All language subtitles for Star.Wars.The.Clone.Wars.2008.(The.Movie).SWESUB.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,433 --> 00:00:17,719 - Bryter av. - Alle enheter, gi ild. 2 00:00:17,767 --> 00:00:18,928 Lag 2, velg et mĂ„l. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,351 - De er for mange, kaptein. - Pass pĂ„ stabilisatoren, Gold 6. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,349 Dekk meg, noen. Jeg har to gribber i hĂŠlene. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,022 - MĂ„ holde dem der. - Pass pĂ„ venstre flanke. 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,019 Jeg blir ikke kvitt dem. Jeg er truffet! Jeg er truffet! 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,100 Hvor er forsterkningene? 8 00:00:28,194 --> 00:00:32,438 For lenge siden, i en galakse langt, langt borte... 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,671 En splittet galakse! 10 00:00:53,762 --> 00:00:56,595 Etter slaget om Geonosis gjennomfĂžrer 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,801 Grev Dookus droidehĂŠr et overraskelsesangrep, 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,179 og erobrer kontroll over de store hyper-romledene, 13 00:01:01,269 --> 00:01:04,933 og avskjĂŠrer republikken fra stĂžrstedelen av sin klone-hĂŠr. 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,892 Med fĂ„ kloner til rĂ„dighet, 15 00:01:06,983 --> 00:01:10,101 klarer ikke jedi-generalene Ă„ fĂ„ fotfeste i det ytre rom, 16 00:01:10,153 --> 00:01:14,522 samtidig som flere og flere planeter velger Ă„ slutte seg til Dookus separatister. 17 00:01:15,909 --> 00:01:20,824 Jediene er beleiret og i krig, sĂ„ det er ingen igjen til Ă„ opprettholde ro og orden. 18 00:01:20,997 --> 00:01:23,034 Kaos og kriminalitet brer om seg, 19 00:01:23,124 --> 00:01:26,742 og i en lovlĂžs galakse blir de uskyldig ofre. 20 00:01:26,961 --> 00:01:29,339 Forbryterkongen Jabba Hutts sĂžnn har blitt 21 00:01:29,422 --> 00:01:31,834 kidnappet av en rivaliserende gjeng pirater. 22 00:01:32,300 --> 00:01:36,294 Desperat etter Ă„ redde sin sĂžnn, sender Jabba ut en bĂžnn om hjelp. 23 00:01:37,180 --> 00:01:40,639 En bĂžnn som Jediene nĂžler med Ă„ besvare 24 00:01:41,309 --> 00:01:45,348 Jabba ber om at alle som kan hjelpe oss med Ă„ finne hans kidnappede sĂžnn, 25 00:01:45,605 --> 00:01:48,518 sender alle opplysninger de mĂ„tte ha umiddelbart. 26 00:01:48,817 --> 00:01:52,651 Vi mĂ„ hjelpe Jabba. Dette er den muligheten vi har lett etter. 27 00:01:52,821 --> 00:01:55,188 Jediene mĂ„ redde Jabbas sĂžnn. 28 00:01:55,448 --> 00:01:59,316 Hmmm, jeg liker det ikke. Å ha noe med det avskummet Ă„ gjĂžre. 29 00:02:00,203 --> 00:02:02,695 Dette er en mĂžrk dag for republikken. 30 00:02:02,872 --> 00:02:06,035 Jeg er enig, min venn. Men vi har ikke noe valg. 31 00:02:06,209 --> 00:02:08,120 Hutt-klanen kontrollerer det ytre rom, 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,875 og vi trenger romledene deres, hvis vi skal forflytte troppene vĂ„re. 33 00:02:12,006 --> 00:02:15,624 Det ligger mer bak denne kidnappingen, enn vi ser. 34 00:02:15,969 --> 00:02:18,802 Da mĂ„ du sende sĂ„ mange Jedier som du kan. 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,716 Det er umulig, kansler. 36 00:02:20,974 --> 00:02:24,012 Dreide-generalen Grievous har spredt styrkene vĂ„re ut. 37 00:02:24,227 --> 00:02:27,845 De eneste Jedier vi kan unnvĂŠre er Skywalker og Kenobi. 38 00:02:28,022 --> 00:02:30,514 De har akkurat erobret planeten Christophsis. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,899 SĂ„ kontakt dem Ăžyeblikkelig. 40 00:02:52,172 --> 00:02:54,459 Vi mĂ„ komme i kontakt med general Kenobi. 41 00:02:54,549 --> 00:02:57,587 Vi har ikke klart Ă„ fĂ„ tak i ham. Det kan vĂŠre en solstorm. 42 00:02:57,677 --> 00:02:59,964 Eller en feil i kommunikasjonssystemet deres. 43 00:03:00,054 --> 00:03:02,216 Jeg er sikker pĂ„ at bruddet er midlertidig. 44 00:03:02,265 --> 00:03:05,678 En budbringer vi vil sende. Med viktige ordrer til general Kenobi. 45 00:03:05,768 --> 00:03:08,681 SĂžrg for at hun kommer seg dit sĂ„ raskt som mulig. 46 00:03:08,855 --> 00:03:11,768 Ja vel. SĂ„ snart vi har lastet inn forsyninger. 47 00:03:12,108 --> 00:03:15,521 Ingen tid, det er. omgĂ„ende, budbringeren mĂ„ dra. 48 00:03:15,945 --> 00:03:20,530 Ja, det er mottatt. Jeg skal personlig ta et ulastet skip og sette henne av, 49 00:03:20,742 --> 00:03:23,279 og sĂ„ returnere for Ă„ hente forsterkninger. 50 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 GĂ„, gĂ„, gĂ„. 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,532 De er her igjen! 52 00:03:32,295 --> 00:03:34,411 Jeg sa jo at den seieren var for enkel. 53 00:03:34,464 --> 00:03:36,956 Vi skulle aldri ha sendt skipet tilbake etter forsyninger. 54 00:03:37,050 --> 00:03:39,542 Det var ikke min idĂ© Ă„ sende skipet tilbake. 55 00:03:39,719 --> 00:03:41,801 Okei, menn. Andre bĂžlge innkommende. 56 00:03:41,888 --> 00:03:44,004 Rex, du og dine menn blir med meg. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,884 Cody, kampformasjoner! 58 00:03:45,975 --> 00:03:47,010 Ild! 59 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 I dekning! 60 00:04:32,772 --> 00:04:34,854 Skywalker burde ha angrepet nĂ„. 61 00:04:35,108 --> 00:04:37,270 Ta det rolig! Han kjenner planen! 62 00:04:41,364 --> 00:04:43,105 Hva er angrepsplanen vĂ„r? 63 00:04:43,616 --> 00:04:44,902 FĂžlg etter meg. 64 00:05:02,969 --> 00:05:05,051 Dere hĂžrte ham gutter, kom igjen! 65 00:05:06,597 --> 00:05:08,304 - Der ja! - Gi dem inn! 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,182 Det var bedre! 67 00:05:21,487 --> 00:05:23,524 Kom igjen, forrĂŠdere! 68 00:05:45,595 --> 00:05:48,303 - Treff. - Forsiktig, gutter. Der, til hĂžyre! 69 00:06:18,669 --> 00:06:20,376 Vi vil trenge forsterkninger. 70 00:06:20,463 --> 00:06:23,171 Vi har ikke klart Ă„ komme gjennom til admiralen. 71 00:06:42,443 --> 00:06:43,729 Korfor stansar vi? 72 00:06:43,820 --> 00:06:45,811 Vi kommer ikke forbi kanonene deres, sir. 73 00:06:45,863 --> 00:06:48,195 Kanonar? Dette gĂ„r ikkje. 74 00:06:48,366 --> 00:06:52,280 Vi mĂ„ dra oss attende og sette opp def lektorskjoldet. 75 00:06:52,662 --> 00:06:54,744 Trekk troppane tilbake! 76 00:06:56,249 --> 00:06:57,705 Retrett. Retrett! 77 00:06:58,334 --> 00:06:59,995 - ForstĂ„tt. - ForstĂ„tt. 78 00:07:00,753 --> 00:07:02,039 De trekker seg. 79 00:07:08,469 --> 00:07:10,585 Det ser ut som hjelpen har kommet. 80 00:07:13,474 --> 00:07:14,885 Krysseren vĂ„r mĂ„ vĂŠre tilbake. 81 00:07:14,976 --> 00:07:17,559 Og det betyr at vi kan fĂ„ forsterkninger. 82 00:07:17,770 --> 00:07:21,809 Det ser ut som problemene vĂ„re er lĂžst. Flere tropper, nye forsyninger, 83 00:07:21,983 --> 00:07:24,350 og kanskje de har tatt den nye padawanen min med seg. 84 00:07:24,402 --> 00:07:27,690 Syns du virkelig det er en god idĂ© Ă„ bringe en padawan-lĂŠrling inn i alt dette? 85 00:07:27,780 --> 00:07:29,612 Jeg snakket med mester Yoda om det. 86 00:07:29,699 --> 00:07:33,408 Du burde sĂžke om Ă„ fĂ„ en selv. Du vil bli en god lĂŠrer. 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,905 Nei takk. 88 00:07:35,121 --> 00:07:37,738 Anakin, lĂŠring er et privilegium. 89 00:07:38,082 --> 00:07:42,167 Og det er en del av en Jedis ansvar Ă„ vĂŠre med Ă„ lĂŠre opp neste generasjon. 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,585 En padawan ville bare hindre meg. 91 00:07:53,055 --> 00:07:54,216 En yngling? 92 00:07:54,432 --> 00:07:56,514 Og, hvem skal du forestille? 93 00:07:58,352 --> 00:08:01,060 Jeg er Ahsoka. Mester Yoda har sendt meg. 94 00:08:01,230 --> 00:08:02,732 Han ba meg si til dere begge 95 00:08:02,815 --> 00:08:05,307 at dere skulle dra tilbake til Jedi-tempelet Ăžyeblikkelig. 96 00:08:05,401 --> 00:08:06,562 Det har oppstĂ„tt en krise. 97 00:08:06,652 --> 00:08:08,393 Eh, jeg vet ikke om du har lagt merke til det, 98 00:08:08,446 --> 00:08:10,653 men vi befinner oss i liten krise her og. 99 00:08:10,740 --> 00:08:13,198 Ja, kommunikasjonssystemet vĂ„rt har vĂŠrt litt upĂ„litelig, 100 00:08:13,242 --> 00:08:14,949 men vi har anmodet om hjelp. 101 00:08:15,036 --> 00:08:17,448 Mester Yoda hadde ikke hĂžrt fra dere, sĂ„ han sendte meg 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,324 for Ă„ overbringe beskjeden. 103 00:08:19,957 --> 00:08:22,119 SĂ„ bra. De vet ikke en gang at vi er i trĂžbbel. 104 00:08:22,210 --> 00:08:26,204 Kanskje dere kunne sende et signal via krysseren som akkurat satte meg av. 105 00:08:38,768 --> 00:08:41,100 Vi mĂ„ tilbake og hente forsterkningene. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,136 Vi mĂ„ komme oss vekk herfra! 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,438 Vi blir angrepet av separatistkrigsskip, 108 00:08:45,525 --> 00:08:49,143 men jeg skal prĂžve Ă„ kontakte Jedi-tempelet for dere. StĂ„ klar. 109 00:08:57,328 --> 00:09:00,491 Mester Kenobi. Glad Ahsoka fant dere, jeg er. 110 00:09:00,748 --> 00:09:04,787 Mester Yoda, vi er fanget her og alvorlig i undertall. 111 00:09:04,877 --> 00:09:08,962 Vi har ikke mulighet til Ă„ forflytte oss noe sted eller foreta oss noe. 112 00:09:09,298 --> 00:09:11,756 Alle forsyningsskip har blitt Ăždelagt. 113 00:09:11,926 --> 00:09:14,634 Sende forsterkninger til dere, vi vil. 114 00:09:15,054 --> 00:09:16,920 Mester Yoda? Mester Yoda? 115 00:09:20,268 --> 00:09:21,850 Forbindelsen ble brutt. 116 00:09:22,019 --> 00:09:23,225 Vi mĂ„ forlate kretslĂžpet omgĂ„ende. 117 00:09:23,312 --> 00:09:25,303 Det har akkurat kommet til flere fiendtlige skip. 118 00:09:25,356 --> 00:09:27,142 Vi vender tilbake sĂ„ fort vi kan. 119 00:09:27,191 --> 00:09:29,398 Da fĂ„r vi bare holde ut litt lenger. 120 00:09:31,571 --> 00:09:35,360 Jeg beklager, unge venn. Det er pĂ„ tide med en ordentlig presentasjon. 121 00:09:37,076 --> 00:09:40,239 Jeg er den nye padawan-lĂŠrlingen. Jeg heter Ahsoka Tano. 122 00:09:40,705 --> 00:09:43,242 Jeg er Obi-Wan Kenobi, din nye mester. 123 00:09:43,708 --> 00:09:46,166 Jeg stĂ„r til din tjeneste, mester Kenobi, 124 00:09:46,502 --> 00:09:49,665 men jeg er redd jeg faktisk er delegert til mester Skywalker. 125 00:09:49,755 --> 00:09:52,247 Hva? Nei, nei, nei. 126 00:09:52,466 --> 00:09:55,549 Det mĂ„ ha skjedd en feil. Det var han som ville ha en padawan. 127 00:09:55,636 --> 00:09:58,754 Nei. Mester Yoda var veldig bestemt. 128 00:09:58,931 --> 00:10:03,095 Jeg er delegert til Anakin Skywalker, og han skal stĂ„ for min jedi-opplĂŠring. 