Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,165 --> 00:00:10,502
OUVERTURE
2
00:07:50,212 --> 00:07:52,261
Au dernier si�cle
avant la naissance...
3
00:07:52,381 --> 00:07:55,014
de la nouvelle foi
appel�e chr�tient�...
4
00:07:55,134 --> 00:07:57,975
qui allait renverser
la tyrannie pa�enne de Rome...
5
00:07:58,095 --> 00:08:00,352
et fonder une nouvelle soci�t�...
6
00:08:00,472 --> 00:08:05,190
la r�publique romaine �tait
le centre de la civilisation.
7
00:08:05,310 --> 00:08:07,901
"De toutes les choses, la plus belle,
a dit le po�te...
8
00:08:08,021 --> 00:08:12,573
la premi�re des cit�s et la demeure
des dieux, telle est Rome la dor�e."
9
00:08:12,693 --> 00:08:15,409
Pourtant, m�me
au fa�te de sa puissance...
10
00:08:15,529 --> 00:08:18,771
la r�publique �tait rong�e
par une maladie qui allait...
11
00:08:18,931 --> 00:08:21,118
lui �tre fatale, l'esclavage.
12
00:08:21,201 --> 00:08:23,667
L'�re du dictateur
�tait proche...
13
00:08:23,787 --> 00:08:27,755
attendant dans l'ombre
qu'un �v�nement l'instaure.
14
00:08:27,875 --> 00:08:29,923
Le m�me si�cle...
15
00:08:30,043 --> 00:08:32,718
dans la province grecque
de Thrace, possession romaine...
16
00:08:32,838 --> 00:08:36,096
une esclave enrichit
la fortune de son ma�tre...
17
00:08:36,216 --> 00:08:40,559
en donnant naissance � un fils
qu'elle appela Spartacus.
18
00:08:40,679 --> 00:08:43,020
Un fils fier et rebelle...
19
00:08:43,140 --> 00:08:46,148
qui fut vendu pour travailler
dans les mines de la Libye...
20
00:08:46,268 --> 00:08:49,193
avant son treizi�me anniversaire.
21
00:08:49,313 --> 00:08:52,096
L�, sous le fouet,
les cha�nes et le soleil...
22
00:08:52,256 --> 00:08:55,903
il v�cut son adolescence
et ses premi�res ann�es d'homme...
23
00:08:55,986 --> 00:08:58,327
en r�vant de libert�...
24
00:08:58,447 --> 00:09:01,939
2000 ans avant
l'abolition de l'esclavage.
25
00:09:44,743 --> 00:09:48,247
Au travail !
26
00:09:54,169 --> 00:09:57,870
Debout, Spartacus,
sale chien thrace !
27
00:09:58,030 --> 00:10:00,259
Allez, l�ve-toi !
28
00:10:00,365 --> 00:10:03,762
Ma cheville, ma cheville !
29
00:10:03,869 --> 00:10:05,848
Ma cheville !
30
00:10:15,274 --> 00:10:18,349
Spartacus encore ?
Cette fois, il mourra.
31
00:10:19,987 --> 00:10:22,573
Au travail, vous tous !
32
00:10:41,258 --> 00:10:45,512
- Bienvenue, Lentulus Batiatus.
- Bien dit, mon cher capitaine.
33
00:10:50,893 --> 00:10:53,400
Dix-sept kilom�tres
par cette chaleur torride...
34
00:10:53,520 --> 00:10:57,388
et les frais
d'une escorte... C'est ruineux.
35
00:10:57,548 --> 00:11:01,612
Et je parie que vous n'avez rien
de convenable � me vendre, capitaine ?
36
00:11:01,695 --> 00:11:05,371
J'ai perdu mon temps et mon argent.
Dites-moi la v�rit�.
37
00:11:05,491 --> 00:11:07,564
Je pense en avoir quelques-uns
qui pourraient vous int�resser.
38
00:11:07,724 --> 00:11:12,498
Quoi, ceux-ci ? Charogne !
De la chair � vautours.
39
00:11:12,604 --> 00:11:15,250
Celui-ci n'est pas mal.
Il est Gaulois.
40
00:11:15,334 --> 00:11:18,003
Je n'aime pas les Gaulois. Poilus.
41
00:11:19,963 --> 00:11:23,509
- Peut-il descendre sans aide ?
- Descends, toi !
42
00:11:24,343 --> 00:11:26,428
Descends !
43
00:11:30,390 --> 00:11:32,564
Ayez la gentillesse
de me faire voir ses dents.
44
00:11:32,684 --> 00:11:35,687
- Ouvre la bouche !
- Merci.
45
00:11:38,065 --> 00:11:41,365
Oui. Comme vont les dents
vont les os.
46
00:11:41,485 --> 00:11:44,935
Cette bouche est
vraiment affreuse.
47
00:11:45,095 --> 00:11:48,951
- Il est fait de craie.
- On en a d'autres. Bien d'autres !
48
00:11:54,414 --> 00:11:57,823
Le soleil est par l�.
Je dois payer ces gens.
49
00:11:59,670 --> 00:12:01,301
Qui est-ce ?
50
00:12:01,421 --> 00:12:05,055
C'est un Thrace.
J'en fais un exemple.
51
00:12:05,175 --> 00:12:08,100
- Comment ?
- Je le laisse crever de faim.
52
00:12:08,220 --> 00:12:10,394
C'est tout ce qui les impressionne.
53
00:12:10,514 --> 00:12:12,599
Quel dommage !
54
00:12:15,310 --> 00:12:20,179
Il r�agit. Bon tonus musculaire.
Puis-je voir ses dents ?
55
00:12:20,339 --> 00:12:23,277
Ouvre la bouche, Spartacus !
56
00:12:23,383 --> 00:12:25,904
Tu sens le rhinoc�ros.
57
00:12:29,199 --> 00:12:32,958
Capitaine, vous lui avez dit d'ouvrir
la bouche. Ne vous ob�it-il pas ?
58
00:12:33,078 --> 00:12:35,127
Ses dents sont
ce qu'il a de plus sain.
59
00:12:35,247 --> 00:12:37,713
Il a coup� le jarret d'un garde
il n'y a pas plus d'une heure.
60
00:12:37,833 --> 00:12:40,299
Coup� le jarret ? Merveilleux !
J'aurais voulu voir �a.
61
00:12:40,419 --> 00:12:43,172
Je le prends.
Regardons-en quelques autres.
62
00:12:50,637 --> 00:12:52,723
Allez !
63
00:13:54,451 --> 00:13:58,794
Malgr� la maladie et la mort, nous
ferons un profit de 11000 sesterces !
64
00:13:58,914 --> 00:14:01,088
Incluant ta commission,
bien entendu.
65
00:14:01,208 --> 00:14:04,586
Non, seigneur.
Sans ma commission.
66
00:14:07,381 --> 00:14:09,430
Marcellus, les voil�.
67
00:14:09,550 --> 00:14:11,974
Ils sont crasseux, mais c'est
ce que j'ai trouv� de mieux.
68
00:14:12,094 --> 00:14:14,763
Personne d'autre n'aurait pu
faire un aussi bon choix.
69
00:14:19,685 --> 00:14:21,509
Esclaves...
70
00:14:21,669 --> 00:14:25,858
vous �tes arriv�s � l'�cole
de gladiateurs de Lentulus Batiatus.
71
00:14:25,941 --> 00:14:29,992
Vous serez form�s par des sp�cialistes
� combattre en duel jusqu'� la mort.
72
00:14:30,112 --> 00:14:32,953
Bien s�r, vous n'aurez pas
� vous battre � mort ici.
73
00:14:33,073 --> 00:14:35,122
Vous ne le ferez
qu'apr�s avoir �t� vendus...
74
00:14:35,242 --> 00:14:37,291
et alors pour des dames
et des messieurs de qualit�...
75
00:14:37,411 --> 00:14:39,955
qui savent appr�cier
une mort glorieuse.
76
00:14:41,248 --> 00:14:44,673
Le gladiateur est une sorte d'�talon.
Il doit �tre dorlot�.
77
00:14:44,793 --> 00:14:46,951
Vous serez huil�s, baign�s...
78
00:14:47,111 --> 00:14:51,133
ras�s, mass�s et vous apprendrez
� vous servir de votre t�te.
79
00:14:52,301 --> 00:14:55,918
Un bon corps sans intelligence
ne vaut gu�re plus que la vie !
80
00:14:56,078 --> 00:14:58,140
Vous aurez droit
� la boucle des gladiateurs.
81
00:14:58,223 --> 00:15:00,256
Marcellus, montre. Voil�.
82
00:15:01,602 --> 00:15:03,650
Soyez-en fiers.
83
00:15:03,770 --> 00:15:07,404
En certaines occasions sp�ciales,
ceux qui me plaisent...
84
00:15:07,524 --> 00:15:11,153
pourront m�me savourer
la compagnie d'une femme.
85
00:15:12,654 --> 00:15:14,870
Environ la moiti� de nos �l�ves...
86
00:15:14,990 --> 00:15:17,940
vivent de cinq � dix... � dix ans.
87
00:15:18,100 --> 00:15:21,330
Quelques-uns obtiennent m�me
leur libert�...
88
00:15:21,437 --> 00:15:23,290
et deviennent � leur tour entra�neurs.
89
00:15:23,373 --> 00:15:25,297
Tel Marcellus.
90
00:15:25,417 --> 00:15:30,047
Je vous f�licite.
Puisse la fortune vous sourire.
91
00:15:34,676 --> 00:15:38,143
Marcellus, surveille
le deuxi�me de droite.
92
00:15:38,263 --> 00:15:40,754
Il est Thrace. On allait le tuer
pour avoir mordu un garde.
93
00:15:40,914 --> 00:15:45,354
- Nous lui ferons passer cette envie.
- Pas trop fort. Il a de la valeur.
94
00:15:51,401 --> 00:15:53,278
Suivant.
95
00:15:59,576 --> 00:16:01,453
Suivant.
96
00:16:08,359 --> 00:16:10,420
Je n'ai rien contre vous.
97
00:16:11,672 --> 00:16:13,757
Je veux que vous deveniez
mes amis.
98
00:16:15,175 --> 00:16:17,261
Je veux �tre votre ami aussi.
99
00:16:17,970 --> 00:16:21,640
Tout ce que je demande,
c'est que vous ob�issiez.
100
00:16:23,517 --> 00:16:25,941
Comment t'appelles-tu, esclave ?
101
00:16:26,061 --> 00:16:27,676
Spartacus.
102
00:16:29,481 --> 00:16:31,597
Tu ne sembles pas m'aimer.
103
00:16:38,198 --> 00:16:40,284
Donne-lui ton glaive.
104
00:16:43,454 --> 00:16:45,330
Prends-le !
105
00:16:52,236 --> 00:16:55,132
J'ai le sentiment
que tu veux me tuer.
106
00:16:56,550 --> 00:16:59,308
C'est la seule chance
que tu auras de le faire.
107
00:16:59,428 --> 00:17:01,305
Tue-moi !
108
00:17:02,473 --> 00:17:04,938
N'aie pas peur, esclave.
109
00:17:05,058 --> 00:17:07,232
Tu as le glaive.
110
00:17:07,352 --> 00:17:10,094
Je n'ai
que ce morceau de bois !
111
00:17:12,191 --> 00:17:14,568
Vas-tu
me d�sob�ir ?
112
00:17:19,531 --> 00:17:21,408
Prends son glaive.
113
00:17:22,725 --> 00:17:24,787
Tu n'es pas aussi stupide
que je pensais.
114
00:17:24,894 --> 00:17:27,331
Tu es peut-�tre m�me intelligent.
115
00:17:27,414 --> 00:17:29,755
C'est dangereux pour un esclave.
116
00:17:29,875 --> 00:17:31,907
Rappelle-toi...
117
00:17:32,067 --> 00:17:35,589
d�sormais, je surveillerai
tout ce que tu fais.
118
00:18:07,496 --> 00:18:09,920
Tu as fait ce qu'il fallait.
119
00:18:10,040 --> 00:18:14,341
De temps � autre, Marcellus aime
tuer un homme � titre d'exemple.
120
00:18:14,461 --> 00:18:18,215
Je pense qu'il t'a choisi.
M�fie-toi de lui.
121
00:18:21,677 --> 00:18:24,518
- Depuis combien de temps es-tu ici ?
- Six mois.
122
00:18:24,638 --> 00:18:26,687
Je voudrais bien qu'il me choisisse.
123
00:18:26,807 --> 00:18:30,024
Je voudrais bien tuer ce fumier
avant de mourir � mon tour !
124
00:18:30,144 --> 00:18:32,563
Silence !
Il est interdit de parler.
125
00:18:34,148 --> 00:18:37,484
Tu vas encore tous nous faire punir,
comme dans les mines.
126
00:18:43,532 --> 00:18:46,123
Quel est ton nom ?
127
00:18:46,243 --> 00:18:48,542
Tu ne veux pas
savoir mon nom.
128
00:18:48,662 --> 00:18:51,290
Je ne veux pas
savoir ton nom.
129
00:18:51,957 --> 00:18:54,048
C'�tait une question amicale.
130
00:18:54,168 --> 00:18:56,592
Les gladiateurs n'ont pas d'amis.
131
00:18:56,712 --> 00:18:59,345
Si nous devons nous faire face
dans l'ar�ne...
132
00:18:59,465 --> 00:19:01,550
je devrai te tuer.
133
00:19:30,204 --> 00:19:32,080
Helena...
134
00:19:33,624 --> 00:19:35,501
avec Galino.
135
00:19:39,463 --> 00:19:41,340
Patricia...
136
00:19:43,008 --> 00:19:44,927
Crixus.
137
00:19:47,179 --> 00:19:49,097
Priscilla...
138
00:19:51,266 --> 00:19:53,215
David.
139
00:19:56,939 --> 00:19:58,816
Claudia...
140
00:19:59,650 --> 00:20:01,568
Pharox.
141
00:20:05,989 --> 00:20:07,908
Varinia...
142
00:20:08,408 --> 00:20:11,829
- Dionysius.
- Non, non. Spartacus.
143
00:20:14,581 --> 00:20:16,458
Spartacus.
144
00:20:20,087 --> 00:20:22,131
Felicia...
145
00:21:31,116 --> 00:21:33,368
Je n'ai jamais eu de femme.
146
00:21:58,542 --> 00:22:01,730
Tu en as une maintenant, Spartacus.
Tu dois la prendre.
147
00:22:01,814 --> 00:22:03,904
- Allez-vous-en.
- Que pensera-t-elle de toi ?
148
00:22:04,024 --> 00:22:06,073
Surtout, que penserai-je de toi ?
149
00:22:06,193 --> 00:22:08,283
Allez-vous-en.
150
00:22:08,403 --> 00:22:12,783
Va, va. Sois g�n�reux. Il faut
savoir partager ses plaisirs.
151
00:22:14,493 --> 00:22:16,917
Je ne suis pas un animal !
152
00:22:17,037 --> 00:22:20,170
Tu n'essaies pas de t'�chapper,
par hasard ?
153
00:22:20,290 --> 00:22:22,990
Porte ton courage
sur la fille, Spartacus.
154
00:22:25,754 --> 00:22:27,828
Je ne suis pas un animal !
155
00:22:33,387 --> 00:22:37,046
- Je ne suis pas un animal.
- Ni moi.
156
00:23:13,594 --> 00:23:15,543
Quel est ton nom ?
157
00:23:18,098 --> 00:23:19,755
Varinia.
158
00:23:22,269 --> 00:23:24,302
Fais-la sortir
d'ici, Marcellus.
159
00:23:24,462 --> 00:23:26,523
Tu n'es peut-�tre pas
un animal, Spartacus...
160
00:23:26,607 --> 00:23:29,098
mais ce triste spectacle
me laisse tr�s peu d'espoir...
161
00:23:29,258 --> 00:23:32,154
que tu deviennes un homme.
162
00:25:17,342 --> 00:25:19,433
Premi�re r�gle :
163
00:25:19,553 --> 00:25:21,560
Dans le rouge, vous tuez
instantan�ment votre adversaire.
164
00:25:21,680 --> 00:25:24,266
Ici. Ici.
165
00:25:25,517 --> 00:25:27,566
Rappelez-vous :
Visez d'abord le rouge...
166
00:25:27,686 --> 00:25:30,611
sinon,
votre adversaire le fera.
167
00:25:30,731 --> 00:25:32,946
Dans le bleu,
vous l'estropiez.
168
00:25:33,066 --> 00:25:35,824
Ici, ici...
169
00:25:35,944 --> 00:25:37,852
ici et ici.
170
00:25:39,072 --> 00:25:41,121
Deuxi�me r�gle :
171
00:25:41,241 --> 00:25:43,666
Visez � l'estropier au lieu
de le faire mourir lentement.
172
00:25:43,786 --> 00:25:45,860
La mort lente,
c'est le jaune.
173
00:25:47,122 --> 00:25:49,797
Ici, ici...
174
00:25:49,917 --> 00:25:51,632
et ici.
175
00:25:51,752 --> 00:25:53,342
Rappelez-vous.
176
00:25:53,462 --> 00:25:56,845
Le moribond peut r�unir assez de force
pour vous tuer avant de mourir.
177
00:25:56,965 --> 00:25:58,998
L'estropi�,
vous savez que vous le tenez...
178
00:25:59,158 --> 00:26:00,969
si vous restez � distance
et que vous l'�puisez.
179
00:26:01,118 --> 00:26:04,097
Le reste peut aller
pour un spectacle public � Rome...
180
00:26:04,205 --> 00:26:07,518
mais ici � Capoue, nous attendons
davantage qu'une simple boucherie...
181
00:26:07,625 --> 00:26:09,686
et nous l'obtenons.
182
00:26:10,813 --> 00:26:14,942
Spartacus, pourquoi
regardes-tu cette fille ?
183
00:26:15,859 --> 00:26:18,017
Varinia ! Ne bouge pas.
184
00:26:24,034 --> 00:26:27,084
Puisqu'il ne peut rien faire
d'autre que regarder les filles...
185
00:26:27,204 --> 00:26:30,196
allez, esclave,
regarde.
186
00:26:32,775 --> 00:26:34,586
J'ai dit de regarder !
187
00:27:15,335 --> 00:27:18,244
Non. Non, elle ira
avec l'Espagnol.
188
00:27:25,929 --> 00:27:28,015
Bonne nuit,
Spartacus.
189
00:27:35,105 --> 00:27:36,982
Entre l�.
190
00:28:20,901 --> 00:28:23,117
Femme !
191
00:28:23,237 --> 00:28:25,322
Je t'ai d�j� dit
de ne pas laisser tra�ner �a.
192
00:28:30,577 --> 00:28:32,663
D'accord, fais-les entrer.
193
00:28:52,432 --> 00:28:55,561
Silence !
Avancez.
194
00:29:58,648 --> 00:30:00,667
T'ont-ils maltrait�e ?
195
00:30:06,965 --> 00:30:08,926
Non.
196
00:30:51,093 --> 00:30:52,959
Touch� � mort.
197
00:30:53,119 --> 00:30:55,305
Un, deux...
198
00:30:55,389 --> 00:30:58,308
trois, quatre, cinq.
199
00:30:58,976 --> 00:31:02,729
Un, deux, trois, quatre.
200
00:31:58,660 --> 00:32:01,043
Nous avons des visiteurs.
De tr�s grands visiteurs !
201
00:32:01,163 --> 00:32:04,380
Deux nobles seigneurs romains,
ils sont sur la colline.
202
00:32:04,500 --> 00:32:06,590
Tu te laisses impressionner
facilement, Ramon.
203
00:32:06,710 --> 00:32:08,759
Du seul fait qu'ils sont Romains,
tu supposes qu'ils sont nobles.
204
00:32:08,879 --> 00:32:10,969
Dis-leur de m'attendre
lorsqu'ils arriveront.
205
00:32:11,089 --> 00:32:14,249
- Ma�tre, vous ne comprenez pas !
- Quelle importance ont-ils ?
206
00:32:14,409 --> 00:32:17,387
L'un d'eux est
Marcus Licinius Crassus.
207
00:32:17,495 --> 00:32:19,473
Quoi ? Un instant.
208
00:32:19,580 --> 00:32:22,976
Crassus ici ? Varinia,
ma toge rouge avec les glands.
209
00:32:23,060 --> 00:32:25,859
Et des chaises dans l'atrium.
Le vin de tous les jours.
210
00:32:25,979 --> 00:32:28,862
Non, le meilleur,
mais de petits gobelets.
211
00:32:28,982 --> 00:32:31,068
Gracchus ! Tu sais
comme Crassus le hait.
212
00:32:32,361 --> 00:32:34,994
Emporte-le.
213
00:32:35,114 --> 00:32:38,580
- Je ne peux pas le soulever.
- Trouve un moyen ! Couvre-le.
214
00:32:38,700 --> 00:32:41,166
Dis � Marcellus
de pr�parer des gladiateurs.
215
00:32:41,286 --> 00:32:43,585
Crassus a des go�ts de luxe.
Il voudra un spectacle.
216
00:32:43,705 --> 00:32:45,833
Pardonne-moi, Gracchus.
217
00:33:10,732 --> 00:33:13,032
Marcus Licinius Crassus...
218
00:33:13,152 --> 00:33:14,992
tr�s noble seigneur...
219
00:33:15,112 --> 00:33:17,411
premier g�n�ral de la r�publique...
220
00:33:17,531 --> 00:33:20,205
p�re et d�fenseur de Rome...
221
00:33:20,325 --> 00:33:23,871
honorez ma demeure.
B�nissez-la par votre pr�sence.
222
00:33:32,671 --> 00:33:37,551
Vin ! Friandises ! Ne voyez-vous pas
que Leurs Grandeurs sont �puis�es ?
223
00:33:40,971 --> 00:33:43,223
Ayez la bont� de vous asseoir.
224
00:33:48,395 --> 00:33:50,522
Y a-t-il quelque chose qui ne va pas,
Votre Excellence ?
225
00:33:51,607 --> 00:33:53,484
Non.
226
00:33:53,859 --> 00:33:56,559
Bienvenue
� la noble Claudia Maria...
227
00:33:56,719 --> 00:34:00,449
veuve
de Lucius Caius Marius...
228
00:34:00,532 --> 00:34:04,625
dont l'ex�cution r�cente nous a
tous profond�ment �mus.
229
00:34:04,745 --> 00:34:06,710
Mes hommages � la noble Helena...
230
00:34:06,830 --> 00:34:09,421
fille du regrett�
Septimus Optimus Glabrus...
231
00:34:09,541 --> 00:34:13,133
dont la gloire vivra � jamais
dans la personne de son fils...
232
00:34:13,253 --> 00:34:18,389
votre fr�re,
Marcus Publius Glabrus...
233
00:34:18,509 --> 00:34:20,599
h�ros des guerres du Levant.
