All language subtitles for Spartacus.50th.Anv.Edt.1960.BDRip.XviD.AC3-CaLLiOpeD.[French]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,165 --> 00:00:10,502 OUVERTURE 2 00:07:50,212 --> 00:07:52,261 Au dernier si�cle avant la naissance... 3 00:07:52,381 --> 00:07:55,014 de la nouvelle foi appel�e chr�tient�... 4 00:07:55,134 --> 00:07:57,975 qui allait renverser la tyrannie pa�enne de Rome... 5 00:07:58,095 --> 00:08:00,352 et fonder une nouvelle soci�t�... 6 00:08:00,472 --> 00:08:05,190 la r�publique romaine �tait le centre de la civilisation. 7 00:08:05,310 --> 00:08:07,901 "De toutes les choses, la plus belle, a dit le po�te... 8 00:08:08,021 --> 00:08:12,573 la premi�re des cit�s et la demeure des dieux, telle est Rome la dor�e." 9 00:08:12,693 --> 00:08:15,409 Pourtant, m�me au fa�te de sa puissance... 10 00:08:15,529 --> 00:08:18,771 la r�publique �tait rong�e par une maladie qui allait... 11 00:08:18,931 --> 00:08:21,118 lui �tre fatale, l'esclavage. 12 00:08:21,201 --> 00:08:23,667 L'�re du dictateur �tait proche... 13 00:08:23,787 --> 00:08:27,755 attendant dans l'ombre qu'un �v�nement l'instaure. 14 00:08:27,875 --> 00:08:29,923 Le m�me si�cle... 15 00:08:30,043 --> 00:08:32,718 dans la province grecque de Thrace, possession romaine... 16 00:08:32,838 --> 00:08:36,096 une esclave enrichit la fortune de son ma�tre... 17 00:08:36,216 --> 00:08:40,559 en donnant naissance � un fils qu'elle appela Spartacus. 18 00:08:40,679 --> 00:08:43,020 Un fils fier et rebelle... 19 00:08:43,140 --> 00:08:46,148 qui fut vendu pour travailler dans les mines de la Libye... 20 00:08:46,268 --> 00:08:49,193 avant son treizi�me anniversaire. 21 00:08:49,313 --> 00:08:52,096 L�, sous le fouet, les cha�nes et le soleil... 22 00:08:52,256 --> 00:08:55,903 il v�cut son adolescence et ses premi�res ann�es d'homme... 23 00:08:55,986 --> 00:08:58,327 en r�vant de libert�... 24 00:08:58,447 --> 00:09:01,939 2000 ans avant l'abolition de l'esclavage. 25 00:09:44,743 --> 00:09:48,247 Au travail ! 26 00:09:54,169 --> 00:09:57,870 Debout, Spartacus, sale chien thrace ! 27 00:09:58,030 --> 00:10:00,259 Allez, l�ve-toi ! 28 00:10:00,365 --> 00:10:03,762 Ma cheville, ma cheville ! 29 00:10:03,869 --> 00:10:05,848 Ma cheville ! 30 00:10:15,274 --> 00:10:18,349 Spartacus encore ? Cette fois, il mourra. 31 00:10:19,987 --> 00:10:22,573 Au travail, vous tous ! 32 00:10:41,258 --> 00:10:45,512 - Bienvenue, Lentulus Batiatus. - Bien dit, mon cher capitaine. 33 00:10:50,893 --> 00:10:53,400 Dix-sept kilom�tres par cette chaleur torride... 34 00:10:53,520 --> 00:10:57,388 et les frais d'une escorte... C'est ruineux. 35 00:10:57,548 --> 00:11:01,612 Et je parie que vous n'avez rien de convenable � me vendre, capitaine ? 36 00:11:01,695 --> 00:11:05,371 J'ai perdu mon temps et mon argent. Dites-moi la v�rit�. 37 00:11:05,491 --> 00:11:07,564 Je pense en avoir quelques-uns qui pourraient vous int�resser. 38 00:11:07,724 --> 00:11:12,498 Quoi, ceux-ci ? Charogne ! De la chair � vautours. 39 00:11:12,604 --> 00:11:15,250 Celui-ci n'est pas mal. Il est Gaulois. 40 00:11:15,334 --> 00:11:18,003 Je n'aime pas les Gaulois. Poilus. 41 00:11:19,963 --> 00:11:23,509 - Peut-il descendre sans aide ? - Descends, toi ! 42 00:11:24,343 --> 00:11:26,428 Descends ! 43 00:11:30,390 --> 00:11:32,564 Ayez la gentillesse de me faire voir ses dents. 44 00:11:32,684 --> 00:11:35,687 - Ouvre la bouche ! - Merci. 45 00:11:38,065 --> 00:11:41,365 Oui. Comme vont les dents vont les os. 46 00:11:41,485 --> 00:11:44,935 Cette bouche est vraiment affreuse. 47 00:11:45,095 --> 00:11:48,951 - Il est fait de craie. - On en a d'autres. Bien d'autres ! 48 00:11:54,414 --> 00:11:57,823 Le soleil est par l�. Je dois payer ces gens. 49 00:11:59,670 --> 00:12:01,301 Qui est-ce ? 50 00:12:01,421 --> 00:12:05,055 C'est un Thrace. J'en fais un exemple. 51 00:12:05,175 --> 00:12:08,100 - Comment ? - Je le laisse crever de faim. 52 00:12:08,220 --> 00:12:10,394 C'est tout ce qui les impressionne. 53 00:12:10,514 --> 00:12:12,599 Quel dommage ! 54 00:12:15,310 --> 00:12:20,179 Il r�agit. Bon tonus musculaire. Puis-je voir ses dents ? 55 00:12:20,339 --> 00:12:23,277 Ouvre la bouche, Spartacus ! 56 00:12:23,383 --> 00:12:25,904 Tu sens le rhinoc�ros. 57 00:12:29,199 --> 00:12:32,958 Capitaine, vous lui avez dit d'ouvrir la bouche. Ne vous ob�it-il pas ? 58 00:12:33,078 --> 00:12:35,127 Ses dents sont ce qu'il a de plus sain. 59 00:12:35,247 --> 00:12:37,713 Il a coup� le jarret d'un garde il n'y a pas plus d'une heure. 60 00:12:37,833 --> 00:12:40,299 Coup� le jarret ? Merveilleux ! J'aurais voulu voir �a. 61 00:12:40,419 --> 00:12:43,172 Je le prends. Regardons-en quelques autres. 62 00:12:50,637 --> 00:12:52,723 Allez ! 63 00:13:54,451 --> 00:13:58,794 Malgr� la maladie et la mort, nous ferons un profit de 11000 sesterces ! 64 00:13:58,914 --> 00:14:01,088 Incluant ta commission, bien entendu. 65 00:14:01,208 --> 00:14:04,586 Non, seigneur. Sans ma commission. 66 00:14:07,381 --> 00:14:09,430 Marcellus, les voil�. 67 00:14:09,550 --> 00:14:11,974 Ils sont crasseux, mais c'est ce que j'ai trouv� de mieux. 68 00:14:12,094 --> 00:14:14,763 Personne d'autre n'aurait pu faire un aussi bon choix. 69 00:14:19,685 --> 00:14:21,509 Esclaves... 70 00:14:21,669 --> 00:14:25,858 vous �tes arriv�s � l'�cole de gladiateurs de Lentulus Batiatus. 71 00:14:25,941 --> 00:14:29,992 Vous serez form�s par des sp�cialistes � combattre en duel jusqu'� la mort. 72 00:14:30,112 --> 00:14:32,953 Bien s�r, vous n'aurez pas � vous battre � mort ici. 73 00:14:33,073 --> 00:14:35,122 Vous ne le ferez qu'apr�s avoir �t� vendus... 74 00:14:35,242 --> 00:14:37,291 et alors pour des dames et des messieurs de qualit�... 75 00:14:37,411 --> 00:14:39,955 qui savent appr�cier une mort glorieuse. 76 00:14:41,248 --> 00:14:44,673 Le gladiateur est une sorte d'�talon. Il doit �tre dorlot�. 77 00:14:44,793 --> 00:14:46,951 Vous serez huil�s, baign�s... 78 00:14:47,111 --> 00:14:51,133 ras�s, mass�s et vous apprendrez � vous servir de votre t�te. 79 00:14:52,301 --> 00:14:55,918 Un bon corps sans intelligence ne vaut gu�re plus que la vie ! 80 00:14:56,078 --> 00:14:58,140 Vous aurez droit � la boucle des gladiateurs. 81 00:14:58,223 --> 00:15:00,256 Marcellus, montre. Voil�. 82 00:15:01,602 --> 00:15:03,650 Soyez-en fiers. 83 00:15:03,770 --> 00:15:07,404 En certaines occasions sp�ciales, ceux qui me plaisent... 84 00:15:07,524 --> 00:15:11,153 pourront m�me savourer la compagnie d'une femme. 85 00:15:12,654 --> 00:15:14,870 Environ la moiti� de nos �l�ves... 86 00:15:14,990 --> 00:15:17,940 vivent de cinq � dix... � dix ans. 87 00:15:18,100 --> 00:15:21,330 Quelques-uns obtiennent m�me leur libert�... 88 00:15:21,437 --> 00:15:23,290 et deviennent � leur tour entra�neurs. 89 00:15:23,373 --> 00:15:25,297 Tel Marcellus. 90 00:15:25,417 --> 00:15:30,047 Je vous f�licite. Puisse la fortune vous sourire. 91 00:15:34,676 --> 00:15:38,143 Marcellus, surveille le deuxi�me de droite. 92 00:15:38,263 --> 00:15:40,754 Il est Thrace. On allait le tuer pour avoir mordu un garde. 93 00:15:40,914 --> 00:15:45,354 - Nous lui ferons passer cette envie. - Pas trop fort. Il a de la valeur. 94 00:15:51,401 --> 00:15:53,278 Suivant. 95 00:15:59,576 --> 00:16:01,453 Suivant. 96 00:16:08,359 --> 00:16:10,420 Je n'ai rien contre vous. 97 00:16:11,672 --> 00:16:13,757 Je veux que vous deveniez mes amis. 98 00:16:15,175 --> 00:16:17,261 Je veux �tre votre ami aussi. 99 00:16:17,970 --> 00:16:21,640 Tout ce que je demande, c'est que vous ob�issiez. 100 00:16:23,517 --> 00:16:25,941 Comment t'appelles-tu, esclave ? 101 00:16:26,061 --> 00:16:27,676 Spartacus. 102 00:16:29,481 --> 00:16:31,597 Tu ne sembles pas m'aimer. 103 00:16:38,198 --> 00:16:40,284 Donne-lui ton glaive. 104 00:16:43,454 --> 00:16:45,330 Prends-le ! 105 00:16:52,236 --> 00:16:55,132 J'ai le sentiment que tu veux me tuer. 106 00:16:56,550 --> 00:16:59,308 C'est la seule chance que tu auras de le faire. 107 00:16:59,428 --> 00:17:01,305 Tue-moi ! 108 00:17:02,473 --> 00:17:04,938 N'aie pas peur, esclave. 109 00:17:05,058 --> 00:17:07,232 Tu as le glaive. 110 00:17:07,352 --> 00:17:10,094 Je n'ai que ce morceau de bois ! 111 00:17:12,191 --> 00:17:14,568 Vas-tu me d�sob�ir ? 112 00:17:19,531 --> 00:17:21,408 Prends son glaive. 113 00:17:22,725 --> 00:17:24,787 Tu n'es pas aussi stupide que je pensais. 114 00:17:24,894 --> 00:17:27,331 Tu es peut-�tre m�me intelligent. 115 00:17:27,414 --> 00:17:29,755 C'est dangereux pour un esclave. 116 00:17:29,875 --> 00:17:31,907 Rappelle-toi... 117 00:17:32,067 --> 00:17:35,589 d�sormais, je surveillerai tout ce que tu fais. 118 00:18:07,496 --> 00:18:09,920 Tu as fait ce qu'il fallait. 119 00:18:10,040 --> 00:18:14,341 De temps � autre, Marcellus aime tuer un homme � titre d'exemple. 120 00:18:14,461 --> 00:18:18,215 Je pense qu'il t'a choisi. M�fie-toi de lui. 121 00:18:21,677 --> 00:18:24,518 - Depuis combien de temps es-tu ici ? - Six mois. 122 00:18:24,638 --> 00:18:26,687 Je voudrais bien qu'il me choisisse. 123 00:18:26,807 --> 00:18:30,024 Je voudrais bien tuer ce fumier avant de mourir � mon tour ! 124 00:18:30,144 --> 00:18:32,563 Silence ! Il est interdit de parler. 125 00:18:34,148 --> 00:18:37,484 Tu vas encore tous nous faire punir, comme dans les mines. 126 00:18:43,532 --> 00:18:46,123 Quel est ton nom ? 127 00:18:46,243 --> 00:18:48,542 Tu ne veux pas savoir mon nom. 128 00:18:48,662 --> 00:18:51,290 Je ne veux pas savoir ton nom. 129 00:18:51,957 --> 00:18:54,048 C'�tait une question amicale. 130 00:18:54,168 --> 00:18:56,592 Les gladiateurs n'ont pas d'amis. 131 00:18:56,712 --> 00:18:59,345 Si nous devons nous faire face dans l'ar�ne... 132 00:18:59,465 --> 00:19:01,550 je devrai te tuer. 133 00:19:30,204 --> 00:19:32,080 Helena... 134 00:19:33,624 --> 00:19:35,501 avec Galino. 135 00:19:39,463 --> 00:19:41,340 Patricia... 136 00:19:43,008 --> 00:19:44,927 Crixus. 137 00:19:47,179 --> 00:19:49,097 Priscilla... 138 00:19:51,266 --> 00:19:53,215 David. 139 00:19:56,939 --> 00:19:58,816 Claudia... 140 00:19:59,650 --> 00:20:01,568 Pharox. 141 00:20:05,989 --> 00:20:07,908 Varinia... 142 00:20:08,408 --> 00:20:11,829 - Dionysius. - Non, non. Spartacus. 143 00:20:14,581 --> 00:20:16,458 Spartacus. 144 00:20:20,087 --> 00:20:22,131 Felicia... 145 00:21:31,116 --> 00:21:33,368 Je n'ai jamais eu de femme. 146 00:21:58,542 --> 00:22:01,730 Tu en as une maintenant, Spartacus. Tu dois la prendre. 147 00:22:01,814 --> 00:22:03,904 - Allez-vous-en. - Que pensera-t-elle de toi ? 148 00:22:04,024 --> 00:22:06,073 Surtout, que penserai-je de toi ? 149 00:22:06,193 --> 00:22:08,283 Allez-vous-en. 150 00:22:08,403 --> 00:22:12,783 Va, va. Sois g�n�reux. Il faut savoir partager ses plaisirs. 151 00:22:14,493 --> 00:22:16,917 Je ne suis pas un animal ! 152 00:22:17,037 --> 00:22:20,170 Tu n'essaies pas de t'�chapper, par hasard ? 153 00:22:20,290 --> 00:22:22,990 Porte ton courage sur la fille, Spartacus. 154 00:22:25,754 --> 00:22:27,828 Je ne suis pas un animal ! 155 00:22:33,387 --> 00:22:37,046 - Je ne suis pas un animal. - Ni moi. 156 00:23:13,594 --> 00:23:15,543 Quel est ton nom ? 157 00:23:18,098 --> 00:23:19,755 Varinia. 158 00:23:22,269 --> 00:23:24,302 Fais-la sortir d'ici, Marcellus. 159 00:23:24,462 --> 00:23:26,523 Tu n'es peut-�tre pas un animal, Spartacus... 160 00:23:26,607 --> 00:23:29,098 mais ce triste spectacle me laisse tr�s peu d'espoir... 161 00:23:29,258 --> 00:23:32,154 que tu deviennes un homme. 162 00:25:17,342 --> 00:25:19,433 Premi�re r�gle : 163 00:25:19,553 --> 00:25:21,560 Dans le rouge, vous tuez instantan�ment votre adversaire. 164 00:25:21,680 --> 00:25:24,266 Ici. Ici. 165 00:25:25,517 --> 00:25:27,566 Rappelez-vous : Visez d'abord le rouge... 166 00:25:27,686 --> 00:25:30,611 sinon, votre adversaire le fera. 167 00:25:30,731 --> 00:25:32,946 Dans le bleu, vous l'estropiez. 168 00:25:33,066 --> 00:25:35,824 Ici, ici... 169 00:25:35,944 --> 00:25:37,852 ici et ici. 170 00:25:39,072 --> 00:25:41,121 Deuxi�me r�gle : 171 00:25:41,241 --> 00:25:43,666 Visez � l'estropier au lieu de le faire mourir lentement. 172 00:25:43,786 --> 00:25:45,860 La mort lente, c'est le jaune. 173 00:25:47,122 --> 00:25:49,797 Ici, ici... 174 00:25:49,917 --> 00:25:51,632 et ici. 175 00:25:51,752 --> 00:25:53,342 Rappelez-vous. 176 00:25:53,462 --> 00:25:56,845 Le moribond peut r�unir assez de force pour vous tuer avant de mourir. 177 00:25:56,965 --> 00:25:58,998 L'estropi�, vous savez que vous le tenez... 178 00:25:59,158 --> 00:26:00,969 si vous restez � distance et que vous l'�puisez. 179 00:26:01,118 --> 00:26:04,097 Le reste peut aller pour un spectacle public � Rome... 180 00:26:04,205 --> 00:26:07,518 mais ici � Capoue, nous attendons davantage qu'une simple boucherie... 181 00:26:07,625 --> 00:26:09,686 et nous l'obtenons. 182 00:26:10,813 --> 00:26:14,942 Spartacus, pourquoi regardes-tu cette fille ? 183 00:26:15,859 --> 00:26:18,017 Varinia ! Ne bouge pas. 184 00:26:24,034 --> 00:26:27,084 Puisqu'il ne peut rien faire d'autre que regarder les filles... 185 00:26:27,204 --> 00:26:30,196 allez, esclave, regarde. 186 00:26:32,775 --> 00:26:34,586 J'ai dit de regarder ! 187 00:27:15,335 --> 00:27:18,244 Non. Non, elle ira avec l'Espagnol. 188 00:27:25,929 --> 00:27:28,015 Bonne nuit, Spartacus. 189 00:27:35,105 --> 00:27:36,982 Entre l�. 190 00:28:20,901 --> 00:28:23,117 Femme ! 191 00:28:23,237 --> 00:28:25,322 Je t'ai d�j� dit de ne pas laisser tra�ner �a. 192 00:28:30,577 --> 00:28:32,663 D'accord, fais-les entrer. 193 00:28:52,432 --> 00:28:55,561 Silence ! Avancez. 194 00:29:58,648 --> 00:30:00,667 T'ont-ils maltrait�e ? 195 00:30:06,965 --> 00:30:08,926 Non. 196 00:30:51,093 --> 00:30:52,959 Touch� � mort. 197 00:30:53,119 --> 00:30:55,305 Un, deux... 198 00:30:55,389 --> 00:30:58,308 trois, quatre, cinq. 199 00:30:58,976 --> 00:31:02,729 Un, deux, trois, quatre. 200 00:31:58,660 --> 00:32:01,043 Nous avons des visiteurs. De tr�s grands visiteurs ! 201 00:32:01,163 --> 00:32:04,380 Deux nobles seigneurs romains, ils sont sur la colline. 202 00:32:04,500 --> 00:32:06,590 Tu te laisses impressionner facilement, Ramon. 203 00:32:06,710 --> 00:32:08,759 Du seul fait qu'ils sont Romains, tu supposes qu'ils sont nobles. 204 00:32:08,879 --> 00:32:10,969 Dis-leur de m'attendre lorsqu'ils arriveront. 205 00:32:11,089 --> 00:32:14,249 - Ma�tre, vous ne comprenez pas ! - Quelle importance ont-ils ? 206 00:32:14,409 --> 00:32:17,387 L'un d'eux est Marcus Licinius Crassus. 207 00:32:17,495 --> 00:32:19,473 Quoi ? Un instant. 208 00:32:19,580 --> 00:32:22,976 Crassus ici ? Varinia, ma toge rouge avec les glands. 209 00:32:23,060 --> 00:32:25,859 Et des chaises dans l'atrium. Le vin de tous les jours. 210 00:32:25,979 --> 00:32:28,862 Non, le meilleur, mais de petits gobelets. 211 00:32:28,982 --> 00:32:31,068 Gracchus ! Tu sais comme Crassus le hait. 212 00:32:32,361 --> 00:32:34,994 Emporte-le. 213 00:32:35,114 --> 00:32:38,580 - Je ne peux pas le soulever. - Trouve un moyen ! Couvre-le. 214 00:32:38,700 --> 00:32:41,166 Dis � Marcellus de pr�parer des gladiateurs. 215 00:32:41,286 --> 00:32:43,585 Crassus a des go�ts de luxe. Il voudra un spectacle. 216 00:32:43,705 --> 00:32:45,833 Pardonne-moi, Gracchus. 217 00:33:10,732 --> 00:33:13,032 Marcus Licinius Crassus... 218 00:33:13,152 --> 00:33:14,992 tr�s noble seigneur... 219 00:33:15,112 --> 00:33:17,411 premier g�n�ral de la r�publique... 220 00:33:17,531 --> 00:33:20,205 p�re et d�fenseur de Rome... 221 00:33:20,325 --> 00:33:23,871 honorez ma demeure. B�nissez-la par votre pr�sence. 222 00:33:32,671 --> 00:33:37,551 Vin ! Friandises ! Ne voyez-vous pas que Leurs Grandeurs sont �puis�es ? 223 00:33:40,971 --> 00:33:43,223 Ayez la bont� de vous asseoir. 224 00:33:48,395 --> 00:33:50,522 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas, Votre Excellence ? 225 00:33:51,607 --> 00:33:53,484 Non. 226 00:33:53,859 --> 00:33:56,559 Bienvenue � la noble Claudia Maria... 227 00:33:56,719 --> 00:34:00,449 veuve de Lucius Caius Marius... 228 00:34:00,532 --> 00:34:04,625 dont l'ex�cution r�cente nous a tous profond�ment �mus. 229 00:34:04,745 --> 00:34:06,710 Mes hommages � la noble Helena... 230 00:34:06,830 --> 00:34:09,421 fille du regrett� Septimus Optimus Glabrus... 231 00:34:09,541 --> 00:34:13,133 dont la gloire vivra � jamais dans la personne de son fils... 232 00:34:13,253 --> 00:34:18,389 votre fr�re, Marcus Publius Glabrus... 233 00:34:18,509 --> 00:34:20,599 h�ros des guerres du Levant. 