All language subtitles for Rugal.E11.200502.HDTV.-NEXT-NF-ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:06,914 RUGAL 2 00:00:16,046 --> 00:00:18,590 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:18,673 --> 00:00:20,967 DIBINCANGKAN DI DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 4 00:00:34,397 --> 00:00:37,526 POLIS 5 00:00:37,609 --> 00:00:40,070 KANG GI-BEOM 6 00:01:31,079 --> 00:01:33,290 EPISOD 11 7 00:01:56,313 --> 00:01:57,189 Helo. 8 00:01:59,357 --> 00:02:00,609 Helo. 9 00:02:02,027 --> 00:02:03,445 Ya, hai. 10 00:02:07,908 --> 00:02:09,367 -Halo. -Halo. 11 00:02:10,160 --> 00:02:11,286 -Halo. -Halo. 12 00:02:33,850 --> 00:02:35,060 -Apa ... -Mengapa dia tidak berhenti? 13 00:02:37,938 --> 00:02:41,358 Tuan, saya perlu turun. Bolehkah anda membuka pintu belakang? 14 00:02:45,946 --> 00:02:48,365 Tolong buka pintu. Saya perlu turun. 15 00:02:49,366 --> 00:02:50,200 Maafkan saya? 16 00:02:51,743 --> 00:02:53,286 Apa yang dia buat? Aduhai. 17 00:02:53,370 --> 00:02:55,121 Saya kata saya mesti turun. 18 00:02:56,873 --> 00:02:59,167 Kenapa dia tidak membiarkan saya pergi? aduh. 19 00:03:07,634 --> 00:03:10,178 -Apakah tempat ini? -Di manakah kita sekarang? 20 00:03:11,304 --> 00:03:12,597 -Lihat. -Apa itu? 21 00:03:12,681 --> 00:03:14,557 -Apa itu? -Apa yang sedang berlaku? 22 00:03:17,352 --> 00:03:19,604 -Ya! Apa yang ... -Apa yang sedang berlaku? 23 00:03:51,928 --> 00:03:53,930 Apakah ini? Hei, lihat ini. 24 00:03:54,306 --> 00:03:56,433 -Anda menakutkan kami. -Apakah itu? 25 00:03:56,516 --> 00:03:58,101 - Bunga? Ya tuhan. 26 00:04:06,276 --> 00:04:07,527 Ini senjata sebenar! 27 00:04:31,134 --> 00:04:33,094 KANG GI-BEOM 28 00:05:17,639 --> 00:05:20,517 Lihatlah anda berusaha dengan bersungguh-sungguh. Lebih. 29 00:05:23,436 --> 00:05:26,564 Tidak ada yang akan memberi anda penghargaan untuk ini. Lebih. 30 00:05:27,690 --> 00:05:30,819 Saya fikir anda akan menggunakan Ko Yong-deok untuk membuang sedikit masa. 31 00:05:30,902 --> 00:05:32,153 Apa yang sedang berlaku? 32 00:05:33,571 --> 00:05:34,864 Jangan beritahu saya bahawa anda membunuhnya. 33 00:05:35,657 --> 00:05:37,867 Jadi, adakah dia sasaran anda? 34 00:05:37,951 --> 00:05:40,829 Baiklah, dia adalah salah seorang dari mereka. 35 00:05:42,539 --> 00:05:43,832 Bagaimana dengan bilik penyelidikan? 36 00:05:44,791 --> 00:05:46,292 Nampaknya rosak teruk. 37 00:05:47,001 --> 00:05:49,671 Aduhai, anda tidak mempunyai apa-apa untuk kembali sekarang. 38 00:05:51,673 --> 00:05:54,676 Anda tidak memiliki bangunan atau perniagaan tunggal. 39 00:05:55,176 --> 00:05:57,804 Semua anggota anda telah tertangkap, dan anda akan masuk penjara. 40 00:05:57,887 --> 00:06:00,432 Bermain dengan anda sedikit tidak bermaksud saya menganggap anda serius. 41 00:06:01,015 --> 00:06:03,143 Maaf mengecewakan anda, 42 00:06:03,560 --> 00:06:06,146 tetapi anda seperti anak anjing yang ditinggalkan. 43 00:06:09,149 --> 00:06:10,525 Jangan lupa dengan siapa anda bercakap. 44 00:06:11,609 --> 00:06:13,319 Adakah anda fikir ada yang boleh mendorong saya? 45 00:06:13,987 --> 00:06:18,783 Sekiranya arwah isteri anda melihat kekacauan yang anda hadapi sekarang ... 46 00:06:21,077 --> 00:06:22,954 Anda tidak pernah bertemu dengannya. 47 00:06:37,302 --> 00:06:39,846 Sekarang ramai orang merakam secara senyap. 48 00:06:39,929 --> 00:06:41,890 Anda tidak akan dapat untuk melakukan perkara lain. 49 00:06:42,557 --> 00:06:46,436 Bilik ini dipenuhi gangguan isyarat elektronik. 50 00:07:03,953 --> 00:07:06,789 Adakah sistem tersekat? Itu salah faham 51 00:07:09,334 --> 00:07:11,544 Anda tidak boleh melakukan apa-apa apabila mataku mati. 52 00:07:11,628 --> 00:07:15,173 Itulah sebabnya saya berlatih dengan bersungguh-sungguh. Bersedia apabila saya tidak dapat melihat. 53 00:07:15,256 --> 00:07:19,219 Mematikan komputer tidak mematikan papan induk. 54 00:07:19,302 --> 00:07:22,013 Saya tidak mempunyai prinsip tempoh hidup sama sekali. 55 00:07:22,096 --> 00:07:23,348 Apa yang awak katakan? 56 00:07:23,932 --> 00:07:25,266 Bagaimanapun, adakah anda mempunyai rancangan atau tidak? 57 00:07:25,350 --> 00:07:27,018 Itu bergantung pada apa yang menyebabkannya 58 00:07:27,101 --> 00:07:30,396 Saya dapat menganalisis gelombang elektrik walaupun terdapat gangguan yang kuat 59 00:07:30,480 --> 00:07:32,440 dengan menganalisis frekuensi 60 00:07:32,565 --> 00:07:34,817 Namun, saya memerlukan sedikit masa 61 00:07:34,901 --> 00:07:35,944 Itu rancangan anda? 62 00:07:36,194 --> 00:07:38,029 Walaupun semuanya bergantung pada jenisnya 63 00:07:38,279 --> 00:07:39,155 Diam. 64 00:07:39,989 --> 00:07:43,159 Kerana saya berlatih, saya memanggil orang bodoh untuk menolong. 65 00:07:43,243 --> 00:07:44,369 Belajar daripadanya. 66 00:07:45,620 --> 00:07:47,539 -Hey. -Hi. 67 00:07:49,874 --> 00:07:51,584 Adakah anda bersedia? -Ya. 68 00:07:53,378 --> 00:07:54,337 Apa yang perlu saya buat dahulu? 69 00:07:59,551 --> 00:08:00,385 Perkara pertama. 70 00:08:01,010 --> 00:08:01,844 Teka di mana saya berada. 71 00:08:05,014 --> 00:08:06,516 Aduhai. 72 00:08:14,357 --> 00:08:16,401 Perkara yang anda cuba untuk melindungi... 73 00:08:16,484 --> 00:08:18,528 Adakah ini benar-benar berbaloi? 74 00:08:20,446 --> 00:08:23,283 untuk melindungi apa yang anda mahukan? Diam Mari buat video sekarang. 75 00:08:24,284 --> 00:08:25,118 Di mana skripnya? 76 00:08:26,619 --> 00:08:27,620 Tidak ada skrip? 77 00:08:28,955 --> 00:08:30,707 Adakah saya mesti membuat dialog sendiri? 78 00:08:31,541 --> 00:08:33,543 Lelaki asas tidak beretika. 79 00:08:33,626 --> 00:08:35,670 Anda melihat dunia melalui kamera, 80 00:08:36,588 --> 00:08:38,006 jadi anda fikir hidup ini seperti filem. 81 00:08:38,840 --> 00:08:39,757 Adakah anda mahukan kebocoran? 82 00:08:41,259 --> 00:08:42,093 Biarkan saya mendengarnya. 