129 00:10:05,271 --> 00:10:08,480 - Men det er jo fullstendig meningslĂžst. - Vi fĂ„r finne ut av dette senere. 130 00:10:08,524 --> 00:10:12,017 Det tar ikke lang tid fĂžr de droidene finner en vei rundt kanonene vĂ„re. 131 00:10:12,069 --> 00:10:14,401 Jeg sjekker Rex og utkikksposten. 132 00:10:14,739 --> 00:10:16,605 Du fĂ„r nok ta henne med deg. 133 00:10:25,833 --> 00:10:29,997 Jeg har flyttet Jabbas sĂžnn til det forlatte klosteret. 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,330 Han er i sikkerhet her. 135 00:10:33,841 --> 00:10:35,832 Bra. Bra. 136 00:10:36,135 --> 00:10:38,968 Alt gĂ„r som vi har planlagt. 137 00:10:39,305 --> 00:10:41,296 Ja, min herre. 138 00:10:43,434 --> 00:10:48,099 Snart vil ikke jediene bare vĂŠre i krig med deg, greve, 139 00:10:48,439 --> 00:10:51,181 men med Hutt-klanen ogsĂ„. 140 00:11:05,247 --> 00:11:06,658 Hva er status, Rex? 141 00:11:06,832 --> 00:11:10,166 Det er stille forelĂžpig. De gjĂžr seg klar til et nytt angrep. 142 00:11:10,419 --> 00:11:11,750 Hvem er ynglingen? 143 00:11:11,796 --> 00:11:15,710 Jeg er mester Skywalkers padawan. Jeg heter Ahsoka Tano. 144 00:11:16,801 --> 00:11:19,133 Jeg synes du sa du aldri ville ha en padawan. 145 00:11:19,220 --> 00:11:21,757 Det har skjedd en feiltagelse, ynglingen er ikke med meg. 146 00:11:21,847 --> 00:11:24,885 Slutt Ă„ kalle meg det. Jeg er her for Ă„ bli, Sky-gutt. 147 00:11:25,851 --> 00:11:29,469 Hva var det du kalte meg? Ikke pip overfor meg, lille venn. 148 00:11:29,647 --> 00:11:32,435 Vet du hva? Jeg tror ikke du er gammel nok til Ă„ vĂŠre padawan. 149 00:11:32,483 --> 00:11:35,726 Ja kanskje ikke. Men mester Yoda syns jeg er det. 150 00:11:35,903 --> 00:11:37,814 Men, du er ikke hos mester Yoda nĂ„. 151 00:11:37,905 --> 00:11:40,317 SĂ„ hvis du er klar, sĂ„ fĂ„r du begynne Ă„ bevise det. 152 00:11:40,408 --> 00:11:44,151 Kaptein Rex skal vise deg at med litt respekt vil du komme langt. 153 00:11:44,578 --> 00:11:46,831 Øhhh, ja. 154 00:11:47,164 --> 00:11:50,031 - Kom igjen, yngling. - Padawan. 155 00:11:52,503 --> 00:11:55,120 Har du vurdert Ă„ trekke forsvarslinjen tilbake, kaptein? 156 00:11:55,214 --> 00:11:56,955 De ville fĂ„ bedre dekning pĂ„ den mĂ„ten. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,460 Takk for forslaget, 158 00:11:58,509 --> 00:12:00,967 men, general Skywalker mener de stĂ„r fint der de stĂ„r. 159 00:12:01,053 --> 00:12:05,342 Men, hvis du er kaptein, og jeg er jedi, 160 00:12:05,933 --> 00:12:08,595 da har jeg faktisk hĂžyere rang enn deg, sant? 161 00:12:08,936 --> 00:12:12,349 I min bok, er det erfaring som avgjĂžr rangen. 162 00:12:12,565 --> 00:12:17,059 SĂ„, hvis det er erfaring som avgjĂžr det hele, sĂ„ fĂ„r jeg heller se Ă„ fĂ„ meg litt. 163 00:12:17,403 --> 00:12:18,734 Hva er det? 164 00:12:21,824 --> 00:12:24,566 Ikke bra. De har et energiskjold. 165 00:12:24,744 --> 00:12:26,985 Det vil gjĂžre dette sĂ„ godt som umulig. 166 00:12:27,079 --> 00:12:29,241 Hvis du vil ha erfaring, lille venn, 167 00:12:29,665 --> 00:12:32,748 sĂ„ har du kommet til det rette stedet. 168 00:12:52,772 --> 00:12:54,137 Kva er det? 169 00:12:56,650 --> 00:12:58,061 Klonene trekker seg tilbake 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,235 og de fremste kampvognene nĂŠrmer seg nĂ„ byens sentrum. 171 00:13:01,405 --> 00:13:04,614 Kom dykk til dei tunge kanonane sĂ„ snĂžggt som de kan. 172 00:13:16,796 --> 00:13:19,037 Skjoldgeneratoren er et sted i dette omrĂ„det. 173 00:13:19,131 --> 00:13:23,125 De utvider langsomt diameteren og holder skjoldet rett foran troppene. 174 00:13:23,302 --> 00:13:25,384 Tunge kanoner er ubrukelige mot det. 175 00:13:25,471 --> 00:13:28,930 NĂ„r de kommer bebyggelsen, kan vi prĂžve Ă„ trekke dem inn i bygningene. 176 00:13:29,016 --> 00:13:31,223 Det kan kanskje forbedre oddsene vĂ„re litt. 177 00:13:31,310 --> 00:13:35,304 Hvis det skjoldet er et sĂ„ stort problem, hvorfor tar vi det ikke bare ut? 178 00:13:35,397 --> 00:13:41,143 - Lettere sagt enn gjort. - Men, jeg, er faktisk enig med henne. 179 00:13:41,237 --> 00:13:44,605 Noen mĂ„ komme seg inn i den skjoldgeneratoren og Ăždelegge den. 180 00:13:44,740 --> 00:13:45,901 Det er nĂžkkelen. 181 00:13:45,950 --> 00:13:49,363 Ja vel da. Kanskje dere to kan, snike dere bak fiendens linjer 182 00:13:49,453 --> 00:13:51,569 og sammen lĂžse dette problemet for oss? 183 00:13:51,664 --> 00:13:54,702 - Klart det, mester Kenobi. - Jeg bestemmer hva vi gjĂžr. 184 00:13:54,875 --> 00:13:56,957 Hvis Rex og jeg kan ta opp kampen her, 185 00:13:57,044 --> 00:14:00,912 har dere to kanskje en mulighet til Ă„ trenge dere umerket gjennom linjene her. 186 00:14:00,965 --> 00:14:03,957 De har ikke mye tid. Droidene er suverent i overtall, 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,125 sĂ„ sjansene vĂ„re i en gatekamp er begrenset 188 00:14:06,220 --> 00:14:07,802 uten bruk av de tunge kanonene. 189 00:14:07,888 --> 00:14:09,925 De vil marsjere fremover under beskyttelse av skjoldet 190 00:14:09,974 --> 00:14:13,683 til de er helt fremme ved kanoene vĂ„re, og sĂ„ skyte dem i filler. 191 00:14:13,769 --> 00:14:16,682 Vi finner pĂ„ noe. Kom igjen, mester. Vi drar. 192 00:14:16,897 --> 00:14:20,891 Hvis vi overlever dette, Snips, sĂ„ skal du og jeg ha en prat. 193 00:14:21,569 --> 00:14:25,483 De utgjĂžr litt av et par, mĂ„ man si. Tror du de har en sjanse? 194 00:14:25,656 --> 00:14:26,771 Det hĂ„per jeg- 195 00:14:26,824 --> 00:14:30,783 Hvis de ikke fĂ„r tatt ut skjoldgeneratoren fĂžr de nĂ„r de tunge kanonene, 196 00:14:30,828 --> 00:14:33,115 sĂ„ kommer ingen av oss levende herfra. 197 00:14:36,959 --> 00:14:38,199 Hva er status? 198 00:14:38,377 --> 00:14:41,039 Det ser ut som dusĂžrjegerne dro opp dit. 199 00:14:41,213 --> 00:14:44,877 Kontakt general Windu. Si til ham at vi har funnet Hutt. 200 00:14:45,759 --> 00:14:46,794 KommandĂžr? 201 00:14:46,844 --> 00:14:48,460 Vi har oppdaget at Jabba Hutt 202 00:14:48,554 --> 00:14:51,296 ogsĂ„ har leid dusĂžrjegere til Ă„ finne sĂžnnen sin, 203 00:14:51,390 --> 00:14:54,052 og vi fulgte etter dem til et kloster pĂ„ planeten Teth. 204 00:14:54,143 --> 00:14:55,804 Vi tror det er der Jabbas sĂžnn er fanget, 205 00:14:55,895 --> 00:14:58,887 men det er for sterkt befestet til at vi kan foreta oss noe alene. 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,939 KommandĂžr, hold dere skjult, og avvent nye ordre. 207 00:15:02,109 --> 00:15:03,520 Ja vel, general. 208 00:15:04,194 --> 00:15:08,404 Usedvanlig det er, at problemer Obi-Wan har, Ă„ nedkjempe droidehĂŠren. 209 00:15:08,574 --> 00:15:10,156 Jeg tar meg av det. 210 00:15:10,326 --> 00:15:13,864 Gi meg admiral Wurtz. Jeg trenger 3 av stjernekrysserne hans. 211 00:15:14,038 --> 00:15:15,073 Ja, general. 212 00:15:15,164 --> 00:15:18,122 StĂžrre enn vi tror, dette mysteriet kan vĂŠre. 213 00:15:18,292 --> 00:15:21,580 Bli med flĂ„ten, for Ă„ hjelpe mester Kenobi, jeg skal. 214 00:15:24,924 --> 00:15:27,006 SĂ„, hva er planen? 215 00:15:27,343 --> 00:15:30,335 Hah. Jeg trodde det var du som hadde en plan. 216 00:15:30,387 --> 00:15:32,424 Nei. Jeg har all entusiasmen, 217 00:15:32,598 --> 00:15:36,592 det er du som har erfaringen, som jeg ser frem til Ă„ lĂŠre av. 218 00:15:37,269 --> 00:15:41,513 Vel, fĂžrst mĂ„ vi komme oss bak det skjoldet, og sĂ„ forbi kampvognene. 219 00:15:42,775 --> 00:15:45,187 Hvorfor gĂ„r vi ikke bare utenom, pĂ„ flankene? 220 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 - Det tar for lang tid. - Vi kan snike oss gjennom midten. 221 00:15:48,405 --> 00:15:51,864 Umulig. Med mindre du kan forvandle deg til en dreide. 222 00:15:52,201 --> 00:15:53,657 Okei. Du vinner. 223 00:15:53,994 --> 00:15:57,407 Min fĂžrste leksjon vil vĂŠre Ă„ vente, mens du kommer opp med et svar. 224 00:15:57,498 --> 00:16:00,115 Hm. SĂ„nn, ventetiden er over, jeg har en plan. 225 00:16:18,060 --> 00:16:21,052 Det skjoldet er med pĂ„ Ă„ Ăždelegge min dag. 226 00:16:21,313 --> 00:16:24,897 Det nytter ikke. Selv med full styrke har ikke kanonene noen effekt. 227 00:16:24,984 --> 00:16:29,194 Okei, Rex, det var verd et forsĂžk. Gi mennene ordre om retrett. 228 00:16:47,840 --> 00:16:49,581 Dette er en idiotisk plan. 229 00:16:49,758 --> 00:16:53,251 Vi burde slĂ„ss i stedet for bare Ă„ snike oss rundt. 230 00:16:53,429 --> 00:16:56,592 Bortsett fra at deflektor-energiskjoldet akkurat passerte over oss. 231 00:16:56,640 --> 00:16:59,678 Hvis du ikke kan krysse linjene deres, sĂ„ la deres linjer krysse deg. 232 00:16:59,768 --> 00:17:01,224 Hvis du sier det sĂ„. 233 00:17:13,365 --> 00:17:16,528 Vi er innenfor skjoldet. Bare hold dere unna kampvognene. 234 00:17:22,499 --> 00:17:23,751 Hva? Jedi. 235 00:17:35,846 --> 00:17:38,929 - Hvor er generalen? - Jeg vet ikke. 236 00:17:45,397 --> 00:17:46,728 Trekk tilbake. 237 00:17:52,613 --> 00:17:54,695 Jeg tror vi har kommet oss forbi alle sammen, 238 00:17:54,782 --> 00:17:56,568 Mester. Kanskje vi kan klare det like vel. 239 00:17:56,658 --> 00:18:00,401 Det er fortsatt et godt stykke igjen til vi kommer til generatorstasjonen. 240 00:18:00,496 --> 00:18:02,362 Kan vi ikke droppe den greia? 241 00:18:02,498 --> 00:18:05,581 Jeg orker kke mer. Jeg mĂ„ reise meg opp. 242 00:18:07,920 --> 00:18:09,957 Du mĂ„ vĂŠre forsiktig! 243 00:18:10,255 --> 00:18:12,462 Vi vet ikke hva vi kan snuble borti. 244 00:18:15,928 --> 00:18:17,669 SkjĂžnner du hva jeg mener? 245 00:18:24,061 --> 00:18:27,144 - Vi kan ikke slĂ„ det skjoldet. - LĂžp! 246 00:18:27,314 --> 00:18:31,148 - Hva? En jedi flykter ikke! - Jeg sa, lĂžp! 247 00:18:35,239 --> 00:18:37,480 - Ahsoka, stopp! - Kan du bestemme deg? 248 00:18:37,658 --> 00:18:39,649 Jeg sa, stopp! 249 00:18:44,790 --> 00:18:47,782 Bra. Du er flink til Ă„ adlyde ordre. 250 00:18:57,302 --> 00:19:00,044 De er rett bak oss! De utrydder hele enheten min. 251 00:19:00,139 --> 00:19:01,925 Vi mĂ„ trekke oss ut herfra. 252 00:19:03,392 --> 00:19:05,884 Skjoldet har nesten nĂ„dd de tunge kanonene. 253 00:19:09,231 --> 00:19:10,972 Vi klarer ikke Ă„ stoppe dem. 254 00:19:11,066 --> 00:19:13,148 Trekk troppene tilbake til de tunge kanonene. 255 00:19:13,235 --> 00:19:16,398 GjĂžr alt dere kan for Ă„ beskytte dem. Jeg oppholder droidene. 256 00:19:16,488 --> 00:19:19,196 - Men... - Det er en ordre, kaptein. 257 00:19:37,843 --> 00:19:39,629 Der er den. Kom igjen. 258 00:19:49,646 --> 00:19:53,139 Du mĂ„ vĂŠra den navngjetne General Kenobi. 