Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:06,914
RUGAL
2
00:00:16,046 --> 00:00:18,590
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:18,673 --> 00:00:20,967
DIBINCANGKAN DI DRAMA INI ADALAH FIKSYEN
4
00:00:34,397 --> 00:00:37,526
POLIS
5
00:00:37,609 --> 00:00:40,070
KANG GI-BEOM
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,290
EPISOD 11
7
00:01:56,313 --> 00:01:57,189
Helo.
8
00:01:59,357 --> 00:02:00,609
Helo.
9
00:02:02,027 --> 00:02:03,445
Ya, hai.
10
00:02:07,908 --> 00:02:09,367
-Halo.
-Halo.
11
00:02:10,160 --> 00:02:11,286
-Halo.
-Halo.
12
00:02:33,850 --> 00:02:35,060
-Apa ...
-Mengapa dia tidak berhenti?
13
00:02:37,938 --> 00:02:41,358
Tuan, saya perlu turun.
Bolehkah anda membuka pintu belakang?
14
00:02:45,946 --> 00:02:48,365
Tolong buka pintu. Saya perlu turun.
15
00:02:49,366 --> 00:02:50,200
Maafkan saya?
16
00:02:51,743 --> 00:02:53,286
Apa yang dia buat? Aduhai.
17
00:02:53,370 --> 00:02:55,121
Saya kata saya mesti turun.
18
00:02:56,873 --> 00:02:59,167
Kenapa dia tidak membiarkan saya pergi? aduh.
19
00:03:07,634 --> 00:03:10,178
-Apakah tempat ini?
-Di manakah kita sekarang?
20
00:03:11,304 --> 00:03:12,597
-Lihat.
-Apa itu?
21
00:03:12,681 --> 00:03:14,557
-Apa itu?
-Apa yang sedang berlaku?
22
00:03:17,352 --> 00:03:19,604
-Ya! Apa yang ...
-Apa yang sedang berlaku?
23
00:03:51,928 --> 00:03:53,930
Apakah ini? Hei, lihat ini.
24
00:03:54,306 --> 00:03:56,433
-Anda menakutkan kami.
-Apakah itu?
25
00:03:56,516 --> 00:03:58,101
- Bunga?
Ya tuhan.
26
00:04:06,276 --> 00:04:07,527
Ini senjata sebenar!
27
00:04:31,134 --> 00:04:33,094
KANG GI-BEOM
28
00:05:17,639 --> 00:05:20,517
Lihatlah anda berusaha dengan bersungguh-sungguh. Lebih.
29
00:05:23,436 --> 00:05:26,564
Tidak ada yang akan memberi anda penghargaan untuk ini.
Lebih.
30
00:05:27,690 --> 00:05:30,819
Saya fikir anda akan menggunakan Ko Yong-deok
untuk membuang sedikit masa.
31
00:05:30,902 --> 00:05:32,153
Apa yang sedang berlaku?
32
00:05:33,571 --> 00:05:34,864
Jangan beritahu saya bahawa anda membunuhnya.
33
00:05:35,657 --> 00:05:37,867
Jadi, adakah dia sasaran anda?
34
00:05:37,951 --> 00:05:40,829
Baiklah, dia adalah salah seorang dari mereka.
35
00:05:42,539 --> 00:05:43,832
Bagaimana dengan bilik penyelidikan?
36
00:05:44,791 --> 00:05:46,292
Nampaknya rosak teruk.
37
00:05:47,001 --> 00:05:49,671
Aduhai, anda tidak mempunyai apa-apa
untuk kembali sekarang.
38
00:05:51,673 --> 00:05:54,676
Anda tidak memiliki
bangunan atau perniagaan tunggal.
39
00:05:55,176 --> 00:05:57,804
Semua anggota anda telah tertangkap,
dan anda akan masuk penjara.
40
00:05:57,887 --> 00:06:00,432
Bermain dengan anda sedikit
tidak bermaksud saya menganggap anda serius.
41
00:06:01,015 --> 00:06:03,143
Maaf mengecewakan anda,
42
00:06:03,560 --> 00:06:06,146
tetapi anda seperti anak anjing yang ditinggalkan.
43
00:06:09,149 --> 00:06:10,525
Jangan lupa dengan siapa anda bercakap.
44
00:06:11,609 --> 00:06:13,319
Adakah anda fikir ada yang boleh mendorong saya?
45
00:06:13,987 --> 00:06:18,783
Sekiranya arwah isteri anda melihat
kekacauan yang anda hadapi sekarang ...
46
00:06:21,077 --> 00:06:22,954
Anda tidak pernah bertemu dengannya.
47
00:06:37,302 --> 00:06:39,846
Sekarang ramai orang merakam secara senyap.
48
00:06:39,929 --> 00:06:41,890
Anda tidak akan dapat
untuk melakukan perkara lain.
49
00:06:42,557 --> 00:06:46,436
Bilik ini dipenuhi
gangguan isyarat elektronik.
50
00:07:03,953 --> 00:07:06,789
Adakah sistem tersekat? Itu salah faham
51
00:07:09,334 --> 00:07:11,544
Anda tidak boleh melakukan apa-apa apabila mataku mati.
52
00:07:11,628 --> 00:07:15,173
Itulah sebabnya saya berlatih dengan bersungguh-sungguh.
Bersedia apabila saya tidak dapat melihat.
53
00:07:15,256 --> 00:07:19,219
Mematikan komputer
tidak mematikan papan induk.
54
00:07:19,302 --> 00:07:22,013
Saya tidak mempunyai prinsip
tempoh hidup sama sekali.
55
00:07:22,096 --> 00:07:23,348
Apa yang awak katakan?
56
00:07:23,932 --> 00:07:25,266
Bagaimanapun, adakah anda mempunyai rancangan atau tidak?
57
00:07:25,350 --> 00:07:27,018
Itu bergantung pada apa yang menyebabkannya
58
00:07:27,101 --> 00:07:30,396
Saya dapat menganalisis gelombang elektrik
walaupun terdapat gangguan yang kuat
59
00:07:30,480 --> 00:07:32,440
dengan menganalisis frekuensi
60
00:07:32,565 --> 00:07:34,817
Namun, saya memerlukan sedikit masa
61
00:07:34,901 --> 00:07:35,944
Itu rancangan anda?
62
00:07:36,194 --> 00:07:38,029
Walaupun semuanya bergantung pada jenisnya
63
00:07:38,279 --> 00:07:39,155
Diam.
64
00:07:39,989 --> 00:07:43,159
Kerana saya berlatih, saya memanggil
orang bodoh untuk menolong.
65
00:07:43,243 --> 00:07:44,369
Belajar daripadanya.
66
00:07:45,620 --> 00:07:47,539
-Hey.
-Hi.
67
00:07:49,874 --> 00:07:51,584
Adakah anda bersedia?
-Ya.
68
00:07:53,378 --> 00:07:54,337
Apa yang perlu saya buat dahulu?
69
00:07:59,551 --> 00:08:00,385
Perkara pertama.
70
00:08:01,010 --> 00:08:01,844
Teka di mana saya berada.
71
00:08:05,014 --> 00:08:06,516
Aduhai.
72
00:08:14,357 --> 00:08:16,401
Perkara yang anda cuba
untuk melindungi...
73
00:08:16,484 --> 00:08:18,528
Adakah ini benar-benar berbaloi?
74
00:08:20,446 --> 00:08:23,283
untuk melindungi apa yang anda mahukan?
Diam Mari buat video sekarang.
75
00:08:24,284 --> 00:08:25,118
Di mana skripnya?
76
00:08:26,619 --> 00:08:27,620
Tidak ada skrip?
77
00:08:28,955 --> 00:08:30,707
Adakah saya mesti membuat dialog sendiri?
78
00:08:31,541 --> 00:08:33,543
Lelaki asas tidak beretika.
79
00:08:33,626 --> 00:08:35,670
Anda melihat dunia melalui kamera,
80
00:08:36,588 --> 00:08:38,006
jadi anda fikir hidup ini seperti filem.
81
00:08:38,840 --> 00:08:39,757
Adakah anda mahukan kebocoran?
82
00:08:41,259 --> 00:08:42,093
Biarkan saya mendengarnya.
83
00:08:43,469 --> 00:08:46,598
Anda akan mati sebagai penjenayah terburuk
sepanjang masa.