234 00:34:20,719 --> 00:34:22,976 Cet homme est bien renseign�. 235 00:34:23,096 --> 00:34:25,437 Permettez-moi de vous �clairer. 236 00:34:25,557 --> 00:34:29,274 Nous venons c�l�brer le mariage de mon fr�re � la noble Claudia. 237 00:34:29,394 --> 00:34:32,111 Un mariage d'aigles, Votre Saintet� ! 238 00:34:32,231 --> 00:34:34,446 �ventez Son Excellence. Il a chaud. 239 00:34:34,566 --> 00:34:37,908 Mes jeunes amis d�sirent voir deux paires de gladiateurs. 240 00:34:38,028 --> 00:34:40,160 Deux paires. Oh, oui. 241 00:34:40,280 --> 00:34:43,163 Je pense avoir quelque chose qui leur plaira. 242 00:34:43,283 --> 00:34:47,292 - Deux paires jusqu'� la mort. - Jusqu'� la mort, madame ? 243 00:34:47,412 --> 00:34:52,209 Nous ne sommes s�rement pas venus � Capoue pour voir de la gymnastique. 244 00:34:53,127 --> 00:34:55,217 Mais je prie Vos Excellences. 245 00:34:55,337 --> 00:34:59,054 Nous formons � Capoue les meilleurs gladiateurs de l'Italie. 246 00:34:59,174 --> 00:35:01,223 On peut vous donner une d�monstration du maniement de l'�p�e... 247 00:35:01,343 --> 00:35:03,976 sup�rieure � tout ce que vous pouvez voir � Rome. 248 00:35:04,096 --> 00:35:06,895 Lorsqu'ils seront vendus, leur ma�tre pourra faire d'eux ce qu'il veut... 249 00:35:07,015 --> 00:35:10,394 mais ici, nous ne les faisons jamais se battre � mort. 250 00:35:11,061 --> 00:35:12,901 Crassus. 251 00:35:13,021 --> 00:35:15,070 Tu feras une exception. 252 00:35:15,190 --> 00:35:19,199 Mais cela peut cause du malaise dans l'�cole. 253 00:35:19,319 --> 00:35:22,411 Et le co�t. Le co�t ! 254 00:35:22,531 --> 00:35:24,616 Ton prix sera le n�tre. 255 00:35:26,368 --> 00:35:29,371 25000 sesterces. 256 00:35:30,080 --> 00:35:32,207 Faites. 257 00:35:32,791 --> 00:35:34,741 �tes-vous s�rieux ? 258 00:35:36,128 --> 00:35:37,994 Donne l'ordre de commencer. 259 00:35:39,590 --> 00:35:42,181 Bien s�r, nous voudrons les choisir nous-m�mes. 260 00:35:42,301 --> 00:35:45,476 Vous avez sans doute un grand choix, n'est-ce pas ? 261 00:35:45,596 --> 00:35:47,514 Oui. In�puisable. 262 00:35:54,813 --> 00:35:58,280 Spartacus, il y aura un combat � mort. 263 00:35:58,400 --> 00:36:00,115 - � mort ? - Comment le sais-tu ? 264 00:36:00,235 --> 00:36:02,534 J'ai entendu Marcellus le dire � un garde. 265 00:36:02,654 --> 00:36:04,782 - Qui se battra ? - Je ne sais pas. 266 00:36:07,785 --> 00:36:09,870 � mort. 267 00:36:12,289 --> 00:36:14,708 Et s'ils nous opposaient l'un � l'autre ? 268 00:36:15,626 --> 00:36:17,675 Ils ne le feront pas. 269 00:36:17,795 --> 00:36:20,010 Mais s'ils le faisaient ? 270 00:36:20,130 --> 00:36:22,216 Te battrais-tu ? 271 00:36:24,343 --> 00:36:26,637 J'y serais forc�. Toi aussi. 272 00:36:27,554 --> 00:36:29,681 Essaierais-tu de me tuer ? 273 00:36:31,350 --> 00:36:33,435 Oui, je te tuerais. 274 00:36:33,811 --> 00:36:35,651 J'essaierais de sauver... 275 00:36:35,771 --> 00:36:38,737 J'essaierais de rester en vie et toi aussi. 276 00:36:38,857 --> 00:36:41,657 Tous les gladiateurs dans l'aire d'entra�nement. 277 00:36:41,777 --> 00:36:44,363 Des visiteurs veulent vous admirer. 278 00:36:48,867 --> 00:36:51,166 Formez une ligne ici devant moi. 279 00:36:51,286 --> 00:36:55,541 Vos Excellences veulent-elles proc�der � leur choix ? 280 00:36:57,334 --> 00:36:59,211 Claudia. 281 00:37:08,178 --> 00:37:10,269 Ils sont magnifiques. 282 00:37:10,389 --> 00:37:12,438 Pour vous, noble Helena... 283 00:37:12,558 --> 00:37:15,592 puis-je sugg�rer Praxus ? 284 00:37:16,645 --> 00:37:18,511 Un v�ritable tigre. 285 00:37:19,898 --> 00:37:22,025 Il ne me pla�t pas. 286 00:37:28,115 --> 00:37:30,200 - Je pr�f�re celui-ci. - Lequel ? 287 00:37:31,368 --> 00:37:33,234 David ? 288 00:37:33,394 --> 00:37:36,790 Crixus, oui. 289 00:37:36,874 --> 00:37:39,793 Marcellus, Crixus pour le glaive court. 290 00:37:44,298 --> 00:37:46,498 Avez-vous d�j� vu une telle paire d'�paules ? Dionysius ! 291 00:37:48,760 --> 00:37:52,436 J'avoue qu'il est petit, mais il est extr�mement fort. 292 00:37:52,556 --> 00:37:54,396 En fait, il a l'air... 293 00:37:54,516 --> 00:37:58,312 Il a l'air plus petit ici que dans l'ar�ne. 294 00:38:00,147 --> 00:38:02,065 Illusion d'optique. 295 00:38:02,941 --> 00:38:05,809 - Donnez-moi celui-l�. - Galino. 296 00:38:05,969 --> 00:38:07,988 Oui, oui. Galino. 297 00:38:08,071 --> 00:38:12,242 Vous avez bon �il, Votre Splendeur, si je puis me permettre... 298 00:38:14,495 --> 00:38:18,921 Presque tous les hommes de l'�cole ma�trisent l'�p�e thrace... 299 00:38:19,041 --> 00:38:22,132 mais le trident est une arme tr�s rare ces jours-ci. 300 00:38:22,252 --> 00:38:24,505 Puis-je sugg�rer... 301 00:38:25,464 --> 00:38:27,549 l'�thiopien ? 302 00:38:28,801 --> 00:38:32,267 Il y a tr�s peu d'�thiopiens dans le pays. 303 00:38:32,387 --> 00:38:36,308 Les �thiopiens sont reconnus comme des ma�tres du trident. 304 00:38:42,523 --> 00:38:44,556 Je choisis celui-ci. 305 00:38:44,716 --> 00:38:48,195 Draba ? Oh, non. Pour vous, je veux le meilleur... 306 00:38:48,278 --> 00:38:51,161 Moi, je veux le plus beau. 307 00:38:51,281 --> 00:38:53,367 Je prendrai le grand Noir. 308 00:38:54,201 --> 00:38:55,859 Tr�s bien. 309 00:38:58,163 --> 00:39:00,254 Il n'y a qu'un homme dans toute l'�cole... 310 00:39:00,374 --> 00:39:05,551 qui peut tenir son bout avec l'�p�e thrace contre le trident. 311 00:39:05,671 --> 00:39:07,678 L�. 312 00:39:07,798 --> 00:39:10,415 - L�-bas, noble Helena. - Il est impertinent ! 313 00:39:11,844 --> 00:39:15,879 - Je vais le prendre. - Impertinent, et l�che en plus. 314 00:39:16,039 --> 00:39:18,058 Faites-le fouetter ! 315 00:39:18,142 --> 00:39:22,020 L�-bas, noble Helena. La b�te de la Libye. 316 00:39:22,521 --> 00:39:25,555 Je pr�f�re le l�che. 317 00:39:28,819 --> 00:39:31,478 Si les deux hommes sont au sol et refusent de continuer � se battre... 318 00:39:31,638 --> 00:39:33,740 votre entra�neur leur tranchera la gorge comme � des poulets. 319 00:39:33,824 --> 00:39:37,333 - Nous ne voulons pas de trucages. - Des trucages ? � l'�cole de Batiatus ? 320 00:39:37,453 --> 00:39:41,404 Tu as entendu l'instruction, Marcellus ? Souviens-t'en. 321 00:39:41,564 --> 00:39:44,877 Ces pauvres me font piti� par cette chaleur. 322 00:39:44,960 --> 00:39:47,509 Ne leur laissez pas ces tuniques �touffantes. 323 00:39:47,629 --> 00:39:50,179 Faites-leur porter juste ce que commande la modestie. 324 00:39:50,299 --> 00:39:53,708 Quel que soit leur v�tement, madame, ils b�niront votre nom. 325 00:39:54,845 --> 00:39:57,061 Arri�re, tous les autres ! 326 00:39:57,181 --> 00:40:00,189 - Notre choix vous a ennuy� ? - Non. 327 00:40:00,309 --> 00:40:02,399 Tr�s palpitant. Je fr�mis. 328 00:40:02,519 --> 00:40:04,568 Allons-nous-en � l'ombre. 329 00:40:04,688 --> 00:40:08,442 Puis-je escorter Vos Splendeurs � la galerie maintenant ? 330 00:40:20,287 --> 00:40:22,873 Un indiscret. Oh, mon Dieu ! 331 00:40:24,917 --> 00:40:28,050 Combien loin de Rome dois-je aller pour �viter ce visage fourbe ? 332 00:40:28,170 --> 00:40:31,387 Crassus, ne parle pas de Gracchus. Il est si odieux. 333 00:40:31,507 --> 00:40:33,972 Pour Gracchus, la haine de la classe patricienne est une profession... 334 00:40:34,092 --> 00:40:36,141 et pas mauvaise non plus. 335 00:40:36,261 --> 00:40:38,477 Comment peut-on autrement devenir ma�tre de la racaille... 336 00:40:38,597 --> 00:40:40,896 et premier s�nateur de Rome ? 337 00:40:41,016 --> 00:40:43,644 Crassus, c'est mortel. 338 00:40:48,857 --> 00:40:51,073 Je crois que cette fille sent le parfum. 339 00:40:51,193 --> 00:40:54,910 Je ne sais ce que c'est, mais son odeur est d�lectable. 340 00:40:55,030 --> 00:40:58,580 On ne peut emp�cher les esclaves de voler qu'en les encha�nant. 341 00:40:58,700 --> 00:41:01,750 Une esclave aussi mignonne qu'elle n'a pas besoin de voler. 342 00:41:01,870 --> 00:41:04,112 Il y a un arrangement. 343 00:41:04,272 --> 00:41:06,959 Si ses chevilles sont bonnes... 344 00:41:07,042 --> 00:41:10,129 tu peux �tre certaine qu'il y a eu un arrangement ! 345 00:41:13,173 --> 00:41:15,957 - Ma�tre ! - Ciel, une catastrophe ! 346 00:41:16,117 --> 00:41:18,345 - J'ai �t� purifi� ! - Putain ! 347 00:41:18,428 --> 00:41:22,057 - Je crois que tu l'as fait expr�s. - C'�tait un accident. Viens, fille. 348 00:41:26,979 --> 00:41:29,361 N'aie pas peur. 349 00:41:29,481 --> 00:41:32,515 - De quel pays es-tu ? - De la Bretagne. 350 00:41:32,675 --> 00:41:35,446 Depuis quand es-tu esclave ? 351 00:41:37,865 --> 00:41:39,940 Depuis l'�ge de treize ans. 352 00:41:41,994 --> 00:41:44,335 Tu as une certaine �ducation. 353 00:41:44,455 --> 00:41:47,583 Mon premier ma�tre m'a fait instruire pour enseigner � ses enfants. 354 00:41:53,755 --> 00:41:57,598 Elle me pla�t. Elle a du caract�re. 355 00:41:57,718 --> 00:42:00,476 - Je veux l'acheter. - L'acheter, Votre Excellence ? 356 00:42:00,596 --> 00:42:02,963 J'ai d�pens� beaucoup d'argent pour elle. 357 00:42:03,123 --> 00:42:05,434 Oui, je n'en doute pas. Deux mille sesterces. 358 00:42:05,517 --> 00:42:07,775 Deux mille... Elle attendra � votre liti�re. 359 00:42:07,895 --> 00:42:10,345 Non, je ne veux pas qu'elle ruine ses pieds en marchant. 360 00:42:11,690 --> 00:42:15,074 Envoie-la avec ton intendant la prochaine fois qu'il ira � Rome. 361 00:42:15,194 --> 00:42:17,227 Il part demain et la fille avec lui. 362 00:42:17,387 --> 00:42:21,533 Encore du vin. Et remercie tes dieux ! 363 00:42:21,617 --> 00:42:24,124 Tu me provoques, Crassus. Je ne serai plus gentille avec toi ! 364 00:42:24,244 --> 00:42:27,336 - Pourquoi me faire tant de peine ? - Tu es affreusement riche. 365 00:42:27,456 --> 00:42:29,463 Pourtant tu es le seul des amis de mon fr�re... 366 00:42:29,583 --> 00:42:32,742 qui ne lui aies pas donn� un cadeau de mariage. 367 00:42:36,548 --> 00:42:39,301 Je le gardais pour un moment plus propice. 368 00:42:40,177 --> 00:42:42,460 Tiens. Donne-le-lui, mon enfant. 369 00:42:42,620 --> 00:42:44,431 Qu'est-ce que c'est ? 370 00:42:44,539 --> 00:42:48,268 � partir de maintenant, ton mari est commandant de la garnison de Rome. 371 00:42:49,853 --> 00:42:51,939 Merveilleux ! 372 00:42:54,358 --> 00:42:57,225 Je ne sais pas comment je pourrai te remercier. 373 00:42:57,385 --> 00:42:59,488 Le temps �claircira ce myst�re. 374 00:43:02,199 --> 00:43:04,858 - La garnison de Rome. - Oui. 375 00:43:05,018 --> 00:43:08,872 Le seul pouvoir de Rome capable de tenir en �chec Gracchus et son s�nat. 376 00:43:08,956 --> 00:43:11,041 Tu es malin ! 377 00:43:22,845 --> 00:43:24,763 Ouvrez. 378 00:43:45,617 --> 00:43:47,703 Par cette porte. 379 00:44:02,075 --> 00:44:04,178 Mais tu devras le surveiller, Claudia. 380 00:44:04,261 --> 00:44:06,711 P�re l'a presque d�sh�rit� � cause des filles esclaves. 381 00:44:06,871 --> 00:44:10,517 Le contrat de mariage interdit un harem. 382 00:44:10,601 --> 00:44:13,692 Et les porteurs de liti�re ? 383 00:44:13,812 --> 00:44:15,971 Apr�s tout, ils ont tous moins de 20 ans et sont tous... 384 00:44:16,131 --> 00:44:18,233 plus grands que de besoin. 385 00:44:18,317 --> 00:44:20,851 Elle est tr�s exigeante avec toi, n'est-ce pas ? 386 00:44:21,011 --> 00:44:23,655 Votre plaisir, Altesse. 387 00:44:24,573 --> 00:44:29,661 � toi, ma ch�re, l'honneur d'amorcer ce drame po�tique. 388 00:44:33,064 --> 00:44:35,000 Ouvrez ! 389 00:44:40,756 --> 00:44:43,039 Premi�re paire : Crixus et Galino ! 390 00:45:01,652 --> 00:45:04,571 Ceux qui vont mourir vous saluent. 391 00:46:42,669 --> 00:46:44,546 Crixus. 392 00:46:54,306 --> 00:46:56,225 Paire suivante ! 393 00:47:18,455 --> 00:47:21,041 Ceux qui vont mourir vous saluent. 394 00:48:15,579 --> 00:48:17,431 Ton Thrace se d�fend bien. 395 00:48:17,514 --> 00:48:20,981 Comment as-tu pu me faire nommer � l'insu de Gracchus ? 396 00:48:21,101 --> 00:48:24,943 J'ai jet� de l'huile sur le feu. J'ai achet� le s�nat dans son dos. 397 00:48:25,063 --> 00:48:27,524 Je pense toujours que le trident gagnera. 398 00:49:54,820 --> 00:49:57,354 - Pourquoi ne le tue-t-il pas ? - Tue-le. 399 00:49:58,949 --> 00:50:01,034 Qu'est-ce qu'il y a ? 400 00:50:02,077 --> 00:50:05,956 - Tue-le ! - Tue-le, imb�cile ! 401 00:51:54,189 --> 00:51:56,442 Il restera pendu jusqu'� pourrir. 402 00:53:30,619 --> 00:53:33,085 Regarde une derni�re fois, Spartacus. 403 00:53:33,205 --> 00:53:35,155 Elle va � Rome. Elle a �t� vendue. 404 00:53:38,402 --> 00:53:40,462 Elle a �t� vendue ? 405 00:53:43,006 --> 00:53:45,165 Ne parle pas dans la cuisine, esclave. 406 00:54:38,979 --> 00:54:42,863 Il y a du d�sordre dans la cuisine. On a tu� Marcellus et d'autres. 407 00:54:42,983 --> 00:54:45,032 Appelle la garde ! 408 00:54:45,152 --> 00:54:47,362 Bougez, bougez ! 409 00:54:48,947 --> 00:54:52,122 � la r�flexion, je la livrerai moi-m�me. 410 00:54:52,242 --> 00:54:55,376 Va � Capoue. Appelle la garnison. Je ne leur fais pas confiance. 411 00:54:55,496 --> 00:54:58,081 - Je t'en tiens responsable. - Oui, monsieur. 412 00:57:53,257 --> 00:57:56,473 Autour de Capoue, ils ont d�vast� la campagne et forc� les autres... 413 00:57:56,593 --> 00:57:58,934 esclaves � se joindre � eux. 414 00:57:59,054 --> 00:58:02,563 Pillant, saccageant, br�lant tout... 415 00:58:02,683 --> 00:58:08,402 puis, ils se sont barricad�s sur le V�suve. 416 00:58:08,522 --> 00:58:11,864 Leur nombre augmente de jour en jour. 417 00:58:11,984 --> 00:58:14,992 La situation est maintenant entre les mains... 418 00:58:15,112 --> 00:58:17,197 de cette auguste assembl�e. 419 00:58:20,325 --> 00:58:22,411 O� est le puissant Crassus ? 420 00:58:23,579 --> 00:58:25,654 - En dehors de la ville. - Au moins, vous �tes ici. 421 00:58:25,814 --> 00:58:29,126 Il n'y a rien � craindre pour Rome aussi longtemps que Glabrus est l�. 422 00:58:29,209 --> 00:58:34,011 J'ajoute que plus de 100 propri�t�s ont �t� br�l�es... 423 00:58:34,239 --> 00:58:37,092 parmi lesquelles, messieurs, la mienne... 424 00:58:37,176 --> 00:58:41,685 ras�e au sol, une perte de trois millions de sesterces. 425 00:58:41,914 --> 00:58:46,310 Je propose le rappel imm�diat de Pomp�e et de ses l�gions d'Espagne. 426 00:58:46,393 --> 00:58:50,235 - Il me suffirait de 500 hommes ! - Ne dis pas de b�tises. 427 00:58:50,464 --> 00:58:54,485 Pourquoi rappeler les l�gions... 428 00:58:54,568 --> 00:58:57,076 quand la garnison de Rome n'a rien d'autre � faire... 429 00:58:57,196 --> 00:59:01,121 que de nous prot�ger des charcutiers ? 430 00:59:01,350 --> 00:59:03,368 Envoyons Glabrus contre ces coquins ! 431 00:59:03,452 --> 00:59:05,537 Faites-leur go�ter l'acier romain. 432 00:59:09,416 --> 00:59:12,549 Je proteste. Je proteste �nergiquement. 433 00:59:12,669 --> 00:59:14,718 Il y a plus d'esclaves � Rome que de Romains. 434 00:59:14,947 --> 00:59:19,426 Si la garnison s'absente, qu'est-ce qui les emp�chera de se soulever aussi ? 435 00:59:19,510 --> 00:59:22,726 Je n'ai pas dit toute la garnison. 436 00:59:22,846 --> 00:59:25,354 Six cohortes suffiront amplement � la t�che. 437 00:59:25,474 --> 00:59:29,103 Le reste peut rester � Rome pour vous prot�ger de vos servantes. 438 00:59:31,396 --> 00:59:33,482 Veux-tu accepter cette mission, Glabrus ? 439 00:59:39,029 --> 00:59:41,328 J'accepte la mission du s�nat... 440 00:59:41,448 --> 00:59:44,118 si le s�nat m'en charge vraiment. 441 00:59:44,993 --> 00:59:48,205 La garnison de Rome est pr�te. 442 00:59:53,210 --> 00:59:55,634 C'est un sale boulot. 443 00:59:55,754 --> 00:59:57,886 Il faut un brave commandant pour y consentir. 444 00:59:58,006 --> 01:00:00,055 Je propose que les citoyens sortent acclamer Glabrus... 445 01:00:00,175 --> 01:00:02,970 quand ses troupes d�fileront dans les rues demain. 446 01:00:05,806 --> 01:00:07,730 Et... 447 01:00:07,850 --> 01:00:11,025 pour le commandement temporaire de la garnison en son absence... 448 01:00:11,145 --> 01:00:14,731 je propose Caius Julius C�sar. 449 01:00:30,122 --> 01:00:33,964 Tu n'as pas l'air tr�s heureux de ta nouvelle fonction. 450 01:00:34,193 --> 01:00:36,837 Ce ne sont pas des troubles graves. Glabrus sera de retour. 451 01:00:37,029 --> 01:00:39,298 Peut-�tre. 452 01:00:39,381 --> 01:00:41,430 Au moins, cela me permet... 453 01:00:41,550 --> 01:00:44,141 de s�parer Glabrus de Crassus pour un moment. 454 01:00:44,261 --> 01:00:49,146 Tu sais, notre r�publique est un peu comme une riche veuve. 455 01:00:49,266 --> 01:00:51,440 La plupart des Romains l'aiment comme leur m�re. 456 01:00:51,560 --> 01:00:55,481 Mais Crassus r�ve d'�pouser la vieille, pour le dire poliment. 457 01:00:56,398 --> 01:00:58,817 Salut � toi, Glabrus ! Salut � toi, Glabrus ! 