259 00:19:54,318 --> 00:19:55,934 Jeg overgir meg. 260 00:20:01,617 --> 00:20:05,201 Mester Kenobi, gje troppane dine ordre om Ă„ overgje seg. 261 00:20:08,123 --> 00:20:10,285 General, vĂŠr sĂ„ god sitt. 262 00:20:10,667 --> 00:20:12,829 Har du mista vetet? 263 00:20:13,003 --> 00:20:14,789 Jeg har erkjent nederlaget. 264 00:20:14,838 --> 00:20:17,956 NĂ„ mĂ„ vi bare forhandle betingelsene for kapitulasjonen. 265 00:20:18,634 --> 00:20:21,296 Ikkje prĂžv pĂ„ noko triks, jedi. 266 00:20:21,470 --> 00:20:25,179 Det er vel ingen grunn til Ă„ ikke ordne dette pĂ„ en sivilisert mĂ„te. 267 00:20:30,979 --> 00:20:35,268 Det er en sjelden ĂŠre Ă„ fĂ„ mĂžte sin motstander ansikt til ansikt. 268 00:20:35,484 --> 00:20:37,976 Du er en legende i hele den indre kjerne. 269 00:20:38,153 --> 00:20:44,991 Åh, takk. Gleda er pĂ„ mi side. Eg er nemleg glad for at du valgte Ă„ kapitulere. 270 00:20:45,202 --> 00:20:48,991 Ja, pĂ„ et tidspunkt mĂ„ man jo akseptere realiteten i situasjonen. 271 00:20:50,123 --> 00:20:52,501 Er det mulig Ă„ fĂ„ en forfriskning? 272 00:20:53,502 --> 00:20:56,711 Du. Hent oss noko flytande. 273 00:20:58,340 --> 00:21:01,002 Tusen takk. Dette burde gĂ„ fort. 274 00:21:08,976 --> 00:21:10,967 Admiral, vi nĂŠrmer oss Christophsis. 275 00:21:11,019 --> 00:21:13,181 Separatistblokaden holder stand. 276 00:21:13,355 --> 00:21:16,848 Send ut flĂ„ten. Sett krysseren til Ă„ beskytte transporten. 277 00:21:17,192 --> 00:21:18,182 Ja vel. 278 00:21:19,528 --> 00:21:23,317 Admiral. Skynde oss, vi mĂ„, hvis hjelpe general Kenobi, vi skal. 279 00:21:23,991 --> 00:21:26,983 Det blir ikke lett Ă„ bryte gjennom blokaden, mester Yoda. 280 00:21:27,035 --> 00:21:29,197 Den har stoppet skipene vĂ„re fĂžr. 281 00:21:29,371 --> 00:21:32,033 Forrige gang, ikke sĂ„ mange skip dere hadde. 282 00:21:32,374 --> 00:21:36,914 Bryte gjennom den, vi mĂ„. Bryte gjennom den, vi skal. 283 00:21:41,550 --> 00:21:44,167 Hold deg nĂŠr meg. Vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 284 00:21:44,386 --> 00:21:45,876 - Kom igjen. - Vent. 285 00:21:46,054 --> 00:21:48,546 Hva? Vi erjo nesten der. Det er like... 286 00:21:48,890 --> 00:21:50,051 Jeg sa, vent. 287 00:21:53,770 --> 00:21:57,354 Bare glem droidene! Sett ut sprengladninger! 288 00:22:18,253 --> 00:22:19,368 Unnskyld! 289 00:22:19,546 --> 00:22:21,537 Hvilken side er du pĂ„ egentlig? 290 00:22:21,590 --> 00:22:23,672 Utplasser sprengladninger. 291 00:22:35,437 --> 00:22:39,180 Kaptein. General Kenobi har blitt tatt til fange! Det er ingen andre igjen. 292 00:22:39,274 --> 00:22:43,108 Vi mĂ„ holde stand! Vi kan ikke la det skjoldet nĂ„ kanonene. 293 00:22:43,278 --> 00:22:44,609 Kjemp videre! 294 00:22:44,780 --> 00:22:46,612 Jeg trenger litt hjelp her! 295 00:22:46,782 --> 00:22:49,274 Sky-gutt. StĂ„, stille! 296 00:22:52,245 --> 00:22:54,236 Hva? Nei, nei, nei! 297 00:23:02,381 --> 00:23:06,124 - Du kunne ha fĂ„tt meg drept! - Jeg vet hva jeg gjĂžr. 298 00:23:06,301 --> 00:23:11,592 - Jeg hadde alt under kontroll. - Jeg reddet jo livet ditt. 299 00:23:16,144 --> 00:23:19,432 - De er for mange. - Tilbake. Tilbake. 300 00:23:20,899 --> 00:23:22,401 Mann nede! 301 00:23:23,944 --> 00:23:25,776 Hei. Vi trenger sanitet her! 302 00:23:38,792 --> 00:23:41,705 Ah. Og naturligvis, nĂ„r troppene mine er i din varetekt, 303 00:23:41,795 --> 00:23:44,253 mĂ„ du sĂžrge for skikkelig kost og innkvartering. 304 00:23:44,339 --> 00:23:49,004 - Men si meg, har du forsyninger nok til Ă„... - No er det nok. Du dreg ut tida. 305 00:23:49,177 --> 00:23:53,011 Sludder. General, der er en rekke detaljer som mĂ„ diskuteres. 306 00:23:55,976 --> 00:23:57,466 Grip ham! 307 00:23:59,187 --> 00:24:02,521 Kallar du ikkje troppane dine tilbake straks, 308 00:24:02,607 --> 00:24:05,690 har eg ikkje anna val enn Ă„ knuse deg. 309 00:24:06,194 --> 00:24:09,607 For Ă„ vĂŠre ĂŠrlig hĂ„pet jeg at skjoldet ditt ville vĂŠre Ăždelagt nĂ„. 310 00:24:09,698 --> 00:24:12,065 - Fikk du sprengladningene pĂ„ plass? - Ja. 311 00:24:12,200 --> 00:24:13,861 SĂ„ hva venter du pĂ„? 312 00:24:25,046 --> 00:24:26,377 Å nei. SĂ„nn ja. 313 00:24:33,221 --> 00:24:34,837 Ikkje skyt da. Hah. 314 00:24:35,223 --> 00:24:39,182 Det ser ut som det har skjedd noe med skjoldet ditt, general. 315 00:24:39,561 --> 00:24:41,802 Alle kanoner: skyt mot kampvognene. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,106 Hva skjedde med skjoldet? 317 00:24:52,532 --> 00:24:55,866 General Kenobi, hvis du kan hĂžre meg, sĂ„ har vi brutt gjennom blokaden. 318 00:24:55,911 --> 00:24:58,073 Separatistarmadaen er pĂ„ tilbaketog. 319 00:24:58,371 --> 00:25:01,580 Forsterkningene burde lande om et Ăžyeblikk. 320 00:25:16,932 --> 00:25:19,139 Timingen din er perfekt, mester Yoda. 321 00:25:24,773 --> 00:25:26,684 Du er dumdristig, lille venn. 322 00:25:26,775 --> 00:25:29,563 Du ville aldri ha klart deg som Obi-Wans padawan, 323 00:25:32,656 --> 00:25:34,772 men du klarer deg kanskje som min. 324 00:25:43,833 --> 00:25:44,959 Kom igjen. 325 00:25:53,760 --> 00:25:55,967 Godt jobbet, General Skywalker. 326 00:25:56,471 --> 00:25:57,757 Deg og, smĂ„'n. 327 00:26:14,489 --> 00:26:17,481 - Takk for turen, Rex. - Bare hyggelig. 328 00:26:17,826 --> 00:26:18,861 Mester Obi-Wan, 329 00:26:19,327 --> 00:26:20,408 Mester Yoda. 330 00:26:21,788 --> 00:26:24,826 Hmm. Problemer du har med dine nye padawan, hĂžrer jeg. 331 00:26:27,210 --> 00:26:30,498 Jeg forklarte situasjonen for mester Yoda. 332 00:26:30,589 --> 00:26:31,670 Å ja? 333 00:26:31,715 --> 00:26:35,674 Hvis ikke klar for en padawan du er, sĂ„ kanskje Obi-Wan, vi kan... 334 00:26:35,760 --> 00:26:40,345 Nei. Vent nĂ„ litt. Jeg innrĂžmmer at Ahsoka trenger Ă„ fĂ„ slipt ned noen kanter. 335 00:26:40,890 --> 00:26:44,224 Men med tilstrekkelig trening, og tĂ„lmodighet, 336 00:26:44,561 --> 00:26:46,472 tror jeg hun kan bli til noe. 337 00:26:47,147 --> 00:26:50,356 SĂ„ reise med deg hun skal, til Teth-systemet. 338 00:26:50,400 --> 00:26:54,314 Teth? Det er ukjent rom. Dreide-hĂŠren erjo ikke en gang i den sektoren. 339 00:26:54,362 --> 00:26:57,525 Kidnappet, Jabba Hutts sĂžnn har blitt. 340 00:26:57,699 --> 00:27:00,361 Vil dere at jeg, skal redde Jabbas sĂžnn? 341 00:27:00,577 --> 00:27:04,696 Anakin, vi trenger Hutts troskap for Ă„ stĂ„ sterkere overfor Dooku. 342 00:27:05,832 --> 00:27:08,870 Hmm. Forhandle traktaten med Jabba, Obi-Wan vil. 343 00:27:09,210 --> 00:27:13,875 Finne overlĂžperne, som har Jabbas sĂžnn, ditt oppdrag skal vĂŠre, Skywalker. 344 00:27:14,549 --> 00:27:16,916 Kom igjen, mester. Det hĂžres ikke sĂ„ vanskelig ut. 345 00:27:17,010 --> 00:27:19,377 Jeg finner Rex og organiserer troppene. 346 00:27:19,554 --> 00:27:20,794 Ta det rolig, Anakin, 347 00:27:20,889 --> 00:27:24,848 bare lĂŠr henne alt det jeg har lĂŠrt deg, sĂ„, gĂ„r det nok bra. 348 00:27:25,185 --> 00:27:29,850 Vet du, et eller annet sier meg at dette var planen din fra starten av. 349 00:27:31,399 --> 00:27:34,562 Vi fĂ„r bare hĂ„pe at Anakin er klar for dette ansvaret. 350 00:27:34,736 --> 00:27:37,398 Klar han er, til Ă„ lĂŠre en lĂŠrling. 351 00:27:37,739 --> 00:27:42,108 Å gi slipp pĂ„ sin elev, en stĂžrre utfordring, det vil vĂŠre. 352 00:27:42,452 --> 00:27:45,444 Mestre dette, Skywalker mĂ„. 353 00:27:49,626 --> 00:27:52,118 Hvis jeg skal lage en avtale med Jabba Hutt, 354 00:27:52,545 --> 00:27:54,536 fĂ„r jeg vel komme meg av gĂ„rde. 355 00:28:24,619 --> 00:28:30,410 Jabba, dusĂžrjegerne du sendte ut for Ă„ finne din sĂžnn, har, returnert. 356 00:28:54,315 --> 00:28:57,979 Kontakt overkansleren Ăžyeblikkelig. 357 00:29:02,198 --> 00:29:05,736 Den allmektige Jabba forlanger Ă„ fĂ„ vite hvorfor jediene 358 00:29:05,827 --> 00:29:08,159 ikke leter etter sĂžnnen hans. 359 00:29:08,329 --> 00:29:13,165 Ahh, mektige Jabba. Jeg forsikrer deg om at jediene er pĂ„ vei. 360 00:29:21,676 --> 00:29:24,043 Det bĂžr de vĂŠre, hvis du Ăžnsker at Republikken 361 00:29:24,137 --> 00:29:26,845 skal fĂ„ fritt leide gjennom Jabbas territorium. 362 00:30:03,718 --> 00:30:05,834 LĂžytnant, sĂ„ kidnapperne dere? 363 00:30:06,012 --> 00:30:08,879 Nei, general. Vi er de beste Speiderne i regimentet. 364 00:30:09,057 --> 00:30:11,469 Hva med dusĂžrjegerne? Er de fortsatt der nede? 365 00:30:11,559 --> 00:30:14,392 Jeg tror ikke det. Vi har ikke sett dem pĂ„ en stund. 366 00:30:14,562 --> 00:30:16,519 SĂ„, hva er det som venter oss? 367 00:30:16,856 --> 00:30:20,099 Det ser ut som at minst to dreide-bataljoner beskytter klosteret. 368 00:30:20,193 --> 00:30:22,981 Det er tungt befestet, general, dere vil ikke kunne lande der. 369 00:30:23,071 --> 00:30:25,688 Godtjobbet. FĂ„ dere litt hvile. 370 00:30:31,746 --> 00:30:34,613 Det hĂžres mye ut, selv for en jedi. 371 00:30:34,791 --> 00:30:38,159 Jeg hĂžrte du var omringet av droider. Hvordan klarte dere fĂ„ skjoldet ned? 372 00:30:38,253 --> 00:30:41,086 Okei, det var en mur bak ham, med et hull i midten, 373 00:30:41,130 --> 00:30:45,545 sĂ„ jeg dro veggen ned rett over droidene og knuste dem, 374 00:30:45,593 --> 00:30:47,425 og reddet generalen. 375 00:30:49,097 --> 00:30:52,340 - Stemmer det, sir? - Mer eller mindre. 376 00:30:54,018 --> 00:30:56,180 Okei, menn, vi har fortsatt en jobb Ă„ gjĂžre. 377 00:30:56,271 --> 00:30:59,434 - Mottatt. Dere hĂžrte generalen. - Kom igjen. 378 00:30:59,941 --> 00:31:02,433 Kan dette vĂŠre et godt tidspunkt Ă„ lĂŠre deg 379 00:31:02,527 --> 00:31:04,768 at en jedi er ydmyk, min unge padawan? 380 00:31:04,946 --> 00:31:08,439 Unnskyld. Jeg prĂžver bare Ă„ holde moralen oppe hos guttene. 381 00:31:19,294 --> 00:31:22,537 Ta det rolig. Jeg er sikker pĂ„ at Jabba er i godt humĂžr. 382 00:31:55,163 --> 00:31:59,122 Vi mĂ„ ikke la den vise og allmektige Jabba vente. 383 00:31:59,334 --> 00:32:01,325 Det kunne ikke falle meg inn. 384 00:32:22,357 --> 00:32:27,352 Mektige Jabba, en av vĂ„re aller beste jedier er pĂ„ vei for Ă„ redde sĂžnnen din. 385 00:32:27,862 --> 00:32:29,523 Vi skal ikke svikte deg. 386 00:32:35,203 --> 00:32:38,537 Den aller nĂ„digste Jabba har nok en, liten betingelse. 387 00:32:38,706 --> 00:32:41,038 Han krever at dere bringer ham det 388 00:32:41,125 --> 00:32:43,742 avskummet som kidnappet hans lille, gullebass. 389 00:32:43,878 --> 00:32:45,164 Hm, "gulle"? 390 00:32:48,883 --> 00:32:51,045 DĂžd eller levende. 