234
00:34:20,719 --> 00:34:22,976
Cet homme est bien renseign�.
235
00:34:23,096 --> 00:34:25,437
Permettez-moi
de vous �clairer.
236
00:34:25,557 --> 00:34:29,274
Nous venons c�l�brer le mariage
de mon fr�re � la noble Claudia.
237
00:34:29,394 --> 00:34:32,111
Un mariage d'aigles,
Votre Saintet� !
238
00:34:32,231 --> 00:34:34,446
�ventez Son Excellence.
Il a chaud.
239
00:34:34,566 --> 00:34:37,908
Mes jeunes amis d�sirent voir
deux paires de gladiateurs.
240
00:34:38,028 --> 00:34:40,160
Deux paires. Oh, oui.
241
00:34:40,280 --> 00:34:43,163
Je pense avoir quelque chose
qui leur plaira.
242
00:34:43,283 --> 00:34:47,292
- Deux paires jusqu'� la mort.
- Jusqu'� la mort, madame ?
243
00:34:47,412 --> 00:34:52,209
Nous ne sommes s�rement pas venus
� Capoue pour voir de la gymnastique.
244
00:34:53,127 --> 00:34:55,217
Mais je prie Vos Excellences.
245
00:34:55,337 --> 00:34:59,054
Nous formons � Capoue
les meilleurs gladiateurs de l'Italie.
246
00:34:59,174 --> 00:35:01,223
On peut vous donner une d�monstration
du maniement de l'�p�e...
247
00:35:01,343 --> 00:35:03,976
sup�rieure � tout
ce que vous pouvez voir � Rome.
248
00:35:04,096 --> 00:35:06,895
Lorsqu'ils seront vendus, leur ma�tre
pourra faire d'eux ce qu'il veut...
249
00:35:07,015 --> 00:35:10,394
mais ici, nous ne les faisons jamais
se battre � mort.
250
00:35:11,061 --> 00:35:12,901
Crassus.
251
00:35:13,021 --> 00:35:15,070
Tu feras une exception.
252
00:35:15,190 --> 00:35:19,199
Mais cela peut cause
du malaise dans l'�cole.
253
00:35:19,319 --> 00:35:22,411
Et le co�t. Le co�t !
254
00:35:22,531 --> 00:35:24,616
Ton prix sera le n�tre.
255
00:35:26,368 --> 00:35:29,371
25000 sesterces.
256
00:35:30,080 --> 00:35:32,207
Faites.
257
00:35:32,791 --> 00:35:34,741
�tes-vous s�rieux ?
258
00:35:36,128 --> 00:35:37,994
Donne l'ordre de commencer.
259
00:35:39,590 --> 00:35:42,181
Bien s�r, nous voudrons
les choisir nous-m�mes.
260
00:35:42,301 --> 00:35:45,476
Vous avez sans doute un grand choix,
n'est-ce pas ?
261
00:35:45,596 --> 00:35:47,514
Oui. In�puisable.
262
00:35:54,813 --> 00:35:58,280
Spartacus, il y aura
un combat � mort.
263
00:35:58,400 --> 00:36:00,115
- � mort ?
- Comment le sais-tu ?
264
00:36:00,235 --> 00:36:02,534
J'ai entendu Marcellus
le dire � un garde.
265
00:36:02,654 --> 00:36:04,782
- Qui se battra ?
- Je ne sais pas.
266
00:36:07,785 --> 00:36:09,870
� mort.
267
00:36:12,289 --> 00:36:14,708
Et s'ils nous opposaient
l'un � l'autre ?
268
00:36:15,626 --> 00:36:17,675
Ils ne le feront pas.
269
00:36:17,795 --> 00:36:20,010
Mais s'ils le faisaient ?
270
00:36:20,130 --> 00:36:22,216
Te battrais-tu ?
271
00:36:24,343 --> 00:36:26,637
J'y serais forc�. Toi aussi.
272
00:36:27,554 --> 00:36:29,681
Essaierais-tu de me tuer ?
273
00:36:31,350 --> 00:36:33,435
Oui, je te tuerais.
274
00:36:33,811 --> 00:36:35,651
J'essaierais de sauver...
275
00:36:35,771 --> 00:36:38,737
J'essaierais de rester en vie
et toi aussi.
276
00:36:38,857 --> 00:36:41,657
Tous les gladiateurs
dans l'aire d'entra�nement.
277
00:36:41,777 --> 00:36:44,363
Des visiteurs
veulent vous admirer.
278
00:36:48,867 --> 00:36:51,166
Formez une ligne
ici devant moi.
279
00:36:51,286 --> 00:36:55,541
Vos Excellences veulent-elles
proc�der � leur choix ?
280
00:36:57,334 --> 00:36:59,211
Claudia.
281
00:37:08,178 --> 00:37:10,269
Ils sont magnifiques.
282
00:37:10,389 --> 00:37:12,438
Pour vous, noble Helena...
283
00:37:12,558 --> 00:37:15,592
puis-je sugg�rer Praxus ?
284
00:37:16,645 --> 00:37:18,511
Un v�ritable tigre.
285
00:37:19,898 --> 00:37:22,025
Il ne me pla�t pas.
286
00:37:28,115 --> 00:37:30,200
- Je pr�f�re celui-ci.
- Lequel ?
287
00:37:31,368 --> 00:37:33,234
David ?
288
00:37:33,394 --> 00:37:36,790
Crixus, oui.
289
00:37:36,874 --> 00:37:39,793
Marcellus, Crixus
pour le glaive court.
290
00:37:44,298 --> 00:37:46,498
Avez-vous d�j� vu une telle paire
d'�paules ? Dionysius !
291
00:37:48,760 --> 00:37:52,436
J'avoue qu'il est petit, mais
il est extr�mement fort.
292
00:37:52,556 --> 00:37:54,396
En fait, il a l'air...
293
00:37:54,516 --> 00:37:58,312
Il a l'air plus petit ici
que dans l'ar�ne.
294
00:38:00,147 --> 00:38:02,065
Illusion d'optique.
295
00:38:02,941 --> 00:38:05,809
- Donnez-moi celui-l�.
- Galino.
296
00:38:05,969 --> 00:38:07,988
Oui, oui. Galino.
297
00:38:08,071 --> 00:38:12,242
Vous avez bon �il, Votre Splendeur,
si je puis me permettre...
298
00:38:14,495 --> 00:38:18,921
Presque tous les hommes de l'�cole
ma�trisent l'�p�e thrace...
299
00:38:19,041 --> 00:38:22,132
mais le trident est une arme
tr�s rare ces jours-ci.
300
00:38:22,252 --> 00:38:24,505
Puis-je sugg�rer...
301
00:38:25,464 --> 00:38:27,549
l'�thiopien ?
302
00:38:28,801 --> 00:38:32,267
Il y a tr�s peu d'�thiopiens
dans le pays.
303
00:38:32,387 --> 00:38:36,308
Les �thiopiens sont reconnus
comme des ma�tres du trident.
304
00:38:42,523 --> 00:38:44,556
Je choisis celui-ci.
305
00:38:44,716 --> 00:38:48,195
Draba ? Oh, non.
Pour vous, je veux le meilleur...
306
00:38:48,278 --> 00:38:51,161
Moi, je veux le plus beau.
307
00:38:51,281 --> 00:38:53,367
Je prendrai le grand Noir.
308
00:38:54,201 --> 00:38:55,859
Tr�s bien.
309
00:38:58,163 --> 00:39:00,254
Il n'y a qu'un homme
dans toute l'�cole...
310
00:39:00,374 --> 00:39:05,551
qui peut tenir son bout avec l'�p�e
thrace contre le trident.
311
00:39:05,671 --> 00:39:07,678
L�.
312
00:39:07,798 --> 00:39:10,415
- L�-bas, noble Helena.
- Il est impertinent !
313
00:39:11,844 --> 00:39:15,879
- Je vais le prendre.
- Impertinent, et l�che en plus.
314
00:39:16,039 --> 00:39:18,058
Faites-le fouetter !
315
00:39:18,142 --> 00:39:22,020
L�-bas, noble Helena.
La b�te de la Libye.
316
00:39:22,521 --> 00:39:25,555
Je pr�f�re le l�che.
317
00:39:28,819 --> 00:39:31,478
Si les deux hommes sont au sol
et refusent de continuer � se battre...
318
00:39:31,638 --> 00:39:33,740
votre entra�neur leur tranchera
la gorge comme � des poulets.
319
00:39:33,824 --> 00:39:37,333
- Nous ne voulons pas de trucages.
- Des trucages ? � l'�cole de Batiatus ?
320
00:39:37,453 --> 00:39:41,404
Tu as entendu l'instruction, Marcellus ?
Souviens-t'en.
321
00:39:41,564 --> 00:39:44,877
Ces pauvres me font piti�
par cette chaleur.
322
00:39:44,960 --> 00:39:47,509
Ne leur laissez pas
ces tuniques �touffantes.
323
00:39:47,629 --> 00:39:50,179
Faites-leur porter juste
ce que commande la modestie.
324
00:39:50,299 --> 00:39:53,708
Quel que soit leur v�tement,
madame, ils b�niront votre nom.
325
00:39:54,845 --> 00:39:57,061
Arri�re, tous les autres !
326
00:39:57,181 --> 00:40:00,189
- Notre choix vous a ennuy� ?
- Non.
327
00:40:00,309 --> 00:40:02,399
Tr�s palpitant. Je fr�mis.
328
00:40:02,519 --> 00:40:04,568
Allons-nous-en � l'ombre.
329
00:40:04,688 --> 00:40:08,442
Puis-je escorter Vos Splendeurs
� la galerie maintenant ?
330
00:40:20,287 --> 00:40:22,873
Un indiscret.
Oh, mon Dieu !
331
00:40:24,917 --> 00:40:28,050
Combien loin de Rome dois-je aller
pour �viter ce visage fourbe ?
332
00:40:28,170 --> 00:40:31,387
Crassus, ne parle pas de Gracchus.
Il est si odieux.
333
00:40:31,507 --> 00:40:33,972
Pour Gracchus, la haine de la classe
patricienne est une profession...
334
00:40:34,092 --> 00:40:36,141
et pas mauvaise non plus.
335
00:40:36,261 --> 00:40:38,477
Comment peut-on autrement devenir
ma�tre de la racaille...
336
00:40:38,597 --> 00:40:40,896
et premier s�nateur de Rome ?
337
00:40:41,016 --> 00:40:43,644
Crassus, c'est mortel.
338
00:40:48,857 --> 00:40:51,073
Je crois que cette fille
sent le parfum.
339
00:40:51,193 --> 00:40:54,910
Je ne sais ce que c'est, mais
son odeur est d�lectable.
340
00:40:55,030 --> 00:40:58,580
On ne peut emp�cher les esclaves
de voler qu'en les encha�nant.
341
00:40:58,700 --> 00:41:01,750
Une esclave aussi mignonne qu'elle
n'a pas besoin de voler.
342
00:41:01,870 --> 00:41:04,112
Il y a un arrangement.
343
00:41:04,272 --> 00:41:06,959
Si ses chevilles sont bonnes...
344
00:41:07,042 --> 00:41:10,129
tu peux �tre certaine
qu'il y a eu un arrangement !
345
00:41:13,173 --> 00:41:15,957
- Ma�tre !
- Ciel, une catastrophe !
346
00:41:16,117 --> 00:41:18,345
- J'ai �t� purifi� !
- Putain !
347
00:41:18,428 --> 00:41:22,057
- Je crois que tu l'as fait expr�s.
- C'�tait un accident. Viens, fille.
348
00:41:26,979 --> 00:41:29,361
N'aie pas peur.
349
00:41:29,481 --> 00:41:32,515
- De quel pays es-tu ?
- De la Bretagne.
350
00:41:32,675 --> 00:41:35,446
Depuis quand es-tu
esclave ?
351
00:41:37,865 --> 00:41:39,940
Depuis l'�ge de treize ans.
352
00:41:41,994 --> 00:41:44,335
Tu as une certaine �ducation.
353
00:41:44,455 --> 00:41:47,583
Mon premier ma�tre m'a fait instruire
pour enseigner � ses enfants.
354
00:41:53,755 --> 00:41:57,598
Elle me pla�t. Elle a du caract�re.
355
00:41:57,718 --> 00:42:00,476
- Je veux l'acheter.
- L'acheter, Votre Excellence ?
356
00:42:00,596 --> 00:42:02,963
J'ai d�pens� beaucoup
d'argent pour elle.
357
00:42:03,123 --> 00:42:05,434
Oui, je n'en doute pas.
Deux mille sesterces.
358
00:42:05,517 --> 00:42:07,775
Deux mille...
Elle attendra � votre liti�re.
359
00:42:07,895 --> 00:42:10,345
Non, je ne veux pas qu'elle ruine
ses pieds en marchant.
360
00:42:11,690 --> 00:42:15,074
Envoie-la avec ton intendant
la prochaine fois qu'il ira � Rome.
361
00:42:15,194 --> 00:42:17,227
Il part demain
et la fille avec lui.
362
00:42:17,387 --> 00:42:21,533
Encore du vin.
Et remercie tes dieux !
363
00:42:21,617 --> 00:42:24,124
Tu me provoques, Crassus.
Je ne serai plus gentille avec toi !
364
00:42:24,244 --> 00:42:27,336
- Pourquoi me faire tant de peine ?
- Tu es affreusement riche.
365
00:42:27,456 --> 00:42:29,463
Pourtant tu es le seul
des amis de mon fr�re...
366
00:42:29,583 --> 00:42:32,742
qui ne lui aies pas donn�
un cadeau de mariage.
367
00:42:36,548 --> 00:42:39,301
Je le gardais
pour un moment plus propice.
368
00:42:40,177 --> 00:42:42,460
Tiens. Donne-le-lui, mon enfant.
369
00:42:42,620 --> 00:42:44,431
Qu'est-ce que c'est ?
370
00:42:44,539 --> 00:42:48,268
� partir de maintenant, ton mari est
commandant de la garnison de Rome.
371
00:42:49,853 --> 00:42:51,939
Merveilleux !
372
00:42:54,358 --> 00:42:57,225
Je ne sais pas comment
je pourrai te remercier.
373
00:42:57,385 --> 00:42:59,488
Le temps �claircira ce myst�re.
374
00:43:02,199 --> 00:43:04,858
- La garnison de Rome.
- Oui.
375
00:43:05,018 --> 00:43:08,872
Le seul pouvoir de Rome capable de
tenir en �chec Gracchus et son s�nat.
376
00:43:08,956 --> 00:43:11,041
Tu es malin !
377
00:43:22,845 --> 00:43:24,763
Ouvrez.
378
00:43:45,617 --> 00:43:47,703
Par cette porte.
379
00:44:02,075 --> 00:44:04,178
Mais tu devras
le surveiller, Claudia.
380
00:44:04,261 --> 00:44:06,711
P�re l'a presque d�sh�rit�
� cause des filles esclaves.
381
00:44:06,871 --> 00:44:10,517
Le contrat de mariage
interdit un harem.
382
00:44:10,601 --> 00:44:13,692
Et les porteurs de liti�re ?
383
00:44:13,812 --> 00:44:15,971
Apr�s tout, ils ont tous
moins de 20 ans et sont tous...
384
00:44:16,131 --> 00:44:18,233
plus grands que de besoin.
385
00:44:18,317 --> 00:44:20,851
Elle est tr�s exigeante
avec toi, n'est-ce pas ?
386
00:44:21,011 --> 00:44:23,655
Votre plaisir, Altesse.
387
00:44:24,573 --> 00:44:29,661
� toi, ma ch�re, l'honneur
d'amorcer ce drame po�tique.
388
00:44:33,064 --> 00:44:35,000
Ouvrez !
389
00:44:40,756 --> 00:44:43,039
Premi�re paire :
Crixus et Galino !
390
00:45:01,652 --> 00:45:04,571
Ceux qui vont mourir
vous saluent.
391
00:46:42,669 --> 00:46:44,546
Crixus.
392
00:46:54,306 --> 00:46:56,225
Paire suivante !
393
00:47:18,455 --> 00:47:21,041
Ceux qui vont mourir
vous saluent.
394
00:48:15,579 --> 00:48:17,431
Ton Thrace se d�fend bien.
395
00:48:17,514 --> 00:48:20,981
Comment as-tu pu me faire nommer
� l'insu de Gracchus ?
396
00:48:21,101 --> 00:48:24,943
J'ai jet� de l'huile sur le feu.
J'ai achet� le s�nat dans son dos.
397
00:48:25,063 --> 00:48:27,524
Je pense toujours
que le trident gagnera.
398
00:49:54,820 --> 00:49:57,354
- Pourquoi ne le tue-t-il pas ?
- Tue-le.
399
00:49:58,949 --> 00:50:01,034
Qu'est-ce qu'il y a ?
400
00:50:02,077 --> 00:50:05,956
- Tue-le !
- Tue-le, imb�cile !
401
00:51:54,189 --> 00:51:56,442
Il restera pendu jusqu'� pourrir.
402
00:53:30,619 --> 00:53:33,085
Regarde une derni�re fois, Spartacus.
403
00:53:33,205 --> 00:53:35,155
Elle va � Rome.
Elle a �t� vendue.
404
00:53:38,402 --> 00:53:40,462
Elle a �t� vendue ?
405
00:53:43,006 --> 00:53:45,165
Ne parle pas
dans la cuisine, esclave.
406
00:54:38,979 --> 00:54:42,863
Il y a du d�sordre dans la cuisine.
On a tu� Marcellus et d'autres.
407
00:54:42,983 --> 00:54:45,032
Appelle la garde !
408
00:54:45,152 --> 00:54:47,362
Bougez, bougez !
409
00:54:48,947 --> 00:54:52,122
� la r�flexion,
je la livrerai moi-m�me.
410
00:54:52,242 --> 00:54:55,376
Va � Capoue. Appelle la garnison.
Je ne leur fais pas confiance.
411
00:54:55,496 --> 00:54:58,081
- Je t'en tiens responsable.
- Oui, monsieur.
412
00:57:53,257 --> 00:57:56,473
Autour de Capoue, ils ont d�vast�
la campagne et forc� les autres...
413
00:57:56,593 --> 00:57:58,934
esclaves � se joindre � eux.
414
00:57:59,054 --> 00:58:02,563
Pillant, saccageant,
br�lant tout...
415
00:58:02,683 --> 00:58:08,402
puis, ils se sont barricad�s
sur le V�suve.
416
00:58:08,522 --> 00:58:11,864
Leur nombre augmente de jour en jour.
417
00:58:11,984 --> 00:58:14,992
La situation est maintenant
entre les mains...
418
00:58:15,112 --> 00:58:17,197
de cette auguste assembl�e.
419
00:58:20,325 --> 00:58:22,411
O� est le puissant Crassus ?
420
00:58:23,579 --> 00:58:25,654
- En dehors de la ville.
- Au moins, vous �tes ici.
421
00:58:25,814 --> 00:58:29,126
Il n'y a rien � craindre pour Rome
aussi longtemps que Glabrus est l�.
422
00:58:29,209 --> 00:58:34,011
J'ajoute que plus de 100 propri�t�s
ont �t� br�l�es...
423
00:58:34,239 --> 00:58:37,092
parmi lesquelles, messieurs,
la mienne...
424
00:58:37,176 --> 00:58:41,685
ras�e au sol, une perte
de trois millions de sesterces.
425
00:58:41,914 --> 00:58:46,310
Je propose le rappel imm�diat
de Pomp�e et de ses l�gions d'Espagne.
426
00:58:46,393 --> 00:58:50,235
- Il me suffirait de 500 hommes !
- Ne dis pas de b�tises.
427
00:58:50,464 --> 00:58:54,485
Pourquoi rappeler les l�gions...
428
00:58:54,568 --> 00:58:57,076
quand la garnison de Rome
n'a rien d'autre � faire...
429
00:58:57,196 --> 00:59:01,121
que de nous prot�ger
des charcutiers ?
430
00:59:01,350 --> 00:59:03,368
Envoyons Glabrus
contre ces coquins !
431
00:59:03,452 --> 00:59:05,537
Faites-leur go�ter l'acier romain.
432
00:59:09,416 --> 00:59:12,549
Je proteste.
Je proteste �nergiquement.
433
00:59:12,669 --> 00:59:14,718
Il y a plus d'esclaves
� Rome que de Romains.
434
00:59:14,947 --> 00:59:19,426
Si la garnison s'absente, qu'est-ce
qui les emp�chera de se soulever aussi ?
435
00:59:19,510 --> 00:59:22,726
Je n'ai pas dit
toute la garnison.
436
00:59:22,846 --> 00:59:25,354
Six cohortes suffiront
amplement � la t�che.
437
00:59:25,474 --> 00:59:29,103
Le reste peut rester � Rome pour
vous prot�ger de vos servantes.
438
00:59:31,396 --> 00:59:33,482
Veux-tu accepter
cette mission, Glabrus ?
439
00:59:39,029 --> 00:59:41,328
J'accepte la mission
du s�nat...
440
00:59:41,448 --> 00:59:44,118
si le s�nat m'en charge vraiment.
441
00:59:44,993 --> 00:59:48,205
La garnison de Rome
est pr�te.
442
00:59:53,210 --> 00:59:55,634
C'est un sale boulot.
443
00:59:55,754 --> 00:59:57,886
Il faut un brave commandant
pour y consentir.
444
00:59:58,006 --> 01:00:00,055
Je propose que les citoyens
sortent acclamer Glabrus...
445
01:00:00,175 --> 01:00:02,970
quand ses troupes d�fileront
dans les rues demain.
446
01:00:05,806 --> 01:00:07,730
Et...
447
01:00:07,850 --> 01:00:11,025
pour le commandement temporaire
de la garnison en son absence...
448
01:00:11,145 --> 01:00:14,731
je propose Caius Julius C�sar.
449
01:00:30,122 --> 01:00:33,964
Tu n'as pas l'air tr�s heureux
de ta nouvelle fonction.
450
01:00:34,193 --> 01:00:36,837
Ce ne sont pas des troubles graves.
Glabrus sera de retour.
451
01:00:37,029 --> 01:00:39,298
Peut-�tre.
452
01:00:39,381 --> 01:00:41,430
Au moins, cela me permet...
453
01:00:41,550 --> 01:00:44,141
de s�parer Glabrus
de Crassus pour un moment.
454
01:00:44,261 --> 01:00:49,146
Tu sais, notre r�publique est
un peu comme une riche veuve.
455
01:00:49,266 --> 01:00:51,440
La plupart des Romains
l'aiment comme leur m�re.
456
01:00:51,560 --> 01:00:55,481
Mais Crassus r�ve d'�pouser
la vieille, pour le dire poliment.
457
01:00:56,398 --> 01:00:58,817
Salut � toi, Glabrus !