83 00:08:43,469 --> 00:08:46,598 Anda akan mati sebagai penjenayah terburuk sepanjang masa. 84 00:08:47,223 --> 00:08:51,102 Dan semua rakan anda akan diambil ke bilik penyelidikan baru saya, yang akan dibina tidak lama lagi. 85 00:08:52,353 --> 00:08:55,189 Kami akan memotongnya, mengisar mereka, 86 00:08:55,773 --> 00:08:56,816 dan mengeluarkan organ mereka. 87 00:08:58,109 --> 00:09:01,654 Kami akan menusuk dan merobek daging mereka hingga hancur. 88 00:09:01,738 --> 00:09:04,866 Pengakhiran yang dapat diramalkan, tetapi tidak menyentuh. 89 00:09:05,450 --> 00:09:06,659 Filem ini akan gagal. 90 00:09:06,743 --> 00:09:09,329 Argos tidak merasa bersalah. Mengapa 91 00:09:09,412 --> 00:09:11,372 Kerana kita seperti ini. 92 00:09:11,956 --> 00:09:14,334 Kami hanya melakukan apa yang selalu kami lakukan. 93 00:09:14,417 --> 00:09:17,962 Oleh itu, siapa yang anda fikirkan akan menjadi sasaran kritikan? 94 00:09:19,631 --> 00:09:22,175 Mereka yang gagal melindungi apa yang mereka harus lindungi. 95 00:09:22,842 --> 00:09:26,471 Tidak cekap, menyedihkan, 96 00:09:26,679 --> 00:09:29,515 Biasakan berbohong untuk mengelakkan tanggungjawab. 97 00:09:29,599 --> 00:09:31,309 Negara yang memalukan warganya. 98 00:09:31,893 --> 00:09:33,728 Negara tempat anda tinggal. 99 00:09:34,520 --> 00:09:37,440 Walaupun mereka yang mempertaruhkan nyawa anda meninggalkan anda. 100 00:09:37,523 --> 00:09:40,693 Saya yakin pegawai atasan anda sibuk menyalahkan orang lain untuk mengelakkan tanggungjawab. 101 00:09:40,777 --> 00:09:43,738 Anda lihat, anda hanya digunakan. 102 00:09:44,155 --> 00:09:45,698 Anda tidak lain hanyalah kambing hitam. 103 00:09:47,283 --> 00:09:50,995 Saya hanya perlu mencapai matlamat saya dalam kekacauan ini. 104 00:09:51,996 --> 00:09:55,792 Menanamkan rasa takut terhadap Argos. 105 00:09:58,294 --> 00:10:00,880 Berhenti memarahi omong kosong sepenuhnya dan turun di sini. 106 00:10:00,963 --> 00:10:03,466 Atau adakah saya akan naik? 107 00:10:04,175 --> 00:10:05,677 Saya jamin. 108 00:10:06,427 --> 00:10:08,388 Kalian tidak akan pernah menangkap saya. 109 00:10:08,805 --> 00:10:10,682 Yang lebih teruk dari saya 110 00:10:11,974 --> 00:10:13,768 adalah pegawai atasan anda. 111 00:10:18,106 --> 00:10:19,816 Dia sebenarnya pergi sendiri? 112 00:10:22,026 --> 00:10:23,736 Saya mahu menjerit kepadanya ketika dia melakukan ini. 113 00:10:24,237 --> 00:10:25,405 Maka kita juga harus pergi. 114 00:10:26,280 --> 00:10:27,115 Betul, Tae-woong? 115 00:10:39,794 --> 00:10:41,462 Semua tragedi 116 00:10:42,046 --> 00:10:45,842 Argos dituduh menguasai dan melaksanakan 117 00:10:46,426 --> 00:10:49,220 akan diperlihatkan sendiri oleh Argos 118 00:10:55,518 --> 00:10:57,061 Di sisi lain, saya minta maaf 119 00:10:58,229 --> 00:10:59,772 Saya minta maaf atas segalanya 120 00:11:01,941 --> 00:11:03,693 dan rasa bersalah itu sukar ditanggung. 121 00:11:12,577 --> 00:11:16,372 Jadi anda mengatakan video Hwang Deuk-gu seperti umpan? 122 00:11:16,456 --> 00:11:20,960 Tidak seperti video Pengarah Gu, itu hanya disebarkan ke intranet polis. 123 00:11:21,836 --> 00:11:23,296 Ia mencurigakan, mesti saya katakan. 124 00:11:25,214 --> 00:11:26,674 Mereka bertindak adil, 125 00:11:26,799 --> 00:11:29,469 tetapi mereka mengancam polis di sebalik langsir tertutup. 126 00:11:29,886 --> 00:11:32,889 Perangkap yang mereka pasangkan untuk Gi-beom bukan satu-satunya perkara yang mereka cari. 127 00:11:33,723 --> 00:11:34,849 Itulah yang mesti kita hentikan. 128 00:11:36,225 --> 00:11:38,770 Adakah anda berjaga sepanjang malam memikirkan adakah anda harus pergi sendiri? 129 00:11:40,855 --> 00:11:43,232 Saya sasaran Hwang Deuk-gu, anda tahu. 130 00:11:44,525 --> 00:11:45,401 Betul, setakat ini. 131 00:11:46,068 --> 00:11:48,613 Sebelumnya, saya tidak boleh menangis walaupun saya sangat sedih. 132 00:11:49,614 --> 00:11:52,867 Itu membuat saya tertanya-tanya, "Adakah saya benar-benar sedih atau tidak?" 133 00:11:53,451 --> 00:11:54,452 Betul. 134 00:11:55,828 --> 00:11:59,290 Saya tidak ingat kali terakhir saya putus berpeluh dengan tangan yang sejuk dan berkeringat. 135 00:12:02,293 --> 00:12:04,003 Tidak kira apa yang saya buat, 136 00:12:04,670 --> 00:12:06,714 Saya pasti anda akan melakukan perkara yang sama jika anda berada dalam kedudukan saya. 137 00:12:07,924 --> 00:12:09,175 Tetapi berbeza. 138 00:12:09,967 --> 00:12:11,135 Anda membuat pengorbanan, 139 00:12:11,886 --> 00:12:14,806 sedangkan saya hanya akan membayar untuk perbuatan saya yang lalu. 140 00:12:14,889 --> 00:12:16,766 Hasilnya akan sama. 141 00:12:17,266 --> 00:12:19,018 Kerana saya akan menghentikan anda. 142 00:12:19,685 --> 00:12:20,686 Jadi? 143 00:12:21,562 --> 00:12:22,814 Anda sebenarnya akan pergi ke sana sendirian? 144 00:12:24,774 --> 00:12:28,611 Sekiranya Hwang Deuk-gu masih mengejar Rugal walaupun setelah saya melangkah masuk, 145 00:12:29,278 --> 00:12:30,863 maka anda mesti menghalangnya. 146 00:12:31,447 --> 00:12:35,284 Setiap daripada kita mempunyai tugas kita sendiri, itu saja. 147 00:12:36,494 --> 00:12:37,537 Betul. 148 00:12:38,496 --> 00:12:39,497 Kami semua ada 149 00:12:40,581 --> 00:12:41,958 tugas kita sendiri. 150 00:12:55,847 --> 00:12:56,931 Semoga berjaya. 151 00:12:58,349 --> 00:12:59,183 Terima kasih. 152 00:13:02,186 --> 00:13:03,396 Jangan takut. 153 00:13:03,479 --> 00:13:06,232 Ayuh. Lengan anda boleh membunuh orang. 154 00:13:08,776 --> 00:13:09,652 Jumpa lagi. 155 00:13:24,083 --> 00:13:25,877 Ia tidak berakhir sehingga selesai. 156 00:13:28,296 --> 00:13:30,673 Video Hwang Deuk-gu yang disiarkan semalam 157 00:13:30,756 --> 00:13:33,050 tidak didedahkan kepada umum. 158 00:13:33,134 --> 00:13:34,010 Maaf? 159 00:13:35,052 --> 00:13:37,430 Tetapi kita semua melihatnya di berita bersama. 160 00:13:37,513 --> 00:13:39,807 Sebelum ini video Pengarah Gu berakhir, 161 00:13:39,891 --> 00:13:41,684 intranet polis dilanggar. 