All language subtitles for Rugal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,036 --> 00:00:50,580 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 2 00:00:50,664 --> 00:00:52,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:01:06,388 --> 00:01:09,516 POLISI 4 00:01:09,599 --> 00:01:12,060 KANG GI-BEOM 5 00:02:03,069 --> 00:02:05,280 EPISODE 11 6 00:02:28,303 --> 00:02:29,179 Halo. 7 00:02:31,348 --> 00:02:32,599 Selamat datang. 8 00:02:34,017 --> 00:02:35,435 Ya, halo. 9 00:02:39,898 --> 00:02:41,358 - Halo, Pak. - Halo. 10 00:02:42,150 --> 00:02:43,276 - Halo. - Ya. 11 00:03:05,840 --> 00:03:07,050 - Apa? - Tak berhenti? 12 00:03:09,928 --> 00:03:13,348 Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya. 13 00:03:17,936 --> 00:03:20,355 Pak, berhenti. Aku mau turun. 14 00:03:21,356 --> 00:03:22,190 Pak! 15 00:03:23,733 --> 00:03:25,276 Ada apa dengannya? 16 00:03:25,360 --> 00:03:27,112 Pak, kubilang aku mau turun. 17 00:03:28,863 --> 00:03:31,157 Kenapa dia tak membukakan pintu? 18 00:03:39,624 --> 00:03:42,168 - Tempat apa ini? - Di mana ini? 19 00:03:43,294 --> 00:03:44,587 - Lihat. - Ada apa? 20 00:03:44,671 --> 00:03:46,548 - Kenapa ini? - Apa yang terjadi? 21 00:03:49,342 --> 00:03:51,594 - Astaga! Apa... - Ada apa ini? 22 00:04:23,918 --> 00:04:25,920 Apa ini? Coba lihat. 23 00:04:26,296 --> 00:04:28,423 - Kau mengagetkan kami. - Apa itu? 24 00:04:28,506 --> 00:04:30,091 - Bunga? - Astaga. 25 00:04:38,266 --> 00:04:39,517 Itu senapan asli! 26 00:05:03,124 --> 00:05:05,084 KANG GI-BEOM 27 00:05:49,629 --> 00:05:52,507 Kau sangat menyedihkan. Ganti. 28 00:05:55,426 --> 00:05:58,555 Apa ada yang mengenalimu? Ganti. 29 00:05:59,681 --> 00:06:02,809 Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok untuk mengulur waktu. 30 00:06:02,892 --> 00:06:04,143 Ada apa ini? 31 00:06:05,562 --> 00:06:06,854 Kau tak membunuhnya, 'kan? 32 00:06:07,647 --> 00:06:09,857 Jadi, dia targetmu? 33 00:06:09,941 --> 00:06:12,819 Dia salah satunya. 34 00:06:14,529 --> 00:06:15,822 Bagaimana ruang penelitian? 35 00:06:16,781 --> 00:06:18,283 Sepertinya sudah rusak parah. 36 00:06:18,992 --> 00:06:21,661 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 37 00:06:23,663 --> 00:06:26,666 Apa kau punya gedung atau bisnis atas namamu sendiri? 38 00:06:27,166 --> 00:06:29,794 Semua anak buahmu bahkan ditangkap dan kau akan dipenjara. 39 00:06:29,877 --> 00:06:32,422 Kau pikir bisa menang setelah kuajak main? 40 00:06:33,006 --> 00:06:35,133 Maaf mengecewakanmu. 41 00:06:35,550 --> 00:06:38,136 Kau ibarat anjing yang telantar. 42 00:06:41,139 --> 00:06:42,515 Aku ini Kang Gi-beom. 43 00:06:43,600 --> 00:06:45,310 Kau pikir aku akan goyah? 44 00:06:45,977 --> 00:06:50,773 Mendiang istrimu pasti sedih melihat dirimu yang sekarang. 45 00:06:53,067 --> 00:06:54,944 Kau bahkan tak pernah bertemu dia. 46 00:07:09,292 --> 00:07:11,836 Kini banyak orang yang merekam diam-diam. 47 00:07:11,919 --> 00:07:13,880 Kau tak akan bisa melakukan apa pun. 48 00:07:14,547 --> 00:07:18,426 Ruangan ini dipenuhi pengacau sinyal elektronik. 49 00:07:35,944 --> 00:07:38,780 Sistem macet? Itu salah paham. 50 00:07:41,324 --> 00:07:43,534 Kau tak bisa apa-apa saat pandanganku mati. 51 00:07:43,618 --> 00:07:47,163 Karena itu aku latihan seperti ini agar bisa tetap berjalan tanpa melihat. 52 00:07:47,246 --> 00:07:51,209 Mematikan komputer tak berarti mematikan papan induknya. 53 00:07:51,292 --> 00:07:54,003 Aku tak memiliki prinsip periode hidup sama sekali. 54 00:07:54,087 --> 00:07:55,338 Apa maksudmu? 55 00:07:55,922 --> 00:07:57,256 Kau punya rencana lain? 56 00:07:57,340 --> 00:07:59,008 Walau bisa berbeda, 57 00:07:59,092 --> 00:08:02,387 aku bisa menganalisis gelombang elektrik walau ada gangguan kuat 58 00:08:02,470 --> 00:08:04,430 dan ambil kontrol secepat mungkin. 59 00:08:04,555 --> 00:08:06,808 Namun, aku membutuhkan waktu. 60 00:08:06,891 --> 00:08:07,934 Itu rencanamu? 61 00:08:08,184 --> 00:08:10,019 Tergantung tipe. 62 00:08:10,269 --> 00:08:11,145 Diamlah. 63 00:08:11,980 --> 00:08:15,149 Karena sedang berlatih, aku memanggil si Bodoh untuk membantu. 64 00:08:15,233 --> 00:08:16,359 Belajarlah darinya. 65 00:08:17,610 --> 00:08:19,529 - Hei. - Hai. 66 00:08:21,864 --> 00:08:23,574 - Kau sudah siap? - Ya. 67 00:08:25,368 --> 00:08:26,327 Apa hal pertamanya? 68 00:08:29,247 --> 00:08:30,331 Baik. 69 00:08:31,541 --> 00:08:32,375 Hal pertama. 70 00:08:33,001 --> 00:08:33,835 Tebak lokasiku. 71 00:08:37,005 --> 00:08:38,506 Astaga. 72 00:08:46,347 --> 00:08:48,391 Apakah ini sepadan 73 00:08:48,474 --> 00:08:50,518 untuk melindungi hal yang kau inginkan? 74 00:08:52,437 --> 00:08:55,273 Diamlah. Ayo buat videonya sekarang. 75 00:08:56,274 --> 00:08:57,108 Di mana skripnya? 76 00:08:58,609 --> 00:08:59,610 Tak ada skrip? 77 00:09:00,945 --> 00:09:02,697 Apa aku harus buat dialog sendiri? 78 00:09:03,531 --> 00:09:05,533 Dasar pria tak beretika. 79 00:09:05,616 --> 00:09:07,660 Apa karena kau lihat dunia dengan kamera, 80 00:09:08,578 --> 00:09:09,996 kau pikir dunia ini film? 81 00:09:10,830 --> 00:09:11,748 Perlu bocoran? 