458 01:01:04,740 --> 01:01:08,452 - Honneur � Glabrus. - Et vous aussi. 459 01:01:13,999 --> 01:01:17,800 J'esp�re qu'il sera digne de ces acclamations. 460 01:01:17,920 --> 01:01:20,547 Une bien en chair, Fimbria ! 461 01:01:25,928 --> 01:01:28,644 Non, garde la monnaie. Donne-la � ta femme. 462 01:01:28,764 --> 01:01:32,731 - Que les dieux vous adorent ! - Seulement dans tes pri�res. 463 01:01:32,851 --> 01:01:37,194 Offrons un bon vieux sacrifice pour le succ�s de Glabrus. 464 01:01:37,314 --> 01:01:39,321 Je croyais que vous aviez des r�serves � propos des dieux. 465 01:01:39,441 --> 01:01:41,699 En priv�, je ne crois � aucun. Toi non plus, d'ailleurs. 466 01:01:41,819 --> 01:01:43,867 En public, je crois � tous. 467 01:01:43,987 --> 01:01:46,323 Salut, Marcus Clodius Flavius ! 468 01:02:15,836 --> 01:02:17,813 Marcus Glabrus est-il arriv� ? 469 01:02:17,896 --> 01:02:20,190 - Il vous attend dans l'atrium. - Excellent. 470 01:02:22,276 --> 01:02:24,325 Qu'avons-nous l� ? 471 01:02:24,445 --> 01:02:26,738 Un cadeau du gouverneur de la Sicile, seigneur. 472 01:02:41,628 --> 01:02:43,677 Antoninus. 473 01:02:43,797 --> 01:02:46,722 Sicilien, �g� de 26 ans. 474 01:02:46,842 --> 01:02:49,224 Chanteur et po�te. 475 01:02:49,344 --> 01:02:51,810 Pour qui as-tu exerc� tes pr�cieux talents ? 476 01:02:52,039 --> 01:02:54,308 Pour les enfants de mon ma�tre... 477 01:02:54,391 --> 01:02:56,523 � qui j'ai aussi appris les classiques. 478 01:02:56,752 --> 01:02:58,937 Les classiques, en effet. 479 01:02:59,021 --> 01:03:04,026 Quelle position avons-nous pour un gar�on aux dons aussi vari�s ? 480 01:03:05,444 --> 01:03:07,493 Tu seras mon serviteur personnel. Forme-le. 481 01:03:07,721 --> 01:03:09,656 Suivez-moi. 482 01:03:24,713 --> 01:03:26,840 Tu montes la garde ? 483 01:03:29,593 --> 01:03:32,101 Mon cher Crassus, f�licite-moi. 484 01:03:32,221 --> 01:03:35,849 Ou mieux encore, f�licitons-nous. 485 01:03:36,308 --> 01:03:38,440 Je nous f�licite. 486 01:03:38,560 --> 01:03:40,943 Demain je commande six cohortes de la garnison... 487 01:03:41,063 --> 01:03:43,112 contre les esclaves sur le V�suve. 488 01:03:43,232 --> 01:03:45,572 Toute la cit� sortira pour nous acclamer. 489 01:03:45,692 --> 01:03:48,278 Grands dieux ensanglant�s ! 490 01:03:49,071 --> 01:03:51,078 Je te demande pardon. 491 01:03:51,198 --> 01:03:54,957 J'invoque toujours le ciel dans les moments de triomphe. 492 01:03:55,077 --> 01:03:57,876 Gracchus a-t-il eu � voir avec cette brillante id�e ? 493 01:03:57,996 --> 01:04:01,463 Oui, il l'a m�me propos�e. Plut�t d�cemment aussi. 494 01:04:01,583 --> 01:04:04,299 Et toi ? Crois-tu que je t'ai fait commandant de la garnison... 495 01:04:04,419 --> 01:04:07,803 pour aller te promener sur V�suve ? 496 01:04:07,923 --> 01:04:09,972 C'�tait pour contr�ler les rues de Rome ! 497 01:04:10,092 --> 01:04:13,836 Je n'emm�ne que six cohortes. Le reste de la garnison demeure. 498 01:04:14,054 --> 01:04:16,437 - Sous quel commandement ? - Sous C�sar. 499 01:04:16,557 --> 01:04:19,273 Excellent, excellent ! 500 01:04:19,393 --> 01:04:21,817 Gracchus dominait d�j� la populace et le s�nat... 501 01:04:21,937 --> 01:04:25,566 et tu t'es senti forc� de lui donner aussi la garnison. 502 01:04:26,859 --> 01:04:28,699 Je vois. 503 01:04:28,928 --> 01:04:32,448 Je refuserai. Je me retirerai de l'exp�dition. 504 01:04:32,531 --> 01:04:34,580 L'un des d�savantages d'�tre patricien... 505 01:04:34,700 --> 01:04:37,291 c'est que tu es forc� d'agir comme tel � l'occasion. 506 01:04:37,411 --> 01:04:39,543 Tu as promis au s�nat d'y aller, tu dois y aller. 507 01:04:39,663 --> 01:04:41,920 Si Gracchus d�cidait d'agir contre toi... 508 01:04:42,040 --> 01:04:44,173 Il ne le fera pas ! Il n'a pas besoin de le faire. 509 01:04:44,293 --> 01:04:48,046 Avec ton concours, il m'a immobilis�. 510 01:04:49,339 --> 01:04:51,884 Tes l�gions bivouaquent encore en dehors des murs de la ville ? 511 01:04:53,343 --> 01:04:55,392 Mes l�gions ? 512 01:04:55,512 --> 01:04:58,020 Crois-tu que j'ordonnerais � mes l�gions d'entrer � Rome ? 513 01:04:58,249 --> 01:05:00,768 Je te signale simplement que tu peux au besoin. 514 01:05:00,960 --> 01:05:03,312 N'es-tu pas au courant de la plus ancienne loi de Rome ? 515 01:05:03,395 --> 01:05:06,570 Aucun g�n�ral ne peut entrer � Rome � la t�te de ses l�gions arm�es ? 516 01:05:06,690 --> 01:05:10,491 - Sulla l'a fait. - Sulla ? Pour l'infamie de son nom ! 517 01:05:10,611 --> 01:05:13,197 Et la damnation de sa lign�e ! 518 01:05:14,406 --> 01:05:16,492 Non, mon jeune ami. 519 01:05:17,659 --> 01:05:21,627 Un jour, je purgerai cette Rome que mes p�res m'ont l�gu�e. 520 01:05:21,747 --> 01:05:26,298 Je r�tablirai les traditions qui ont fait sa grandeur. 521 01:05:26,418 --> 01:05:29,218 Il s'ensuit donc que je ne peux saisir le pouvoir ni me d�fendre... 522 01:05:29,338 --> 01:05:33,389 par un acte qui trahit la tradition la plus sacr�e de toutes. 523 01:05:33,509 --> 01:05:37,262 Je ne ferai pas entrer mes l�gions � l'int�rieur de ces murs. 524 01:05:37,971 --> 01:05:41,063 Je ne violerai pas Rome... 525 01:05:41,183 --> 01:05:43,435 au moment de la poss�der. 526 01:05:46,730 --> 01:05:48,023 Va. 527 01:05:49,483 --> 01:05:51,532 Pr�pare tes troupes tout de suite. 528 01:05:51,652 --> 01:05:55,953 Quitte Rome ce soir, mais l'hommage de la ville est impossible. 529 01:05:56,073 --> 01:06:00,082 Nous sommes d�j� ridiculis�s. �vitons de faire les clowns. 530 01:06:00,202 --> 01:06:04,289 Sors par des rues d�sertes, sans bruit, sans m�me un tambour ! 531 01:06:05,749 --> 01:06:07,835 Sors � pas feutr�s. 532 01:06:09,253 --> 01:06:11,343 Comme tu veux. 533 01:06:11,463 --> 01:06:13,762 Et pour l'amour du ciel, mon jeune ami... 534 01:06:13,882 --> 01:06:17,302 veille � ce que tu n'aies pas � revenir discr�tement. 535 01:06:18,303 --> 01:06:20,180 Adieu. 536 01:08:44,658 --> 01:08:46,743 Allez, mon gros ! 537 01:09:31,497 --> 01:09:33,545 Nobles Romains... 538 01:09:33,665 --> 01:09:36,001 vous vous battez comme des animaux ! 539 01:09:37,044 --> 01:09:39,421 Vos nouveaux ma�tres parient sur qui mourra le premier. 540 01:09:42,925 --> 01:09:45,010 Jetez vos glaives. 541 01:09:51,792 --> 01:09:55,395 Je veux voir leur sang couler o� Draba est mort ! 542 01:09:57,606 --> 01:09:59,858 Quand je combats en paire, nous nous battons � mort. 543 01:10:02,194 --> 01:10:04,785 J'ai fait une promesse, Crixus. 544 01:10:04,905 --> 01:10:06,954 J'ai jur� que si je sortais d'ici... 545 01:10:07,074 --> 01:10:10,536 je mourrais avant de revoir deux hommes se battre � mort. 546 01:10:13,914 --> 01:10:16,208 Draba a aussi fait cette promesse. 547 01:10:17,543 --> 01:10:19,628 Il l'a tenue. 548 01:10:19,878 --> 01:10:21,755 Je la tiendrai aussi. 549 01:10:25,509 --> 01:10:27,928 Allez. Sortez ! 550 01:10:31,181 --> 01:10:33,230 Que sommes-nous, Crixus ? 551 01:10:33,350 --> 01:10:35,899 Que devenons-nous ? Des Romains ? 552 01:10:36,019 --> 01:10:38,610 N'avons-nous rien appris ? Que nous arrive-t-il ? 553 01:10:38,730 --> 01:10:41,280 Nous cherchons du vin quand il nous faudrait du pain. 554 01:10:41,400 --> 01:10:44,319 Quand on a du vin, on n'a pas besoin de pain ! 555 01:10:45,696 --> 01:10:48,537 Vous ne pouvez pas �tre qu'une bande de pillards ivres. 556 01:10:48,766 --> 01:10:52,494 - Quoi d'autre pouvons-nous �tre ? - Des gladiateurs ! 557 01:10:52,578 --> 01:10:54,877 Une arm�e de gladiateurs. 558 01:10:54,997 --> 01:10:57,171 Il n'y a jamais eu d'arm�e pareille. 559 01:10:57,291 --> 01:11:00,049 Un gladiateur vaut mieux que deux soldats romains. 560 01:11:00,277 --> 01:11:02,504 Nous battons les gardes romains, mais l'arm�e romaine est autre chose. 561 01:11:02,588 --> 01:11:04,637 Ils combattent diff�remment de nous aussi. 562 01:11:04,865 --> 01:11:08,677 Nous pouvons vaincre quiconque on nous opposera si nous le voulons. 563 01:11:08,869 --> 01:11:11,555 - Il faut une grande arm�e pour �a. - Nous aurons une grande arm�e. 564 01:11:11,638 --> 01:11:13,646 Une fois en marche... 565 01:11:13,766 --> 01:11:15,939 nous lib�rerons les esclaves de partout. 566 01:11:16,059 --> 01:11:18,108 Peut-on avoir une plus grosse arm�e ? 567 01:11:18,337 --> 01:11:20,147 De l'autre c�t� des Alpes, nous serons en s�curit� ! 568 01:11:20,339 --> 01:11:23,609 Personne ne peut franchir les Alpes. Chaque col est d�fendu par une l�gion. 569 01:11:23,692 --> 01:11:26,612 Il n'y a qu'une fa�on de sortir de ce pays. 570 01:11:27,112 --> 01:11:28,744 La mer. 571 01:11:28,973 --> 01:11:31,658 � quoi sert la mer si nous n'avons pas de bateaux ? 572 01:11:31,742 --> 01:11:34,333 Les pirates ciliciens en ont. 573 01:11:34,453 --> 01:11:36,877 Ils sont en guerre avec Rome. 574 01:11:36,997 --> 01:11:40,089 Chaque gal�re romaine qui part de Brindes leur paye un tribut. 575 01:11:40,209 --> 01:11:42,257 Ils ont la plus grosse flotte au monde. 576 01:11:42,486 --> 01:11:45,547 J'ai �t� gal�rien avec eux. Ils vous emm�nent o� vous voulez pour de l'or. 577 01:11:45,740 --> 01:11:47,508 Nous n'avons pas d'or. 578 01:11:47,591 --> 01:11:49,932 Prends chaque Romain que nous capturons et r�chauffe-lui un peu le dos. 579 01:11:50,052 --> 01:11:53,639 - Nous en aurons de l'or. - Spartacus a raison ! 580 01:11:54,932 --> 01:11:58,018 Engageons ces pirates et marchons sur Brindes ! 581 01:12:44,898 --> 01:12:47,860 Joignez-vous � nous. Venez avec nous. 582 01:13:05,669 --> 01:13:07,921 Suivez-nous ! 583 01:13:32,988 --> 01:13:35,073 Vers le V�suve ! 584 01:13:55,636 --> 01:13:57,513 Varinia. 585 01:14:02,976 --> 01:14:05,813 Je pensais ne jamais te revoir. 586 01:14:19,743 --> 01:14:22,162 Tout est si diff�rent. 587 01:14:28,001 --> 01:14:30,337 La derni�re fois que je t'ai vu... 588 01:14:31,422 --> 01:14:35,134 tu attendais dans l'ar�ne... 589 01:14:42,433 --> 01:14:44,643 Je croyais que tu �tais � Rome. 590 01:14:49,632 --> 01:14:51,400 Comment t'es-tu �chapp�e ? 591 01:14:54,153 --> 01:14:56,118 J'ai saut� du chariot... 592 01:14:56,238 --> 01:14:58,365 et Batiatus est si gros... 593 01:15:09,334 --> 01:15:12,087 J'ai saut� du chariot... 594 01:15:13,380 --> 01:15:15,804 et Batiatus est si gros... 595 01:15:15,924 --> 01:15:18,051 qu'il n'a pas pu me rattraper. 596 01:15:18,844 --> 01:15:21,013 Il n'a pas pu me rattraper. 597 01:15:21,764 --> 01:15:23,771 Tu te rends compte... 598 01:15:23,891 --> 01:15:26,899 que personne ne pourra plus te vendre ? 599 01:15:27,019 --> 01:15:29,068 Personne ne pourra plus te vendre. 600 01:15:29,188 --> 01:15:31,403 - Ni te donner. - Ni te donner. 601 01:15:31,632 --> 01:15:36,695 Personne ne te forcera plus � rester avec personne. 602 01:15:39,198 --> 01:15:42,034 Je t'aime, Spartacus. 603 01:15:45,537 --> 01:15:48,499 Je t'aime. 604 01:15:51,585 --> 01:15:54,213 J'ai peine � y croire. 605 01:15:56,173 --> 01:16:00,260 Interdis-moi de t'abandonner encore. 606 01:16:06,141 --> 01:16:08,227 Je te l'interdis. 607 01:16:09,770 --> 01:16:11,730 Je te l'interdis. 608 01:16:42,245 --> 01:16:45,139 C'�tait dr�le � l'�poque. J'aurais aim� qu'il l'entende. 609 01:16:45,222 --> 01:16:47,479 Comme vous �tes bon pour moi, si je peux me permettre. 610 01:16:47,599 --> 01:16:50,107 - Tu peux. - Merci. 611 01:16:50,227 --> 01:16:52,276 Ne fais pas que regarder ces oiseaux, mange-les. 612 01:16:52,396 --> 01:16:55,321 Tu n'as pas � te soucier de tes mani�res ici. 613 01:16:55,441 --> 01:16:57,990 Puis-je te rappeler... 614 01:16:58,110 --> 01:17:00,159 que tu as �t� tr�s bon pour moi dans le pass� ? 615 01:17:00,279 --> 01:17:02,328 J'ai �t� bon pour vous ? 616 01:17:02,448 --> 01:17:08,334 Oui. Tu m'as vendu des esclaves � des prix fort raisonnables. 617 01:17:08,454 --> 01:17:12,463 Et tu as organis� des joutes de gladiateurs aux frais ou presque. 618 01:17:12,692 --> 01:17:14,918 Dans l'ensemble, tu as �t� � la fois moral en affaires... 619 01:17:15,002 --> 01:17:18,927 et socialement pr�voyant. 620 01:17:19,047 --> 01:17:21,347 Z�nobie a pris un peu de poids depuis que je l'ai vue. 621 01:17:21,467 --> 01:17:24,553 - Oui, n'est-ce pas ? �a me pla�t. - Moi aussi. 622 01:17:25,721 --> 01:17:28,020 Toi et moi avons tendance � la corpulence. 623 01:17:28,140 --> 01:17:31,857 La corpulence rend l'homme agr�able, raisonnable et philosophe. 624 01:17:31,977 --> 01:17:36,356 As-tu remarqu� que les pires tyrans sont invariablement maigres ? 625 01:17:37,775 --> 01:17:42,034 Malgr� vos vices, vous �tes le plus g�n�reux des Romains de notre �poque. 626 01:17:42,263 --> 01:17:44,198 Vices ? 627 01:17:45,532 --> 01:17:47,409 Les femmes. 628 01:17:50,412 --> 01:17:53,003 Les femmes ! Depuis quand sont-elles un vice ? 629 01:17:53,232 --> 01:17:56,960 Peut-�tre ai-je employ� le mauvais mot. Une excentricit�, une faiblesse. 630 01:17:57,044 --> 01:17:59,426 J'esp�re l'avoir mieux dit... 631 01:17:59,546 --> 01:18:02,513 C'est bien connu que m�me votre valet et votre majordome sont des femmes. 632 01:18:02,742 --> 01:18:05,385 Je suis le plus vertueux de Rome. 633 01:18:05,469 --> 01:18:08,811 Je garde ces femmes par respect pour la moralit� romaine. 634 01:18:08,931 --> 01:18:11,772 Cette moralit�, qui a donn� � Rome la force de voler... 635 01:18:11,892 --> 01:18:14,024 les deux tiers du monde � leurs ma�tres l�gitimes... 636 01:18:14,144 --> 01:18:17,236 est fond�e sur la saintet� du mariage et de la famille. 637 01:18:17,465 --> 01:18:19,441 Il s'av�re que j'aime les femmes. 638 01:18:19,525 --> 01:18:21,865 Je suis port� sur le sexe... 639 01:18:21,985 --> 01:18:24,451 et, contrairement � ces aristocrates, je ne ferai pas un v�u de mariage... 640 01:18:24,680 --> 01:18:26,782 que ma nature m'emp�chera de tenir. 641 01:18:26,974 --> 01:18:30,410 Vous avez un trop grand respect pour la puret� des femmes. 642 01:18:30,494 --> 01:18:32,584 Exactement. 643 01:18:32,704 --> 01:18:36,834 Ce doit �tre tentant d'�tre entour� d'autant de puret�. 644 01:18:40,379 --> 01:18:42,261 Ce l'est. 645 01:18:42,490 --> 01:18:46,677 Joignons l'utile � l'agr�able. Comment puis-je t'aider ? 646 01:18:48,554 --> 01:18:51,478 Grand Gracchus, il m'est difficile de ha�r... 647 01:18:51,598 --> 01:18:53,605 mais il est un homme auquel je ne peux penser sans rager. 648 01:18:53,725 --> 01:18:55,566 - Qui est-ce ? - Crassus. 649 01:18:55,795 --> 01:18:59,523 - Ta haine a de l'ambition. - Me bl�mez-vous ? 650 01:18:59,716 --> 01:19:02,109 Je suis pass� du jour au lendemain... 651 01:19:02,192 --> 01:19:04,283 de l'�tat de millionnaire � celui de r�fugi� sans le sou... 652 01:19:04,403 --> 01:19:06,618 ne poss�dant que ces loques et mon pauvre corps. 653 01:19:06,738 --> 01:19:09,997 Tout cela parce que Crassus a d�cid� de faire escale � Capoue... 654 01:19:10,117 --> 01:19:13,417 avec deux nymphes capricieuses et trop maquill�es ! 655 01:19:13,646 --> 01:19:17,708 Ces deux filles de V�nus ont raill� les gladiateurs... 656 01:19:17,900 --> 01:19:20,878 les ont forc�s � se battre � mort et avant que je cligne de l'�il... 657 01:19:21,070 --> 01:19:24,214 j'avais une r�volution sur les bras ! 658 01:19:24,298 --> 01:19:26,383 Quelle vengeance mijotes-tu ? 659 01:19:27,968 --> 01:19:30,184 J'ai vendu � Crassus cette femme, Varinia. 660 01:19:30,413 --> 01:19:34,141 - Qui ? - Varinia. Les dieux l'enlaidissent ! 661 01:19:34,334 --> 01:19:37,311 Il n'y a pas eu de contrat, mais elle est devenue son esclave... 662 01:19:37,394 --> 01:19:39,526 d�s que le march� a �t� conclu. 663 01:19:39,646 --> 01:19:41,987 Elle cavale maintenant avec Spartacus tuant les gens dans leur lit. 664 01:19:42,107 --> 01:19:46,283 Et Crassus... pas question d'argent, non ! 665 01:19:46,403 --> 01:19:48,572 Tu ne m'as jamais offert cette femme. Pourquoi pas ? 666 01:19:49,823 --> 01:19:52,456 Elle n'est pas du tout votre genre, Gracchus. 667 01:19:52,685 --> 01:19:55,954 - Elle est tr�s maigre et... - Regarde autour de toi. 668 01:19:56,038 --> 01:19:59,124 Tu verras des femmes de toute taille. 669 01:20:00,652 --> 01:20:03,253 Cinq cents sesterces en acompte sur Varinia. 670 01:20:03,446 --> 01:20:05,964 Puisqu'il n'a pas pay�, cela me donne pr�s�ance sur Crassus... 671 01:20:06,048 --> 01:20:08,138 le jour o� elle sera captur�e. 672 01:20:08,258 --> 01:20:11,058 Puissent les dieux vous adorer ! 673 01:20:11,178 --> 01:20:13,185 Pourquoi ach�teriez-vous une femme que vous n'avez jamais vue ? 674 01:20:13,414 --> 01:20:15,390 Pour ennuyer Crassus, bien s�r, et pour t'aider. 675 01:20:23,440 --> 01:20:25,567 Un tabouret, Antoninus. 676 01:20:31,698 --> 01:20:33,784 Apporte-le ici. 677 01:20:40,332 --> 01:20:42,209 Tr�s bien. 678 01:20:48,799 --> 01:20:50,848 Voles-tu, Antoninus ? 