84
00:08:47,223 --> 00:08:51,102
Dan semua rakan anda akan diambil
ke bilik penyelidikan baru saya, yang akan dibina tidak lama lagi.
85
00:08:52,353 --> 00:08:55,189
Kami akan memotongnya, mengisar mereka,
86
00:08:55,773 --> 00:08:56,816
dan mengeluarkan organ mereka.
87
00:08:58,109 --> 00:09:01,654
Kami akan menusuk dan merobek daging mereka hingga hancur.
88
00:09:01,738 --> 00:09:04,866
Pengakhiran yang dapat diramalkan,
tetapi tidak menyentuh.
89
00:09:05,450 --> 00:09:06,659
Filem ini akan gagal.
90
00:09:06,743 --> 00:09:09,329
Argos tidak merasa bersalah. Mengapa
91
00:09:09,412 --> 00:09:11,372
Kerana kita seperti ini.
92
00:09:11,956 --> 00:09:14,334
Kami hanya melakukan apa yang selalu kami lakukan.
93
00:09:14,417 --> 00:09:17,962
Oleh itu, siapa yang anda fikirkan
akan menjadi sasaran kritikan?
94
00:09:19,631 --> 00:09:22,175
Mereka yang gagal melindungi
apa yang mereka harus lindungi.
95
00:09:22,842 --> 00:09:26,471
Tidak cekap, menyedihkan,
96
00:09:26,679 --> 00:09:29,515
Biasakan berbohong
untuk mengelakkan tanggungjawab.
97
00:09:29,599 --> 00:09:31,309
Negara yang memalukan warganya.
98
00:09:31,893 --> 00:09:33,728
Negara tempat anda tinggal.
99
00:09:34,520 --> 00:09:37,440
Walaupun mereka yang mempertaruhkan nyawa anda
meninggalkan anda.
100
00:09:37,523 --> 00:09:40,693
Saya yakin pegawai atasan anda sibuk
menyalahkan orang lain untuk mengelakkan tanggungjawab.
101
00:09:40,777 --> 00:09:43,738
Anda lihat, anda hanya digunakan.
102
00:09:44,155 --> 00:09:45,698
Anda tidak lain hanyalah kambing hitam.
103
00:09:47,283 --> 00:09:50,995
Saya hanya perlu mencapai matlamat saya
dalam kekacauan ini.
104
00:09:51,996 --> 00:09:55,792
Menanamkan rasa takut terhadap Argos.
105
00:09:58,294 --> 00:10:00,880
Berhenti memarahi omong kosong sepenuhnya
dan turun di sini.
106
00:10:00,963 --> 00:10:03,466
Atau adakah saya akan naik?
107
00:10:04,175 --> 00:10:05,677
Saya jamin.
108
00:10:06,427 --> 00:10:08,388
Kalian tidak akan pernah menangkap saya.
109
00:10:08,805 --> 00:10:10,682
Yang lebih teruk dari saya
110
00:10:11,974 --> 00:10:13,768
adalah pegawai atasan anda.
111
00:10:18,106 --> 00:10:19,816
Dia sebenarnya pergi sendiri?
112
00:10:22,026 --> 00:10:23,736
Saya mahu menjerit kepadanya ketika dia melakukan ini.
113
00:10:24,237 --> 00:10:25,405
Maka kita juga harus pergi.
114
00:10:26,280 --> 00:10:27,115
Betul, Tae-woong?
115
00:10:39,794 --> 00:10:41,462
Semua tragedi
116
00:10:42,046 --> 00:10:45,842
Argos dituduh
menguasai dan melaksanakan
117
00:10:46,426 --> 00:10:49,220
akan diperlihatkan sendiri oleh Argos
118
00:10:55,518 --> 00:10:57,061
Di sisi lain, saya minta maaf
119
00:10:58,229 --> 00:10:59,772
Saya minta maaf atas segalanya
120
00:11:01,941 --> 00:11:03,693
dan rasa bersalah itu sukar ditanggung.
121
00:11:12,577 --> 00:11:16,372
Jadi anda mengatakan video
Hwang Deuk-gu seperti umpan?
122
00:11:16,456 --> 00:11:20,960
Tidak seperti video Pengarah Gu, itu
hanya disebarkan ke intranet polis.
123
00:11:21,836 --> 00:11:23,296
Ia mencurigakan, mesti saya katakan.
124
00:11:25,214 --> 00:11:26,674
Mereka bertindak adil,
125
00:11:26,799 --> 00:11:29,469
tetapi mereka mengancam polis
di sebalik langsir tertutup.
126
00:11:29,886 --> 00:11:32,889
Perangkap yang mereka pasangkan untuk Gi-beom
bukan satu-satunya perkara yang mereka cari.
127
00:11:33,723 --> 00:11:34,849
Itulah yang mesti kita hentikan.
128
00:11:36,225 --> 00:11:38,770
Adakah anda berjaga sepanjang malam
memikirkan adakah anda harus pergi sendiri?
129
00:11:40,855 --> 00:11:43,232
Saya sasaran Hwang Deuk-gu, anda tahu.
130
00:11:44,525 --> 00:11:45,401
Betul, setakat ini.
131
00:11:46,068 --> 00:11:48,613
Sebelumnya, saya tidak boleh menangis
walaupun saya sangat sedih.
132
00:11:49,614 --> 00:11:52,867
Itu membuat saya tertanya-tanya,
"Adakah saya benar-benar sedih atau tidak?"
133
00:11:53,451 --> 00:11:54,452
Betul.
134
00:11:55,828 --> 00:11:59,290
Saya tidak ingat kali terakhir saya putus
berpeluh dengan tangan yang sejuk dan berkeringat.
135
00:12:02,293 --> 00:12:04,003
Tidak kira apa yang saya buat,
136
00:12:04,670 --> 00:12:06,714
Saya pasti anda akan melakukan perkara yang sama
jika anda berada dalam kedudukan saya.
137
00:12:07,924 --> 00:12:09,175
Tetapi berbeza.
138
00:12:09,967 --> 00:12:11,135
Anda membuat pengorbanan,
139
00:12:11,886 --> 00:12:14,806
sedangkan saya hanya akan membayar
untuk perbuatan saya yang lalu.
140
00:12:14,889 --> 00:12:16,766
Hasilnya akan sama.
141
00:12:17,266 --> 00:12:19,018
Kerana saya akan menghentikan anda.
142
00:12:19,685 --> 00:12:20,686
Jadi?
143
00:12:21,562 --> 00:12:22,814
Anda sebenarnya akan pergi ke sana sendirian?
144
00:12:24,774 --> 00:12:28,611
Sekiranya Hwang Deuk-gu masih mengejar Rugal
walaupun setelah saya melangkah masuk,
145
00:12:29,278 --> 00:12:30,863
maka anda mesti menghalangnya.
146
00:12:31,447 --> 00:12:35,284
Setiap daripada kita mempunyai tugas kita sendiri, itu saja.
147
00:12:36,494 --> 00:12:37,537
Betul.
148
00:12:38,496 --> 00:12:39,497
Kami semua ada
149
00:12:40,581 --> 00:12:41,958
tugas kita sendiri.
150
00:12:55,847 --> 00:12:56,931
Semoga berjaya.
151
00:12:58,349 --> 00:12:59,183
Terima kasih.
152
00:13:02,186 --> 00:13:03,396
Jangan takut.
153
00:13:03,479 --> 00:13:06,232
Ayuh. Lengan anda boleh membunuh orang.
154
00:13:08,776 --> 00:13:09,652
Jumpa lagi.
155
00:13:24,083 --> 00:13:25,877
Ia tidak berakhir sehingga selesai.
156
00:13:28,296 --> 00:13:30,673
Video Hwang Deuk-gu
yang disiarkan semalam
157
00:13:30,756 --> 00:13:33,050
tidak didedahkan kepada umum.
158
00:13:33,134 --> 00:13:34,010
Maaf?
159
00:13:35,052 --> 00:13:37,430
Tetapi kita semua melihatnya
di berita bersama.
160
00:13:37,513 --> 00:13:39,807
Sebelum ini
video Pengarah Gu berakhir,
161
00:13:39,891 --> 00:13:41,684
intranet polis dilanggar.
162
00:13:42,059 --> 00:13:45,313
Demikianlah video Hwang Deuk-gu
disebarkan kepada polis sahaja,
163
00:13:45,813 --> 00:13:48,816
yang bermaksud orang ramai
hanya mendengar pengakuan Pengarah Gu.