82 00:09:13,249 --> 00:09:14,083 Coba kudengar. 83 00:09:15,460 --> 00:09:18,588 Kau akan mati sebagai penjahat terburuk sepanjang masa. 84 00:09:19,213 --> 00:09:23,092 Teman-temanmu akan berada di ruang penelitian baru. 85 00:09:24,343 --> 00:09:27,180 Kami akan mencincang, menggiling, 86 00:09:27,764 --> 00:09:28,806 dan mengambil organ mereka. 87 00:09:30,099 --> 00:09:33,644 Menggunakan tubuh mereka hingga tak bersisa. 88 00:09:33,728 --> 00:09:36,856 Akhir yang mudah ditebak, tapi tak menyentuh. 89 00:09:37,440 --> 00:09:38,649 Film itu akan gagal. 90 00:09:38,733 --> 00:09:41,319 Argos tak merasa dirugikan. Kenapa? 91 00:09:41,402 --> 00:09:43,362 Karena kami memang begini. 92 00:09:43,946 --> 00:09:46,324 Kami hanya melakukan apa yang biasa dilakukan. 93 00:09:46,407 --> 00:09:49,952 Kalau begitu, siapa yang akan menjadi target kritik? 94 00:09:51,621 --> 00:09:54,165 Mereka yang tak bisa melindungi orang lain. 95 00:09:54,832 --> 00:09:58,461 Mereka sangat tak berkompeten dan menyedihkan. 96 00:09:58,669 --> 00:10:01,506 Terbiasa berbohong untuk menghindari tanggung jawab. 97 00:10:01,589 --> 00:10:03,299 Negara yang memalukan. 98 00:10:03,883 --> 00:10:05,718 Negara tempat kau tinggal. 99 00:10:06,511 --> 00:10:09,430 Mereka yang kau bela setengah mati telah membuangmu. 100 00:10:09,514 --> 00:10:12,683 Para petinggi sedang sibuk mencuci tangan mereka dari kasus ini. 101 00:10:12,767 --> 00:10:15,728 Mereka memanfaatkanmu. 102 00:10:16,145 --> 00:10:17,688 Kau adalah kambing hitam. 103 00:10:19,273 --> 00:10:22,985 Aku hanya ingin mencapai tujuanku dalam kekacauan ini. 104 00:10:23,986 --> 00:10:27,782 Menanamkan rasa takut terhadap Argos. 105 00:10:30,284 --> 00:10:32,870 Hentikan omong kosongmu dan turunlah. 106 00:10:32,954 --> 00:10:35,456 Atau aku yang ke sana? 107 00:10:36,165 --> 00:10:37,667 Aku bisa pastikan ini. 108 00:10:38,417 --> 00:10:40,378 Kalian tak bisa menangkapku. 109 00:10:40,795 --> 00:10:42,672 Orang yang lebih buruk dariku 110 00:10:43,965 --> 00:10:45,758 adalah atasanmu. 111 00:10:50,096 --> 00:10:51,806 Dia pergi sendiri? 112 00:10:54,016 --> 00:10:55,726 Dia tak seperti seniorku saat ini. 113 00:10:56,227 --> 00:10:57,395 Kita juga harus pergi. 114 00:10:58,271 --> 00:10:59,105 Bukan begitu? 115 00:11:11,784 --> 00:11:13,452 Semua tragedi yang terjadi. 116 00:11:14,036 --> 00:11:17,832 Semua kasus yang ada dan dilemparkan kepada kami sebagai kambing hitam. 117 00:11:18,416 --> 00:11:21,210 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. 118 00:11:27,508 --> 00:11:29,051 Satu sisi, aku merasa bersalah. 119 00:11:30,219 --> 00:11:31,762 Aku merasa sangat bersalah 120 00:11:33,931 --> 00:11:35,683 dan rasa itu sulit kuhadapi. 121 00:11:44,567 --> 00:11:48,362 Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu dari kekacauan yang akan datang? 122 00:11:48,446 --> 00:11:52,950 Video ini berbeda dengan video Direktur Gu yang disebar di kalangan tepercaya. 123 00:11:53,826 --> 00:11:55,286 Itu aneh. 124 00:11:57,204 --> 00:11:58,664 Walau berusaha terlihat adil, 125 00:11:58,789 --> 00:12:01,459 mereka tetap orang yang mengancam polisi dari belakang. 126 00:12:01,876 --> 00:12:04,879 Mereka ingin lebih dari sekadar melumpuhkan Gi-beom. 127 00:12:05,713 --> 00:12:06,839 Kita harus hentikan itu. 128 00:12:08,215 --> 00:12:10,760 Apa kau keluar semalam untuk berpikir sendirian? 129 00:12:12,845 --> 00:12:15,222 Lagi pula, target Hwang Deuk-gu adalah aku. 130 00:12:16,515 --> 00:12:17,391 Belum tentu. 131 00:12:18,059 --> 00:12:20,603 Meskipun sedih, aku tak bisa menangis. 132 00:12:21,604 --> 00:12:24,857 Itu membuatku mempertanyakan aku sungguh sedih atau tidak. 133 00:12:25,441 --> 00:12:26,442 Aku juga. 134 00:12:27,818 --> 00:12:31,280 Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat. 135 00:12:34,283 --> 00:12:35,993 Kau pasti juga akan melakukannya 136 00:12:36,661 --> 00:12:38,704 jika ada di posisiku sekarang. 137 00:12:39,914 --> 00:12:41,165 Namun, berbeda. 138 00:12:41,958 --> 00:12:43,125 Kau tentang pengorbanan. 139 00:12:43,876 --> 00:12:46,796 Sedangkan aku hanya ingin membayar kesalahan masa lalu. 140 00:12:46,879 --> 00:12:48,756 Namun, akhirnya tetap sama. 141 00:12:49,256 --> 00:12:51,008 Karena aku juga akan menghentikanmu. 142 00:12:51,676 --> 00:12:52,677 Jadi? 143 00:12:53,552 --> 00:12:54,804 Kau tetap ingin pergi sendiri? 144 00:12:56,764 --> 00:13:00,601 Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal walau aku sudah berkorban, 145 00:13:01,268 --> 00:13:02,853 kau harus menghentikan dia. 146 00:13:03,437 --> 00:13:07,274 Kita punya tugas masing-masing, hanya itu. 147 00:13:08,484 --> 00:13:09,527 Benar. 148 00:13:10,486 --> 00:13:11,487 Kita memang punya 149 00:13:12,571 --> 00:13:13,948 tugas masing-masing. 150 00:13:27,837 --> 00:13:28,921 Berhati-hatilah. 151 00:13:30,339 --> 00:13:31,173 Baik. 152 00:13:34,176 --> 00:13:35,386 Jangan takut. 153 00:13:35,469 --> 00:13:38,222 Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang. 154 00:13:40,766 --> 00:13:41,642 Aku akan kembali. 155 00:13:56,073 --> 00:13:57,867 Ini semua belum berakhir. 