679 01:20:50,968 --> 01:20:52,886 Non, ma�tre. 680 01:20:53,345 --> 01:20:55,431 Est-ce que tu mens ? 681 01:20:55,848 --> 01:20:57,933 Pas si je peux l'�viter. 682 01:20:59,268 --> 01:21:02,609 As-tu d�j� d�shonor� les dieux ? 683 01:21:02,729 --> 01:21:04,606 Non, ma�tre. 684 01:21:05,399 --> 01:21:10,200 T'abstiens-tu de ces vices par respect pour les vertus morales ? 685 01:21:10,320 --> 01:21:12,197 Oui, ma�tre. 686 01:21:15,909 --> 01:21:18,334 Manges-tu des hu�tres ? 687 01:21:18,454 --> 01:21:20,539 Lorsque j'en ai, ma�tre. 688 01:21:21,248 --> 01:21:23,333 Manges-tu des escargots ? 689 01:21:23,917 --> 01:21:25,794 Non, ma�tre. 690 01:21:27,463 --> 01:21:29,637 Crois-tu que c'est moral de manger des hu�tres... 691 01:21:29,757 --> 01:21:32,384 et immoral de manger des escargots ? 692 01:21:34,219 --> 01:21:36,393 Non, ma�tre. 693 01:21:36,513 --> 01:21:38,599 Bien s�r que non. 694 01:21:41,268 --> 01:21:44,193 Tout est affaire de go�t, n'est-ce pas ? 695 01:21:44,313 --> 01:21:46,190 Oui, ma�tre. 696 01:21:47,024 --> 01:21:50,074 Et le go�t n'a rien � voir avec l'app�tit... 697 01:21:50,194 --> 01:21:53,781 et n'est donc pas une question de morale, n'est-ce pas ? 698 01:21:59,244 --> 01:22:01,997 On peut le dire, ma�tre. 699 01:22:04,833 --> 01:22:07,961 Suffit. Ma robe, Antoninus. 700 01:22:24,269 --> 01:22:26,313 Mon go�t englobe... 701 01:22:27,314 --> 01:22:30,109 les escargots et les hu�tres. 702 01:22:39,076 --> 01:22:41,161 Antoninus, regarde. 703 01:22:42,121 --> 01:22:44,206 De l'autre c�t� du fleuve. 704 01:22:45,082 --> 01:22:47,334 Il y a quelque chose que tu dois voir. 705 01:22:51,672 --> 01:22:54,883 L�, mon gar�on, c'est Rome ! 706 01:22:56,009 --> 01:22:58,595 La puissance, la majest�... 707 01:22:59,471 --> 01:23:01,723 la terreur de Rome. 708 01:23:04,017 --> 01:23:08,313 L� est la puissance qui domine le monde connu comme un colosse. 709 01:23:09,481 --> 01:23:11,650 Nul ne peut r�sister � Rome. 710 01:23:12,693 --> 01:23:14,987 Aucune nation ne peut lui r�sister. 711 01:23:16,655 --> 01:23:18,574 Encore moins... 712 01:23:19,116 --> 01:23:21,034 un jeune gar�on ! 713 01:23:27,875 --> 01:23:30,544 Il n'y a qu'une fa�on de traiter avec Rome, Antoninus. 714 01:23:31,837 --> 01:23:33,964 Il faut la servir. 715 01:23:35,257 --> 01:23:38,385 Il faut courber la t�te devant elle. 716 01:23:40,220 --> 01:23:42,848 Il faut ramper � ses pieds. 717 01:23:44,725 --> 01:23:46,602 Il faut... 718 01:23:47,227 --> 01:23:49,354 l'aimer. 719 01:23:53,025 --> 01:23:55,110 Ai-je raison, Antoninus ? 720 01:25:38,255 --> 01:25:40,721 - Prenez votre temps ! - Comment vont-ils ? 721 01:25:40,841 --> 01:25:44,224 Bien. Donne-m'en mille autres et nous pourrons marcher sur Rome. 722 01:25:44,344 --> 01:25:46,430 Allez, encore une fois. 723 01:26:02,097 --> 01:26:03,989 Ici sur le V�suve, nous sommes � l'abri d'une attaque... 724 01:26:04,072 --> 01:26:06,622 et nous pouvons organiser notre arm�e. 725 01:26:06,742 --> 01:26:09,500 Cela peut prendre six mois. Ou un an. Nous ne le savons pas. 726 01:26:09,620 --> 01:26:12,962 Quand nous serons assez forts, nous nous fraierons un chemin vers la mer. 727 01:26:13,082 --> 01:26:16,048 Nous obtiendrons des bateaux des pirates ciliciens. 728 01:26:16,168 --> 01:26:19,259 Et la mer nous permettra de rentrer chez nous. 729 01:26:19,379 --> 01:26:21,720 Si �a vous va, joignez-vous � nous. 730 01:26:21,840 --> 01:26:25,761 Sinon, retournez avant qu'on d�couvre votre �vasion. 731 01:26:27,137 --> 01:26:29,103 Trop de femmes. 732 01:26:29,223 --> 01:26:31,271 Qu'y a-t-il de mal aux femmes ? 733 01:26:31,501 --> 01:26:33,602 O� serais-tu maintenant, voyou... 734 01:26:33,685 --> 01:26:35,943 si une femme n'avait pas subi toutes les douleurs de l'enfer... 735 01:26:36,063 --> 01:26:38,112 pour t'amener dans ce monde maudit ? 736 01:26:38,232 --> 01:26:41,281 Je peux manier un couteau aussi bien que n'importe qui. 737 01:26:41,401 --> 01:26:43,617 Je peux jeter des sorts et pr�parer des poisons. 738 01:26:43,737 --> 01:26:47,324 J'ai fait des linceuls pour sept ma�tres romains. 739 01:26:48,601 --> 01:26:51,370 - Voyou ! Je veux voir Spartacus. - D'accord, grand-m�re. 740 01:26:51,453 --> 01:26:54,128 Je suis Spartacus. Reste avec nous. 741 01:26:54,248 --> 01:26:57,042 Nous aurons besoin d'un million de linceuls romains avant la fin. 742 01:27:00,170 --> 01:27:02,219 D'o� venez-vous ? 743 01:27:02,339 --> 01:27:05,097 La plupart d'entre nous venons du domaine de Lillius. 744 01:27:05,217 --> 01:27:08,517 - Quel travail y faisiez-vous ? - J'�tais charpentier et ma�on. 745 01:27:08,637 --> 01:27:11,432 Bien. Ton m�tier nous sera utile. 746 01:27:13,225 --> 01:27:15,649 - Et toi, que faisais-tu ? - J'�tais premier intendant. 747 01:27:15,769 --> 01:27:19,403 Tu aideras au ravitaillement. Tu te pr�senteras � Patullus. 748 01:27:19,523 --> 01:27:21,608 Toi, que faisais-tu ? 749 01:27:22,443 --> 01:27:24,528 Chanteur et po�te. 750 01:27:25,612 --> 01:27:29,747 Chanteur et po�te ? Mais quel travail faisais-tu ? 751 01:27:29,867 --> 01:27:32,708 C'�tait mon travail. Je suis jongleur aussi. 752 01:27:32,828 --> 01:27:35,377 Jongleur. Que sais-tu faire d'autre ? 753 01:27:35,497 --> 01:27:37,755 Je peux faire de la magie. 754 01:27:37,875 --> 01:27:40,215 De la magie ? 755 01:27:40,335 --> 01:27:42,796 Peut-�tre sait-il faire dispara�tre les Romains. 756 01:29:10,410 --> 01:29:15,013 J'aurai besoin d'un volontaire, homme ou femme. Toi peut-�tre ? 757 01:29:15,931 --> 01:29:18,183 Voici un bon sujet. 758 01:29:19,643 --> 01:29:22,776 Tu vois qu'il n'y a rien dans ma main, n'est-ce pas ? 759 01:29:22,896 --> 01:29:24,945 - Combien de doigts vois-tu ? - Trois. 760 01:29:25,065 --> 01:29:27,156 - Combien de doigts vois-tu ? - Trois ! 761 01:29:27,276 --> 01:29:29,325 Je ferme le poing. 762 01:29:29,445 --> 01:29:32,202 Ma main est renvers�e et je te demande de souffler dessus. 763 01:29:32,322 --> 01:29:34,491 Non, pas assez fort. Plus fort ! 764 01:29:35,617 --> 01:29:37,494 Merci. 765 01:29:44,543 --> 01:29:46,628 Aimerais-tu essayer ? 766 01:29:50,007 --> 01:29:52,593 Casse-le sur la pierre, doucement. 767 01:30:00,017 --> 01:30:03,942 Po�te, il y a des jours que je n'ai pas eu d'�uf. 768 01:30:04,062 --> 01:30:06,231 Ah, oui ? 769 01:30:09,193 --> 01:30:11,408 - Tiens. - Merci. 770 01:30:11,528 --> 01:30:13,614 Je ne laisserai pas le mien s'�chapper. 771 01:30:33,967 --> 01:30:37,179 - Dis-nous un po�me. - Chante, Antoninus. 772 01:30:38,013 --> 01:30:40,140 Chante, Antoninus. 773 01:30:42,768 --> 01:30:46,021 Lorsque le soleil br�lant descend sur l'horizon... 774 01:30:48,190 --> 01:30:50,818 Iorsque le vent meurt sur la montagne... 775 01:30:53,487 --> 01:30:56,573 Iorsque la chanson de l'alouette s'�teint... 776 01:30:59,201 --> 01:31:02,329 Iorsque le grillon ne fait plus cricri... 777 01:31:04,331 --> 01:31:08,007 Iorsque l'�cume de la mer est au repos... 778 01:31:08,127 --> 01:31:11,969 que le cr�puscule caresse le sol... 779 01:31:12,089 --> 01:31:14,805 je rentre chez moi. 780 01:31:15,035 --> 01:31:18,220 Dans les ombres bleues et la for�t empourpr�e... 781 01:31:18,303 --> 01:31:20,180 je rentre chez moi. 782 01:31:21,515 --> 01:31:23,981 Je vais vers la maison qui m'a vu na�tre... 783 01:31:24,210 --> 01:31:28,063 vers la m�re qui m'a port� et le p�re qui m'a �lev�... 784 01:31:28,147 --> 01:31:30,654 il y a longtemps, longtemps... 785 01:31:30,884 --> 01:31:32,985 si longtemps. 786 01:31:34,111 --> 01:31:38,532 Je suis maintenant seul et perdu dans un monde �tranger et lointain. 787 01:31:40,284 --> 01:31:43,537 Pourtant lorsque le soleil br�lant descend sur l'horizon... 788 01:31:45,748 --> 01:31:49,042 Iorsque le vent se meurt et que l'�cume est au repos... 789 01:31:50,335 --> 01:31:53,213 que le cr�puscule caresse le sol... 790 01:31:55,048 --> 01:31:57,301 je rentre chez moi. 791 01:32:02,791 --> 01:32:04,808 O� as-tu appris ce po�me ? 792 01:32:05,434 --> 01:32:07,936 Mon p�re me l'a enseign�. 793 01:32:08,645 --> 01:32:10,986 J'avais tort � ton sujet, po�te. 794 01:32:11,106 --> 01:32:13,197 Tu n'apprendras pas � tuer. Tu nous apprendras des chansons. 795 01:32:13,317 --> 01:32:15,527 Je suis venu ici pour me battre. 796 01:32:17,279 --> 01:32:20,079 Il est facile d'apprendre � se battre. 797 01:32:20,199 --> 01:32:22,284 Je suis venu me battre ! 798 01:32:25,746 --> 01:32:28,832 - Comment t'appelles-tu ? - Antoninus. 799 01:32:33,420 --> 01:32:37,096 Il y a un temps pour se battre et un temps pour chanter. 800 01:32:37,216 --> 01:32:39,598 Apprends-nous � chanter. 801 01:32:39,718 --> 01:32:41,804 Chante, Antoninus. 802 01:32:48,393 --> 01:32:52,356 Lorsque le soleil br�lant descend sur l'horizon... 803 01:32:53,357 --> 01:32:55,442 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? 804 01:32:59,780 --> 01:33:01,865 Qui veut se battre ? 805 01:33:04,451 --> 01:33:06,912 Une b�te peut apprendre � se battre. 806 01:33:10,124 --> 01:33:12,918 Mais pour chanter de belles choses... 807 01:33:14,002 --> 01:33:16,130 et les faire croire aux gens... 808 01:33:26,390 --> 01:33:28,475 � quoi penses-tu ? 809 01:33:35,983 --> 01:33:38,068 Je suis libre. 810 01:33:39,653 --> 01:33:41,738 Et je suis ignorant. 811 01:33:42,281 --> 01:33:44,283 Je ne sais m�me pas lire. 812 01:33:47,035 --> 01:33:49,329 Tu sais des choses qu'on n'apprend bas. 813 01:33:52,082 --> 01:33:54,168 Je ne sais rien. 814 01:33:54,543 --> 01:33:56,587 Rien ! 815 01:33:59,006 --> 01:34:01,091 Et je veux savoir. 816 01:34:01,508 --> 01:34:03,385 Je veux... 817 01:34:05,220 --> 01:34:07,306 Je veux savoir. 818 01:34:08,557 --> 01:34:10,476 Savoir quoi ? 819 01:34:14,104 --> 01:34:15,773 Tout. 820 01:34:19,067 --> 01:34:22,576 Pourquoi une �toile tombe du ciel et pas les oiseaux. 821 01:34:22,696 --> 01:34:25,371 O� le soleil se cache la nuit ? 822 01:34:25,491 --> 01:34:27,951 Pourquoi la lune change de forme ? 823 01:34:32,581 --> 01:34:35,167 Je veux savoir d'o� vient le vent. 824 01:34:42,341 --> 01:34:45,724 Le vent se l�ve dans une caverne. 825 01:34:45,844 --> 01:34:50,562 Loin au nord, un jeune dieu dort dans cette caverne. 826 01:34:50,682 --> 01:34:52,940 Il r�ve d'une fille... 827 01:34:53,060 --> 01:34:55,567 et il soupire... 828 01:34:55,687 --> 01:34:59,650 et la brise de la nuit s'agite avec son souffle. 829 01:35:08,059 --> 01:35:10,702 Je veux tout savoir de toi. 830 01:35:13,997 --> 01:35:15,999 Chaque ligne... 831 01:35:16,834 --> 01:35:18,919 chaque courbe. 832 01:35:22,172 --> 01:35:24,967 Je veux tout conna�tre de toi. 833 01:35:27,636 --> 01:35:29,888 Chaque battement de ton c�ur. 834 01:35:55,456 --> 01:35:58,255 Continue � propos de la ville de M�taponte. 835 01:35:58,375 --> 01:36:00,669 Quelles garnisons y trouverons-nous ? 836 01:36:02,171 --> 01:36:05,220 Il y a deux l�gions dans la garnison. Certaines ont �t� envoy�es au sud... 837 01:36:05,340 --> 01:36:07,426 Posez la liti�re l�. 838 01:36:23,859 --> 01:36:27,446 O� est ce g�n�ral des esclaves ? 839 01:36:31,283 --> 01:36:33,624 Dionysius, conduis les porteurs au sec. 840 01:36:33,744 --> 01:36:36,371 Donne-leur du pain et leur libert�. 841 01:36:37,915 --> 01:36:40,209 - D'accord, suivez-moi. - Nous vous les paierons. 842 01:36:41,168 --> 01:36:44,171 Nous n'avons pas d'esclaves dans ce camp. 843 01:36:49,134 --> 01:36:51,553 Tigranes Levantus � votre service. 844 01:36:52,137 --> 01:36:54,223 Mes papiers. 845 01:36:58,894 --> 01:37:00,771 Entrez. 846 01:37:03,357 --> 01:37:05,906 "Au g�n�ral des esclaves italiens appel� Spartacus... 847 01:37:06,026 --> 01:37:09,243 d'Ibar M'hali, gouverneur cilicien de l'�le de Delos." 848 01:37:09,363 --> 01:37:11,370 - Asseyez-vous. - "Salut. 849 01:37:11,490 --> 01:37:13,998 Nous avons appris que vous voulez embarquer vos arm�es... 850 01:37:14,118 --> 01:37:18,252 sur des navires ciliciens au port italien de Brindes. 851 01:37:18,372 --> 01:37:21,422 - Accueillez mon agent, Tigranes..." - Levantus. 852 01:37:21,651 --> 01:37:23,877 "Qui marchande en mon nom. 853 01:37:23,961 --> 01:37:27,886 Qu'Isis et S�rapis fassent triompher votre cause. Le gouverneur de Delos." 854 01:37:28,116 --> 01:37:31,385 - Qui sont Isis et S�rapis ? - Des dieux du Levant. 855 01:37:31,468 --> 01:37:34,430 Pourquoi veulent-ils notre victoire ? 856 01:37:35,806 --> 01:37:37,980 Parce qu'ils favorisent la Cilicie... 857 01:37:38,100 --> 01:37:40,185 et la Cilicie, comme vous, lutte contre les Romains. 858 01:37:44,940 --> 01:37:47,364 Prendriez-vous du vin ? 859 01:37:47,484 --> 01:37:50,534 Je ne bois qu'une fois que les affaires sont r�gl�es... 860 01:37:50,764 --> 01:37:52,614 jamais avant. 861 01:38:00,080 --> 01:38:02,588 Combien de navires ont ces Ciliciens ? 862 01:38:02,818 --> 01:38:04,960 Cinq cent au moins. 863 01:38:05,043 --> 01:38:07,134 Mais aucune affaire n'est trop petite, je vous assure. 864 01:38:07,254 --> 01:38:09,428 Nous les prendrons tous. 865 01:38:09,548 --> 01:38:12,426 - Tous ? - Quel est le prix ? 866 01:38:13,552 --> 01:38:18,307 Le prix est de 100 000 sesterces par navire. 867 01:38:19,224 --> 01:38:21,977 Pour 500 navires, �a ferait... 868 01:38:23,061 --> 01:38:25,647 50 millions de sesterces. 869 01:38:26,940 --> 01:38:31,320 - Vous avez une telle somme ? - Nous l'aurons. 870 01:38:34,907 --> 01:38:36,992 Voyez vous-m�me. 871 01:38:40,079 --> 01:38:42,670 - Magnifique. - Quand les navires seront-ils pr�ts ? 872 01:38:42,790 --> 01:38:46,840 Magnifique. J'aime voir une telle beaut�. 873 01:38:46,960 --> 01:38:49,088 Quand les navires seront-ils pr�ts ? 874 01:38:49,963 --> 01:38:52,012 Mon ami... 875 01:38:52,242 --> 01:38:54,760 quand serez-vous pr�ts ? 876 01:38:54,843 --> 01:38:57,262 Combien de temps vous faudra-t-il... 877 01:38:59,124 --> 01:39:01,100 pour traverser le tiers de l'Italie... 878 01:39:01,183 --> 01:39:03,691 en livrant bataille dans chaque ville ? 879 01:39:03,920 --> 01:39:06,271 Un an ? Deux ans ? 880 01:39:06,355 --> 01:39:08,404 Si nous ne sommes pas � Brindes dans sept mois au plus tard... 881 01:39:08,524 --> 01:39:10,984 nous n'y serons jamais. 882 01:39:13,138 --> 01:39:15,114 Et si nous r�unissons les navires... 883 01:39:16,698 --> 01:39:20,499 et qu'il n'y a plus d'arm�e d'esclaves pour y monter ? 884 01:39:20,619 --> 01:39:24,164 Nous vous donnons ce coffre maintenant et le reste � notre arriv�e � Brindes. 885 01:39:25,040 --> 01:39:27,334 - Celui-ci ? - Oui. 886 01:39:28,669 --> 01:39:32,089 Entendu ! Dans sept mois, les navires seront r�unis. 887 01:39:34,383 --> 01:39:37,182 Fais charger le coffre. 888 01:39:37,302 --> 01:39:41,103 Avec votre permission, je prendrai le vin que vous m'avez offert. 889 01:39:41,223 --> 01:39:43,230 - Vous vous joindrez � moi ? - Avec plaisir. 890 01:39:43,350 --> 01:39:45,274 Excellent travail. 891 01:39:45,545 --> 01:39:47,771 �a vient du domaine d'un riche noble. 892 01:39:47,965 --> 01:39:50,899 On me dit que vous �tes vous-m�me de noble extraction. 893 01:39:51,093 --> 01:39:53,193 Je suis fils et petit-fils d'esclaves. 894 01:39:53,387 --> 01:39:57,239 Je l'ai compris quand j'ai vu que vous ne saviez pas lire. 895 01:39:57,432 --> 01:40:01,201 Il pla�t � la vanit� des Romains de croire que vous �tes noble. 896 01:40:01,285 --> 01:40:03,876 L'id�e de combattre de simples esclaves leur r�pugne... 897 01:40:04,106 --> 01:40:06,123 surtout � un homme comme Crassus. 898 01:40:07,859 --> 01:40:12,588 - Vous le connaissez ? - Je l'ai diverti un apr�s-midi. 899 01:40:12,781 --> 01:40:15,048 - Vous ? - Dans l'ar�ne. 900 01:40:18,010 --> 01:40:20,095 Excellent vin. 901 01:40:23,307 --> 01:40:26,315 - Puis-je vous poser une question ? - Vous pouvez. 902 01:40:26,435 --> 01:40:29,938 Vous savez s�rement que vous serez vaincus, n'est-ce pas ? 903 01:40:31,398 --> 01:40:33,238 Vous n'avez aucune chance. 904 01:40:33,358 --> 01:40:35,908 En ce moment m�me, six cohortes de la garnison de Rome... 905 01:40:36,028 --> 01:40:38,238 approchent de votre camp. 906 01:40:40,991 --> 01:40:43,994 Qu'allez-vous faire ? 907 01:40:48,207 --> 01:40:50,667 Nous en d�ciderons quand elles arriveront. 908 01:40:55,130 --> 01:40:57,262 Je vous le pr�senterai autrement. 909 01:40:57,382 --> 01:41:00,641 Si vous regardiez dans une boule de cristal... 910 01:41:00,761 --> 01:41:04,937 et voyiez votre arm�e en d�route et vous mort... 911 01:41:05,057 --> 01:41:07,731 si vous pouviez voir l'avenir... 912 01:41:07,851 --> 01:41:09,858 comme vous le voyez maintenant, j'en suis s�r... 913 01:41:09,978 --> 01:41:12,022 continueriez-vous � vous battre ? 