162 00:13:42,059 --> 00:13:45,313 Demikianlah video Hwang Deuk-gu disebarkan kepada polis sahaja, 163 00:13:45,813 --> 00:13:48,816 yang bermaksud orang ramai hanya mendengar pengakuan Pengarah Gu. 164 00:13:48,900 --> 00:13:50,818 Tetapi itu adalah kerumitan. Kenapa bersusah payah? 165 00:13:51,444 --> 00:13:54,947 Sehingga media akan fokus pada Gi-beom dan hanya mengkritik polis. 166 00:13:55,031 --> 00:13:58,367 Mereka tidak mahu berada di tempat terbuka. 167 00:13:58,951 --> 00:14:00,328 Ia juga memberi amaran. 168 00:14:00,453 --> 00:14:02,455 Polis yang telah menerima rasuah dari Argos 169 00:14:02,538 --> 00:14:05,791 sama ada akan rendah atau elakkan sama sekali berurusan dengan mereka. 170 00:14:05,875 --> 00:14:07,793 Hwang Deuk-gu akan memberi tumpuan kepada Gi-beom. 171 00:14:08,544 --> 00:14:11,005 Bas akan menjadi sasaran seterusnya. 172 00:14:11,589 --> 00:14:14,842 Polis yang menyebarkan maklumat ini juga menunggu masa yang tepat. 173 00:14:26,812 --> 00:14:28,272 Polis tidak dapat dilihat. 174 00:14:28,356 --> 00:14:30,316 Saya akan terus memandu sehingga arahan selanjutnya. 175 00:14:38,950 --> 00:14:42,495 -Kita harus mengejar bas yang dirampas. - Polis mengesan bas secara diam-diam. 176 00:14:43,621 --> 00:14:46,415 Kita akan terdedah jika kita tidak berhati-hati, dan mereka akan fokus pada kesalahan kita. 177 00:14:46,499 --> 00:14:50,294 Dan mereka mungkin menggunakannya untuk menanam rasa takut di khalayak ramai. 178 00:14:50,378 --> 00:14:53,005 Adakah anda mengatakan bahawa kita harus menunggu untuk masa yang tepat 179 00:14:53,589 --> 00:14:55,800 kerana Gi-beom melangkah masuk mengikut permintaan Hwang Deuk-gu? 180 00:14:56,384 --> 00:14:59,261 Betul betul. Tetap fokus dan bersiap sedia. 181 00:15:00,137 --> 00:15:01,180 -Baik tuan. -Baik tuan. 182 00:15:03,975 --> 00:15:05,226 Saya harap mereka baik-baik saja. 183 00:15:05,726 --> 00:15:08,437 Gi-beom dan semua orang di dalam bas. 184 00:15:12,817 --> 00:15:13,776 saya fikir 185 00:15:14,276 --> 00:15:15,903 ini adalah Choi Ye-won. 186 00:15:24,537 --> 00:15:27,081 Anda mengambil. Saya rasa anda baik-baik saja, kalau begitu 187 00:15:28,457 --> 00:15:29,375 Apa yang sedang berlaku? 188 00:15:30,167 --> 00:15:31,836 Anda mungkin tahu lebih banyak daripada kita. 189 00:15:34,088 --> 00:15:34,922 Siapa ini? 190 00:15:35,006 --> 00:15:38,426 Salah seorang daripada anda memanggilnya. Dan sekarang, anda memanggilnya. 191 00:15:39,176 --> 00:15:40,344 Apa musibahnya. 192 00:15:42,638 --> 00:15:44,390 Ada seorang wanita di antara mereka yang mengejar kita? 193 00:15:44,473 --> 00:15:46,767 Anda seorang wanita sendiri, sebagai pemimpin di pihak itu. 194 00:15:47,018 --> 00:15:48,144 Ia tidak menghairankan. 195 00:15:50,062 --> 00:15:52,648 -Anda intrik saya. - Pikirkan perniagaan anda sendiri 196 00:15:53,315 --> 00:15:55,443 Semua orang yang terlibat dengan anda akhirnya menderita. 197 00:15:56,027 --> 00:15:57,695 Astaga, adakah saya seburuk itu? 198 00:15:58,320 --> 00:15:59,363 Tunggu sahaja. 199 00:15:59,947 --> 00:16:03,451 Kami akan bertemu tidak lama lagi, jadi jangan hubungi kami sehingga saat itu. 200 00:16:10,041 --> 00:16:12,585 Apa? Saya fikir anda akan cuba mendapatkannya sebilangan intel dia. 201 00:16:12,668 --> 00:16:15,421 -Anda hanya mahu memberi amaran kepadanya? -Saya harap dia menganggapnya sebagai amaran. 202 00:16:16,630 --> 00:16:18,758 Kami berjuang dengan tindakan, 203 00:16:20,968 --> 00:16:21,802 bukan kata-kata. 204 00:16:23,554 --> 00:16:25,014 Sekiranya dia memanggil lagi ... 205 00:16:31,979 --> 00:16:35,483 Sejak 30 tahun yang lalu, 206 00:16:35,566 --> 00:16:36,942 KANG TAE-HUN 207 00:16:37,026 --> 00:16:39,820 ... Saya tidak pernah mengalah ... 208 00:16:39,904 --> 00:16:40,863 SURAT PENYELESAIAN 209 00:16:40,946 --> 00:16:43,157 ... kepada tekanan luaran ... 210 00:16:48,537 --> 00:16:52,208 Saya menulisnya sekarang, jadi anda tidak perlu memburu saya. 211 00:16:53,834 --> 00:16:56,712 Anda masih Komisioner Jeneral, jadi jangan biarkan pengawal anda kecewa. 212 00:17:02,593 --> 00:17:05,221 Mereka mengatakan akan ada serangan keganasan akan berlaku sekiranya semuanya menjadi tidak kena. 213 00:17:05,304 --> 00:17:08,432 Kami mengejar mereka, jadi jangan terlalu risau. 214 00:17:09,433 --> 00:17:10,935 Selesaikannya secepat mungkin. 215 00:17:11,185 --> 00:17:14,105 Kita tidak boleh membuat orang ramai cemas, jadi jauhkan media. 216 00:17:16,023 --> 00:17:19,527 Apabila anda berada dalam kedudukan ini, anda cemas hampir setiap hari. 217 00:17:21,028 --> 00:17:21,904 Masih, 218 00:17:22,988 --> 00:17:23,948 Saya patut... 219 00:17:27,952 --> 00:17:29,620 PESURUHJAYA AM KANG TAE-HUN 220 00:17:29,703 --> 00:17:31,080 ... jaga diri saya. 221 00:17:32,748 --> 00:17:35,668 Anda harus menggaji lebih banyak pengawal. 222 00:17:36,210 --> 00:17:37,545 Dan cuba jangan dilihat di khalayak ramai. 223 00:17:37,628 --> 00:17:39,421 Baiklah, akan berjaya. 224 00:17:42,216 --> 00:17:46,887 Ngomong-ngomong, bagaimana anda boleh mahir dalam situasi kedua-dua belah pihak? 225 00:17:48,264 --> 00:17:51,016 Mengapa anda ingin tahu tentang perkara itu? 226 00:17:52,643 --> 00:17:55,187 Saya hanya ... 227 00:18:03,362 --> 00:18:04,655 AGENSI POLIS SEOUL METROPOLITAN 228 00:18:19,003 --> 00:18:20,004 Ketua Choi. 229 00:18:22,339 --> 00:18:25,384 Astaga, apa yang berlaku? 230 00:18:27,636 --> 00:18:29,847 -Mereka mahu memastikan kita sentiasa bersedia? -Ya. 231 00:18:30,514 --> 00:18:32,808 Bukankah kita harus melakukan sesuatu suka menyerang Argos? 232 00:18:33,475 --> 00:18:34,310 Baiklah ... 233 00:18:35,186 --> 00:18:36,103 Awak dengar tak? 234 00:18:36,729 --> 00:18:39,064 Lelaki itu, Kang Gi-beom, adalah Kang Gi-beom yang kita kenal. 235 00:18:39,398 --> 00:18:40,858 Apa yang awak cakap? 236 00:18:41,609 --> 00:18:44,278 Saya bercakap tentang rakan anda, Detektif Kang. 237 00:18:45,529 --> 00:18:47,156 Berhenti memuntahkan omong kosong. 