156 00:14:00,286 --> 00:14:02,663 Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin 157 00:14:02,747 --> 00:14:05,041 tidak disebar ke masyarakat luas. 158 00:14:05,124 --> 00:14:06,000 Apa? 159 00:14:07,043 --> 00:14:09,420 Bukankah kita bersama menonton berita itu? 160 00:14:09,503 --> 00:14:11,797 Sebelum video Direktur Gu selesai, 161 00:14:11,881 --> 00:14:13,674 mereka meretas intranet polisi. 162 00:14:14,050 --> 00:14:17,303 Karena itu, video Hwang Deuk-gu hanya muncul di kalangan polisi. 163 00:14:17,803 --> 00:14:20,806 Masyarakat luas hanya mendengar tentang video Direktur Gu saja. 164 00:14:20,890 --> 00:14:22,808 Kenapa dia harus sampai seperti itu? 165 00:14:23,434 --> 00:14:26,937 Tujuannya agar publik mencaci maki polisi dan Gi-beom. 166 00:14:27,021 --> 00:14:30,357 Dengan begitu, identitasnya tidak akan ketahuan. 167 00:14:30,941 --> 00:14:32,318 Ini bisa juga peringatan. 168 00:14:32,443 --> 00:14:34,445 Polisi yang memakan uang Argos 169 00:14:34,528 --> 00:14:37,782 bisa menghindar atau terkena akibatnya. 170 00:14:37,865 --> 00:14:39,784 Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom. 171 00:14:40,534 --> 00:14:42,995 Target berikutnya adalah bus itu. 172 00:14:43,579 --> 00:14:46,832 Polisi yang membagi isu kasus ini pun sedang menunggu waktu tepat. 173 00:14:58,803 --> 00:15:00,262 Tak ada polisi sama sekali. 174 00:15:00,346 --> 00:15:02,306 Aku menyetir sampai perintah berikutnya. 175 00:15:10,940 --> 00:15:14,485 - Kita harus kejar bus tersebut. - Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus. 176 00:15:15,611 --> 00:15:18,406 Bila kita bertindak sendiri, keberadaan kita bisa terungkap. 177 00:15:18,489 --> 00:15:22,284 Mereka dapat menggunakan Rugal untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar. 178 00:15:22,368 --> 00:15:24,995 Karena Gi-beom maju seperti permintaan Hwang Deuk-gu, 179 00:15:25,579 --> 00:15:27,790 kau ingin kita semua menunggu waktu yang tepat? 180 00:15:28,374 --> 00:15:31,252 Benar. Bersiap dan tunggu waktunya. 181 00:15:32,128 --> 00:15:33,170 - Baik. - Baik. 182 00:15:35,965 --> 00:15:37,216 Mereka harus selamat. 183 00:15:37,716 --> 00:15:40,428 Kang Gi-beom dan penumpang bus itu. 184 00:15:44,807 --> 00:15:45,766 Kurasa 185 00:15:46,267 --> 00:15:47,893 ini dari Choi Ye-won. 186 00:15:56,527 --> 00:15:59,071 Sepertinya kau selamat karena bisa menjawab telepon. 187 00:16:00,448 --> 00:16:01,365 Apa yang terjadi? 188 00:16:02,158 --> 00:16:03,826 Bukankah kau yang lebih tahu? 189 00:16:06,078 --> 00:16:06,912 Siapa kau? 190 00:16:06,996 --> 00:16:10,416 Satu sisi memanggil dan satu sisi menelepon. 191 00:16:11,167 --> 00:16:12,334 Dasar gila. 192 00:16:14,628 --> 00:16:16,380 Ada wanita juga dalam tim itu? 193 00:16:16,464 --> 00:16:18,757 Bukankah kau juga wanita? 194 00:16:19,008 --> 00:16:20,134 Tak masalah, 'kan? 195 00:16:22,052 --> 00:16:24,638 - Aku penasaran siapa kau. - Tak usah. 196 00:16:25,306 --> 00:16:27,433 Hal buruk terjadi setelah berurusan denganmu. 197 00:16:28,017 --> 00:16:29,685 Astaga, seburuk itukah aku? 198 00:16:30,311 --> 00:16:31,353 Tunggu saja. 199 00:16:31,937 --> 00:16:35,441 Kita akan bertemu nanti, jadi, tak usah hubungi kami lagi. 200 00:16:42,031 --> 00:16:44,575 Kukira kau akan mengorek informasi, 201 00:16:44,658 --> 00:16:47,411 - tapi hanya memperingatkan. - Bagus jika dia merasa begitu. 202 00:16:48,621 --> 00:16:50,748 Kita beraksi dengan tindakan, 203 00:16:52,958 --> 00:16:53,792 bukan perkataan. 204 00:16:55,544 --> 00:16:57,004 Bila dia menelepon lagi... 205 00:17:03,969 --> 00:17:07,473 Selama 30 tahun belakangan ini... 206 00:17:07,556 --> 00:17:08,933 KANG TAE-HUN 207 00:17:09,016 --> 00:17:11,810 aku tidak goyah 208 00:17:11,894 --> 00:17:12,853 SURAT PENGUNDURAN DIRI 209 00:17:12,937 --> 00:17:15,147 karena tekanan dari luar. 210 00:17:20,528 --> 00:17:24,198 Aku sedang menulisnya, jadi, kau tak perlu mendikteku. 211 00:17:25,824 --> 00:17:28,702 Kau perlu siaga karena kau masih Kepala Polisi. 212 00:17:34,583 --> 00:17:37,211 Bila tak memuaskan, ini akan jadi teror yang besar. 213 00:17:37,294 --> 00:17:40,422 Aku mengikuti dengan baik, jadi, jangan khawatir. 214 00:17:41,423 --> 00:17:42,925 Cepat selesaikan kasus ini 215 00:17:43,175 --> 00:17:46,095 dan hentikan media agar tak membuat masyarakat gelisah. 216 00:17:48,013 --> 00:17:51,517 Aku harus mengambil jalan membahayakan selama di posisi ini. 217 00:17:53,018 --> 00:17:53,894 Walau begitu, 218 00:17:54,979 --> 00:17:55,938 aku ini... 219 00:17:59,942 --> 00:18:01,610 KEPALA POLISI KANG TAE-HUN 220 00:18:01,694 --> 00:18:03,070 harus melindungi diri. 221 00:18:04,738 --> 00:18:07,658 Kau harus tingkatkan pengawalanmu. 222 00:18:08,200 --> 00:18:09,535 Jangan terlalu banyak keluar. 223 00:18:09,618 --> 00:18:11,412 Baiklah, kalau itu maumu. 224 00:18:14,206 --> 00:18:18,877 Bagaimana caranya kau bisa paham situasi kedua pihak? 225 00:18:20,254 --> 00:18:23,007 Kenapa kau ingin tahu? 226 00:18:24,633 --> 00:18:27,177 Aku hanya bertanya. 227 00:18:35,352 --> 00:18:36,645 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 228 00:18:50,993 --> 00:18:51,994 Kepala Choi! 229 00:18:54,330 --> 00:18:57,374 Sial. Bagaimana ini bisa terjadi? 