: skyt mot kampvognene.
316
00:24:44,399 --> 00:24:46,106
Hva skjedde med skjoldet?
317
00:24:52,532 --> 00:24:55,866
General Kenobi, hvis du kan hĂžre meg,
sÄ har vi brutt gjennom blokaden.
318
00:24:55,911 --> 00:24:58,073
Separatistarmadaen er pÄ tilbaketog.
319
00:24:58,371 --> 00:25:01,580
Forsterkningene burde lande
om et Ăžyeblikk.
320
00:25:16,932 --> 00:25:19,139
Timingen din er perfekt, mester Yoda.
321
00:25:24,773 --> 00:25:26,684
Du er dumdristig, lille venn.
322
00:25:26,775 --> 00:25:29,563
Du ville aldri ha klart deg
som Obi-Wans padawan,
323
00:25:32,656 --> 00:25:34,772
men du klarer deg kanskje som min.
324
00:25:43,833 --> 00:25:44,959
Kom igjen.
325
00:25:53,760 --> 00:25:55,967
Godt jobbet, General Skywalker.
326
00:25:56,471 --> 00:25:57,757
Deg og, smÄ'n.
327
00:26:14,489 --> 00:26:17,481
- Takk for turen, Rex.
- Bare hyggelig.
328
00:26:17,826 --> 00:26:18,861
Mester Obi-Wan,
329
00:26:19,327 --> 00:26:20,408
Mester Yoda.
330
00:26:21,788 --> 00:26:24,826
Hmm. Problemer du har med dine
nye padawan, hĂžrer jeg.
331
00:26:27,210 --> 00:26:30,498
Jeg forklarte situasjonen for mester Yoda.
332
00:26:30,589 --> 00:26:31,670
Ă
ja?
333
00:26:31,715 --> 00:26:35,674
Hvis ikke klar for en padawan
du er, sÄ kanskje Obi-Wan, vi kan...
334
00:26:35,760 --> 00:26:40,345
Nei. Vent nÄ litt. Jeg innrÞmmer at
Ahsoka trenger Ä fÄ slipt ned noen kanter.
335
00:26:40,890 --> 00:26:44,224
Men med tilstrekkelig
trening, og tÄlmodighet,
336
00:26:44,561 --> 00:26:46,472
tror jeg hun kan bli til noe.
337
00:26:47,147 --> 00:26:50,356
SĂ„ reise med deg hun skal,
til Teth-systemet.
338
00:26:50,400 --> 00:26:54,314
Teth? Det er ukjent rom. Dreide-hĂŠren
erjo ikke en gang i den sektoren.
339
00:26:54,362 --> 00:26:57,525
Kidnappet, Jabba Hutts sĂžnn har blitt.
340
00:26:57,699 --> 00:27:00,361
Vil dere at jeg, skal redde Jabbas sĂžnn?
341
00:27:00,577 --> 00:27:04,696
Anakin, vi trenger Hutts troskap
for Ä stÄ sterkere overfor Dooku.
342
00:27:05,832 --> 00:27:08,870
Hmm. Forhandle traktaten med Jabba,
Obi-Wan vil.
343
00:27:09,210 --> 00:27:13,875
Finne overlĂžperne, som har Jabbas sĂžnn,
ditt oppdrag skal vĂŠre, Skywalker.
344
00:27:14,549 --> 00:27:16,916
Kom igjen, mester.
Det hÞres ikke sÄ vanskelig ut.
345
00:27:17,010 --> 00:27:19,377
Jeg finner Rex og organiserer troppene.
346
00:27:19,554 --> 00:27:20,794
Ta det rolig, Anakin,
347
00:27:20,889 --> 00:27:24,848
bare lĂŠr henne alt det jeg har lĂŠrt deg,
sÄ, gÄr det nok bra.
348
00:27:25,185 --> 00:27:29,850
Vet du, et eller annet sier meg
at dette var planen din fra starten av.
349
00:27:31,399 --> 00:27:34,562
Vi fÄr bare hÄpe at Anakin
er klar for dette ansvaret.
350
00:27:34,736 --> 00:27:37,398
Klar han er, til Ă„ lĂŠre en lĂŠrling.
351
00:27:37,739 --> 00:27:42,108
Ă
gi slipp pÄ sin elev,
en stĂžrre utfordring, det vil vĂŠre.
352
00:27:42,452 --> 00:27:45,444
Mestre dette, Skywalker mÄ.
353
00:27:49,626 --> 00:27:52,118
Hvis jeg skal lage en avtale
med Jabba Hutt,
354
00:27:52,545 --> 00:27:54,536
fÄr jeg vel komme meg av gÄrde.
355
00:28:24,619 --> 00:28:30,410
Jabba, dusĂžrjegerne du sendte ut
for Ă„ finne din sĂžnn, har, returnert.
356
00:28:54,315 --> 00:28:57,979
Kontakt overkansleren Ăžyeblikkelig.
357
00:29:02,198 --> 00:29:05,736
Den allmektige Jabba forlanger Ä fÄ vite
hvorfor jediene
358
00:29:05,827 --> 00:29:08,159
ikke leter etter sĂžnnen hans.
359
00:29:08,329 --> 00:29:13,165
Ahh, mektige Jabba.
Jeg forsikrer deg om at jediene er pÄ vei.
360
00:29:21,676 --> 00:29:24,043
Det bĂžr de vĂŠre,
hvis du Ăžnsker at Republikken
361
00:29:24,137 --> 00:29:26,845
skal fÄ fritt leide
gjennom Jabbas territorium.
362
00:30:03,718 --> 00:30:05,834
LÞytnant, sÄ kidnapperne dere?
363
00:30:06,012 --> 00:30:08,879
Nei, general. Vi er de beste
Speiderne i regimentet.
364
00:30:09,057 --> 00:30:11,469
Hva med dusĂžrjegerne?
Er de fortsatt der nede?
365
00:30:11,559 --> 00:30:14,392
Jeg tror ikke det.
Vi har ikke sett dem pÄ en stund.
366
00:30:14,562 --> 00:30:16,519
SĂ„, hva er det som venter oss?
367
00:30:16,856 --> 00:30:20,099
Det ser ut som at minst to
dreide-bataljoner beskytter klosteret.
368
00:30:20,193 --> 00:30:22,981
Det er tungt befestet, general,
dere vil ikke kunne lande der.
369
00:30:23,071 --> 00:30:25,688
Godtjobbet. FĂ„ dere litt hvile.
370
00:30:31,746 --> 00:30:34,613
Det hĂžres mye ut, selv for en jedi.
371
00:30:34,791 --> 00:30:38,159
Jeg hĂžrte du var omringet av droider.
Hvordan klarte dere fÄ skjoldet ned?
372
00:30:38,253 --> 00:30:41,086
Okei, det var en mur bak ham,
med et hull i midten,
373
00:30:41,130 --> 00:30:45,545
sÄ jeg dro veggen ned rett over droidene
og knuste dem,
374
00:30:45,593 --> 00:30:47,425
og reddet generalen.
375
00:30:49,097 --> 00:30:52,340
- Stemmer det, sir?
- Mer eller mindre.
376
00:30:54,018 --> 00:30:56,180
Okei, menn, vi har fortsatt
en jobb Ă„ gjĂžre.
377
00:30:56,271 --> 00:30:59,434
- Mottatt. Dere hĂžrte generalen.
- Kom igjen.
378
00:30:59,941 --> 00:31:02,433
Kan dette vĂŠre et
godt tidspunkt Ă„ lĂŠre deg
379
00:31:02,527 --> 00:31:04,768
at en jedi er ydmyk, min unge padawan?
380
00:31:04,946 --> 00:31:08,439
Unnskyld. Jeg prĂžver bare
Ă„ holde moralen oppe hos guttene.
381
00:31:19,294 --> 00:31:22,537
Ta det rolig. Jeg er sikker pÄ
at Jabba er i godt humĂžr.
382
00:31:55,163 --> 00:31:59,122
Vi mÄ ikke la den vise og
allmektige Jabba vente.
383
00:31:59,334 --> 00:32:01,325
Det kunne ikke falle meg inn.
384
00:32:22,357 --> 00:32:27,352
Mektige Jabba, en av vÄre aller beste
jedier er pÄ vei for Ä redde sÞnnen din.
385
00:32:27,862 --> 00:32:29,523
Vi skal ikke svikte deg.
386
00:32:35,203 --> 00:32:38,537
Den aller nÄdigste Jabba
har nok en, liten betingelse.
387
00:32:38,706 --> 00:32:41,038
Han krever at dere bringer ham det
388
00:32:41,125 --> 00:32:43,742
avskummet som kidnappet hans lille,
gullebass.
389
00:32:43,878 --> 00:32:45,164
Hm, "gulle"?
390
00:32:48,883 --> 00:32:51,045
DĂžd eller levende.
391
00:32:58,184 --> 00:33:02,519
Hvis dere ikke lykkes, vil grev Dooku
og hans droidehĂŠr gjĂžre det.
392
00:33:12,073 --> 00:33:14,235
Okei, Anakin, en oppdatering:
393
00:33:14,409 --> 00:33:16,776
Jabba har gitt oss bare en
planetarisk rotasjon
394
00:33:16,869 --> 00:33:20,237
til Ă„ bringe hans sĂžnn hjem til
Tatooine i trygg forvaring.
395
00:33:20,289 --> 00:33:21,700
Det vil ikke ta oss sÄ lang tid, mester.
396
00:33:21,749 --> 00:33:24,491
Men dere mÄ vÊre veldig forsiktige.
Vi har ingen anelse om hvem
397
00:33:24,585 --> 00:33:25,996
som har Jabbas sĂžnn.
398
00:33:26,087 --> 00:33:29,125
Jeg slutter meg til dere
nÄr forhandlingene er avsluttet.
399
00:33:37,265 --> 00:33:40,348
Det er noe som nĂŠrmer seg.
Jeg klarer ikke Ă„ se hva det er.
400
00:33:40,435 --> 00:33:42,472
Jeg liker det ikke. GjĂžr klar til angrep.
401
00:33:42,562 --> 00:33:44,018
Ăhh, men hva om det er en av vĂ„re?
402
00:33:44,105 --> 00:33:45,766
Klapp igjen, sersjant.
Jeg har kommandoen her.
403
00:33:45,815 --> 00:33:47,101
Det er mottatt.
404
00:33:50,611 --> 00:33:54,445
- Hold deg nĂŠr meg, hvis du kan.
- Det blir ikke noe problem, mester.
405
00:33:54,615 --> 00:33:56,606
Dette er ikke en Ăžvelse, Ahsoka.
406
00:33:56,659 --> 00:33:59,572
Jeg vet det.
Og jeg skal prÞve Ä ikke fÄ deg drept.