391 00:32:58,184 --> 00:33:02,519 Hvis dere ikke lykkes, vil grev Dooku og hans droidehĂŠr gjĂžre det. 392 00:33:12,073 --> 00:33:14,235 Okei, Anakin, en oppdatering: 393 00:33:14,409 --> 00:33:16,776 Jabba har gitt oss bare en planetarisk rotasjon 394 00:33:16,869 --> 00:33:20,237 til Ă„ bringe hans sĂžnn hjem til Tatooine i trygg forvaring. 395 00:33:20,289 --> 00:33:21,700 Det vil ikke ta oss sĂ„ lang tid, mester. 396 00:33:21,749 --> 00:33:24,491 Men dere mĂ„ vĂŠre veldig forsiktige. Vi har ingen anelse om hvem 397 00:33:24,585 --> 00:33:25,996 som har Jabbas sĂžnn. 398 00:33:26,087 --> 00:33:29,125 Jeg slutter meg til dere nĂ„r forhandlingene er avsluttet. 399 00:33:37,265 --> 00:33:40,348 Det er noe som nĂŠrmer seg. Jeg klarer ikke Ă„ se hva det er. 400 00:33:40,435 --> 00:33:42,472 Jeg liker det ikke. GjĂžr klar til angrep. 401 00:33:42,562 --> 00:33:44,018 Øhh, men hva om det er en av vĂ„re? 402 00:33:44,105 --> 00:33:45,766 Klapp igjen, sersjant. Jeg har kommandoen her. 403 00:33:45,815 --> 00:33:47,101 Det er mottatt. 404 00:33:50,611 --> 00:33:54,445 - Hold deg nĂŠr meg, hvis du kan. - Det blir ikke noe problem, mester. 405 00:33:54,615 --> 00:33:56,606 Dette er ikke en Ăžvelse, Ahsoka. 406 00:33:56,659 --> 00:33:59,572 Jeg vet det. Og jeg skal prĂžve Ă„ ikke fĂ„ deg drept. 407 00:34:03,458 --> 00:34:04,948 Godt treff, gutt! 408 00:34:08,129 --> 00:34:09,915 General, vi er under tung beskytning! 409 00:34:09,964 --> 00:34:13,082 Lukk bombe-skjoldene, lĂžytnant! FĂ„ oss under de kanonene! 410 00:34:13,134 --> 00:34:14,124 Mottatt. 411 00:34:15,470 --> 00:34:16,960 NĂ„ er vi igang. 412 00:34:18,306 --> 00:34:21,139 - Ridge, det er forstyrrelser pĂ„ linjen. - Mottatt. 413 00:34:21,309 --> 00:34:23,016 RĂždt lys. StĂ„ klar. 414 00:34:28,149 --> 00:34:30,311 Velkommen til paradis, mine venner. 415 00:34:32,195 --> 00:34:33,310 GrĂžnt lys. 416 00:34:36,074 --> 00:34:37,656 GĂ„, gĂ„, gĂ„! 417 00:34:40,578 --> 00:34:41,818 Kom igjen! Kom igjen! 418 00:34:41,913 --> 00:34:43,199 Se opp! Se OPP! 419 00:34:43,331 --> 00:34:44,492 Skynd dere! 420 00:34:46,876 --> 00:34:48,458 GĂ„, gĂ„, gĂ„! 421 00:34:48,795 --> 00:34:52,163 Konsentrer ilden mot sektor 1-1-3-7-4-2-6-5! 422 00:34:52,507 --> 00:34:56,000 En, en, tre, sssju... Hva var det du sa igjen? 423 00:34:56,177 --> 00:34:57,667 Bare skyt den veien! 424 00:35:04,644 --> 00:35:05,930 FĂžlg etter meg! 425 00:35:11,859 --> 00:35:14,146 Jeg kan ikke se dem. 426 00:35:14,320 --> 00:35:15,606 Hvor ble de av? 427 00:35:20,868 --> 00:35:22,370 Herregud! 428 00:35:22,537 --> 00:35:24,073 Kom tilbake, sersjant. 429 00:35:24,163 --> 00:35:27,121 - SĂ„, det er her moroa begynner. - FĂžrstemann til toppen. 430 00:35:27,208 --> 00:35:29,449 - Jeg gir deg et forsprang. - Greit for meg. 431 00:35:29,544 --> 00:35:31,034 Oppstigningskabler! 432 00:35:31,754 --> 00:35:33,540 Jeg er rett bak deg, mester! 433 00:35:55,361 --> 00:35:56,943 Sikt pĂ„ AT-AT-ene! 434 00:37:14,649 --> 00:37:16,139 Henger du med? 435 00:37:16,609 --> 00:37:18,099 Hei! Det er juks! 436 00:37:23,699 --> 00:37:25,315 Rex, fĂžlg meg! 437 00:37:25,993 --> 00:37:27,779 Ja vel! Jeg jobber med det. 438 00:37:29,247 --> 00:37:30,612 FĂ„ opp farten da! 439 00:37:38,673 --> 00:37:40,630 Overgi deg, jedi! 440 00:37:50,685 --> 00:37:54,223 Pokker, Ahsoka. Jeg sa du skulle holde deg nĂŠr meg. 441 00:37:58,693 --> 00:38:01,185 Hvor nĂŠrt vil du ha meg, Sky-gutt? 442 00:38:01,362 --> 00:38:04,104 Jeg visste du ville komme deg hit, Snips, fĂžr eller senere. 443 00:38:04,198 --> 00:38:06,030 Alltid tidsnok til Ă„ redde livet ditt. 444 00:38:06,075 --> 00:38:08,362 - Alt klart, general. - Godt jobbet, Rex. 445 00:38:08,577 --> 00:38:10,409 FĂ„ noen menn til Ă„ se etter de sĂ„rede. 446 00:38:10,496 --> 00:38:14,034 Det er mottatt. Kampskipene venter pĂ„ sikker avstand. 447 00:38:17,378 --> 00:38:21,417 Droidene har gjort sin del. NĂ„ er det din tur. 448 00:38:22,508 --> 00:38:24,545 Der er for mange droider her til at det kan vĂŠre overlĂžpere. 449 00:38:24,593 --> 00:38:26,300 Grev Dooku har en finger med i spillet. 450 00:38:26,387 --> 00:38:28,378 La oss finne Jabbas sĂžnn og komme oss vekk. 451 00:38:28,472 --> 00:38:32,340 - Det blir enkelt. Det verste er over. - Skulle Ăžnske du ikke sa det. 452 00:38:53,831 --> 00:38:56,698 Jeg liker ikke dette stedet. Det gir meg frysninger. 453 00:38:56,876 --> 00:39:00,915 Dette ligner et sĂ„nt B'omarr munkekloster 454 00:39:01,255 --> 00:39:03,917 jeg leste om under studiene mine i templet. 455 00:39:06,010 --> 00:39:08,001 Smuglere tar over disse klostrene, 456 00:39:08,095 --> 00:39:10,257 og bruker dem som sine tilfluktssteder. 457 00:39:10,348 --> 00:39:12,055 Og munkene bare lar dem? 458 00:39:12,266 --> 00:39:15,850 Smuglere fĂ„r det som regel som de vil, pĂ„ en eller annen mĂ„te. 459 00:39:17,021 --> 00:39:20,480 - Ehh, venn, eller en fiende, mester? - Hvem er du? 460 00:39:22,068 --> 00:39:25,356 Kun en ydmyk oppsynsmann, mektige herre. 461 00:39:25,613 --> 00:39:28,446 Dere har befridd meg fra de fryktelige kamprobotene. 462 00:39:28,532 --> 00:39:30,114 Jeg er dypt takknemmelig. 463 00:39:30,201 --> 00:39:31,441 Hvor er Hutt? 464 00:39:31,619 --> 00:39:34,611 Kamprobotene holder fangene nede pĂ„ interneringsetasjen. 465 00:39:34,705 --> 00:39:38,664 Jeg mĂ„ advare deg om at det er veldig farlig der nede, min venn. 466 00:39:38,876 --> 00:39:40,787 Det er ikke noe sted for en tjenestepike. 467 00:39:40,878 --> 00:39:44,872 BĂŠrer tjenestepiker disse her? Jeg er jedi-ridder. 468 00:39:46,384 --> 00:39:48,091 ...eller blir det snart. 469 00:39:48,469 --> 00:39:51,427 Tilgi meg min dumhet, unge venn. 470 00:39:51,597 --> 00:39:54,589 Kaptein, vi henter Hutt. Bli her og hold Ăžynene Ă„pne. 471 00:39:54,767 --> 00:39:56,223 Det er mottatt. 472 00:40:05,945 --> 00:40:08,277 De har inntatt klosteret, mester. 473 00:40:08,489 --> 00:40:12,574 Skywalker er her. Han er pĂ„ vei for Ă„ redde Hutt. 474 00:40:12,743 --> 00:40:16,953 Godt gjort, Ventress. Alt gĂ„r nĂžyaktig etter planen. 475 00:40:17,123 --> 00:40:19,034 Jeg kan enkelt ta dem nĂ„. 476 00:40:19,166 --> 00:40:21,498 TĂ„lmodighet. Skaff de data jeg trenger. 477 00:40:21,710 --> 00:40:24,839 Du vil fĂ„ din mulighet for hevn tidsnok. 478 00:40:25,005 --> 00:40:28,134 Frue. Jediene har entret fangehullet. 479 00:40:30,010 --> 00:40:32,672 Mester, du vet at du fĂžrer oss rett i en felle? 480 00:40:33,097 --> 00:40:34,337 Jeg vet det. 481 00:40:37,685 --> 00:40:40,894 - Vi har akkurat passert to droider til. - Jeg vet det. 482 00:40:40,980 --> 00:40:44,018 Jeg liker ikke dette. Kan jeg ikke ta meg av dem? 483 00:40:44,442 --> 00:40:47,230 Ja vel, hvis det betyr sĂ„ mye for deg, kom igjen. 484 00:40:56,287 --> 00:40:59,200 Ikke dĂ„rlig. Du husket Ă„ Ăždelegge vĂ„pnene deres fĂžrst. 485 00:40:59,290 --> 00:41:01,122 Jeg forbedrer teknikken din. 486 00:41:03,294 --> 00:41:06,912 - Bortsett fra at du oversĂ„ en. - Det, gjorde jeg med vilje. 487 00:41:07,173 --> 00:41:09,585 Jeg fornemmer at vĂ„r kidnappede Hutt er her inne. 488 00:41:09,675 --> 00:41:12,133 Æsj. Jeg lukter ham ogsĂ„. 489 00:41:16,557 --> 00:41:19,015 Han er mye yngre enn jeg hadde regnet med. 490 00:41:19,101 --> 00:41:21,638 Åh, han er bare en baby. 491 00:41:22,271 --> 00:41:26,390 Det gjĂžr oppgaven vĂ„r mye lettere. Åh, er han ikke sĂžt? 492 00:41:26,734 --> 00:41:29,601 Bare vent til du ser hva han utvikler seg til. 493 00:41:39,955 --> 00:41:42,617 Enig, R4. Jeg vil komme meg vekk herfra ogsĂ„. 494 00:42:02,436 --> 00:42:05,974 Åh, mektige Jabba Hutt. Jeg bringer nytt om din sĂžnn. 495 00:42:06,315 --> 00:42:09,979 Jeg har oppdaget at det var Jediene som kidnappet ham. 496 00:42:14,490 --> 00:42:17,733 Hvordan har denne informasjonen kommet deg i hende? 497 00:42:17,952 --> 00:42:21,115 Jeg har mine metoder. Men enda viktigere, mektige Jabba, 498 00:42:21,163 --> 00:42:23,621 jeg mĂ„ advare deg. 499 00:42:23,666 --> 00:42:26,203 Jediene planlegger Ă„ knuse deg. 500 00:42:30,548 --> 00:42:33,666 Den allmektige Jabba krever bevis. 501 00:42:33,842 --> 00:42:35,833 Og han skal fĂ„ det. 502 00:42:39,390 --> 00:42:42,132 - Ingen tegn pĂ„ flere droider, kaptein. - Okei, sersjant. 503 00:42:42,226 --> 00:42:46,220 General Skywalker, borgen er sikret, og det er snart midt pĂ„ dagen. 504 00:42:46,397 --> 00:42:50,140 Takk, Rex. Vi har Jabbas sĂžnn. Har dere sett noe til general Kenobi? 505 00:42:50,317 --> 00:42:51,307 Dessverre. 506 00:42:51,402 --> 00:42:56,317 Mester, jedi-treningen min har ikke forberedt meg pĂ„ dette. Hva skal vi gjĂžre? 507 00:42:56,657 --> 00:43:00,821 Jo, siden du syns den stinkende larven er sĂžt, kan du bĂŠre den. 508 00:43:16,260 --> 00:43:19,002 KommandĂžr, si til admiral Yularen at han mĂ„ gjĂžre seg klar. 509 00:43:19,054 --> 00:43:21,762 - Anakin trenger forsterkninger. - Det er mottatt. 510 00:43:22,433 --> 00:43:25,016 Hva syns du om den lille vennen din nĂ„? Fortsatt sĂžt? 511 00:43:25,102 --> 00:43:28,265 Nei. Han minner meg stadig mer og mer om deg. 512 00:43:29,815 --> 00:43:32,056 Bare se. Dere er to av samme alen. 513 00:43:32,234 --> 00:43:34,612 Kanskje du skulle bĂŠre oss begge to da. 514 00:43:39,950 --> 00:43:43,659 Mester, jeg tror denne lille fyren er syk. Han har veldig hĂžy feber. 515 00:43:46,081 --> 00:43:48,573 Du har rett. Vi mĂ„ fĂ„ ham opp til skipet Ăžyeblikkelig. 516 00:43:48,667 --> 00:43:50,453 Soldat. Gi meg en ryggsekk. 517 00:43:55,466 --> 00:43:57,207 La nĂ„ bare meg ordne det. 518 00:43:58,052 --> 00:43:59,383 Jeg hater Hutter. 519 00:44:02,264 --> 00:44:05,347 Herre, jeg har det opptaket du ba om. 520 00:44:05,684 --> 00:44:09,973 Send meg det Ăžyeblikkelig. Den neste oppgaven din er Ă„ hente Hutt-barnet. 521 00:44:10,314 --> 00:44:13,022 Og levere ham til Jabba uskadd? 522 00:44:13,359 --> 00:44:16,568 Helt riktig. ikke svikt meg. 523 00:44:21,283 --> 00:44:23,024 La nĂ„ bare meg ordne det. 524 00:44:23,702 --> 00:44:25,613 Jeg hater Hutter. 525 00:44:31,418 --> 00:44:36,629 Som du kan se, er det jediene som har sĂžnnen din, og som planlegger Ă„ felle deg. 526 00:44:40,552 --> 00:44:43,715 DroidehĂŠren min har alt innledet et redningsoppdrag. 527 00:44:43,889 --> 00:44:48,133 Jeg lover, mektige Jabba, din sĂžnn vil bli reddet. 528 00:44:56,652 --> 00:45:00,611 Mektige Jabba Ăžnsker Ă„ vite hva du ber om i gjengjeld? 529 00:45:00,698 --> 00:45:05,613 Kanskje du kan overveie Ă„ stĂžtte oss i vĂ„r kamp mot republikken 530 00:45:07,705 --> 00:45:09,571 Anakin, har dere funnet Jabbas sĂžnn? 