Salut � toi, Glabrus !
458
01:01:04,740 --> 01:01:08,452
- Honneur � Glabrus.
- Et vous aussi.
459
01:01:13,999 --> 01:01:17,800
J'esp�re qu'il sera digne
de ces acclamations.
460
01:01:17,920 --> 01:01:20,547
Une bien en chair, Fimbria !
461
01:01:25,928 --> 01:01:28,644
Non, garde la monnaie.
Donne-la � ta femme.
462
01:01:28,764 --> 01:01:32,731
- Que les dieux vous adorent !
- Seulement dans tes pri�res.
463
01:01:32,851 --> 01:01:37,194
Offrons un bon vieux sacrifice
pour le succ�s de Glabrus.
464
01:01:37,314 --> 01:01:39,321
Je croyais que vous aviez
des r�serves � propos des dieux.
465
01:01:39,441 --> 01:01:41,699
En priv�, je ne crois � aucun.
Toi non plus, d'ailleurs.
466
01:01:41,819 --> 01:01:43,867
En public, je crois � tous.
467
01:01:43,987 --> 01:01:46,323
Salut, Marcus Clodius Flavius !
468
01:02:15,836 --> 01:02:17,813
Marcus Glabrus est-il arriv� ?
469
01:02:17,896 --> 01:02:20,190
- Il vous attend dans l'atrium.
- Excellent.
470
01:02:22,276 --> 01:02:24,325
Qu'avons-nous l� ?
471
01:02:24,445 --> 01:02:26,738
Un cadeau du gouverneur
de la Sicile, seigneur.
472
01:02:41,628 --> 01:02:43,677
Antoninus.
473
01:02:43,797 --> 01:02:46,722
Sicilien, �g� de 26 ans.
474
01:02:46,842 --> 01:02:49,224
Chanteur et po�te.
475
01:02:49,344 --> 01:02:51,810
Pour qui as-tu exerc�
tes pr�cieux talents ?
476
01:02:52,039 --> 01:02:54,308
Pour les enfants de mon ma�tre...
477
01:02:54,391 --> 01:02:56,523
� qui j'ai aussi appris
les classiques.
478
01:02:56,752 --> 01:02:58,937
Les classiques, en effet.
479
01:02:59,021 --> 01:03:04,026
Quelle position avons-nous pour
un gar�on aux dons aussi vari�s ?
480
01:03:05,444 --> 01:03:07,493
Tu seras mon serviteur personnel.
Forme-le.
481
01:03:07,721 --> 01:03:09,656
Suivez-moi.
482
01:03:24,713 --> 01:03:26,840
Tu montes la garde ?
483
01:03:29,593 --> 01:03:32,101
Mon cher Crassus,
f�licite-moi.
484
01:03:32,221 --> 01:03:35,849
Ou mieux encore,
f�licitons-nous.
485
01:03:36,308 --> 01:03:38,440
Je nous f�licite.
486
01:03:38,560 --> 01:03:40,943
Demain je commande six cohortes
de la garnison...
487
01:03:41,063 --> 01:03:43,112
contre les esclaves sur le V�suve.
488
01:03:43,232 --> 01:03:45,572
Toute la cit� sortira
pour nous acclamer.
489
01:03:45,692 --> 01:03:48,278
Grands dieux
ensanglant�s !
490
01:03:49,071 --> 01:03:51,078
Je te demande pardon.
491
01:03:51,198 --> 01:03:54,957
J'invoque toujours le ciel
dans les moments de triomphe.
492
01:03:55,077 --> 01:03:57,876
Gracchus a-t-il eu � voir
avec cette brillante id�e ?
493
01:03:57,996 --> 01:04:01,463
Oui, il l'a m�me propos�e.
Plut�t d�cemment aussi.
494
01:04:01,583 --> 01:04:04,299
Et toi ? Crois-tu que je t'ai fait
commandant de la garnison...
495
01:04:04,419 --> 01:04:07,803
pour aller te promener
sur V�suve ?
496
01:04:07,923 --> 01:04:09,972
C'�tait pour contr�ler
les rues de Rome !
497
01:04:10,092 --> 01:04:13,836
Je n'emm�ne que six cohortes.
Le reste de la garnison demeure.
498
01:04:14,054 --> 01:04:16,437
- Sous quel commandement ?
- Sous C�sar.
499
01:04:16,557 --> 01:04:19,273
Excellent, excellent !
500
01:04:19,393 --> 01:04:21,817
Gracchus dominait d�j�
la populace et le s�nat...
501
01:04:21,937 --> 01:04:25,566
et tu t'es senti forc�
de lui donner aussi la garnison.
502
01:04:26,859 --> 01:04:28,699
Je vois.
503
01:04:28,928 --> 01:04:32,448
Je refuserai. Je me retirerai
de l'exp�dition.
504
01:04:32,531 --> 01:04:34,580
L'un des d�savantages
d'�tre patricien...
505
01:04:34,700 --> 01:04:37,291
c'est que tu es forc� d'agir
comme tel � l'occasion.
506
01:04:37,411 --> 01:04:39,543
Tu as promis au s�nat d'y aller,
tu dois y aller.
507
01:04:39,663 --> 01:04:41,920
Si Gracchus d�cidait
d'agir contre toi...
508
01:04:42,040 --> 01:04:44,173
Il ne le fera pas !
Il n'a pas besoin de le faire.
509
01:04:44,293 --> 01:04:48,046
Avec ton concours,
il m'a immobilis�.
510
01:04:49,339 --> 01:04:51,884
Tes l�gions bivouaquent encore
en dehors des murs de la ville ?
511
01:04:53,343 --> 01:04:55,392
Mes l�gions ?
512
01:04:55,512 --> 01:04:58,020
Crois-tu que j'ordonnerais
� mes l�gions d'entrer � Rome ?
513
01:04:58,249 --> 01:05:00,768
Je te signale simplement
que tu peux au besoin.
514
01:05:00,960 --> 01:05:03,312
N'es-tu pas au courant
de la plus ancienne loi de Rome ?
515
01:05:03,395 --> 01:05:06,570
Aucun g�n�ral ne peut entrer � Rome
� la t�te de ses l�gions arm�es ?
516
01:05:06,690 --> 01:05:10,491
- Sulla l'a fait.
- Sulla ? Pour l'infamie de son nom !
517
01:05:10,611 --> 01:05:13,197
Et la damnation
de sa lign�e !
518
01:05:14,406 --> 01:05:16,492
Non, mon jeune ami.
519
01:05:17,659 --> 01:05:21,627
Un jour, je purgerai cette Rome
que mes p�res m'ont l�gu�e.
520
01:05:21,747 --> 01:05:26,298
Je r�tablirai les traditions
qui ont fait sa grandeur.
521
01:05:26,418 --> 01:05:29,218
Il s'ensuit donc que je ne peux
saisir le pouvoir ni me d�fendre...
522
01:05:29,338 --> 01:05:33,389
par un acte qui trahit la tradition
la plus sacr�e de toutes.
523
01:05:33,509 --> 01:05:37,262
Je ne ferai pas entrer mes l�gions
� l'int�rieur de ces murs.
524
01:05:37,971 --> 01:05:41,063
Je ne violerai pas Rome...
525
01:05:41,183 --> 01:05:43,435
au moment
de la poss�der.
526
01:05:46,730 --> 01:05:48,023
Va.
527
01:05:49,483 --> 01:05:51,532
Pr�pare tes troupes
tout de suite.
528
01:05:51,652 --> 01:05:55,953
Quitte Rome ce soir, mais
l'hommage de la ville est impossible.
529
01:05:56,073 --> 01:06:00,082
Nous sommes d�j� ridiculis�s.
�vitons de faire les clowns.
530
01:06:00,202 --> 01:06:04,289
Sors par des rues d�sertes,
sans bruit, sans m�me un tambour !
531
01:06:05,749 --> 01:06:07,835
Sors � pas feutr�s.
532
01:06:09,253 --> 01:06:11,343
Comme tu veux.
533
01:06:11,463 --> 01:06:13,762
Et pour l'amour du ciel,
mon jeune ami...
534
01:06:13,882 --> 01:06:17,302
veille � ce que tu n'aies pas
� revenir discr�tement.
535
01:06:18,303 --> 01:06:20,180
Adieu.
536
01:08:44,658 --> 01:08:46,743
Allez, mon gros !
537
01:09:31,497 --> 01:09:33,545
Nobles Romains...
538
01:09:33,665 --> 01:09:36,001
vous vous battez
comme des animaux !
539
01:09:37,044 --> 01:09:39,421
Vos nouveaux ma�tres parient
sur qui mourra le premier.
540
01:09:42,925 --> 01:09:45,010
Jetez vos glaives.
541
01:09:51,792 --> 01:09:55,395
Je veux voir leur sang couler
o� Draba est mort !
542
01:09:57,606 --> 01:09:59,858
Quand je combats en paire,
nous nous battons � mort.
543
01:10:02,194 --> 01:10:04,785
J'ai fait une promesse, Crixus.
544
01:10:04,905 --> 01:10:06,954
J'ai jur�
que si je sortais d'ici...
545
01:10:07,074 --> 01:10:10,536
je mourrais avant de revoir
deux hommes se battre � mort.
546
01:10:13,914 --> 01:10:16,208
Draba a aussi fait cette promesse.
547
01:10:17,543 --> 01:10:19,628
Il l'a tenue.
548
01:10:19,878 --> 01:10:21,755
Je la tiendrai aussi.
549
01:10:25,509 --> 01:10:27,928
Allez. Sortez !
550
01:10:31,181 --> 01:10:33,230
Que sommes-nous, Crixus ?
551
01:10:33,350 --> 01:10:35,899
Que devenons-nous ?
Des Romains ?
552
01:10:36,019 --> 01:10:38,610
N'avons-nous rien appris ?
Que nous arrive-t-il ?
553
01:10:38,730 --> 01:10:41,280
Nous cherchons du vin
quand il nous faudrait du pain.
554
01:10:41,400 --> 01:10:44,319
Quand on a du vin,
on n'a pas besoin de pain !
555
01:10:45,696 --> 01:10:48,537
Vous ne pouvez pas �tre
qu'une bande de pillards ivres.
556
01:10:48,766 --> 01:10:52,494
- Quoi d'autre pouvons-nous �tre ?
- Des gladiateurs !
557
01:10:52,578 --> 01:10:54,877
Une arm�e de gladiateurs.
558
01:10:54,997 --> 01:10:57,171
Il n'y a jamais eu
d'arm�e pareille.
559
01:10:57,291 --> 01:11:00,049
Un gladiateur vaut mieux
que deux soldats romains.
560
01:11:00,277 --> 01:11:02,504
Nous battons les gardes romains,
mais l'arm�e romaine est autre chose.
561
01:11:02,588 --> 01:11:04,637
Ils combattent diff�remment
de nous aussi.
562
01:11:04,865 --> 01:11:08,677
Nous pouvons vaincre quiconque
on nous opposera si nous le voulons.
563
01:11:08,869 --> 01:11:11,555
- Il faut une grande arm�e pour �a.
- Nous aurons une grande arm�e.
564
01:11:11,638 --> 01:11:13,646
Une fois en marche...
565
01:11:13,766 --> 01:11:15,939
nous lib�rerons les esclaves
de partout.
566
01:11:16,059 --> 01:11:18,108
Peut-on avoir
une plus grosse arm�e ?
567
01:11:18,337 --> 01:11:20,147
De l'autre c�t� des Alpes,
nous serons en s�curit� !
568
01:11:20,339 --> 01:11:23,609
Personne ne peut franchir les Alpes.
Chaque col est d�fendu par une l�gion.
569
01:11:23,692 --> 01:11:26,612
Il n'y a qu'une fa�on
de sortir de ce pays.
570
01:11:27,112 --> 01:11:28,744
La mer.
571
01:11:28,973 --> 01:11:31,658
� quoi sert la mer
si nous n'avons pas de bateaux ?
572
01:11:31,742 --> 01:11:34,333
Les pirates ciliciens en ont.
573
01:11:34,453 --> 01:11:36,877
Ils sont en guerre avec Rome.
574
01:11:36,997 --> 01:11:40,089
Chaque gal�re romaine qui part
de Brindes leur paye un tribut.
575
01:11:40,209 --> 01:11:42,257
Ils ont la plus grosse flotte
au monde.
576
01:11:42,486 --> 01:11:45,547
J'ai �t� gal�rien avec eux. Ils vous
emm�nent o� vous voulez pour de l'or.
577
01:11:45,740 --> 01:11:47,508
Nous n'avons pas d'or.
578
01:11:47,591 --> 01:11:49,932
Prends chaque Romain que nous capturons
et r�chauffe-lui un peu le dos.
579
01:11:50,052 --> 01:11:53,639
- Nous en aurons de l'or.
- Spartacus a raison !
580
01:11:54,932 --> 01:11:58,018
Engageons ces pirates
et marchons sur Brindes !
581
01:12:44,898 --> 01:12:47,860
Joignez-vous � nous.
Venez avec nous.
582
01:13:05,669 --> 01:13:07,921
Suivez-nous !
583
01:13:32,988 --> 01:13:35,073
Vers le V�suve !
584
01:13:55,636 --> 01:13:57,513
Varinia.
585
01:14:02,976 --> 01:14:05,813
Je pensais
ne jamais te revoir.
586
01:14:19,743 --> 01:14:22,162
Tout est si diff�rent.
587
01:14:28,001 --> 01:14:30,337
La derni�re fois que je t'ai vu...
588
01:14:31,422 --> 01:14:35,134
tu attendais
dans l'ar�ne...
589
01:14:42,433 --> 01:14:44,643
Je croyais
que tu �tais � Rome.
590
01:14:49,632 --> 01:14:51,400
Comment t'es-tu �chapp�e ?
591
01:14:54,153 --> 01:14:56,118
J'ai saut� du chariot...
592
01:14:56,238 --> 01:14:58,365
et Batiatus est si gros...
593
01:15:09,334 --> 01:15:12,087
J'ai saut� du chariot...
594
01:15:13,380 --> 01:15:15,804
et Batiatus est si gros...
595
01:15:15,924 --> 01:15:18,051
qu'il n'a pas pu me rattraper.
596
01:15:18,844 --> 01:15:21,013
Il n'a pas pu me rattraper.
597
01:15:21,764 --> 01:15:23,771
Tu te rends compte...
598
01:15:23,891 --> 01:15:26,899
que personne ne pourra plus te vendre ?
599
01:15:27,019 --> 01:15:29,068
Personne ne pourra plus te vendre.
600
01:15:29,188 --> 01:15:31,403
- Ni te donner.
- Ni te donner.
601
01:15:31,632 --> 01:15:36,695
Personne ne te forcera plus
� rester avec personne.
602
01:15:39,198 --> 01:15:42,034
Je t'aime, Spartacus.
603
01:15:45,537 --> 01:15:48,499
Je t'aime.
604
01:15:51,585 --> 01:15:54,213
J'ai peine � y croire.
605
01:15:56,173 --> 01:16:00,260
Interdis-moi de t'abandonner encore.
606
01:16:06,141 --> 01:16:08,227
Je te l'interdis.
607
01:16:09,770 --> 01:16:11,730
Je te l'interdis.
608
01:16:42,245 --> 01:16:45,139
C'�tait dr�le � l'�poque.
J'aurais aim� qu'il l'entende.
609
01:16:45,222 --> 01:16:47,479
Comme vous �tes bon pour moi,
si je peux me permettre.
610
01:16:47,599 --> 01:16:50,107
- Tu peux.
- Merci.
611
01:16:50,227 --> 01:16:52,276
Ne fais pas que regarder
ces oiseaux, mange-les.
612
01:16:52,396 --> 01:16:55,321
Tu n'as pas � te soucier
de tes mani�res ici.
613
01:16:55,441 --> 01:16:57,990
Puis-je te rappeler...
614
01:16:58,110 --> 01:17:00,159
que tu as �t� tr�s bon pour moi
dans le pass� ?
615
01:17:00,279 --> 01:17:02,328
J'ai �t� bon pour vous ?
616
01:17:02,448 --> 01:17:08,334
Oui. Tu m'as vendu des esclaves
� des prix fort raisonnables.
617
01:17:08,454 --> 01:17:12,463
Et tu as organis� des joutes
de gladiateurs aux frais ou presque.
618
01:17:12,692 --> 01:17:14,918
Dans l'ensemble, tu as �t�
� la fois moral en affaires...
619
01:17:15,002 --> 01:17:18,927
et socialement pr�voyant.
620
01:17:19,047 --> 01:17:21,347
Z�nobie a pris un peu de poids
depuis que je l'ai vue.
621
01:17:21,467 --> 01:17:24,553
- Oui, n'est-ce pas ? �a me pla�t.
- Moi aussi.
622
01:17:25,721 --> 01:17:28,020
Toi et moi avons tendance
� la corpulence.
623
01:17:28,140 --> 01:17:31,857
La corpulence rend l'homme agr�able,
raisonnable et philosophe.
624
01:17:31,977 --> 01:17:36,356
As-tu remarqu� que les pires tyrans
sont invariablement maigres ?
625
01:17:37,775 --> 01:17:42,034
Malgr� vos vices, vous �tes le plus
g�n�reux des Romains de notre �poque.
626
01:17:42,263 --> 01:17:44,198
Vices ?
627
01:17:45,532 --> 01:17:47,409
Les femmes.
628
01:17:50,412 --> 01:17:53,003
Les femmes !
Depuis quand sont-elles un vice ?
629
01:17:53,232 --> 01:17:56,960
Peut-�tre ai-je employ� le mauvais mot.
Une excentricit�, une faiblesse.
630
01:17:57,044 --> 01:17:59,426
J'esp�re l'avoir mieux dit...
631
01:17:59,546 --> 01:18:02,513
C'est bien connu que m�me votre valet
et votre majordome sont des femmes.
632
01:18:02,742 --> 01:18:05,385
Je suis le plus vertueux de Rome.
633
01:18:05,469 --> 01:18:08,811
Je garde ces femmes par respect
pour la moralit� romaine.
634
01:18:08,931 --> 01:18:11,772
Cette moralit�, qui a donn�
� Rome la force de voler...
635
01:18:11,892 --> 01:18:14,024
les deux tiers du monde
� leurs ma�tres l�gitimes...
636
01:18:14,144 --> 01:18:17,236
est fond�e sur la saintet�
du mariage et de la famille.
637
01:18:17,465 --> 01:18:19,441
Il s'av�re que j'aime les femmes.
638
01:18:19,525 --> 01:18:21,865
Je suis port� sur le sexe...
639
01:18:21,985 --> 01:18:24,451
et, contrairement � ces aristocrates,
je ne ferai pas un v�u de mariage...
640
01:18:24,680 --> 01:18:26,782
que ma nature
m'emp�chera de tenir.
641
01:18:26,974 --> 01:18:30,410
Vous avez un trop grand respect
pour la puret� des femmes.
642
01:18:30,494 --> 01:18:32,584
Exactement.
643
01:18:32,704 --> 01:18:36,834
Ce doit �tre tentant d'�tre
entour� d'autant de puret�.
644
01:18:40,379 --> 01:18:42,261
Ce l'est.
645
01:18:42,490 --> 01:18:46,677
Joignons l'utile � l'agr�able.
Comment puis-je t'aider ?
646
01:18:48,554 --> 01:18:51,478
Grand Gracchus,
il m'est difficile de ha�r...
647
01:18:51,598 --> 01:18:53,605
mais il est un homme auquel
je ne peux penser sans rager.
648
01:18:53,725 --> 01:18:55,566
- Qui est-ce ?
- Crassus.
649
01:18:55,795 --> 01:18:59,523
- Ta haine a de l'ambition.
- Me bl�mez-vous ?
650
01:18:59,716 --> 01:19:02,109
Je suis pass�
du jour au lendemain...
651
01:19:02,192 --> 01:19:04,283
de l'�tat de millionnaire
� celui de r�fugi� sans le sou...
652
01:19:04,403 --> 01:19:06,618
ne poss�dant que ces loques
et mon pauvre corps.
653
01:19:06,738 --> 01:19:09,997
Tout cela parce que Crassus
a d�cid� de faire escale � Capoue...
654
01:19:10,117 --> 01:19:13,417
avec deux nymphes capricieuses
et trop maquill�es !
655
01:19:13,646 --> 01:19:17,708
Ces deux filles de V�nus
ont raill� les gladiateurs...
656
01:19:17,900 --> 01:19:20,878
les ont forc�s � se battre � mort
et avant que je cligne de l'�il...
657
01:19:21,070 --> 01:19:24,214
j'avais une r�volution sur les bras !
658
01:19:24,298 --> 01:19:26,383
Quelle vengeance mijotes-tu ?
659
01:19:27,968 --> 01:19:30,184
J'ai vendu � Crassus cette femme,
Varinia.
660
01:19:30,413 --> 01:19:34,141
- Qui ?
- Varinia. Les dieux l'enlaidissent !
661
01:19:34,334 --> 01:19:37,311
Il n'y a pas eu de contrat, mais
elle est devenue son esclave...
662
01:19:37,394 --> 01:19:39,526
d�s que le march�
a �t� conclu.
663
01:19:39,646 --> 01:19:41,987
Elle cavale maintenant avec Spartacus
tuant les gens dans leur lit.
664
01:19:42,107 --> 01:19:46,283
Et Crassus...
pas question d'argent, non !
665
01:19:46,403 --> 01:19:48,572
Tu ne m'as jamais offert
cette femme. Pourquoi pas ?
666
01:19:49,823 --> 01:19:52,456
Elle n'est pas du tout
votre genre, Gracchus.
667
01:19:52,685 --> 01:19:55,954
- Elle est tr�s maigre et...
- Regarde autour de toi.
668
01:19:56,038 --> 01:19:59,124
Tu verras des femmes de toute taille.
669
01:20:00,652 --> 01:20:03,253
Cinq cents sesterces
en acompte sur Varinia.
670
01:20:03,446 --> 01:20:05,964
Puisqu'il n'a pas pay�, cela
me donne pr�s�ance sur Crassus...
671
01:20:06,048 --> 01:20:08,138
le jour o� elle sera captur�e.
672
01:20:08,258 --> 01:20:11,058
Puissent les dieux vous adorer !
673
01:20:11,178 --> 01:20:13,185
Pourquoi ach�teriez-vous une femme
que vous n'avez jamais vue ?
674
01:20:13,414 --> 01:20:15,390
Pour ennuyer Crassus, bien s�r,
et pour t'aider.
675
01:20:23,440 --> 01:20:25,567
Un tabouret, Antoninus.
676
01:20:31,698 --> 01:20:33,784
Apporte-le ici.
677
01:20:40,332 --> 01:20:42,209
Tr�s bien.
678
01:20:48,799 --> 01:20:50,848
Voles-tu, Antoninus ?