230 00:18:59,627 --> 00:19:01,837 - Kau disuruh menunggu? - Ya. 231 00:19:02,504 --> 00:19:04,798 Bukankah kita harus lebih menginvestigasi Argos? 232 00:19:05,466 --> 00:19:06,300 Tapi... 233 00:19:07,176 --> 00:19:08,093 kau sudah dengar? 234 00:19:08,719 --> 00:19:11,055 Kang Gi-beom adalah Kang Gi-beom yang kita kenal. 235 00:19:11,388 --> 00:19:12,848 Apa maksudmu? 236 00:19:13,599 --> 00:19:16,268 Maksudku Detektif Kang, temanmu. 237 00:19:17,519 --> 00:19:19,146 Omong kosong macam apa itu. 238 00:19:20,856 --> 00:19:24,234 Dia berkeliling dengan masker untuk menangkap pembunuh istrinya. 239 00:19:24,360 --> 00:19:25,819 Dia bahkan melakukan kejahatan. 240 00:19:28,822 --> 00:19:31,325 Orang yang menyerahkan Bong Man-cheol juga pakai masker. 241 00:19:31,408 --> 00:19:32,660 Bagaimana dengan itu? 242 00:19:33,702 --> 00:19:34,536 Benarkah? 243 00:19:35,621 --> 00:19:37,665 Siapa yang harus kupercaya? 244 00:19:38,248 --> 00:19:40,626 Kau detektif, tapi lebih percaya majalah. 245 00:19:41,835 --> 00:19:44,296 Kau sudah lacak pengirim video Direktur Gu? 246 00:19:44,963 --> 00:19:46,465 Masih dalam proses. 247 00:20:03,607 --> 00:20:04,858 Apa yang terjadi? 248 00:20:05,943 --> 00:20:06,777 Cari tahu. 249 00:20:07,403 --> 00:20:08,445 Bila kau pergi, 250 00:20:09,488 --> 00:20:10,698 kau bisa jadi tersangka. 251 00:20:14,118 --> 00:20:17,579 Walau kau mengancamku, kau takkan bisa jadi kepala polisi. 252 00:20:17,663 --> 00:20:19,623 Itu berubah bila insiden bus diselesaikan. 253 00:20:19,707 --> 00:20:21,250 Kenapa kau lepas Bong Man-cheol? 254 00:20:22,167 --> 00:20:23,460 Kenapa tanya aku? 255 00:20:23,544 --> 00:20:25,504 Salahkan kantor polisi Yuyeon. 256 00:20:25,587 --> 00:20:27,756 Merekalah kekuatan di balik Argos. 257 00:20:28,382 --> 00:20:29,758 Tak cukup menyerang sedikit, 258 00:20:29,842 --> 00:20:32,136 kau malah melepaskan dia. Apa ini bentuk bantuan? 259 00:20:35,597 --> 00:20:39,476 Melihat sikapmu yang tajam ini membuatku ingat masa lalu. 260 00:20:40,060 --> 00:20:41,019 Sepuluh tahun lebih. 261 00:20:41,854 --> 00:20:44,606 Kematian seorang wanita dan balas dendam seorang pria. 262 00:20:44,690 --> 00:20:47,693 Sepertinya, itulah awal mula Rugal. 263 00:20:49,445 --> 00:20:51,530 Hentikan omongan yang tak berhubungan. 264 00:20:51,613 --> 00:20:53,490 Bila kau cari alasan dan intinya, 265 00:20:53,949 --> 00:20:55,576 kau akan dapat jawabannya. 266 00:20:56,160 --> 00:20:58,245 Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom. 267 00:20:58,996 --> 00:21:02,332 Pembunuhan, kekerasan, percobaan mengerikan itu, semuanya. 268 00:21:05,210 --> 00:21:06,670 Kau sama saja dengan Deuk-gu. 269 00:21:07,671 --> 00:21:09,256 Ternyata kau sama saja. 270 00:21:09,965 --> 00:21:11,300 - Apa? - Argos 271 00:21:12,426 --> 00:21:14,178 bukan hal yang bisa ditawar. 272 00:21:14,261 --> 00:21:17,765 Apa kau sekarang ingin menyerangku dari belakang? 273 00:21:17,848 --> 00:21:19,433 Kita yang dapat hak pemerintah 274 00:21:19,975 --> 00:21:22,811 tak bisa selamatkan nyawa pria muda yang habis tercabik. 275 00:21:23,729 --> 00:21:25,397 Apa masuk akal untuk begini padanya? 276 00:21:26,023 --> 00:21:28,108 Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu! 277 00:21:28,192 --> 00:21:29,359 Gi-beom! 278 00:21:30,778 --> 00:21:32,070 Dia juga masyarakat kita. 279 00:21:45,834 --> 00:21:47,961 Pak, polisi datang ke depan markas. 280 00:21:57,095 --> 00:21:57,930 Ternyata 281 00:21:58,639 --> 00:21:59,890 polisi ke markas kami. 282 00:22:01,475 --> 00:22:03,185 Benarkah? 283 00:22:03,268 --> 00:22:04,186 Jangan 284 00:22:05,687 --> 00:22:07,356 cari masalah dengan Rugal. 285 00:22:07,439 --> 00:22:10,692 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. 286 00:22:11,193 --> 00:22:14,071 Bila mau digunakan, mereka harus berguna sekarang! 287 00:22:14,154 --> 00:22:15,989 Aku akan urus kasus ini. 288 00:22:16,907 --> 00:22:19,076 Aku juga akan tangkap pembunuh Kepala Polisi. 289 00:22:20,160 --> 00:22:21,787 - Tapi... - Apa? 290 00:22:25,707 --> 00:22:26,875 "Bubar"? 291 00:22:28,043 --> 00:22:29,753 Jangan katakan itu di depanku. 292 00:22:30,379 --> 00:22:31,588 Masa depan Rugal 293 00:22:33,048 --> 00:22:34,174 ditentukan olehku. 294 00:22:42,099 --> 00:22:44,059 Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit. 295 00:22:44,142 --> 00:22:45,519 Ya, kami melihatnya. 296 00:22:46,103 --> 00:22:48,772 Walau sudah kuduga, identitasmu bisa ikut terbongkar. 297 00:22:49,356 --> 00:22:50,816 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 298 00:22:51,316 --> 00:22:53,026 Aku bisa maju untuk ini. 299 00:22:53,860 --> 00:22:56,321 Kau tak perlu bertanggung jawab untuk apa pun. 300 00:22:56,405 --> 00:22:58,073 Polisi akan berbalik dari kita. 301 00:22:58,782 --> 00:23:00,951 - Gunakan cara kita dan bergerak maju. - Baik. 302 00:23:01,577 --> 00:23:03,245 Semua yang berkaitan dengan Argos... 303 00:23:04,204 --> 00:23:05,706 akan dihabisi. 304 00:23:05,789 --> 00:23:07,499 Kita jadi lebih banyak pekerjaan. 