238 00:18:48,866 --> 00:18:52,244 Saya dengar dia berjalan-jalan dengan topeng untuk mencari bajingan yang membunuh isterinya. 239 00:18:52,369 --> 00:18:53,829 Dia bahkan melakukan jenayah. 240 00:18:56,832 --> 00:18:59,335 Saya mendengar lelaki yang menangkap Bong Man-cheol juga memakai topeng. 241 00:18:59,418 --> 00:19:00,669 Bagaimana anda akan menerangkannya? 242 00:19:01,712 --> 00:19:02,546 Benarkah? 243 00:19:03,631 --> 00:19:05,674 Saya tidak tahu siapa yang boleh dipercayai. 244 00:19:06,258 --> 00:19:08,636 Bagaimana anda boleh menyebarkan khabar angin palsu semasa anda polis? 245 00:19:09,845 --> 00:19:12,306 Adakah anda mendapat tahu siapa yang menghantar video Pengarah Gu? 246 00:19:12,973 --> 00:19:14,475 Saya sedang mengusahakannya. 247 00:19:31,617 --> 00:19:32,868 Apa yang berlaku? 248 00:19:33,953 --> 00:19:34,787 Ketahui. 249 00:19:35,412 --> 00:19:36,455 Sekiranya anda pergi seperti ini, 250 00:19:37,498 --> 00:19:38,707 anda akan dianggap sebagai suspek. 251 00:19:42,127 --> 00:19:45,589 Anda tidak boleh menjadikan kedudukan ini menjadi milik anda dengan mengancam saya. 252 00:19:45,673 --> 00:19:47,633 Mungkin jika anda menyelesaikan masalah bas. 253 00:19:47,716 --> 00:19:49,260 Kenapa awak melepaskan Bong Man-cheol? 254 00:19:50,177 --> 00:19:51,470 Kenapa tanya saya? 255 00:19:51,553 --> 00:19:53,514 Ikutilah dengan Balai Polis Yuyeon. 256 00:19:53,597 --> 00:19:55,766 Dia adalah kekuatan sebenar di belakang Argos. 257 00:19:56,392 --> 00:19:57,768 Anda membantu pembebasannya 258 00:19:57,851 --> 00:20:00,145 semasa anda harus meletakkan belenggu dia! 259 00:20:03,607 --> 00:20:07,486 Melihat anda begitu maju adalah mengembalikan kenangan lama 260 00:20:08,070 --> 00:20:09,029 dari lebih sepuluh tahun yang lalu. 261 00:20:09,863 --> 00:20:12,616 Seorang wanita mati, dan seorang lelaki terus berusaha untuk membalas kematiannya. 262 00:20:12,700 --> 00:20:15,703 Begitulah Rugal wujud. 263 00:20:17,454 --> 00:20:19,540 Cukup. Itu tidak ada kena mengena dengan ini. 264 00:20:19,623 --> 00:20:21,500 Kumpulkan diri anda dan cuba lihat intinya. 265 00:20:21,959 --> 00:20:23,585 Maka anda akan mendapat jawapannya. 266 00:20:24,169 --> 00:20:26,255 Sematkan semuanya pada Kang Gi-beom. 267 00:20:27,006 --> 00:20:30,342 Pembunuhan, rompakan, dan bahkan percubaan sial itu. Semua itu. 268 00:20:33,220 --> 00:20:34,680 Anda juga berfikir seperti Hwang Deuk-gu sekarang 269 00:20:35,681 --> 00:20:37,266 kerana anda pernah bergaul dengannya. 270 00:20:37,975 --> 00:20:39,310 -Apa? -Sampai di Argos, 271 00:20:40,436 --> 00:20:42,187 tiada rundingan dapat dibuat. 272 00:20:42,271 --> 00:20:45,774 Adakah anda telah mengekor saya? 273 00:20:45,858 --> 00:20:47,443 Dengan kuasa yang kita miliki, 274 00:20:47,985 --> 00:20:50,821 kita harus menolong pemuda itu yang telah melalui neraka. 275 00:20:51,739 --> 00:20:53,407 Bagaimana anda mahu untuk memusnahkannya seperti ini? 276 00:20:54,033 --> 00:20:56,118 Rakyat negara ini menjadi yang pertama! 277 00:20:56,201 --> 00:20:57,369 Gi-beom 278 00:20:58,787 --> 00:21:00,080 adalah salah satu daripadanya. 279 00:21:13,844 --> 00:21:15,971 Tuan, polis berhenti di hadapan HQ kami. 280 00:21:25,105 --> 00:21:25,939 Polis 281 00:21:26,648 --> 00:21:27,900 berada di HQ sekarang. 282 00:21:29,485 --> 00:21:31,195 Oh, betul? 283 00:21:31,278 --> 00:21:32,196 Jangan 284 00:21:33,697 --> 00:21:35,366 kacau dengan Rugal. 285 00:21:35,449 --> 00:21:38,702 Anda tahu anda semua akan menjadi buruan sekiranya pasukan anda diberhentikan. 286 00:21:39,203 --> 00:21:42,081 Sekurang-kurangnya cuba menjadi berguna jika anda tahu bahawa anda tidak berguna! 287 00:21:42,164 --> 00:21:43,999 Kami akan menyelesaikan kes itu 288 00:21:44,917 --> 00:21:47,086 dan menangkap orang itu yang membunuh Pesuruhjaya Jeneral. 289 00:21:48,170 --> 00:21:49,797 -Tetapi ... -Tapi apa? 290 00:21:53,717 --> 00:21:54,885 "Diketepikan"? 291 00:21:56,053 --> 00:21:57,763 Jangan katakan perkara itu lagi di hadapanku. 292 00:21:58,389 --> 00:21:59,598 Saya tentukan 293 00:22:01,058 --> 00:22:02,184 masa depan Rugal. 294 00:22:10,109 --> 00:22:12,069 Tae-woong, perkara menjadi rumit. 295 00:22:12,152 --> 00:22:13,529 Ya, kami melihat apa yang berlaku. 296 00:22:14,113 --> 00:22:16,782 Saya pasti anda melihatnya datang, tetapi identiti anda juga dapat dinyatakan. 297 00:22:17,366 --> 00:22:18,826 Jangan bimbangkan saya, tuan. 298 00:22:19,326 --> 00:22:21,036 Saya dapat mengatasi apa yang saya jalani. 299 00:22:21,870 --> 00:22:24,331 Tidak akan ada keperluan untuk anda memikul tanggungjawab. 300 00:22:24,415 --> 00:22:26,083 Kami akhirnya akan ditinggalkan, 301 00:22:26,792 --> 00:22:28,961 -Jadi mari kita lakukan dengan cara kita sendiri. - Ya, tuan 302 00:22:29,586 --> 00:22:31,255 Mereka yang bergandingan dengan Argos 303 00:22:32,214 --> 00:22:33,715 akan dipancing. 304 00:22:33,799 --> 00:22:35,509 Kami akan mempunyai lebih banyak kerja yang perlu dilakukan kemudian. 305 00:22:35,592 --> 00:22:38,804 Jangan terperangkap sehingga anda menangkap semuanya. 306 00:22:42,224 --> 00:22:43,308 Faham. 307 00:22:47,078 --> 00:22:48,287 Biarkan mereka masuk. 308 00:23:10,351 --> 00:23:12,854 Bukankah tujuan kita dalam hidup meletakkan makanan di atas meja? 309 00:23:14,147 --> 00:23:15,439 Anda yang paling gila. 310 00:23:16,566 --> 00:23:17,567 Saya gembira anda akhirnya tahu. 311 00:23:28,661 --> 00:23:30,705 Saya tidak meracuni orang seperti orang lain, jadi teruskan. 312 00:23:41,048 --> 00:23:44,177 Pemulihan dan kawalan gangguan lengkap. 313 00:23:45,088 --> 00:23:45,968 Baik. 314 00:23:46,470 --> 00:23:47,471 Jadi, 315 00:23:48,931 --> 00:23:49,932 boleh kita mulakan? 316 00:24:01,360 --> 00:24:02,445 Ini sebenarnya bagus. 317 00:24:04,322 --> 00:24:05,615 Atas sebab tertentu, 318 00:24:08,451 --> 00:24:12,121 stik tidak pernah menjadi cawan teh saya. 319 00:24:14,582 --> 00:24:15,499 Anda boleh memilikinya. 