679
01:20:50,968 --> 01:20:52,886
Non, ma�tre.
680
01:20:53,345 --> 01:20:55,431
Est-ce que tu mens ?
681
01:20:55,848 --> 01:20:57,933
Pas si je peux l'�viter.
682
01:20:59,268 --> 01:21:02,609
As-tu d�j�
d�shonor� les dieux ?
683
01:21:02,729 --> 01:21:04,606
Non, ma�tre.
684
01:21:05,399 --> 01:21:10,200
T'abstiens-tu de ces vices
par respect pour les vertus morales ?
685
01:21:10,320 --> 01:21:12,197
Oui, ma�tre.
686
01:21:15,909 --> 01:21:18,334
Manges-tu des hu�tres ?
687
01:21:18,454 --> 01:21:20,539
Lorsque j'en ai, ma�tre.
688
01:21:21,248 --> 01:21:23,333
Manges-tu des escargots ?
689
01:21:23,917 --> 01:21:25,794
Non, ma�tre.
690
01:21:27,463 --> 01:21:29,637
Crois-tu que c'est moral
de manger des hu�tres...
691
01:21:29,757 --> 01:21:32,384
et immoral
de manger des escargots ?
692
01:21:34,219 --> 01:21:36,393
Non, ma�tre.
693
01:21:36,513 --> 01:21:38,599
Bien s�r que non.
694
01:21:41,268 --> 01:21:44,193
Tout est affaire
de go�t, n'est-ce pas ?
695
01:21:44,313 --> 01:21:46,190
Oui, ma�tre.
696
01:21:47,024 --> 01:21:50,074
Et le go�t n'a rien
� voir avec l'app�tit...
697
01:21:50,194 --> 01:21:53,781
et n'est donc pas une question
de morale, n'est-ce pas ?
698
01:21:59,244 --> 01:22:01,997
On peut le dire, ma�tre.
699
01:22:04,833 --> 01:22:07,961
Suffit.
Ma robe, Antoninus.
700
01:22:24,269 --> 01:22:26,313
Mon go�t englobe...
701
01:22:27,314 --> 01:22:30,109
les escargots et les hu�tres.
702
01:22:39,076 --> 01:22:41,161
Antoninus, regarde.
703
01:22:42,121 --> 01:22:44,206
De l'autre c�t� du fleuve.
704
01:22:45,082 --> 01:22:47,334
Il y a quelque chose
que tu dois voir.
705
01:22:51,672 --> 01:22:54,883
L�, mon gar�on, c'est Rome !
706
01:22:56,009 --> 01:22:58,595
La puissance, la majest�...
707
01:22:59,471 --> 01:23:01,723
la terreur de Rome.
708
01:23:04,017 --> 01:23:08,313
L� est la puissance qui domine
le monde connu comme un colosse.
709
01:23:09,481 --> 01:23:11,650
Nul ne peut r�sister � Rome.
710
01:23:12,693 --> 01:23:14,987
Aucune nation ne peut lui r�sister.
711
01:23:16,655 --> 01:23:18,574
Encore moins...
712
01:23:19,116 --> 01:23:21,034
un jeune gar�on !
713
01:23:27,875 --> 01:23:30,544
Il n'y a qu'une fa�on de traiter
avec Rome, Antoninus.
714
01:23:31,837 --> 01:23:33,964
Il faut la servir.
715
01:23:35,257 --> 01:23:38,385
Il faut courber la t�te
devant elle.
716
01:23:40,220 --> 01:23:42,848
Il faut ramper � ses pieds.
717
01:23:44,725 --> 01:23:46,602
Il faut...
718
01:23:47,227 --> 01:23:49,354
l'aimer.
719
01:23:53,025 --> 01:23:55,110
Ai-je raison, Antoninus ?
720
01:25:38,255 --> 01:25:40,721
- Prenez votre temps !
- Comment vont-ils ?
721
01:25:40,841 --> 01:25:44,224
Bien. Donne-m'en mille autres
et nous pourrons marcher sur Rome.
722
01:25:44,344 --> 01:25:46,430
Allez, encore une fois.
723
01:26:02,097 --> 01:26:03,989
Ici sur le V�suve,
nous sommes � l'abri d'une attaque...
724
01:26:04,072 --> 01:26:06,622
et nous pouvons organiser
notre arm�e.
725
01:26:06,742 --> 01:26:09,500
Cela peut prendre six mois.
Ou un an. Nous ne le savons pas.
726
01:26:09,620 --> 01:26:12,962
Quand nous serons assez forts, nous
nous fraierons un chemin vers la mer.
727
01:26:13,082 --> 01:26:16,048
Nous obtiendrons des bateaux
des pirates ciliciens.
728
01:26:16,168 --> 01:26:19,259
Et la mer nous permettra
de rentrer chez nous.
729
01:26:19,379 --> 01:26:21,720
Si �a vous va, joignez-vous � nous.
730
01:26:21,840 --> 01:26:25,761
Sinon, retournez avant
qu'on d�couvre votre �vasion.
731
01:26:27,137 --> 01:26:29,103
Trop de femmes.
732
01:26:29,223 --> 01:26:31,271
Qu'y a-t-il de mal aux femmes ?
733
01:26:31,501 --> 01:26:33,602
O� serais-tu maintenant,
voyou...
734
01:26:33,685 --> 01:26:35,943
si une femme n'avait pas subi
toutes les douleurs de l'enfer...
735
01:26:36,063 --> 01:26:38,112
pour t'amener
dans ce monde maudit ?
736
01:26:38,232 --> 01:26:41,281
Je peux manier un couteau
aussi bien que n'importe qui.
737
01:26:41,401 --> 01:26:43,617
Je peux jeter des sorts
et pr�parer des poisons.
738
01:26:43,737 --> 01:26:47,324
J'ai fait des linceuls
pour sept ma�tres romains.
739
01:26:48,601 --> 01:26:51,370
- Voyou ! Je veux voir Spartacus.
- D'accord, grand-m�re.
740
01:26:51,453 --> 01:26:54,128
Je suis Spartacus. Reste avec nous.
741
01:26:54,248 --> 01:26:57,042
Nous aurons besoin d'un million
de linceuls romains avant la fin.
742
01:27:00,170 --> 01:27:02,219
D'o� venez-vous ?
743
01:27:02,339 --> 01:27:05,097
La plupart d'entre nous venons
du domaine de Lillius.
744
01:27:05,217 --> 01:27:08,517
- Quel travail y faisiez-vous ?
- J'�tais charpentier et ma�on.
745
01:27:08,637 --> 01:27:11,432
Bien. Ton m�tier nous sera utile.
746
01:27:13,225 --> 01:27:15,649
- Et toi, que faisais-tu ?
- J'�tais premier intendant.
747
01:27:15,769 --> 01:27:19,403
Tu aideras au ravitaillement.
Tu te pr�senteras � Patullus.
748
01:27:19,523 --> 01:27:21,608
Toi, que faisais-tu ?
749
01:27:22,443 --> 01:27:24,528
Chanteur et po�te.
750
01:27:25,612 --> 01:27:29,747
Chanteur et po�te ?
Mais quel travail faisais-tu ?
751
01:27:29,867 --> 01:27:32,708
C'�tait mon travail.
Je suis jongleur aussi.
752
01:27:32,828 --> 01:27:35,377
Jongleur. Que sais-tu faire d'autre ?
753
01:27:35,497 --> 01:27:37,755
Je peux faire de la magie.
754
01:27:37,875 --> 01:27:40,215
De la magie ?
755
01:27:40,335 --> 01:27:42,796
Peut-�tre sait-il faire
dispara�tre les Romains.
756
01:29:10,410 --> 01:29:15,013
J'aurai besoin d'un volontaire,
homme ou femme. Toi peut-�tre ?
757
01:29:15,931 --> 01:29:18,183
Voici un bon sujet.
758
01:29:19,643 --> 01:29:22,776
Tu vois qu'il n'y a rien
dans ma main, n'est-ce pas ?
759
01:29:22,896 --> 01:29:24,945
- Combien de doigts vois-tu ?
- Trois.
760
01:29:25,065 --> 01:29:27,156
- Combien de doigts vois-tu ?
- Trois !
761
01:29:27,276 --> 01:29:29,325
Je ferme le poing.
762
01:29:29,445 --> 01:29:32,202
Ma main est renvers�e
et je te demande de souffler dessus.
763
01:29:32,322 --> 01:29:34,491
Non, pas assez fort. Plus fort !
764
01:29:35,617 --> 01:29:37,494
Merci.
765
01:29:44,543 --> 01:29:46,628
Aimerais-tu essayer ?
766
01:29:50,007 --> 01:29:52,593
Casse-le sur la pierre, doucement.
767
01:30:00,017 --> 01:30:03,942
Po�te, il y a des jours
que je n'ai pas eu d'�uf.
768
01:30:04,062 --> 01:30:06,231
Ah, oui ?
769
01:30:09,193 --> 01:30:11,408
- Tiens.
- Merci.
770
01:30:11,528 --> 01:30:13,614
Je ne laisserai pas le mien
s'�chapper.
771
01:30:33,967 --> 01:30:37,179
- Dis-nous un po�me.
- Chante, Antoninus.
772
01:30:38,013 --> 01:30:40,140
Chante, Antoninus.
773
01:30:42,768 --> 01:30:46,021
Lorsque le soleil br�lant
descend sur l'horizon...
774
01:30:48,190 --> 01:30:50,818
Iorsque le vent meurt
sur la montagne...
775
01:30:53,487 --> 01:30:56,573
Iorsque la chanson
de l'alouette s'�teint...
776
01:30:59,201 --> 01:31:02,329
Iorsque le grillon
ne fait plus cricri...
777
01:31:04,331 --> 01:31:08,007
Iorsque l'�cume de la mer
est au repos...
778
01:31:08,127 --> 01:31:11,969
que le cr�puscule
caresse le sol...
779
01:31:12,089 --> 01:31:14,805
je rentre chez moi.
780
01:31:15,035 --> 01:31:18,220
Dans les ombres bleues
et la for�t empourpr�e...
781
01:31:18,303 --> 01:31:20,180
je rentre chez moi.
782
01:31:21,515 --> 01:31:23,981
Je vais vers la maison
qui m'a vu na�tre...
783
01:31:24,210 --> 01:31:28,063
vers la m�re qui m'a port�
et le p�re qui m'a �lev�...
784
01:31:28,147 --> 01:31:30,654
il y a longtemps, longtemps...
785
01:31:30,884 --> 01:31:32,985
si longtemps.
786
01:31:34,111 --> 01:31:38,532
Je suis maintenant seul et perdu
dans un monde �tranger et lointain.
787
01:31:40,284 --> 01:31:43,537
Pourtant lorsque le soleil br�lant
descend sur l'horizon...
788
01:31:45,748 --> 01:31:49,042
Iorsque le vent se meurt
et que l'�cume est au repos...
789
01:31:50,335 --> 01:31:53,213
que le cr�puscule
caresse le sol...
790
01:31:55,048 --> 01:31:57,301
je rentre chez moi.
791
01:32:02,791 --> 01:32:04,808
O� as-tu appris ce po�me ?
792
01:32:05,434 --> 01:32:07,936
Mon p�re me l'a enseign�.
793
01:32:08,645 --> 01:32:10,986
J'avais tort � ton sujet, po�te.
794
01:32:11,106 --> 01:32:13,197
Tu n'apprendras pas � tuer.
Tu nous apprendras des chansons.
795
01:32:13,317 --> 01:32:15,527
Je suis venu ici pour me battre.
796
01:32:17,279 --> 01:32:20,079
Il est facile d'apprendre � se battre.
797
01:32:20,199 --> 01:32:22,284
Je suis venu me battre !
798
01:32:25,746 --> 01:32:28,832
- Comment t'appelles-tu ?
- Antoninus.
799
01:32:33,420 --> 01:32:37,096
Il y a un temps pour se battre
et un temps pour chanter.
800
01:32:37,216 --> 01:32:39,598
Apprends-nous � chanter.
801
01:32:39,718 --> 01:32:41,804
Chante, Antoninus.
802
01:32:48,393 --> 01:32:52,356
Lorsque le soleil br�lant
descend sur l'horizon...
803
01:32:53,357 --> 01:32:55,442
Tu l'aimes, n'est-ce pas ?
804
01:32:59,780 --> 01:33:01,865
Qui veut se battre ?
805
01:33:04,451 --> 01:33:06,912
Une b�te peut apprendre � se battre.
806
01:33:10,124 --> 01:33:12,918
Mais pour chanter de belles choses...
807
01:33:14,002 --> 01:33:16,130
et les faire croire aux gens...
808
01:33:26,390 --> 01:33:28,475
� quoi penses-tu ?
809
01:33:35,983 --> 01:33:38,068
Je suis libre.
810
01:33:39,653 --> 01:33:41,738
Et je suis ignorant.
811
01:33:42,281 --> 01:33:44,283
Je ne sais m�me pas lire.
812
01:33:47,035 --> 01:33:49,329
Tu sais des choses
qu'on n'apprend bas.
813
01:33:52,082 --> 01:33:54,168
Je ne sais rien.
814
01:33:54,543 --> 01:33:56,587
Rien !
815
01:33:59,006 --> 01:34:01,091
Et je veux savoir.
816
01:34:01,508 --> 01:34:03,385
Je veux...
817
01:34:05,220 --> 01:34:07,306
Je veux savoir.
818
01:34:08,557 --> 01:34:10,476
Savoir quoi ?
819
01:34:14,104 --> 01:34:15,773
Tout.
820
01:34:19,067 --> 01:34:22,576
Pourquoi une �toile tombe du ciel
et pas les oiseaux.
821
01:34:22,696 --> 01:34:25,371
O� le soleil se cache la nuit ?
822
01:34:25,491 --> 01:34:27,951
Pourquoi la lune change de forme ?
823
01:34:32,581 --> 01:34:35,167
Je veux savoir
d'o� vient le vent.
824
01:34:42,341 --> 01:34:45,724
Le vent se l�ve dans une caverne.
825
01:34:45,844 --> 01:34:50,562
Loin au nord, un jeune dieu
dort dans cette caverne.
826
01:34:50,682 --> 01:34:52,940
Il r�ve d'une fille...
827
01:34:53,060 --> 01:34:55,567
et il soupire...
828
01:34:55,687 --> 01:34:59,650
et la brise de la nuit
s'agite avec son souffle.
829
01:35:08,059 --> 01:35:10,702
Je veux tout savoir de toi.
830
01:35:13,997 --> 01:35:15,999
Chaque ligne...
831
01:35:16,834 --> 01:35:18,919
chaque courbe.
832
01:35:22,172 --> 01:35:24,967
Je veux tout
conna�tre de toi.
833
01:35:27,636 --> 01:35:29,888
Chaque battement de ton c�ur.
834
01:35:55,456 --> 01:35:58,255
Continue � propos
de la ville de M�taponte.
835
01:35:58,375 --> 01:36:00,669
Quelles garnisons
y trouverons-nous ?
836
01:36:02,171 --> 01:36:05,220
Il y a deux l�gions dans la garnison.
Certaines ont �t� envoy�es au sud...
837
01:36:05,340 --> 01:36:07,426
Posez la liti�re l�.
838
01:36:23,859 --> 01:36:27,446
O� est ce g�n�ral des esclaves ?
839
01:36:31,283 --> 01:36:33,624
Dionysius, conduis
les porteurs au sec.
840
01:36:33,744 --> 01:36:36,371
Donne-leur du pain
et leur libert�.
841
01:36:37,915 --> 01:36:40,209
- D'accord, suivez-moi.
- Nous vous les paierons.
842
01:36:41,168 --> 01:36:44,171
Nous n'avons pas d'esclaves
dans ce camp.
843
01:36:49,134 --> 01:36:51,553
Tigranes Levantus � votre service.
844
01:36:52,137 --> 01:36:54,223
Mes papiers.
845
01:36:58,894 --> 01:37:00,771
Entrez.
846
01:37:03,357 --> 01:37:05,906
"Au g�n�ral des esclaves italiens
appel� Spartacus...
847
01:37:06,026 --> 01:37:09,243
d'Ibar M'hali, gouverneur cilicien
de l'�le de Delos."
848
01:37:09,363 --> 01:37:11,370
- Asseyez-vous.
- "Salut.
849
01:37:11,490 --> 01:37:13,998
Nous avons appris que vous voulez
embarquer vos arm�es...
850
01:37:14,118 --> 01:37:18,252
sur des navires ciliciens
au port italien de Brindes.
851
01:37:18,372 --> 01:37:21,422
- Accueillez mon agent, Tigranes..."
- Levantus.
852
01:37:21,651 --> 01:37:23,877
"Qui marchande en mon nom.
853
01:37:23,961 --> 01:37:27,886
Qu'Isis et S�rapis fassent triompher
votre cause. Le gouverneur de Delos."
854
01:37:28,116 --> 01:37:31,385
- Qui sont Isis et S�rapis ?
- Des dieux du Levant.
855
01:37:31,468 --> 01:37:34,430
Pourquoi veulent-ils notre victoire ?
856
01:37:35,806 --> 01:37:37,980
Parce qu'ils favorisent la Cilicie...
857
01:37:38,100 --> 01:37:40,185
et la Cilicie, comme vous,
lutte contre les Romains.
858
01:37:44,940 --> 01:37:47,364
Prendriez-vous du vin ?
859
01:37:47,484 --> 01:37:50,534
Je ne bois qu'une fois
que les affaires sont r�gl�es...
860
01:37:50,764 --> 01:37:52,614
jamais avant.
861
01:38:00,080 --> 01:38:02,588
Combien de navires
ont ces Ciliciens ?
862
01:38:02,818 --> 01:38:04,960
Cinq cent au moins.
863
01:38:05,043 --> 01:38:07,134
Mais aucune affaire n'est trop petite,
je vous assure.
864
01:38:07,254 --> 01:38:09,428
Nous les prendrons tous.
865
01:38:09,548 --> 01:38:12,426
- Tous ?
- Quel est le prix ?
866
01:38:13,552 --> 01:38:18,307
Le prix est de 100 000 sesterces
par navire.
867
01:38:19,224 --> 01:38:21,977
Pour 500 navires, �a ferait...
868
01:38:23,061 --> 01:38:25,647
50 millions de sesterces.
869
01:38:26,940 --> 01:38:31,320
- Vous avez une telle somme ?
- Nous l'aurons.
870
01:38:34,907 --> 01:38:36,992
Voyez vous-m�me.
871
01:38:40,079 --> 01:38:42,670
- Magnifique.
- Quand les navires seront-ils pr�ts ?
872
01:38:42,790 --> 01:38:46,840
Magnifique.
J'aime voir une telle beaut�.
873
01:38:46,960 --> 01:38:49,088
Quand les navires seront-ils pr�ts ?
874
01:38:49,963 --> 01:38:52,012
Mon ami...
875
01:38:52,242 --> 01:38:54,760
quand serez-vous pr�ts ?
876
01:38:54,843 --> 01:38:57,262
Combien de temps vous faudra-t-il...
877
01:38:59,124 --> 01:39:01,100
pour traverser
le tiers de l'Italie...
878
01:39:01,183 --> 01:39:03,691
en livrant bataille
dans chaque ville ?
879
01:39:03,920 --> 01:39:06,271
Un an ? Deux ans ?
880
01:39:06,355 --> 01:39:08,404
Si nous ne sommes pas � Brindes
dans sept mois au plus tard...
881
01:39:08,524 --> 01:39:10,984
nous n'y serons jamais.
882
01:39:13,138 --> 01:39:15,114
Et si nous r�unissons les navires...
883
01:39:16,698 --> 01:39:20,499
et qu'il n'y a plus d'arm�e
d'esclaves pour y monter ?
884
01:39:20,619 --> 01:39:24,164
Nous vous donnons ce coffre maintenant
et le reste � notre arriv�e � Brindes.
885
01:39:25,040 --> 01:39:27,334
- Celui-ci ?
- Oui.
886
01:39:28,669 --> 01:39:32,089
Entendu ! Dans sept mois,
les navires seront r�unis.
887
01:39:34,383 --> 01:39:37,182
Fais charger le coffre.
888
01:39:37,302 --> 01:39:41,103
Avec votre permission, je prendrai
le vin que vous m'avez offert.
889
01:39:41,223 --> 01:39:43,230
- Vous vous joindrez � moi ?
- Avec plaisir.
890
01:39:43,350 --> 01:39:45,274
Excellent travail.
891
01:39:45,545 --> 01:39:47,771
�a vient du domaine
d'un riche noble.
892
01:39:47,965 --> 01:39:50,899
On me dit que vous �tes vous-m�me
de noble extraction.
893
01:39:51,093 --> 01:39:53,193
Je suis fils
et petit-fils d'esclaves.
894
01:39:53,387 --> 01:39:57,239
Je l'ai compris quand j'ai vu
que vous ne saviez pas lire.
895
01:39:57,432 --> 01:40:01,201
Il pla�t � la vanit� des Romains
de croire que vous �tes noble.
896
01:40:01,285 --> 01:40:03,876
L'id�e de combattre de simples
esclaves leur r�pugne...
897
01:40:04,106 --> 01:40:06,123
surtout � un homme comme Crassus.
898
01:40:07,859 --> 01:40:12,588
- Vous le connaissez ?
- Je l'ai diverti un apr�s-midi.
899
01:40:12,781 --> 01:40:15,048
- Vous ?
- Dans l'ar�ne.
900
01:40:18,010 --> 01:40:20,095
Excellent vin.
901
01:40:23,307 --> 01:40:26,315
- Puis-je vous poser une question ?
- Vous pouvez.
902
01:40:26,435 --> 01:40:29,938
Vous savez s�rement
que vous serez vaincus, n'est-ce pas ?
903
01:40:31,398 --> 01:40:33,238
Vous n'avez aucune chance.
904
01:40:33,358 --> 01:40:35,908
En ce moment m�me, six cohortes
de la garnison de Rome...
905
01:40:36,028 --> 01:40:38,238
approchent de votre camp.
906
01:40:40,991 --> 01:40:43,994
Qu'allez-vous faire ?
907
01:40:48,207 --> 01:40:50,667
Nous en d�ciderons
quand elles arriveront.
908
01:40:55,130 --> 01:40:57,262
Je vous le pr�senterai autrement.
909
01:40:57,382 --> 01:41:00,641
Si vous regardiez
dans une boule de cristal...
910
01:41:00,761 --> 01:41:04,937
et voyiez votre arm�e en d�route
et vous mort...
911
01:41:05,057 --> 01:41:07,731
si vous pouviez voir l'avenir...
912
01:41:07,851 --> 01:41:09,858
comme vous le voyez maintenant,
j'en suis s�r...
913
01:41:09,978 --> 01:41:12,022
continueriez-vous � vous battre ?
914
01:41:13,440 --> 01:41:15,818
- Oui.