531 00:45:10,207 --> 00:45:13,325 Vi har ham, men det ser ut som om separatistene sto bak bortfĂžringen hans. 532 00:45:13,419 --> 00:45:15,706 Det lukter Grev Dooku lang vei. 533 00:45:15,879 --> 00:45:18,371 Jeg tror det er lille Stinker'n du lukter. 534 00:45:18,799 --> 00:45:22,212 Jeg er sikker pĂ„ at Dooku bruker oss for Ă„ fĂ„ Jabba til Ă„ slutte seg til separatistene. 535 00:45:22,302 --> 00:45:26,717 Mester Kenobi, vi har et annet problem. Hutt-barnet er veldig sykt. 536 00:45:26,890 --> 00:45:29,302 Jeg vet ikke om vi kan fĂ„ ham tilbake til Tatooine i live, Mester. 537 00:45:29,351 --> 00:45:31,467 Dette oppdraget kan slĂ„ tilbake mot oss. 538 00:45:31,520 --> 00:45:33,636 Jeg mener fortsatt vi burde holde oss langt unna Hutt-klanen. 539 00:45:33,731 --> 00:45:36,974 Anakin, du vet de kontrollerer fraktrutene i det ytre rom. 540 00:45:37,025 --> 00:45:39,983 Jabbas samarbeid er helt avgjĂžrende for krigens utfall. 541 00:45:40,028 --> 00:45:41,769 Hvis du ikke bringer sĂžnnen hans hjem uskadd, 542 00:45:41,822 --> 00:45:44,655 vil vĂ„re sjanser for en traktat med ham forsvinne. 543 00:45:44,867 --> 00:45:47,279 Mester? NĂ„ blir det trĂžbbel! 544 00:45:50,706 --> 00:45:52,196 Forsvarsposisjon! 545 00:45:52,499 --> 00:45:54,615 - Anakin? - Jeg mĂ„ kalle deg opp senere, Mester. 546 00:45:54,668 --> 00:45:57,626 Vi blir angrepet. Vi trenger litt hjelp her, hvis du har tid. 547 00:45:57,671 --> 00:46:00,834 Jeg kommer sĂ„ fort jeg kan. Beskytt Hutt-barnet, Anakin. 548 00:46:10,350 --> 00:46:12,637 Edderkoppdroider! 549 00:46:27,618 --> 00:46:28,983 Kom deg inn dit! 550 00:46:41,006 --> 00:46:42,121 Retrett! 551 00:46:45,469 --> 00:46:47,460 Retrett! Retrett! 552 00:46:56,021 --> 00:46:59,514 Frue, jediene har barrikadert seg i hoved-hvelvet. 553 00:46:59,691 --> 00:47:02,149 De har ingen steder Ă„ flykte. 554 00:47:02,319 --> 00:47:06,483 Kaptein, vi blir her inntil general Kenobi nĂ„r frem med forsterkninger. 555 00:47:08,200 --> 00:47:09,565 - Hva? - Mester, 556 00:47:09,660 --> 00:47:12,072 tror du virkelig vi kan holde dem unna? 557 00:47:12,120 --> 00:47:13,906 Vi mĂ„ finne en vei ut herfra. 558 00:47:13,956 --> 00:47:15,913 VĂ„r ordre er Ă„ beskytte Hutt-barnet, 559 00:47:15,958 --> 00:47:17,915 og det er det vi skal gjĂžre, Ahsoka. 560 00:47:17,960 --> 00:47:20,702 VĂ„r ordre var Ă„ fĂ„ Hutt-barnet til Tatooine, 561 00:47:20,754 --> 00:47:24,247 -og tiden lĂžper ut. - SĂ„ da har du vel en plan? 562 00:47:26,134 --> 00:47:29,968 Ja. Eller, jeg tror det. Hvis R2 vil. 563 00:47:30,556 --> 00:47:33,139 Okei, Snips. Jeg stoler pĂ„ deg her. 564 00:47:33,433 --> 00:47:35,265 Kaptein, hold dem her sĂ„ lenge du kan. 565 00:47:35,310 --> 00:47:37,392 Det skal vi. Dere hĂžrte generalen. 566 00:47:37,437 --> 00:47:40,805 GjĂžr dere klare til Ă„ kverne de blikkboksene til skrapmetall. 567 00:47:43,986 --> 00:47:47,195 Hvis det er en vei ut herfra, sĂ„ finner R2 den. 568 00:47:49,992 --> 00:47:51,448 GjĂžr det fort. 569 00:47:52,995 --> 00:47:56,659 Endelig sover han, hva? Sett ham ned sĂ„ du kan fĂ„ hvilt deg litt. 570 00:47:56,748 --> 00:47:58,455 Det har vĂŠrt en lang dag for deg, lille venn. 571 00:47:58,500 --> 00:48:00,912 Jeg kan holde ham, Mester. Jeg er ikke trĂžtt. 572 00:48:00,961 --> 00:48:04,670 Okei, du gjĂžr som du vil. Jeg skjĂžnner bare ikke hvorfor du ikke vil hĂžre pĂ„ meg. 573 00:48:04,756 --> 00:48:06,793 Men jeg hĂžrer pĂ„ deg, Mester. 574 00:48:06,967 --> 00:48:09,254 Jeg liker bare ikke Ă„ bli behandlet som en yngling. 575 00:48:09,303 --> 00:48:12,637 Du mĂ„ vĂŠre tĂ„lmodig. Hva er det du prĂžver Ă„ bevise egentlig? 576 00:48:12,764 --> 00:48:15,096 At jeg ikke er for ung til Ă„ vĂŠre din padawan. 577 00:48:15,142 --> 00:48:19,511 Ahsoka, en meget klok jedi sa en gang at ingenting skjer tilfeldig. 578 00:48:19,688 --> 00:48:22,271 Det er kraftens vilje at du er ved min side, 579 00:48:22,441 --> 00:48:24,682 jeg vil bare beholde deg i et stykke. 580 00:48:33,744 --> 00:48:35,109 - Den rĂžde? - Nei. 581 00:48:35,287 --> 00:48:38,370 - Den blĂ„? - Nei. Ikke den der. 582 00:48:41,668 --> 00:48:42,999 Det burde funke. 583 00:48:44,296 --> 00:48:45,912 De har brutt opp lĂ„sen! 584 00:48:48,926 --> 00:48:50,542 Der kommer de! 585 00:48:55,223 --> 00:48:56,839 Hold linjen! 586 00:49:00,604 --> 00:49:02,345 Andre bĂžlge! Andre bĂžlge! 587 00:49:04,191 --> 00:49:05,477 Venstre flanke! 588 00:49:06,735 --> 00:49:08,351 Det hĂžrtes ikke bra ut. 589 00:49:11,823 --> 00:49:13,279 Det er en landingsplattform bak der! 590 00:49:13,367 --> 00:49:17,076 Vi kaller opp en transport nĂ„r vi kommer oss dit. Du viser vei, R2. 591 00:49:18,538 --> 00:49:20,370 Ahsoka, vent. Hvor er Stinker'n? 592 00:49:20,457 --> 00:49:22,994 - Du sa jeg skulle sette ham ned! - Finn ham! 593 00:49:25,629 --> 00:49:28,337 Kom ut derfra, din slimete lille orm. 594 00:49:30,592 --> 00:49:33,050 Ta dere av resten av klonene. 595 00:49:33,470 --> 00:49:35,336 Jeg gĂ„r etter Skywalker. 596 00:49:35,764 --> 00:49:36,879 Det er mottatt. 597 00:49:36,932 --> 00:49:41,597 Forsegl hovedporten og alle utganger. Ingen fĂ„r slippe ut fra denne borgen. 598 00:49:42,646 --> 00:49:43,852 Ja vel, frue. 599 00:49:52,531 --> 00:49:55,068 Hvor er Skywalker? 600 00:49:55,242 --> 00:49:57,574 Jeg snakker ikke med separatist-avskum. 601 00:50:01,498 --> 00:50:04,581 Du kontakter Skywalker nĂ„. 602 00:50:04,626 --> 00:50:07,084 Jeg, kontakter Skywalker nĂ„. 603 00:50:10,007 --> 00:50:11,839 PrĂžv Ă„ stikke av nĂ„ du. 604 00:50:12,009 --> 00:50:14,216 - Anakin, kom inn. -"Anakin"? 605 00:50:14,386 --> 00:50:17,424 - Vi holder droidene i sjakk. - Det ligner ikke Rex 606 00:50:17,597 --> 00:50:20,134 - Hvor befinner dere dere? - Ventress. 607 00:50:20,308 --> 00:50:21,594 Dookus snikmorder? 608 00:50:21,643 --> 00:50:23,975 Hun er her for Ă„ drepe Hutt. Kom igjen. 609 00:50:24,062 --> 00:50:25,598 Frue, jeg mĂ„ opplyse deg om at 610 00:50:25,647 --> 00:50:27,433 republikanske forsterkninger har ankommet. 611 00:50:27,524 --> 00:50:29,936 - Vi mĂ„ skynde oss. - Det er mottatt. 612 00:50:39,411 --> 00:50:42,278 Skywalker er i trĂžbbel. Dere vet hva dere skal gjĂžre. 613 00:50:42,372 --> 00:50:43,658 Det er mottatt. 614 00:50:48,211 --> 00:50:50,373 Jedienes kampskip har ankommet. 615 00:50:50,547 --> 00:50:55,132 Dere mĂ„ holde dem unna til jeg har fullfĂžrt oppdraget. Er det forstĂ„tt? 616 00:50:55,302 --> 00:50:59,921 Ja sjef. Jeg mener, eh, frue, sjef. Send ut alle jagere! 617 00:51:15,238 --> 00:51:17,650 Skywalker til Obi-Wan. Noter posisjonen min. 618 00:51:17,741 --> 00:51:20,199 Jeg trenger sanitets-stĂžtte Ăžyeblikkelig. 619 00:51:20,368 --> 00:51:22,450 - Er det mottatt? - Anakin. Kan du hĂžre meg? 620 00:51:22,496 --> 00:51:23,531 Anakin. 621 00:51:24,873 --> 00:51:25,954 Kom inn! 622 00:51:26,291 --> 00:51:28,248 De forstyrrer signalene vĂ„re. 623 00:51:28,418 --> 00:51:31,251 Jeg hĂ„per Anakin har det enklere der nede enn vi har det. 624 00:51:31,338 --> 00:51:34,831 Jeg klarer ikke Ă„ fĂ„ tak i Obi-Wan. Jeg prĂžver Ă„ finne Kaptein Rex. 625 00:51:34,925 --> 00:51:37,007 Kom inn, Rex, kan du hĂžre meg? 626 00:51:37,636 --> 00:51:38,626 Rex? 627 00:51:38,929 --> 00:51:41,466 - HĂžrte du det? - Det kom borte fra fangene. 628 00:51:41,640 --> 00:51:44,007 La meg vise deg hvordan den virker, blikkboks. 629 00:51:44,101 --> 00:51:45,466 Kan du hĂžre meg? 630 00:51:58,198 --> 00:52:00,030 Kaptein Rex, kom inn. 631 00:52:00,200 --> 00:52:03,363 Jeg hĂžrer deg, general. Vi er fanget nede i gĂ„rden. 632 00:52:03,537 --> 00:52:04,868 Trenger du hjelp? 633 00:52:06,081 --> 00:52:09,949 Jeg tar det som et "ja", kaptein. Hold ut, vi er pĂ„ vei. Skywalker, ut. 634 00:52:10,210 --> 00:52:13,123 Mester. Stinker'n er veldig syk. 635 00:52:13,296 --> 00:52:16,880 Han skifter til alle andre nyanser av grĂžnt enn den han egentlig skal ha. 636 00:52:16,967 --> 00:52:20,085 Oppdraget vĂ„rt er Ă„ bringe ham til Tatooine, i live. 637 00:52:20,178 --> 00:52:21,839 Obi-Wan kommer hit fĂžr eller senere. 638 00:52:21,888 --> 00:52:25,051 Akkurat nĂ„, trenger vi hjelp av Rex for Ă„ finne et skip. 639 00:52:25,267 --> 00:52:27,224 Flott. Rullende dĂždskuler. 640 00:52:29,938 --> 00:52:31,019 R2, dĂžren. 641 00:52:44,411 --> 00:52:48,780 - Jeg tror det er pĂ„ tide Ă„ stikke av. - Stikke av? Det har jeg ikke hĂžrt deg si fĂžr. 642 00:52:48,874 --> 00:52:50,490 Kanskje inn i jungelen. 643 00:52:51,418 --> 00:52:54,376 Vent. Jeg husker jungelen som et fĂŠlt sted. 644 00:52:58,800 --> 00:53:00,837 Der rĂžyk den fluktveien. 645 00:53:05,807 --> 00:53:09,095 Vi klarer ikke dette sĂ„ mye lenger. Hvor er General Skywalker? 646 00:53:09,144 --> 00:53:10,634 Han kommer. 647 00:53:15,650 --> 00:53:17,641 Vi har gĂ„tt tom for muligheter. 648 00:53:20,739 --> 00:53:22,446 Nei, ikke nĂ„, Stinker'n. 649 00:53:25,035 --> 00:53:27,276 Mester. En annen landingsplattform. 650 00:53:27,454 --> 00:53:29,786 - Med et skip pĂ„. - Veldig bra, Stinker'n. 651 00:53:35,003 --> 00:53:38,371 - Men hvordan skal vi komme oss dit? - Det fikser jeg. 652 00:53:44,888 --> 00:53:47,050 Jeg hĂ„per jeg ikke mĂ„ lĂŠre det der. 653 00:54:00,612 --> 00:54:02,899 Hvor er Skywalker? 654 00:54:04,658 --> 00:54:06,194 Her er jeg, Ventress. 655 00:54:09,746 --> 00:54:11,032 NĂ„ gjelder det. 656 00:54:19,923 --> 00:54:22,381 - Hopp pĂ„, Snips. - Har jeg noe valg! 657 00:54:37,107 --> 00:54:39,940 Grev Dooku forlanger en rapport om oppdraget ditt. 658 00:54:40,235 --> 00:54:43,068 Skal jeg fortelle ham at de slapp unna, eller hva? 659 00:54:44,990 --> 00:54:46,071 Hvorfor? 660 00:54:50,370 --> 00:54:52,031 Jeg er truffet. Jeg blir ikke kvitt dem. 661 00:54:55,458 --> 00:54:58,041 Ta det rolig, Odd Ball, jeg er rett bak deg. 662 00:55:08,680 --> 00:55:11,012 Takk, general. Jeg beklager jeg fikk panikk. 663 00:55:11,057 --> 00:55:14,095 Det er helt i orden, Odd Ball. Det skjer med oss alle. 664 00:55:15,895 --> 00:55:19,104 Det ser ut som det er et slag i gang pĂ„ Ăžstsiden av palasset. 665 00:55:19,190 --> 00:55:20,316 Ja, jeg ser det. 666 00:55:20,400 --> 00:55:23,734 Og hvis det er et slag, sĂ„ er Anakin helt sikkert midt i det. 667 00:55:23,862 --> 00:55:27,071 Vi starter med Ă„ lete etter ham der. Alle skip fĂžlger meg. 668 00:55:33,747 --> 00:55:35,488 Skal vi fly i det skrapet? 669 00:55:35,665 --> 00:55:37,952 Da flyr jeg heller det store insektet. 670 00:55:38,084 --> 00:55:41,543 GĂ„ ombord og start motorene. Hvis den har motor da. 671 00:55:44,716 --> 00:55:48,505 Hey. Du er han oppsynsdroiden. Jeg lurte pĂ„ hva som skjedde med deg. 672 00:55:48,678 --> 00:55:53,172 Åh, eh, unge venn. Jeg mener, kommende jediridder. 