914 01:41:13,440 --> 01:41:15,818 - Oui. - Sachant que vous perdrez ? 915 01:41:17,903 --> 01:41:20,744 Nous perdrons quoi ? 916 01:41:20,864 --> 01:41:23,998 Tous les hommes perdent en mourant et nous mourrons tous. 917 01:41:24,118 --> 01:41:26,625 Mais un esclave et un homme libre ne perdent pas la m�me chose. 918 01:41:26,745 --> 01:41:28,622 Ils perdent tous deux la vie. 919 01:41:28,815 --> 01:41:32,543 Quand l'homme libre meurt, il perd les plaisirs de la vie. 920 01:41:33,627 --> 01:41:36,213 L'esclave perd sa mis�re. 921 01:41:37,464 --> 01:41:40,431 La mort est la seule libert� que connaisse l'esclave. 922 01:41:40,551 --> 01:41:42,636 C'est pourquoi il ne la craint pas. 923 01:41:44,805 --> 01:41:46,056 C'est pourquoi nous vaincrons. 924 01:42:15,335 --> 01:42:18,213 Spartacus, ce pirate avait raison. 925 01:42:20,048 --> 01:42:23,010 La garnison de Rome installe son campement. 926 01:42:24,219 --> 01:42:26,472 - Combien sont-ils ? - Environ six cohortes. 927 01:42:27,598 --> 01:42:29,647 - O� ? - � l'entr�e de la vall�e... 928 01:42:29,767 --> 01:42:31,852 au pied des falaises. 929 01:42:33,771 --> 01:42:37,274 - Un camp fort ? - Ils n'ont pas de palissade. 930 01:42:39,109 --> 01:42:41,950 Pas de palissade ? Tu en es s�r ? 931 01:42:42,181 --> 01:42:46,075 - J'en suis s�r. - Cette campagne est un jeu pour eux. 932 01:42:46,158 --> 01:42:48,235 Les Romains sont s�rs de la victoire. 933 01:42:49,369 --> 01:42:52,206 - Vous ont-ils vus ? - Non ! Nous �tions cach�s. 934 01:42:55,000 --> 01:42:57,383 Peut-�tre devrions-nous interrompre leur partie de campagne. 935 01:42:57,613 --> 01:42:59,630 Rassemblez vos hommes. 936 01:43:05,302 --> 01:43:07,179 Six cohortes. 937 01:43:07,971 --> 01:43:10,854 Beaucoup d'armes... 938 01:43:10,974 --> 01:43:13,060 avec lesquelles b�tir notre arm�e. 939 01:43:40,572 --> 01:43:43,298 Crixus a toujours voulu marcher sur Rome. 940 01:43:44,091 --> 01:43:46,176 Maintenant il n'a pas � le faire. 941 01:43:46,969 --> 01:43:49,054 Rome vient � nous. 942 01:44:55,120 --> 01:44:57,790 La moiti� par ici ! Le reste par l�. 943 01:45:18,268 --> 01:45:21,819 Debout, comme il sied � un noble Romain ! 944 01:45:21,939 --> 01:45:24,024 C'est l'orgueil romain pour toi ! 945 01:45:30,656 --> 01:45:32,616 C'est mieux. 946 01:45:32,950 --> 01:45:34,827 Quel est ton nom ? 947 01:45:36,328 --> 01:45:38,872 Marcus Glabrus. 948 01:45:40,958 --> 01:45:43,590 Commandant de la garnison de Rome ! 949 01:45:43,710 --> 01:45:44,925 Commandant ? 950 01:45:45,045 --> 01:45:49,091 Il la commandait sur le ventre quand on l'a trouv�, faisant le mort ! 951 01:45:52,678 --> 01:45:55,853 Tu me d�sappointes, Marcus Glabrus. 952 01:45:55,973 --> 01:45:58,058 Faire le mort. 953 01:45:59,268 --> 01:46:01,353 As-tu peur de mourir ? 954 01:46:02,938 --> 01:46:05,070 C'est facile de mourir. 955 01:46:05,190 --> 01:46:07,531 N'as-tu pas vu assez de gladiateurs dans l'ar�ne pour savoir... 956 01:46:07,651 --> 01:46:09,700 comme c'est facile de mourir ? 957 01:46:09,820 --> 01:46:12,197 Bien s�r que si. 958 01:46:14,575 --> 01:46:16,874 Qu'allez-vous faire de moi ? 959 01:46:16,994 --> 01:46:19,079 Je ne sais pas. 960 01:46:20,164 --> 01:46:24,460 - Que devrions-nous faire de lui ? - Faisons la paire, lui et moi. 961 01:46:26,503 --> 01:46:28,922 Je ne me battrai pas en gladiateur ! 962 01:46:33,886 --> 01:46:36,560 Tu ne cesses pas de le regarder. 963 01:46:36,680 --> 01:46:38,766 Reconnais-tu ce b�ton ? 964 01:46:39,892 --> 01:46:43,479 - Oui ! - Tu devrais ! Il �tait dans ta tente. 965 01:46:46,023 --> 01:46:48,072 Le symbole du s�nat. 966 01:46:48,192 --> 01:46:50,652 Tout le pouvoir de Rome ! 967 01:46:52,362 --> 01:46:54,239 Voil� le pouvoir de Rome ! 968 01:46:58,062 --> 01:47:00,412 Rapporte-le � ton s�nat. 969 01:47:00,496 --> 01:47:04,463 Dis-lui que toi et ce b�ton sont ce qui reste de la garnison de Rome ! 970 01:47:04,583 --> 01:47:07,341 Dis-leur que nous ne voulons rien de Rome. 971 01:47:07,461 --> 01:47:10,094 Rien d'autre que notre libert� ! 972 01:47:10,324 --> 01:47:13,133 Tout ce que nous voulons, c'est quitter ce pays de malheur ! 973 01:47:13,217 --> 01:47:15,265 Nous marchons vers le sud en direction de la mer. 974 01:47:15,385 --> 01:47:17,810 Et nous �craserons toute arm�e qu'on enverra contre nous. 975 01:47:17,930 --> 01:47:20,349 Mettez-le � cheval ! 976 01:47:36,657 --> 01:47:40,828 ENTR'ACTE 977 01:50:19,445 --> 01:50:23,245 Leur chef a dit que leur haine de Rome est telle... 978 01:50:23,365 --> 01:50:26,498 qu'ils ne veulent rien d'autre qu'�chapper � son joug. 979 01:50:26,729 --> 01:50:30,664 Si on ne leur r�siste pas, il promet de marcher en paix jusqu'� la mer. 980 01:50:30,858 --> 01:50:34,168 Sinon, il menace de d�vaster la campagne... 981 01:50:34,251 --> 01:50:36,508 et de d�truire les l�gions que nous enverrons contre lui. 982 01:50:36,739 --> 01:50:38,672 Et lorsqu'ils arriveront � la mer ? 983 01:50:38,756 --> 01:50:42,723 Ils s'embarqueront sur les navires ciliciens et rentreront chez eux. 984 01:50:42,953 --> 01:50:45,471 Dans quel port comptent-ils s'embarquer ? 985 01:50:45,664 --> 01:50:47,556 Je ne sais pas. 986 01:50:47,639 --> 01:50:50,356 Mais les garnisons locales ne peuvent leur tenir t�te. 987 01:50:50,476 --> 01:50:53,192 Si on veut les intercepter, il faut envoyer les l�gions ! 988 01:50:53,422 --> 01:50:57,232 Quelle sorte d'homme est ce chef des esclaves ? 989 01:50:57,316 --> 01:50:59,281 Je ne sais pas. 990 01:50:59,511 --> 01:51:01,612 Je pense qu'ils l'appelaient Spartacus. 991 01:51:04,948 --> 01:51:07,034 Ce nom vous est-il familier ? 992 01:51:09,453 --> 01:51:12,252 Oui, il me semble l'�tre. 993 01:51:12,372 --> 01:51:14,213 Je ne peux le placer. 994 01:51:14,333 --> 01:51:16,460 Apr�s qu'il vous eut parl�, que s'est-il pass� ? 995 01:51:18,087 --> 01:51:21,340 J'ai �t� attach� � un cheval et chass� du camp. 996 01:51:23,217 --> 01:51:26,392 Combien de vos hommes ont r�ussi � s'�chapper ? 997 01:51:26,512 --> 01:51:28,727 Quatorze se sont rapport�s jusqu'ici. 998 01:51:28,847 --> 01:51:31,730 J'ai �t� fait prisonnier dans ma tente de commandement. 999 01:51:31,961 --> 01:51:36,105 Le camp a �t� compl�tement infiltr� avant qu'on puisse sonner l'alerte. 1000 01:51:37,272 --> 01:51:41,735 Avez-vous entour� votre camp d'un foss� et d'une palissade ? 1001 01:51:49,118 --> 01:51:50,160 Non. 1002 01:51:52,246 --> 01:51:56,297 Nous sommes arriv�s dans la nuit et avons post� des sentinelles aux 10 pas. 1003 01:51:56,417 --> 01:51:59,842 Il n'y avait pas de raison de craindre une attaque de nuit. 1004 01:51:59,962 --> 01:52:03,257 Et puis, ils... 1005 01:52:05,551 --> 01:52:07,219 Continuez. 1006 01:52:09,805 --> 01:52:11,932 Ce ne sont que des esclaves. 1007 01:52:14,893 --> 01:52:16,353 Je vois. 1008 01:52:19,356 --> 01:52:23,610 Selon moi, Publius Marcus Glabrus a d�shonor� les armes de Rome. 1009 01:52:24,903 --> 01:52:27,489 Il appartient au s�nat de prononcer le ch�timent. 1010 01:52:32,578 --> 01:52:35,836 S'il fallait punir tous les commandants qui se ridiculisent... 1011 01:52:35,956 --> 01:52:39,001 il ne resterait personne de plus haut rang que centurion. 1012 01:52:40,779 --> 01:52:43,464 Mais c'est un cas de n�gligence criminelle ! 1013 01:52:43,547 --> 01:52:46,847 Six cohortes ont �t� massacr�es. 1014 01:52:46,967 --> 01:52:49,391 Crassus a parrain� ce jeune homme. 1015 01:52:49,511 --> 01:52:51,638 Qu'il prononce la sentence. 1016 01:52:55,100 --> 01:52:57,186 Le ch�timent est bien connu ! 1017 01:53:00,063 --> 01:53:02,112 Que Publius Marcus Glabrus soit priv�... 1018 01:53:02,232 --> 01:53:04,323 de feu, d'eau, de nourriture et de logement... 1019 01:53:04,443 --> 01:53:07,780 dans un rayon de 640 kilom�tres autour de la cit� de Rome. 1020 01:53:12,785 --> 01:53:14,959 Autre chose. 1021 01:53:15,079 --> 01:53:19,004 Glabrus est mon ami et j'entends partager sa disgr�ce. 1022 01:53:19,235 --> 01:53:22,252 J'abandonne le commandement de mes l�gions... 1023 01:53:22,336 --> 01:53:24,338 et je me retire de la vie publique. 1024 01:53:37,017 --> 01:53:38,894 Au revoir, Crassus. 1025 01:53:40,854 --> 01:53:44,488 Un homme d'honneur ne se retire pas � tel moment des affaires publiques ! 1026 01:53:44,718 --> 01:53:47,611 - Honte ! Honte ! - Asseyez-vous. 1027 01:53:48,320 --> 01:53:51,745 Ce genre de comportement public h�ro�que n'est pas nouveau ! 1028 01:53:51,865 --> 01:53:54,415 Je l'ai d�j� vu... et vous aussi... et je sais ce qu'il veut dire ! 1029 01:53:54,645 --> 01:53:58,914 - Crassus a agi en homme d'honneur ! - D'honneur patricien ! 1030 01:53:58,997 --> 01:54:01,046 Quelque noble qu'il y paraisse de l'ext�rieur... 1031 01:54:01,166 --> 01:54:03,215 je n'en aime pas la couleur. 1032 01:54:03,335 --> 01:54:05,384 Crassus est le seul homme � Rome... 1033 01:54:05,504 --> 01:54:09,471 qui n'ait pas c�d� ni ne c�dera jamais � la corruption r�publicaine ! 1034 01:54:09,591 --> 01:54:13,600 Je prendrai un peu de corruption avec la libert� r�publicaine... 1035 01:54:13,720 --> 01:54:15,561 mais je ne prendrai pas... 1036 01:54:15,681 --> 01:54:20,185 la dictature de Crassus et aucune libert� du tout ! 1037 01:54:22,396 --> 01:54:24,695 C'est pourquoi il est sorti... 1038 01:54:24,815 --> 01:54:26,900 et c'est pourquoi il reviendra. 1039 01:58:18,006 --> 01:58:21,135 � la m�re qui m'a enfant�e... 1040 01:58:22,428 --> 01:58:24,680 au p�re qui m'a tant appris... 1041 01:58:26,807 --> 01:58:28,892 et au dieu... 1042 01:58:31,756 --> 01:58:34,940 � travers les for�ts bleues et les ombres empourpr�es... 1043 01:58:35,023 --> 01:58:38,449 � travers les ombres bleues et les for�ts empourpr�es. 1044 01:58:38,569 --> 01:58:42,406 - Spartacus, tu m'as fait peur ! - Je suis d�sol�. 1045 01:58:44,616 --> 01:58:47,369 - Depuis quand es-tu l� ? - Un petit moment. 1046 01:58:48,412 --> 01:58:50,461 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 1047 01:58:50,733 --> 01:58:52,708 Tu semblais si heureuse. Je ne voulais pas te d�ranger. 1048 01:58:52,944 --> 01:58:54,918 Je suis heureuse. 1049 01:58:55,154 --> 01:58:59,089 Spartacus, j'essayais de me rappeler les mots qu'Antoninus a r�cit�s. 1050 01:58:59,173 --> 01:59:01,513 C'�taient les ombres bleues et les for�ts empourpr�es ? 1051 01:59:01,633 --> 01:59:04,642 Ou les for�ts empourpr�es et les ombres bleues ? 1052 01:59:04,762 --> 01:59:07,014 Je veux faire l'amour � ma femme ! 1053 01:59:09,516 --> 01:59:11,523 Spartacus, pose-moi. Je... 1054 01:59:11,796 --> 01:59:13,562 �a m'est �gal. 1055 01:59:13,645 --> 01:59:16,362 - Tu dois, tu as... - Oui ? 1056 01:59:16,482 --> 01:59:19,698 - Tu dois �tre gentil avec moi. - Pourquoi ? 1057 01:59:19,818 --> 01:59:21,659 Pourquoi, ch�rie ? 1058 01:59:21,931 --> 01:59:25,074 J'attends un enfant. Pose-moi par terre. 1059 01:59:27,618 --> 01:59:29,286 Quoi ? 1060 01:59:31,705 --> 01:59:34,041 Un enfant. 1061 01:59:37,711 --> 01:59:39,797 Un enfant ? Quand ? 1062 01:59:42,424 --> 01:59:43,884 Au printemps. 1063 01:59:46,428 --> 01:59:51,100 - Comment ? Comment le sais-tu ? - Je le sais. 1064 01:59:52,267 --> 01:59:54,353 Un enfant au printemps. 1065 01:59:56,563 --> 01:59:59,113 - J'aurai un fils. - Peut-�tre une fille. 1066 01:59:59,233 --> 02:00:01,407 - Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? - Je viens de te le dire. 1067 02:00:01,527 --> 02:00:04,071 Tu as froid. Tiens, couvre-toi. 1068 02:00:05,072 --> 02:00:07,121 - T'ai-je fait mal ? - Non, tu ne m'as pas fait mal. 1069 02:00:07,241 --> 02:00:10,207 - Je ne voulais pas �tre si rude. - Pourquoi tu ne m'embrasses pas ? 1070 02:00:10,327 --> 02:00:13,122 C'est la premi�re fois que j'aurai un enfant. 1071 02:00:18,669 --> 02:00:20,884 Un enfant. 1072 02:00:21,004 --> 02:00:24,258 Je suis la m�me qu'avant, Spartacus. 1073 02:00:34,309 --> 02:00:36,395 Je ne briserai pas. 1074 02:01:05,632 --> 02:01:10,017 Ces esclaves nous ont d�j� co�t� mille millions de sesterces. 1075 02:01:10,289 --> 02:01:13,056 S'ils veulent nous d�barrasser de leur pr�sence encombrante... 1076 02:01:13,292 --> 02:01:15,225 par tous les dieux, laissez-les aller ! 1077 02:01:15,309 --> 02:01:18,651 Impossible ! Leur soul�vement a d�j� infect� la moiti� de l'Italie. 1078 02:01:18,923 --> 02:01:20,522 Si nous leur permettons de s'�chapper... 1079 02:01:20,758 --> 02:01:23,192 cet esprit de r�volte se propagera � tout l'empire. 1080 02:01:29,823 --> 02:01:33,040 La R�publique... 1081 02:01:33,160 --> 02:01:36,377 ne s'est pas encore relev�e de 20 ans de guerre civile. 1082 02:01:36,497 --> 02:01:39,380 Nous sommes engag�s dans deux guerres : 1083 02:01:39,500 --> 02:01:42,883 Une en Espagne et l'autre en Orient. 1084 02:01:43,003 --> 02:01:46,971 Nos approvisionnements de bl� d'�gypte sont coup�s par des pirates... 1085 02:01:47,091 --> 02:01:51,809 et Spartacus d�valise le commerce du sud de l'Italie. 1086 02:01:51,929 --> 02:01:56,689 La moiti� des quartiers de Rome est priv�e de pain ! 1087 02:01:56,961 --> 02:01:59,603 La ville est au bord de la panique. 1088 02:02:01,090 --> 02:02:03,941 Il y a deux choses que nous devons faire imm�diatement ! 1089 02:02:04,024 --> 02:02:07,820 Confier � C�sar le commandement permanent de la garnison... 1090 02:02:11,865 --> 02:02:13,998 et envoyer deux l�gions... 1091 02:02:14,118 --> 02:02:19,420 pour intercepter et d�truire Spartacus devant la ville de M�taponte ! 1092 02:02:19,540 --> 02:02:23,752 M�TAPONTE 1093 02:03:25,606 --> 02:03:27,988 Si seulement nous avions Batiatus dans l'autre pot ! 1094 02:03:28,108 --> 02:03:31,653 - Tu parles ! - Varinia, d�licieux repas. 1095 02:03:32,571 --> 02:03:36,283 Un petit lopin de terre avec quelques ch�vres. 1096 02:03:37,910 --> 02:03:39,959 Le meilleur vin du monde. 1097 02:03:40,079 --> 02:03:44,546 Il faut aller en Aquitaine pour le vin. Les raisins les plus doux sur terre. 1098 02:03:44,666 --> 02:03:47,883 Venez en Lydie pour le vin. C'est le meilleur. 1099 02:03:48,003 --> 02:03:52,012 Le meilleur vin vient de la Gr�ce. M�me les Romains le reconnaissent ! 1100 02:03:52,132 --> 02:03:54,802 Non, en Lydie ! 1101 02:03:55,636 --> 02:03:58,352 Vous avez tous tort ! 1102 02:03:58,472 --> 02:04:00,771 Le meilleur vin est celui qui vient de sa patrie. 1103 02:04:00,891 --> 02:04:02,768 Je suis d'accord avec toi. 1104 02:04:24,581 --> 02:04:26,458 Salut � vous. 1105 02:04:26,834 --> 02:04:30,050 - Y a-t-il des nouvelles de M�taponte ? - Les h�rauts annoncent la nouvelle. 1106 02:04:30,170 --> 02:04:33,387 Nous avons perdu 19000 hommes, dont Commodius et ses officiers. 1107 02:04:33,507 --> 02:04:35,759 Dix-neuf mille ? 1108 02:04:37,886 --> 02:04:40,060 Avez-vous des propri�t�s � M�taponte ? 1109 02:04:40,180 --> 02:04:43,392 Non. Un fils avec Commodius. 1110 02:04:44,351 --> 02:04:46,603 Avec votre permission, je me retire. 1111 02:04:49,106 --> 02:04:52,489 Nous mettons cinq ans � entra�ner une l�gion. 1112 02:04:52,609 --> 02:04:56,827 Comment ce Spartacus peut-il entra�ner une arm�e en sept mois ? 1113 02:04:56,947 --> 02:05:00,331 Il y a un probl�me, un gros probl�me. 1114 02:05:00,451 --> 02:05:03,375 - Nous devrions faire enqu�te. - Certainement, une enqu�te. 1115 02:05:03,495 --> 02:05:07,713 - O� est Spartacus maintenant ? - Il approche du port de Brindes. 1116 02:05:07,833 --> 02:05:10,549 Je dois parler un moment au commandant. 1117 02:05:10,669 --> 02:05:12,755 Vous voulez nous excuser ? 1118 02:05:17,676 --> 02:05:22,639 On me dit que tu as �lu domicile dans un quartier modeste. 1119 02:05:22,890 --> 02:05:25,272 Et dans une maison modeste aussi. 1120 02:05:25,392 --> 02:05:28,108 Et tu as donn� un festin � 11000 pl�b�iens au champ de Mars. 1121 02:05:28,228 --> 02:05:30,481 C'�tait loin d'�tre un festin. 1122 02:05:31,565 --> 02:05:33,572 Depuis 200 ans, ta famille et la mienne sont membres... 1123 02:05:33,692 --> 02:05:36,867 de l'Ordre �questre et de la classe patricienne. 1124 02:05:36,987 --> 02:05:39,954 Ma�tres et serviteurs de Rome. 1125 02:05:40,074 --> 02:05:42,456 Pourquoi nous as-tu abandonn�s pour Gracchus et la populace ? 1126 02:05:42,576 --> 02:05:45,626 Je n'ai abandonn� personne et encore moins Rome. 1127 02:05:45,746 --> 02:05:49,505 Mais j'ai appris ceci de Gracchus : Rome, c'est la pl�be. 1128 02:05:49,777 --> 02:05:51,752 Non ! 1129 02:05:51,835 --> 02:05:55,427 Rome est une pens�e �ternelle dans l'esprit de Dieu. 1130 02:05:55,547 --> 02:05:57,633 Je n'avais pas id�e que tu �tais devenu religieux. 1131 02:05:58,300 --> 02:06:00,224 C'est sans importance. 1132 02:06:00,344 --> 02:06:02,768 S'il n'y avait pas de dieux du tout, je les v�n�rerais. 