- Sachant que vous perdrez ?
915
01:41:17,903 --> 01:41:20,744
Nous perdrons quoi ?
916
01:41:20,864 --> 01:41:23,998
Tous les hommes perdent en mourant
et nous mourrons tous.
917
01:41:24,118 --> 01:41:26,625
Mais un esclave et un homme libre
ne perdent pas la m�me chose.
918
01:41:26,745 --> 01:41:28,622
Ils perdent tous deux la vie.
919
01:41:28,815 --> 01:41:32,543
Quand l'homme libre meurt,
il perd les plaisirs de la vie.
920
01:41:33,627 --> 01:41:36,213
L'esclave perd sa mis�re.
921
01:41:37,464 --> 01:41:40,431
La mort est la seule libert�
que connaisse l'esclave.
922
01:41:40,551 --> 01:41:42,636
C'est pourquoi il ne la craint pas.
923
01:41:44,805 --> 01:41:46,056
C'est pourquoi nous vaincrons.
924
01:42:15,335 --> 01:42:18,213
Spartacus,
ce pirate avait raison.
925
01:42:20,048 --> 01:42:23,010
La garnison de Rome
installe son campement.
926
01:42:24,219 --> 01:42:26,472
- Combien sont-ils ?
- Environ six cohortes.
927
01:42:27,598 --> 01:42:29,647
- O� ?
- � l'entr�e de la vall�e...
928
01:42:29,767 --> 01:42:31,852
au pied des falaises.
929
01:42:33,771 --> 01:42:37,274
- Un camp fort ?
- Ils n'ont pas de palissade.
930
01:42:39,109 --> 01:42:41,950
Pas de palissade ? Tu en es s�r ?
931
01:42:42,181 --> 01:42:46,075
- J'en suis s�r.
- Cette campagne est un jeu pour eux.
932
01:42:46,158 --> 01:42:48,235
Les Romains sont s�rs de la victoire.
933
01:42:49,369 --> 01:42:52,206
- Vous ont-ils vus ?
- Non ! Nous �tions cach�s.
934
01:42:55,000 --> 01:42:57,383
Peut-�tre devrions-nous
interrompre leur partie de campagne.
935
01:42:57,613 --> 01:42:59,630
Rassemblez vos hommes.
936
01:43:05,302 --> 01:43:07,179
Six cohortes.
937
01:43:07,971 --> 01:43:10,854
Beaucoup d'armes...
938
01:43:10,974 --> 01:43:13,060
avec lesquelles b�tir notre arm�e.
939
01:43:40,572 --> 01:43:43,298
Crixus a toujours voulu
marcher sur Rome.
940
01:43:44,091 --> 01:43:46,176
Maintenant il n'a pas � le faire.
941
01:43:46,969 --> 01:43:49,054
Rome vient � nous.
942
01:44:55,120 --> 01:44:57,790
La moiti� par ici !
Le reste par l�.
943
01:45:18,268 --> 01:45:21,819
Debout, comme il sied
� un noble Romain !
944
01:45:21,939 --> 01:45:24,024
C'est l'orgueil romain pour toi !
945
01:45:30,656 --> 01:45:32,616
C'est mieux.
946
01:45:32,950 --> 01:45:34,827
Quel est ton nom ?
947
01:45:36,328 --> 01:45:38,872
Marcus Glabrus.
948
01:45:40,958 --> 01:45:43,590
Commandant de la garnison
de Rome !
949
01:45:43,710 --> 01:45:44,925
Commandant ?
950
01:45:45,045 --> 01:45:49,091
Il la commandait sur le ventre
quand on l'a trouv�, faisant le mort !
951
01:45:52,678 --> 01:45:55,853
Tu me d�sappointes,
Marcus Glabrus.
952
01:45:55,973 --> 01:45:58,058
Faire le mort.
953
01:45:59,268 --> 01:46:01,353
As-tu peur de mourir ?
954
01:46:02,938 --> 01:46:05,070
C'est facile de mourir.
955
01:46:05,190 --> 01:46:07,531
N'as-tu pas vu assez de gladiateurs
dans l'ar�ne pour savoir...
956
01:46:07,651 --> 01:46:09,700
comme c'est facile de mourir ?
957
01:46:09,820 --> 01:46:12,197
Bien s�r que si.
958
01:46:14,575 --> 01:46:16,874
Qu'allez-vous faire
de moi ?
959
01:46:16,994 --> 01:46:19,079
Je ne sais pas.
960
01:46:20,164 --> 01:46:24,460
- Que devrions-nous faire de lui ?
- Faisons la paire, lui et moi.
961
01:46:26,503 --> 01:46:28,922
Je ne me battrai pas en gladiateur !
962
01:46:33,886 --> 01:46:36,560
Tu ne cesses pas de le regarder.
963
01:46:36,680 --> 01:46:38,766
Reconnais-tu ce b�ton ?
964
01:46:39,892 --> 01:46:43,479
- Oui !
- Tu devrais ! Il �tait dans ta tente.
965
01:46:46,023 --> 01:46:48,072
Le symbole du s�nat.
966
01:46:48,192 --> 01:46:50,652
Tout le pouvoir de Rome !
967
01:46:52,362 --> 01:46:54,239
Voil� le pouvoir de Rome !
968
01:46:58,062 --> 01:47:00,412
Rapporte-le � ton s�nat.
969
01:47:00,496 --> 01:47:04,463
Dis-lui que toi et ce b�ton sont
ce qui reste de la garnison de Rome !
970
01:47:04,583 --> 01:47:07,341
Dis-leur que nous ne voulons rien
de Rome.
971
01:47:07,461 --> 01:47:10,094
Rien d'autre que notre libert� !
972
01:47:10,324 --> 01:47:13,133
Tout ce que nous voulons,
c'est quitter ce pays de malheur !
973
01:47:13,217 --> 01:47:15,265
Nous marchons vers le sud
en direction de la mer.
974
01:47:15,385 --> 01:47:17,810
Et nous �craserons toute arm�e
qu'on enverra contre nous.
975
01:47:17,930 --> 01:47:20,349
Mettez-le � cheval !
976
01:47:36,657 --> 01:47:40,828
ENTR'ACTE
977
01:50:19,445 --> 01:50:23,245
Leur chef a dit
que leur haine de Rome est telle...
978
01:50:23,365 --> 01:50:26,498
qu'ils ne veulent rien d'autre
qu'�chapper � son joug.
979
01:50:26,729 --> 01:50:30,664
Si on ne leur r�siste pas, il promet
de marcher en paix jusqu'� la mer.
980
01:50:30,858 --> 01:50:34,168
Sinon, il menace
de d�vaster la campagne...
981
01:50:34,251 --> 01:50:36,508
et de d�truire les l�gions
que nous enverrons contre lui.
982
01:50:36,739 --> 01:50:38,672
Et lorsqu'ils arriveront � la mer ?
983
01:50:38,756 --> 01:50:42,723
Ils s'embarqueront sur les navires
ciliciens et rentreront chez eux.
984
01:50:42,953 --> 01:50:45,471
Dans quel port
comptent-ils s'embarquer ?
985
01:50:45,664 --> 01:50:47,556
Je ne sais pas.
986
01:50:47,639 --> 01:50:50,356
Mais les garnisons locales
ne peuvent leur tenir t�te.
987
01:50:50,476 --> 01:50:53,192
Si on veut les intercepter,
il faut envoyer les l�gions !
988
01:50:53,422 --> 01:50:57,232
Quelle sorte d'homme est
ce chef des esclaves ?
989
01:50:57,316 --> 01:50:59,281
Je ne sais pas.
990
01:50:59,511 --> 01:51:01,612
Je pense qu'ils l'appelaient
Spartacus.
991
01:51:04,948 --> 01:51:07,034
Ce nom vous est-il familier ?
992
01:51:09,453 --> 01:51:12,252
Oui, il me semble l'�tre.
993
01:51:12,372 --> 01:51:14,213
Je ne peux le placer.
994
01:51:14,333 --> 01:51:16,460
Apr�s qu'il vous eut parl�,
que s'est-il pass� ?
995
01:51:18,087 --> 01:51:21,340
J'ai �t� attach� � un cheval
et chass� du camp.
996
01:51:23,217 --> 01:51:26,392
Combien de vos hommes
ont r�ussi � s'�chapper ?
997
01:51:26,512 --> 01:51:28,727
Quatorze se sont rapport�s
jusqu'ici.
998
01:51:28,847 --> 01:51:31,730
J'ai �t� fait prisonnier
dans ma tente de commandement.
999
01:51:31,961 --> 01:51:36,105
Le camp a �t� compl�tement infiltr�
avant qu'on puisse sonner l'alerte.
1000
01:51:37,272 --> 01:51:41,735
Avez-vous entour� votre camp
d'un foss� et d'une palissade ?
1001
01:51:49,118 --> 01:51:50,160
Non.
1002
01:51:52,246 --> 01:51:56,297
Nous sommes arriv�s dans la nuit et
avons post� des sentinelles aux 10 pas.
1003
01:51:56,417 --> 01:51:59,842
Il n'y avait pas de raison
de craindre une attaque de nuit.
1004
01:51:59,962 --> 01:52:03,257
Et puis, ils...
1005
01:52:05,551 --> 01:52:07,219
Continuez.
1006
01:52:09,805 --> 01:52:11,932
Ce ne sont que des esclaves.
1007
01:52:14,893 --> 01:52:16,353
Je vois.
1008
01:52:19,356 --> 01:52:23,610
Selon moi, Publius Marcus Glabrus
a d�shonor� les armes de Rome.
1009
01:52:24,903 --> 01:52:27,489
Il appartient au s�nat
de prononcer le ch�timent.
1010
01:52:32,578 --> 01:52:35,836
S'il fallait punir tous
les commandants qui se ridiculisent...
1011
01:52:35,956 --> 01:52:39,001
il ne resterait personne
de plus haut rang que centurion.
1012
01:52:40,779 --> 01:52:43,464
Mais c'est un cas
de n�gligence criminelle !
1013
01:52:43,547 --> 01:52:46,847
Six cohortes ont �t� massacr�es.
1014
01:52:46,967 --> 01:52:49,391
Crassus a parrain� ce jeune homme.
1015
01:52:49,511 --> 01:52:51,638
Qu'il prononce la sentence.
1016
01:52:55,100 --> 01:52:57,186
Le ch�timent est bien connu !
1017
01:53:00,063 --> 01:53:02,112
Que Publius Marcus Glabrus
soit priv�...
1018
01:53:02,232 --> 01:53:04,323
de feu, d'eau,
de nourriture et de logement...
1019
01:53:04,443 --> 01:53:07,780
dans un rayon de 640 kilom�tres
autour de la cit� de Rome.
1020
01:53:12,785 --> 01:53:14,959
Autre chose.
1021
01:53:15,079 --> 01:53:19,004
Glabrus est mon ami et j'entends
partager sa disgr�ce.
1022
01:53:19,235 --> 01:53:22,252
J'abandonne le commandement
de mes l�gions...
1023
01:53:22,336 --> 01:53:24,338
et je me retire de la vie publique.
1024
01:53:37,017 --> 01:53:38,894
Au revoir, Crassus.
1025
01:53:40,854 --> 01:53:44,488
Un homme d'honneur ne se retire pas
� tel moment des affaires publiques !
1026
01:53:44,718 --> 01:53:47,611
- Honte ! Honte !
- Asseyez-vous.
1027
01:53:48,320 --> 01:53:51,745
Ce genre de comportement public
h�ro�que n'est pas nouveau !
1028
01:53:51,865 --> 01:53:54,415
Je l'ai d�j� vu... et vous aussi...
et je sais ce qu'il veut dire !
1029
01:53:54,645 --> 01:53:58,914
- Crassus a agi en homme d'honneur !
- D'honneur patricien !
1030
01:53:58,997 --> 01:54:01,046
Quelque noble qu'il y paraisse
de l'ext�rieur...
1031
01:54:01,166 --> 01:54:03,215
je n'en aime pas la couleur.
1032
01:54:03,335 --> 01:54:05,384
Crassus est
le seul homme � Rome...
1033
01:54:05,504 --> 01:54:09,471
qui n'ait pas c�d� ni ne c�dera
jamais � la corruption r�publicaine !
1034
01:54:09,591 --> 01:54:13,600
Je prendrai un peu de corruption
avec la libert� r�publicaine...
1035
01:54:13,720 --> 01:54:15,561
mais je ne prendrai pas...
1036
01:54:15,681 --> 01:54:20,185
la dictature de Crassus
et aucune libert� du tout !
1037
01:54:22,396 --> 01:54:24,695
C'est pourquoi il est sorti...
1038
01:54:24,815 --> 01:54:26,900
et c'est pourquoi il reviendra.
1039
01:58:18,006 --> 01:58:21,135
� la m�re qui m'a enfant�e...
1040
01:58:22,428 --> 01:58:24,680
au p�re qui m'a tant appris...
1041
01:58:26,807 --> 01:58:28,892
et au dieu...
1042
01:58:31,756 --> 01:58:34,940
� travers les for�ts bleues
et les ombres empourpr�es...
1043
01:58:35,023 --> 01:58:38,449
� travers les ombres bleues
et les for�ts empourpr�es.
1044
01:58:38,569 --> 01:58:42,406
- Spartacus, tu m'as fait peur !
- Je suis d�sol�.
1045
01:58:44,616 --> 01:58:47,369
- Depuis quand es-tu l� ?
- Un petit moment.
1046
01:58:48,412 --> 01:58:50,461
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
1047
01:58:50,733 --> 01:58:52,708
Tu semblais si heureuse.
Je ne voulais pas te d�ranger.
1048
01:58:52,944 --> 01:58:54,918
Je suis heureuse.
1049
01:58:55,154 --> 01:58:59,089
Spartacus, j'essayais de me rappeler
les mots qu'Antoninus a r�cit�s.
1050
01:58:59,173 --> 01:59:01,513
C'�taient les ombres bleues
et les for�ts empourpr�es ?
1051
01:59:01,633 --> 01:59:04,642
Ou les for�ts empourpr�es
et les ombres bleues ?
1052
01:59:04,762 --> 01:59:07,014
Je veux faire l'amour
� ma femme !
1053
01:59:09,516 --> 01:59:11,523
Spartacus, pose-moi. Je...
1054
01:59:11,796 --> 01:59:13,562
�a m'est �gal.
1055
01:59:13,645 --> 01:59:16,362
- Tu dois, tu as...
- Oui ?
1056
01:59:16,482 --> 01:59:19,698
- Tu dois �tre gentil avec moi.
- Pourquoi ?
1057
01:59:19,818 --> 01:59:21,659
Pourquoi, ch�rie ?
1058
01:59:21,931 --> 01:59:25,074
J'attends un enfant.
Pose-moi par terre.
1059
01:59:27,618 --> 01:59:29,286
Quoi ?
1060
01:59:31,705 --> 01:59:34,041
Un enfant.
1061
01:59:37,711 --> 01:59:39,797
Un enfant ? Quand ?
1062
01:59:42,424 --> 01:59:43,884
Au printemps.
1063
01:59:46,428 --> 01:59:51,100
- Comment ? Comment le sais-tu ?
- Je le sais.
1064
01:59:52,267 --> 01:59:54,353
Un enfant au printemps.
1065
01:59:56,563 --> 01:59:59,113
- J'aurai un fils.
- Peut-�tre une fille.
1066
01:59:59,233 --> 02:00:01,407
- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
- Je viens de te le dire.
1067
02:00:01,527 --> 02:00:04,071
Tu as froid.
Tiens, couvre-toi.
1068
02:00:05,072 --> 02:00:07,121
- T'ai-je fait mal ?
- Non, tu ne m'as pas fait mal.
1069
02:00:07,241 --> 02:00:10,207
- Je ne voulais pas �tre si rude.
- Pourquoi tu ne m'embrasses pas ?
1070
02:00:10,327 --> 02:00:13,122
C'est la premi�re fois
que j'aurai un enfant.
1071
02:00:18,669 --> 02:00:20,884
Un enfant.
1072
02:00:21,004 --> 02:00:24,258
Je suis la m�me
qu'avant, Spartacus.
1073
02:00:34,309 --> 02:00:36,395
Je ne briserai pas.
1074
02:01:05,632 --> 02:01:10,017
Ces esclaves nous ont d�j� co�t�
mille millions de sesterces.
1075
02:01:10,289 --> 02:01:13,056
S'ils veulent nous d�barrasser
de leur pr�sence encombrante...
1076
02:01:13,292 --> 02:01:15,225
par tous les dieux,
laissez-les aller !
1077
02:01:15,309 --> 02:01:18,651
Impossible ! Leur soul�vement a d�j�
infect� la moiti� de l'Italie.
1078
02:01:18,923 --> 02:01:20,522
Si nous leur permettons
de s'�chapper...
1079
02:01:20,758 --> 02:01:23,192
cet esprit de r�volte
se propagera � tout l'empire.
1080
02:01:29,823 --> 02:01:33,040
La R�publique...
1081
02:01:33,160 --> 02:01:36,377
ne s'est pas encore relev�e
de 20 ans de guerre civile.
1082
02:01:36,497 --> 02:01:39,380
Nous sommes engag�s dans deux guerres :
1083
02:01:39,500 --> 02:01:42,883
Une en Espagne
et l'autre en Orient.
1084
02:01:43,003 --> 02:01:46,971
Nos approvisionnements de bl�
d'�gypte sont coup�s par des pirates...
1085
02:01:47,091 --> 02:01:51,809
et Spartacus d�valise le commerce
du sud de l'Italie.
1086
02:01:51,929 --> 02:01:56,689
La moiti� des quartiers de Rome
est priv�e de pain !
1087
02:01:56,961 --> 02:01:59,603
La ville est au bord de la panique.
1088
02:02:01,090 --> 02:02:03,941
Il y a deux choses que nous devons
faire imm�diatement !
1089
02:02:04,024 --> 02:02:07,820
Confier � C�sar le commandement
permanent de la garnison...
1090
02:02:11,865 --> 02:02:13,998
et envoyer deux l�gions...
1091
02:02:14,118 --> 02:02:19,420
pour intercepter et d�truire Spartacus
devant la ville de M�taponte !
1092
02:02:19,540 --> 02:02:23,752
M�TAPONTE
1093
02:03:25,606 --> 02:03:27,988
Si seulement nous avions
Batiatus dans l'autre pot !
1094
02:03:28,108 --> 02:03:31,653
- Tu parles !
- Varinia, d�licieux repas.
1095
02:03:32,571 --> 02:03:36,283
Un petit lopin de terre
avec quelques ch�vres.
1096
02:03:37,910 --> 02:03:39,959
Le meilleur vin du monde.
1097
02:03:40,079 --> 02:03:44,546
Il faut aller en Aquitaine pour le vin.
Les raisins les plus doux sur terre.
1098
02:03:44,666 --> 02:03:47,883
Venez en Lydie pour le vin.
C'est le meilleur.
1099
02:03:48,003 --> 02:03:52,012
Le meilleur vin vient de la Gr�ce.
M�me les Romains le reconnaissent !
1100
02:03:52,132 --> 02:03:54,802
Non, en Lydie !
1101
02:03:55,636 --> 02:03:58,352
Vous avez tous tort !
1102
02:03:58,472 --> 02:04:00,771
Le meilleur vin est celui
qui vient de sa patrie.
1103
02:04:00,891 --> 02:04:02,768
Je suis d'accord avec toi.
1104
02:04:24,581 --> 02:04:26,458
Salut � vous.
1105
02:04:26,834 --> 02:04:30,050
- Y a-t-il des nouvelles de M�taponte ?
- Les h�rauts annoncent la nouvelle.
1106
02:04:30,170 --> 02:04:33,387
Nous avons perdu 19000 hommes,
dont Commodius et ses officiers.
1107
02:04:33,507 --> 02:04:35,759
Dix-neuf mille ?
1108
02:04:37,886 --> 02:04:40,060
Avez-vous des propri�t�s � M�taponte ?
1109
02:04:40,180 --> 02:04:43,392
Non. Un fils avec Commodius.
1110
02:04:44,351 --> 02:04:46,603
Avec votre permission, je me retire.
1111
02:04:49,106 --> 02:04:52,489
Nous mettons cinq ans
� entra�ner une l�gion.
1112
02:04:52,609 --> 02:04:56,827
Comment ce Spartacus peut-il
entra�ner une arm�e en sept mois ?
1113
02:04:56,947 --> 02:05:00,331
Il y a un probl�me,
un gros probl�me.
1114
02:05:00,451 --> 02:05:03,375
- Nous devrions faire enqu�te.
- Certainement, une enqu�te.
1115
02:05:03,495 --> 02:05:07,713
- O� est Spartacus maintenant ?
- Il approche du port de Brindes.
1116
02:05:07,833 --> 02:05:10,549
Je dois parler un moment
au commandant.
1117
02:05:10,669 --> 02:05:12,755
Vous voulez nous excuser ?
1118
02:05:17,676 --> 02:05:22,639
On me dit que tu as �lu domicile
dans un quartier modeste.
1119
02:05:22,890 --> 02:05:25,272
Et dans une maison modeste aussi.
1120
02:05:25,392 --> 02:05:28,108
Et tu as donn� un festin
� 11000 pl�b�iens au champ de Mars.
1121
02:05:28,228 --> 02:05:30,481
C'�tait loin d'�tre
un festin.
1122
02:05:31,565 --> 02:05:33,572
Depuis 200 ans, ta famille
et la mienne sont membres...
1123
02:05:33,692 --> 02:05:36,867
de l'Ordre �questre
et de la classe patricienne.
1124
02:05:36,987 --> 02:05:39,954
Ma�tres et serviteurs de Rome.
1125
02:05:40,074 --> 02:05:42,456
Pourquoi nous as-tu abandonn�s
pour Gracchus et la populace ?
1126
02:05:42,576 --> 02:05:45,626
Je n'ai abandonn� personne
et encore moins Rome.
1127
02:05:45,746 --> 02:05:49,505
Mais j'ai appris ceci
de Gracchus : Rome, c'est la pl�be.
1128
02:05:49,777 --> 02:05:51,752
Non !
1129
02:05:51,835 --> 02:05:55,427
Rome est une pens�e �ternelle
dans l'esprit de Dieu.
1130
02:05:55,547 --> 02:05:57,633
Je n'avais pas id�e
que tu �tais devenu religieux.
1131
02:05:58,300 --> 02:06:00,224
C'est sans importance.
1132
02:06:00,344 --> 02:06:02,768
S'il n'y avait pas de dieux du tout,
je les v�n�rerais.
1133
02:06:02,888 --> 02:06:06,146
S'il n'y avait pas de Rome,
j'en r�verais...
1134
02:06:06,419 --> 02:06:08,352
comme je veux que tu fasses.