164
00:13:48,900 --> 00:13:50,818
Tetapi itu adalah kerumitan. Kenapa bersusah payah?
165
00:13:51,444 --> 00:13:54,947
Sehingga media akan fokus pada Gi-beom
dan hanya mengkritik polis.
166
00:13:55,031 --> 00:13:58,367
Mereka tidak mahu berada di tempat terbuka.
167
00:13:58,951 --> 00:14:00,328
Ia juga memberi amaran.
168
00:14:00,453 --> 00:14:02,455
Polis yang telah menerima rasuah
dari Argos
169
00:14:02,538 --> 00:14:05,791
sama ada akan rendah
atau elakkan sama sekali berurusan dengan mereka.
170
00:14:05,875 --> 00:14:07,793
Hwang Deuk-gu akan memberi tumpuan kepada Gi-beom.
171
00:14:08,544 --> 00:14:11,005
Bas akan menjadi sasaran seterusnya.
172
00:14:11,589 --> 00:14:14,842
Polis yang menyebarkan maklumat ini
juga menunggu masa yang tepat.
173
00:14:26,812 --> 00:14:28,272
Polis tidak dapat dilihat.
174
00:14:28,356 --> 00:14:30,316
Saya akan terus memandu
sehingga arahan selanjutnya.
175
00:14:38,950 --> 00:14:42,495
-Kita harus mengejar bas yang dirampas.
- Polis mengesan bas secara diam-diam.
176
00:14:43,621 --> 00:14:46,415
Kita akan terdedah jika kita tidak berhati-hati,
dan mereka akan fokus pada kesalahan kita.
177
00:14:46,499 --> 00:14:50,294
Dan mereka mungkin menggunakannya
untuk menanam rasa takut di khalayak ramai.
178
00:14:50,378 --> 00:14:53,005
Adakah anda mengatakan bahawa kita harus menunggu
untuk masa yang tepat
179
00:14:53,589 --> 00:14:55,800
kerana Gi-beom melangkah masuk
mengikut permintaan Hwang Deuk-gu?
180
00:14:56,384 --> 00:14:59,261
Betul betul.
Tetap fokus dan bersiap sedia.
181
00:15:00,137 --> 00:15:01,180
-Baik tuan.
-Baik tuan.
182
00:15:03,975 --> 00:15:05,226
Saya harap mereka baik-baik saja.
183
00:15:05,726 --> 00:15:08,437
Gi-beom dan semua orang di dalam bas.
184
00:15:12,817 --> 00:15:13,776
saya fikir
185
00:15:14,276 --> 00:15:15,903
ini adalah Choi Ye-won.
186
00:15:24,537 --> 00:15:27,081
Anda mengambil. Saya rasa anda baik-baik saja, kalau begitu
187
00:15:28,457 --> 00:15:29,375
Apa yang sedang berlaku?
188
00:15:30,167 --> 00:15:31,836
Anda mungkin tahu lebih banyak daripada kita.
189
00:15:34,088 --> 00:15:34,922
Siapa ini?
190
00:15:35,006 --> 00:15:38,426
Salah seorang daripada anda memanggilnya.
Dan sekarang, anda memanggilnya.
191
00:15:39,176 --> 00:15:40,344
Apa musibahnya.
192
00:15:42,638 --> 00:15:44,390
Ada seorang wanita
di antara mereka yang mengejar kita?
193
00:15:44,473 --> 00:15:46,767
Anda seorang wanita sendiri,
sebagai pemimpin di pihak itu.
194
00:15:47,018 --> 00:15:48,144
Ia tidak menghairankan.
195
00:15:50,062 --> 00:15:52,648
-Anda intrik saya.
- Pikirkan perniagaan anda sendiri
196
00:15:53,315 --> 00:15:55,443
Semua orang yang terlibat dengan anda
akhirnya menderita.
197
00:15:56,027 --> 00:15:57,695
Astaga, adakah saya seburuk itu?
198
00:15:58,320 --> 00:15:59,363
Tunggu sahaja.
199
00:15:59,947 --> 00:16:03,451
Kami akan bertemu tidak lama lagi,
jadi jangan hubungi kami sehingga saat itu.
200
00:16:10,041 --> 00:16:12,585
Apa? Saya fikir anda akan cuba mendapatkannya
sebilangan intel dia.
201
00:16:12,668 --> 00:16:15,421
-Anda hanya mahu memberi amaran kepadanya?
-Saya harap dia menganggapnya sebagai amaran.
202
00:16:16,630 --> 00:16:18,758
Kami berjuang dengan tindakan,
203
00:16:20,968 --> 00:16:21,802
bukan kata-kata.
204
00:16:23,554 --> 00:16:25,014
Sekiranya dia memanggil lagi ...
205
00:16:31,979 --> 00:16:35,483
Sejak 30 tahun yang lalu,
206
00:16:35,566 --> 00:16:36,942
KANG TAE-HUN
207
00:16:37,026 --> 00:16:39,820
... Saya tidak pernah mengalah ...
208
00:16:39,904 --> 00:16:40,863
SURAT PENYELESAIAN
209
00:16:40,946 --> 00:16:43,157
... kepada tekanan luaran ...
210
00:16:48,537 --> 00:16:52,208
Saya menulisnya sekarang,
jadi anda tidak perlu memburu saya.
211
00:16:53,834 --> 00:16:56,712
Anda masih Komisioner Jeneral,
jadi jangan biarkan pengawal anda kecewa.
212
00:17:02,593 --> 00:17:05,221
Mereka mengatakan akan ada
serangan keganasan akan berlaku sekiranya semuanya menjadi tidak kena.
213
00:17:05,304 --> 00:17:08,432
Kami mengejar mereka,
jadi jangan terlalu risau.
214
00:17:09,433 --> 00:17:10,935
Selesaikannya secepat mungkin.
215
00:17:11,185 --> 00:17:14,105
Kita tidak boleh membuat orang ramai cemas,
jadi jauhkan media.
216
00:17:16,023 --> 00:17:19,527
Apabila anda berada dalam kedudukan ini,
anda cemas hampir setiap hari.
217
00:17:21,028 --> 00:17:21,904
Masih,
218
00:17:22,988 --> 00:17:23,948
Saya patut...
219
00:17:27,952 --> 00:17:29,620
PESURUHJAYA AM KANG TAE-HUN
220
00:17:29,703 --> 00:17:31,080
... jaga diri saya.
221
00:17:32,748 --> 00:17:35,668
Anda harus menggaji lebih banyak pengawal.
222
00:17:36,210 --> 00:17:37,545
Dan cuba jangan dilihat di khalayak ramai.
223
00:17:37,628 --> 00:17:39,421
Baiklah, akan berjaya.
224
00:17:42,216 --> 00:17:46,887
Ngomong-ngomong, bagaimana anda boleh mahir
dalam situasi kedua-dua belah pihak?
225
00:17:48,264 --> 00:17:51,016
Mengapa anda ingin tahu tentang perkara itu?
226
00:17:52,643 --> 00:17:55,187
Saya hanya ...
227
00:18:03,362 --> 00:18:04,655
AGENSI POLIS SEOUL METROPOLITAN
228
00:18:19,003 --> 00:18:20,004
Ketua Choi.
229
00:18:22,339 --> 00:18:25,384
Astaga, apa yang berlaku?
230
00:18:27,636 --> 00:18:29,847
-Mereka mahu memastikan kita sentiasa bersedia?
-Ya.
231
00:18:30,514 --> 00:18:32,808
Bukankah kita harus melakukan sesuatu
suka menyerang Argos?
232
00:18:33,475 --> 00:18:34,310
Baiklah ...
233
00:18:35,186 --> 00:18:36,103
Awak dengar tak?
234
00:18:36,729 --> 00:18:39,064
Lelaki itu, Kang Gi-beom,
adalah Kang Gi-beom yang kita kenal.
235
00:18:39,398 --> 00:18:40,858
Apa yang awak cakap?
236
00:18:41,609 --> 00:18:44,278
Saya bercakap tentang rakan anda,
Detektif Kang.
237
00:18:45,529 --> 00:18:47,156
Berhenti memuntahkan omong kosong.
238
00:18:48,866 --> 00:18:52,244
Saya dengar dia berjalan-jalan dengan topeng
untuk mencari bajingan yang membunuh isterinya.