305 00:23:07,583 --> 00:23:10,794 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. 306 00:23:14,214 --> 00:23:15,299 Baik, Pak. 307 00:23:19,011 --> 00:23:20,220 Bawa masuk. 308 00:23:42,284 --> 00:23:44,786 Bukankah kita semua bekerja untuk makan? 309 00:23:46,079 --> 00:23:47,372 Apa kau benar gila? 310 00:23:48,498 --> 00:23:49,499 Baru tahu sekarang? 311 00:24:00,594 --> 00:24:02,638 Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun. 312 00:24:12,981 --> 00:24:16,109 Proses pengaturan ulang sudah selesai. 313 00:24:17,027 --> 00:24:17,903 Baik. 314 00:24:18,403 --> 00:24:19,404 Jadi... 315 00:24:20,864 --> 00:24:21,865 kita mulai sekarang? 316 00:24:33,293 --> 00:24:34,378 Baguslah. 317 00:24:36,254 --> 00:24:37,547 Entah kenapa, 318 00:24:40,384 --> 00:24:44,054 aku tak pernah suka dengan steik. 319 00:24:46,515 --> 00:24:47,432 Kalian yang makan. 320 00:25:19,464 --> 00:25:20,298 Kunyahlah. 321 00:25:42,320 --> 00:25:45,282 Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku? 322 00:25:46,241 --> 00:25:47,075 Apa? 323 00:25:47,159 --> 00:25:49,369 Hidup semua tentang mencari hal yang baik. 324 00:25:50,537 --> 00:25:52,164 Kau tahan emosi saat istrimu mati. 325 00:25:52,247 --> 00:25:54,750 Kau tahan lagi emosi untuk menyelamatkan orang lain. 326 00:25:54,833 --> 00:25:58,420 Bila terus seperti itu, kau bisa terkena kanker dan hidup merana. 327 00:25:59,045 --> 00:26:01,715 - Lalu? - Kau tetap lakukan seperti yang sekarang. 328 00:26:02,299 --> 00:26:05,927 Kau sembunyikan identitasmu, menguntit, dan memberi peringatan kepada orang. 329 00:26:06,011 --> 00:26:09,139 Terkadang kau juga bisa membunuh orang. 330 00:26:11,057 --> 00:26:14,603 Bila menjabat tanganku, kau pasti menemukan kesenangan. 331 00:26:15,228 --> 00:26:18,190 Kau dapat bekerja dengan santai dan menikmati yang ada. 332 00:26:18,273 --> 00:26:20,942 Aku tak suka berjabat tangan dengan pria. 333 00:26:21,526 --> 00:26:22,486 Dengar. 334 00:26:23,320 --> 00:26:25,071 Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu. 335 00:26:26,281 --> 00:26:28,658 Namun, ternyata aku sama sekali tak tahan denganmu. 336 00:26:28,742 --> 00:26:30,410 Walau kau seperti itu, 337 00:26:32,746 --> 00:26:34,206 apa temanmu bisa selamat? 338 00:26:43,965 --> 00:26:45,926 Tae-woong, percayakan padaku. 339 00:26:46,009 --> 00:26:47,052 Apa rencanamu? 340 00:26:47,135 --> 00:26:49,429 Kau merasa tak enak mengganggu polisi, 'kan? 341 00:26:49,638 --> 00:26:51,181 Bahkan polisi korup. 342 00:26:51,890 --> 00:26:52,724 Kau tak begitu? 343 00:26:53,850 --> 00:26:56,353 Karakterku sangat luwes. Percaya padaku. 344 00:26:59,022 --> 00:27:01,650 Ini masalahku. Aku yang harus menyelesaikannya. 345 00:27:02,859 --> 00:27:03,985 Bagaimana caranya? 346 00:27:13,995 --> 00:27:15,330 - Kita periksa lokasi. - Baik. 347 00:27:18,542 --> 00:27:19,668 Memasuki lokasi. 348 00:27:20,460 --> 00:27:22,504 POLISI 349 00:27:26,883 --> 00:27:28,093 Angkat tangan! 350 00:27:29,094 --> 00:27:31,304 Kau ditangkap karena menghalangi polisi. 351 00:27:31,388 --> 00:27:34,516 Sebelum aku datang, jangan mencariku! 352 00:27:35,433 --> 00:27:36,434 Tangkap dia. 353 00:27:45,861 --> 00:27:46,862 Tae-woong! 354 00:27:49,573 --> 00:27:50,740 Mau apa kau? 355 00:27:50,824 --> 00:27:53,493 Mereka pasti tahu akan ada bantuan setelah ini. 356 00:27:53,577 --> 00:27:56,621 Walau Direktur Choi telah hentikan ini, ini tak bisa dibiarkan. 357 00:27:57,205 --> 00:27:58,915 Bagaimana mereka tahu markas kita? 358 00:28:01,001 --> 00:28:02,043 Kita tak ada pilihan. 359 00:28:03,587 --> 00:28:05,797 Terserahlah. Kita harus bisa menyerang balik. 360 00:28:07,507 --> 00:28:08,967 Kini Rugal yang kulindungi 361 00:28:10,135 --> 00:28:11,845 dan para korban Argos. 362 00:28:17,392 --> 00:28:19,060 Aku bahkan tak bisa berkata tidak. 363 00:28:19,144 --> 00:28:22,188 Gwang-cheol, kemudikan mobil itu. 364 00:28:22,898 --> 00:28:25,358 - Buat apa? - Kita harus antar mereka ke rumah sakit. 365 00:28:25,442 --> 00:28:27,068 Baiklah. 366 00:28:37,579 --> 00:28:39,998 Sial. Di mana dia menanamkannya? 367 00:28:45,170 --> 00:28:46,838 Sial! 368 00:28:55,222 --> 00:28:56,514 Lepaskan aku! 369 00:28:57,098 --> 00:28:58,642 "Kehilangan kewarasan?" 370 00:28:59,643 --> 00:29:01,061 Kau pikir itu hanya alasan? 371 00:29:05,273 --> 00:29:07,609 - Kuberi waktu satu hari. - Hwang Deuk-gu! 372 00:29:14,699 --> 00:29:17,244 Bila kau bunuh salah satu, kau selamat. 373 00:29:18,703 --> 00:29:21,164 Akan kukeluarkan itu bila kau bunuh keduanya. 374 00:30:14,926 --> 00:30:16,720 Kudengar ada keributan kemarin. 375 00:30:17,429 --> 00:30:19,639 Apa keributan itu berhubungan dengan... 376 00:30:20,557 --> 00:30:21,850 Hwang Deuk-gu gila itu? 377 00:30:22,892 --> 00:30:26,688 Perkataan itu seperti melempar tanggung jawab pada kami. 378 00:30:26,771 --> 00:30:29,774 Dia bukan orang yang mudah dibaca. 379 00:30:29,858 --> 00:30:31,443 Melihat gayamu saat ini, 380 00:30:31,526 --> 00:30:34,446 sepertinya Presdir Choi juga sudah berpihak kepadanya. 381 00:30:36,531 --> 00:30:38,033 Kau ingin jawaban? 