1135
02:06:09,770 --> 02:06:12,189
Je veux que tu reviennes
au monde de ton rang.
1136
02:06:12,815 --> 02:06:14,775
Je t'en supplie.
1137
02:06:15,609 --> 02:06:17,694
Est-ce moi que tu veux
ou est-ce la garnison ?
1138
02:06:19,154 --> 02:06:22,329
Les deux. Dis-moi franchement.
1139
02:06:22,449 --> 02:06:25,249
Si tu �tais � ma place, irais-tu
en campagne contre Spartacus ?
1140
02:06:25,369 --> 02:06:27,459
- Bien s�r.
- Pourquoi ?
1141
02:06:27,579 --> 02:06:30,337
Nous n'avons pas le choix
si nous voulons sauver Rome.
1142
02:06:30,457 --> 02:06:32,089
C�sar !
1143
02:06:32,209 --> 02:06:33,799
Quelle Rome ?
1144
02:06:33,919 --> 02:06:35,676
La leur...
1145
02:06:35,796 --> 02:06:37,714
ou la n�tre ?
1146
02:06:40,634 --> 02:06:43,137
Tu sais que Gracchus
est mon ami.
1147
02:06:44,930 --> 02:06:47,015
Je ne le trahirai pas.
1148
02:06:48,517 --> 02:06:50,394
C�sar.
1149
02:06:53,856 --> 02:06:56,530
Lequel est le pire : Trahir un ami
ou trahir Rome ?
1150
02:06:56,650 --> 02:06:58,824
Mon cher Crassus, je ne fais pas
face � un tel choix.
1151
02:06:58,944 --> 02:07:01,864
Tu devras,
plus t�t que tu ne crois.
1152
02:07:03,490 --> 02:07:06,248
Bon apr�s-midi, Crassus.
Je t'ai cherch� partout.
1153
02:07:06,368 --> 02:07:08,238
Ton nouveau ma�tre.
1154
02:07:11,373 --> 02:07:14,214
Le s�nat a si�g� toute la journ�e
sur cette affaire de Spartacus.
1155
02:07:14,334 --> 02:07:18,093
Huit l�gions vont marcher contre lui
et il n'y a personne pour les mener.
1156
02:07:18,213 --> 02:07:20,304
D�s qu'on en offre
le commandement aux g�n�raux...
1157
02:07:20,424 --> 02:07:22,640
ils se mettent � respirer fort
comme des mulets � bout de souffle.
1158
02:07:22,760 --> 02:07:25,142
J'ai d�j� vu de telles �pid�mies,
pas toi ?
1159
02:07:25,262 --> 02:07:27,561
- Comment va ta sant� ?
- Excellente, comme vous savez.
1160
02:07:27,681 --> 02:07:30,230
Je suppose que le s�nat m'offre
le commandement des l�gions.
1161
02:07:30,350 --> 02:07:32,733
- Tu t'y attendais.
- Oui.
1162
02:07:32,853 --> 02:07:35,110
Mais avez-vous pens� � ce que
mes services pourraient co�ter ?
1163
02:07:35,383 --> 02:07:37,608
Nous achetons tout le reste
ces jours-ci.
1164
02:07:37,691 --> 02:07:41,070
Il n'y a pas de raison qu'on ne charge
pas le patriotisme. Quel est ton prix ?
1165
02:07:43,238 --> 02:07:47,915
Mon �lection comme premier consul,
commandant des l�gions d'Italie...
1166
02:07:48,035 --> 02:07:50,621
et l'abolition de l'autorit�
du s�nat sur les cours de justice.
1167
02:07:51,538 --> 02:07:53,624
La dictature.
1168
02:07:54,541 --> 02:07:56,168
L'ordre.
1169
02:07:57,961 --> 02:08:00,260
- Dis-moi si on accepte mes conditions.
- Je peux te le dire maintenant.
1170
02:08:00,380 --> 02:08:02,805
- Elles ne le seront pas.
- Oui, je sais.
1171
02:08:02,925 --> 02:08:06,308
Maintenant peut-�tre, mais les temps
changent et le s�nat aussi.
1172
02:08:06,428 --> 02:08:08,477
Quand ce jour viendra,
je serai pr�t.
1173
02:08:08,597 --> 02:08:10,849
- Transmets mes respects � ta femme.
- Avec plaisir.
1174
02:08:13,685 --> 02:08:15,734
Il a raison, vous savez.
1175
02:08:15,854 --> 02:08:18,445
Si rien n'est fait contre Spartacus,
le s�nat changera.
1176
02:08:18,565 --> 02:08:21,198
Et Crassus interviendra
pour sauver Rome des esclaves...
1177
02:08:21,318 --> 02:08:23,320
en instituant la dictature.
1178
02:08:25,948 --> 02:08:28,998
Mais cela, comme le reste, d�pend
de ce que fera Spartacus.
1179
02:08:29,118 --> 02:08:31,250
Pour l'instant, il tente
de sortir de l'Italie.
1180
02:08:31,370 --> 02:08:33,877
S'il r�ussit,
la crise est r�gl�e...
1181
02:08:34,150 --> 02:08:37,042
et Crassus peut rester
� la retraite ind�finiment.
1182
02:08:37,278 --> 02:08:40,462
J'ai arrang� le d�part
de Spartacus de l'Italie.
1183
02:08:40,698 --> 02:08:41,839
Vous avez fait quoi ?
1184
02:08:42,075 --> 02:08:45,134
J'ai fait un petit march�
avec les pirates ciliciens.
1185
02:08:45,217 --> 02:08:47,266
Je les ai assur�s
que nous n'interviendrons pas...
1186
02:08:47,386 --> 02:08:50,305
s'ils transportent Spartacus
et ses esclaves hors de l'Italie.
1187
02:08:52,683 --> 02:08:57,067
Nous traitons avec les pirates.
Nous composons avec des criminels !
1188
02:08:57,340 --> 02:09:01,734
Ne fais pas l'ent�t�.
La politique est l'art du pratique.
1189
02:09:01,817 --> 02:09:06,113
Si un criminel a ce que tu veux,
tu fais affaire avec lui.
1190
02:09:42,483 --> 02:09:45,157
� quelle distance est Brindes ?
1191
02:09:45,277 --> 02:09:47,785
Environ 30 kilom�tres.
1192
02:09:47,905 --> 02:09:51,789
L'arm�e devra camper ici ce soir.
Elle est six heures derri�re nous.
1193
02:09:51,909 --> 02:09:56,001
Patullus, va � Brindes.
Ram�ne Tigranes ici.
1194
02:09:56,121 --> 02:09:58,963
Marco, rejoins Spartacus.
1195
02:09:59,083 --> 02:10:02,002
Dis-lui que nous campons
au bord de la mer ce soir !
1196
02:10:43,544 --> 02:10:47,553
Si tout va bien, j'estime qu'on peut
charger 150 navires par jour.
1197
02:10:47,673 --> 02:10:50,431
C'est ton travail, Dionysius.
Travaille avec les pirates ciliciens.
1198
02:10:50,551 --> 02:10:54,518
- �a devrait le tenir occup�.
- Je n'aurai pas � trouver o� dormir.
1199
02:10:54,638 --> 02:10:56,687
Crixus, donne-moi des nouvelles
de Pomp�e.
1200
02:10:56,807 --> 02:10:58,856
Il n'y aura pas de surprises.
1201
02:10:58,976 --> 02:11:01,942
Je veux quand m�me qu'on patrouille
l'arri�re-pays jusqu'� l'embarquement.
1202
02:11:02,062 --> 02:11:03,902
Je vais les rassembler maintenant.
1203
02:11:04,022 --> 02:11:07,114
Spartacus, le quartier du port
� Brindes a des entrep�ts de vivres...
1204
02:11:07,234 --> 02:11:09,825
mais pas assez pour approvisionner
toute la flotte.
1205
02:11:09,945 --> 02:11:11,827
La campagne est pleine de bestiaux.
1206
02:11:11,947 --> 02:11:13,996
Et nous avons assez de sel
pour conserver la viande.
1207
02:11:14,116 --> 02:11:15,956
Je m'en occupe.
1208
02:11:16,076 --> 02:11:19,543
Vois combien d'hommes au camp
ont �t� gal�riens ou marins.
1209
02:11:19,663 --> 02:11:21,540
Tigranes Levantus.
1210
02:11:24,501 --> 02:11:26,592
- Mon cher g�n�ral.
- Bienvenue, Tigranes !
1211
02:11:26,865 --> 02:11:30,132
Non, non. Ne cherchez pas
de porteurs � �manciper.
1212
02:11:30,368 --> 02:11:32,092
Je suis venu � cheval.
1213
02:11:32,176 --> 02:11:35,809
Vos dieux Isis et S�rapis
ont �t� bons pour nous.
1214
02:11:35,929 --> 02:11:39,850
Le reste des 50 millions de sesterces
que nous vous devons.
1215
02:11:40,809 --> 02:11:42,858
G�n�ral...
1216
02:11:42,978 --> 02:11:46,607
Je suis porteur
de mauvaises nouvelles.
1217
02:11:48,817 --> 02:11:50,694
Qu'y a-t-il ?
1218
02:11:52,446 --> 02:11:55,871
Pomp�e et son arm�e
sont d�barqu�s en Italie.
1219
02:11:56,144 --> 02:11:58,911
Au port de Regium
il y a trois jours.
1220
02:11:58,994 --> 02:12:01,210
Nous avons des rapports complets
sur leurs mouvements.
1221
02:12:01,330 --> 02:12:03,253
Mais savez-vous aussi...
1222
02:12:03,373 --> 02:12:05,631
qu'une flotte romaine transportant
Lucullus et son arm�e...
1223
02:12:05,751 --> 02:12:07,836
arrive demain � Brindes ?
1224
02:12:10,658 --> 02:12:13,675
- Lucullus ici ?
- Vous n'aurez pas de navires.
1225
02:12:17,471 --> 02:12:19,598
Je les ai vus hier dans le port.
1226
02:12:21,183 --> 02:12:25,234
La flotte cilicienne a d�
effectuer un repli strat�gique...
1227
02:12:25,354 --> 02:12:27,815
et s'est retir�e.
1228
02:12:28,982 --> 02:12:32,444
- Retir�e ?
- Il n'y a plus aucun navire ?
1229
02:12:40,536 --> 02:12:44,878
Les pirates ciliciens peuvent d�truire
n'importe quelle flotte romaine.
1230
02:12:44,998 --> 02:12:47,047
S'ils s'enfuient maintenant,
ce n'est pas qu'ils ont peur !
1231
02:12:47,167 --> 02:12:49,216
Vous feriez bien de me donner
une meilleure raison.
1232
02:12:49,489 --> 02:12:51,463
Je suis aussi d�sol�
que vous, g�n�ral.
1233
02:12:51,547 --> 02:12:53,632
Debout. Debout !
1234
02:12:54,967 --> 02:12:56,844
Sur la pointe des pieds.
1235
02:13:00,347 --> 02:13:04,440
- Vous allez me percer la peau.
- Pourquoi les Ciliciens ont-ils fui ?
1236
02:13:04,560 --> 02:13:06,692
Ils ont �t� pay�s.
1237
02:13:06,812 --> 02:13:08,861
Qui les a pay�s ?
1238
02:13:08,981 --> 02:13:10,821
Qui ?
1239
02:13:10,941 --> 02:13:12,818
Crassus.
1240
02:13:18,768 --> 02:13:20,909
Crassus ne nous combattra pas.
1241
02:13:20,993 --> 02:13:24,251
Les rapports disent qu'il refuse
le commandement d'une arm�e.
1242
02:13:24,524 --> 02:13:27,708
Pourquoi paierait-il vos pirates
pour nous emp�cher de nous �chapper ?
1243
02:13:27,791 --> 02:13:30,466
Je ne sais pas. Comment puis-je
r�pondre s'il n'y a pas de r�ponse ?
1244
02:13:30,586 --> 02:13:32,926
J'ai �t� trahi,
comme vous !
1245
02:13:33,046 --> 02:13:35,929
Il y a une r�ponse.
1246
02:13:36,049 --> 02:13:38,469
Il doit y avoir
une r�ponse � tout.
1247
02:13:40,206 --> 02:13:42,598
Nous sommes � huit kilom�tres
de Brindes.
1248
02:13:44,183 --> 02:13:46,815
Voici Regium.
1249
02:13:46,935 --> 02:13:49,818
La marche de Pomp�e doit
l'avoir men� � peu pr�s ici.
1250
02:13:50,091 --> 02:13:53,108
Il est � quatre jours d'ici,
peut-�tre davantage.
1251
02:13:54,443 --> 02:13:57,701
Lucullus d�barque
� Brindes demain.
1252
02:13:57,821 --> 02:13:59,954
Si nous engageons Lucullus...
1253
02:14:00,074 --> 02:14:03,285
Pomp�e aura assez de temps
pour attaquer nos arri�res.
1254
02:14:04,620 --> 02:14:08,629
Si nous bifurquons vers l'ouest
pour affronter Pomp�e...
1255
02:14:08,749 --> 02:14:11,460
Lucullus attaquera
nos arri�res.
1256
02:14:12,711 --> 02:14:17,179
La seule autre arm�e
en Italie est ici !
1257
02:14:17,452 --> 02:14:18,926
Rome.
1258
02:14:19,635 --> 02:14:21,725
Oui, bien s�r !
1259
02:14:21,845 --> 02:14:24,395
Crassus nous invite
� marcher sur Rome...
1260
02:14:24,515 --> 02:14:26,605
pour pouvoir nous affronter
sur le terrain.
1261
02:14:26,878 --> 02:14:29,478
Tu crois que Crassus veut
que nous marchions sur Rome ?
1262
02:14:29,561 --> 02:14:32,111
Il nous y force. Il sait
que je ne me laisserai pas coincer...
1263
02:14:32,231 --> 02:14:35,239
entre deux arm�es
en faisant dos � la mer.
1264
02:14:35,359 --> 02:14:37,945
Il sait que mon seul choix
est de marcher sur Rome.
1265
02:14:39,613 --> 02:14:42,204
Quelque part en route,
nous nous affronterons.
1266
02:14:42,324 --> 02:14:45,499
S'il nous vainc,
il devient le sauveur de Rome...
1267
02:14:45,619 --> 02:14:47,668
et c'est sa victoire finale
sur le s�nat.
1268
02:14:47,788 --> 02:14:52,923
G�n�ral, permettez-moi
de me racheter � vos yeux.
1269
02:14:53,043 --> 02:14:54,925
Pour une petite somme...
1270
02:14:55,198 --> 02:14:59,550
je peux m'arranger pour que vous,
votre famille et vos lieutenants...
1271
02:14:59,633 --> 02:15:02,683
puissiez quitter l'Italie en secret
et aller dans un pays oriental...
1272
02:15:02,803 --> 02:15:05,519
o� les hommes de votre substance
sont bienvenus et appr�ci�s.
1273
02:15:05,639 --> 02:15:08,230
Vous pourrez y vivre en rois
le reste de vos jours.
1274
02:15:08,350 --> 02:15:10,436
Qu'en pensez-vous, g�n�ral ?
1275
02:15:11,186 --> 02:15:13,235
Allez-vous-en.
1276
02:15:13,550 --> 02:15:15,774
Quoi ?
1277
02:15:28,996 --> 02:15:31,582
Dis aux trompettes
de sonner le rassemblement.
1278
02:15:39,673 --> 02:15:43,802
Une arm�e romaine d�barque
ce soir dans le port de Brindes.
1279
02:15:44,928 --> 02:15:47,811
Une autre arm�e marche
sur nous venant de l'ouest.
1280
02:15:47,931 --> 02:15:50,898
� elles deux,
elles esp�rent nous coincer ici...
1281
02:15:51,018 --> 02:15:53,067
le dos � la mer.
1282
02:15:53,340 --> 02:15:56,815
Les pirates ciliciens nous ont trahis.
Nous n'avons pas de navires.
1283
02:15:57,052 --> 02:15:59,777
"Par ordre du s�nat...
1284
02:15:59,860 --> 02:16:03,452
qu'il soit connu que nous avons �lu
aujourd'hui...
1285
02:16:03,572 --> 02:16:06,288
Marcus Licinius Crassus...
1286
02:16:06,561 --> 02:16:09,286
premier consul de la R�publique...
1287
02:16:09,369 --> 02:16:13,837
et commandant en chef
des arm�es de Rome."
1288
02:16:13,957 --> 02:16:17,174
Vive Crassus !
1289
02:16:17,447 --> 02:16:21,340
Rome ne nous permettra pas
de nous �chapper de l'Italie.
1290
02:16:22,744 --> 02:16:26,095
Nous n'avons pas d'autre choix
que de marcher sur Rome...
1291
02:16:26,331 --> 02:16:30,432
et de terminer cette guerre
de la seule fa�on possible :
1292
02:16:30,516 --> 02:16:34,149
En lib�rant tous les esclaves d'Italie.
1293
02:16:34,422 --> 02:16:36,814
Je vous promets...
1294
02:16:36,897 --> 02:16:39,196
une nouvelle Rome...
1295
02:16:39,316 --> 02:16:41,360
une nouvelle Italie
et un nouvel empire.
1296
02:16:42,528 --> 02:16:45,072
Je promets d'an�antir
l'arm�e des esclaves...
1297
02:16:46,073 --> 02:16:48,789
et de r�tablir l'ordre...
1298
02:16:48,909 --> 02:16:50,958
dans tous nos territoires.
1299
02:16:51,231 --> 02:16:55,332
Je pr�f�re �tre ici,
homme libre entre fr�res...
1300
02:16:55,568 --> 02:16:58,794
affrontant une longue marche
et un dur combat...
1301
02:16:58,877 --> 02:17:02,219
qu'�tre le plus riche citoyen
de Rome...
1302
02:17:02,339 --> 02:17:05,264
gav� de nourriture
par le travail des autres...
1303
02:17:05,384 --> 02:17:07,474
et entour� d'esclaves.
1304
02:17:07,747 --> 02:17:11,098
Je promets de ramener
Spartacus vivant...
1305
02:17:11,181 --> 02:17:14,523
pour subir le ch�timent
que vous jugerez opportun.
1306
02:17:14,643 --> 02:17:18,021
Lui ou sa t�te.
1307
02:17:18,939 --> 02:17:23,407
Je le jure sur la t�te
de tous mes anc�tres.
1308
02:17:23,527 --> 02:17:26,160
Je l'ai jur�...
1309
02:17:26,280 --> 02:17:28,866
dans le temple
qui abrite leurs ossements.
1310
02:17:30,576 --> 02:17:32,875
Vive Crassus !
1311
02:17:33,148 --> 02:17:36,373
Nous avons fait un long chemin
ensemble.
1312
02:17:36,457 --> 02:17:41,133
Nous avons livr� nombre de batailles
et remport� de grandes victoires.
1313
02:17:41,253 --> 02:17:45,804
Maintenant, au lieu de nous embarquer
vers nos foyers au-del� de la mer...
1314
02:17:46,077 --> 02:17:48,927
nous devons combattre encore.
1315
02:17:49,164 --> 02:17:51,847
Peut-�tre n'y a-t-il pas de paix
dans ce monde...
1316
02:17:51,930 --> 02:17:55,225
ni pour nous ni pour les autres.
Je ne sais pas.
1317
02:17:56,310 --> 02:17:58,359
Mais je sais...
1318
02:17:58,632 --> 02:18:00,773
qu'aussi longtemps que nous vivrons...
1319
02:18:00,856 --> 02:18:04,276
nous devons �tre fid�les � nous-m�mes.
1320
02:18:05,694 --> 02:18:10,324
Je sais que nous sommes fr�res
et je sais que nous sommes libres.
1321
02:18:17,331 --> 02:18:19,416
Nous partons ce soir !
1322
02:19:53,302 --> 02:19:56,018
Vive Crassus !
1323
02:19:56,138 --> 02:19:58,187
Salut � toi, Crassus.
1324
02:19:58,307 --> 02:20:00,642
Caius. � vous.
1325
02:20:01,810 --> 02:20:03,859
Avez-vous pris
vos dispositions ?
1326
02:20:03,979 --> 02:20:08,405
Chaque manipule conna�t sa position
et ce qu'on attend de lui, g�n�ral.
1327
02:20:08,525 --> 02:20:12,368
Chaque commandant de l�gion
a re�u ses ordres de bataille.
1328
02:20:12,488 --> 02:20:15,162
Excellent. Toutes les positions
seront d�sormais chang�es.
1329
02:20:15,282 --> 02:20:17,164
Chang�es ?
1330
02:20:17,284 --> 02:20:20,370
Spartacus est sans doute renseign�
sur nos plans, je crains.
1331
02:20:21,830 --> 02:20:25,125
De nouveaux ordres de bataille
seront �mis sous peu.
1332
02:20:27,836 --> 02:20:31,637
Spartacus a toute raison de croire
qu'il a distanc�...
1333
02:20:31,757 --> 02:20:35,432
les arm�es
de Pomp�e et de Lucullus.
1334
02:20:35,552 --> 02:20:38,686
Toutefois, il y a des cols
dans les monts Apennins...
1335
02:20:38,806 --> 02:20:41,100
qui ne figurent sur aucune carte.
1336
02:20:42,601 --> 02:20:46,819
�a peut fortifier
votre courage de savoir...
1337
02:20:46,939 --> 02:20:51,115
que Pomp�e bivouaque � quelque
30 kilom�tres � l'ouest de nous...
1338
02:20:51,235 --> 02:20:53,993
et que l'arm�e de Lucullus
approche du sud...
1339
02:20:54,113 --> 02:20:56,161
par marche forc�e de nuit.
1340
02:20:56,434 --> 02:21:00,452
Permettez-nous de vous souhaiter
votre plus glorieuse victoire.
1341
02:21:02,538 --> 02:21:04,623
Ce n'est pas la gloire que je cherche !
1342
02:21:05,541 --> 02:21:07,626
Je cherche Spartacus.
1343
02:21:08,669 --> 02:21:11,088
Et j'ai la ferme
intention de l'avoir.
1344
02:21:12,589 --> 02:21:16,890
Le but de cette campagne n'est pas
que de tuer Spartacus.
1345
02:21:17,010 --> 02:21:20,097
Nous devons tuer
la l�gende de Spartacus.
1346
02:21:22,127 --> 02:21:24,059
Repos, messieurs.
1347
02:21:24,143 --> 02:21:26,019
Vive Crassus.
1348
02:21:28,772 --> 02:21:30,863
Lentulus Batiatus
attend Votre Excellence.
1349
02:21:30,983 --> 02:21:33,235
- Qui ?
- Le laniste, monsieur.
1350
02:21:34,737 --> 02:21:36,864
Faites-le entrer.
1351
02:21:39,074 --> 02:21:41,624
Votre Altesse,
d�s que j'ai re�u votre message...