239
00:18:52,369 --> 00:18:53,829
Dia bahkan melakukan jenayah.
240
00:18:56,832 --> 00:18:59,335
Saya mendengar lelaki yang menangkap Bong Man-cheol
juga memakai topeng.
241
00:18:59,418 --> 00:19:00,669
Bagaimana anda akan menerangkannya?
242
00:19:01,712 --> 00:19:02,546
Benarkah?
243
00:19:03,631 --> 00:19:05,674
Saya tidak tahu siapa yang boleh dipercayai.
244
00:19:06,258 --> 00:19:08,636
Bagaimana anda boleh menyebarkan khabar angin palsu
semasa anda polis?
245
00:19:09,845 --> 00:19:12,306
Adakah anda mendapat tahu
siapa yang menghantar video Pengarah Gu?
246
00:19:12,973 --> 00:19:14,475
Saya sedang mengusahakannya.
247
00:19:31,617 --> 00:19:32,868
Apa yang berlaku?
248
00:19:33,953 --> 00:19:34,787
Ketahui.
249
00:19:35,412 --> 00:19:36,455
Sekiranya anda pergi seperti ini,
250
00:19:37,498 --> 00:19:38,707
anda akan dianggap sebagai suspek.
251
00:19:42,127 --> 00:19:45,589
Anda tidak boleh menjadikan kedudukan ini menjadi milik anda
dengan mengancam saya.
252
00:19:45,673 --> 00:19:47,633
Mungkin jika anda menyelesaikan masalah bas.
253
00:19:47,716 --> 00:19:49,260
Kenapa awak melepaskan Bong Man-cheol?
254
00:19:50,177 --> 00:19:51,470
Kenapa tanya saya?
255
00:19:51,553 --> 00:19:53,514
Ikutilah dengan Balai Polis Yuyeon.
256
00:19:53,597 --> 00:19:55,766
Dia adalah kekuatan sebenar di belakang Argos.
257
00:19:56,392 --> 00:19:57,768
Anda membantu pembebasannya
258
00:19:57,851 --> 00:20:00,145
semasa anda harus meletakkan
belenggu dia!
259
00:20:03,607 --> 00:20:07,486
Melihat anda begitu maju
adalah mengembalikan kenangan lama
260
00:20:08,070 --> 00:20:09,029
dari lebih sepuluh tahun yang lalu.
261
00:20:09,863 --> 00:20:12,616
Seorang wanita mati, dan seorang lelaki terus berusaha
untuk membalas kematiannya.
262
00:20:12,700 --> 00:20:15,703
Begitulah Rugal wujud.
263
00:20:17,454 --> 00:20:19,540
Cukup. Itu tidak ada kena mengena dengan ini.
264
00:20:19,623 --> 00:20:21,500
Kumpulkan diri anda
dan cuba lihat intinya.
265
00:20:21,959 --> 00:20:23,585
Maka anda akan mendapat jawapannya.
266
00:20:24,169 --> 00:20:26,255
Sematkan semuanya pada Kang Gi-beom.
267
00:20:27,006 --> 00:20:30,342
Pembunuhan, rompakan,
dan bahkan percubaan sial itu. Semua itu.
268
00:20:33,220 --> 00:20:34,680
Anda juga berfikir seperti Hwang Deuk-gu sekarang
269
00:20:35,681 --> 00:20:37,266
kerana anda pernah bergaul dengannya.
270
00:20:37,975 --> 00:20:39,310
-Apa?
-Sampai di Argos,
271
00:20:40,436 --> 00:20:42,187
tiada rundingan dapat dibuat.
272
00:20:42,271 --> 00:20:45,774
Adakah anda telah mengekor saya?
273
00:20:45,858 --> 00:20:47,443
Dengan kuasa yang kita miliki,
274
00:20:47,985 --> 00:20:50,821
kita harus menolong pemuda itu
yang telah melalui neraka.
275
00:20:51,739 --> 00:20:53,407
Bagaimana anda mahu
untuk memusnahkannya seperti ini?
276
00:20:54,033 --> 00:20:56,118
Rakyat negara ini menjadi yang pertama!
277
00:20:56,201 --> 00:20:57,369
Gi-beom
278
00:20:58,787 --> 00:21:00,080
adalah salah satu daripadanya.
279
00:21:13,844 --> 00:21:15,971
Tuan, polis berhenti
di hadapan HQ kami.
280
00:21:25,105 --> 00:21:25,939
Polis
281
00:21:26,648 --> 00:21:27,900
berada di HQ sekarang.
282
00:21:29,485 --> 00:21:31,195
Oh, betul?
283
00:21:31,278 --> 00:21:32,196
Jangan
284
00:21:33,697 --> 00:21:35,366
kacau dengan Rugal.
285
00:21:35,449 --> 00:21:38,702
Anda tahu anda semua akan menjadi buruan
sekiranya pasukan anda diberhentikan.
286
00:21:39,203 --> 00:21:42,081
Sekurang-kurangnya cuba menjadi berguna
jika anda tahu bahawa anda tidak berguna!
287
00:21:42,164 --> 00:21:43,999
Kami akan menyelesaikan kes itu
288
00:21:44,917 --> 00:21:47,086
dan menangkap orang itu
yang membunuh Pesuruhjaya Jeneral.
289
00:21:48,170 --> 00:21:49,797
-Tetapi ...
-Tapi apa?
290
00:21:53,717 --> 00:21:54,885
"Diketepikan"?
291
00:21:56,053 --> 00:21:57,763
Jangan katakan perkara itu lagi di hadapanku.
292
00:21:58,389 --> 00:21:59,598
Saya tentukan
293
00:22:01,058 --> 00:22:02,184
masa depan Rugal.
294
00:22:10,109 --> 00:22:12,069
Tae-woong, perkara menjadi rumit.
295
00:22:12,152 --> 00:22:13,529
Ya, kami melihat apa yang berlaku.
296
00:22:14,113 --> 00:22:16,782
Saya pasti anda melihatnya datang,
tetapi identiti anda juga dapat dinyatakan.
297
00:22:17,366 --> 00:22:18,826
Jangan bimbangkan saya, tuan.
298
00:22:19,326 --> 00:22:21,036
Saya dapat mengatasi apa yang saya jalani.
299
00:22:21,870 --> 00:22:24,331
Tidak akan ada keperluan
untuk anda memikul tanggungjawab.
300
00:22:24,415 --> 00:22:26,083
Kami akhirnya akan ditinggalkan,
301
00:22:26,792 --> 00:22:28,961
-Jadi mari kita lakukan dengan cara kita sendiri.
- Ya, tuan
302
00:22:29,586 --> 00:22:31,255
Mereka yang bergandingan dengan Argos
303
00:22:32,214 --> 00:22:33,715
akan dipancing.
304
00:22:33,799 --> 00:22:35,509
Kami akan mempunyai lebih banyak kerja yang perlu dilakukan kemudian.
305
00:22:35,592 --> 00:22:38,804
Jangan terperangkap sehingga anda menangkap semuanya.
306
00:22:42,224 --> 00:22:43,308
Faham.
307
00:22:47,078 --> 00:22:48,287
Biarkan mereka masuk.
308
00:23:10,351 --> 00:23:12,854
Bukankah tujuan kita dalam hidup
meletakkan makanan di atas meja?
309
00:23:14,147 --> 00:23:15,439
Anda yang paling gila.
310
00:23:16,566 --> 00:23:17,567
Saya gembira anda akhirnya tahu.
311
00:23:28,661 --> 00:23:30,705
Saya tidak meracuni orang seperti orang lain,
jadi teruskan.
312
00:23:41,048 --> 00:23:44,177
Pemulihan dan kawalan gangguan
lengkap.
313
00:23:45,088 --> 00:23:45,968
Baik.
314
00:23:46,470 --> 00:23:47,471
Jadi,
315
00:23:48,931 --> 00:23:49,932
boleh kita mulakan?
316
00:24:01,360 --> 00:24:02,445
Ini sebenarnya bagus.
317
00:24:04,322 --> 00:24:05,615
Atas sebab tertentu,
318
00:24:08,451 --> 00:24:12,121
stik tidak pernah menjadi cawan teh saya.
319
00:24:14,582 --> 00:24:15,499
Anda boleh memilikinya.
320
00:24:47,531 --> 00:24:48,366
Kunyah.