673 00:55:53,350 --> 00:55:55,512 Jeg, eh, var nĂždt til Ă„ komme meg vekk fra all den stygge... 674 00:55:55,602 --> 00:55:59,937 Okei, det er lastet og klart. La oss komme oss vekk, herfra. 675 00:56:00,106 --> 00:56:02,518 Du din forkrommede forrĂŠder! 676 00:56:03,109 --> 00:56:04,565 Skyt henne! 677 00:56:07,947 --> 00:56:10,109 Hun er i gang igjen. Kom igjen. 678 00:56:14,579 --> 00:56:15,944 Det vĂ„ger du ikke. 679 00:56:16,206 --> 00:56:19,744 Det, vĂ„ger, du ikke. 680 00:56:25,090 --> 00:56:26,831 KommandĂžr Cody. GjĂžr skipene klar til bakkeangrep. 681 00:56:26,925 --> 00:56:27,915 Ja vel. 682 00:56:28,093 --> 00:56:29,549 GĂ„, gĂ„, gĂ„! 683 00:56:43,900 --> 00:56:45,641 NĂ„ gjelder det! Knus dem! 684 00:57:05,171 --> 00:57:06,332 Ta over, R4. 685 00:57:09,008 --> 00:57:12,501 - Overgi dere, republikk-hunder! - Dere er i undertall. I undertall? 686 00:57:12,595 --> 00:57:15,883 Vent. En, to, tre... 687 00:57:44,878 --> 00:57:48,291 - Hvor er Skywalker? - Jeg tror at han fortsatt er pĂ„ borgen. 688 00:57:48,465 --> 00:57:51,002 Hold droidene opptatt. Jeg gĂ„r og finner ham. 689 00:58:02,228 --> 00:58:04,970 Har du fĂ„tt tak i Jabbas sĂžnn? 690 00:58:05,315 --> 00:58:09,354 Skywalker er fortsatt i besittelse av Hutt-barnet, og har midlertidig unnsluppet 691 00:58:09,402 --> 00:58:12,235 meg, men han slipper ikke levende ut av systemet. 692 00:58:12,405 --> 00:58:15,397 Trenger jeg minne deg pĂ„ at den som vinner Jabbas gunst 693 00:58:15,492 --> 00:58:17,779 vil kontrollere krigen i det ytre rom? 694 00:58:18,036 --> 00:58:22,826 Det skal vĂŠre vi som bringer Jabbas sĂžnn tilbake i live. 695 00:58:23,416 --> 00:58:26,374 Det forstĂ„r jeg, mester. Jeg skal doble innsatsen min. 696 00:58:26,419 --> 00:58:29,036 Det hĂ„per jeg, for din skyld. 697 00:58:29,380 --> 00:58:30,415 Vent. 698 00:58:32,926 --> 00:58:34,508 Mester Kenobi. 699 00:58:34,719 --> 00:58:39,088 Alltid i hĂŠlene pĂ„ Skywalker. SĂ„ forutsigbart. 700 00:58:39,432 --> 00:58:44,393 Anakin etterlater seg et kaos. Noe som alltid fĂžrer meg til deg, Ventress. 701 00:58:44,562 --> 00:58:45,893 Ta ham. 702 00:59:00,578 --> 00:59:02,489 La oss fĂ„ Stinker'n ut herfra. 703 00:59:02,872 --> 00:59:04,328 Øhhh, hvis vi kan 704 00:59:14,592 --> 00:59:18,460 Slapp av, Snips. R2, se om du kan fĂ„ gnist i tenningskoblingen. 705 00:59:26,062 --> 00:59:29,521 Nei, det var ikke det. PrĂžv Ă„ Ă„pne drivstoffventilene helt opp. 706 00:59:34,153 --> 00:59:35,655 Veldig bra, kompis. 707 00:59:48,793 --> 00:59:52,081 Mester Kenobi er her. NĂ„ skal vi fĂ„ se skikkelig fyrverkeri. 708 00:59:52,255 --> 00:59:55,122 Unnskyld meg? Hva kaller du det jeg har gjort i hele dag? 709 00:59:55,174 --> 00:59:57,757 Jeg vet ikke, ordet "tankelĂžst" ligger nĂŠrt. 710 00:59:57,927 --> 01:00:01,215 Veldig morsomt, Snips. Plikten kaller. Troppene trenger fortsatt hjelp. 711 01:00:01,306 --> 01:00:02,467 Lad opp vĂ„pnene. 712 01:00:02,515 --> 01:00:05,678 Hvordan kan vi hjelpe? Stinker'n blir sykere og sykere. 713 01:00:05,852 --> 01:00:08,139 Men vi lovet Rex vi skulle hjelp ham. 714 01:00:09,772 --> 01:00:13,106 Mester. Vi er nĂždt til Ă„ fĂ„ ham til legene pĂ„ jedi-krysseren. 715 01:00:13,192 --> 01:00:17,151 Det er vĂ„r eneste sjanse til Ă„ fĂ„ Stinker'n tilbake til faren sin, i live. 716 01:00:21,451 --> 01:00:24,864 Kaptein Rex, det er General Skywalker. 717 01:00:25,204 --> 01:00:26,490 Ja, general? 718 01:00:27,290 --> 01:00:29,372 Vi kan ikke hjelpe deg likevel. 719 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Ikke tenk pĂ„ oss, general. Vi klarer oss bra. 720 01:00:35,006 --> 01:00:37,293 Oppdraget har alltid fĂžrste prioritet. 721 01:00:41,387 --> 01:00:42,548 Dekk meg. 722 01:00:52,690 --> 01:00:54,727 Ventress, jeg vet du er her. 723 01:00:54,901 --> 01:00:57,814 Du kan ikke gjemme deg. Jeg fĂžler frustrasjonen din. 724 01:00:57,987 --> 01:01:01,730 La meg gjette, du er ute ogsĂ„ etter Jabbas unge sĂžnn. 725 01:01:14,337 --> 01:01:17,420 Du mĂ„ komme opp med noe bedre enn det der, min kjĂŠre. 726 01:01:25,014 --> 01:01:27,506 Ja, nĂ„ er jeg imponert. 727 01:01:31,604 --> 01:01:33,686 NĂ„ dĂžr du. 728 01:01:44,033 --> 01:01:46,695 - Skal vi fortsette? - Med glede. 729 01:01:52,792 --> 01:01:56,626 Mester, jeg gjorde mitt beste i dag for Ă„ vĂŠre rolig, fokusert 730 01:01:56,796 --> 01:01:59,879 og nĂ„r jeg klarte det virket alt sammen sĂ„ enkelt. 731 01:02:03,052 --> 01:02:06,295 Vel, still fokus, for nĂ„ ble det mye tĂžffere her. 732 01:02:21,112 --> 01:02:23,604 NĂ„ mĂ„ vi bare lande pĂ„ den jedi-krysseren. 733 01:02:28,411 --> 01:02:30,994 Men, Mester, def lektorskjoldet er oppe! 734 01:02:36,836 --> 01:02:39,794 De mĂ„ tro at denne skraphaugen er et fiendtlig skip. 735 01:02:39,964 --> 01:02:42,581 - Jedi-krysser, innstill all ild! - Hvem er det? 736 01:02:42,675 --> 01:02:44,962 InngĂ„ende skip, identifiser deg. 737 01:02:45,136 --> 01:02:47,468 Kaptein, hva er det som forgĂ„r der nede? 738 01:02:47,513 --> 01:02:49,504 Jeg gjentar: identifiser deg. 739 01:02:49,682 --> 01:02:52,390 Dette er general Skywalker. Vi har Jabba Hutts sĂžnn. 740 01:02:52,477 --> 01:02:55,185 Han trenger legetilsyn. Vi mĂ„ lande Ăžyeblikkelig. 741 01:02:55,271 --> 01:02:58,605 - Avvent -"Avvent"? Ja det hjelper jo. 742 01:03:15,166 --> 01:03:16,201 Hold fast. 743 01:03:27,970 --> 01:03:30,758 Åpne hoved-hangarporten og senk def lektorskjoldet. 744 01:03:30,848 --> 01:03:32,430 Det er mottatt. 745 01:03:35,311 --> 01:03:38,770 General Skywalker, vi tror vi kan lĂžfte skjoldet ved den nedre bakhangaren. 746 01:03:38,856 --> 01:03:40,062 Vi er pĂ„ vei. 747 01:03:43,236 --> 01:03:45,068 Vi klarte det. Vi klarte det. 748 01:03:50,743 --> 01:03:53,405 General Skywalker, avbryt! Avbryt! 749 01:03:55,581 --> 01:03:57,163 Det forandrer planene. 750 01:04:00,086 --> 01:04:03,545 Ser ut som vi mĂ„ ta denne skraphaugen hele veien til Tatooine. 751 01:04:31,742 --> 01:04:35,861 Vi vet om Dookus plan om Ă„ vende Hutt-klanen mot oss. Det vil ikke lykkes. 752 01:04:36,581 --> 01:04:39,243 Det vil det, nĂ„r sannheten dĂžr med deg. 753 01:04:54,056 --> 01:04:55,512 Du kan ikke flykte. 754 01:04:58,769 --> 01:05:00,601 Vi er klar for hoppet til hyperrommet. 755 01:05:00,646 --> 01:05:02,637 R2, programmer navi-computeren. 756 01:05:05,276 --> 01:05:07,142 Jeg tror ikke han klarer det, mester. 757 01:05:07,236 --> 01:05:09,352 Det mĂ„ da vĂŠre noe vi kan gjĂžre for ham. 758 01:05:09,447 --> 01:05:12,360 PrĂžv Ă„ lete bak der. Se om du kan finne noen fĂžrstehjelpesaker. 759 01:05:12,450 --> 01:05:13,611 Er pĂ„ saken. 760 01:05:16,662 --> 01:05:19,905 Du mĂ„ ikke dĂž fra oss, lille mann. Bare hold ut litt til. 761 01:05:20,082 --> 01:05:22,824 Har du lĂ„st koordinatene, R2, sĂ„ kjĂžrer vi. 762 01:05:30,593 --> 01:05:35,258 Jeg fornemmer det ogsĂ„. Anakin er borte. Du har feilet, Ventress. 763 01:05:47,026 --> 01:05:49,188 Det blir ikke mesteren din glad for. 764 01:05:54,867 --> 01:05:56,824 Jedi-avskum! 765 01:06:01,040 --> 01:06:04,499 Hutt-barnet er trygt. Det er ingen grunn til Ă„ kjempe lengre. 766 01:06:04,543 --> 01:06:07,706 Vi vant. Legg ned vĂ„penet ditt. 767 01:06:20,434 --> 01:06:23,051 Denne har visst ikke vĂŠrt brukt pĂ„ en stund. 768 01:06:25,022 --> 01:06:27,559 Hei, Doktor Dreide. Kan du hĂžre meg? 769 01:06:27,733 --> 01:06:30,725 Ja, eh, hva kan jeg, eh, hjelpe med? 770 01:06:30,903 --> 01:06:34,862 Topp. Jeg har et sykt Hutt-barn. Kan du hjelpe meg? 771 01:06:35,408 --> 01:06:38,366 Hmm, Ă„h-Ă„hh, ja. Ja skjĂžnner. 772 01:06:38,577 --> 01:06:42,662 Du mĂ„ utlĂžse en av disse medisinpatronene i barnets munn. 773 01:06:43,374 --> 01:06:45,456 Hvis det oppstĂ„r ytterligere problemer, 774 01:06:45,543 --> 01:06:48,160 sĂ„ ta kontakt med en ekte lege og fĂ„ hjelp der. 775 01:06:48,921 --> 01:06:50,582 Jeg hĂ„per dette virker. 776 01:06:50,756 --> 01:06:54,715 Okei, vennen, jeg har litt nam-nam til deg. 777 01:06:57,888 --> 01:06:59,799 Kom igjen, det er bra for deg. 778 01:07:02,727 --> 01:07:05,435 Se der, ja. Flink gutt. 779 01:07:12,028 --> 01:07:14,895 Kaptein. Jeg hĂžrer at general Skywalker slapp unna? 780 01:07:15,072 --> 01:07:17,905 Ja. I et gammelt, skrĂžpelig frakteskip. 781 01:07:18,075 --> 01:07:20,908 Det vil overraske meg om han kommer helt til Tatooine i den skraphaugen. 782 01:07:20,953 --> 01:07:25,413 Hvis noen kan fly en gammel blikkboks gjennom hyperrommet, sĂ„ er det han. 783 01:07:30,546 --> 01:07:32,503 Medisinen, den virker. 784 01:07:33,299 --> 01:07:36,792 Feberen gĂ„r ned. Jeg tror han vil overleve, til Ă„ stinke videre. 785 01:07:36,927 --> 01:07:40,420 Bra. Det var ikke sĂ„ enkelt Ă„ holde ham i live som du hadde trodd, var det? 786 01:07:40,473 --> 01:07:42,805 Mester, hvis det er en ting du har lĂŠrt meg, 787 01:07:42,850 --> 01:07:45,467 sĂ„ er det at ingen ting er enkelt nĂ„r du er i nĂŠrheten. 788 01:07:45,561 --> 01:07:47,973 Tror du Rex og mester Obi-Wan har sluppet unna? 789 01:07:48,064 --> 01:07:51,147 Hvis jeg kjenner min gamle mester, har han kontroll pĂ„ situasjonen. 790 01:07:51,233 --> 01:07:52,974 Hjelp meg med dette her. 791 01:07:53,152 --> 01:07:57,066 Jeg vil ha primĂŠrsystemene ferdig reparert fĂžr vi nĂ„r frem til Tatooine. 792 01:07:57,782 --> 01:08:00,319 Du vokste opp pĂ„ Tatooine, ikke sant? SĂ„ for deg, 793 01:08:00,409 --> 01:08:02,491 er denne turen som Ă„ komme hjem. 794 01:08:02,661 --> 01:08:04,117 Ja. 795 01:08:04,622 --> 01:08:05,737 Hjem 796 01:08:11,003 --> 01:08:13,916 Republikken hadde for mange klonetropper, Herre. 797 01:08:14,090 --> 01:08:18,334 Da det endelig lykkes oss Ă„ finne Jabbas sĂžnn, hadde Skywalker allerede, 798 01:08:19,011 --> 01:08:20,251 drept ham. 799 01:08:25,184 --> 01:08:29,803 SvĂŠrt uheldig. Situasjonen har tatt en meget uventet vending. 800 01:08:30,147 --> 01:08:32,935 Jeg gĂ„r ut fra at du i det minste knuste Jediene? 801 01:08:33,150 --> 01:08:37,644 Nei, mester. Jediene flyktet og er pĂ„ vei til Tatooine. 802 01:08:37,822 --> 01:08:40,189 Jeg er sikker pĂ„ at du gjorde ditt aller beste. 803 01:08:40,241 --> 01:08:42,653 Vi fĂ„r diskutere fiaskoen din senere. 804 01:08:43,119 --> 01:08:45,326 Ja, min mester. 805 01:08:49,834 --> 01:08:54,829 HĂžyverdige Jabba Ăžnsker at vite hvorfor jediene vĂ„ger Ă„ komme til Tatooine? 806 01:08:55,214 --> 01:09:00,004 For Ă„ drepe deg, Jabba. Jedienes plan er Ă„penbar nĂ„. 807 01:09:00,052 --> 01:09:03,966 De lovet Ă„ redde sĂžnnen din for Ă„ vinne din tillit. 