1352
02:21:41,744 --> 02:21:43,709
je me suis empress�
de courir aupr�s de vous.
1353
02:21:43,829 --> 02:21:46,582
Je suis heureux que tu aies pu
disposer de temps. Assieds-toi.
1354
02:21:47,833 --> 02:21:49,710
Quelle bont� !
1355
02:21:50,502 --> 02:21:53,552
Je comprends...
On me dit...
1356
02:21:53,672 --> 02:21:56,096
que Spartacus a �t� entra�n�
sous tes auspices.
1357
02:21:56,216 --> 02:21:58,265
Oui ! En fait...
1358
02:21:58,385 --> 02:22:00,976
si ce n'est pas trop subversif
de le dire...
1359
02:22:01,096 --> 02:22:04,313
j'en ai fait
ce qu'il est aujourd'hui.
1360
02:22:04,433 --> 02:22:06,732
Il y a lieu
de t'en f�liciter.
1361
02:22:06,852 --> 02:22:10,903
Et, de ce fait, tu es
bien qualifi� pour me donner...
1362
02:22:11,023 --> 02:22:13,447
ce que j'ai �t� incapable
d'obtenir jusqu'ici :
1363
02:22:13,567 --> 02:22:15,741
Une description physique
de Spartacus.
1364
02:22:15,861 --> 02:22:16,945
Oui.
1365
02:22:17,529 --> 02:22:19,698
Mais vous l'avez vu.
1366
02:22:21,408 --> 02:22:23,535
- Quoi ?
- Dans l'ar�ne.
1367
02:22:24,870 --> 02:22:26,835
Quand ?
1368
02:22:26,955 --> 02:22:30,667
Quand vous avez visit� mon �cole
avec ces deux charmantes dames.
1369
02:22:32,211 --> 02:22:34,426
Quoi ?
1370
02:22:34,546 --> 02:22:36,845
Je compte qu'elles sont
toutes deux en bonne sant�.
1371
02:22:36,965 --> 02:22:40,182
Elles l'ont choisi pour
affronter Draba, le Noir.
1372
02:22:40,302 --> 02:22:43,310
- Je me souviens du Noir.
- Pour cause, si je me...
1373
02:22:43,430 --> 02:22:45,604
Si je puis dire, Votre Excellence.
1374
02:22:45,724 --> 02:22:48,065
Un brillant coup de dague.
D'un angle difficile.
1375
02:22:48,185 --> 02:22:50,270
- Spartacus �tait son adversaire ?
- Oui.
1376
02:22:53,232 --> 02:22:55,572
De quoi avait-il l'air ?
1377
02:22:55,692 --> 02:22:58,367
Est-ce une question de quelque
importance pour Votre Altesse ?
1378
02:22:58,487 --> 02:23:03,038
Oui, pour quiconque aime Rome
et veut qu'elle soit forte.
1379
02:23:03,158 --> 02:23:05,207
Nous sommes tous deux patriotes.
1380
02:23:05,327 --> 02:23:07,710
Vous, un grand.
Moi, �videmment, plus petit.
1381
02:23:07,830 --> 02:23:10,337
Mais nous croyons tous deux
� la justice romaine.
1382
02:23:10,457 --> 02:23:12,464
Si vous voulez
quelque chose de moi...
1383
02:23:12,584 --> 02:23:15,592
je manquerais de respect
pour ma propre conscience...
1384
02:23:15,712 --> 02:23:17,761
si je n'exigeais en retour
quelque chose de vous.
1385
02:23:17,881 --> 02:23:19,972
Quel est ton prix ?
1386
02:23:20,092 --> 02:23:22,266
Si... non...
1387
02:23:22,386 --> 02:23:24,977
quand... vous remporterez
la victoire demain...
1388
02:23:25,097 --> 02:23:27,771
les survivants seront sans doute
mis aux ench�res...
1389
02:23:27,891 --> 02:23:31,228
pour payer les d�penses
de cette exp�dition h�ro�que.
1390
02:23:32,604 --> 02:23:35,404
Se pourrait-il
que l'agent de cette vente soit...
1391
02:23:35,524 --> 02:23:39,737
celui qui partage cet infime moment
d'histoire avec Votre Excellence ?
1392
02:23:41,321 --> 02:23:45,284
Je t'autoriserai � �tre l'agent
de la vente de tous les survivants.
1393
02:23:46,076 --> 02:23:48,959
En retour, tu resteras avec nous
jusqu'apr�s la bataille...
1394
02:23:49,079 --> 02:23:51,211
et tu m'aideras
� identifier Spartacus.
1395
02:23:51,331 --> 02:23:53,172
Apr�s la bataille ?
1396
02:23:53,445 --> 02:23:56,003
Vous me comprenez mal.
Je suis un civil.
1397
02:23:56,086 --> 02:23:59,465
Je suis m�me plus civil
que la plupart des civils.
1398
02:24:00,215 --> 02:24:02,264
Si tu veux le demeurer...
1399
02:24:02,384 --> 02:24:05,643
je te conseille fortement
de rester ici � titre d'invit�.
1400
02:24:05,763 --> 02:24:07,181
Garde !
1401
02:24:12,811 --> 02:24:17,608
Mon cher grand conqu�rant
Marcus Licinius Crassus...
1402
02:24:18,484 --> 02:24:20,824
si c'�tait Spartacus
qui traversait le champ de bataille...
1403
02:24:20,944 --> 02:24:22,863
en vous cherchant ?
1404
02:24:24,990 --> 02:24:27,831
Dans ce cas,
je n'ai aucun doute...
1405
02:24:27,951 --> 02:24:30,167
que tu l'aiderais.
1406
02:24:30,440 --> 02:24:33,082
Cet homme reste avec nous
jusqu'apr�s la bataille.
1407
02:24:33,318 --> 02:24:37,336
Installez-le confortablement.
Ne le laissez pas seul.
1408
02:26:10,345 --> 02:26:12,931
Maman ? Maman ?
1409
02:26:15,768 --> 02:26:18,353
Quand rentrons-nous chez nous ?
1410
02:26:22,816 --> 02:26:24,902
Dors, ma petite.
1411
02:26:58,310 --> 02:27:00,567
Pas de douleurs encore ?
1412
02:27:00,687 --> 02:27:03,320
Il est m�chant, cependant.
Il me frappe de son poing.
1413
02:27:03,440 --> 02:27:05,734
Il veut voir sa m�re.
Peux-tu l'en bl�mer ?
1414
02:27:06,693 --> 02:27:08,779
Peux-tu le sentir ?
1415
02:27:10,072 --> 02:27:11,954
Non, je ne le sens pas.
1416
02:27:12,074 --> 02:27:14,493
J'esp�re qu'il attendra
qu'on arrive � Rome.
1417
02:27:18,191 --> 02:27:19,873
Rome !
1418
02:27:21,583 --> 02:27:23,710
Ils ne nous ont pas encore vaincus.
1419
02:27:26,422 --> 02:27:28,715
Non.
1420
02:27:30,300 --> 02:27:33,183
Peu importe le nombre de fois
que nous les battons...
1421
02:27:33,303 --> 02:27:37,187
ils ont toujours une autre arm�e
� envoyer contre nous.
1422
02:27:37,307 --> 02:27:39,226
Et une autre.
1423
02:27:41,687 --> 02:27:45,441
Varinia, nous semblons avoir
commenc� quelque chose...
1424
02:27:46,316 --> 02:27:48,282
qui n'a pas de fin !
1425
02:27:48,597 --> 02:27:51,947
Si �a finissait demain,
ne serait-ce pas une r�compense ?
1426
02:27:59,204 --> 02:28:03,417
Varinia, ne me rends pas faible.
1427
02:28:04,084 --> 02:28:07,004
Tu es assez fort
pour �tre faible.
1428
02:28:11,842 --> 02:28:14,136
Je t'aime plus que ma vie.
1429
02:28:16,388 --> 02:28:20,309
Des fois, m�me quand tu es l�
dormant � mes c�t�s...
1430
02:28:22,227 --> 02:28:24,313
je me sens si seul.
1431
02:28:25,939 --> 02:28:29,239
J'imagine un dieu pour les esclaves...
1432
02:28:29,359 --> 02:28:32,034
et je prie.
1433
02:28:32,154 --> 02:28:34,108
Pour quoi pries-tu ?
1434
02:28:35,783 --> 02:28:38,869
Je prie pour un fils
qui na�tra libre.
1435
02:28:40,537 --> 02:28:42,831
Je prie pour la m�me chose.
1436
02:28:47,836 --> 02:28:49,922
Prends soin de mon fils, Varinia.
1437
02:28:51,548 --> 02:28:53,597
S'il ne me conna�t jamais...
1438
02:28:53,717 --> 02:28:57,351
dis-lui qui j'�tais
et ce dont je r�vais.
1439
02:28:57,471 --> 02:29:00,854
Dis-lui la v�rit�. Il y en aura
plein d'autres pour lui mentir.
1440
02:29:00,974 --> 02:29:03,060
Je ne peux vivre sans toi,
Spartacus !
1441
02:29:16,115 --> 02:29:19,034
Pour toi et moi,
il ne peut y avoir d'adieux.
1442
02:29:23,539 --> 02:29:26,297
Tant que l'un de nous vivra...
1443
02:29:26,417 --> 02:29:28,502
nous vivrons tous les deux.
1444
02:29:29,461 --> 02:29:32,386
Je l'ai senti ! L'as-tu senti ?
1445
02:29:32,506 --> 02:29:35,426
- Oui, je l'ai senti.
- C'�tait si fort. �a t'a fait mal ?
1446
02:29:36,510 --> 02:29:38,595
C'�tait si fort.
1447
02:36:00,644 --> 02:36:03,147
Lucullus et Pomp�e.
1448
02:39:41,657 --> 02:39:43,664
Avons-nous le compte des prisonniers ?
1449
02:39:43,784 --> 02:39:46,417
Nous n'avons pas fait
le compte final, g�n�ral.
1450
02:39:46,537 --> 02:39:49,586
J'apporte un message
de votre ma�tre...
1451
02:39:49,706 --> 02:39:53,048
Marcus Licinius Crassus...
1452
02:39:53,168 --> 02:39:55,592
commandant de l'Italie.
1453
02:39:55,712 --> 02:39:59,513
Par ordre
de Sa Tr�s Cl�mente Excellence...
1454
02:39:59,633 --> 02:40:02,219
vos vies seront �pargn�es.
1455
02:40:05,389 --> 02:40:07,271
Esclaves vous �tiez...
1456
02:40:07,391 --> 02:40:09,440
et esclaves vous demeurerez.
1457
02:40:09,560 --> 02:40:12,943
Mais le terrible ch�timent
de la crucifixion...
1458
02:40:13,063 --> 02:40:15,112
n'est suspendu...
1459
02:40:15,232 --> 02:40:19,491
qu'� la condition
d'identifier le corps...
1460
02:40:19,611 --> 02:40:24,408
mort ou vif
de l'esclave appel� Spartacus.
1461
02:40:36,920 --> 02:40:39,631
- Je suis Spartacus !
- Je suis Spartacus !
1462
02:41:24,510 --> 02:41:27,601
Pardonnez-moi d'�tre l'un des derniers
� vous f�liciter, Votre Grandeur.
1463
02:41:27,721 --> 02:41:30,521
Une terrible rumeur
circule dans le camp...
1464
02:41:30,641 --> 02:41:33,352
voulant que les prisonniers
soient crucifi�s.
1465
02:41:34,131 --> 02:41:35,979
C'est vrai.
1466
02:41:37,398 --> 02:41:39,446
Peut-�tre est-ce le moment
de rappeler � Votre Altesse...
1467
02:41:39,566 --> 02:41:43,075
que vous m'avez promis de me faire
agent de leur vente aux ench�res.
1468
02:41:43,195 --> 02:41:46,912
Hier soir, tu m'as promis
Spartacus ! O� est-il ?
1469
02:41:47,032 --> 02:41:49,081
En retour, je t'ai promis
la vente des survivants...
1470
02:41:49,201 --> 02:41:51,412
mais il n'y en aura aucun !
1471
02:42:16,520 --> 02:42:18,902
- C'est Varinia.
- Oui, je me rappelle.
1472
02:42:19,022 --> 02:42:21,322
Tu es la femme de Spartacus ?
1473
02:42:21,442 --> 02:42:23,574
Je suis sa femme.
1474
02:42:23,694 --> 02:42:25,779
Et c'est son enfant ?
1475
02:42:27,156 --> 02:42:28,407
Oui.
1476
02:42:29,145 --> 02:42:30,826
O� est Spartacus ?
1477
02:42:35,038 --> 02:42:36,707
Mort.
1478
02:42:37,445 --> 02:42:39,376
L'as-tu vu se faire tuer ?
1479
02:42:44,173 --> 02:42:45,507
Oui.
1480
02:42:47,301 --> 02:42:50,929
Tu mens. O� est-il ?
1481
02:42:55,684 --> 02:42:57,942
Voici au moins quelqu'un valant la
peine d'�tre vendu, Votre Excellence.
1482
02:42:58,062 --> 02:43:00,939
Je prendrai m�me l'enfant
par-dessus le march�.
1483
02:43:02,316 --> 02:43:04,782
- Combien de femmes ont �t� captur�es ?
- Moins de quarante, g�n�ral.
1484
02:43:04,902 --> 02:43:07,952
Celles qui n'ont pas �t� tu�es ont fui
dans la montagne avec leurs enfants.
1485
02:43:08,072 --> 02:43:10,329
Tu peux vendre les autres,
mais pas celle-ci.
1486
02:43:10,449 --> 02:43:12,456
Mais vous n'avez pas vu
les autres, Votre Grandeur.
1487
02:43:12,576 --> 02:43:15,459
Elle sont d'une �pouvantable laideur !
Un g�nie ne saurait les vendre !
1488
02:43:15,579 --> 02:43:18,462
Chassez ce vaurien � coups de fouet.
1489
02:43:18,582 --> 02:43:22,044
Cette femme et cet enfant doivent
�tre conduits chez moi � Rome.
1490
02:43:36,266 --> 02:43:38,394
- Halte !
- Halte !
1491
02:43:43,065 --> 02:43:44,358
Antoninus ?
1492
02:44:02,042 --> 02:44:03,085
Tribun !
1493
02:44:09,633 --> 02:44:12,933
Les esclaves seront crucifi�s
des deux c�t�s de la voie.
1494
02:44:13,053 --> 02:44:17,224
Je veux que cette route soit bord�e
de croix d'ici aux portes de Rome.
1495
02:44:20,352 --> 02:44:22,438
Gardez cet homme pour la fin.
1496
02:44:25,816 --> 02:44:27,693
Et cet homme aussi.
1497
02:44:35,325 --> 02:44:37,411
- En avant.
- En avant !
1498
02:45:31,256 --> 02:45:33,931
J'ai plus de rayures au dos
qu'un z�bre !
1499
02:45:34,051 --> 02:45:36,887
Quand je touche mes blessures...
1500
02:45:37,596 --> 02:45:40,437
elles chantent comme des alouettes.
1501
02:45:40,557 --> 02:45:42,648
Malgr� cela, je crois avoir
trouv� quelque chose...
1502
02:45:42,768 --> 02:45:45,521
- que ma fortune ne m'offrait pas.
- Qu'est-ce ?
1503
02:45:46,730 --> 02:45:49,613
Ne riez pas de moi,
mais je crois que c'est la dignit�.
1504
02:45:49,733 --> 02:45:52,283
� Rome,
la dignit� abr�ge la vie...
1505
02:45:52,403 --> 02:45:54,827
plus s�rement que la maladie.
1506
02:45:54,947 --> 02:45:57,408
Les dieux doivent t'�pargner
pour quelque grande entreprise.
1507
02:45:58,145 --> 02:46:00,077
Vous croyez ?
1508
02:46:00,160 --> 02:46:04,545
Quiconque croit que je deviendrai
informateur pour rien est idiot.
1509
02:46:04,665 --> 02:46:07,214
J'ai support� le fouet
sans un g�missement.
1510
02:46:07,334 --> 02:46:11,218
Ce semble en effet �tre
une grave attaque de dignit�.
1511
02:46:11,338 --> 02:46:13,679
J'esp�re
qu'elle ne te d�tournera pas...
1512
02:46:13,799 --> 02:46:16,098
de l'id�e d'exercer
ta revanche contre Crassus.
1513
02:46:16,218 --> 02:46:18,892
Non, au contraire.
Elle ne fait que la renforcer.
1514
02:46:19,012 --> 02:46:21,765
Je suis ravi de l'apprendre.
1515
02:46:23,976 --> 02:46:27,526
Cette femme Varinia est chez lui.
Tout Rome le sait.
1516
02:46:27,646 --> 02:46:29,695
Les mauvaises langues disent m�me...
1517
02:46:29,815 --> 02:46:32,985
qu'il est amoureux
pour la premi�re fois de sa vie.
1518
02:46:36,905 --> 02:46:39,622
J'ai observ� une lueur �trange
dans ses yeux lorsqu'il l'a vue.
1519
02:46:39,742 --> 02:46:42,041
Il faudrait une grande femme...
1520
02:46:42,161 --> 02:46:45,252
pour amener Crassus � cesser
d'�tre amoureux de lui-m�me.
1521
02:46:45,372 --> 02:46:47,421
Je serai franc avec vous,
Gracchus.
1522
02:46:47,541 --> 02:46:50,674
Elle n'est pas aussi laide
que je vous ai fait croire.
1523
02:46:50,794 --> 02:46:54,757
Dignit� et franchise en un jour !
Je te reconnais � peine.
1524
02:46:55,549 --> 02:46:58,223
- Mais elle est impossible.
- Belle ?
1525
02:46:58,343 --> 02:47:00,643
Belle ? Eh bien, belle.
1526
02:47:00,763 --> 02:47:03,395
Plus on lui met de cha�nes,
moins elle a l'air esclave.
1527
02:47:03,515 --> 02:47:05,564
- Fi�re ?
- Fi�re, fi�re.
1528
02:47:05,684 --> 02:47:08,400
On sent qu'elle se donne
� l'homme qu'elle aime...
1529
02:47:08,520 --> 02:47:10,814
ce qui est irritant.
1530
02:47:11,607 --> 02:47:15,658
J'aime Crassus.
Sauvons-le de son agonie.
1531
02:47:15,778 --> 02:47:17,863
Ravissons cette femme.
1532
02:47:19,031 --> 02:47:21,413
La ravir ? Pourquoi ?
1533
02:47:21,533 --> 02:47:23,791
Je ne puis plus faire de mal
� Crassus au s�nat...
1534
02:47:23,911 --> 02:47:27,586
mais je peux le blesser o� il en
souffrira le plus : Dans son orgueil.
1535
02:47:27,706 --> 02:47:29,880
Attaquons notre ennemi de l'int�rieur.
1536
02:47:30,000 --> 02:47:31,840
L'id�e est excellente...
1537
02:47:31,960 --> 02:47:35,010
mais j'esp�re que vous ne sugg�rez pas
que je la ravisse !
1538
02:47:35,130 --> 02:47:37,263
Oui.
1539
02:47:37,383 --> 02:47:40,474
Ach�te des chevaux
et un chariot couvert.
1540
02:47:40,594 --> 02:47:42,679
Emm�ne-la ici avant la nuit.
1541
02:47:44,640 --> 02:47:48,394
Ajoute le courage
� tes nouvelles vertus.
1542
02:47:50,437 --> 02:47:53,857
Est-ce qu'un demi-million de sesterces
te rendrait brave ?
1543
02:47:56,610 --> 02:47:58,737
Un demi-million ?
1544
02:48:02,658 --> 02:48:07,543
Crassus semble avoir
l'esprit diminu�, mais...
1545
02:48:07,663 --> 02:48:10,624
R�duisons-le davantage.
Un million net !
1546
02:48:11,834 --> 02:48:13,882
Un million.
1547
02:48:14,002 --> 02:48:16,213
Pour une telle somme, je pourrais
corrompre Jupiter lui-m�me !
1548
02:48:17,297 --> 02:48:19,425
Pour une moindre somme, je l'ai fait.
1549
02:48:25,764 --> 02:48:27,563
Pardonnez l'intrusion.
1550
02:48:27,683 --> 02:48:30,316
Vous savez que je n'ai pas l'habitude
d'entrer chez vous sans y �tre invit�.
1551
02:48:30,436 --> 02:48:32,484
Tu as toujours �t� bienvenu ici...
1552
02:48:32,604 --> 02:48:34,690
Comme �l�ve.
1553
02:48:38,610 --> 02:48:41,280
- Tu n'es pas seul.
- Non.
1554
02:48:43,073 --> 02:48:45,993
Cette fois, tu es venu en ma�tre.
1555
02:48:47,619 --> 02:48:49,705
Tu t'es ralli� � Crassus ?
1556
02:48:50,706 --> 02:48:53,005
- Suis-je en �tat d'arrestation ?
- Non.
1557
02:48:53,125 --> 02:48:55,878
Mais je dois vous demander
de m'accompagner au s�nat.
1558
02:48:58,172 --> 02:49:00,632
Ce que je fais,
je ne le fais pas pour moi...
1559
02:49:01,550 --> 02:49:03,766
mais pour Rome.
1560
02:49:03,886 --> 02:49:06,602
Pauvre Rome sans d�fense !
1561
02:49:06,722 --> 02:49:10,976
Allons entendre parler
de Rome par Crassus !
1562
02:49:16,052 --> 02:49:18,358
Est-ce que vous pensiez vraiment
que 500 ans de Rome...
1563
02:49:18,442 --> 02:49:22,237
pouvaient �tre livr�s si ais�ment
aux griffes de la populace ?
1564
02:49:25,657 --> 02:49:29,625
D�j� les corps crucifi�s
de 6000 esclaves...
1565
02:49:29,745 --> 02:49:32,044
bordent la voie Appienne.
1566
02:49:32,164 --> 02:49:35,047
Les derniers de leurs compagnons
se battront � mort demain...
1567
02:49:35,167 --> 02:49:39,176
dans le temple de mes p�res
en sacrifice pour eux.
1568
02:49:39,296 --> 02:49:42,972
Comme sont morts ces esclaves,
ainsi mourra votre racaille...
1569
02:49:43,092 --> 02:49:48,227
si elle manque un instant de loyaut�
envers le nouvel ordre �tabli.
1570
02:49:48,347 --> 02:49:51,355
Les ennemis de l'�tat
sont connus.
1571
02:49:51,475 --> 02:49:55,484
Des arrestations sont en cours.
Les prisons commencent � se remplir.
1572
02:49:55,604 --> 02:50:00,114
Dans chaque ville et province sont
dress�es des listes de tra�tres.
1573
02:50:00,234 --> 02:50:04,947
Demain ils apprendront
le prix de leur terrible folie...
1574
02:50:05,697 --> 02:50:07,408
leur trahison.