321
00:25:10,388 --> 00:25:13,349
Kang Gi-beom,
bagaimana dengan awak bekerja untuk saya?
322
00:25:14,308 --> 00:25:15,142
Apa?
323
00:25:15,226 --> 00:25:17,436
Apa yang ada untuk hidup
selain daripada melakukan apa yang menguntungkan anda?
324
00:25:18,604 --> 00:25:20,231
Anda menahan untuk isteri anda
325
00:25:20,314 --> 00:25:22,817
dan sekali lagi untuk menyelamatkan dunia.
326
00:25:22,900 --> 00:25:26,487
Menahan seperti itu
hanya akan membuat anda sakit, anda tahu.
327
00:25:27,113 --> 00:25:29,782
-Jadi?
-Tugas anda hampir sama.
328
00:25:30,366 --> 00:25:33,995
Beroperasi di bawah identiti tersembunyi,
orang bayangan, dan menghukum mereka.
329
00:25:34,078 --> 00:25:37,206
Dan kadang-kadang, anda membunuh mereka.
330
00:25:39,125 --> 00:25:42,670
Mengambil tangan saya akan cukup menghiburkan.
331
00:25:43,296 --> 00:25:46,257
Pilih untuk menikmati hidup anda sedikit lagi.
332
00:25:46,340 --> 00:25:49,010
Saya bukan jenis untuk berpegangan tangan dengan lelaki.
333
00:25:49,593 --> 00:25:50,553
Kamu tahu,
334
00:25:51,387 --> 00:25:53,139
Saya akan mendengar anda hari ini,
335
00:25:54,348 --> 00:25:56,726
tapi terlalu memberontak.
336
00:25:56,809 --> 00:25:58,477
Mungkin baik untuk anda,
337
00:26:00,813 --> 00:26:02,273
tapi bagaimana dengan rakan anda?
338
00:26:12,033 --> 00:26:13,993
Tae-woong, serahkan ini kepadaku.
339
00:26:14,076 --> 00:26:15,119
Apa yang awak akan lakukan?
340
00:26:15,202 --> 00:26:17,496
Anda tidak selesa
terlibat dengan polis,
341
00:26:17,705 --> 00:26:19,248
malah yang korup.
342
00:26:19,957 --> 00:26:20,791
Bukan untuk anda?
343
00:26:21,917 --> 00:26:24,420
Saya lebih fleksibel dengan cara,
jadi izinkan saya menangani perkara ini.
344
00:26:27,089 --> 00:26:29,717
Tidak, ini adalah urusan saya untuk diselesaikan.
345
00:26:30,926 --> 00:26:32,053
Bagaimana anda akan melakukannya?
346
00:26:42,063 --> 00:26:43,397
-Kami sekarang akan bergerak masuk.
-Tentu.
347
00:26:46,609 --> 00:26:47,735
Pindah masuk.
348
00:26:54,950 --> 00:26:56,160
Bekukan!
349
00:26:57,161 --> 00:26:59,372
Anda ditahan
halangan keadilan.
350
00:26:59,455 --> 00:27:02,583
Jangan mengejar saya sehingga saya menunjukkan diri saya!
351
00:27:03,501 --> 00:27:04,502
Tangkap dia.
352
00:27:13,928 --> 00:27:14,929
Tae-woong!
353
00:27:17,640 --> 00:27:18,808
Apa yang kamu fikirkan?
354
00:27:18,891 --> 00:27:21,560
Mereka berada di sini bermaksud
bahawa mereka boleh datang kepada kita pada bila-bila masa.
355
00:27:21,644 --> 00:27:24,688
Ketua boleh menangkis mereka sekali,
tetapi tidak selamanya.
356
00:27:25,272 --> 00:27:26,982
Bagaimana mereka dapat mengetahui lokasi kami?
357
00:27:29,068 --> 00:27:30,111
Kami tidak mempunyai pilihan.
358
00:27:31,654 --> 00:27:33,864
Saya tidak tahu lagi.
Apa sahaja yang berlaku, berlaku.
359
00:27:35,574 --> 00:27:37,034
Yang saya lindungi sekarang adalah Rugal
360
00:27:38,202 --> 00:27:39,912
dan mangsa Argos.
361
00:27:45,459 --> 00:27:47,128
Ia tidak seperti dia salah, saya rasa.
362
00:27:47,211 --> 00:27:50,256
Gwang-cheol, anda memandu yang itu.
363
00:27:50,965 --> 00:27:53,426
-Mengapa?
-Kita harus membawanya ke hospital.
364
00:27:53,509 --> 00:27:55,136
Betul, tentu saja.
365
00:28:05,646 --> 00:28:08,065
Fuck, di mana ia dibenamkan?
366
00:28:13,237 --> 00:28:14,905
Tak guna!
367
00:28:23,289 --> 00:28:24,582
Lepaskan saya.
368
00:28:25,166 --> 00:28:26,709
"Tidak cekap dari segi mental dan fizikal."
369
00:28:27,710 --> 00:28:29,128
Anda tidak fikir saya bermaksud?
370
00:28:33,340 --> 00:28:35,676
-Anda mempunyai satu hari.
-Hwang Deuk-gu!
371
00:28:42,766 --> 00:28:45,311
Hapuskan satu dan anda akan hidup.
372
00:28:46,770 --> 00:28:49,231
Hapuskan kedua-duanya dan saya akan mengeluarkannya.
373
00:29:42,993 --> 00:29:44,787
Saya dengar ada kekecohan semalam.
374
00:29:45,496 --> 00:29:47,706
Adakah ia mungkin ada kaitan dengan
375
00:29:48,624 --> 00:29:49,917
Hwang Deuk-gu berlari liar?
376
00:29:50,960 --> 00:29:54,755
Anda mengatakan bahawa seperti itu salah kita.
377
00:29:54,838 --> 00:29:57,841
Dia bukan orang yang wajar
dengan tindakannya.
378
00:29:57,925 --> 00:29:59,510
Dan menilai dengan cara anda bertanya,
379
00:29:59,593 --> 00:30:02,513
Ia seperti
anda juga tidak mendalam dengannya.
380
00:30:04,598 --> 00:30:06,100
Bagaimana saya menunjukkan sebaliknya?
381
00:30:13,816 --> 00:30:14,775
Tuan Bong.
382
00:30:14,858 --> 00:30:15,818
Ya?
383
00:30:16,485 --> 00:30:17,361
Bukankah awak
384
00:30:18,737 --> 00:30:20,698
buat rancangan makan malam
dengan Hwang Deuk-gu petang ini?
385
00:30:23,200 --> 00:30:24,535
Ya sudah tentu.
386
00:30:28,956 --> 00:30:30,666
Kita akan menghapuskannya.
387
00:30:31,292 --> 00:30:32,126
Pasti.
388
00:30:33,168 --> 00:30:35,254
-Apakah anda akhirnya membuat keputusan?
-Tetapi pertama,
389
00:30:35,337 --> 00:30:37,965
Saya ingin melihat sama ada semua orang di sini setia.
390
00:30:44,597 --> 00:30:47,600
Ada maklumat rahsia
anda berkongsi dengan Hwang Deuk-gu.
391
00:30:48,309 --> 00:30:49,226
Apa itu?
392
00:30:49,893 --> 00:30:53,063
-Apa?
- Adakah anda menyembunyikan sesuatu dari kami?
393
00:31:00,779 --> 00:31:02,031
Anda mengongkong saya?
394
00:31:04,074 --> 00:31:05,909
Puan Jang, saya kecewa.
395
00:31:06,493 --> 00:31:07,828
Apa yang awak cakap?
396
00:31:08,162 --> 00:31:10,831
Saya hanya bertanya
kerana saya juga mendengar khabar angin itu.
397
00:31:11,498 --> 00:31:13,292
Anda bajingan tikus.
398
00:31:14,168 --> 00:31:15,836
Anda telah melihat saya
di belakang saya?
399
00:31:17,421 --> 00:31:19,798
Bong Man-cheol, awak!
400
00:31:28,891 --> 00:31:30,684
Apa yang awak buat?
401
00:31:33,604 --> 00:31:35,356
Salah seorang dari kamu
402
00:31:36,106 --> 00:31:37,733
mesti mati saya takut.
403
00:31:37,816 --> 00:31:39,234
Dan di sana kita memilikinya.
404
00:31:39,818 --> 00:31:41,987
-Pengkhianat.