407
00:34:03,458 --> 00:34:04,948
Godt treff, gutt!
408
00:34:08,129 --> 00:34:09,915
General, vi er under tung beskytning!
409
00:34:09,964 --> 00:34:13,082
Lukk bombe-skjoldene, lĂžytnant!
FĂ„ oss under de kanonene!
410
00:34:13,134 --> 00:34:14,124
Mottatt.
411
00:34:15,470 --> 00:34:16,960
NĂ„ er vi igang.
412
00:34:18,306 --> 00:34:21,139
- Ridge, det er forstyrrelser pÄ linjen.
- Mottatt.
413
00:34:21,309 --> 00:34:23,016
RÞdt lys. StÄ klar.
414
00:34:28,149 --> 00:34:30,311
Velkommen til paradis, mine venner.
415
00:34:32,195 --> 00:34:33,310
GrĂžnt lys.
416
00:34:36,074 --> 00:34:37,656
GÄ, gÄ, gÄ!
417
00:34:40,578 --> 00:34:41,818
Kom igjen! Kom igjen!
418
00:34:41,913 --> 00:34:43,199
Se opp! Se OPP!
419
00:34:43,331 --> 00:34:44,492
Skynd dere!
420
00:34:46,876 --> 00:34:48,458
GÄ, gÄ, gÄ!
421
00:34:48,795 --> 00:34:52,163
Konsentrer ilden
mot sektor 1-1-3-7-4-2-6-5!
422
00:34:52,507 --> 00:34:56,000
En, en, tre, sssju... Hva var det du sa igjen?
423
00:34:56,177 --> 00:34:57,667
Bare skyt den veien!
424
00:35:04,644 --> 00:35:05,930
FĂžlg etter meg!
425
00:35:11,859 --> 00:35:14,146
Jeg kan ikke se dem.
426
00:35:14,320 --> 00:35:15,606
Hvor ble de av?
427
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
Herregud!
428
00:35:22,537 --> 00:35:24,073
Kom tilbake, sersjant.
429
00:35:24,163 --> 00:35:27,121
- SĂ„, det er her moroa begynner.
- FĂžrstemann til toppen.
430
00:35:27,208 --> 00:35:29,449
- Jeg gir deg et forsprang.
- Greit for meg.
431
00:35:29,544 --> 00:35:31,034
Oppstigningskabler!
432
00:35:31,754 --> 00:35:33,540
Jeg er rett bak deg, mester!
433
00:35:55,361 --> 00:35:56,943
Sikt pÄ AT-AT-ene!
434
00:37:14,649 --> 00:37:16,139
Henger du med?
435
00:37:16,609 --> 00:37:18,099
Hei! Det er juks!
436
00:37:23,699 --> 00:37:25,315
Rex, fĂžlg meg!
437
00:37:25,993 --> 00:37:27,779
Ja vel! Jeg jobber med det.
438
00:37:29,247 --> 00:37:30,612
FĂ„ opp farten da!
439
00:37:38,673 --> 00:37:40,630
Overgi deg, jedi!
440
00:37:50,685 --> 00:37:54,223
Pokker, Ahsoka.
Jeg sa du skulle holde deg nĂŠr meg.
441
00:37:58,693 --> 00:38:01,185
Hvor nĂŠrt vil du ha meg, Sky-gutt?
442
00:38:01,362 --> 00:38:04,104
Jeg visste du ville komme deg hit,
Snips, fĂžr eller senere.
443
00:38:04,198 --> 00:38:06,030
Alltid tidsnok til Ă„ redde livet ditt.
444
00:38:06,075 --> 00:38:08,362
- Alt klart, general.
- Godt jobbet, Rex.
445
00:38:08,577 --> 00:38:10,409
FÄ noen menn til Ä se etter de sÄrede.
446
00:38:10,496 --> 00:38:14,034
Det er mottatt.
Kampskipene venter pÄ sikker avstand.
447
00:38:17,378 --> 00:38:21,417
Droidene har gjort sin del.
NĂ„ er det din tur.
448
00:38:22,508 --> 00:38:24,545
Der er for mange droider her
til at det kan vĂŠre overlĂžpere.
449
00:38:24,593 --> 00:38:26,300
Grev Dooku har en finger med i spillet.
450
00:38:26,387 --> 00:38:28,378
La oss finne Jabbas sĂžnn og
komme oss vekk.
451
00:38:28,472 --> 00:38:32,340
- Det blir enkelt. Det verste er over.
- Skulle Ăžnske du ikke sa det.
452
00:38:53,831 --> 00:38:56,698
Jeg liker ikke dette stedet.
Det gir meg frysninger.
453
00:38:56,876 --> 00:39:00,915
Dette ligner et sÄnt B'omarr munkekloster
454
00:39:01,255 --> 00:39:03,917
jeg leste om
under studiene mine i templet.
455
00:39:06,010 --> 00:39:08,001
Smuglere tar over disse klostrene,
456
00:39:08,095 --> 00:39:10,257
og bruker dem som sine tilfluktssteder.
457
00:39:10,348 --> 00:39:12,055
Og munkene bare lar dem?
458
00:39:12,266 --> 00:39:15,850
Smuglere fÄr det som regel som
de vil, pÄ en eller annen mÄte.
459
00:39:17,021 --> 00:39:20,480
- Ehh, venn, eller en fiende, mester?
- Hvem er du?
460
00:39:22,068 --> 00:39:25,356
Kun en ydmyk oppsynsmann,
mektige herre.
461
00:39:25,613 --> 00:39:28,446
Dere har befridd meg
fra de fryktelige kamprobotene.
462
00:39:28,532 --> 00:39:30,114
Jeg er dypt takknemmelig.
463
00:39:30,201 --> 00:39:31,441
Hvor er Hutt?
464
00:39:31,619 --> 00:39:34,611
Kamprobotene holder fangene
nede pÄ interneringsetasjen.
465
00:39:34,705 --> 00:39:38,664
Jeg mÄ advare deg om at det er
veldig farlig der nede, min venn.
466
00:39:38,876 --> 00:39:40,787
Det er ikke noe sted for en tjenestepike.
467
00:39:40,878 --> 00:39:44,872
BĂŠrer tjenestepiker disse her?
Jeg er jedi-ridder.
468
00:39:46,384 --> 00:39:48,091
...eller blir det snart.
469
00:39:48,469 --> 00:39:51,427
Tilgi meg min dumhet, unge venn.
470
00:39:51,597 --> 00:39:54,589
Kaptein, vi henter Hutt.
Bli her og hold Þynene Äpne.
471
00:39:54,767 --> 00:39:56,223
Det er mottatt.
472
00:40:05,945 --> 00:40:08,277
De har inntatt klosteret, mester.
473
00:40:08,489 --> 00:40:12,574
Skywalker er her.
Han er pÄ vei for Ä redde Hutt.
474
00:40:12,743 --> 00:40:16,953
Godt gjort, Ventress.
Alt gÄr nÞyaktig etter planen.
475
00:40:17,123 --> 00:40:19,034
Jeg kan enkelt ta dem nÄ.
476
00:40:19,166 --> 00:40:21,498
TÄlmodighet. Skaff de data jeg trenger.
477
00:40:21,710 --> 00:40:24,839
Du vil fÄ din mulighet for hevn tidsnok.
478
00:40:25,005 --> 00:40:28,134
Frue. Jediene har entret fangehullet.
479
00:40:30,010 --> 00:40:32,672
Mester, du vet
at du fĂžrer oss rett i en felle?
480
00:40:33,097 --> 00:40:34,337
Jeg vet det.
481
00:40:37,685 --> 00:40:40,894
- Vi har akkurat passert to droider til.
- Jeg vet det.
482
00:40:40,980 --> 00:40:44,018
Jeg liker ikke dette.
Kan jeg ikke ta meg av dem?
483
00:40:44,442 --> 00:40:47,230
Ja vel, hvis det betyr sÄ mye for deg,
kom igjen.
484
00:40:56,287 --> 00:40:59,200
Ikke dÄrlig. Du husket Ä
Þdelegge vÄpnene deres fÞrst.
485
00:40:59,290 --> 00:41:01,122
Jeg forbedrer teknikken din.
486
00:41:03,294 --> 00:41:06,912
- Bortsett fra at du oversÄ en.
- Det, gjorde jeg med vilje.
487
00:41:07,173 --> 00:41:09,585
Jeg fornemmer at vÄr
kidnappede Hutt er her inne.
488
00:41:09,675 --> 00:41:12,133
Ăsj. Jeg lukter ham ogsĂ„.
489
00:41:16,557 --> 00:41:19,015
Han er mye yngre
enn jeg hadde regnet med.
490
00:41:19,101 --> 00:41:21,638
Ă
h, han er bare en baby.
491
00:41:22,271 --> 00:41:26,390
Det gjÞr oppgaven vÄr mye lettere.
Ă
h, er han ikke sĂžt?
492
00:41:26,734 --> 00:41:29,601
Bare vent til du ser
hva han utvikler seg til.
493
00:41:39,955 --> 00:41:42,617
Enig, R4.
Jeg vil komme meg vekk herfra ogsÄ.
494
00:42:02,436 --> 00:42:05,974
Ă
h, mektige Jabba Hutt.
Jeg bringer nytt om din sĂžnn.
495
00:42:06,315 --> 00:42:09,979
Jeg har oppdaget
at det var Jediene som kidnappet ham.
496
00:42:14,490 --> 00:42:17,733
Hvordan har denne informasjonen
kommet deg i hende?
497
00:42:17,952 --> 00:42:21,115
Jeg har mine metoder.
Men enda viktigere, mektige Jabba,
498
00:42:21,163 --> 00:42:23,621
jeg mÄ advare deg.
499
00:42:23,666 --> 00:42:26,203
Jediene planlegger Ă„ knuse deg.
500
00:42:30,548 --> 00:42:33,666
Den allmektige Jabba krever bevis.
501
00:42:33,842 --> 00:42:35,833
Og han skal fÄ det.
502
00:42:39,390 --> 00:42:42,132
- Ingen tegn pÄ flere droider, kaptein.
- Okei, sersjant.
503
00:42:42,226 --> 00:42:46,220
General Skywalker, borgen er sikret,
og det er snart midt pÄ dagen.
504
00:42:46,397 --> 00:42:50,140
Takk, Rex. Vi har Jabbas sĂžnn.
Har dere sett noe til general Kenobi?
505
00:42:50,317 --> 00:42:51,307
Dessverre.
506
00:42:51,402 --> 00:42:56,317
Mester, jedi-treningen min har ikke
forberedt meg pÄ dette. Hva skal vi gjÞre?
507
00:42:56,657 --> 00:43:00,821
Jo, siden du syns den stinkende larven
er sĂžt, kan du bĂŠre den.