320 00:24:47,531 --> 00:24:48,366 Kunyah. 321 00:25:10,388 --> 00:25:13,349 Kang Gi-beom, bagaimana dengan awak bekerja untuk saya? 322 00:25:14,308 --> 00:25:15,142 Apa? 323 00:25:15,226 --> 00:25:17,436 Apa yang ada untuk hidup selain daripada melakukan apa yang menguntungkan anda? 324 00:25:18,604 --> 00:25:20,231 Anda menahan untuk isteri anda 325 00:25:20,314 --> 00:25:22,817 dan sekali lagi untuk menyelamatkan dunia. 326 00:25:22,900 --> 00:25:26,487 Menahan seperti itu hanya akan membuat anda sakit, anda tahu. 327 00:25:27,113 --> 00:25:29,782 -Jadi? -Tugas anda hampir sama. 328 00:25:30,366 --> 00:25:33,995 Beroperasi di bawah identiti tersembunyi, orang bayangan, dan menghukum mereka. 329 00:25:34,078 --> 00:25:37,206 Dan kadang-kadang, anda membunuh mereka. 330 00:25:39,125 --> 00:25:42,670 Mengambil tangan saya akan cukup menghiburkan. 331 00:25:43,296 --> 00:25:46,257 Pilih untuk menikmati hidup anda sedikit lagi. 332 00:25:46,340 --> 00:25:49,010 Saya bukan jenis untuk berpegangan tangan dengan lelaki. 333 00:25:49,593 --> 00:25:50,553 Kamu tahu, 334 00:25:51,387 --> 00:25:53,139 Saya akan mendengar anda hari ini, 335 00:25:54,348 --> 00:25:56,726 tapi terlalu memberontak. 336 00:25:56,809 --> 00:25:58,477 Mungkin baik untuk anda, 337 00:26:00,813 --> 00:26:02,273 tapi bagaimana dengan rakan anda? 338 00:26:12,033 --> 00:26:13,993 Tae-woong, serahkan ini kepadaku. 339 00:26:14,076 --> 00:26:15,119 Apa yang awak akan lakukan? 340 00:26:15,202 --> 00:26:17,496 Anda tidak selesa terlibat dengan polis, 341 00:26:17,705 --> 00:26:19,248 malah yang korup. 342 00:26:19,957 --> 00:26:20,791 Bukan untuk anda? 343 00:26:21,917 --> 00:26:24,420 Saya lebih fleksibel dengan cara, jadi izinkan saya menangani perkara ini. 344 00:26:27,089 --> 00:26:29,717 Tidak, ini adalah urusan saya untuk diselesaikan. 345 00:26:30,926 --> 00:26:32,053 Bagaimana anda akan melakukannya? 346 00:26:42,063 --> 00:26:43,397 -Kami sekarang akan bergerak masuk. -Tentu. 347 00:26:46,609 --> 00:26:47,735 Pindah masuk. 348 00:26:54,950 --> 00:26:56,160 Bekukan! 349 00:26:57,161 --> 00:26:59,372 Anda ditahan halangan keadilan. 350 00:26:59,455 --> 00:27:02,583 Jangan mengejar saya sehingga saya menunjukkan diri saya! 351 00:27:03,501 --> 00:27:04,502 Tangkap dia. 352 00:27:13,928 --> 00:27:14,929 Tae-woong! 353 00:27:17,640 --> 00:27:18,808 Apa yang kamu fikirkan? 354 00:27:18,891 --> 00:27:21,560 Mereka berada di sini bermaksud bahawa mereka boleh datang kepada kita pada bila-bila masa. 355 00:27:21,644 --> 00:27:24,688 Ketua boleh menangkis mereka sekali, tetapi tidak selamanya. 356 00:27:25,272 --> 00:27:26,982 Bagaimana mereka dapat mengetahui lokasi kami? 357 00:27:29,068 --> 00:27:30,111 Kami tidak mempunyai pilihan. 358 00:27:31,654 --> 00:27:33,864 Saya tidak tahu lagi. Apa sahaja yang berlaku, berlaku. 359 00:27:35,574 --> 00:27:37,034 Yang saya lindungi sekarang adalah Rugal 360 00:27:38,202 --> 00:27:39,912 dan mangsa Argos. 361 00:27:45,459 --> 00:27:47,128 Ia tidak seperti dia salah, saya rasa. 362 00:27:47,211 --> 00:27:50,256 Gwang-cheol, anda memandu yang itu. 363 00:27:50,965 --> 00:27:53,426 -Mengapa? -Kita harus membawanya ke hospital. 364 00:27:53,509 --> 00:27:55,136 Betul, tentu saja. 365 00:28:05,646 --> 00:28:08,065 Fuck, di mana ia dibenamkan? 366 00:28:13,237 --> 00:28:14,905 Tak guna! 367 00:28:23,289 --> 00:28:24,582 Lepaskan saya. 368 00:28:25,166 --> 00:28:26,709 "Tidak cekap dari segi mental dan fizikal." 369 00:28:27,710 --> 00:28:29,128 Anda tidak fikir saya bermaksud? 370 00:28:33,340 --> 00:28:35,676 -Anda mempunyai satu hari. -Hwang Deuk-gu! 371 00:28:42,766 --> 00:28:45,311 Hapuskan satu dan anda akan hidup. 372 00:28:46,770 --> 00:28:49,231 Hapuskan kedua-duanya dan saya akan mengeluarkannya. 373 00:29:42,993 --> 00:29:44,787 Saya dengar ada kekecohan semalam. 374 00:29:45,496 --> 00:29:47,706 Adakah ia mungkin ada kaitan dengan 375 00:29:48,624 --> 00:29:49,917 Hwang Deuk-gu berlari liar? 376 00:29:50,960 --> 00:29:54,755 Anda mengatakan bahawa seperti itu salah kita. 377 00:29:54,838 --> 00:29:57,841 Dia bukan orang yang wajar dengan tindakannya. 378 00:29:57,925 --> 00:29:59,510 Dan menilai dengan cara anda bertanya, 379 00:29:59,593 --> 00:30:02,513 Ia seperti anda juga tidak mendalam dengannya. 380 00:30:04,598 --> 00:30:06,100 Bagaimana saya menunjukkan sebaliknya? 381 00:30:13,816 --> 00:30:14,775 Tuan Bong. 382 00:30:14,858 --> 00:30:15,818 Ya? 383 00:30:16,485 --> 00:30:17,361 Bukankah awak 384 00:30:18,737 --> 00:30:20,698 buat rancangan makan malam dengan Hwang Deuk-gu petang ini? 385 00:30:23,200 --> 00:30:24,535 Ya sudah tentu. 386 00:30:28,956 --> 00:30:30,666 Kita akan menghapuskannya. 387 00:30:31,292 --> 00:30:32,126 Pasti. 388 00:30:33,168 --> 00:30:35,254 -Apakah anda akhirnya membuat keputusan? -Tetapi pertama, 389 00:30:35,337 --> 00:30:37,965 Saya ingin melihat sama ada semua orang di sini setia. 390 00:30:44,597 --> 00:30:47,600 Ada maklumat rahsia anda berkongsi dengan Hwang Deuk-gu. 391 00:30:48,309 --> 00:30:49,226 Apa itu? 392 00:30:49,893 --> 00:30:53,063 -Apa? - Adakah anda menyembunyikan sesuatu dari kami? 393 00:31:00,779 --> 00:31:02,031 Anda mengongkong saya? 394 00:31:04,074 --> 00:31:05,909 Puan Jang, saya kecewa. 395 00:31:06,493 --> 00:31:07,828 Apa yang awak cakap? 396 00:31:08,162 --> 00:31:10,831 Saya hanya bertanya kerana saya juga mendengar khabar angin itu. 397 00:31:11,498 --> 00:31:13,292 Anda bajingan tikus. 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,836 Anda telah melihat saya di belakang saya? 399 00:31:17,421 --> 00:31:19,798 Bong Man-cheol, awak! 400 00:31:28,891 --> 00:31:30,684 Apa yang awak buat? 401 00:31:33,604 --> 00:31:35,356 Salah seorang dari kamu 402 00:31:36,106 --> 00:31:37,733 mesti mati saya takut. 403 00:31:37,816 --> 00:31:39,234 Dan di sana kita memilikinya. 