382 00:30:45,749 --> 00:30:46,708 Pak Bong. 383 00:30:46,791 --> 00:30:47,751 Ya? 384 00:30:48,418 --> 00:30:49,294 Malam ini, 385 00:30:50,670 --> 00:30:52,630 kau ada janji makan malam dengan Hwang Deuk-gu, 'kan? 386 00:30:55,133 --> 00:30:56,468 Ya, benar. 387 00:31:00,889 --> 00:31:02,599 Bereskan dia saja saat itu. 388 00:31:03,224 --> 00:31:04,059 Baiklah. 389 00:31:05,101 --> 00:31:07,187 - Kau sudah yakin? - Sebelumnya, 390 00:31:07,270 --> 00:31:09,898 aku harus pastikan tidak ada pengkhianat di sini. 391 00:31:16,529 --> 00:31:19,532 Informasi yang hanya kau dan Hwang Deuk-gu ketahui. 392 00:31:20,241 --> 00:31:21,159 Apakah itu? 393 00:31:21,826 --> 00:31:24,996 - Apa? - Adakah hal yang kau sembunyikan? 394 00:31:32,712 --> 00:31:33,963 Kalian berdua bekerja sama? 395 00:31:36,007 --> 00:31:37,842 Nyonya Jang, aku kecewa. 396 00:31:38,426 --> 00:31:39,761 Apa maksudmu? 397 00:31:40,095 --> 00:31:42,764 Aku bertanya karena mendengar sesuatu. 398 00:31:43,431 --> 00:31:45,225 Apa kau yang memberi tahu mereka? 399 00:31:46,101 --> 00:31:47,769 Kau mengkhianatiku? 400 00:31:49,354 --> 00:31:51,731 Jawab, Bong Man-cheol! 401 00:32:00,824 --> 00:32:02,617 Apa yang kau lakukan? 402 00:32:05,537 --> 00:32:07,288 Salah satu dari kalian 403 00:32:08,039 --> 00:32:09,666 harus kubunuh. 404 00:32:09,749 --> 00:32:11,167 Ini dia orangnya. 405 00:32:11,751 --> 00:32:13,920 - Dasar pengkhianat. - Diam kau! 406 00:32:14,003 --> 00:32:15,547 Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu? 407 00:32:17,257 --> 00:32:18,675 Tenanglah. 408 00:32:18,800 --> 00:32:21,261 Tenang dan dengarkan aku. 409 00:32:21,344 --> 00:32:22,887 Kau juga sama dengannya. 410 00:32:22,971 --> 00:32:25,807 Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya... 411 00:33:05,555 --> 00:33:06,598 Malam ini? 412 00:33:08,433 --> 00:33:09,434 Malam ini? 413 00:33:11,811 --> 00:33:14,481 Hei, Choi Ye-won. 414 00:33:14,564 --> 00:33:16,191 Dengarlah. 415 00:33:16,816 --> 00:33:18,193 Perang telah dimulai. 416 00:33:19,569 --> 00:33:21,154 Bila ingin selamat, 417 00:33:21,362 --> 00:33:23,406 kau bisa bekerja untukku 418 00:33:24,991 --> 00:33:26,159 atau menghilang. 419 00:33:30,455 --> 00:33:31,456 Hei. 420 00:33:32,874 --> 00:33:34,459 Ini juga berlaku untukmu. 421 00:34:21,548 --> 00:34:22,924 - Mi-joo. - Apa? 422 00:34:23,007 --> 00:34:23,841 Diamlah di sini. 423 00:34:23,925 --> 00:34:25,093 Apa kau gila? 424 00:34:25,677 --> 00:34:26,636 Bong Man-cheol... 425 00:34:27,428 --> 00:34:30,014 Kau mau aku tinggal bersama mayat itu? 426 00:34:30,431 --> 00:34:31,641 Mayat atau pun orang, 427 00:34:31,724 --> 00:34:34,644 sudah aturan bahwa kita yang harus menyelesaikan urusan ini. 428 00:34:34,727 --> 00:34:36,062 Awasi dia sementara. 429 00:34:36,145 --> 00:34:38,189 Apa peraturan masih penting saat begini? 430 00:34:38,273 --> 00:34:40,400 Habislah kita bila salah jalan. 431 00:35:16,978 --> 00:35:18,938 KLIEN 432 00:35:26,279 --> 00:35:28,156 Sudah kukatakan jangan telepon lagi. 433 00:35:28,239 --> 00:35:29,616 Apa kau bisa datang sekarang? 434 00:35:29,699 --> 00:35:30,908 Kau harus lindungi aku. 435 00:35:33,828 --> 00:35:36,414 Beraninya kau tiba-tiba memerintahku. 436 00:35:36,664 --> 00:35:39,250 Anggap ini sebagai barter. 437 00:35:39,334 --> 00:35:41,753 Kau tak mau lewatkan kesempatan menangkap Argos, 'kan? 438 00:35:41,836 --> 00:35:43,087 Apa yang bisa kau berikan? 439 00:35:43,171 --> 00:35:44,380 Datang dan dengar. 440 00:35:44,464 --> 00:35:46,591 Kau mau aku berikan harga sebelum lihat barang? 441 00:35:48,926 --> 00:35:50,219 Kirimkan alamatmu. 442 00:35:51,012 --> 00:35:52,138 Bila kesepakatan ini buruk, 443 00:35:52,805 --> 00:35:53,973 kau yang kutangkap. 444 00:35:54,557 --> 00:35:55,725 Itu tak mungkin terjadi. 445 00:35:55,808 --> 00:35:56,809 Cepat kemari. 446 00:36:01,272 --> 00:36:03,566 Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan? 447 00:36:03,650 --> 00:36:05,860 Dia sepertinya terdesak dan meminta bantuan. 448 00:36:06,944 --> 00:36:07,945 Haruskah kita terima? 449 00:36:08,655 --> 00:36:09,864 Itu Choi Ye-won? 450 00:36:10,615 --> 00:36:11,741 Tentu kita harus pergi. 451 00:36:12,241 --> 00:36:13,242 Sepertinya akan menyenangkan. 452 00:36:16,454 --> 00:36:17,955 KEDIAMAN KO YONG-DEOK 453 00:36:18,039 --> 00:36:19,582 Dia di rumah Ko Yong-deok. 454 00:36:22,710 --> 00:36:24,253 Orang luar diminta 455 00:36:24,796 --> 00:36:28,007 oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos. 456 00:36:28,800 --> 00:36:31,010 Sepertinya akan ada yang terbunuh. 457 00:36:32,679 --> 00:36:33,888 Atau sudah terbunuh. 458 00:36:35,098 --> 00:36:38,309 Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan? 459 00:36:39,477 --> 00:36:42,021 Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari? 460 00:36:42,105 --> 00:36:45,149 Kamera itu diatur untuk mengambil gambarku di sini. 461 00:36:45,733 --> 00:36:47,235 Videoku nanti mungkin... 462 00:36:47,735 --> 00:36:49,654 akan digunakan untuk nama baik Argos lagi. 463 00:36:50,738 --> 00:36:53,533 Karena dengan itu, kau berhasil menangkap pembunuh terhebat. 