508
00:43:16,260 --> 00:43:19,002
KommandĂžr, si til admiral Yularen
at han mÄ gjÞre seg klar.
509
00:43:19,054 --> 00:43:21,762
- Anakin trenger forsterkninger.
- Det er mottatt.
510
00:43:22,433 --> 00:43:25,016
Hva syns du
om den lille vennen din nÄ? Fortsatt sÞt?
511
00:43:25,102 --> 00:43:28,265
Nei. Han minner meg
stadig mer og mer om deg.
512
00:43:29,815 --> 00:43:32,056
Bare se. Dere er to av samme alen.
513
00:43:32,234 --> 00:43:34,612
Kanskje du skulle bĂŠre oss begge to da.
514
00:43:39,950 --> 00:43:43,659
Mester, jeg tror denne lille fyren er syk.
Han har veldig hĂžy feber.
515
00:43:46,081 --> 00:43:48,573
Du har rett.
Vi mÄ fÄ ham opp til skipet Þyeblikkelig.
516
00:43:48,667 --> 00:43:50,453
Soldat. Gi meg en ryggsekk.
517
00:43:55,466 --> 00:43:57,207
La nÄ bare meg ordne det.
518
00:43:58,052 --> 00:43:59,383
Jeg hater Hutter.
519
00:44:02,264 --> 00:44:05,347
Herre, jeg har det opptaket du ba om.
520
00:44:05,684 --> 00:44:09,973
Send meg det Ăžyeblikkelig. Den
neste oppgaven din er Ă„ hente Hutt-barnet.
521
00:44:10,314 --> 00:44:13,022
Og levere ham til Jabba uskadd?
522
00:44:13,359 --> 00:44:16,568
Helt riktig. ikke svikt meg.
523
00:44:21,283 --> 00:44:23,024
La nÄ bare meg ordne det.
524
00:44:23,702 --> 00:44:25,613
Jeg hater Hutter.
525
00:44:31,418 --> 00:44:36,629
Som du kan se, er det jediene som har
sĂžnnen din, og som planlegger Ă„ felle deg.
526
00:44:40,552 --> 00:44:43,715
DroidehĂŠren min har alt
innledet et redningsoppdrag.
527
00:44:43,889 --> 00:44:48,133
Jeg lover, mektige Jabba,
din sĂžnn vil bli reddet.
528
00:44:56,652 --> 00:45:00,611
Mektige Jabba Ăžnsker Ă„ vite hva
du ber om i gjengjeld?
529
00:45:00,698 --> 00:45:05,613
Kanskje du kan overveie Ă„
stÞtte oss i vÄr kamp mot republikken
530
00:45:07,705 --> 00:45:09,571
Anakin, har dere funnet Jabbas sĂžnn?
531
00:45:10,207 --> 00:45:13,325
Vi har ham, men det ser ut som om
separatistene sto bak bortfĂžringen hans.
532
00:45:13,419 --> 00:45:15,706
Det lukter Grev Dooku lang vei.
533
00:45:15,879 --> 00:45:18,371
Jeg tror det er lille Stinker'n du lukter.
534
00:45:18,799 --> 00:45:22,212
Jeg er sikker pÄ at Dooku bruker oss for
Ä fÄ Jabba til Ä slutte seg til separatistene.
535
00:45:22,302 --> 00:45:26,717
Mester Kenobi, vi har et annet problem.
Hutt-barnet er veldig sykt.
536
00:45:26,890 --> 00:45:29,302
Jeg vet ikke om vi kan fÄ ham
tilbake til Tatooine i live, Mester.
537
00:45:29,351 --> 00:45:31,467
Dette oppdraget kan slÄ tilbake mot oss.
538
00:45:31,520 --> 00:45:33,636
Jeg mener fortsatt
vi burde holde oss langt unna Hutt-klanen.
539
00:45:33,731 --> 00:45:36,974
Anakin, du vet de kontrollerer
fraktrutene i det ytre rom.
540
00:45:37,025 --> 00:45:39,983
Jabbas samarbeid er helt
avgjĂžrende for krigens utfall.
541
00:45:40,028 --> 00:45:41,769
Hvis du ikke bringer sĂžnnen
hans hjem uskadd,
542
00:45:41,822 --> 00:45:44,655
vil vÄre sjanser
for en traktat med ham forsvinne.
543
00:45:44,867 --> 00:45:47,279
Mester? NĂ„ blir det trĂžbbel!
544
00:45:50,706 --> 00:45:52,196
Forsvarsposisjon!
545
00:45:52,499 --> 00:45:54,615
- Anakin?
- Jeg mÄ kalle deg opp senere, Mester.
546
00:45:54,668 --> 00:45:57,626
Vi blir angrepet.
Vi trenger litt hjelp her, hvis du har tid.
547
00:45:57,671 --> 00:46:00,834
Jeg kommer sÄ fort jeg kan.
Beskytt Hutt-barnet, Anakin.
548
00:46:10,350 --> 00:46:12,637
Edderkoppdroider!
549
00:46:27,618 --> 00:46:28,983
Kom deg inn dit!
550
00:46:41,006 --> 00:46:42,121
Retrett!
551
00:46:45,469 --> 00:46:47,460
Retrett! Retrett!
552
00:46:56,021 --> 00:46:59,514
Frue, jediene
har barrikadert seg i hoved-hvelvet.
553
00:46:59,691 --> 00:47:02,149
De har ingen steder Ă„ flykte.
554
00:47:02,319 --> 00:47:06,483
Kaptein, vi blir her inntil general Kenobi
nÄr frem med forsterkninger.
555
00:47:08,200 --> 00:47:09,565
- Hva?
- Mester,
556
00:47:09,660 --> 00:47:12,072
tror du virkelig vi kan holde dem unna?
557
00:47:12,120 --> 00:47:13,906
Vi mÄ finne en vei ut herfra.
558
00:47:13,956 --> 00:47:15,913
VÄr ordre er Ä beskytte Hutt-barnet,
559
00:47:15,958 --> 00:47:17,915
og det er det vi skal gjĂžre, Ahsoka.
560
00:47:17,960 --> 00:47:20,702
VÄr ordre var Ä fÄ Hutt-barnet til Tatooine,
561
00:47:20,754 --> 00:47:24,247
-og tiden lĂžper ut.
- SĂ„ da har du vel en plan?
562
00:47:26,134 --> 00:47:29,968
Ja. Eller, jeg tror det. Hvis R2 vil.
563
00:47:30,556 --> 00:47:33,139
Okei, Snips. Jeg stoler pÄ deg her.
564
00:47:33,433 --> 00:47:35,265
Kaptein, hold dem her sÄ lenge du kan.
565
00:47:35,310 --> 00:47:37,392
Det skal vi. Dere hĂžrte generalen.
566
00:47:37,437 --> 00:47:40,805
GjĂžr dere klare til
Ă„ kverne de blikkboksene til skrapmetall.
567
00:47:43,986 --> 00:47:47,195
Hvis det er en vei ut herfra,
sÄ finner R2 den.
568
00:47:49,992 --> 00:47:51,448
GjĂžr det fort.
569
00:47:52,995 --> 00:47:56,659
Endelig sover han, hva?
Sett ham ned sÄ du kan fÄ hvilt deg litt.
570
00:47:56,748 --> 00:47:58,455
Det har vĂŠrt en lang dag for deg,
lille venn.
571
00:47:58,500 --> 00:48:00,912
Jeg kan holde ham, Mester.
Jeg er ikke trĂžtt.
572
00:48:00,961 --> 00:48:04,670
Okei, du gjĂžr som du vil. Jeg skjĂžnner
bare ikke hvorfor du ikke vil hÞre pÄ meg.
573
00:48:04,756 --> 00:48:06,793
Men jeg hÞrer pÄ deg, Mester.
574
00:48:06,967 --> 00:48:09,254
Jeg liker bare ikke Ă„ bli
behandlet som en yngling.
575
00:48:09,303 --> 00:48:12,637
Du mÄ vÊre tÄlmodig.
Hva er det du prĂžver Ă„ bevise egentlig?
576
00:48:12,764 --> 00:48:15,096
At jeg ikke er for ung
til Ă„ vĂŠre din padawan.
577
00:48:15,142 --> 00:48:19,511
Ahsoka, en meget klok jedi sa en gang
at ingenting skjer tilfeldig.
578
00:48:19,688 --> 00:48:22,271
Det er kraftens vilje at du er ved min side,
579
00:48:22,441 --> 00:48:24,682
jeg vil bare beholde deg i et stykke.
580
00:48:33,744 --> 00:48:35,109
- Den rĂžde?
- Nei.
581
00:48:35,287 --> 00:48:38,370
- Den blÄ?
- Nei. Ikke den der.
582
00:48:41,668 --> 00:48:42,999
Det burde funke.
583
00:48:44,296 --> 00:48:45,912
De har brutt opp lÄsen!
584
00:48:48,926 --> 00:48:50,542
Der kommer de!
585
00:48:55,223 --> 00:48:56,839
Hold linjen!
586
00:49:00,604 --> 00:49:02,345
Andre bĂžlge! Andre bĂžlge!
587
00:49:04,191 --> 00:49:05,477
Venstre flanke!
588
00:49:06,735 --> 00:49:08,351
Det hĂžrtes ikke bra ut.
589
00:49:11,823 --> 00:49:13,279
Det er en landingsplattform bak der!
590
00:49:13,367 --> 00:49:17,076
Vi kaller opp en transport nÄr
vi kommer oss dit. Du viser vei, R2.
591
00:49:18,538 --> 00:49:20,370
Ahsoka, vent. Hvor er Stinker'n?
592
00:49:20,457 --> 00:49:22,994
- Du sa jeg skulle sette ham ned!
- Finn ham!
593
00:49:25,629 --> 00:49:28,337
Kom ut derfra, din slimete lille orm.
594
00:49:30,592 --> 00:49:33,050
Ta dere av resten av klonene.
595
00:49:33,470 --> 00:49:35,336
Jeg gÄr etter Skywalker.
596
00:49:35,764 --> 00:49:36,879
Det er mottatt.
597
00:49:36,932 --> 00:49:41,597
Forsegl hovedporten og alle utganger.
Ingen fÄr slippe ut fra denne borgen.
598
00:49:42,646 --> 00:49:43,852
Ja vel, frue.
599
00:49:52,531 --> 00:49:55,068
Hvor er Skywalker?
600
00:49:55,242 --> 00:49:57,574
Jeg snakker ikke med separatist-avskum.
601
00:50:01,498 --> 00:50:04,581
Du kontakter Skywalker nÄ.
602
00:50:04,626 --> 00:50:07,084
Jeg, kontakter Skywalker nÄ.