-Diam!
405
00:31:42,071 --> 00:31:43,614
Hwang Deuk-gu memerintahkan ini, bukan?
406
00:31:45,324 --> 00:31:46,742
Bertenang.
407
00:31:46,867 --> 00:31:49,328
Tenang dan dengarkan saya.
408
00:31:49,411 --> 00:31:50,954
Anda sama sahaja.
409
00:31:51,038 --> 00:31:53,874
Setelah semua omong kosong anda membuang saya, anda--
410
00:32:33,622 --> 00:32:34,665
Petang ini...
411
00:32:36,500 --> 00:32:37,501
Petang ini?
412
00:32:39,878 --> 00:32:42,548
Anda, Choi Ye-won,
413
00:32:42,631 --> 00:32:44,258
dengar.
414
00:32:44,883 --> 00:32:46,260
Saya sekarang mengisytiharkan perang.
415
00:32:47,636 --> 00:32:49,221
Sekiranya anda berjaya terus hidup,
416
00:32:49,430 --> 00:32:51,473
anda akan tunduk kepada saya
417
00:32:53,058 --> 00:32:54,226
atau hilang begitu sahaja.
418
00:32:58,522 --> 00:32:59,523
Anda ...
419
00:33:00,941 --> 00:33:02,526
Perkara yang sama juga berlaku untuk anda.
420
00:33:49,615 --> 00:33:50,991
-Mi-joo.
-Ya?
421
00:33:51,074 --> 00:33:51,909
Tinggal di sini sahaja.
422
00:33:51,992 --> 00:33:53,160
Adakah awak gila?
423
00:33:53,744 --> 00:33:54,703
Bong Man-cheol ...
424
00:33:55,496 --> 00:33:58,081
Anda memberitahu saya
tinggal di sini dengan jenazah?
425
00:33:58,499 --> 00:33:59,708
Mayat atau apa-apa,
426
00:33:59,792 --> 00:34:02,711
itu adalah dasar kami
untuk berurusan dengan kita sendiri.
427
00:34:02,795 --> 00:34:04,129
Oleh itu, tunggu sebentar.
428
00:34:04,213 --> 00:34:06,256
Ini bukan masanya untuk menegakkan prinsip.
429
00:34:06,340 --> 00:34:08,467
Satu langkah yang salah
dan kita akan menemui nasib yang sama.
430
00:34:45,045 --> 00:34:47,005
PELANGGAN
431
00:34:54,346 --> 00:34:56,223
Bukankah saya memberitahu anda untuk tidak menelefon?
432
00:34:56,306 --> 00:34:57,683
Boleh awak datang?
433
00:34:57,766 --> 00:34:58,976
Saya memerlukan perlindungan.
434
00:35:01,895 --> 00:35:04,481
Siapa yang anda berikan pesanan?
435
00:35:04,731 --> 00:35:07,317
Anggaplah ia sebagai perjanjian. Memberi dan menerima.
436
00:35:07,401 --> 00:35:09,820
Adakah anda akan melepaskan peluang
untuk menangkap Argos?
437
00:35:09,903 --> 00:35:11,154
Beritahu saya tawaran anda terlebih dahulu.
438
00:35:11,238 --> 00:35:12,447
Dengarkan sendiri.
439
00:35:12,531 --> 00:35:14,658
Lihat barang dagangan
sebelum meletakkan harga di atasnya.
440
00:35:16,994 --> 00:35:18,287
Hantarkan lokasi.
441
00:35:19,079 --> 00:35:20,205
Sekiranya perjanjian itu tidak berbaloi,
442
00:35:20,873 --> 00:35:22,040
Saya akan mengejar awak dulu.
443
00:35:22,624 --> 00:35:23,792
Itu tidak akan berlaku.
444
00:35:23,876 --> 00:35:24,877
Sekarang, cepat.
445
00:35:29,339 --> 00:35:31,633
Anda mengatakan tindakan bercakap lebih kuat daripada kata-kata.
446
00:35:31,717 --> 00:35:33,927
Dia kelihatan mendesak
dan telah meminta pertolongan kami.
447
00:35:35,012 --> 00:35:36,013
Sekiranya kita mengambil tawaran itu?
448
00:35:36,722 --> 00:35:37,931
Adakah Choi Ye-won?
449
00:35:38,682 --> 00:35:39,808
Kita perlu.
450
00:35:40,309 --> 00:35:41,310
Kedengarannya menggembirakan saya.
451
00:35:44,521 --> 00:35:46,023
Kediaman KO YONG-DEOK
452
00:35:46,106 --> 00:35:47,649
Ia adalah kediaman Ko Yong-deok.
453
00:35:50,777 --> 00:35:52,321
Seorang orang luar diminta
454
00:35:52,863 --> 00:35:56,074
oleh Choi Yeo-won
untuk memasuki ibu pejabat Arogs.
455
00:35:56,867 --> 00:35:59,077
Seseorang mungkin kehilangan nyawanya hari ini.
456
00:36:00,746 --> 00:36:01,955
Atau mungkin seseorang sudah mempunyai.
457
00:36:03,165 --> 00:36:06,376
Anda memanggil saya di sini hari ini
untuk membunuh saya, bukan?
458
00:36:07,544 --> 00:36:10,088
Tetapi anda tetap datang.
459
00:36:10,172 --> 00:36:13,216
Kamera mungkin dipasang
untuk merakam kematian saya.
460
00:36:13,800 --> 00:36:15,302
Video itu
461
00:36:15,802 --> 00:36:17,721
kemudian akan digunakan
sebagai leverage di Argos.
462
00:36:18,805 --> 00:36:21,600
Anda membunuh pembunuh paling jahat negara,
463
00:36:22,017 --> 00:36:23,936
jadi anda akan diberi tepukan, kan?
464
00:36:24,728 --> 00:36:25,729
Walau bagaimanapun,
465
00:36:27,064 --> 00:36:28,649
kejayaan akhir anda akan menjadi
466
00:36:30,692 --> 00:36:31,693
ini.
467
00:36:32,694 --> 00:36:33,737
Tidak akan dapat
468
00:36:34,571 --> 00:36:36,073
berfungsi dengan betul di sini.
469
00:36:36,156 --> 00:36:39,451
Siapa tahu fungsinya
lebih baik daripada pemiliknya?
470
00:36:40,118 --> 00:36:42,913
Saya mengakui bahawa mata buatan saya
adalah wajar untuk sesiapa sahaja.
471
00:36:42,996 --> 00:36:46,458
-Benar-benar memukau.
-Adakah begitu?
472
00:36:46,541 --> 00:36:48,710
Kepala haiwan taksidermi
lebih bernilai jika tersenyum.
473
00:36:48,794 --> 00:36:51,129
Jadi senyum, Deuk-gu. Anda tidak pernah tahu.
474
00:36:51,713 --> 00:36:53,632
Saya mungkin akan memaafkan anda dengan murah hati.
475
00:36:54,216 --> 00:36:58,095
Saya akan menghancurkan anda
dan gali mata saya sendiri.
476
00:37:51,273 --> 00:37:53,316
Salah seorang daripada kita harus mati untuk berakhir.
477
00:37:53,859 --> 00:37:56,319
Menjadi pemurah,
Saya akan membiarkan anda mati sebagai gantinya.
478
00:38:00,949 --> 00:38:02,993
Anda bajingan sombong.
479
00:38:10,333 --> 00:38:13,295
Ini pasti banyak.
480
00:38:22,429 --> 00:38:23,722
Jangan hanya berdiri di sana. Mendapatkan dia.
481
00:39:37,921 --> 00:39:40,340
Anda bodoh bodoh.
482
00:39:45,387 --> 00:39:47,889
Ta-da. Masih ada lagi yang tersisa dalam diri anda?
483
00:39:51,351 --> 00:39:52,727
Di mana saya mesti menembak terlebih dahulu?
484
00:39:52,811 --> 00:39:54,938
Otak anda bukan robot juga, bukan?
485
00:39:57,649 --> 00:39:58,733
Selamat tinggal,
486
00:40:00,360 --> 00:40:01,903
Kang Gi-beom.
487
00:40:24,843 --> 00:40:26,303
Apa-apaan?
488
00:40:51,995 --> 00:40:53,163
Seol Min-jun?
489
00:40:55,207 --> 00:40:57,667
Apa yang anda fikir anda lakukan?