1133 02:06:02,888 --> 02:06:06,146 S'il n'y avait pas de Rome, j'en r�verais... 1134 02:06:06,419 --> 02:06:08,352 comme je veux que tu fasses. 1135 02:06:09,770 --> 02:06:12,189 Je veux que tu reviennes au monde de ton rang. 1136 02:06:12,815 --> 02:06:14,775 Je t'en supplie. 1137 02:06:15,609 --> 02:06:17,694 Est-ce moi que tu veux ou est-ce la garnison ? 1138 02:06:19,154 --> 02:06:22,329 Les deux. Dis-moi franchement. 1139 02:06:22,449 --> 02:06:25,249 Si tu �tais � ma place, irais-tu en campagne contre Spartacus ? 1140 02:06:25,369 --> 02:06:27,459 - Bien s�r. - Pourquoi ? 1141 02:06:27,579 --> 02:06:30,337 Nous n'avons pas le choix si nous voulons sauver Rome. 1142 02:06:30,457 --> 02:06:32,089 C�sar ! 1143 02:06:32,209 --> 02:06:33,799 Quelle Rome ? 1144 02:06:33,919 --> 02:06:35,676 La leur... 1145 02:06:35,796 --> 02:06:37,714 ou la n�tre ? 1146 02:06:40,634 --> 02:06:43,137 Tu sais que Gracchus est mon ami. 1147 02:06:44,930 --> 02:06:47,015 Je ne le trahirai pas. 1148 02:06:48,517 --> 02:06:50,394 C�sar. 1149 02:06:53,856 --> 02:06:56,530 Lequel est le pire : Trahir un ami ou trahir Rome ? 1150 02:06:56,650 --> 02:06:58,824 Mon cher Crassus, je ne fais pas face � un tel choix. 1151 02:06:58,944 --> 02:07:01,864 Tu devras, plus t�t que tu ne crois. 1152 02:07:03,490 --> 02:07:06,248 Bon apr�s-midi, Crassus. Je t'ai cherch� partout. 1153 02:07:06,368 --> 02:07:08,238 Ton nouveau ma�tre. 1154 02:07:11,373 --> 02:07:14,214 Le s�nat a si�g� toute la journ�e sur cette affaire de Spartacus. 1155 02:07:14,334 --> 02:07:18,093 Huit l�gions vont marcher contre lui et il n'y a personne pour les mener. 1156 02:07:18,213 --> 02:07:20,304 D�s qu'on en offre le commandement aux g�n�raux... 1157 02:07:20,424 --> 02:07:22,640 ils se mettent � respirer fort comme des mulets � bout de souffle. 1158 02:07:22,760 --> 02:07:25,142 J'ai d�j� vu de telles �pid�mies, pas toi ? 1159 02:07:25,262 --> 02:07:27,561 - Comment va ta sant� ? - Excellente, comme vous savez. 1160 02:07:27,681 --> 02:07:30,230 Je suppose que le s�nat m'offre le commandement des l�gions. 1161 02:07:30,350 --> 02:07:32,733 - Tu t'y attendais. - Oui. 1162 02:07:32,853 --> 02:07:35,110 Mais avez-vous pens� � ce que mes services pourraient co�ter ? 1163 02:07:35,383 --> 02:07:37,608 Nous achetons tout le reste ces jours-ci. 1164 02:07:37,691 --> 02:07:41,070 Il n'y a pas de raison qu'on ne charge pas le patriotisme. Quel est ton prix ? 1165 02:07:43,238 --> 02:07:47,915 Mon �lection comme premier consul, commandant des l�gions d'Italie... 1166 02:07:48,035 --> 02:07:50,621 et l'abolition de l'autorit� du s�nat sur les cours de justice. 1167 02:07:51,538 --> 02:07:53,624 La dictature. 1168 02:07:54,541 --> 02:07:56,168 L'ordre. 1169 02:07:57,961 --> 02:08:00,260 - Dis-moi si on accepte mes conditions. - Je peux te le dire maintenant. 1170 02:08:00,380 --> 02:08:02,805 - Elles ne le seront pas. - Oui, je sais. 1171 02:08:02,925 --> 02:08:06,308 Maintenant peut-�tre, mais les temps changent et le s�nat aussi. 1172 02:08:06,428 --> 02:08:08,477 Quand ce jour viendra, je serai pr�t. 1173 02:08:08,597 --> 02:08:10,849 - Transmets mes respects � ta femme. - Avec plaisir. 1174 02:08:13,685 --> 02:08:15,734 Il a raison, vous savez. 1175 02:08:15,854 --> 02:08:18,445 Si rien n'est fait contre Spartacus, le s�nat changera. 1176 02:08:18,565 --> 02:08:21,198 Et Crassus interviendra pour sauver Rome des esclaves... 1177 02:08:21,318 --> 02:08:23,320 en instituant la dictature. 1178 02:08:25,948 --> 02:08:28,998 Mais cela, comme le reste, d�pend de ce que fera Spartacus. 1179 02:08:29,118 --> 02:08:31,250 Pour l'instant, il tente de sortir de l'Italie. 1180 02:08:31,370 --> 02:08:33,877 S'il r�ussit, la crise est r�gl�e... 1181 02:08:34,150 --> 02:08:37,042 et Crassus peut rester � la retraite ind�finiment. 1182 02:08:37,278 --> 02:08:40,462 J'ai arrang� le d�part de Spartacus de l'Italie. 1183 02:08:40,698 --> 02:08:41,839 Vous avez fait quoi ? 1184 02:08:42,075 --> 02:08:45,134 J'ai fait un petit march� avec les pirates ciliciens. 1185 02:08:45,217 --> 02:08:47,266 Je les ai assur�s que nous n'interviendrons pas... 1186 02:08:47,386 --> 02:08:50,305 s'ils transportent Spartacus et ses esclaves hors de l'Italie. 1187 02:08:52,683 --> 02:08:57,067 Nous traitons avec les pirates. Nous composons avec des criminels ! 1188 02:08:57,340 --> 02:09:01,734 Ne fais pas l'ent�t�. La politique est l'art du pratique. 1189 02:09:01,817 --> 02:09:06,113 Si un criminel a ce que tu veux, tu fais affaire avec lui. 1190 02:09:42,483 --> 02:09:45,157 � quelle distance est Brindes ? 1191 02:09:45,277 --> 02:09:47,785 Environ 30 kilom�tres. 1192 02:09:47,905 --> 02:09:51,789 L'arm�e devra camper ici ce soir. Elle est six heures derri�re nous. 1193 02:09:51,909 --> 02:09:56,001 Patullus, va � Brindes. Ram�ne Tigranes ici. 1194 02:09:56,121 --> 02:09:58,963 Marco, rejoins Spartacus. 1195 02:09:59,083 --> 02:10:02,002 Dis-lui que nous campons au bord de la mer ce soir ! 1196 02:10:43,544 --> 02:10:47,553 Si tout va bien, j'estime qu'on peut charger 150 navires par jour. 1197 02:10:47,673 --> 02:10:50,431 C'est ton travail, Dionysius. Travaille avec les pirates ciliciens. 1198 02:10:50,551 --> 02:10:54,518 - �a devrait le tenir occup�. - Je n'aurai pas � trouver o� dormir. 1199 02:10:54,638 --> 02:10:56,687 Crixus, donne-moi des nouvelles de Pomp�e. 1200 02:10:56,807 --> 02:10:58,856 Il n'y aura pas de surprises. 1201 02:10:58,976 --> 02:11:01,942 Je veux quand m�me qu'on patrouille l'arri�re-pays jusqu'� l'embarquement. 1202 02:11:02,062 --> 02:11:03,902 Je vais les rassembler maintenant. 1203 02:11:04,022 --> 02:11:07,114 Spartacus, le quartier du port � Brindes a des entrep�ts de vivres... 1204 02:11:07,234 --> 02:11:09,825 mais pas assez pour approvisionner toute la flotte. 1205 02:11:09,945 --> 02:11:11,827 La campagne est pleine de bestiaux. 1206 02:11:11,947 --> 02:11:13,996 Et nous avons assez de sel pour conserver la viande. 1207 02:11:14,116 --> 02:11:15,956 Je m'en occupe. 1208 02:11:16,076 --> 02:11:19,543 Vois combien d'hommes au camp ont �t� gal�riens ou marins. 1209 02:11:19,663 --> 02:11:21,540 Tigranes Levantus. 1210 02:11:24,501 --> 02:11:26,592 - Mon cher g�n�ral. - Bienvenue, Tigranes ! 1211 02:11:26,865 --> 02:11:30,132 Non, non. Ne cherchez pas de porteurs � �manciper. 1212 02:11:30,368 --> 02:11:32,092 Je suis venu � cheval. 1213 02:11:32,176 --> 02:11:35,809 Vos dieux Isis et S�rapis ont �t� bons pour nous. 1214 02:11:35,929 --> 02:11:39,850 Le reste des 50 millions de sesterces que nous vous devons. 1215 02:11:40,809 --> 02:11:42,858 G�n�ral... 1216 02:11:42,978 --> 02:11:46,607 Je suis porteur de mauvaises nouvelles. 1217 02:11:48,817 --> 02:11:50,694 Qu'y a-t-il ? 1218 02:11:52,446 --> 02:11:55,871 Pomp�e et son arm�e sont d�barqu�s en Italie. 1219 02:11:56,144 --> 02:11:58,911 Au port de Regium il y a trois jours. 1220 02:11:58,994 --> 02:12:01,210 Nous avons des rapports complets sur leurs mouvements. 1221 02:12:01,330 --> 02:12:03,253 Mais savez-vous aussi... 1222 02:12:03,373 --> 02:12:05,631 qu'une flotte romaine transportant Lucullus et son arm�e... 1223 02:12:05,751 --> 02:12:07,836 arrive demain � Brindes ? 1224 02:12:10,658 --> 02:12:13,675 - Lucullus ici ? - Vous n'aurez pas de navires. 1225 02:12:17,471 --> 02:12:19,598 Je les ai vus hier dans le port. 1226 02:12:21,183 --> 02:12:25,234 La flotte cilicienne a d� effectuer un repli strat�gique... 1227 02:12:25,354 --> 02:12:27,815 et s'est retir�e. 1228 02:12:28,982 --> 02:12:32,444 - Retir�e ? - Il n'y a plus aucun navire ? 1229 02:12:40,536 --> 02:12:44,878 Les pirates ciliciens peuvent d�truire n'importe quelle flotte romaine. 1230 02:12:44,998 --> 02:12:47,047 S'ils s'enfuient maintenant, ce n'est pas qu'ils ont peur ! 1231 02:12:47,167 --> 02:12:49,216 Vous feriez bien de me donner une meilleure raison. 1232 02:12:49,489 --> 02:12:51,463 Je suis aussi d�sol� que vous, g�n�ral. 1233 02:12:51,547 --> 02:12:53,632 Debout. Debout ! 1234 02:12:54,967 --> 02:12:56,844 Sur la pointe des pieds. 1235 02:13:00,347 --> 02:13:04,440 - Vous allez me percer la peau. - Pourquoi les Ciliciens ont-ils fui ? 1236 02:13:04,560 --> 02:13:06,692 Ils ont �t� pay�s. 1237 02:13:06,812 --> 02:13:08,861 Qui les a pay�s ? 1238 02:13:08,981 --> 02:13:10,821 Qui ? 1239 02:13:10,941 --> 02:13:12,818 Crassus. 1240 02:13:18,768 --> 02:13:20,909 Crassus ne nous combattra pas. 1241 02:13:20,993 --> 02:13:24,251 Les rapports disent qu'il refuse le commandement d'une arm�e. 1242 02:13:24,524 --> 02:13:27,708 Pourquoi paierait-il vos pirates pour nous emp�cher de nous �chapper ? 1243 02:13:27,791 --> 02:13:30,466 Je ne sais pas. Comment puis-je r�pondre s'il n'y a pas de r�ponse ? 1244 02:13:30,586 --> 02:13:32,926 J'ai �t� trahi, comme vous ! 1245 02:13:33,046 --> 02:13:35,929 Il y a une r�ponse. 1246 02:13:36,049 --> 02:13:38,469 Il doit y avoir une r�ponse � tout. 1247 02:13:40,206 --> 02:13:42,598 Nous sommes � huit kilom�tres de Brindes. 1248 02:13:44,183 --> 02:13:46,815 Voici Regium. 1249 02:13:46,935 --> 02:13:49,818 La marche de Pomp�e doit l'avoir men� � peu pr�s ici. 1250 02:13:50,091 --> 02:13:53,108 Il est � quatre jours d'ici, peut-�tre davantage. 1251 02:13:54,443 --> 02:13:57,701 Lucullus d�barque � Brindes demain. 1252 02:13:57,821 --> 02:13:59,954 Si nous engageons Lucullus... 1253 02:14:00,074 --> 02:14:03,285 Pomp�e aura assez de temps pour attaquer nos arri�res. 1254 02:14:04,620 --> 02:14:08,629 Si nous bifurquons vers l'ouest pour affronter Pomp�e... 1255 02:14:08,749 --> 02:14:11,460 Lucullus attaquera nos arri�res. 1256 02:14:12,711 --> 02:14:17,179 La seule autre arm�e en Italie est ici ! 1257 02:14:17,452 --> 02:14:18,926 Rome. 1258 02:14:19,635 --> 02:14:21,725 Oui, bien s�r ! 1259 02:14:21,845 --> 02:14:24,395 Crassus nous invite � marcher sur Rome... 1260 02:14:24,515 --> 02:14:26,605 pour pouvoir nous affronter sur le terrain. 1261 02:14:26,878 --> 02:14:29,478 Tu crois que Crassus veut que nous marchions sur Rome ? 1262 02:14:29,561 --> 02:14:32,111 Il nous y force. Il sait que je ne me laisserai pas coincer... 1263 02:14:32,231 --> 02:14:35,239 entre deux arm�es en faisant dos � la mer. 1264 02:14:35,359 --> 02:14:37,945 Il sait que mon seul choix est de marcher sur Rome. 1265 02:14:39,613 --> 02:14:42,204 Quelque part en route, nous nous affronterons. 1266 02:14:42,324 --> 02:14:45,499 S'il nous vainc, il devient le sauveur de Rome... 1267 02:14:45,619 --> 02:14:47,668 et c'est sa victoire finale sur le s�nat. 1268 02:14:47,788 --> 02:14:52,923 G�n�ral, permettez-moi de me racheter � vos yeux. 1269 02:14:53,043 --> 02:14:54,925 Pour une petite somme... 1270 02:14:55,198 --> 02:14:59,550 je peux m'arranger pour que vous, votre famille et vos lieutenants... 1271 02:14:59,633 --> 02:15:02,683 puissiez quitter l'Italie en secret et aller dans un pays oriental... 1272 02:15:02,803 --> 02:15:05,519 o� les hommes de votre substance sont bienvenus et appr�ci�s. 1273 02:15:05,639 --> 02:15:08,230 Vous pourrez y vivre en rois le reste de vos jours. 1274 02:15:08,350 --> 02:15:10,436 Qu'en pensez-vous, g�n�ral ? 1275 02:15:11,186 --> 02:15:13,235 Allez-vous-en. 1276 02:15:13,550 --> 02:15:15,774 Quoi ? 1277 02:15:28,996 --> 02:15:31,582 Dis aux trompettes de sonner le rassemblement. 1278 02:15:39,673 --> 02:15:43,802 Une arm�e romaine d�barque ce soir dans le port de Brindes. 1279 02:15:44,928 --> 02:15:47,811 Une autre arm�e marche sur nous venant de l'ouest. 1280 02:15:47,931 --> 02:15:50,898 � elles deux, elles esp�rent nous coincer ici... 1281 02:15:51,018 --> 02:15:53,067 le dos � la mer. 1282 02:15:53,340 --> 02:15:56,815 Les pirates ciliciens nous ont trahis. Nous n'avons pas de navires. 1283 02:15:57,052 --> 02:15:59,777 "Par ordre du s�nat... 1284 02:15:59,860 --> 02:16:03,452 qu'il soit connu que nous avons �lu aujourd'hui... 1285 02:16:03,572 --> 02:16:06,288 Marcus Licinius Crassus... 1286 02:16:06,561 --> 02:16:09,286 premier consul de la R�publique... 1287 02:16:09,369 --> 02:16:13,837 et commandant en chef des arm�es de Rome." 1288 02:16:13,957 --> 02:16:17,174 Vive Crassus ! 1289 02:16:17,447 --> 02:16:21,340 Rome ne nous permettra pas de nous �chapper de l'Italie. 1290 02:16:22,744 --> 02:16:26,095 Nous n'avons pas d'autre choix que de marcher sur Rome... 1291 02:16:26,331 --> 02:16:30,432 et de terminer cette guerre de la seule fa�on possible : 1292 02:16:30,516 --> 02:16:34,149 En lib�rant tous les esclaves d'Italie. 1293 02:16:34,422 --> 02:16:36,814 Je vous promets... 1294 02:16:36,897 --> 02:16:39,196 une nouvelle Rome... 1295 02:16:39,316 --> 02:16:41,360 une nouvelle Italie et un nouvel empire. 1296 02:16:42,528 --> 02:16:45,072 Je promets d'an�antir l'arm�e des esclaves... 1297 02:16:46,073 --> 02:16:48,789 et de r�tablir l'ordre... 1298 02:16:48,909 --> 02:16:50,958 dans tous nos territoires. 1299 02:16:51,231 --> 02:16:55,332 Je pr�f�re �tre ici, homme libre entre fr�res... 1300 02:16:55,568 --> 02:16:58,794 affrontant une longue marche et un dur combat... 1301 02:16:58,877 --> 02:17:02,219 qu'�tre le plus riche citoyen de Rome... 1302 02:17:02,339 --> 02:17:05,264 gav� de nourriture par le travail des autres... 1303 02:17:05,384 --> 02:17:07,474 et entour� d'esclaves. 1304 02:17:07,747 --> 02:17:11,098 Je promets de ramener Spartacus vivant... 1305 02:17:11,181 --> 02:17:14,523 pour subir le ch�timent que vous jugerez opportun. 1306 02:17:14,643 --> 02:17:18,021 Lui ou sa t�te. 1307 02:17:18,939 --> 02:17:23,407 Je le jure sur la t�te de tous mes anc�tres. 1308 02:17:23,527 --> 02:17:26,160 Je l'ai jur�... 1309 02:17:26,280 --> 02:17:28,866 dans le temple qui abrite leurs ossements. 1310 02:17:30,576 --> 02:17:32,875 Vive Crassus ! 1311 02:17:33,148 --> 02:17:36,373 Nous avons fait un long chemin ensemble. 1312 02:17:36,457 --> 02:17:41,133 Nous avons livr� nombre de batailles et remport� de grandes victoires. 1313 02:17:41,253 --> 02:17:45,804 Maintenant, au lieu de nous embarquer vers nos foyers au-del� de la mer... 1314 02:17:46,077 --> 02:17:48,927 nous devons combattre encore. 1315 02:17:49,164 --> 02:17:51,847 Peut-�tre n'y a-t-il pas de paix dans ce monde... 1316 02:17:51,930 --> 02:17:55,225 ni pour nous ni pour les autres. Je ne sais pas. 1317 02:17:56,310 --> 02:17:58,359 Mais je sais... 1318 02:17:58,632 --> 02:18:00,773 qu'aussi longtemps que nous vivrons... 1319 02:18:00,856 --> 02:18:04,276 nous devons �tre fid�les � nous-m�mes. 1320 02:18:05,694 --> 02:18:10,324 Je sais que nous sommes fr�res et je sais que nous sommes libres. 1321 02:18:17,331 --> 02:18:19,416 Nous partons ce soir ! 1322 02:19:53,302 --> 02:19:56,018 Vive Crassus ! 1323 02:19:56,138 --> 02:19:58,187 Salut � toi, Crassus. 1324 02:19:58,307 --> 02:20:00,642 Caius. � vous. 1325 02:20:01,810 --> 02:20:03,859 Avez-vous pris vos dispositions ? 1326 02:20:03,979 --> 02:20:08,405 Chaque manipule conna�t sa position et ce qu'on attend de lui, g�n�ral. 1327 02:20:08,525 --> 02:20:12,368 Chaque commandant de l�gion a re�u ses ordres de bataille. 1328 02:20:12,488 --> 02:20:15,162 Excellent. Toutes les positions seront d�sormais chang�es. 1329 02:20:15,282 --> 02:20:17,164 Chang�es ? 1330 02:20:17,284 --> 02:20:20,370 Spartacus est sans doute renseign� sur nos plans, je crains. 1331 02:20:21,830 --> 02:20:25,125 De nouveaux ordres de bataille seront �mis sous peu. 1332 02:20:27,836 --> 02:20:31,637 Spartacus a toute raison de croire qu'il a distanc�... 1333 02:20:31,757 --> 02:20:35,432 les arm�es de Pomp�e et de Lucullus. 1334 02:20:35,552 --> 02:20:38,686 Toutefois, il y a des cols dans les monts Apennins... 1335 02:20:38,806 --> 02:20:41,100 qui ne figurent sur aucune carte. 1336 02:20:42,601 --> 02:20:46,819 �a peut fortifier votre courage de savoir... 1337 02:20:46,939 --> 02:20:51,115 que Pomp�e bivouaque � quelque 30 kilom�tres � l'ouest de nous... 1338 02:20:51,235 --> 02:20:53,993 et que l'arm�e de Lucullus approche du sud... 1339 02:20:54,113 --> 02:20:56,161 par marche forc�e de nuit. 1340 02:20:56,434 --> 02:21:00,452 Permettez-nous de vous souhaiter votre plus glorieuse victoire. 1341 02:21:02,538 --> 02:21:04,623 Ce n'est pas la gloire que je cherche ! 1342 02:21:05,541 --> 02:21:07,626 Je cherche Spartacus. 1343 02:21:08,669 --> 02:21:11,088 Et j'ai la ferme intention de l'avoir. 1344 02:21:12,589 --> 02:21:16,890 Le but de cette campagne n'est pas que de tuer Spartacus. 1345 02:21:17,010 --> 02:21:20,097 Nous devons tuer la l�gende de Spartacus. 1346 02:21:22,127 --> 02:21:24,059 Repos, messieurs. 1347 02:21:24,143 --> 02:21:26,019 Vive Crassus. 