603
00:50:10,007 --> 00:50:11,839
PrÞv Ä stikke av nÄ du.
604
00:50:12,009 --> 00:50:14,216
- Anakin, kom inn.
-"Anakin"?
605
00:50:14,386 --> 00:50:17,424
- Vi holder droidene i sjakk.
- Det ligner
ikke Rex
606
00:50:17,597 --> 00:50:20,134
- Hvor befinner dere dere?
- Ventress.
607
00:50:20,308 --> 00:50:21,594
Dookus snikmorder?
608
00:50:21,643 --> 00:50:23,975
Hun er her for Ă„ drepe Hutt. Kom igjen.
609
00:50:24,062 --> 00:50:25,598
Frue, jeg mÄ opplyse deg om at
610
00:50:25,647 --> 00:50:27,433
republikanske forsterkninger
har ankommet.
611
00:50:27,524 --> 00:50:29,936
- Vi mÄ skynde oss.
- Det er mottatt.
612
00:50:39,411 --> 00:50:42,278
Skywalker er i trĂžbbel.
Dere vet hva dere skal gjĂžre.
613
00:50:42,372 --> 00:50:43,658
Det er mottatt.
614
00:50:48,211 --> 00:50:50,373
Jedienes kampskip har ankommet.
615
00:50:50,547 --> 00:50:55,132
Dere mÄ holde dem unna til jeg
har fullfÞrt oppdraget. Er det forstÄtt?
616
00:50:55,302 --> 00:50:59,921
Ja sjef. Jeg mener, eh, frue, sjef.
Send ut alle jagere!
617
00:51:15,238 --> 00:51:17,650
Skywalker til Obi-Wan.
Noter posisjonen min.
618
00:51:17,741 --> 00:51:20,199
Jeg trenger sanitets-stĂžtte Ăžyeblikkelig.
619
00:51:20,368 --> 00:51:22,450
- Er
det mottatt?
- Anakin. Kan du hĂžre meg?
620
00:51:22,496 --> 00:51:23,531
Anakin.
621
00:51:24,873 --> 00:51:25,954
Kom inn!
622
00:51:26,291 --> 00:51:28,248
De forstyrrer signalene vÄre.
623
00:51:28,418 --> 00:51:31,251
Jeg hÄper Anakin
har det enklere der nede enn vi har det.
624
00:51:31,338 --> 00:51:34,831
Jeg klarer ikke Ä fÄ tak i Obi-Wan.
Jeg prĂžver Ă„ finne Kaptein Rex.
625
00:51:34,925 --> 00:51:37,007
Kom inn, Rex, kan du hĂžre meg?
626
00:51:37,636 --> 00:51:38,626
Rex?
627
00:51:38,929 --> 00:51:41,466
- HĂžrte du det?
- Det kom borte fra fangene.
628
00:51:41,640 --> 00:51:44,007
La meg vise deg
hvordan den virker, blikkboks.
629
00:51:44,101 --> 00:51:45,466
Kan du hĂžre meg?
630
00:51:58,198 --> 00:52:00,030
Kaptein Rex, kom inn.
631
00:52:00,200 --> 00:52:03,363
Jeg hĂžrer deg, general.
Vi er fanget nede i gÄrden.
632
00:52:03,537 --> 00:52:04,868
Trenger du hjelp?
633
00:52:06,081 --> 00:52:09,949
Jeg tar det som et "ja", kaptein.
Hold ut, vi er pÄ vei. Skywalker, ut.
634
00:52:10,210 --> 00:52:13,123
Mester. Stinker'n er veldig syk.
635
00:52:13,296 --> 00:52:16,880
Han skifter til alle andre nyanser av grĂžnt
enn den han egentlig skal ha.
636
00:52:16,967 --> 00:52:20,085
Oppdraget vÄrt
er Ă„ bringe ham til Tatooine, i live.
637
00:52:20,178 --> 00:52:21,839
Obi-Wan kommer hit fĂžr eller senere.
638
00:52:21,888 --> 00:52:25,051
Akkurat nÄ, trenger vi hjelp av Rex
for Ă„ finne et skip.
639
00:52:25,267 --> 00:52:27,224
Flott. Rullende dĂždskuler.
640
00:52:29,938 --> 00:52:31,019
R2, dĂžren.
641
00:52:44,411 --> 00:52:48,780
- Jeg tror det er pÄ tide Ä stikke av.
- Stikke av? Det har jeg ikke hĂžrt deg si fĂžr.
642
00:52:48,874 --> 00:52:50,490
Kanskje inn i jungelen.
643
00:52:51,418 --> 00:52:54,376
Vent. Jeg husker jungelen
som et fĂŠlt sted.
644
00:52:58,800 --> 00:53:00,837
Der rĂžyk den fluktveien.
645
00:53:05,807 --> 00:53:09,095
Vi klarer ikke dette sÄ mye lenger.
Hvor er General Skywalker?
646
00:53:09,144 --> 00:53:10,634
Han kommer.
647
00:53:15,650 --> 00:53:17,641
Vi har gÄtt tom for muligheter.
648
00:53:20,739 --> 00:53:22,446
Nei, ikke nÄ, Stinker'n.
649
00:53:25,035 --> 00:53:27,276
Mester. En annen landingsplattform.
650
00:53:27,454 --> 00:53:29,786
- Med et skip pÄ.
- Veldig bra, Stinker'n.
651
00:53:35,003 --> 00:53:38,371
- Men hvordan skal vi komme oss dit?
- Det fikser jeg.
652
00:53:44,888 --> 00:53:47,050
Jeg hÄper jeg ikke mÄ lÊre det der.
653
00:54:00,612 --> 00:54:02,899
Hvor er Skywalker?
654
00:54:04,658 --> 00:54:06,194
Her er jeg, Ventress.
655
00:54:09,746 --> 00:54:11,032
NĂ„ gjelder det.
656
00:54:19,923 --> 00:54:22,381
- Hopp pÄ, Snips.
- Har jeg noe valg!
657
00:54:37,107 --> 00:54:39,940
Grev Dooku forlanger
en rapport om oppdraget ditt.
658
00:54:40,235 --> 00:54:43,068
Skal jeg fortelle ham
at de slapp unna, eller hva?
659
00:54:44,990 --> 00:54:46,071
Hvorfor?
660
00:54:50,370 --> 00:54:52,031
Jeg er truffet. Jeg blir ikke kvitt dem.
661
00:54:55,458 --> 00:54:58,041
Ta det rolig, Odd Ball, jeg er rett bak deg.
662
00:55:08,680 --> 00:55:11,012
Takk, general.
Jeg beklager jeg fikk panikk.
663
00:55:11,057 --> 00:55:14,095
Det er helt i orden, Odd Ball.
Det skjer med oss alle.
664
00:55:15,895 --> 00:55:19,104
Det ser ut som det er et slag i
gang pÄ Þstsiden av palasset.
665
00:55:19,190 --> 00:55:20,316
Ja, jeg ser det.
666
00:55:20,400 --> 00:55:23,734
Og hvis det er et slag,
sÄ er Anakin helt sikkert midt i det.
667
00:55:23,862 --> 00:55:27,071
Vi starter med Ă„ lete etter ham der.
Alle skip fĂžlger meg.
668
00:55:33,747 --> 00:55:35,488
Skal vi fly i det skrapet?
669
00:55:35,665 --> 00:55:37,952
Da flyr jeg heller det store insektet.
670
00:55:38,084 --> 00:55:41,543
GĂ„ ombord og start motorene.
Hvis den har motor da.
671
00:55:44,716 --> 00:55:48,505
Hey. Du er han oppsynsdroiden.
Jeg lurte pÄ hva som skjedde med deg.
672
00:55:48,678 --> 00:55:53,172
Ă
h, eh, unge venn.
Jeg mener, kommende jediridder.
673
00:55:53,350 --> 00:55:55,512
Jeg, eh, var nĂždt til Ă„ komme
meg vekk fra all den stygge...
674
00:55:55,602 --> 00:55:59,937
Okei, det er lastet og klart.
La oss komme oss vekk, herfra.
675
00:56:00,106 --> 00:56:02,518
Du din forkrommede forrĂŠder!
676
00:56:03,109 --> 00:56:04,565
Skyt henne!
677
00:56:07,947 --> 00:56:10,109
Hun er i gang igjen. Kom igjen.
678
00:56:14,579 --> 00:56:15,944
Det vÄger du ikke.
679
00:56:16,206 --> 00:56:19,744
Det, vÄger, du ikke.
680
00:56:25,090 --> 00:56:26,831
KommandĂžr Cody. GjĂžr skipene
klar til bakkeangrep.
681
00:56:26,925 --> 00:56:27,915
Ja vel.
682
00:56:28,093 --> 00:56:29,549
GÄ, gÄ, gÄ!
683
00:56:43,900 --> 00:56:45,641
NĂ„ gjelder det! Knus dem!
684
00:57:05,171 --> 00:57:06,332
Ta over, R4.
685
00:57:09,008 --> 00:57:12,501
- Overgi dere, republikk-hunder!
- Dere er i undertall. I undertall?
686
00:57:12,595 --> 00:57:15,883
Vent. En, to, tre...
687
00:57:44,878 --> 00:57:48,291
- Hvor er Skywalker?
- Jeg tror at han fortsatt er pÄ borgen.
688
00:57:48,465 --> 00:57:51,002
Hold droidene opptatt.
Jeg gÄr og finner ham.
689
00:58:02,228 --> 00:58:04,970
Har du fÄtt tak i Jabbas sÞnn?
690
00:58:05,315 --> 00:58:09,354
Skywalker er fortsatt i besittelse av
Hutt-barnet, og har midlertidig unnsluppet
691
00:58:09,402 --> 00:58:12,235
meg, men han slipper ikke
levende ut av systemet.
692
00:58:12,405 --> 00:58:15,397
Trenger jeg minne deg pÄ
at den som vinner Jabbas gunst
693
00:58:15,492 --> 00:58:17,779
vil kontrollere krigen i det ytre rom?
694
00:58:18,036 --> 00:58:22,826
Det skal vĂŠre vi
som bringer Jabbas sĂžnn tilbake i live.
695
00:58:23,416 --> 00:58:26,374
Det forstÄr jeg, mester.
Jeg skal doble innsatsen min.
696
00:58:26,419 --> 00:58:29,036
Det hÄper jeg, for din skyld.
697
00:58:29,380 --> 00:58:30,415
Vent.
698
00:58:32,926 --> 00:58:34,508
Mester Kenobi.
699
00:58:34,719 --> 00:58:39,088
Alltid i hÊlene pÄ Skywalker.
SĂ„ forutsigbart.
700
00:58:39,432 --> 00:58:44,393
Anakin etterlater seg et kaos.