464 00:36:53,950 --> 00:36:55,868 Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan? 465 00:36:56,661 --> 00:36:57,662 Namun, 466 00:36:58,996 --> 00:37:00,581 babak final yang harus ada... 467 00:37:02,625 --> 00:37:03,626 adalah ini. 468 00:37:04,627 --> 00:37:05,670 Kau tak bisa 469 00:37:06,504 --> 00:37:08,005 gunakan dia di sini. 470 00:37:08,089 --> 00:37:11,384 Hei, aku yang tahu betul barang yang kumiliki. 471 00:37:12,051 --> 00:37:14,846 Masuk akal memang bila orang lain menginginkan mata ini. 472 00:37:14,929 --> 00:37:18,391 - Ini benar-benar luar biasa. - Benarkah? 473 00:37:18,474 --> 00:37:20,643 Katanya senyum adalah hal termahal di dunia. 474 00:37:20,727 --> 00:37:23,062 Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu. 475 00:37:23,646 --> 00:37:25,565 Siapa tahu aku bisa memaafkanmu. 476 00:37:26,149 --> 00:37:30,027 Aku akan cabut matamu setelah membunuhmu nanti. 477 00:38:23,206 --> 00:38:25,249 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. 478 00:38:25,792 --> 00:38:28,252 Aku akan mengalah untukmu. Kau saja yang mati. 479 00:38:32,882 --> 00:38:34,926 Dasar bedebah sombong. 480 00:38:42,266 --> 00:38:45,228 Banyak juga. 481 00:38:54,362 --> 00:38:55,655 Kenapa tak menangkapnya? 482 00:40:09,854 --> 00:40:12,273 Dasar bodoh. 483 00:40:17,320 --> 00:40:19,822 Lihatlah! Cobalah lagi. 484 00:40:23,284 --> 00:40:24,660 Mana yang harus kutembak? 485 00:40:24,744 --> 00:40:26,871 Haruskah kutembak matamu itu? 486 00:40:29,582 --> 00:40:30,666 Selamat tinggal. 487 00:40:32,293 --> 00:40:33,836 Kang Gi-beom. 488 00:40:56,776 --> 00:40:58,235 Siapa kau ini? 489 00:41:23,928 --> 00:41:25,096 Seol Min-jun? 490 00:41:27,139 --> 00:41:29,600 Apa yang sedang kau lakukan? 491 00:41:31,268 --> 00:41:32,353 Hentikan. 492 00:41:50,329 --> 00:41:53,499 Kenapa mereka saling berkelahi begitu? Senang melihatnya. 493 00:41:53,582 --> 00:41:56,002 Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan setakut itu. 494 00:41:56,085 --> 00:41:57,044 Haruskah kita masuk? 495 00:41:59,296 --> 00:42:01,173 Istana ini dulu sangatlah kokoh. 496 00:42:01,924 --> 00:42:03,801 Tak kusangka runtuh seperti ini. 497 00:42:23,070 --> 00:42:24,155 Sepertinya... 498 00:42:25,156 --> 00:42:27,700 takdir tak berpihak pada kalian. Bagaimana ini? 499 00:42:39,879 --> 00:42:40,880 Kejar mereka. 500 00:42:54,602 --> 00:42:55,936 Pergilah ke sana. 501 00:43:52,326 --> 00:43:54,745 Pak Kepala, aku berhasil kabur. 502 00:43:54,829 --> 00:43:57,414 Terjadi masalah di dalam, tapi Seol Min-jun membantuku. 503 00:43:59,291 --> 00:44:00,334 Seol Min-jun? 504 00:44:01,877 --> 00:44:05,005 - Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu? - Dia sepertinya diarahkan ke luar. 505 00:44:05,589 --> 00:44:07,591 Dia pernah mengirimiku pesan 506 00:44:07,675 --> 00:44:09,760 setelah kita melihatnya di waduk. 507 00:44:09,844 --> 00:44:11,470 Sepertinya dia kembali normal. 508 00:44:12,221 --> 00:44:14,181 Dia tidak seperti sedang dikendalikan. 509 00:44:14,431 --> 00:44:16,600 Dr. Oh mungkin juga membantunya. 510 00:44:16,684 --> 00:44:19,103 Bila dia sampai menemukan jati dirinya kembali, 511 00:44:19,478 --> 00:44:21,397 situasi yang dia hadapi bukan main-main. 512 00:44:22,273 --> 00:44:24,275 Aku akan cari Seol Min-jun. 513 00:44:24,358 --> 00:44:25,651 Baiklah. 514 00:44:29,989 --> 00:44:31,949 Kuharap dia bisa bertahan. 515 00:45:01,520 --> 00:45:03,063 Jangan terlalu sedih. 516 00:45:55,115 --> 00:45:56,200 Gwang-cheol. 517 00:46:13,676 --> 00:46:15,427 - Dia tewas. - Ini bukan ulah Nyonya Jang. 518 00:46:16,011 --> 00:46:17,346 Dia tak cukup berani. 519 00:46:17,930 --> 00:46:19,723 Mungkinkah Choi Yong pelakunya? 520 00:46:20,891 --> 00:46:21,725 Mungkin saja. 521 00:46:22,893 --> 00:46:25,646 Setelah Hwang Deuk-gu, dia pasti singkirkan Choi Ye-won. 522 00:46:28,190 --> 00:46:29,608 Ini benar-benar mengerikan. 523 00:46:44,289 --> 00:46:46,208 Kamar ini belum aku cek. 524 00:46:46,709 --> 00:46:48,043 Aku izin masuk. 525 00:47:06,228 --> 00:47:08,063 Mari dengar apa yang bisa kau berikan. 526 00:47:25,789 --> 00:47:28,625 Kau benar-benar telah menipuku. 527 00:47:29,543 --> 00:47:30,878 Bagaimana kau bisa begitu? 528 00:47:31,462 --> 00:47:32,588 Kupikir kau setia padaku. 529 00:47:33,964 --> 00:47:35,924 Apa kau terus menunggu kesempatan? 530 00:47:51,315 --> 00:47:53,025 Peluru pun tak layak untuk dirimu. 531 00:48:10,459 --> 00:48:13,128 Kau yang menolak kerja sama dengan Dokter Oh. 532 00:48:13,462 --> 00:48:15,589 - Bukan aku. - Apa? 533 00:48:17,299 --> 00:48:19,134 Apa dokter berengsek itu 534 00:48:19,760 --> 00:48:20,969 mengecek kepalamu? 535 00:48:21,053 --> 00:48:23,305 Aku padahal ingin menahan diri lebih lama lagi. 536 00:48:23,388 --> 00:48:24,848 Namun, perbuatanmu itu 537 00:48:25,891 --> 00:48:27,392 sangat menjijikkan bagiku. 538 00:48:29,603 --> 00:48:32,064 Kau melakukan semua hal yang kusuruh 539 00:48:32,231 --> 00:48:33,774 dan sekarang aku menjijikkan? 540 00:48:34,566 --> 00:48:36,110 Kau tak bisa dapat yang kau mau. 541 00:48:49,206 --> 00:48:51,166 Kau tak bisa mati semaumu. 542 00:48:52,876 --> 00:48:56,046 Kau pikir aku akan biarkan kau mati dengan tenang? 543 00:49:07,724 --> 00:49:08,976 Aku tak melihatnya. 