1348 02:21:28,772 --> 02:21:30,863 Lentulus Batiatus attend Votre Excellence. 1349 02:21:30,983 --> 02:21:33,235 - Qui ? - Le laniste, monsieur. 1350 02:21:34,737 --> 02:21:36,864 Faites-le entrer. 1351 02:21:39,074 --> 02:21:41,624 Votre Altesse, d�s que j'ai re�u votre message... 1352 02:21:41,744 --> 02:21:43,709 je me suis empress� de courir aupr�s de vous. 1353 02:21:43,829 --> 02:21:46,582 Je suis heureux que tu aies pu disposer de temps. Assieds-toi. 1354 02:21:47,833 --> 02:21:49,710 Quelle bont� ! 1355 02:21:50,502 --> 02:21:53,552 Je comprends... On me dit... 1356 02:21:53,672 --> 02:21:56,096 que Spartacus a �t� entra�n� sous tes auspices. 1357 02:21:56,216 --> 02:21:58,265 Oui ! En fait... 1358 02:21:58,385 --> 02:22:00,976 si ce n'est pas trop subversif de le dire... 1359 02:22:01,096 --> 02:22:04,313 j'en ai fait ce qu'il est aujourd'hui. 1360 02:22:04,433 --> 02:22:06,732 Il y a lieu de t'en f�liciter. 1361 02:22:06,852 --> 02:22:10,903 Et, de ce fait, tu es bien qualifi� pour me donner... 1362 02:22:11,023 --> 02:22:13,447 ce que j'ai �t� incapable d'obtenir jusqu'ici : 1363 02:22:13,567 --> 02:22:15,741 Une description physique de Spartacus. 1364 02:22:15,861 --> 02:22:16,945 Oui. 1365 02:22:17,529 --> 02:22:19,698 Mais vous l'avez vu. 1366 02:22:21,408 --> 02:22:23,535 - Quoi ? - Dans l'ar�ne. 1367 02:22:24,870 --> 02:22:26,835 Quand ? 1368 02:22:26,955 --> 02:22:30,667 Quand vous avez visit� mon �cole avec ces deux charmantes dames. 1369 02:22:32,211 --> 02:22:34,426 Quoi ? 1370 02:22:34,546 --> 02:22:36,845 Je compte qu'elles sont toutes deux en bonne sant�. 1371 02:22:36,965 --> 02:22:40,182 Elles l'ont choisi pour affronter Draba, le Noir. 1372 02:22:40,302 --> 02:22:43,310 - Je me souviens du Noir. - Pour cause, si je me... 1373 02:22:43,430 --> 02:22:45,604 Si je puis dire, Votre Excellence. 1374 02:22:45,724 --> 02:22:48,065 Un brillant coup de dague. D'un angle difficile. 1375 02:22:48,185 --> 02:22:50,270 - Spartacus �tait son adversaire ? - Oui. 1376 02:22:53,232 --> 02:22:55,572 De quoi avait-il l'air ? 1377 02:22:55,692 --> 02:22:58,367 Est-ce une question de quelque importance pour Votre Altesse ? 1378 02:22:58,487 --> 02:23:03,038 Oui, pour quiconque aime Rome et veut qu'elle soit forte. 1379 02:23:03,158 --> 02:23:05,207 Nous sommes tous deux patriotes. 1380 02:23:05,327 --> 02:23:07,710 Vous, un grand. Moi, �videmment, plus petit. 1381 02:23:07,830 --> 02:23:10,337 Mais nous croyons tous deux � la justice romaine. 1382 02:23:10,457 --> 02:23:12,464 Si vous voulez quelque chose de moi... 1383 02:23:12,584 --> 02:23:15,592 je manquerais de respect pour ma propre conscience... 1384 02:23:15,712 --> 02:23:17,761 si je n'exigeais en retour quelque chose de vous. 1385 02:23:17,881 --> 02:23:19,972 Quel est ton prix ? 1386 02:23:20,092 --> 02:23:22,266 Si... non... 1387 02:23:22,386 --> 02:23:24,977 quand... vous remporterez la victoire demain... 1388 02:23:25,097 --> 02:23:27,771 les survivants seront sans doute mis aux ench�res... 1389 02:23:27,891 --> 02:23:31,228 pour payer les d�penses de cette exp�dition h�ro�que. 1390 02:23:32,604 --> 02:23:35,404 Se pourrait-il que l'agent de cette vente soit... 1391 02:23:35,524 --> 02:23:39,737 celui qui partage cet infime moment d'histoire avec Votre Excellence ? 1392 02:23:41,321 --> 02:23:45,284 Je t'autoriserai � �tre l'agent de la vente de tous les survivants. 1393 02:23:46,076 --> 02:23:48,959 En retour, tu resteras avec nous jusqu'apr�s la bataille... 1394 02:23:49,079 --> 02:23:51,211 et tu m'aideras � identifier Spartacus. 1395 02:23:51,331 --> 02:23:53,172 Apr�s la bataille ? 1396 02:23:53,445 --> 02:23:56,003 Vous me comprenez mal. Je suis un civil. 1397 02:23:56,086 --> 02:23:59,465 Je suis m�me plus civil que la plupart des civils. 1398 02:24:00,215 --> 02:24:02,264 Si tu veux le demeurer... 1399 02:24:02,384 --> 02:24:05,643 je te conseille fortement de rester ici � titre d'invit�. 1400 02:24:05,763 --> 02:24:07,181 Garde ! 1401 02:24:12,811 --> 02:24:17,608 Mon cher grand conqu�rant Marcus Licinius Crassus... 1402 02:24:18,484 --> 02:24:20,824 si c'�tait Spartacus qui traversait le champ de bataille... 1403 02:24:20,944 --> 02:24:22,863 en vous cherchant ? 1404 02:24:24,990 --> 02:24:27,831 Dans ce cas, je n'ai aucun doute... 1405 02:24:27,951 --> 02:24:30,167 que tu l'aiderais. 1406 02:24:30,440 --> 02:24:33,082 Cet homme reste avec nous jusqu'apr�s la bataille. 1407 02:24:33,318 --> 02:24:37,336 Installez-le confortablement. Ne le laissez pas seul. 1408 02:26:10,345 --> 02:26:12,931 Maman ? Maman ? 1409 02:26:15,768 --> 02:26:18,353 Quand rentrons-nous chez nous ? 1410 02:26:22,816 --> 02:26:24,902 Dors, ma petite. 1411 02:26:58,310 --> 02:27:00,567 Pas de douleurs encore ? 1412 02:27:00,687 --> 02:27:03,320 Il est m�chant, cependant. Il me frappe de son poing. 1413 02:27:03,440 --> 02:27:05,734 Il veut voir sa m�re. Peux-tu l'en bl�mer ? 1414 02:27:06,693 --> 02:27:08,779 Peux-tu le sentir ? 1415 02:27:10,072 --> 02:27:11,954 Non, je ne le sens pas. 1416 02:27:12,074 --> 02:27:14,493 J'esp�re qu'il attendra qu'on arrive � Rome. 1417 02:27:18,191 --> 02:27:19,873 Rome ! 1418 02:27:21,583 --> 02:27:23,710 Ils ne nous ont pas encore vaincus. 1419 02:27:26,422 --> 02:27:28,715 Non. 1420 02:27:30,300 --> 02:27:33,183 Peu importe le nombre de fois que nous les battons... 1421 02:27:33,303 --> 02:27:37,187 ils ont toujours une autre arm�e � envoyer contre nous. 1422 02:27:37,307 --> 02:27:39,226 Et une autre. 1423 02:27:41,687 --> 02:27:45,441 Varinia, nous semblons avoir commenc� quelque chose... 1424 02:27:46,316 --> 02:27:48,282 qui n'a pas de fin ! 1425 02:27:48,597 --> 02:27:51,947 Si �a finissait demain, ne serait-ce pas une r�compense ? 1426 02:27:59,204 --> 02:28:03,417 Varinia, ne me rends pas faible. 1427 02:28:04,084 --> 02:28:07,004 Tu es assez fort pour �tre faible. 1428 02:28:11,842 --> 02:28:14,136 Je t'aime plus que ma vie. 1429 02:28:16,388 --> 02:28:20,309 Des fois, m�me quand tu es l� dormant � mes c�t�s... 1430 02:28:22,227 --> 02:28:24,313 je me sens si seul. 1431 02:28:25,939 --> 02:28:29,239 J'imagine un dieu pour les esclaves... 1432 02:28:29,359 --> 02:28:32,034 et je prie. 1433 02:28:32,154 --> 02:28:34,108 Pour quoi pries-tu ? 1434 02:28:35,783 --> 02:28:38,869 Je prie pour un fils qui na�tra libre. 1435 02:28:40,537 --> 02:28:42,831 Je prie pour la m�me chose. 1436 02:28:47,836 --> 02:28:49,922 Prends soin de mon fils, Varinia. 1437 02:28:51,548 --> 02:28:53,597 S'il ne me conna�t jamais... 1438 02:28:53,717 --> 02:28:57,351 dis-lui qui j'�tais et ce dont je r�vais. 1439 02:28:57,471 --> 02:29:00,854 Dis-lui la v�rit�. Il y en aura plein d'autres pour lui mentir. 1440 02:29:00,974 --> 02:29:03,060 Je ne peux vivre sans toi, Spartacus ! 1441 02:29:16,115 --> 02:29:19,034 Pour toi et moi, il ne peut y avoir d'adieux. 1442 02:29:23,539 --> 02:29:26,297 Tant que l'un de nous vivra... 1443 02:29:26,417 --> 02:29:28,502 nous vivrons tous les deux. 1444 02:29:29,461 --> 02:29:32,386 Je l'ai senti ! L'as-tu senti ? 1445 02:29:32,506 --> 02:29:35,426 - Oui, je l'ai senti. - C'�tait si fort. �a t'a fait mal ? 1446 02:29:36,510 --> 02:29:38,595 C'�tait si fort. 1447 02:36:00,644 --> 02:36:03,147 Lucullus et Pomp�e. 1448 02:39:41,657 --> 02:39:43,664 Avons-nous le compte des prisonniers ? 1449 02:39:43,784 --> 02:39:46,417 Nous n'avons pas fait le compte final, g�n�ral. 1450 02:39:46,537 --> 02:39:49,586 J'apporte un message de votre ma�tre... 1451 02:39:49,706 --> 02:39:53,048 Marcus Licinius Crassus... 1452 02:39:53,168 --> 02:39:55,592 commandant de l'Italie. 1453 02:39:55,712 --> 02:39:59,513 Par ordre de Sa Tr�s Cl�mente Excellence... 1454 02:39:59,633 --> 02:40:02,219 vos vies seront �pargn�es. 1455 02:40:05,389 --> 02:40:07,271 Esclaves vous �tiez... 1456 02:40:07,391 --> 02:40:09,440 et esclaves vous demeurerez. 1457 02:40:09,560 --> 02:40:12,943 Mais le terrible ch�timent de la crucifixion... 1458 02:40:13,063 --> 02:40:15,112 n'est suspendu... 1459 02:40:15,232 --> 02:40:19,491 qu'� la condition d'identifier le corps... 1460 02:40:19,611 --> 02:40:24,408 mort ou vif de l'esclave appel� Spartacus. 1461 02:40:36,920 --> 02:40:39,631 - Je suis Spartacus ! - Je suis Spartacus ! 1462 02:41:24,510 --> 02:41:27,601 Pardonnez-moi d'�tre l'un des derniers � vous f�liciter, Votre Grandeur. 1463 02:41:27,721 --> 02:41:30,521 Une terrible rumeur circule dans le camp... 1464 02:41:30,641 --> 02:41:33,352 voulant que les prisonniers soient crucifi�s. 1465 02:41:34,131 --> 02:41:35,979 C'est vrai. 1466 02:41:37,398 --> 02:41:39,446 Peut-�tre est-ce le moment de rappeler � Votre Altesse... 1467 02:41:39,566 --> 02:41:43,075 que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux ench�res. 1468 02:41:43,195 --> 02:41:46,912 Hier soir, tu m'as promis Spartacus ! O� est-il ? 1469 02:41:47,032 --> 02:41:49,081 En retour, je t'ai promis la vente des survivants... 1470 02:41:49,201 --> 02:41:51,412 mais il n'y en aura aucun ! 1471 02:42:16,520 --> 02:42:18,902 - C'est Varinia. - Oui, je me rappelle. 1472 02:42:19,022 --> 02:42:21,322 Tu es la femme de Spartacus ? 1473 02:42:21,442 --> 02:42:23,574 Je suis sa femme. 1474 02:42:23,694 --> 02:42:25,779 Et c'est son enfant ? 1475 02:42:27,156 --> 02:42:28,407 Oui. 1476 02:42:29,145 --> 02:42:30,826 O� est Spartacus ? 1477 02:42:35,038 --> 02:42:36,707 Mort. 1478 02:42:37,445 --> 02:42:39,376 L'as-tu vu se faire tuer ? 1479 02:42:44,173 --> 02:42:45,507 Oui. 1480 02:42:47,301 --> 02:42:50,929 Tu mens. O� est-il ? 1481 02:42:55,684 --> 02:42:57,942 Voici au moins quelqu'un valant la peine d'�tre vendu, Votre Excellence. 1482 02:42:58,062 --> 02:43:00,939 Je prendrai m�me l'enfant par-dessus le march�. 1483 02:43:02,316 --> 02:43:04,782 - Combien de femmes ont �t� captur�es ? - Moins de quarante, g�n�ral. 1484 02:43:04,902 --> 02:43:07,952 Celles qui n'ont pas �t� tu�es ont fui dans la montagne avec leurs enfants. 1485 02:43:08,072 --> 02:43:10,329 Tu peux vendre les autres, mais pas celle-ci. 1486 02:43:10,449 --> 02:43:12,456 Mais vous n'avez pas vu les autres, Votre Grandeur. 1487 02:43:12,576 --> 02:43:15,459 Elle sont d'une �pouvantable laideur ! Un g�nie ne saurait les vendre ! 1488 02:43:15,579 --> 02:43:18,462 Chassez ce vaurien � coups de fouet. 1489 02:43:18,582 --> 02:43:22,044 Cette femme et cet enfant doivent �tre conduits chez moi � Rome. 1490 02:43:36,266 --> 02:43:38,394 - Halte ! - Halte ! 1491 02:43:43,065 --> 02:43:44,358 Antoninus ? 1492 02:44:02,042 --> 02:44:03,085 Tribun ! 1493 02:44:09,633 --> 02:44:12,933 Les esclaves seront crucifi�s des deux c�t�s de la voie. 1494 02:44:13,053 --> 02:44:17,224 Je veux que cette route soit bord�e de croix d'ici aux portes de Rome. 1495 02:44:20,352 --> 02:44:22,438 Gardez cet homme pour la fin. 1496 02:44:25,816 --> 02:44:27,693 Et cet homme aussi. 1497 02:44:35,325 --> 02:44:37,411 - En avant. - En avant ! 1498 02:45:31,256 --> 02:45:33,931 J'ai plus de rayures au dos qu'un z�bre ! 1499 02:45:34,051 --> 02:45:36,887 Quand je touche mes blessures... 1500 02:45:37,596 --> 02:45:40,437 elles chantent comme des alouettes. 1501 02:45:40,557 --> 02:45:42,648 Malgr� cela, je crois avoir trouv� quelque chose... 1502 02:45:42,768 --> 02:45:45,521 - que ma fortune ne m'offrait pas. - Qu'est-ce ? 1503 02:45:46,730 --> 02:45:49,613 Ne riez pas de moi, mais je crois que c'est la dignit�. 1504 02:45:49,733 --> 02:45:52,283 � Rome, la dignit� abr�ge la vie... 1505 02:45:52,403 --> 02:45:54,827 plus s�rement que la maladie. 1506 02:45:54,947 --> 02:45:57,408 Les dieux doivent t'�pargner pour quelque grande entreprise. 1507 02:45:58,145 --> 02:46:00,077 Vous croyez ? 1508 02:46:00,160 --> 02:46:04,545 Quiconque croit que je deviendrai informateur pour rien est idiot. 1509 02:46:04,665 --> 02:46:07,214 J'ai support� le fouet sans un g�missement. 1510 02:46:07,334 --> 02:46:11,218 Ce semble en effet �tre une grave attaque de dignit�. 1511 02:46:11,338 --> 02:46:13,679 J'esp�re qu'elle ne te d�tournera pas... 1512 02:46:13,799 --> 02:46:16,098 de l'id�e d'exercer ta revanche contre Crassus. 1513 02:46:16,218 --> 02:46:18,892 Non, au contraire. Elle ne fait que la renforcer. 1514 02:46:19,012 --> 02:46:21,765 Je suis ravi de l'apprendre. 1515 02:46:23,976 --> 02:46:27,526 Cette femme Varinia est chez lui. Tout Rome le sait. 1516 02:46:27,646 --> 02:46:29,695 Les mauvaises langues disent m�me... 1517 02:46:29,815 --> 02:46:32,985 qu'il est amoureux pour la premi�re fois de sa vie. 1518 02:46:36,905 --> 02:46:39,622 J'ai observ� une lueur �trange dans ses yeux lorsqu'il l'a vue. 1519 02:46:39,742 --> 02:46:42,041 Il faudrait une grande femme... 1520 02:46:42,161 --> 02:46:45,252 pour amener Crassus � cesser d'�tre amoureux de lui-m�me. 1521 02:46:45,372 --> 02:46:47,421 Je serai franc avec vous, Gracchus. 1522 02:46:47,541 --> 02:46:50,674 Elle n'est pas aussi laide que je vous ai fait croire. 1523 02:46:50,794 --> 02:46:54,757 Dignit� et franchise en un jour ! Je te reconnais � peine. 1524 02:46:55,549 --> 02:46:58,223 - Mais elle est impossible. - Belle ? 1525 02:46:58,343 --> 02:47:00,643 Belle ? Eh bien, belle. 1526 02:47:00,763 --> 02:47:03,395 Plus on lui met de cha�nes, moins elle a l'air esclave. 1527 02:47:03,515 --> 02:47:05,564 - Fi�re ? - Fi�re, fi�re. 1528 02:47:05,684 --> 02:47:08,400 On sent qu'elle se donne � l'homme qu'elle aime... 1529 02:47:08,520 --> 02:47:10,814 ce qui est irritant. 1530 02:47:11,607 --> 02:47:15,658 J'aime Crassus. Sauvons-le de son agonie. 1531 02:47:15,778 --> 02:47:17,863 Ravissons cette femme. 1532 02:47:19,031 --> 02:47:21,413 La ravir ? Pourquoi ? 1533 02:47:21,533 --> 02:47:23,791 Je ne puis plus faire de mal � Crassus au s�nat... 1534 02:47:23,911 --> 02:47:27,586 mais je peux le blesser o� il en souffrira le plus : Dans son orgueil. 1535 02:47:27,706 --> 02:47:29,880 Attaquons notre ennemi de l'int�rieur. 1536 02:47:30,000 --> 02:47:31,840 L'id�e est excellente... 1537 02:47:31,960 --> 02:47:35,010 mais j'esp�re que vous ne sugg�rez pas que je la ravisse ! 1538 02:47:35,130 --> 02:47:37,263 Oui. 1539 02:47:37,383 --> 02:47:40,474 Ach�te des chevaux et un chariot couvert. 1540 02:47:40,594 --> 02:47:42,679 Emm�ne-la ici avant la nuit. 1541 02:47:44,640 --> 02:47:48,394 Ajoute le courage � tes nouvelles vertus. 1542 02:47:50,437 --> 02:47:53,857 Est-ce qu'un demi-million de sesterces te rendrait brave ? 1543 02:47:56,610 --> 02:47:58,737 Un demi-million ? 1544 02:48:02,658 --> 02:48:07,543 Crassus semble avoir l'esprit diminu�, mais... 1545 02:48:07,663 --> 02:48:10,624 R�duisons-le davantage. Un million net ! 1546 02:48:11,834 --> 02:48:13,882 Un million. 1547 02:48:14,002 --> 02:48:16,213 Pour une telle somme, je pourrais corrompre Jupiter lui-m�me ! 1548 02:48:17,297 --> 02:48:19,425 Pour une moindre somme, je l'ai fait. 1549 02:48:25,764 --> 02:48:27,563 Pardonnez l'intrusion. 1550 02:48:27,683 --> 02:48:30,316 Vous savez que je n'ai pas l'habitude d'entrer chez vous sans y �tre invit�. 1551 02:48:30,436 --> 02:48:32,484 Tu as toujours �t� bienvenu ici... 1552 02:48:32,604 --> 02:48:34,690 Comme �l�ve. 1553 02:48:38,610 --> 02:48:41,280 - Tu n'es pas seul. - Non. 1554 02:48:43,073 --> 02:48:45,993 Cette fois, tu es venu en ma�tre. 1555 02:48:47,619 --> 02:48:49,705 Tu t'es ralli� � Crassus ? 1556 02:48:50,706 --> 02:48:53,005 - Suis-je en �tat d'arrestation ? - Non. 1557 02:48:53,125 --> 02:48:55,878 Mais je dois vous demander de m'accompagner au s�nat. 1558 02:48:58,172 --> 02:49:00,632 Ce que je fais, je ne le fais pas pour moi... 1559 02:49:01,550 --> 02:49:03,766 mais pour Rome. 1560 02:49:03,886 --> 02:49:06,602 Pauvre Rome sans d�fense ! 1561 02:49:06,722 --> 02:49:10,976 Allons entendre parler de Rome par Crassus ! 1562 02:49:16,052 --> 02:49:18,358 Est-ce que vous pensiez vraiment que 500 ans de Rome... 1563 02:49:18,442 --> 02:49:22,237 pouvaient �tre livr�s si ais�ment aux griffes de la populace ? 1564 02:49:25,657 --> 02:49:29,625 D�j� les corps crucifi�s de 6000 esclaves... 1565 02:49:29,745 --> 02:49:32,044 bordent la voie Appienne. 1566 02:49:32,164 --> 02:49:35,047 Les derniers de leurs compagnons se battront � mort demain... 1567 02:49:35,167 --> 02:49:39,176 dans le temple de mes p�res en sacrifice pour eux. 1568 02:49:39,296 --> 02:49:42,972 Comme sont morts ces esclaves, ainsi mourra votre racaille... 1569 02:49:43,092 --> 02:49:48,227 si elle manque un instant de loyaut� envers le nouvel ordre �tabli. 1570 02:49:48,347 --> 02:49:51,355 Les ennemis de l'�tat sont connus. 1571 02:49:51,475 --> 02:49:55,484 Des arrestations sont en cours. Les prisons commencent � se remplir. 