Noe som alltid fĂžrer meg til deg, Ventress.
701
00:58:44,562 --> 00:58:45,893
Ta ham.
702
00:59:00,578 --> 00:59:02,489
La oss fÄ Stinker'n ut herfra.
703
00:59:02,872 --> 00:59:04,328
Ăhhh, hvis vi kan
704
00:59:14,592 --> 00:59:18,460
Slapp av, Snips. R2, se om du kan
fÄ gnist i tenningskoblingen.
705
00:59:26,062 --> 00:59:29,521
Nei, det var ikke det.
PrÞv Ä Äpne drivstoffventilene helt opp.
706
00:59:34,153 --> 00:59:35,655
Veldig bra, kompis.
707
00:59:48,793 --> 00:59:52,081
Mester Kenobi er her.
NÄ skal vi fÄ se skikkelig fyrverkeri.
708
00:59:52,255 --> 00:59:55,122
Unnskyld meg? Hva kaller du
det jeg har gjort i hele dag?
709
00:59:55,174 --> 00:59:57,757
Jeg vet ikke,
ordet "tankelĂžst" ligger nĂŠrt.
710
00:59:57,927 --> 01:00:01,215
Veldig morsomt, Snips. Plikten kaller.
Troppene trenger fortsatt hjelp.
711
01:00:01,306 --> 01:00:02,467
Lad opp vÄpnene.
712
01:00:02,515 --> 01:00:05,678
Hvordan kan vi hjelpe?
Stinker'n blir sykere og sykere.
713
01:00:05,852 --> 01:00:08,139
Men vi lovet Rex vi skulle hjelp ham.
714
01:00:09,772 --> 01:00:13,106
Mester. Vi er nÞdt til Ä fÄ ham
til legene pÄ jedi-krysseren.
715
01:00:13,192 --> 01:00:17,151
Det er vÄr eneste sjanse til Ä
fÄ Stinker'n tilbake til faren sin, i live.
716
01:00:21,451 --> 01:00:24,864
Kaptein Rex,
det er General Skywalker.
717
01:00:25,204 --> 01:00:26,490
Ja, general?
718
01:00:27,290 --> 01:00:29,372
Vi kan ikke hjelpe deg likevel.
719
01:00:29,542 --> 01:00:32,625
Ikke tenk pÄ oss, general.
Vi klarer oss bra.
720
01:00:35,006 --> 01:00:37,293
Oppdraget har alltid fĂžrste prioritet.
721
01:00:41,387 --> 01:00:42,548
Dekk meg.
722
01:00:52,690 --> 01:00:54,727
Ventress, jeg vet du er her.
723
01:00:54,901 --> 01:00:57,814
Du kan ikke gjemme deg.
Jeg fĂžler frustrasjonen din.
724
01:00:57,987 --> 01:01:01,730
La meg gjette,
du er ute ogsÄ etter Jabbas unge sÞnn.
725
01:01:14,337 --> 01:01:17,420
Du mÄ komme opp med
noe bedre enn det der, min kjĂŠre.
726
01:01:25,014 --> 01:01:27,506
Ja, nÄ er jeg imponert.
727
01:01:31,604 --> 01:01:33,686
NĂ„ dĂžr du.
728
01:01:44,033 --> 01:01:46,695
- Skal vi fortsette?
- Med glede.
729
01:01:52,792 --> 01:01:56,626
Mester, jeg gjorde mitt beste
i dag for Ă„ vĂŠre rolig, fokusert
730
01:01:56,796 --> 01:01:59,879
og nÄr jeg klarte det
virket alt sammen sÄ enkelt.
731
01:02:03,052 --> 01:02:06,295
Vel, still fokus,
for nÄ ble det mye tÞffere her.
732
01:02:21,112 --> 01:02:23,604
NÄ mÄ vi bare lande pÄ den
jedi-krysseren.
733
01:02:28,411 --> 01:02:30,994
Men, Mester, def lektorskjoldet er oppe!
734
01:02:36,836 --> 01:02:39,794
De mÄ tro at denne skraphaugen
er et fiendtlig skip.
735
01:02:39,964 --> 01:02:42,581
- Jedi-krysser, innstill all ild!
- Hvem er
det?
736
01:02:42,675 --> 01:02:44,962
InngÄende skip, identifiser deg.
737
01:02:45,136 --> 01:02:47,468
Kaptein, hva er det som forgÄr der nede?
738
01:02:47,513 --> 01:02:49,504
Jeg gjentar: identifiser deg.
739
01:02:49,682 --> 01:02:52,390
Dette er general Skywalker.
Vi har Jabba Hutts sĂžnn.
740
01:02:52,477 --> 01:02:55,185
Han trenger legetilsyn.
Vi mÄ lande Þyeblikkelig.
741
01:02:55,271 --> 01:02:58,605
- Avvent
-"Avvent"? Ja det hjelper jo.
742
01:03:15,166 --> 01:03:16,201
Hold fast.
743
01:03:27,970 --> 01:03:30,758
Ă
pne hoved-hangarporten
og senk def lektorskjoldet.
744
01:03:30,848 --> 01:03:32,430
Det er mottatt.
745
01:03:35,311 --> 01:03:38,770
General Skywalker, vi tror vi kan lĂžfte
skjoldet ved den nedre bakhangaren.
746
01:03:38,856 --> 01:03:40,062
Vi er pÄ vei.
747
01:03:43,236 --> 01:03:45,068
Vi klarte det. Vi klarte det.
748
01:03:50,743 --> 01:03:53,405
General Skywalker, avbryt! Avbryt!
749
01:03:55,581 --> 01:03:57,163
Det forandrer planene.
750
01:04:00,086 --> 01:04:03,545
Ser ut som vi mÄ ta denne
skraphaugen hele veien til Tatooine.
751
01:04:31,742 --> 01:04:35,861
Vi vet om Dookus plan om Ă„ vende
Hutt-klanen mot oss. Det vil ikke lykkes.
752
01:04:36,581 --> 01:04:39,243
Det vil det, nÄr sannheten dÞr med deg.
753
01:04:54,056 --> 01:04:55,512
Du kan ikke flykte.
754
01:04:58,769 --> 01:05:00,601
Vi er klar for hoppet til hyperrommet.
755
01:05:00,646 --> 01:05:02,637
R2, programmer navi-computeren.
756
01:05:05,276 --> 01:05:07,142
Jeg tror ikke han klarer det, mester.
757
01:05:07,236 --> 01:05:09,352
Det mÄ da vÊre noe vi kan gjÞre for ham.
758
01:05:09,447 --> 01:05:12,360
PrĂžv Ă„ lete bak der. Se om du kan
finne noen fĂžrstehjelpesaker.
759
01:05:12,450 --> 01:05:13,611
Er pÄ saken.
760
01:05:16,662 --> 01:05:19,905
Du mÄ ikke dÞ fra oss, lille mann.
Bare hold ut litt til.
761
01:05:20,082 --> 01:05:22,824
Har du lÄst koordinatene, R2, sÄ kjÞrer vi.
762
01:05:30,593 --> 01:05:35,258
Jeg fornemmer det ogsÄ.
Anakin er borte. Du har feilet, Ventress.
763
01:05:47,026 --> 01:05:49,188
Det blir ikke mesteren din glad for.
764
01:05:54,867 --> 01:05:56,824
Jedi-avskum!
765
01:06:01,040 --> 01:06:04,499
Hutt-barnet er trygt.
Det er ingen grunn til Ă„ kjempe lengre.
766
01:06:04,543 --> 01:06:07,706
Vi vant. Legg ned vÄpenet ditt.
767
01:06:20,434 --> 01:06:23,051
Denne har visst ikke vĂŠrt brukt
pÄ en stund.
768
01:06:25,022 --> 01:06:27,559
Hei, Doktor Dreide. Kan du hĂžre meg?
769
01:06:27,733 --> 01:06:30,725
Ja, eh, hva kan jeg, eh, hjelpe med?
770
01:06:30,903 --> 01:06:34,862
Topp. Jeg har et sykt Hutt-barn.
Kan du hjelpe meg?
771
01:06:35,408 --> 01:06:38,366
Hmm, Äh-Ähh, ja. Ja skjÞnner.
772
01:06:38,577 --> 01:06:42,662
Du mÄ utlÞse en av disse
medisinpatronene i barnets munn.
773
01:06:43,374 --> 01:06:45,456
Hvis det oppstÄr ytterligere problemer,
774
01:06:45,543 --> 01:06:48,160
sÄ ta kontakt med en ekte lege og fÄ
hjelp der.
775
01:06:48,921 --> 01:06:50,582
Jeg hÄper dette virker.
776
01:06:50,756 --> 01:06:54,715
Okei, vennen, jeg har litt nam-nam til deg.
777
01:06:57,888 --> 01:06:59,799
Kom igjen, det er bra for deg.
778
01:07:02,727 --> 01:07:05,435
Se der, ja. Flink gutt.
779
01:07:12,028 --> 01:07:14,895
Kaptein. Jeg hĂžrer
at general Skywalker slapp unna?
780
01:07:15,072 --> 01:07:17,905
Ja. I et gammelt, skrĂžpelig frakteskip.
781
01:07:18,075 --> 01:07:20,908
Det vil overraske meg om han kommer
helt til Tatooine i den skraphaugen.
782
01:07:20,953 --> 01:07:25,413
Hvis noen kan fly en gammel blikkboks
gjennom hyperrommet, sÄ er det han.
783
01:07:30,546 --> 01:07:32,503
Medisinen, den virker.
784
01:07:33,299 --> 01:07:36,792
Feberen gÄr ned. Jeg tror han
vil overleve, til Ă„ stinke videre.
785
01:07:36,927 --> 01:07:40,420
Bra. Det var ikke sÄ enkelt Ä holde ham
i live som du hadde trodd, var det?
786
01:07:40,473 --> 01:07:42,805
Mester, hvis det er en ting
du har lĂŠrt meg,
787
01:07:42,850 --> 01:07:45,467
sÄ er det at ingen ting er enkelt
nÄr du er i nÊrheten.
788
01:07:45,561 --> 01:07:47,973
Tror du Rex og mester Obi-Wan
har sluppet unna?
789
01:07:48,064 --> 01:07:51,147
Hvis jeg kjenner min gamle mester,
har han kontroll pÄ situasjonen.
790
01:07:51,233 --> 01:07:52,974
Hjelp meg med dette her.
791
01:07:53,152 --> 01:07:57,066
Jeg vil ha primĂŠrsystemene ferdig
reparert fÞr vi nÄr frem til Tatooine.
792
01:07:57,782 --> 01:08:00,319
Du vokste opp pÄ Tatooine, ikke sant?
SĂ„ for deg,
793
01:08:00,409 --> 01:08:02,491
er denne turen som Ă„ komme hjem.