490
00:40:59,336 --> 00:41:00,420
Cukup.
491
00:41:18,396 --> 00:41:21,566
Kenapa mereka saling bertengkar?
Saya bersyukur.
492
00:41:21,650 --> 00:41:24,069
Choi Ye-won kekurangan pengikut.
Tidak hairanlah dia mendesak.
493
00:41:24,152 --> 00:41:25,111
Adakah kita akan masuk?
494
00:41:27,364 --> 00:41:29,241
Tempat yang dulu tidak dapat ditembus,
495
00:41:29,991 --> 00:41:31,868
tapi sekarang ini hanyalah kekacauan.
496
00:41:51,137 --> 00:41:52,222
Ia seperti
497
00:41:53,223 --> 00:41:55,767
nasib tidak menyebelahi anda.
498
00:42:07,946 --> 00:42:08,947
Dapatkan mereka.
499
00:42:22,669 --> 00:42:24,004
Kepala dengan cara itu.
500
00:43:20,393 --> 00:43:22,812
Ketua, saya berjaya.
501
00:43:22,896 --> 00:43:25,482
Itu tidak berjalan seperti yang dirancang,
tetapi Seol Min-jun membantu saya.
502
00:43:27,359 --> 00:43:28,401
Seol Min-jun?
503
00:43:29,944 --> 00:43:33,073
-Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu?
-Dia memikat Hwang Deuk-gu untuk menolong saya.
504
00:43:33,656 --> 00:43:35,658
Dia menghantar SMS kepada saya sekali
505
00:43:35,742 --> 00:43:37,827
setelah kami melihatnya di takungan.
506
00:43:37,911 --> 00:43:39,537
Dia seolah-olah kembali kepada diri tuanya.
507
00:43:40,288 --> 00:43:42,248
Nampaknya tidak
dia berada di bawah kawalan seseorang.
508
00:43:42,499 --> 00:43:44,667
Dr. Oh mungkin juga membantunya.
509
00:43:44,751 --> 00:43:47,170
Dia tidak akan melabuhkan penutupnya
510
00:43:47,545 --> 00:43:49,464
melainkan jika perkara itu mendesak.
511
00:43:50,340 --> 00:43:52,342
Saya akan mencari Seol Min-jun, tuan.
512
00:43:52,425 --> 00:43:53,718
Baik.
513
00:43:58,056 --> 00:44:00,016
Saya harap dia tergantung di sana.
514
00:44:29,587 --> 00:44:31,131
Jangan terlalu terluka kerana ini.
515
00:45:23,183 --> 00:45:24,267
Gwang-cheol.
516
00:45:41,743 --> 00:45:43,495
Dia mati.
-Itu bukan Madame Jang.
517
00:45:44,078 --> 00:45:45,413
Dia tidak cukup berani untuk melakukan ini.
518
00:45:45,997 --> 00:45:47,790
Lalu mungkinkah Choi Yong?
519
00:45:48,958 --> 00:45:49,792
Mungkin.
520
00:45:50,960 --> 00:45:53,713
Dia juga akan menargetkan Hwang Deuk-gu
kemudian mengusir Choi Ye-won.
521
00:45:56,257 --> 00:45:57,675
Betapa biadabnya.
522
00:46:12,357 --> 00:46:14,275
Ini satu-satunya tempat yang belum saya cari.
523
00:46:14,776 --> 00:46:16,110
Saya masuk.
524
00:46:34,295 --> 00:46:36,130
Pertama, mari lihat apa yang anda boleh tawarkan.
525
00:46:53,856 --> 00:46:56,693
Anda betul-betul memperbodohkan saya.
526
00:46:57,610 --> 00:46:58,945
Bagaimana awak melakukannya?
527
00:46:59,529 --> 00:47:00,655
Saya fikir anda setia.
528
00:47:02,031 --> 00:47:03,992
Adakah anda hanya menjangka peluang?
529
00:47:19,382 --> 00:47:21,092
Anda tidak layak mendapat peluru ini.
530
00:47:38,526 --> 00:47:41,195
Dr. Oh enggan menolong anda.
531
00:47:41,529 --> 00:47:43,656
-Tapi bukan saya.
-Apa?
532
00:47:45,366 --> 00:47:47,201
Adakah anda memberitahu saya bahawa dia melihat
533
00:47:47,827 --> 00:47:49,037
di kepala anda?
534
00:47:49,120 --> 00:47:51,372
Saya merancang untuk menunggu,
535
00:47:51,456 --> 00:47:52,915
tapi saya tidak tahan
536
00:47:53,958 --> 00:47:55,460
dengan perbuatan kotor anda.
537
00:47:57,670 --> 00:48:00,131
Itu agak kaya datang dari anda.
538
00:48:00,298 --> 00:48:01,841
Anda telah melakukan banyak kotoran kotor untuk saya.
539
00:48:02,634 --> 00:48:04,177
Anda tidak akan mendapat jalan.
540
00:48:17,273 --> 00:48:19,233
Anda tidak akan mati seperti yang anda mahukan.
541
00:48:20,943 --> 00:48:24,113
Adakah anda fikir saya akan membenarkannya?
542
00:48:36,015 --> 00:48:37,266
Saya tidak melihatnya.
543
00:48:37,850 --> 00:48:38,851
Saya akan terus mencari.
544
00:48:38,934 --> 00:48:41,479
Kerana dia gagal membunuhmu,
dia akan cuba meletupkan bas.
545
00:48:42,146 --> 00:48:43,898
Kami kehabisan masa. Cepat.
546
00:48:43,981 --> 00:48:45,524
Baik tuan.
547
00:49:02,792 --> 00:49:04,543
Apa-apaan?
548
00:49:36,909 --> 00:49:40,704
Saya tidak tahu saya akan membawa begitu banyak orang
melalui satu panggilan.
549
00:49:40,788 --> 00:49:42,873
Pertama, terima kasih.
550
00:49:43,374 --> 00:49:47,002
Tetapi lain kali,
Saya juga ingin melihat Gi-beom.
551
00:49:47,086 --> 00:49:49,255
Hidup tidak menyeronokkan jika anda sentiasa mendapat jalan.
552
00:49:51,382 --> 00:49:53,050
Kami akan mengambil badan itu.
553
00:49:53,926 --> 00:49:56,512
Ini bukti penting,
tetapi anda hanya meninggalkannya.
554
00:49:57,430 --> 00:49:59,515
Saya tidak merancang perkara ini,
tapi saya rasa kita sekarang juga.
555
00:50:00,182 --> 00:50:01,517
Ini akan meletakkan saya di tempat yang ketat.
556
00:50:02,184 --> 00:50:03,394
Itu seperti piala kepada kami.
557
00:50:03,477 --> 00:50:05,771
Kami masih mempunyai perniagaan antara kami,
jadi jangan salah faham.
558
00:50:08,149 --> 00:50:09,191
Sampai jumpa lagi.
559
00:50:10,568 --> 00:50:13,279
Saya tahu bahawa kita telah berkenalan,
560
00:50:13,362 --> 00:50:16,449
tetapi bukan yang terbaik
bahawa kita tidak sering berjumpa?
561
00:50:17,908 --> 00:50:19,368
Buat kematian Bong Man-cheol
562
00:50:20,202 --> 00:50:21,954
kelihatan tidak sengaja.
563
00:50:22,788 --> 00:50:24,415
Saya tidak mahu terlibat.
564
00:50:30,045 --> 00:50:30,880
Tae-woong
565
00:50:32,423 --> 00:50:33,716
Satu minit.
566
00:50:47,938 --> 00:50:50,149
Adakah anda terluka?
-Tidak. Awak kat mana
567
00:50:50,900 --> 00:50:52,568
Kami berada di tempat Ko Yong-deok.
568
00:50:53,068 --> 00:50:54,904
Bong Man-cheol terbunuh
oleh seseorang di dalam.
569
00:50:56,280 --> 00:50:57,573
Ia pasti menjadi huru-hara di sana.
570
00:50:58,616 --> 00:50:59,450
Anda betul.
571
00:51:00,034 --> 00:51:01,410
Saya ada banyak yang hendak diberitahu.
572
00:51:02,912 --> 00:51:04,330
Saya juga ada banyak perkara untuk diberitahu.
573
00:51:08,584 --> 00:51:09,960
Kami akan ke sana tidak lama lagi
574
00:51:10,044 --> 00:51:11,629
setelah menyerahkan mayat kepada polis.