1575
02:50:08,867 --> 02:50:10,833
O� figure mon nom...
1576
02:50:10,953 --> 02:50:14,211
sur la liste des ennemis
de l'�tat ?
1577
02:50:14,331 --> 02:50:16,083
En t�te.
1578
02:50:18,085 --> 02:50:21,714
Pourtant, contre vous, je n'ai
aucun d�sir de vengeance.
1579
02:50:22,548 --> 02:50:24,972
Votre propri�t�
ne sera pas touch�e.
1580
02:50:25,092 --> 02:50:28,642
Vous conserverez le rang
et le titre de s�nateur romain.
1581
02:50:28,762 --> 02:50:30,811
Une maison...
1582
02:50:30,931 --> 02:50:35,149
une maison de ferme dans le Picenum
vous est r�serv�e pour votre exil.
1583
02:50:35,269 --> 02:50:37,354
Vous pouvez emmener
vos femmes avec vous.
1584
02:50:39,398 --> 02:50:43,365
Pourquoi suis-je laiss�
si ostensiblement en vie ?
1585
02:50:43,485 --> 02:50:47,161
Vos disciples sont assez na�fs
pour vous faire confiance.
1586
02:50:47,281 --> 02:50:50,289
Je compte que vous leur parlerez
demain pour leur propre bien...
1587
02:50:50,409 --> 02:50:53,751
leur avenir paisible
et prosp�re.
1588
02:50:53,871 --> 02:50:56,629
De temps � autre par la suite,
je pourrais trouver utile...
1589
02:50:56,749 --> 02:50:59,840
de vous ramener � Rome pour
continuer votre devoir envers elle...
1590
02:50:59,960 --> 02:51:02,801
calmer les envieux...
1591
02:51:02,921 --> 02:51:05,054
et les esprits troubl�s.
1592
02:51:05,174 --> 02:51:10,476
Vous les persuaderez
d'accepter le destin et l'ordre...
1593
02:51:10,596 --> 02:51:12,848
en honorant les dieux !
1594
02:51:17,102 --> 02:51:19,063
Vous pouvez partir.
1595
02:51:29,865 --> 02:51:31,742
Halte !
1596
02:52:17,663 --> 02:52:20,791
Pourquoi te caches-tu
sous cette �tole ?
1597
02:52:25,838 --> 02:52:27,845
C'est mieux.
1598
02:52:27,965 --> 02:52:31,307
Cette robe a requis des semaines
de la vie d'une femme.
1599
02:52:31,427 --> 02:52:35,936
Tu devrais respecter le travail
des esclaves et la porter fi�rement.
1600
02:52:36,056 --> 02:52:37,933
Approche.
1601
02:52:52,114 --> 02:52:54,199
Il a appartenu � une reine...
1602
02:52:55,701 --> 02:52:57,786
la reine de Perse.
1603
02:52:58,454 --> 02:53:00,539
Il est lourd.
1604
02:53:02,040 --> 02:53:04,376
Avec le temps, tu le trouveras
plut�t l�ger.
1605
02:53:17,848 --> 02:53:19,725
Assieds-toi.
1606
02:53:22,811 --> 02:53:26,065
Tu veux
du pigeonneau et du miel ?
1607
02:53:27,524 --> 02:53:28,948
Non.
1608
02:53:29,068 --> 02:53:31,153
�a te plaira.
1609
02:53:32,404 --> 02:53:34,490
Et une pointe de melon ?
1610
02:53:38,744 --> 02:53:40,829
Et du vin, bien s�r.
1611
02:53:42,748 --> 02:53:44,416
Mange.
1612
02:53:50,005 --> 02:53:52,012
Je ne t'ai pas ordonn� de manger.
1613
02:53:52,132 --> 02:53:54,218
Je t'ai invit�e � le faire.
1614
02:53:55,719 --> 02:53:58,102
Trouves-tu que le luxe
qui t'entoure...
1615
02:53:58,222 --> 02:54:00,307
rend la conversation difficile ?
1616
02:54:03,102 --> 02:54:05,187
Pourquoi suis-je ici ?
1617
02:54:08,482 --> 02:54:10,864
Bonne question.
1618
02:54:10,984 --> 02:54:13,742
Une question de femme.
1619
02:54:13,862 --> 02:54:17,491
J'aimerais que la r�ponse
puisse �tre aussi simple.
1620
02:54:21,578 --> 02:54:25,045
- Le b�b�... il grandit ?
- Il grandit.
1621
02:54:25,165 --> 02:54:27,381
J'ai achet� une nourrice
pour lui hier.
1622
02:54:27,501 --> 02:54:29,753
J'esp�re qu'il dig�rera son lait.
1623
02:54:32,756 --> 02:54:35,097
Je l'ai renvoy�e.
1624
02:54:35,217 --> 02:54:37,970
Je pr�f�re allaiter
l'enfant moi-m�me.
1625
02:54:39,179 --> 02:54:41,265
Je ne suis pas s�r d'�tre d'accord.
1626
02:54:42,474 --> 02:54:45,357
�a te lie � ton ancienne vie.
1627
02:54:45,477 --> 02:54:49,064
Je veux que tu commences
� appr�cier ta nouvelle vie.
1628
02:54:51,358 --> 02:54:54,158
Je me moque
de ma nouvelle vie.
1629
02:54:54,278 --> 02:54:57,156
Tu tiens � la vie
de ton enfant, n'est-ce pas ?
1630
02:54:58,866 --> 02:55:01,874
Pourquoi me menacez-vous
avec mon b�b� ?
1631
02:55:01,994 --> 02:55:04,621
Je vous appartiens. Vous pouvez
me prendre quand vous voulez.
1632
02:55:05,401 --> 02:55:07,916
Je ne veux pas te prendre.
1633
02:55:08,876 --> 02:55:11,170
Je veux que tu te donnes.
1634
02:55:12,755 --> 02:55:14,840
Je veux ton amour, Varinia.
1635
02:55:19,053 --> 02:55:21,435
Vous pensez que menacer
de tuer mon enfant...
1636
02:55:21,555 --> 02:55:23,562
me rendra amoureuse de vous ?
1637
02:55:23,682 --> 02:55:27,019
Je n'ai pas menac�
de tuer ton enfant.
1638
02:55:34,026 --> 02:55:37,112
Je suis d�sol�, Varinia.
1639
02:55:43,410 --> 02:55:45,704
On ne doit pas pleurer � jamais.
1640
02:55:46,747 --> 02:55:48,796
Je ne pleure pas.
1641
02:55:48,916 --> 02:55:50,965
Je me rappelle.
1642
02:55:51,085 --> 02:55:53,337
Est-ce que je suis pr�sent
dans tes souvenirs ?
1643
02:55:54,546 --> 02:55:56,632
Non.
1644
02:55:58,759 --> 02:56:00,849
Tu marches sur la cr�te
entre la franchise et l'insulte...
1645
02:56:00,969 --> 02:56:03,055
avec l'adresse
d'une ch�vre de montagne !
1646
02:56:07,393 --> 02:56:10,479
Qu'est-ce que tu te rappelles
quand tu penses � Spartacus ?
1647
02:56:13,190 --> 02:56:15,406
Est-ce que �a t'est p�nible
de parler de lui ?
1648
02:56:15,526 --> 02:56:16,568
Non.
1649
02:56:18,654 --> 02:56:20,572
Eh bien, alors...
1650
02:56:22,199 --> 02:56:24,952
quelle sorte d'homme �tait-il...
1651
02:56:25,619 --> 02:56:27,287
vraiment ?
1652
02:56:31,583 --> 02:56:34,466
C'�tait un homme
qui a commenc� seul...
1653
02:56:34,586 --> 02:56:36,969
comme un animal.
1654
02:56:37,089 --> 02:56:39,138
Et le jour o� il est mort...
1655
02:56:39,258 --> 02:56:42,761
des milliers et des milliers seraient
volontiers morts � sa place.
1656
02:56:44,430 --> 02:56:47,057
Qu'�tait-il ?
�tait-il un dieu ?
1657
02:56:48,642 --> 02:56:50,728
Il n'�tait pas dieu.
1658
02:56:51,395 --> 02:56:53,569
C'�tait un homme simple.
1659
02:56:53,689 --> 02:56:55,607
Un esclave.
1660
02:56:58,193 --> 02:57:00,070
Je l'aimais.
1661
02:57:01,113 --> 02:57:03,495
Il �tait hors-la-loi !
Un assassin !
1662
02:57:03,615 --> 02:57:07,453
Un ennemi de tout ce que Rome
a fait de bien et de d�cent !
1663
02:57:08,912 --> 02:57:11,003
Bon sang ! Dis-moi.
1664
02:57:11,123 --> 02:57:13,459
- Pourquoi l'aimais-tu ?
- Je ne peux pas vous le dire.
1665
02:57:14,626 --> 02:57:17,087
Je ne peux vous dire des choses
que vous ne comprendrez jamais.
1666
02:57:19,006 --> 02:57:21,884
Mais je veux comprendre.
1667
02:57:22,634 --> 02:57:26,805
Tu ne vois pas ?
Je dois comprendre.
1668
02:57:35,355 --> 02:57:37,775
Vous avez peur de lui,
n'est-ce pas ?
1669
02:57:41,945 --> 02:57:44,203
C'est pourquoi vous voulez sa femme...
1670
02:57:44,323 --> 02:57:48,285
poss�der ce qu'il avait de plus cher
pour apaiser votre angoisse.
1671
02:57:50,329 --> 02:57:54,129
Quand on a si peur,
rien ne peut aider.
1672
02:57:54,249 --> 02:57:56,126
Rien.
1673
02:58:04,009 --> 02:58:05,677
Nous verrons.
1674
02:58:30,953 --> 02:58:33,205
Aurait-on pu triompher,
Spartacus ?
1675
02:58:35,416 --> 02:58:37,543
Aurait-on pu triompher ?
1676
02:58:42,005 --> 02:58:44,758
Juste en les combattant,
nous avons gagn� quelque chose.
1677
02:58:48,178 --> 02:58:51,478
Si un seul homme dit,
"Non, je refuse"...
1678
02:58:51,598 --> 02:58:53,726
Rome commence � craindre.
1679
02:58:58,731 --> 02:59:01,358
Et des dizaines de milliers
ont dit non.
1680
02:59:02,609 --> 02:59:05,367
C'est ce qui a �t� merveilleux.
1681
02:59:05,487 --> 02:59:09,074
De voir des esclaves
relever la t�te...
1682
02:59:11,243 --> 02:59:14,037
de les voir
se tenir debout...
1683
02:59:14,747 --> 02:59:16,832
la t�te haute...
1684
02:59:18,917 --> 02:59:21,045
une chanson aux l�vres...
1685
02:59:22,755 --> 02:59:24,631
de les entendre...
1686
02:59:25,632 --> 02:59:29,261
prendre la montagne d'assaut
en criant...
1687
02:59:31,597 --> 02:59:34,391
de les entendre chanter
dans la plaine.
1688
02:59:37,936 --> 02:59:40,230
Et maintenant ils sont morts.
1689
02:59:42,775 --> 02:59:44,443
Morts.
1690
02:59:50,783 --> 02:59:52,451
Varinia...
1691
02:59:55,829 --> 02:59:57,498
morte.
1692
03:00:01,418 --> 03:00:03,504
Et le b�b�.
1693
03:00:16,266 --> 03:00:17,935
Ils sont tous morts.
1694
03:00:28,946 --> 03:00:31,448
As-tu peur de mourir,
Spartacus ?
1695
03:00:34,410 --> 03:00:36,703
Pas plus que je n'ai eu peur
de na�tre.
1696
03:00:48,257 --> 03:00:50,342
Toi, as-tu peur ?
1697
03:00:53,178 --> 03:00:55,264
Oui.
1698
03:01:07,359 --> 03:01:09,283
Salut, consul !
1699
03:01:09,403 --> 03:01:11,952
Gardes, � vos rangs.
1700
03:01:12,072 --> 03:01:15,033
- O� sont les gladiateurs ?
- L�-bas, monsieur.
1701
03:01:39,475 --> 03:01:43,729
Antoninus, la nuit est longue,
n'est-ce pas ?
1702
03:02:02,081 --> 03:02:03,999
Tu es Spartacus...
1703
03:02:04,875 --> 03:02:06,543
n'est-ce pas ?
1704
03:02:09,588 --> 03:02:13,884
Gladiateur,
je suis Marcus Licinius Crassus.
1705
03:02:17,012 --> 03:02:21,767
Tu dois r�pondre
lorsque je te parle.
1706
03:02:44,498 --> 03:02:46,166
Centurion !
1707
03:02:49,044 --> 03:02:52,761
Qu'ils se battent tout de suite.
Enl�ve leurs cha�nes.
1708
03:02:52,881 --> 03:02:55,180
Tu avais promis aux Romains
qu'ils se battraient demain...
1709
03:02:55,300 --> 03:02:57,266
dans le temple de tes anc�tres.
1710
03:02:57,386 --> 03:03:00,644
Ils se battront maintenant, pour moi.
Ici !
1711
03:03:00,764 --> 03:03:02,521
Et jusqu'� la mort.
1712
03:03:02,641 --> 03:03:04,607
Le vainqueur sera crucifi�.
1713
03:03:04,727 --> 03:03:09,028
Nous mettrons � l'�preuve le mythe
de la fraternit� des esclaves.
1714
03:03:09,148 --> 03:03:10,524
Enlevez leurs cha�nes !
1715
03:03:18,198 --> 03:03:20,117
Formez un cercle.
1716
03:03:36,425 --> 03:03:38,474
Ne leur donnons pas
le plaisir d'un combat.
1717
03:03:38,594 --> 03:03:40,643
Abaisse ta garde.
Je te tuerai au premier coup.
1718
03:03:40,763 --> 03:03:43,896
- Je ne les laisserai pas te crucifier !
- C'est mon dernier ordre. Ob�is !
1719
03:03:44,016 --> 03:03:45,893
Qu'ils commencent.
1720
03:04:22,667 --> 03:04:24,807
Je ne les laisserai pas te crucifier.
1721
03:04:35,526 --> 03:04:37,992
Te rends-tu compte du temps qu'il faut
pour mourir sur une croix ?
1722
03:04:38,112 --> 03:04:39,822
�a m'est �gal !
1723
03:04:56,714 --> 03:04:58,841
Pardonne-moi, Antoninus.
1724
03:05:09,101 --> 03:05:13,313
Je t'aime, Spartacus,
comme mon propre p�re.
1725
03:05:14,135 --> 03:05:16,150
Je t'aime...
1726
03:05:16,233 --> 03:05:18,819
comme mon fils
que je ne verrai jamais.
1727
03:05:23,157 --> 03:05:25,242
Dors en paix.
1728
03:05:59,068 --> 03:06:01,195
Voil� ta victoire.
1729
03:06:03,197 --> 03:06:05,245
Nous reviendrons.
1730
03:06:05,365 --> 03:06:07,993
Nous reviendrons
et nous serons des millions !
1731
03:06:12,873 --> 03:06:15,965
Je me demande ce que Spartacus
dirait...
1732
03:06:16,085 --> 03:06:19,713
s'il savait que la femme,
Varinia, et son enfant...
1733
03:06:20,547 --> 03:06:22,966
sont esclaves dans ma maison ?
1734
03:06:35,813 --> 03:06:37,564
Oui.
1735
03:06:45,489 --> 03:06:47,366
Crucifiez-le !
1736
03:07:06,385 --> 03:07:08,976
Je ne veux pas de tombe pour lui.
Aucune trace.
1737
03:07:09,096 --> 03:07:12,599
Je veux que son corps soit br�l�
et ses cendres dispers�es en secret.
1738
03:07:22,443 --> 03:07:24,783
Avais-tu peur de lui, Crassus ?
1739
03:07:24,903 --> 03:07:26,952
Pas lorsque je le combattais.
1740
03:07:27,072 --> 03:07:29,038
Je savais que je le vaincrais.
1741
03:07:29,158 --> 03:07:33,000
Mais maintenant je le crains,
je le crains m�me plus que toi.
1742
03:07:33,120 --> 03:07:36,086
- Moi ?
- Oui, mon cher C�sar.
1743
03:07:36,206 --> 03:07:37,875
Toi !
1744
03:07:39,043 --> 03:07:42,129
O� est la lettre
que j'ai adress�e au s�nat ?
1745
03:07:43,672 --> 03:07:46,472
Julia, je n'aime pas
entendre pleurer.
1746
03:07:46,592 --> 03:07:49,219
Cette maison est heureuse.
Arr�te, je t'en prie.
1747
03:07:50,345 --> 03:07:53,437
Te voil�. Va-t'en, Julia !
O� �tais-tu tout ce temps-l� ?
1748
03:07:53,557 --> 03:07:55,940
La cit� est pleine des l�gions
de Crassus. Nous nous cachions.
1749
03:07:56,060 --> 03:07:58,609
Je ne connais pas Rome
aussi bien que Capoue.
1750
03:07:58,729 --> 03:08:00,981
On arr�te tout le monde !
1751
03:08:10,604 --> 03:08:12,409
C'est donc toi, la femme...
1752
03:08:12,493 --> 03:08:14,708
qui a oblig� Crassus � lever huit
l�gions romaines pour la conqu�rir !
1753
03:08:14,828 --> 03:08:18,128
J'aimerais bien avoir le temps
de faire ta connaissance, ma ch�re.
1754
03:08:18,248 --> 03:08:21,799
Dommage qu'il faille
partir en voyage...
1755
03:08:21,919 --> 03:08:23,968
dans des directions diff�rentes.
1756
03:08:24,088 --> 03:08:27,638
- O� allons-nous ?
- Vous allez en Aquitaine.
1757
03:08:27,758 --> 03:08:30,391
Le gouverneur est l'un
de mes innombrables cousins.
1758
03:08:30,511 --> 03:08:32,726
Voici un sauf-conduit du s�nat
valable sur tous nos territoires.
1759
03:08:32,846 --> 03:08:34,895
Pourquoi dois-je aller
en Aquitaine ?
1760
03:08:35,015 --> 03:08:37,064
Parce que je te le demande.
1761
03:08:37,184 --> 03:08:39,566
Tu es tr�s bon, Gracchus,
mais je pr�f�rerais...
1762
03:08:39,686 --> 03:08:43,570
Voici le double de ce que je t'ai
promis, deux millions de sesterces.
1763
03:08:43,690 --> 03:08:46,031
Deux millions ?
1764
03:08:46,151 --> 03:08:49,154
Tiens. Voici un document qui �tablit
que la femme est libre.
1765
03:08:50,239 --> 03:08:52,538
Et un autre plus petit
que j'ai fait pr�parer...
1766
03:08:52,658 --> 03:08:56,036
pour l'enfant � la mesure
de son �ge et de sa taille.
1767
03:09:01,417 --> 03:09:03,293
Et toi, o� vas-tu ?
1768
03:09:05,713 --> 03:09:07,553
Dans le Picenum.
1769
03:09:07,673 --> 03:09:10,639
Le Picenum ? C'est la r�gion
la plus triste de l'Italie.
1770
03:09:10,759 --> 03:09:12,636
Veux-tu me laisser ?
1771
03:09:14,179 --> 03:09:16,020
Viens avec nous.
1772
03:09:16,140 --> 03:09:18,355
Tu pourras veiller � ce que je fasse
bon usage de l'argent.
1773
03:09:18,475 --> 03:09:20,566
Ne sois pas ridicule.
Je suis s�nateur.
1774
03:09:20,686 --> 03:09:24,273
Partez maintenant
avant que les soldats ne viennent ?
1775
03:09:31,697 --> 03:09:35,284
Cela rendrait vraiment
Crassus jaloux.
1776
03:09:36,577 --> 03:09:38,626
Va et ne trouble pas
ma joie.
1777
03:09:38,746 --> 03:09:41,874
Garde tes larmes.
Garde-les pour le voyage.
1778
03:09:52,551 --> 03:09:54,636
Bon, nous partons.
1779
03:10:13,447 --> 03:10:15,115
Halte !
1780
03:10:19,953 --> 03:10:21,955
Quel est ton nom et o� vas-tu ?
1781
03:10:23,540 --> 03:10:26,840
- Lentulus Batiatus.
- Descends, fais voir ton sauf-conduit.
1782
03:10:26,960 --> 03:10:29,802
- Je n'aime pas ce ton.
- Je suis mes ordres.
1783
03:10:29,922 --> 03:10:32,341
Descends et montre-moi
ton sauf-conduit.
1784
03:10:40,391 --> 03:10:43,899
Je suis Lentulus Batiatus,
ma�tre de gladiateurs � Capoue.
1785
03:10:44,019 --> 03:10:48,107
Elle...
c'est ma belle-s�ur.
1786
03:10:51,318 --> 03:10:53,237
Descends s'il te pla�t.
1787
03:10:54,196 --> 03:10:56,870
Elle s'en va...
1788
03:10:56,990 --> 03:11:01,000
avec son enfant en Aquitaine
et voici son laissez-passer.
1789
03:11:01,120 --> 03:11:04,540
- Regarde ses bagages.
- Pas un mot, je t'en prie.
1790
03:11:10,504 --> 03:11:12,423
Qu'est-ce que tu as dit ?
1791
03:11:55,382 --> 03:11:58,557
- Dis � cette femme de revenir.
- Oui, tout de suite.
1792
03:11:58,677 --> 03:12:01,013
Allez !
1793
03:12:04,892 --> 03:12:06,977
C'est ton fils.
1794
03:12:08,604 --> 03:12:10,731
Il est libre, Spartacus !
1795
03:12:11,398 --> 03:12:13,275
Libre !
1796
03:12:15,402 --> 03:12:17,362
Il est libre.
1797
03:12:22,701 --> 03:12:24,787
Il se souviendra de toi, Spartacus.
1798
03:12:25,788 --> 03:12:27,873
Parce que je le lui dirai.
1799
03:12:28,916 --> 03:12:32,294
Je lui dirai qui son p�re �tait
et ce dont il r�vait !
1800
03:12:35,547 --> 03:12:39,051
Varinia, aie piti� de nous.
Monte dans le chariot.
1801
03:12:40,219 --> 03:12:42,304
Mon amour, ma vie.
1802
03:12:44,890 --> 03:12:47,564
Meurs, je t'en supplie. Meurs.
1803
03:12:47,684 --> 03:12:51,026
Je t'en supplie, mon amour, meurs.
1804
03:12:51,146 --> 03:12:53,320
Oh !
Pourquoi ne peux-tu mourir ?
1805
03:12:53,440 --> 03:12:55,401
Viens.
1806
03:13:11,500 --> 03:13:14,466
Au revoir, mon amour, ma vie.
1807
03:13:14,586 --> 03:13:16,213
Au revoir, au revoir.
1808
03:13:44,396 --> 03:13:47,453
FIN
145456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.