794
01:08:02,661 --> 01:08:04,117
Ja.
795
01:08:04,622 --> 01:08:05,737
Hjem
796
01:08:11,003 --> 01:08:13,916
Republikken hadde
for mange klonetropper, Herre.
797
01:08:14,090 --> 01:08:18,334
Da det endelig lykkes oss Ă„ finne
Jabbas sĂžnn, hadde Skywalker allerede,
798
01:08:19,011 --> 01:08:20,251
drept ham.
799
01:08:25,184 --> 01:08:29,803
SvĂŠrt uheldig. Situasjonen
har tatt en meget uventet vending.
800
01:08:30,147 --> 01:08:32,935
Jeg gÄr ut fra
at du i det minste knuste Jediene?
801
01:08:33,150 --> 01:08:37,644
Nei, mester. Jediene flyktet
og er pÄ vei til Tatooine.
802
01:08:37,822 --> 01:08:40,189
Jeg er sikker pÄ at du gjorde
ditt aller beste.
803
01:08:40,241 --> 01:08:42,653
Vi fÄr diskutere fiaskoen din senere.
804
01:08:43,119 --> 01:08:45,326
Ja, min mester.
805
01:08:49,834 --> 01:08:54,829
HĂžyverdige Jabba Ăžnsker at vite hvorfor
jediene vÄger Ä komme til Tatooine?
806
01:08:55,214 --> 01:09:00,004
For Ă„ drepe deg, Jabba.
Jedienes plan er Äpenbar nÄ.
807
01:09:00,052 --> 01:09:03,966
De lovet Ă„ redde sĂžnnen din
for Ă„ vinne din tillit.
808
01:09:04,348 --> 01:09:08,182
NÄ er Skywalker pÄ vei hit for Ä
avslutte sitt egentlige oppdrag,
809
01:09:08,352 --> 01:09:12,311
Ă„ fullstendig, utradere Hutt-klanen.
810
01:09:14,483 --> 01:09:16,815
Hvis du Ăžnsker det, mektige Jabba,
811
01:09:16,986 --> 01:09:21,321
denne gangen,
vil jeg ta meg av Skywalker, personlig.
812
01:09:31,167 --> 01:09:34,159
Jeg hadde hÄpet at jeg aldri
skulle se den stĂžvballen igjen.
813
01:09:34,253 --> 01:09:36,836
Okei, og hva skjedde?
814
01:09:37,006 --> 01:09:40,499
Jeg vil ikke snakke om det.
Hvordan klarer Stinker'n seg?
815
01:09:41,260 --> 01:09:43,342
Det virker som han har det mye bedre.
816
01:09:43,429 --> 01:09:47,388
Feberen er borte. Og selv du
mÄ innrÞmme at han er sÞt nÄr han sover.
817
01:09:47,558 --> 01:09:51,347
Jeg innrĂžmmer at jeg liker ham bedre
nÄr han er stille. Men bare litt.
818
01:09:52,354 --> 01:09:54,891
Nei, R2, jeg vil ha kanonen til Ă„ virke fĂžrst.
819
01:09:54,940 --> 01:09:57,102
Vent med def lektorskjoldene bak
til senere.
820
01:09:57,151 --> 01:09:59,859
Ingen akterskjold, mester?
Det er risikabelt.
821
01:10:00,070 --> 01:10:03,108
Et sterkt angrep
eliminerer behovet for forsvar, Snips.
822
01:10:07,286 --> 01:10:08,902
Vi blir angrepet akter!
823
01:10:12,041 --> 01:10:15,159
Noen vil ikke at Stinker'n
skal komme hjem i ett stykke.
824
01:10:17,546 --> 01:10:19,958
Oi. Litt av en velkomstkomité, hva?
825
01:10:20,758 --> 01:10:23,546
Plott innflygingsvektor
og gjĂžr klar til landing.
826
01:10:28,766 --> 01:10:30,473
Ahsoka, aktiver kanonene!
827
01:10:32,311 --> 01:10:34,552
Alle vÄpen er lÄst i frontposisjon.
828
01:10:34,730 --> 01:10:38,223
Det var synd du besluttet
Ă„ ikke reparere def lektorskjoldene bak.
829
01:10:38,317 --> 01:10:39,807
Ikke nÄ, Ahsoka!
830
01:10:42,488 --> 01:10:44,729
R2, se om du kan frigjÞre de vÄpnene!
831
01:10:45,783 --> 01:10:48,821
Noen ganger er et godt forsvar
det beste angrep.
832
01:10:48,994 --> 01:10:50,985
Hva med Ă„ sĂžrge for sikkerheten
til din lille Hutt-venn?
833
01:10:51,080 --> 01:10:53,822
Ingen av oss er sikker, nÄr du flyr!
834
01:10:55,668 --> 01:10:57,033
Hold fast bak der!
835
01:11:11,642 --> 01:11:13,508
Flott. Du vekket opp barnet!
836
01:11:15,145 --> 01:11:16,931
Jeg er litt opptatt her!
837
01:11:23,320 --> 01:11:25,436
- Jeg fikk en av dem!
- Men hva med den andre da?
838
01:11:25,531 --> 01:11:27,147
En ting om gangen!
839
01:11:33,289 --> 01:11:36,247
Vi kunne visst hatt bruk for
de akterskjoldene likevel.
840
01:11:36,333 --> 01:11:37,915
Det var jo det jeg sa!
841
01:11:40,546 --> 01:11:42,332
R2, snu vÄpnene rundt!
842
01:11:44,216 --> 01:11:45,297
R2!
843
01:11:45,384 --> 01:11:49,093
Hvorfor, er du ikke bare,
en bitte liten mus-dreide?
844
01:12:00,566 --> 01:12:02,056
Ta ham, R2!
845
01:12:07,406 --> 01:12:09,943
Godt treff, kompis, du har skjulte talenter.
846
01:12:17,082 --> 01:12:18,288
Ahsoka, spenn deg fast.
847
01:12:18,375 --> 01:12:21,618
- Du har det "Vi er i trĂžbbel"-uttrykket.
- Har jeg ett sÄnt?
848
01:12:23,213 --> 01:12:26,171
- Helt tydelig
- Veldig morsomt, Snips.
849
01:12:26,425 --> 01:12:28,086
Obi-Wan, kom inn! Kan du hĂžre meg?
850
01:12:28,177 --> 01:12:31,260
Kenobi her. Anakin,
har dere kommet frem til Tatooine?
851
01:12:31,430 --> 01:12:34,968
- Nesten. Men vi
snublet inn i
noen gamle...
- Anakin, har du blitt skutt ned igjen?
852
01:12:35,059 --> 01:12:36,049
Ja.
853
01:12:36,226 --> 01:12:39,435
Dette skipet er for langsomt. Jeg har ikke
hatt tid til Ä modifisere det ennÄ.
854
01:12:39,521 --> 01:12:42,479
Jeg holder fortsatt pÄ Ä rydde opp
etter deg her, men jeg kommer.
855
01:12:42,566 --> 01:12:44,557
Ja, det var de forsterkningene.
856
01:12:48,113 --> 01:12:50,571
Hold fast.
Denne landingen kan bli litt hard.
857
01:12:50,616 --> 01:12:53,574
Ă
styrte er hardt, landinger er ikke.
858
01:12:53,619 --> 01:12:55,451
Da blir det en styrtlanding.
859
01:13:16,141 --> 01:13:20,977
Mektige Jabba, mine kampdroider
har skutt ned Skywalkers skip.
860
01:13:26,110 --> 01:13:30,479
Jabba vil sende ut dusĂžrjegerne
sine for Ă„ sĂžrge for at han er dĂžd.
861
01:13:30,656 --> 01:13:35,571
Tillat meg, jeg har mye mer
erfaring i Ă„ takle jedier.
862
01:13:39,164 --> 01:13:41,826
Anakin har nÄdd frem til
Tatooine med Hutt-barnet, mester,
863
01:13:41,875 --> 01:13:43,786
men han er fortsatt i stor fare.
864
01:13:43,836 --> 01:13:46,373
Separatisttroppene prĂžver desperat
Ă„ stoppe ham.
865
01:13:46,463 --> 01:13:49,000
Jeg tror Dooku stÄr bak alt dette
866
01:13:49,133 --> 01:13:51,249
for Ă„ overbevise Jabba om
at det var vi som bortfĂžrte sĂžnnen hans.
867
01:13:51,343 --> 01:13:55,962
Hvis tro pÄ det Hutt gjÞr,
Ăždelagt sjansen til en traktat vil vĂŠre.
868
01:13:56,140 --> 01:13:59,007
Slutte seg til Dooku og separatistene
Jabba vil, ja.
869
01:13:59,184 --> 01:14:01,175
Det vil vĂŠre en katastrofe.
870
01:14:01,353 --> 01:14:03,435
Vi er avhengig av en allianse
med Hutt-klanen,
871
01:14:03,522 --> 01:14:05,604
hvis vi skal vinne krigen i det ytre rom.
872
01:14:05,691 --> 01:14:10,686
I Skywalker, republikkens eneste hÄp
ligger. Overbringe Jabbas sÞnn, han mÄ.
873
01:14:11,113 --> 01:14:14,481
Anakins erfaring med Hutt-klanen
burde hjelpe. Han klarer det.
874
01:14:20,330 --> 01:14:22,116
Ha meg unnskyldt, mester Yoda,
875
01:14:22,207 --> 01:14:25,165
jeg mÄ tilbake til storpolitikkens eventyr.
876
01:14:25,794 --> 01:14:30,664
- Vel mĂžtt, senator Amidala.
- Mester Yoda, sÄ godt Ä se deg.
877
01:14:30,841 --> 01:14:33,629
Godt det er Ă„ se deg, senator.
878
01:14:34,344 --> 01:14:36,631
Ah. Padmé. Vi skulle diskutere
879
01:14:36,805 --> 01:14:39,593
De nye sikkerhetstiltak
du har effektuert pÄ Naboo.
880
01:14:39,683 --> 01:14:43,142
Min sikkerhetssjef forteller det
har brutt ut nye slag i de ytre territoriene.
881
01:14:43,228 --> 01:14:47,313
Inkludert en liten trefning
med Obi-Wan Kenobi og Anakin.
882
01:14:47,483 --> 01:14:49,349
Anakin? Er han i fare?
883
01:14:49,568 --> 01:14:52,731
Jeg er redd for at jedienes forsÞk pÄ
Ă„ lage en hemmelig traktat med Hutt
884
01:14:52,821 --> 01:14:54,528
har gÄtt fryktelig galt.
885
01:14:54,740 --> 01:14:57,778
Jabba tror at Anakin
har bortfĂžrt hans unge sĂžnn.