1572 02:49:55,604 --> 02:50:00,114 Dans chaque ville et province sont dress�es des listes de tra�tres. 1573 02:50:00,234 --> 02:50:04,947 Demain ils apprendront le prix de leur terrible folie... 1574 02:50:05,697 --> 02:50:07,408 leur trahison. 1575 02:50:08,867 --> 02:50:10,833 O� figure mon nom... 1576 02:50:10,953 --> 02:50:14,211 sur la liste des ennemis de l'�tat ? 1577 02:50:14,331 --> 02:50:16,083 En t�te. 1578 02:50:18,085 --> 02:50:21,714 Pourtant, contre vous, je n'ai aucun d�sir de vengeance. 1579 02:50:22,548 --> 02:50:24,972 Votre propri�t� ne sera pas touch�e. 1580 02:50:25,092 --> 02:50:28,642 Vous conserverez le rang et le titre de s�nateur romain. 1581 02:50:28,762 --> 02:50:30,811 Une maison... 1582 02:50:30,931 --> 02:50:35,149 une maison de ferme dans le Picenum vous est r�serv�e pour votre exil. 1583 02:50:35,269 --> 02:50:37,354 Vous pouvez emmener vos femmes avec vous. 1584 02:50:39,398 --> 02:50:43,365 Pourquoi suis-je laiss� si ostensiblement en vie ? 1585 02:50:43,485 --> 02:50:47,161 Vos disciples sont assez na�fs pour vous faire confiance. 1586 02:50:47,281 --> 02:50:50,289 Je compte que vous leur parlerez demain pour leur propre bien... 1587 02:50:50,409 --> 02:50:53,751 leur avenir paisible et prosp�re. 1588 02:50:53,871 --> 02:50:56,629 De temps � autre par la suite, je pourrais trouver utile... 1589 02:50:56,749 --> 02:50:59,840 de vous ramener � Rome pour continuer votre devoir envers elle... 1590 02:50:59,960 --> 02:51:02,801 calmer les envieux... 1591 02:51:02,921 --> 02:51:05,054 et les esprits troubl�s. 1592 02:51:05,174 --> 02:51:10,476 Vous les persuaderez d'accepter le destin et l'ordre... 1593 02:51:10,596 --> 02:51:12,848 en honorant les dieux ! 1594 02:51:17,102 --> 02:51:19,063 Vous pouvez partir. 1595 02:51:29,865 --> 02:51:31,742 Halte ! 1596 02:52:17,663 --> 02:52:20,791 Pourquoi te caches-tu sous cette �tole ? 1597 02:52:25,838 --> 02:52:27,845 C'est mieux. 1598 02:52:27,965 --> 02:52:31,307 Cette robe a requis des semaines de la vie d'une femme. 1599 02:52:31,427 --> 02:52:35,936 Tu devrais respecter le travail des esclaves et la porter fi�rement. 1600 02:52:36,056 --> 02:52:37,933 Approche. 1601 02:52:52,114 --> 02:52:54,199 Il a appartenu � une reine... 1602 02:52:55,701 --> 02:52:57,786 la reine de Perse. 1603 02:52:58,454 --> 02:53:00,539 Il est lourd. 1604 02:53:02,040 --> 02:53:04,376 Avec le temps, tu le trouveras plut�t l�ger. 1605 02:53:17,848 --> 02:53:19,725 Assieds-toi. 1606 02:53:22,811 --> 02:53:26,065 Tu veux du pigeonneau et du miel ? 1607 02:53:27,524 --> 02:53:28,948 Non. 1608 02:53:29,068 --> 02:53:31,153 �a te plaira. 1609 02:53:32,404 --> 02:53:34,490 Et une pointe de melon ? 1610 02:53:38,744 --> 02:53:40,829 Et du vin, bien s�r. 1611 02:53:42,748 --> 02:53:44,416 Mange. 1612 02:53:50,005 --> 02:53:52,012 Je ne t'ai pas ordonn� de manger. 1613 02:53:52,132 --> 02:53:54,218 Je t'ai invit�e � le faire. 1614 02:53:55,719 --> 02:53:58,102 Trouves-tu que le luxe qui t'entoure... 1615 02:53:58,222 --> 02:54:00,307 rend la conversation difficile ? 1616 02:54:03,102 --> 02:54:05,187 Pourquoi suis-je ici ? 1617 02:54:08,482 --> 02:54:10,864 Bonne question. 1618 02:54:10,984 --> 02:54:13,742 Une question de femme. 1619 02:54:13,862 --> 02:54:17,491 J'aimerais que la r�ponse puisse �tre aussi simple. 1620 02:54:21,578 --> 02:54:25,045 - Le b�b�... il grandit ? - Il grandit. 1621 02:54:25,165 --> 02:54:27,381 J'ai achet� une nourrice pour lui hier. 1622 02:54:27,501 --> 02:54:29,753 J'esp�re qu'il dig�rera son lait. 1623 02:54:32,756 --> 02:54:35,097 Je l'ai renvoy�e. 1624 02:54:35,217 --> 02:54:37,970 Je pr�f�re allaiter l'enfant moi-m�me. 1625 02:54:39,179 --> 02:54:41,265 Je ne suis pas s�r d'�tre d'accord. 1626 02:54:42,474 --> 02:54:45,357 �a te lie � ton ancienne vie. 1627 02:54:45,477 --> 02:54:49,064 Je veux que tu commences � appr�cier ta nouvelle vie. 1628 02:54:51,358 --> 02:54:54,158 Je me moque de ma nouvelle vie. 1629 02:54:54,278 --> 02:54:57,156 Tu tiens � la vie de ton enfant, n'est-ce pas ? 1630 02:54:58,866 --> 02:55:01,874 Pourquoi me menacez-vous avec mon b�b� ? 1631 02:55:01,994 --> 02:55:04,621 Je vous appartiens. Vous pouvez me prendre quand vous voulez. 1632 02:55:05,401 --> 02:55:07,916 Je ne veux pas te prendre. 1633 02:55:08,876 --> 02:55:11,170 Je veux que tu te donnes. 1634 02:55:12,755 --> 02:55:14,840 Je veux ton amour, Varinia. 1635 02:55:19,053 --> 02:55:21,435 Vous pensez que menacer de tuer mon enfant... 1636 02:55:21,555 --> 02:55:23,562 me rendra amoureuse de vous ? 1637 02:55:23,682 --> 02:55:27,019 Je n'ai pas menac� de tuer ton enfant. 1638 02:55:34,026 --> 02:55:37,112 Je suis d�sol�, Varinia. 1639 02:55:43,410 --> 02:55:45,704 On ne doit pas pleurer � jamais. 1640 02:55:46,747 --> 02:55:48,796 Je ne pleure pas. 1641 02:55:48,916 --> 02:55:50,965 Je me rappelle. 1642 02:55:51,085 --> 02:55:53,337 Est-ce que je suis pr�sent dans tes souvenirs ? 1643 02:55:54,546 --> 02:55:56,632 Non. 1644 02:55:58,759 --> 02:56:00,849 Tu marches sur la cr�te entre la franchise et l'insulte... 1645 02:56:00,969 --> 02:56:03,055 avec l'adresse d'une ch�vre de montagne ! 1646 02:56:07,393 --> 02:56:10,479 Qu'est-ce que tu te rappelles quand tu penses � Spartacus ? 1647 02:56:13,190 --> 02:56:15,406 Est-ce que �a t'est p�nible de parler de lui ? 1648 02:56:15,526 --> 02:56:16,568 Non. 1649 02:56:18,654 --> 02:56:20,572 Eh bien, alors... 1650 02:56:22,199 --> 02:56:24,952 quelle sorte d'homme �tait-il... 1651 02:56:25,619 --> 02:56:27,287 vraiment ? 1652 02:56:31,583 --> 02:56:34,466 C'�tait un homme qui a commenc� seul... 1653 02:56:34,586 --> 02:56:36,969 comme un animal. 1654 02:56:37,089 --> 02:56:39,138 Et le jour o� il est mort... 1655 02:56:39,258 --> 02:56:42,761 des milliers et des milliers seraient volontiers morts � sa place. 1656 02:56:44,430 --> 02:56:47,057 Qu'�tait-il ? �tait-il un dieu ? 1657 02:56:48,642 --> 02:56:50,728 Il n'�tait pas dieu. 1658 02:56:51,395 --> 02:56:53,569 C'�tait un homme simple. 1659 02:56:53,689 --> 02:56:55,607 Un esclave. 1660 02:56:58,193 --> 02:57:00,070 Je l'aimais. 1661 02:57:01,113 --> 02:57:03,495 Il �tait hors-la-loi ! Un assassin ! 1662 02:57:03,615 --> 02:57:07,453 Un ennemi de tout ce que Rome a fait de bien et de d�cent ! 1663 02:57:08,912 --> 02:57:11,003 Bon sang ! Dis-moi. 1664 02:57:11,123 --> 02:57:13,459 - Pourquoi l'aimais-tu ? - Je ne peux pas vous le dire. 1665 02:57:14,626 --> 02:57:17,087 Je ne peux vous dire des choses que vous ne comprendrez jamais. 1666 02:57:19,006 --> 02:57:21,884 Mais je veux comprendre. 1667 02:57:22,634 --> 02:57:26,805 Tu ne vois pas ? Je dois comprendre. 1668 02:57:35,355 --> 02:57:37,775 Vous avez peur de lui, n'est-ce pas ? 1669 02:57:41,945 --> 02:57:44,203 C'est pourquoi vous voulez sa femme... 1670 02:57:44,323 --> 02:57:48,285 poss�der ce qu'il avait de plus cher pour apaiser votre angoisse. 1671 02:57:50,329 --> 02:57:54,129 Quand on a si peur, rien ne peut aider. 1672 02:57:54,249 --> 02:57:56,126 Rien. 1673 02:58:04,009 --> 02:58:05,677 Nous verrons. 1674 02:58:30,953 --> 02:58:33,205 Aurait-on pu triompher, Spartacus ? 1675 02:58:35,416 --> 02:58:37,543 Aurait-on pu triompher ? 1676 02:58:42,005 --> 02:58:44,758 Juste en les combattant, nous avons gagn� quelque chose. 1677 02:58:48,178 --> 02:58:51,478 Si un seul homme dit, "Non, je refuse"... 1678 02:58:51,598 --> 02:58:53,726 Rome commence � craindre. 1679 02:58:58,731 --> 02:59:01,358 Et des dizaines de milliers ont dit non. 1680 02:59:02,609 --> 02:59:05,367 C'est ce qui a �t� merveilleux. 1681 02:59:05,487 --> 02:59:09,074 De voir des esclaves relever la t�te... 1682 02:59:11,243 --> 02:59:14,037 de les voir se tenir debout... 1683 02:59:14,747 --> 02:59:16,832 la t�te haute... 1684 02:59:18,917 --> 02:59:21,045 une chanson aux l�vres... 1685 02:59:22,755 --> 02:59:24,631 de les entendre... 1686 02:59:25,632 --> 02:59:29,261 prendre la montagne d'assaut en criant... 1687 02:59:31,597 --> 02:59:34,391 de les entendre chanter dans la plaine. 1688 02:59:37,936 --> 02:59:40,230 Et maintenant ils sont morts. 1689 02:59:42,775 --> 02:59:44,443 Morts. 1690 02:59:50,783 --> 02:59:52,451 Varinia... 1691 02:59:55,829 --> 02:59:57,498 morte. 1692 03:00:01,418 --> 03:00:03,504 Et le b�b�. 1693 03:00:16,266 --> 03:00:17,935 Ils sont tous morts. 1694 03:00:28,946 --> 03:00:31,448 As-tu peur de mourir, Spartacus ? 1695 03:00:34,410 --> 03:00:36,703 Pas plus que je n'ai eu peur de na�tre. 1696 03:00:48,257 --> 03:00:50,342 Toi, as-tu peur ? 1697 03:00:53,178 --> 03:00:55,264 Oui. 1698 03:01:07,359 --> 03:01:09,283 Salut, consul ! 1699 03:01:09,403 --> 03:01:11,952 Gardes, � vos rangs. 1700 03:01:12,072 --> 03:01:15,033 - O� sont les gladiateurs ? - L�-bas, monsieur. 1701 03:01:39,475 --> 03:01:43,729 Antoninus, la nuit est longue, n'est-ce pas ? 1702 03:02:02,081 --> 03:02:03,999 Tu es Spartacus... 1703 03:02:04,875 --> 03:02:06,543 n'est-ce pas ? 1704 03:02:09,588 --> 03:02:13,884 Gladiateur, je suis Marcus Licinius Crassus. 1705 03:02:17,012 --> 03:02:21,767 Tu dois r�pondre lorsque je te parle. 1706 03:02:44,498 --> 03:02:46,166 Centurion ! 1707 03:02:49,044 --> 03:02:52,761 Qu'ils se battent tout de suite. Enl�ve leurs cha�nes. 1708 03:02:52,881 --> 03:02:55,180 Tu avais promis aux Romains qu'ils se battraient demain... 1709 03:02:55,300 --> 03:02:57,266 dans le temple de tes anc�tres. 1710 03:02:57,386 --> 03:03:00,644 Ils se battront maintenant, pour moi. Ici ! 1711 03:03:00,764 --> 03:03:02,521 Et jusqu'� la mort. 1712 03:03:02,641 --> 03:03:04,607 Le vainqueur sera crucifi�. 1713 03:03:04,727 --> 03:03:09,028 Nous mettrons � l'�preuve le mythe de la fraternit� des esclaves. 1714 03:03:09,148 --> 03:03:10,524 Enlevez leurs cha�nes ! 1715 03:03:18,198 --> 03:03:20,117 Formez un cercle. 1716 03:03:36,425 --> 03:03:38,474 Ne leur donnons pas le plaisir d'un combat. 1717 03:03:38,594 --> 03:03:40,643 Abaisse ta garde. Je te tuerai au premier coup. 1718 03:03:40,763 --> 03:03:43,896 - Je ne les laisserai pas te crucifier ! - C'est mon dernier ordre. Ob�is ! 1719 03:03:44,016 --> 03:03:45,893 Qu'ils commencent. 1720 03:04:22,667 --> 03:04:24,807 Je ne les laisserai pas te crucifier. 1721 03:04:35,526 --> 03:04:37,992 Te rends-tu compte du temps qu'il faut pour mourir sur une croix ? 1722 03:04:38,112 --> 03:04:39,822 �a m'est �gal ! 1723 03:04:56,714 --> 03:04:58,841 Pardonne-moi, Antoninus. 1724 03:05:09,101 --> 03:05:13,313 Je t'aime, Spartacus, comme mon propre p�re. 1725 03:05:14,135 --> 03:05:16,150 Je t'aime... 1726 03:05:16,233 --> 03:05:18,819 comme mon fils que je ne verrai jamais. 1727 03:05:23,157 --> 03:05:25,242 Dors en paix. 1728 03:05:59,068 --> 03:06:01,195 Voil� ta victoire. 1729 03:06:03,197 --> 03:06:05,245 Nous reviendrons. 1730 03:06:05,365 --> 03:06:07,993 Nous reviendrons et nous serons des millions ! 1731 03:06:12,873 --> 03:06:15,965 Je me demande ce que Spartacus dirait... 1732 03:06:16,085 --> 03:06:19,713 s'il savait que la femme, Varinia, et son enfant... 1733 03:06:20,547 --> 03:06:22,966 sont esclaves dans ma maison ? 1734 03:06:35,813 --> 03:06:37,564 Oui. 1735 03:06:45,489 --> 03:06:47,366 Crucifiez-le ! 1736 03:07:06,385 --> 03:07:08,976 Je ne veux pas de tombe pour lui. Aucune trace. 1737 03:07:09,096 --> 03:07:12,599 Je veux que son corps soit br�l� et ses cendres dispers�es en secret. 1738 03:07:22,443 --> 03:07:24,783 Avais-tu peur de lui, Crassus ? 1739 03:07:24,903 --> 03:07:26,952 Pas lorsque je le combattais. 1740 03:07:27,072 --> 03:07:29,038 Je savais que je le vaincrais. 1741 03:07:29,158 --> 03:07:33,000 Mais maintenant je le crains, je le crains m�me plus que toi. 1742 03:07:33,120 --> 03:07:36,086 - Moi ? - Oui, mon cher C�sar. 1743 03:07:36,206 --> 03:07:37,875 Toi ! 1744 03:07:39,043 --> 03:07:42,129 O� est la lettre que j'ai adress�e au s�nat ? 1745 03:07:43,672 --> 03:07:46,472 Julia, je n'aime pas entendre pleurer. 1746 03:07:46,592 --> 03:07:49,219 Cette maison est heureuse. Arr�te, je t'en prie. 1747 03:07:50,345 --> 03:07:53,437 Te voil�. Va-t'en, Julia ! O� �tais-tu tout ce temps-l� ? 1748 03:07:53,557 --> 03:07:55,940 La cit� est pleine des l�gions de Crassus. Nous nous cachions. 1749 03:07:56,060 --> 03:07:58,609 Je ne connais pas Rome aussi bien que Capoue. 1750 03:07:58,729 --> 03:08:00,981 On arr�te tout le monde ! 1751 03:08:10,604 --> 03:08:12,409 C'est donc toi, la femme... 1752 03:08:12,493 --> 03:08:14,708 qui a oblig� Crassus � lever huit l�gions romaines pour la conqu�rir ! 1753 03:08:14,828 --> 03:08:18,128 J'aimerais bien avoir le temps de faire ta connaissance, ma ch�re. 1754 03:08:18,248 --> 03:08:21,799 Dommage qu'il faille partir en voyage... 1755 03:08:21,919 --> 03:08:23,968 dans des directions diff�rentes. 1756 03:08:24,088 --> 03:08:27,638 - O� allons-nous ? - Vous allez en Aquitaine. 1757 03:08:27,758 --> 03:08:30,391 Le gouverneur est l'un de mes innombrables cousins. 1758 03:08:30,511 --> 03:08:32,726 Voici un sauf-conduit du s�nat valable sur tous nos territoires. 1759 03:08:32,846 --> 03:08:34,895 Pourquoi dois-je aller en Aquitaine ? 1760 03:08:35,015 --> 03:08:37,064 Parce que je te le demande. 1761 03:08:37,184 --> 03:08:39,566 Tu es tr�s bon, Gracchus, mais je pr�f�rerais... 1762 03:08:39,686 --> 03:08:43,570 Voici le double de ce que je t'ai promis, deux millions de sesterces. 1763 03:08:43,690 --> 03:08:46,031 Deux millions ? 1764 03:08:46,151 --> 03:08:49,154 Tiens. Voici un document qui �tablit que la femme est libre. 1765 03:08:50,239 --> 03:08:52,538 Et un autre plus petit que j'ai fait pr�parer... 1766 03:08:52,658 --> 03:08:56,036 pour l'enfant � la mesure de son �ge et de sa taille. 1767 03:09:01,417 --> 03:09:03,293 Et toi, o� vas-tu ? 1768 03:09:05,713 --> 03:09:07,553 Dans le Picenum. 1769 03:09:07,673 --> 03:09:10,639 Le Picenum ? C'est la r�gion la plus triste de l'Italie. 1770 03:09:10,759 --> 03:09:12,636 Veux-tu me laisser ? 1771 03:09:14,179 --> 03:09:16,020 Viens avec nous. 1772 03:09:16,140 --> 03:09:18,355 Tu pourras veiller � ce que je fasse bon usage de l'argent. 1773 03:09:18,475 --> 03:09:20,566 Ne sois pas ridicule. Je suis s�nateur. 1774 03:09:20,686 --> 03:09:24,273 Partez maintenant avant que les soldats ne viennent ? 1775 03:09:31,697 --> 03:09:35,284 Cela rendrait vraiment Crassus jaloux. 1776 03:09:36,577 --> 03:09:38,626 Va et ne trouble pas ma joie. 1777 03:09:38,746 --> 03:09:41,874 Garde tes larmes. Garde-les pour le voyage. 1778 03:09:52,551 --> 03:09:54,636 Bon, nous partons. 1779 03:10:13,447 --> 03:10:15,115 Halte ! 1780 03:10:19,953 --> 03:10:21,955 Quel est ton nom et o� vas-tu ? 1781 03:10:23,540 --> 03:10:26,840 - Lentulus Batiatus. - Descends, fais voir ton sauf-conduit. 1782 03:10:26,960 --> 03:10:29,802 - Je n'aime pas ce ton. - Je suis mes ordres. 1783 03:10:29,922 --> 03:10:32,341 Descends et montre-moi ton sauf-conduit. 1784 03:10:40,391 --> 03:10:43,899 Je suis Lentulus Batiatus, ma�tre de gladiateurs � Capoue. 1785 03:10:44,019 --> 03:10:48,107 Elle... c'est ma belle-s�ur. 1786 03:10:51,318 --> 03:10:53,237 Descends s'il te pla�t. 1787 03:10:54,196 --> 03:10:56,870 Elle s'en va... 1788 03:10:56,990 --> 03:11:01,000 avec son enfant en Aquitaine et voici son laissez-passer. 1789 03:11:01,120 --> 03:11:04,540 - Regarde ses bagages. - Pas un mot, je t'en prie. 1790 03:11:10,504 --> 03:11:12,423 Qu'est-ce que tu as dit ? 1791 03:11:55,382 --> 03:11:58,557 - Dis � cette femme de revenir. - Oui, tout de suite. 1792 03:11:58,677 --> 03:12:01,013 Allez ! 1793 03:12:04,892 --> 03:12:06,977 C'est ton fils. 1794 03:12:08,604 --> 03:12:10,731 Il est libre, Spartacus ! 1795 03:12:11,398 --> 03:12:13,275 Libre ! 1796 03:12:15,402 --> 03:12:17,362 Il est libre. 1797 03:12:22,701 --> 03:12:24,787 Il se souviendra de toi, Spartacus. 1798 03:12:25,788 --> 03:12:27,873 Parce que je le lui dirai. 1799 03:12:28,916 --> 03:12:32,294 Je lui dirai qui son p�re �tait et ce dont il r�vait ! 1800 03:12:35,547 --> 03:12:39,051 Varinia, aie piti� de nous. Monte dans le chariot. 1801 03:12:40,219 --> 03:12:42,304 Mon amour, ma vie. 1802 03:12:44,890 --> 03:12:47,564 Meurs, je t'en supplie. Meurs. 1803 03:12:47,684 --> 03:12:51,026 Je t'en supplie, mon amour, meurs. 1804 03:12:51,146 --> 03:12:53,320 Oh ! Pourquoi ne peux-tu mourir ? 1805 03:12:53,440 --> 03:12:55,401 Viens. 1806 03:13:11,500 --> 03:13:14,466 Au revoir, mon amour, ma vie. 1807 03:13:14,586 --> 03:13:16,213 Au revoir, au revoir. 1808 03:13:44,396 --> 03:13:47,453 FIN 145456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.