404 00:31:39,818 --> 00:31:41,987 -Pengkhianat. -Diam! 405 00:31:42,071 --> 00:31:43,614 Hwang Deuk-gu memerintahkan ini, bukan? 406 00:31:45,324 --> 00:31:46,742 Bertenang. 407 00:31:46,867 --> 00:31:49,328 Tenang dan dengarkan saya. 408 00:31:49,411 --> 00:31:50,954 Anda sama sahaja. 409 00:31:51,038 --> 00:31:53,874 Setelah semua omong kosong anda membuang saya, anda-- 410 00:32:33,622 --> 00:32:34,665 Petang ini... 411 00:32:36,500 --> 00:32:37,501 Petang ini? 412 00:32:39,878 --> 00:32:42,548 Anda, Choi Ye-won, 413 00:32:42,631 --> 00:32:44,258 dengar. 414 00:32:44,883 --> 00:32:46,260 Saya sekarang mengisytiharkan perang. 415 00:32:47,636 --> 00:32:49,221 Sekiranya anda berjaya terus hidup, 416 00:32:49,430 --> 00:32:51,473 anda akan tunduk kepada saya 417 00:32:53,058 --> 00:32:54,226 atau hilang begitu sahaja. 418 00:32:58,522 --> 00:32:59,523 Anda ... 419 00:33:00,941 --> 00:33:02,526 Perkara yang sama juga berlaku untuk anda. 420 00:33:49,615 --> 00:33:50,991 -Mi-joo. -Ya? 421 00:33:51,074 --> 00:33:51,909 Tinggal di sini sahaja. 422 00:33:51,992 --> 00:33:53,160 Adakah awak gila? 423 00:33:53,744 --> 00:33:54,703 Bong Man-cheol ... 424 00:33:55,496 --> 00:33:58,081 Anda memberitahu saya tinggal di sini dengan jenazah? 425 00:33:58,499 --> 00:33:59,708 Mayat atau apa-apa, 426 00:33:59,792 --> 00:34:02,711 itu adalah dasar kami untuk berurusan dengan kita sendiri. 427 00:34:02,795 --> 00:34:04,129 Oleh itu, tunggu sebentar. 428 00:34:04,213 --> 00:34:06,256 Ini bukan masanya untuk menegakkan prinsip. 429 00:34:06,340 --> 00:34:08,467 Satu langkah yang salah dan kita akan menemui nasib yang sama. 430 00:34:45,045 --> 00:34:47,005 PELANGGAN 431 00:34:54,346 --> 00:34:56,223 Bukankah saya memberitahu anda untuk tidak menelefon? 432 00:34:56,306 --> 00:34:57,683 Boleh awak datang? 433 00:34:57,766 --> 00:34:58,976 Saya memerlukan perlindungan. 434 00:35:01,895 --> 00:35:04,481 Siapa yang anda berikan pesanan? 435 00:35:04,731 --> 00:35:07,317 Anggaplah ia sebagai perjanjian. Memberi dan menerima. 436 00:35:07,401 --> 00:35:09,820 Adakah anda akan melepaskan peluang untuk menangkap Argos? 437 00:35:09,903 --> 00:35:11,154 Beritahu saya tawaran anda terlebih dahulu. 438 00:35:11,238 --> 00:35:12,447 Dengarkan sendiri. 439 00:35:12,531 --> 00:35:14,658 Lihat barang dagangan sebelum meletakkan harga di atasnya. 440 00:35:16,994 --> 00:35:18,287 Hantarkan lokasi. 441 00:35:19,079 --> 00:35:20,205 Sekiranya perjanjian itu tidak berbaloi, 442 00:35:20,873 --> 00:35:22,040 Saya akan mengejar awak dulu. 443 00:35:22,624 --> 00:35:23,792 Itu tidak akan berlaku. 444 00:35:23,876 --> 00:35:24,877 Sekarang, cepat. 445 00:35:29,339 --> 00:35:31,633 Anda mengatakan tindakan bercakap lebih kuat daripada kata-kata. 446 00:35:31,717 --> 00:35:33,927 Dia kelihatan mendesak dan telah meminta pertolongan kami. 447 00:35:35,012 --> 00:35:36,013 Sekiranya kita mengambil tawaran itu? 448 00:35:36,722 --> 00:35:37,931 Adakah Choi Ye-won? 449 00:35:38,682 --> 00:35:39,808 Kita perlu. 450 00:35:40,309 --> 00:35:41,310 Kedengarannya menggembirakan saya. 451 00:35:44,521 --> 00:35:46,023 Kediaman KO YONG-DEOK 452 00:35:46,106 --> 00:35:47,649 Ia adalah kediaman Ko Yong-deok. 453 00:35:50,777 --> 00:35:52,321 Seorang orang luar diminta 454 00:35:52,863 --> 00:35:56,074 oleh Choi Yeo-won untuk memasuki ibu pejabat Arogs. 455 00:35:56,867 --> 00:35:59,077 Seseorang mungkin kehilangan nyawanya hari ini. 456 00:36:00,746 --> 00:36:01,955 Atau mungkin seseorang sudah mempunyai. 457 00:36:03,165 --> 00:36:06,376 Anda memanggil saya di sini hari ini untuk membunuh saya, bukan? 458 00:36:07,544 --> 00:36:10,088 Tetapi anda tetap datang. 459 00:36:10,172 --> 00:36:13,216 Kamera mungkin dipasang untuk merakam kematian saya. 460 00:36:13,800 --> 00:36:15,302 Video itu 461 00:36:15,802 --> 00:36:17,721 kemudian akan digunakan sebagai leverage di Argos. 462 00:36:18,805 --> 00:36:21,600 Anda membunuh pembunuh paling jahat negara, 463 00:36:22,017 --> 00:36:23,936 jadi anda akan diberi tepukan, kan? 464 00:36:24,728 --> 00:36:25,729 Walau bagaimanapun, 465 00:36:27,064 --> 00:36:28,649 kejayaan akhir anda akan menjadi 466 00:36:30,692 --> 00:36:31,693 ini. 467 00:36:32,694 --> 00:36:33,737 Tidak akan dapat 468 00:36:34,571 --> 00:36:36,073 berfungsi dengan betul di sini. 469 00:36:36,156 --> 00:36:39,451 Siapa tahu fungsinya lebih baik daripada pemiliknya? 470 00:36:40,118 --> 00:36:42,913 Saya mengakui bahawa mata buatan saya adalah wajar untuk sesiapa sahaja. 471 00:36:42,996 --> 00:36:46,458 -Benar-benar memukau. -Adakah begitu? 472 00:36:46,541 --> 00:36:48,710 Kepala haiwan taksidermi lebih bernilai jika tersenyum. 473 00:36:48,794 --> 00:36:51,129 Jadi senyum, Deuk-gu. Anda tidak pernah tahu. 474 00:36:51,713 --> 00:36:53,632 Saya mungkin akan memaafkan anda dengan murah hati. 475 00:36:54,216 --> 00:36:58,095 Saya akan menghancurkan anda dan gali mata saya sendiri. 476 00:37:51,273 --> 00:37:53,316 Salah seorang daripada kita harus mati untuk berakhir. 477 00:37:53,859 --> 00:37:56,319 Menjadi pemurah, Saya akan membiarkan anda mati sebagai gantinya. 478 00:38:00,949 --> 00:38:02,993 Anda bajingan sombong. 479 00:38:10,333 --> 00:38:13,295 Ini pasti banyak. 480 00:38:22,429 --> 00:38:23,722 Jangan hanya berdiri di sana. Mendapatkan dia. 481 00:39:37,921 --> 00:39:40,340 Anda bodoh bodoh. 482 00:39:45,387 --> 00:39:47,889 Ta-da. Masih ada lagi yang tersisa dalam diri anda? 483 00:39:51,351 --> 00:39:52,727 Di mana saya mesti menembak terlebih dahulu? 484 00:39:52,811 --> 00:39:54,938 Otak anda bukan robot juga, bukan? 485 00:39:57,649 --> 00:39:58,733 Selamat tinggal, 486 00:40:00,360 --> 00:40:01,903 Kang Gi-beom. 487 00:40:24,843 --> 00:40:26,303 Apa-apaan? 488 00:40:51,995 --> 00:40:53,163 Seol Min-jun? 489 00:40:55,207 --> 00:40:57,667 Apa yang anda fikir anda lakukan? 