808 01:09:04,348 --> 01:09:08,182 NĂ„ er Skywalker pĂ„ vei hit for Ă„ avslutte sitt egentlige oppdrag, 809 01:09:08,352 --> 01:09:12,311 Ă„ fullstendig, utradere Hutt-klanen. 810 01:09:14,483 --> 01:09:16,815 Hvis du Ăžnsker det, mektige Jabba, 811 01:09:16,986 --> 01:09:21,321 denne gangen, vil jeg ta meg av Skywalker, personlig. 812 01:09:31,167 --> 01:09:34,159 Jeg hadde hĂ„pet at jeg aldri skulle se den stĂžvballen igjen. 813 01:09:34,253 --> 01:09:36,836 Okei, og hva skjedde? 814 01:09:37,006 --> 01:09:40,499 Jeg vil ikke snakke om det. Hvordan klarer Stinker'n seg? 815 01:09:41,260 --> 01:09:43,342 Det virker som han har det mye bedre. 816 01:09:43,429 --> 01:09:47,388 Feberen er borte. Og selv du mĂ„ innrĂžmme at han er sĂžt nĂ„r han sover. 817 01:09:47,558 --> 01:09:51,347 Jeg innrĂžmmer at jeg liker ham bedre nĂ„r han er stille. Men bare litt. 818 01:09:52,354 --> 01:09:54,891 Nei, R2, jeg vil ha kanonen til Ă„ virke fĂžrst. 819 01:09:54,940 --> 01:09:57,102 Vent med def lektorskjoldene bak til senere. 820 01:09:57,151 --> 01:09:59,859 Ingen akterskjold, mester? Det er risikabelt. 821 01:10:00,070 --> 01:10:03,108 Et sterkt angrep eliminerer behovet for forsvar, Snips. 822 01:10:07,286 --> 01:10:08,902 Vi blir angrepet akter! 823 01:10:12,041 --> 01:10:15,159 Noen vil ikke at Stinker'n skal komme hjem i ett stykke. 824 01:10:17,546 --> 01:10:19,958 Oi. Litt av en velkomstkomitĂ©, hva? 825 01:10:20,758 --> 01:10:23,546 Plott innflygingsvektor og gjĂžr klar til landing. 826 01:10:28,766 --> 01:10:30,473 Ahsoka, aktiver kanonene! 827 01:10:32,311 --> 01:10:34,552 Alle vĂ„pen er lĂ„st i frontposisjon. 828 01:10:34,730 --> 01:10:38,223 Det var synd du besluttet Ă„ ikke reparere def lektorskjoldene bak. 829 01:10:38,317 --> 01:10:39,807 Ikke nĂ„, Ahsoka! 830 01:10:42,488 --> 01:10:44,729 R2, se om du kan frigjĂžre de vĂ„pnene! 831 01:10:45,783 --> 01:10:48,821 Noen ganger er et godt forsvar det beste angrep. 832 01:10:48,994 --> 01:10:50,985 Hva med Ă„ sĂžrge for sikkerheten til din lille Hutt-venn? 833 01:10:51,080 --> 01:10:53,822 Ingen av oss er sikker, nĂ„r du flyr! 834 01:10:55,668 --> 01:10:57,033 Hold fast bak der! 835 01:11:11,642 --> 01:11:13,508 Flott. Du vekket opp barnet! 836 01:11:15,145 --> 01:11:16,931 Jeg er litt opptatt her! 837 01:11:23,320 --> 01:11:25,436 - Jeg fikk en av dem! - Men hva med den andre da? 838 01:11:25,531 --> 01:11:27,147 En ting om gangen! 839 01:11:33,289 --> 01:11:36,247 Vi kunne visst hatt bruk for de akterskjoldene likevel. 840 01:11:36,333 --> 01:11:37,915 Det var jo det jeg sa! 841 01:11:40,546 --> 01:11:42,332 R2, snu vĂ„pnene rundt! 842 01:11:44,216 --> 01:11:45,297 R2! 843 01:11:45,384 --> 01:11:49,093 Hvorfor, er du ikke bare, en bitte liten mus-dreide? 844 01:12:00,566 --> 01:12:02,056 Ta ham, R2! 845 01:12:07,406 --> 01:12:09,943 Godt treff, kompis, du har skjulte talenter. 846 01:12:17,082 --> 01:12:18,288 Ahsoka, spenn deg fast. 847 01:12:18,375 --> 01:12:21,618 - Du har det "Vi er i trĂžbbel"-uttrykket. - Har jeg ett sĂ„nt? 848 01:12:23,213 --> 01:12:26,171 - Helt tydelig - Veldig morsomt, Snips. 849 01:12:26,425 --> 01:12:28,086 Obi-Wan, kom inn! Kan du hĂžre meg? 850 01:12:28,177 --> 01:12:31,260 Kenobi her. Anakin, har dere kommet frem til Tatooine? 851 01:12:31,430 --> 01:12:34,968 - Nesten. Men vi snublet inn i noen gamle... - Anakin, har du blitt skutt ned igjen? 852 01:12:35,059 --> 01:12:36,049 Ja. 853 01:12:36,226 --> 01:12:39,435 Dette skipet er for langsomt. Jeg har ikke hatt tid til Ă„ modifisere det ennĂ„. 854 01:12:39,521 --> 01:12:42,479 Jeg holder fortsatt pĂ„ Ă„ rydde opp etter deg her, men jeg kommer. 855 01:12:42,566 --> 01:12:44,557 Ja, det var de forsterkningene. 856 01:12:48,113 --> 01:12:50,571 Hold fast. Denne landingen kan bli litt hard. 857 01:12:50,616 --> 01:12:53,574 Å styrte er hardt, landinger er ikke. 858 01:12:53,619 --> 01:12:55,451 Da blir det en styrtlanding. 859 01:13:16,141 --> 01:13:20,977 Mektige Jabba, mine kampdroider har skutt ned Skywalkers skip. 860 01:13:26,110 --> 01:13:30,479 Jabba vil sende ut dusĂžrjegerne sine for Ă„ sĂžrge for at han er dĂžd. 861 01:13:30,656 --> 01:13:35,571 Tillat meg, jeg har mye mer erfaring i Ă„ takle jedier. 862 01:13:39,164 --> 01:13:41,826 Anakin har nĂ„dd frem til Tatooine med Hutt-barnet, mester, 863 01:13:41,875 --> 01:13:43,786 men han er fortsatt i stor fare. 864 01:13:43,836 --> 01:13:46,373 Separatisttroppene prĂžver desperat Ă„ stoppe ham. 865 01:13:46,463 --> 01:13:49,000 Jeg tror Dooku stĂ„r bak alt dette 866 01:13:49,133 --> 01:13:51,249 for Ă„ overbevise Jabba om at det var vi som bortfĂžrte sĂžnnen hans. 867 01:13:51,343 --> 01:13:55,962 Hvis tro pĂ„ det Hutt gjĂžr, Ăždelagt sjansen til en traktat vil vĂŠre. 868 01:13:56,140 --> 01:13:59,007 Slutte seg til Dooku og separatistene Jabba vil, ja. 869 01:13:59,184 --> 01:14:01,175 Det vil vĂŠre en katastrofe. 870 01:14:01,353 --> 01:14:03,435 Vi er avhengig av en allianse med Hutt-klanen, 871 01:14:03,522 --> 01:14:05,604 hvis vi skal vinne krigen i det ytre rom. 872 01:14:05,691 --> 01:14:10,686 I Skywalker, republikkens eneste hĂ„p ligger. Overbringe Jabbas sĂžnn, han mĂ„. 873 01:14:11,113 --> 01:14:14,481 Anakins erfaring med Hutt-klanen burde hjelpe. Han klarer det. 874 01:14:20,330 --> 01:14:22,116 Ha meg unnskyldt, mester Yoda, 875 01:14:22,207 --> 01:14:25,165 jeg mĂ„ tilbake til storpolitikkens eventyr. 876 01:14:25,794 --> 01:14:30,664 - Vel mĂžtt, senator Amidala. - Mester Yoda, sĂ„ godt Ă„ se deg. 877 01:14:30,841 --> 01:14:33,629 Godt det er Ă„ se deg, senator. 878 01:14:34,344 --> 01:14:36,631 Ah. PadmĂ©. Vi skulle diskutere 879 01:14:36,805 --> 01:14:39,593 De nye sikkerhetstiltak du har effektuert pĂ„ Naboo. 880 01:14:39,683 --> 01:14:43,142 Min sikkerhetssjef forteller det har brutt ut nye slag i de ytre territoriene. 881 01:14:43,228 --> 01:14:47,313 Inkludert en liten trefning med Obi-Wan Kenobi og Anakin. 882 01:14:47,483 --> 01:14:49,349 Anakin? Er han i fare? 883 01:14:49,568 --> 01:14:52,731 Jeg er redd for at jedienes forsĂžk pĂ„ Ă„ lage en hemmelig traktat med Hutt 884 01:14:52,821 --> 01:14:54,528 har gĂ„tt fryktelig galt. 885 01:14:54,740 --> 01:14:57,778 Jabba tror at Anakin har bortfĂžrt hans unge sĂžnn. 886 01:14:58,076 --> 01:15:02,411 En jedi ville aldri gjĂžre noe sĂ„nt. Kanskje jeg kan fĂ„ traktaten underskrevet. 887 01:15:02,581 --> 01:15:06,074 Jeg vil dra til Hutt-klanen og overbevise dem om Anakins uskyld. 888 01:15:06,168 --> 01:15:08,500 Som representant for senatet, sĂ„ klart. 889 01:15:08,670 --> 01:15:12,709 Det er meget tappert av deg, senator, men alt for risikabelt. 890 01:15:12,883 --> 01:15:15,215 Dessuten har vi ogsĂ„ prĂžvd Ă„ kontakte Jabba, 891 01:15:15,260 --> 01:15:17,592 han nekter fullstendig Ă„ kommunisere med oss. 892 01:15:17,679 --> 01:15:21,092 Jabba Hutt har en onkel i de gamle byomrĂ„det her pĂ„ Coruscant. 893 01:15:21,266 --> 01:15:24,634 Kanskje jeg kan snakke med ham og starte forhandlingene igjen. 894 01:15:24,728 --> 01:15:27,265 Min kjĂŠre venn, jeg ber deg, tenk deg grundig om. 895 01:15:27,356 --> 01:15:30,940 Bare rolig, kansler, jeg har taklet verre folk enn Hutt-klanen. 896 01:15:31,109 --> 01:15:36,195 Men vĂŠr forsiktig, senator, Hutt-klanen er sjofle gangstere. 897 01:15:50,003 --> 01:15:51,619 Velkommen hjem, Stinker'n. 898 01:15:51,672 --> 01:15:54,585 Jabbas palass ligger pĂ„ den andre side av Sandhavet. 899 01:15:54,758 --> 01:15:57,796 Vi mĂ„ skynde oss hvis vi skal nĂ„ frem innen morgengry. 900 01:16:01,974 --> 01:16:03,089 Jeg kommer. 901 01:16:06,687 --> 01:16:10,681 Åh, R2. Det er bare endelĂžse mil med hard, grovkornet sand. 902 01:16:10,857 --> 01:16:13,599 Jeg skal rense servoene dine etterpĂ„. Kom igjen. 903 01:16:54,901 --> 01:16:56,858 Åh, opphĂžyde majestet. 904 01:16:57,029 --> 01:17:00,112 Hva er det, Krones-327? 905 01:17:00,866 --> 01:17:04,734 Mitt oppdrag til Youts tolvte mĂ„ne mislyktes. 906 01:17:07,205 --> 01:17:09,367 Etter alle disse Ă„rene 907 01:17:09,625 --> 01:17:14,085 har min mest betrodde snikmorder endelig feilet. 908 01:17:14,880 --> 01:17:19,875 Åh, Ziro Hutt, herre over Hutt-klanen i syv systemer. 909 01:17:20,427 --> 01:17:24,512 Jeg beklager Deres HĂžyhet, det skal ikke skje igjen. 910 01:17:24,723 --> 01:17:27,010 Jeg vet. FĂžr ham bort. 911 01:17:27,059 --> 01:17:31,144 - Og bruk ham som reservedeler! - Nei. Nei. Nei! 912 01:17:54,920 --> 01:17:58,083 Deres Majestet, det har ankommet en betydningsfull gjest. 913 01:17:58,674 --> 01:18:02,759 VĂŠr hilset, Ziro. Jeg er senator Amidala fra den Galaktiske Kongress. 914 01:18:02,928 --> 01:18:06,011 En senator? I dette nabolaget? 915 01:18:10,394 --> 01:18:13,682 Jeg vet at du er onkel til Jabba Hutt av Tatooine. 916 01:18:13,855 --> 01:18:15,357 Jeg har kommet for Ă„ be deg om en tjeneste. 917 01:18:15,440 --> 01:18:17,351 En tjeneste? Hmmmm? 918 01:18:18,360 --> 01:18:22,069 Det har skjedd en alvorlig misforstĂ„else mellom Jabba og jedi-ordenen. 919 01:18:22,114 --> 01:18:24,697 Hvordan kan jeg tjene deg, senator? 920 01:18:24,908 --> 01:18:28,276 Jeg hĂ„pet at du og jeg kunne lĂžse denne konflikten, og inngĂ„ en traktat 921 01:18:28,370 --> 01:18:30,987 mellom republikken og den mektige Hutt-klanen. 922 01:18:31,081 --> 01:18:35,200 En traktat?. En traktat?. En traktat er umulig. 923 01:18:35,377 --> 01:18:39,416 Min nevĂž Jabbas sĂžnn har blitt kidnappet av ditt republikk-jedi-avskum. 924 01:18:39,589 --> 01:18:42,251 Men hĂžr, det har skjedd en misforstĂ„else. 925 01:18:42,426 --> 01:18:44,793 Hmmm. Det er ingen misforstĂ„else. 926 01:18:44,970 --> 01:18:47,052 Det er jediene som har reddet sĂžnnen hans. 927 01:18:47,139 --> 01:18:49,221 Hvis du kan sette meg i kontakt med Jabba, 928 01:18:49,307 --> 01:18:52,436 er jeg sikker pĂ„ at jeg kan overbevise ham om sannheten. 929 01:18:52,769 --> 01:18:56,478 Nei. Det er ingenting Ă„ diskutere. FĂžlg henne ut! 930 01:18:56,648 --> 01:19:00,892 Vent, Ziro. NevĂžen din Jabba er i fare. Dere blir bedratt. 931 01:19:01,111 --> 01:19:02,977 Jeg sa, kast henne ut. 932 01:19:04,406 --> 01:19:05,942 Ikke rĂžr meg. Hmmm. 933 01:19:28,930 --> 01:19:32,798 Mester Yoda har et ordsprĂ„k: "Gamle synder kaster lange skygger". 934 01:19:32,976 --> 01:19:34,967 Vet du, hva han mener med det? 935 01:19:35,187 --> 01:19:37,599 Han mener at fortiden din kan Ăždelegge fremtiden hvis du tillater det. 936 01:19:37,689 --> 01:19:40,147 Men du glemmer at det var Mester Skywalker som sa: 937 01:19:40,192 --> 01:19:43,901 "Jeg vil ikke snakke om fortiden min." 938 01:19:44,488 --> 01:19:45,853 Okei, greit. 