575
00:51:25,351 --> 00:51:27,144
Saya mengetahuinya, anda mengkhianati bajingan.
576
00:51:28,020 --> 00:51:29,980
Jangan sentuh dia.
577
00:51:30,648 --> 00:51:31,690
Tuan.
578
00:51:35,611 --> 00:51:38,155
Dia bukan milik anda untuk menghukum.
579
00:52:10,854 --> 00:52:13,649
Anda sepatutnya menjadi naib ketua,
tetapi di mana anda berada?
580
00:52:13,732 --> 00:52:16,777
Saya rasa sesuatu berlaku
untuk anda menarik minat saya
581
00:52:17,903 --> 00:52:20,447
Choi Yong membunuh Bong Man-cheol
di depan mata saya.
582
00:52:21,240 --> 00:52:22,241
Oh sayang.
583
00:52:23,367 --> 00:52:26,829
Dia sepatutnya mati juga.
Apa bodoh bodoh.
584
00:52:26,912 --> 00:52:29,331
-Apa yang kamu katakan?
- Sudahlah. Jadi?
585
00:52:29,915 --> 00:52:33,919
Saya ragu anda sedikit bingung.
586
00:52:34,503 --> 00:52:36,130
Mereka mengambil mayat.
587
00:52:36,714 --> 00:52:38,215
Saya rasa mereka adalah orang Kang Gi-beom.
588
00:52:39,633 --> 00:52:40,467
Ngomong-ngomong,
589
00:52:41,719 --> 00:52:44,513
kenapa awak semua berkumpul kecuali saya?
590
00:52:45,723 --> 00:52:47,891
Anda sentiasa sibuk.
591
00:52:48,892 --> 00:52:50,269
Apa yang berlaku kepada Gi-beom?
592
00:52:51,395 --> 00:52:54,148
Saya mahu memasukkan badannya
593
00:52:54,231 --> 00:52:56,275
supaya anda dapat berjumpa dengannya
sekian lama.
594
00:52:56,358 --> 00:52:58,485
Tetapi dia seorang yang gigih.
595
00:52:59,069 --> 00:53:00,904
Sebarang halangan kepada organisasi kami
596
00:53:00,988 --> 00:53:03,032
harus dihapuskan.
597
00:53:05,784 --> 00:53:09,121
Anda akhirnya terdengar seperti ketua wanita.
598
00:53:10,247 --> 00:53:11,123
Datang ke sini sekarang.
599
00:53:11,707 --> 00:53:14,001
Baiklah, saya akan ke sana tidak lama lagi.
600
00:54:40,170 --> 00:54:42,256
Saya membaca failnya.
601
00:54:42,840 --> 00:54:44,216
"Rugal," kan?
602
00:54:44,508 --> 00:54:45,801
Cukup.
603
00:54:47,553 --> 00:54:49,930
Mereka kelihatan rajin,
jadi mengapa anda membuangnya?
604
00:54:50,514 --> 00:54:53,267
Apa yang boleh anda lakukan dengan anjing dengan pemeliharaan tinggi
tanpa tali leher?
605
00:54:53,934 --> 00:54:55,811
Saya perlu mengambil langkah.
606
00:54:56,812 --> 00:54:57,813
Ia berbunyi seperti
607
00:54:58,272 --> 00:55:00,232
anda mahu saya mendengarnya.
608
00:55:00,899 --> 00:55:03,152
Anda mengganggu semasa berita,
kacau dengan Ketua Pesuruhjaya,
609
00:55:03,235 --> 00:55:05,404
malah menculik orang
di tengah jalan!
610
00:55:06,405 --> 00:55:09,533
Sekiranya anda meneruskannya, saya tidak akan dapat
untuk melindungi anda lebih lama lagi!
611
00:55:10,576 --> 00:55:12,244
Adakah begitu? Lalu bagaimana dengan ini?
612
00:55:12,911 --> 00:55:15,456
Bagaimana dengan pembunuhan gas
613
00:55:15,539 --> 00:55:18,292
atau pembunuhan yang dibawa
oleh manusia mekanik?
614
00:55:21,879 --> 00:55:25,716
Saya tidak mahu kehilangan dua anjing saya
bahawa saya membesarkan dengan baik dalam satu hari.
615
00:55:27,301 --> 00:55:28,886
Kemudian beli semuanya.
616
00:55:29,052 --> 00:55:30,471
Sediakan wang tunai yang mencukupi.
617
00:55:34,725 --> 00:55:36,018
Saya akan memikirkannya.
618
00:55:43,400 --> 00:55:45,903
Fikiran anda tidak diperlukan lagi.
619
00:56:40,833 --> 00:56:42,209
Hei, di sana.
620
00:57:46,440 --> 00:57:48,525
Apa yang salah?
621
00:57:49,109 --> 00:57:50,944
Adakah anda baik-baik saja? Di mana ia menyakitkan?
622
00:57:52,654 --> 00:57:55,240
Anda akan baik-baik saja.
623
00:58:09,212 --> 00:58:10,297
Adakah anda baik-baik saja?
624
00:58:19,431 --> 00:58:21,558
Anda pengecut
dan menggunakan rakaman pra-rakaman.
625
00:58:22,142 --> 00:58:24,186
Tetapi kita akan melakukannya secara langsung.
626
00:58:30,108 --> 00:58:32,527
Adakah anda melihat apa yang telah anda lakukan?
627
00:58:35,989 --> 00:58:37,699
Adakah anda menyesal merampas bas?
628
00:58:37,783 --> 00:58:39,076
Anda bajingan ...
629
00:58:43,246 --> 00:58:45,916
Adakah anda merasa kasihan kerana mencucinya?
630
00:58:50,629 --> 00:58:51,630
Dengar betul betul.
631
00:58:52,339 --> 00:58:56,134
Kami telah menempatkan ibu pejabat anda,
ke mana anda pergi,
632
00:58:56,551 --> 00:58:58,053
identiti anda dan banyak lagi.
633
00:58:59,137 --> 00:59:01,181
Kami tahu pukul berapa anda bangun,
apa yang anda ada untuk makan tengah hari,
634
00:59:01,264 --> 00:59:03,976
dan siapa yang anda jumpa pada waktu petang.
635
00:59:08,188 --> 00:59:09,481
HAIWAN TANAMAN
636
00:59:09,564 --> 00:59:12,359
MAKLUMAT PERIBADI RUGAL
HAN TAE-WOONG
637
00:59:12,442 --> 00:59:15,112
MAKLUMAT PERIBADI RUGAL
KANG GI-BEOM
638
00:59:15,195 --> 00:59:17,197
MAKLUMAT PERIBADI RUGAL
LAGU MI-NA
639
00:59:17,280 --> 00:59:19,157
MAKLUMAT PERIBADI RUGAL
LEE GWANG-CHEOL
640
00:59:26,748 --> 00:59:28,917
Hei, sampah manusia.
641
00:59:30,127 --> 00:59:31,503
Bersedia untuk disebat.
642
00:59:32,295 --> 00:59:33,922
Sudah tiba masanya untuk menerima hukuman anda.
643
00:59:43,214 --> 00:59:50,930
Terjemahan sari kata oleh Hye-lim Park
644
01:00:08,248 --> 01:00:11,668
Saya seorang rakyat yang tidak bersalah yang cuba mendapatkannya
beberapa perlindungan polis
645
01:00:11,752 --> 01:00:13,378
Saya memberitahu anda untuk menghentikan omong kosong itu.
646
01:00:14,212 --> 01:00:16,882
Mengapa semua orang yang anda cari
di sekeliling saya?
647
01:00:18,091 --> 01:00:20,510
Saya hanya mendengar berita mengenai kematian Yeo-jin.
648
01:00:20,594 --> 01:00:23,805
Apa yang berlaku pada hari itu ...
Dan apa yang saya hilang ... i>
649
01:00:26,349 --> 01:00:28,977
Ada orang lain sebelum kami masuk.
650
01:00:29,603 --> 01:00:30,645
Siapa itu?
651
01:00:31,229 --> 01:00:33,065
Bagaimana perasaan anda untuk menghadapi kebenaran?
652
01:00:33,899 --> 01:00:36,359
Isteri anda masih hidup
653
01:00:36,531 --> 01:00:38,461
Ripped dan diselaraskan oleh
TTEOKBOKKIsubs
50284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.