490 00:40:59,336 --> 00:41:00,420 Cukup. 491 00:41:18,396 --> 00:41:21,566 Kenapa mereka saling bertengkar? Saya bersyukur. 492 00:41:21,650 --> 00:41:24,069 Choi Ye-won kekurangan pengikut. Tidak hairanlah dia mendesak. 493 00:41:24,152 --> 00:41:25,111 Adakah kita akan masuk? 494 00:41:27,364 --> 00:41:29,241 Tempat yang dulu tidak dapat ditembus, 495 00:41:29,991 --> 00:41:31,868 tapi sekarang ini hanyalah kekacauan. 496 00:41:51,137 --> 00:41:52,222 Ia seperti 497 00:41:53,223 --> 00:41:55,767 nasib tidak menyebelahi anda. 498 00:42:07,946 --> 00:42:08,947 Dapatkan mereka. 499 00:42:22,669 --> 00:42:24,004 Kepala dengan cara itu. 500 00:43:20,393 --> 00:43:22,812 Ketua, saya berjaya. 501 00:43:22,896 --> 00:43:25,482 Itu tidak berjalan seperti yang dirancang, tetapi Seol Min-jun membantu saya. 502 00:43:27,359 --> 00:43:28,401 Seol Min-jun? 503 00:43:29,944 --> 00:43:33,073 -Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu? -Dia memikat Hwang Deuk-gu untuk menolong saya. 504 00:43:33,656 --> 00:43:35,658 Dia menghantar SMS kepada saya sekali 505 00:43:35,742 --> 00:43:37,827 setelah kami melihatnya di takungan. 506 00:43:37,911 --> 00:43:39,537 Dia seolah-olah kembali kepada diri tuanya. 507 00:43:40,288 --> 00:43:42,248 Nampaknya tidak dia berada di bawah kawalan seseorang. 508 00:43:42,499 --> 00:43:44,667 Dr. Oh mungkin juga membantunya. 509 00:43:44,751 --> 00:43:47,170 Dia tidak akan melabuhkan penutupnya 510 00:43:47,545 --> 00:43:49,464 melainkan jika perkara itu mendesak. 511 00:43:50,340 --> 00:43:52,342 Saya akan mencari Seol Min-jun, tuan. 512 00:43:52,425 --> 00:43:53,718 Baik. 513 00:43:58,056 --> 00:44:00,016 Saya harap dia tergantung di sana. 514 00:44:29,587 --> 00:44:31,131 Jangan terlalu terluka kerana ini. 515 00:45:23,183 --> 00:45:24,267 Gwang-cheol. 516 00:45:41,743 --> 00:45:43,495 Dia mati. -Itu bukan Madame Jang. 517 00:45:44,078 --> 00:45:45,413 Dia tidak cukup berani untuk melakukan ini. 518 00:45:45,997 --> 00:45:47,790 Lalu mungkinkah Choi Yong? 519 00:45:48,958 --> 00:45:49,792 Mungkin. 520 00:45:50,960 --> 00:45:53,713 Dia juga akan menargetkan Hwang Deuk-gu kemudian mengusir Choi Ye-won. 521 00:45:56,257 --> 00:45:57,675 Betapa biadabnya. 522 00:46:12,357 --> 00:46:14,275 Ini satu-satunya tempat yang belum saya cari. 523 00:46:14,776 --> 00:46:16,110 Saya masuk. 524 00:46:34,295 --> 00:46:36,130 Pertama, mari lihat apa yang anda boleh tawarkan. 525 00:46:53,856 --> 00:46:56,693 Anda betul-betul memperbodohkan saya. 526 00:46:57,610 --> 00:46:58,945 Bagaimana awak melakukannya? 527 00:46:59,529 --> 00:47:00,655 Saya fikir anda setia. 528 00:47:02,031 --> 00:47:03,992 Adakah anda hanya menjangka peluang? 529 00:47:19,382 --> 00:47:21,092 Anda tidak layak mendapat peluru ini. 530 00:47:38,526 --> 00:47:41,195 Dr. Oh enggan menolong anda. 531 00:47:41,529 --> 00:47:43,656 -Tapi bukan saya. -Apa? 532 00:47:45,366 --> 00:47:47,201 Adakah anda memberitahu saya bahawa dia melihat 533 00:47:47,827 --> 00:47:49,037 di kepala anda? 534 00:47:49,120 --> 00:47:51,372 Saya merancang untuk menunggu, 535 00:47:51,456 --> 00:47:52,915 tapi saya tidak tahan 536 00:47:53,958 --> 00:47:55,460 dengan perbuatan kotor anda. 537 00:47:57,670 --> 00:48:00,131 Itu agak kaya datang dari anda. 538 00:48:00,298 --> 00:48:01,841 Anda telah melakukan banyak kotoran kotor untuk saya. 539 00:48:02,634 --> 00:48:04,177 Anda tidak akan mendapat jalan. 540 00:48:17,273 --> 00:48:19,233 Anda tidak akan mati seperti yang anda mahukan. 541 00:48:20,943 --> 00:48:24,113 Adakah anda fikir saya akan membenarkannya? 542 00:48:36,015 --> 00:48:37,266 Saya tidak melihatnya. 543 00:48:37,850 --> 00:48:38,851 Saya akan terus mencari. 544 00:48:38,934 --> 00:48:41,479 Kerana dia gagal membunuhmu, dia akan cuba meletupkan bas. 545 00:48:42,146 --> 00:48:43,898 Kami kehabisan masa. Cepat. 546 00:48:43,981 --> 00:48:45,524 Baik tuan. 547 00:49:02,792 --> 00:49:04,543 Apa-apaan? 548 00:49:36,909 --> 00:49:40,704 Saya tidak tahu saya akan membawa begitu banyak orang melalui satu panggilan. 549 00:49:40,788 --> 00:49:42,873 Pertama, terima kasih. 550 00:49:43,374 --> 00:49:47,002 Tetapi lain kali, Saya juga ingin melihat Gi-beom. 551 00:49:47,086 --> 00:49:49,255 Hidup tidak menyeronokkan jika anda sentiasa mendapat jalan. 552 00:49:51,382 --> 00:49:53,050 Kami akan mengambil badan itu. 553 00:49:53,926 --> 00:49:56,512 Ini bukti penting, tetapi anda hanya meninggalkannya. 554 00:49:57,430 --> 00:49:59,515 Saya tidak merancang perkara ini, tapi saya rasa kita sekarang juga. 555 00:50:00,182 --> 00:50:01,517 Ini akan meletakkan saya di tempat yang ketat. 556 00:50:02,184 --> 00:50:03,394 Itu seperti piala kepada kami. 557 00:50:03,477 --> 00:50:05,771 Kami masih mempunyai perniagaan antara kami, jadi jangan salah faham. 558 00:50:08,149 --> 00:50:09,191 Sampai jumpa lagi. 559 00:50:10,568 --> 00:50:13,279 Saya tahu bahawa kita telah berkenalan, 560 00:50:13,362 --> 00:50:16,449 tetapi bukan yang terbaik bahawa kita tidak sering berjumpa? 561 00:50:17,908 --> 00:50:19,368 Buat kematian Bong Man-cheol 562 00:50:20,202 --> 00:50:21,954 kelihatan tidak sengaja. 563 00:50:22,788 --> 00:50:24,415 Saya tidak mahu terlibat. 564 00:50:30,045 --> 00:50:30,880 Tae-woong 565 00:50:32,423 --> 00:50:33,716 Satu minit. 566 00:50:47,938 --> 00:50:50,149 Adakah anda terluka? -Tidak. Awak kat mana 567 00:50:50,900 --> 00:50:52,568 Kami berada di tempat Ko Yong-deok. 568 00:50:53,068 --> 00:50:54,904 Bong Man-cheol terbunuh oleh seseorang di dalam. 569 00:50:56,280 --> 00:50:57,573 Ia pasti menjadi huru-hara di sana. 570 00:50:58,616 --> 00:50:59,450 Anda betul. 571 00:51:00,034 --> 00:51:01,410 Saya ada banyak yang hendak diberitahu. 572 00:51:02,912 --> 00:51:04,330 Saya juga ada banyak perkara untuk diberitahu. 573 00:51:08,584 --> 00:51:09,960 Kami akan ke sana tidak lama lagi 574 00:51:10,044 --> 00:51:11,629 setelah menyerahkan mayat kepada polis. 