886
01:14:58,076 --> 01:15:02,411
En jedi ville aldri gjÞre noe sÄnt.
Kanskje jeg kan fÄ traktaten underskrevet.
887
01:15:02,581 --> 01:15:06,074
Jeg vil dra til Hutt-klanen
og overbevise dem om Anakins uskyld.
888
01:15:06,168 --> 01:15:08,500
Som representant for senatet, sÄ klart.
889
01:15:08,670 --> 01:15:12,709
Det er meget tappert av deg,
senator, men alt for risikabelt.
890
01:15:12,883 --> 01:15:15,215
Dessuten har vi ogsÄ prÞvd
Ă„ kontakte Jabba,
891
01:15:15,260 --> 01:15:17,592
han nekter fullstendig
Ă„ kommunisere med oss.
892
01:15:17,679 --> 01:15:21,092
Jabba Hutt har en onkel i de
gamle byomrÄdet her pÄ Coruscant.
893
01:15:21,266 --> 01:15:24,634
Kanskje jeg kan snakke med ham
og starte forhandlingene igjen.
894
01:15:24,728 --> 01:15:27,265
Min kjĂŠre venn, jeg ber deg,
tenk deg grundig om.
895
01:15:27,356 --> 01:15:30,940
Bare rolig, kansler, jeg har
taklet verre folk enn Hutt-klanen.
896
01:15:31,109 --> 01:15:36,195
Men vĂŠr forsiktig, senator,
Hutt-klanen er sjofle gangstere.
897
01:15:50,003 --> 01:15:51,619
Velkommen hjem, Stinker'n.
898
01:15:51,672 --> 01:15:54,585
Jabbas palass ligger
pÄ den andre side av Sandhavet.
899
01:15:54,758 --> 01:15:57,796
Vi mÄ skynde oss
hvis vi skal nÄ frem innen morgengry.
900
01:16:01,974 --> 01:16:03,089
Jeg kommer.
901
01:16:06,687 --> 01:16:10,681
Ă
h, R2. Det er bare endelĂžse
mil med hard, grovkornet sand.
902
01:16:10,857 --> 01:16:13,599
Jeg skal rense servoene dine etterpÄ.
Kom igjen.
903
01:16:54,901 --> 01:16:56,858
Ă
h, opphĂžyde majestet.
904
01:16:57,029 --> 01:17:00,112
Hva er det, Krones-327?
905
01:17:00,866 --> 01:17:04,734
Mitt oppdrag
til Youts tolvte mÄne mislyktes.
906
01:17:07,205 --> 01:17:09,367
Etter alle disse Ärene
907
01:17:09,625 --> 01:17:14,085
har min mest betrodde snikmorder
endelig feilet.
908
01:17:14,880 --> 01:17:19,875
Ă
h, Ziro Hutt, herre over
Hutt-klanen i syv systemer.
909
01:17:20,427 --> 01:17:24,512
Jeg beklager Deres HĂžyhet,
det skal ikke skje igjen.
910
01:17:24,723 --> 01:17:27,010
Jeg vet. FĂžr ham bort.
911
01:17:27,059 --> 01:17:31,144
- Og bruk ham som reservedeler!
- Nei. Nei. Nei!
912
01:17:54,920 --> 01:17:58,083
Deres Majestet, det har ankommet
en betydningsfull gjest.
913
01:17:58,674 --> 01:18:02,759
VĂŠr hilset, Ziro. Jeg er senator Amidala
fra den Galaktiske Kongress.
914
01:18:02,928 --> 01:18:06,011
En senator? I dette nabolaget?
915
01:18:10,394 --> 01:18:13,682
Jeg vet at du er onkel
til Jabba Hutt av Tatooine.
916
01:18:13,855 --> 01:18:15,357
Jeg har kommet
for Ă„ be deg om en tjeneste.
917
01:18:15,440 --> 01:18:17,351
En tjeneste? Hmmmm?
918
01:18:18,360 --> 01:18:22,069
Det har skjedd en alvorlig misforstÄelse
mellom Jabba og jedi-ordenen.
919
01:18:22,114 --> 01:18:24,697
Hvordan kan jeg tjene deg, senator?
920
01:18:24,908 --> 01:18:28,276
Jeg hÄpet at du og jeg kunne
lÞse denne konflikten, og inngÄ en traktat
921
01:18:28,370 --> 01:18:30,987
mellom republikken
og den mektige Hutt-klanen.
922
01:18:31,081 --> 01:18:35,200
En traktat?. En traktat?.
En traktat er umulig.
923
01:18:35,377 --> 01:18:39,416
Min nevĂž Jabbas sĂžnn har blitt kidnappet
av ditt republikk-jedi-avskum.
924
01:18:39,589 --> 01:18:42,251
Men hÞr, det har skjedd en misforstÄelse.
925
01:18:42,426 --> 01:18:44,793
Hmmm. Det er ingen misforstÄelse.
926
01:18:44,970 --> 01:18:47,052
Det er jediene som har reddet
sĂžnnen hans.
927
01:18:47,139 --> 01:18:49,221
Hvis du kan sette meg i kontakt
med Jabba,
928
01:18:49,307 --> 01:18:52,436
er jeg sikker pÄ
at jeg kan overbevise ham om sannheten.
929
01:18:52,769 --> 01:18:56,478
Nei. Det er ingenting Ă„ diskutere.
FĂžlg henne ut!
930
01:18:56,648 --> 01:19:00,892
Vent, Ziro. NevĂžen din Jabba
er i fare. Dere blir bedratt.
931
01:19:01,111 --> 01:19:02,977
Jeg sa, kast henne ut.
932
01:19:04,406 --> 01:19:05,942
Ikke rĂžr meg. Hmmm.
933
01:19:28,930 --> 01:19:32,798
Mester Yoda har et ordsprÄk:
"Gamle synder kaster lange skygger".
934
01:19:32,976 --> 01:19:34,967
Vet du, hva han mener med det?
935
01:19:35,187 --> 01:19:37,599
Han mener at fortiden din kan
Ăždelegge fremtiden hvis du tillater det.
936
01:19:37,689 --> 01:19:40,147
Men du glemmer
at det var Mester Skywalker som sa:
937
01:19:40,192 --> 01:19:43,901
"Jeg vil ikke snakke om fortiden min."
938
01:19:44,488 --> 01:19:45,853
Okei, greit.
939
01:19:46,031 --> 01:19:50,650
Det er sÄ mye annet vi kan snakke om
her ute. For eksempel, sanden.
940
01:19:51,036 --> 01:19:53,949
Ărkenen er nĂ„delĂžs.
Den tar alt fra deg.
941
01:19:54,164 --> 01:19:57,907
For en munter tanke. Den vil ikke ta oss,
Mester. Ikke sant, artooie?
942
01:20:30,742 --> 01:20:36,363
Planen din gÄr i opplÞsning, Grev Dooku.
En senator fra republikken kom pÄ besÞk.
943
01:20:36,540 --> 01:20:40,158
Hva om hun finner ut at jeg
hjalp deg med Ă„ kidnappe Jabbas sĂžnn?
944
01:20:40,377 --> 01:20:44,166
Ta det rolig, jeg har overbevist Jabba
om at Jediene drepte sĂžnnen hans
945
01:20:44,256 --> 01:20:46,213
og er pÄ vei for Ä drepe ham.
946
01:20:46,383 --> 01:20:48,841
Jabba vil drepe Jediene pÄ flekken.
947
01:20:49,219 --> 01:20:53,429
Og sÄ vil den mektige jedi-ordenen
bli tvunget til Ă„ stille Jabba til ansvar,
948
01:20:53,598 --> 01:20:58,593
og du, min venn, vil kunne regjere fritt
over alle Hutt-klanene.
949
01:20:59,396 --> 01:21:03,560
SĂ„ vil kuppet mot min nevĂž Jabba
vĂŠre en suksess.
950
01:21:03,900 --> 01:21:06,016
Men hva med den plagsomme senatoren?
951
01:21:06,111 --> 01:21:08,523
Hvis hun fortsetter etterforskningen sin,
952
01:21:09,030 --> 01:21:12,739
mÄ du sÞrge for at hun kommer ut for
en ulykke, med fatale resultater.
953
01:21:12,784 --> 01:21:15,867
Jeg vil fÄ noen i senatet
til Ă„ dekke over for oss.
954
01:21:23,795 --> 01:21:25,581
Grev Dooku.
955
01:21:26,631 --> 01:21:31,125
SĂ„ den giftige forrĂŠderen viser
sitt stygge ansikt enda en gang.
956
01:21:31,303 --> 01:21:35,388
Og jeg er ogsÄ henrykt over
Ă„ mĂžte deg igjen, senator
957
01:21:35,640 --> 01:21:37,426
Amidala, ikke sant?
958
01:21:37,726 --> 01:21:39,637
Jeg skulle akkurat til Ä gÄ.
959
01:21:40,228 --> 01:21:42,890
Jeg beklager, det kan vi ikke tillate nÄ.
960
01:21:43,023 --> 01:21:45,856
Ziro,
denne spesielle senatoren er ekstremt
961
01:21:45,942 --> 01:21:48,775
verdifull, for mine separatistallierte.
962
01:21:49,154 --> 01:21:51,395
De vil betale en fin dusĂžr for henne.
963
01:21:52,824 --> 01:21:56,943
Hmmm. Det hĂžres veldig bra ut.
Kast henne i fangehullet.
964
01:21:57,162 --> 01:21:59,073
Du vil angre pÄ dette, Ziro.
965
01:21:59,414 --> 01:22:02,907
Nei. Jeg tror jeg blir rik av dette.
966
01:22:05,670 --> 01:22:07,752
Takk, Grev Dooku.
967
01:22:07,923 --> 01:22:11,336
Dette har vĂŠrt
en ytterst lĂžnnsom allianse.
968
01:22:12,302 --> 01:22:15,920
Jeg kontakter deg
nÄr Hutt-barnet er ekspedert,
969
01:22:16,097 --> 01:22:19,431
du hĂžyvelborne herre over Hutt-klanen.
970
01:22:22,604 --> 01:22:26,518
Grev Dooku, vi har registrert
tre livsformer pÄ vei gjennom Þrkenen.
971
01:22:27,192 --> 01:22:29,274
Og en av dem er et Hutt-barn
972
01:22:30,445 --> 01:22:31,947
Skywalker.
973
01:22:40,038 --> 01:22:41,494
Vi er ikke alene.
974
01:22:41,665 --> 01:22:44,828
Jeg fornemmer det og.
Det er kraftens mĂžrke side.
975
01:22:48,380 --> 01:22:51,873
Hva det enn er, er det
ute etter Hutt-barnet. Vi deler oss.
976
01:22:52,050 --> 01:22:54,007
La oss mĂžte det sammen, mester.