939 01:19:46,031 --> 01:19:50,650 Det er sĂ„ mye annet vi kan snakke om her ute. For eksempel, sanden. 940 01:19:51,036 --> 01:19:53,949 Ørkenen er nĂ„delĂžs. Den tar alt fra deg. 941 01:19:54,164 --> 01:19:57,907 For en munter tanke. Den vil ikke ta oss, Mester. Ikke sant, artooie? 942 01:20:30,742 --> 01:20:36,363 Planen din gĂ„r i opplĂžsning, Grev Dooku. En senator fra republikken kom pĂ„ besĂžk. 943 01:20:36,540 --> 01:20:40,158 Hva om hun finner ut at jeg hjalp deg med Ă„ kidnappe Jabbas sĂžnn? 944 01:20:40,377 --> 01:20:44,166 Ta det rolig, jeg har overbevist Jabba om at Jediene drepte sĂžnnen hans 945 01:20:44,256 --> 01:20:46,213 og er pĂ„ vei for Ă„ drepe ham. 946 01:20:46,383 --> 01:20:48,841 Jabba vil drepe Jediene pĂ„ flekken. 947 01:20:49,219 --> 01:20:53,429 Og sĂ„ vil den mektige jedi-ordenen bli tvunget til Ă„ stille Jabba til ansvar, 948 01:20:53,598 --> 01:20:58,593 og du, min venn, vil kunne regjere fritt over alle Hutt-klanene. 949 01:20:59,396 --> 01:21:03,560 SĂ„ vil kuppet mot min nevĂž Jabba vĂŠre en suksess. 950 01:21:03,900 --> 01:21:06,016 Men hva med den plagsomme senatoren? 951 01:21:06,111 --> 01:21:08,523 Hvis hun fortsetter etterforskningen sin, 952 01:21:09,030 --> 01:21:12,739 mĂ„ du sĂžrge for at hun kommer ut for en ulykke, med fatale resultater. 953 01:21:12,784 --> 01:21:15,867 Jeg vil fĂ„ noen i senatet til Ă„ dekke over for oss. 954 01:21:23,795 --> 01:21:25,581 Grev Dooku. 955 01:21:26,631 --> 01:21:31,125 SĂ„ den giftige forrĂŠderen viser sitt stygge ansikt enda en gang. 956 01:21:31,303 --> 01:21:35,388 Og jeg er ogsĂ„ henrykt over Ă„ mĂžte deg igjen, senator 957 01:21:35,640 --> 01:21:37,426 Amidala, ikke sant? 958 01:21:37,726 --> 01:21:39,637 Jeg skulle akkurat til Ă„ gĂ„. 959 01:21:40,228 --> 01:21:42,890 Jeg beklager, det kan vi ikke tillate nĂ„. 960 01:21:43,023 --> 01:21:45,856 Ziro, denne spesielle senatoren er ekstremt 961 01:21:45,942 --> 01:21:48,775 verdifull, for mine separatistallierte. 962 01:21:49,154 --> 01:21:51,395 De vil betale en fin dusĂžr for henne. 963 01:21:52,824 --> 01:21:56,943 Hmmm. Det hĂžres veldig bra ut. Kast henne i fangehullet. 964 01:21:57,162 --> 01:21:59,073 Du vil angre pĂ„ dette, Ziro. 965 01:21:59,414 --> 01:22:02,907 Nei. Jeg tror jeg blir rik av dette. 966 01:22:05,670 --> 01:22:07,752 Takk, Grev Dooku. 967 01:22:07,923 --> 01:22:11,336 Dette har vĂŠrt en ytterst lĂžnnsom allianse. 968 01:22:12,302 --> 01:22:15,920 Jeg kontakter deg nĂ„r Hutt-barnet er ekspedert, 969 01:22:16,097 --> 01:22:19,431 du hĂžyvelborne herre over Hutt-klanen. 970 01:22:22,604 --> 01:22:26,518 Grev Dooku, vi har registrert tre livsformer pĂ„ vei gjennom Ăžrkenen. 971 01:22:27,192 --> 01:22:29,274 Og en av dem er et Hutt-barn 972 01:22:30,445 --> 01:22:31,947 Skywalker. 973 01:22:40,038 --> 01:22:41,494 Vi er ikke alene. 974 01:22:41,665 --> 01:22:44,828 Jeg fornemmer det og. Det er kraftens mĂžrke side. 975 01:22:48,380 --> 01:22:51,873 Hva det enn er, er det ute etter Hutt-barnet. Vi deler oss. 976 01:22:52,050 --> 01:22:54,007 La oss mĂžte det sammen, mester. 977 01:22:54,177 --> 01:22:57,340 Ikke denne gangen, Snips. Jeg har et langt viktigere oppdrag til deg. 978 01:22:57,389 --> 01:22:59,175 Viktigere enn Ă„ holde deg i live? 979 01:22:59,224 --> 01:23:01,716 Ahsoka, du er nĂždt til Ă„ stole pĂ„ meg nĂ„ 980 01:23:19,744 --> 01:23:21,075 Hva er det? 981 01:23:21,246 --> 01:23:24,580 Ikke rĂžr den. Hva du enn gjĂžr, sĂ„ hold deg unna den. 982 01:23:24,749 --> 01:23:26,740 Nei. Jeg ber deg. 983 01:23:27,043 --> 01:23:28,374 Ikke skru den pĂ„. 984 01:23:28,420 --> 01:23:30,957 Det kan vĂŠre farlig. Jeg fĂ„r se hva det er. 985 01:23:32,090 --> 01:23:36,084 Endelig svarer du! Jeg har vĂŠrt sĂ„ bekymret. 986 01:23:36,886 --> 01:23:39,344 Vent. Hvem er du? Du er ikke senator PadmĂ©! 987 01:23:39,514 --> 01:23:42,632 3-PO, hent hjelp! Jeg har blitt tatt til fange av Ziro Hutt. 988 01:23:42,726 --> 01:23:46,185 Du er i trĂžbbel! Jeg visste det! Åh. Vent. Vent! 989 01:24:07,625 --> 01:24:11,368 Overgi Hutt-barnet eller dĂž, Skywalker. 990 01:24:29,397 --> 01:24:32,139 Du har blitt svĂŠrt sĂ„ dyktig, gutt. 991 01:24:44,162 --> 01:24:48,156 Ahh, nĂ„ husker jeg det. Dette var hjemplaneten din, var det ikke? 992 01:24:48,792 --> 01:24:54,128 Jeg fornemmer dine sterke fĂžlelser. FĂžlelser av smerte, tap. 993 01:25:20,115 --> 01:25:24,700 Du har sviktet, jedi. Jeg har akkurat drept Jabbas sĂžnn. 994 01:25:24,869 --> 01:25:28,828 Du falt for det lille trikset mitt, Greve. Det er bare smĂ„stein. 995 01:25:29,874 --> 01:25:33,708 Hutt-barnet er hos min padawan, i sikkerhet i palasset til Jabba. 996 01:25:33,878 --> 01:25:37,041 Jeg forventet den slags lureri fra en jedi. 997 01:25:37,215 --> 01:25:40,549 Jeg forsikrer deg at nettet mitt er sterkt nok til Ă„ 998 01:25:40,593 --> 01:25:43,176 fange din ubetydelige lille padawan. 999 01:25:43,471 --> 01:25:45,508 Hun er dyktigere enn du tror. 1000 01:25:46,558 --> 01:25:48,549 Du lurer deg selv! 1001 01:26:17,088 --> 01:26:20,501 Se. Jeg har en melding fra padawanen din. 1002 01:26:31,227 --> 01:26:33,935 Etter at mine droider har drept Jabbas sĂžnn, 1003 01:26:34,522 --> 01:26:37,640 vil de overbringe din padawan din til ham, sĂ„ han kan straffe henne for 1004 01:26:37,734 --> 01:26:39,520 mordet pĂ„ Hutt-barnet. 1005 01:26:40,236 --> 01:26:43,024 Og jeg tviler pĂ„ at det blir smertefritt. 1006 01:27:03,134 --> 01:27:04,169 R2! 1007 01:27:06,971 --> 01:27:09,929 Tre mot to? Stinker'n, du dekker ryggen min! 1008 01:27:34,791 --> 01:27:37,408 Jeg trodde du elsket Ă„ leke i sanden? 1009 01:27:50,682 --> 01:27:54,175 I denne delen av byen fĂžler jeg med definitivt ikke hjemme. 1010 01:27:57,939 --> 01:28:00,431 Du prĂžvde Ă„ tilkalle hjelp, senator. 1011 01:28:00,817 --> 01:28:04,185 Jeg tror faktisk, du er for farlig til Ă„ vĂŠre i live. 1012 01:28:04,362 --> 01:28:06,603 Drepe en galaktisk senator her pĂ„ Coruscant? 1013 01:28:06,698 --> 01:28:08,063 Har du gĂ„tt fullstendig fra vettet? 1014 01:28:08,157 --> 01:28:11,991 Jeg har mektige venner i senatet. Jeg er ikke redd for... HĂŠh? 1015 01:28:16,124 --> 01:28:17,580 Er det noen, hjemme? 1016 01:28:17,667 --> 01:28:18,702 3-PO? 1017 01:28:18,876 --> 01:28:20,162 Hva er det? 1018 01:28:21,004 --> 01:28:23,120 - GĂ„, GĂ„ gĂ„, gĂ„! - Gi den alt du har. 1019 01:28:24,215 --> 01:28:25,876 LĂžp for livet! 1020 01:28:38,730 --> 01:28:41,313 Stopp, Ziro! Stopp, hvis du har livet kjĂŠrt! 1021 01:28:43,568 --> 01:28:47,186 Senator PadmĂ©, er du uskadd? Kom jeg for sent? 1022 01:28:47,405 --> 01:28:50,488 3-PO, timingen din var perfekt. 1023 01:28:50,575 --> 01:28:53,237 Skaperen vĂŠre lovet. SĂ„ lettet jeg er. 1024 01:28:53,578 --> 01:28:56,821 - Skal vi arrestere Hutt, senator? - Jeg hadde ikke noe valg. 1025 01:28:56,914 --> 01:28:58,951 Dooku sa han ville drepe meg, hvis jeg ikke 1026 01:28:59,042 --> 01:29:01,079 hjalp ham med Ă„ kidnappe Jabbas sĂžnn. 1027 01:29:01,169 --> 01:29:04,833 Dere mĂ„ tro pĂ„ meg! Jeg elsker det Hutt-barnet! 1028 01:29:04,922 --> 01:29:06,754 Åh. Jeg tror pĂ„ deg. 1029 01:29:16,976 --> 01:29:20,264 Mester! Her borte! Mester! 1030 01:29:21,773 --> 01:29:23,355 Han hĂžrer aldri etter. 1031 01:29:30,615 --> 01:29:33,357 - Hvor er min padawan? - Denne veien. 1032 01:29:34,118 --> 01:29:35,859 Øhh, ditt vĂ„pen, takk. 1033 01:29:46,297 --> 01:29:50,086 Okei, blikkbokser. Dere skal tilbake til Dooku i smĂ„deler. 1034 01:29:50,551 --> 01:29:53,589 Dette er jedi-ridder Anakin Skywalker. 1035 01:29:53,721 --> 01:29:54,836 Som Grev Dooku sa, 1036 01:29:55,223 --> 01:29:56,759 har han ikke din sĂžnn med seg. 1037 01:29:57,058 --> 01:29:58,890 Hva? Er ikke sĂžnnen din her? 1038 01:30:00,478 --> 01:30:01,764 Hvor er Ahsoka? 1039 01:30:21,499 --> 01:30:23,615 Hva har du gjort med min padawan? 1040 01:30:27,130 --> 01:30:29,371 Du har kommet for Ă„ drepe Jabba. 1041 01:30:29,465 --> 01:30:32,298 Mektige Jabba, jeg har kommet hit for Ă„ forhandle. 1042 01:30:42,645 --> 01:30:47,481 Det er hardere Ă„ vĂŠre en padawan enn jeg trodde. La oss fĂ„ deg hjem. 1043 01:30:52,280 --> 01:30:54,021 Du har kommet hit for Ă„ dĂž. 1044 01:30:54,949 --> 01:30:56,030 Stopp! 1045 01:31:16,387 --> 01:31:19,254 Dere vil bli henrettet umiddelbart. 1046 01:31:19,348 --> 01:31:20,634 'Hva? 'Hva? 1047 01:31:22,393 --> 01:31:25,636 - Si meg, skjer dette alltid med deg? - Hvor jeg enn gĂ„r. 1048 01:31:31,068 --> 01:31:34,151 Din onkel Ziro kontakter oss. 1049 01:31:35,740 --> 01:31:37,105 VĂŠr hilset, ĂŠrverdige Jabba. 1050 01:31:37,200 --> 01:31:40,318 Jeg er senator Amidala fra den Galaktiske Kongress. 1051 01:31:40,495 --> 01:31:43,032 Jeg har avslĂžrt et kuppforsĂžk mot deg fra en av dine egne. 1052 01:31:43,080 --> 01:31:46,038 Din onkel vil tilstĂ„ at han konspirerte med Grev Dooku om Ă„ kidnappe din sĂžnn, 1053 01:31:46,083 --> 01:31:48,541 og legge skylden pĂ„ jediene. 1054 01:32:00,014 --> 01:32:01,596 Det var Grev Dooku! 1055 01:32:07,104 --> 01:32:11,268 Ziro vil bli straffet av Hutt-familien, svĂŠrt hardt. 1056 01:32:11,442 --> 01:32:14,651 SĂ„ kanskje du vil tillate at republikken benytter dine handelsruter 1057 01:32:14,737 --> 01:32:16,819 og at alle stridigheter opphĂžrer. 1058 01:32:22,453 --> 01:32:25,946 Jabba aksepterer, en traktat er i orden. 1059 01:32:26,123 --> 01:32:28,251 Du vil ikke angre pĂ„ dette, Jabba. 1060 01:32:31,420 --> 01:32:34,958 Klonestyrkene har fritt leide gjennom Jabbas territorium. 1061 01:32:35,132 --> 01:32:38,625 Senator, jeg gir deg min evige, takknemmelighet. 1062 01:32:38,803 --> 01:32:43,593 Nei, Mester Skywalker, det er jeg og republikken som skylder deg takk. 1063 01:32:49,772 --> 01:32:52,230 Jabba ville sette stor pris pĂ„, 1064 01:32:52,400 --> 01:32:56,769 om dere stiller Dooku til ansvar for hans forbrytelser mot Hutt-klanen. 1065 01:32:56,988 --> 01:32:58,979 Det kan du stole pĂ„, Jabba. 1066 01:33:05,663 --> 01:33:07,745 Det er uheldig, Mester. 1067 01:33:07,915 --> 01:33:12,159 Jedi-styrkene vil nĂ„ ha frie forsyningsruter til det ytre rom. 1068 01:33:12,336 --> 01:33:16,000 VĂ„r kamp, har blitt meget vanskeligere. 1069 01:33:16,173 --> 01:33:19,507 La bare jediene nyte denne lille seieren, min venn, 1070 01:33:19,677 --> 01:33:23,636 for hjulene i denne krigen dreier til vĂ„r fordel.89654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.