575 00:51:25,351 --> 00:51:27,144 Saya mengetahuinya, anda mengkhianati bajingan. 576 00:51:28,020 --> 00:51:29,980 Jangan sentuh dia. 577 00:51:30,648 --> 00:51:31,690 Tuan. 578 00:51:35,611 --> 00:51:38,155 Dia bukan milik anda untuk menghukum. 579 00:52:10,854 --> 00:52:13,649 Anda sepatutnya menjadi naib ketua, tetapi di mana anda berada? 580 00:52:13,732 --> 00:52:16,777 Saya rasa sesuatu berlaku untuk anda menarik minat saya 581 00:52:17,903 --> 00:52:20,447 Choi Yong membunuh Bong Man-cheol di depan mata saya. 582 00:52:21,240 --> 00:52:22,241 Oh sayang. 583 00:52:23,367 --> 00:52:26,829 Dia sepatutnya mati juga. Apa bodoh bodoh. 584 00:52:26,912 --> 00:52:29,331 -Apa yang kamu katakan? - Sudahlah. Jadi? 585 00:52:29,915 --> 00:52:33,919 Saya ragu anda sedikit bingung. 586 00:52:34,503 --> 00:52:36,130 Mereka mengambil mayat. 587 00:52:36,714 --> 00:52:38,215 Saya rasa mereka adalah orang Kang Gi-beom. 588 00:52:39,633 --> 00:52:40,467 Ngomong-ngomong, 589 00:52:41,719 --> 00:52:44,513 kenapa awak semua berkumpul kecuali saya? 590 00:52:45,723 --> 00:52:47,891 Anda sentiasa sibuk. 591 00:52:48,892 --> 00:52:50,269 Apa yang berlaku kepada Gi-beom? 592 00:52:51,395 --> 00:52:54,148 Saya mahu memasukkan badannya 593 00:52:54,231 --> 00:52:56,275 supaya anda dapat berjumpa dengannya sekian lama. 594 00:52:56,358 --> 00:52:58,485 Tetapi dia seorang yang gigih. 595 00:52:59,069 --> 00:53:00,904 Sebarang halangan kepada organisasi kami 596 00:53:00,988 --> 00:53:03,032 harus dihapuskan. 597 00:53:05,784 --> 00:53:09,121 Anda akhirnya terdengar seperti ketua wanita. 598 00:53:10,247 --> 00:53:11,123 Datang ke sini sekarang. 599 00:53:11,707 --> 00:53:14,001 Baiklah, saya akan ke sana tidak lama lagi. 600 00:54:40,170 --> 00:54:42,256 Saya membaca failnya. 601 00:54:42,840 --> 00:54:44,216 "Rugal," kan? 602 00:54:44,508 --> 00:54:45,801 Cukup. 603 00:54:47,553 --> 00:54:49,930 Mereka kelihatan rajin, jadi mengapa anda membuangnya? 604 00:54:50,514 --> 00:54:53,267 Apa yang boleh anda lakukan dengan anjing dengan pemeliharaan tinggi tanpa tali leher? 605 00:54:53,934 --> 00:54:55,811 Saya perlu mengambil langkah. 606 00:54:56,812 --> 00:54:57,813 Ia berbunyi seperti 607 00:54:58,272 --> 00:55:00,232 anda mahu saya mendengarnya. 608 00:55:00,899 --> 00:55:03,152 Anda mengganggu semasa berita, kacau dengan Ketua Pesuruhjaya, 609 00:55:03,235 --> 00:55:05,404 malah menculik orang di tengah jalan! 610 00:55:06,405 --> 00:55:09,533 Sekiranya anda meneruskannya, saya tidak akan dapat untuk melindungi anda lebih lama lagi! 611 00:55:10,576 --> 00:55:12,244 Adakah begitu? Lalu bagaimana dengan ini? 612 00:55:12,911 --> 00:55:15,456 Bagaimana dengan pembunuhan gas 613 00:55:15,539 --> 00:55:18,292 atau pembunuhan yang dibawa oleh manusia mekanik? 614 00:55:21,879 --> 00:55:25,716 Saya tidak mahu kehilangan dua anjing saya bahawa saya membesarkan dengan baik dalam satu hari. 615 00:55:27,301 --> 00:55:28,886 Kemudian beli semuanya. 616 00:55:29,052 --> 00:55:30,471 Sediakan wang tunai yang mencukupi. 617 00:55:34,725 --> 00:55:36,018 Saya akan memikirkannya. 618 00:55:43,400 --> 00:55:45,903 Fikiran anda tidak diperlukan lagi. 619 00:56:40,833 --> 00:56:42,209 Hei, di sana. 620 00:57:46,440 --> 00:57:48,525 Apa yang salah? 621 00:57:49,109 --> 00:57:50,944 Adakah anda baik-baik saja? Di mana ia menyakitkan? 622 00:57:52,654 --> 00:57:55,240 Anda akan baik-baik saja. 623 00:58:09,212 --> 00:58:10,297 Adakah anda baik-baik saja? 624 00:58:19,431 --> 00:58:21,558 Anda pengecut dan menggunakan rakaman pra-rakaman. 625 00:58:22,142 --> 00:58:24,186 Tetapi kita akan melakukannya secara langsung. 626 00:58:30,108 --> 00:58:32,527 Adakah anda melihat apa yang telah anda lakukan? 627 00:58:35,989 --> 00:58:37,699 Adakah anda menyesal merampas bas? 628 00:58:37,783 --> 00:58:39,076 Anda bajingan ... 629 00:58:43,246 --> 00:58:45,916 Adakah anda merasa kasihan kerana mencucinya? 630 00:58:50,629 --> 00:58:51,630 Dengar betul betul. 631 00:58:52,339 --> 00:58:56,134 Kami telah menempatkan ibu pejabat anda, ke mana anda pergi, 632 00:58:56,551 --> 00:58:58,053 identiti anda dan banyak lagi. 633 00:58:59,137 --> 00:59:01,181 Kami tahu pukul berapa anda bangun, apa yang anda ada untuk makan tengah hari, 634 00:59:01,264 --> 00:59:03,976 dan siapa yang anda jumpa pada waktu petang. 635 00:59:08,188 --> 00:59:09,481 HAIWAN TANAMAN 636 00:59:09,564 --> 00:59:12,359 MAKLUMAT PERIBADI RUGAL HAN TAE-WOONG 637 00:59:12,442 --> 00:59:15,112 MAKLUMAT PERIBADI RUGAL KANG GI-BEOM 638 00:59:15,195 --> 00:59:17,197 MAKLUMAT PERIBADI RUGAL LAGU MI-NA 639 00:59:17,280 --> 00:59:19,157 MAKLUMAT PERIBADI RUGAL LEE GWANG-CHEOL 640 00:59:26,748 --> 00:59:28,917 Hei, sampah manusia. 641 00:59:30,127 --> 00:59:31,503 Bersedia untuk disebat. 642 00:59:32,295 --> 00:59:33,922 Sudah tiba masanya untuk menerima hukuman anda. 643 00:59:43,214 --> 00:59:50,930 Terjemahan sari kata oleh Hye-lim Park 644 01:00:08,248 --> 01:00:11,668 Saya seorang rakyat yang tidak bersalah yang cuba mendapatkannya beberapa perlindungan polis 645 01:00:11,752 --> 01:00:13,378 Saya memberitahu anda untuk menghentikan omong kosong itu. 646 01:00:14,212 --> 01:00:16,882 Mengapa semua orang yang anda cari di sekeliling saya? 647 01:00:18,091 --> 01:00:20,510 Saya hanya mendengar berita mengenai kematian Yeo-jin. 648 01:00:20,594 --> 01:00:23,805 Apa yang berlaku pada hari itu ... Dan apa yang saya hilang ... 649 01:00:26,349 --> 01:00:28,977 Ada orang lain sebelum kami masuk. 650 01:00:29,603 --> 01:00:30,645 Siapa itu? 651 01:00:31,229 --> 01:00:33,065 Bagaimana perasaan anda untuk menghadapi kebenaran? 652 01:00:33,899 --> 01:00:36,359 Isteri anda masih hidup 653 01:00:36,531 --> 01:00:38,461 Ripped dan diselaraskan oleh TTEOKBOKKIsubs 50284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.