977
01:22:54,177 --> 01:22:57,340
Ikke denne gangen, Snips. Jeg har
et langt viktigere oppdrag til deg.
978
01:22:57,389 --> 01:22:59,175
Viktigere enn Ă„ holde deg i live?
979
01:22:59,224 --> 01:23:01,716
Ahsoka, du er nĂždt til
Ä stole pÄ meg nÄ
980
01:23:19,744 --> 01:23:21,075
Hva er det?
981
01:23:21,246 --> 01:23:24,580
Ikke rĂžr den. Hva du enn gjĂžr,
sÄ hold deg unna den.
982
01:23:24,749 --> 01:23:26,740
Nei. Jeg ber deg.
983
01:23:27,043 --> 01:23:28,374
Ikke skru den pÄ.
984
01:23:28,420 --> 01:23:30,957
Det kan vÊre farlig. Jeg fÄr se hva det er.
985
01:23:32,090 --> 01:23:36,084
Endelig svarer du!
Jeg har vÊrt sÄ bekymret.
986
01:23:36,886 --> 01:23:39,344
Vent. Hvem er du?
Du er ikke senator Padmé!
987
01:23:39,514 --> 01:23:42,632
3-PO, hent hjelp!
Jeg har blitt tatt til fange av Ziro Hutt.
988
01:23:42,726 --> 01:23:46,185
Du er i trĂžbbel! Jeg visste det!
Ă
h. Vent. Vent!
989
01:24:07,625 --> 01:24:11,368
Overgi Hutt-barnet eller dĂž, Skywalker.
990
01:24:29,397 --> 01:24:32,139
Du har blitt svÊrt sÄ dyktig, gutt.
991
01:24:44,162 --> 01:24:48,156
Ahh, nÄ husker jeg det.
Dette var hjemplaneten din, var det ikke?
992
01:24:48,792 --> 01:24:54,128
Jeg fornemmer dine sterke fĂžlelser.
FĂžlelser av smerte, tap.
993
01:25:20,115 --> 01:25:24,700
Du har sviktet, jedi.
Jeg har akkurat drept Jabbas sĂžnn.
994
01:25:24,869 --> 01:25:28,828
Du falt for det lille trikset mitt, Greve.
Det er bare smÄstein.
995
01:25:29,874 --> 01:25:33,708
Hutt-barnet er hos min padawan,
i sikkerhet i palasset til Jabba.
996
01:25:33,878 --> 01:25:37,041
Jeg forventet den slags lureri fra en jedi.
997
01:25:37,215 --> 01:25:40,549
Jeg forsikrer deg at nettet mitt er
sterkt nok til Ă„
998
01:25:40,593 --> 01:25:43,176
fange din ubetydelige lille padawan.
999
01:25:43,471 --> 01:25:45,508
Hun er dyktigere enn du tror.
1000
01:25:46,558 --> 01:25:48,549
Du lurer deg selv!
1001
01:26:17,088 --> 01:26:20,501
Se. Jeg har en melding
fra padawanen din.
1002
01:26:31,227 --> 01:26:33,935
Etter at mine droider
har drept Jabbas sĂžnn,
1003
01:26:34,522 --> 01:26:37,640
vil de overbringe din padawan din til ham,
sÄ han kan straffe henne for
1004
01:26:37,734 --> 01:26:39,520
mordet pÄ Hutt-barnet.
1005
01:26:40,236 --> 01:26:43,024
Og jeg tviler pÄ at det blir smertefritt.
1006
01:27:03,134 --> 01:27:04,169
R2!
1007
01:27:06,971 --> 01:27:09,929
Tre mot to?
Stinker'n, du dekker ryggen min!
1008
01:27:34,791 --> 01:27:37,408
Jeg trodde du elsket Ă„ leke i sanden?
1009
01:27:50,682 --> 01:27:54,175
I denne delen av byen
fĂžler jeg med definitivt ikke hjemme.
1010
01:27:57,939 --> 01:28:00,431
Du prĂžvde Ă„ tilkalle hjelp, senator.
1011
01:28:00,817 --> 01:28:04,185
Jeg tror faktisk,
du er for farlig til Ă„ vĂŠre i live.
1012
01:28:04,362 --> 01:28:06,603
Drepe en galaktisk senator
her pÄ Coruscant?
1013
01:28:06,698 --> 01:28:08,063
Har du gÄtt fullstendig fra vettet?
1014
01:28:08,157 --> 01:28:11,991
Jeg har mektige venner i senatet.
Jeg er ikke redd for... HĂŠh?
1015
01:28:16,124 --> 01:28:17,580
Er det noen, hjemme?
1016
01:28:17,667 --> 01:28:18,702
3-PO?
1017
01:28:18,876 --> 01:28:20,162
Hva er det?
1018
01:28:21,004 --> 01:28:23,120
- GÄ, GÄ gÄ, gÄ!
- Gi den alt du har.
1019
01:28:24,215 --> 01:28:25,876
LĂžp for livet!
1020
01:28:38,730 --> 01:28:41,313
Stopp, Ziro! Stopp, hvis du har livet kjĂŠrt!
1021
01:28:43,568 --> 01:28:47,186
Senator Padmé, er du uskadd?
Kom jeg for sent?
1022
01:28:47,405 --> 01:28:50,488
3-PO, timingen din var perfekt.
1023
01:28:50,575 --> 01:28:53,237
Skaperen vĂŠre lovet. SĂ„ lettet jeg er.
1024
01:28:53,578 --> 01:28:56,821
- Skal vi arrestere Hutt, senator?
- Jeg hadde ikke noe valg.
1025
01:28:56,914 --> 01:28:58,951
Dooku sa han ville drepe meg,
hvis jeg ikke
1026
01:28:59,042 --> 01:29:01,079
hjalp ham med Ă„ kidnappe Jabbas sĂžnn.
1027
01:29:01,169 --> 01:29:04,833
Dere mÄ tro pÄ meg!
Jeg elsker det Hutt-barnet!
1028
01:29:04,922 --> 01:29:06,754
Ă
h. Jeg tror pÄ deg.
1029
01:29:16,976 --> 01:29:20,264
Mester! Her borte! Mester!
1030
01:29:21,773 --> 01:29:23,355
Han hĂžrer aldri etter.
1031
01:29:30,615 --> 01:29:33,357
- Hvor er min padawan?
- Denne veien.
1032
01:29:34,118 --> 01:29:35,859
Ăhh, ditt vĂ„pen, takk.
1033
01:29:46,297 --> 01:29:50,086
Okei, blikkbokser.
Dere skal tilbake til Dooku i smÄdeler.
1034
01:29:50,551 --> 01:29:53,589
Dette er jedi-ridder Anakin Skywalker.
1035
01:29:53,721 --> 01:29:54,836
Som Grev Dooku sa,
1036
01:29:55,223 --> 01:29:56,759
har han ikke din sĂžnn med seg.
1037
01:29:57,058 --> 01:29:58,890
Hva? Er ikke sĂžnnen din her?
1038
01:30:00,478 --> 01:30:01,764
Hvor er Ahsoka?
1039
01:30:21,499 --> 01:30:23,615
Hva har du gjort med min padawan?
1040
01:30:27,130 --> 01:30:29,371
Du har kommet for Ă„ drepe Jabba.
1041
01:30:29,465 --> 01:30:32,298
Mektige Jabba,
jeg har kommet hit for Ă„ forhandle.
1042
01:30:42,645 --> 01:30:47,481
Det er hardere Ă„ vĂŠre en padawan
enn jeg trodde. La oss fÄ deg hjem.
1043
01:30:52,280 --> 01:30:54,021
Du har kommet hit for Ă„ dĂž.
1044
01:30:54,949 --> 01:30:56,030
Stopp!
1045
01:31:16,387 --> 01:31:19,254
Dere vil bli henrettet umiddelbart.
1046
01:31:19,348 --> 01:31:20,634
'Hva?
'Hva?
1047
01:31:22,393 --> 01:31:25,636
- Si meg, skjer dette alltid med deg?
- Hvor jeg enn gÄr.
1048
01:31:31,068 --> 01:31:34,151
Din onkel Ziro kontakter oss.
1049
01:31:35,740 --> 01:31:37,105
VĂŠr hilset, ĂŠrverdige Jabba.
1050
01:31:37,200 --> 01:31:40,318
Jeg er senator Amidala
fra den Galaktiske Kongress.
1051
01:31:40,495 --> 01:31:43,032
Jeg har avslĂžrt et kuppforsĂžk mot deg
fra en av dine egne.
1052
01:31:43,080 --> 01:31:46,038
Din onkel vil tilstÄ at han konspirerte
med Grev Dooku om Ă„ kidnappe din sĂžnn,
1053
01:31:46,083 --> 01:31:48,541
og legge skylden pÄ jediene.
1054
01:32:00,014 --> 01:32:01,596
Det var Grev Dooku!
1055
01:32:07,104 --> 01:32:11,268
Ziro vil bli straffet av Hutt-familien,
svĂŠrt hardt.
1056
01:32:11,442 --> 01:32:14,651
SĂ„ kanskje du vil tillate at
republikken benytter dine handelsruter
1057
01:32:14,737 --> 01:32:16,819
og at alle stridigheter opphĂžrer.
1058
01:32:22,453 --> 01:32:25,946
Jabba aksepterer, en traktat er i orden.
1059
01:32:26,123 --> 01:32:28,251
Du vil ikke angre pÄ dette, Jabba.
1060
01:32:31,420 --> 01:32:34,958
Klonestyrkene har fritt leide
gjennom Jabbas territorium.
1061
01:32:35,132 --> 01:32:38,625
Senator, jeg gir deg
min evige, takknemmelighet.
1062
01:32:38,803 --> 01:32:43,593
Nei, Mester Skywalker, det er jeg
og republikken som skylder deg takk.
1063
01:32:49,772 --> 01:32:52,230
Jabba ville sette stor pris pÄ,
1064
01:32:52,400 --> 01:32:56,769
om dere stiller Dooku til ansvar
for hans forbrytelser mot Hutt-klanen.
1065
01:32:56,988 --> 01:32:58,979
Det kan du stole pÄ, Jabba.
1066
01:33:05,663 --> 01:33:07,745
Det er uheldig, Mester.
1067
01:33:07,915 --> 01:33:12,159
Jedi-styrkene vil nÄ ha frie
forsyningsruter til det ytre rom.
1068
01:33:12,336 --> 01:33:16,000
VÄr kamp, har blitt meget vanskeligere.
1069
01:33:16,173 --> 01:33:19,507
La bare jediene
nyte denne lille seieren, min venn,
1070
01:33:19,677 --> 01:33:23,636
for hjulene i denne krigen
dreier til vÄr fordel.89654