544 00:49:09,560 --> 00:49:10,561 Akan kucari lagi. 545 00:49:10,644 --> 00:49:13,188 Karena kau tak mati, target selanjutnya adalah bus. 546 00:49:13,856 --> 00:49:15,607 Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana. 547 00:49:15,691 --> 00:49:17,234 Baiklah. 548 00:49:34,501 --> 00:49:36,253 Siapa kau ini? 549 00:50:08,619 --> 00:50:12,414 Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang dengan satu panggilan. 550 00:50:12,497 --> 00:50:14,583 Terima kasih sudah datang. 551 00:50:15,083 --> 00:50:18,712 Aku harap bisa melihat kalian dengan Gi-beom lain kali. 552 00:50:18,795 --> 00:50:20,964 Hidup tak menyenangkan bila kau dapat yang kau inginkan. 553 00:50:23,091 --> 00:50:24,760 Kami akan urus mayat di kamar itu. 554 00:50:25,636 --> 00:50:28,222 Sepertinya kau membuang bukti penting begitu saja. 555 00:50:29,139 --> 00:50:31,225 Bukan ini rencanaku, tapi kurasa kita impas. 556 00:50:31,892 --> 00:50:33,227 Kalau begitu aku bermasalah. 557 00:50:33,894 --> 00:50:35,103 Namun, itu piala untuk kami. 558 00:50:35,187 --> 00:50:37,481 Kesepakatan belum berakhir. 559 00:50:39,858 --> 00:50:40,901 Sampai bertemu lagi. 560 00:50:42,277 --> 00:50:44,988 Walau kita sudah melihat wajah satu sama lain, 561 00:50:45,072 --> 00:50:48,158 lebih baik kalau kita tak banyak bertemu seperti ini. 562 00:50:49,618 --> 00:50:51,078 Bong Man-cheol. 563 00:50:51,912 --> 00:50:53,664 Bereskan dia dengan motif kecelakaan. 564 00:50:54,498 --> 00:50:56,124 Aku tak mau terlibat. 565 00:51:01,755 --> 00:51:02,589 Tae-woong. 566 00:51:04,132 --> 00:51:05,425 Tunggu sebentar. 567 00:51:19,648 --> 00:51:21,858 - Kau terluka? - Tidak. Kau di mana? 568 00:51:22,609 --> 00:51:24,278 Kami di rumah Ko Yong-deok. 569 00:51:24,778 --> 00:51:26,613 Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya. 570 00:51:27,990 --> 00:51:29,283 Ternyata di sana terjadi kehebohan juga. 571 00:51:30,325 --> 00:51:31,159 Benar. 572 00:51:31,743 --> 00:51:33,120 Aku punya banyak cerita. 573 00:51:34,621 --> 00:51:36,039 Aku juga begitu. 574 00:51:40,294 --> 00:51:41,670 Aku ke sana dengan yang lain. 575 00:51:41,753 --> 00:51:43,338 Sebelumnya aku antar jasad dulu. 576 00:51:57,060 --> 00:51:58,854 Sudah kuduga, dasar pengkhianat. 577 00:51:59,730 --> 00:52:01,690 Jangan memukulnya. 578 00:52:02,357 --> 00:52:03,400 Pak! 579 00:52:07,321 --> 00:52:09,865 Dia bukan orang yang bisa kau sentuh. 580 00:52:42,564 --> 00:52:45,359 Apa yang kau lakukan sekarang, Wakil Presdir Argos? 581 00:52:45,442 --> 00:52:48,487 Sepertinya terjadi hal yang membuatmu peduli dengan keberadaanku. 582 00:52:49,613 --> 00:52:52,157 Choi Yong membunuh Bong Man-cheol di depan mataku. 583 00:52:52,949 --> 00:52:53,950 Astaga. 584 00:52:55,077 --> 00:52:58,538 Sudah kukatakan dia harus mati bersama yang lain. Dasar bodoh. 585 00:52:58,622 --> 00:53:01,041 - Apa? - Lalu apa yang terjadi? 586 00:53:01,625 --> 00:53:05,629 Mustahil Choi Ye-won yang hebat takut akan hal seperti itu. 587 00:53:06,213 --> 00:53:07,839 Jasadnya direbut orang. 588 00:53:08,423 --> 00:53:09,925 Sepertinya orang Kang Gi-beom. 589 00:53:11,343 --> 00:53:12,177 Omong-omong. 590 00:53:13,428 --> 00:53:16,223 Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku? 591 00:53:17,432 --> 00:53:19,601 Karena kau selalu sibuk sendiri. 592 00:53:20,602 --> 00:53:21,978 Bagaimana dengan Gi-beom? 593 00:53:23,105 --> 00:53:25,857 Agar aku bisa melihat Presdir Choi bertahan lama, 594 00:53:25,941 --> 00:53:27,984 aku ingin menghancurkan dia selamanya. 595 00:53:28,068 --> 00:53:30,195 Ternyata garis hidupnya masih panjang. 596 00:53:30,779 --> 00:53:32,614 Bila dia mengganggu organisasi, 597 00:53:32,697 --> 00:53:34,741 kau harus bereskan semua dengan baik. 598 00:53:37,494 --> 00:53:40,831 Sekarang kau beraksi seperti presdir sejati. 599 00:53:41,957 --> 00:53:42,833 Cepat kemari. 600 00:53:43,417 --> 00:53:45,710 Baik. Aku segera ke sana. 601 00:55:11,880 --> 00:55:13,965 Aku sudah baca dokumennya. 602 00:55:14,549 --> 00:55:15,926 Namanya Rugal? 603 00:55:16,218 --> 00:55:17,344 Jangan berlebihan. 604 00:55:19,262 --> 00:55:21,640 Rugal bekerja dengan baik. Untuk apa membuang mereka? 605 00:55:22,224 --> 00:55:24,976 Bila mereka tak bisa menghasilkan uang sama sekali, 606 00:55:25,644 --> 00:55:27,521 aku harus segera mengambil keputusan. 607 00:55:28,522 --> 00:55:29,523 Sepertinya... 608 00:55:29,981 --> 00:55:31,942 perkataan itu untukku. 609 00:55:32,609 --> 00:55:34,861 Masalah berita, kepala kepolisian, 610 00:55:34,945 --> 00:55:37,113 hingga akting dengan penculikan yang ada! 611 00:55:38,114 --> 00:55:41,243 Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa menutupinya lagi. 612 00:55:42,285 --> 00:55:43,954 Benarkah? Bagaimana kalau ini? 613 00:55:44,621 --> 00:55:47,165 Pembunuhan massal dengan teror gas beracun. 614 00:55:47,249 --> 00:55:50,001 Pembantaian yang dilakukan oleh senjata manusia. 615 00:55:53,588 --> 00:55:57,425 Aku tak ingin kehilangan masa depan hanya karena orang yang kurawat. 616 00:55:59,010 --> 00:56:00,595 Beli semua dengan uang. 617 00:56:00,762 --> 00:56:02,180 Aku siapkan uangnya untukmu. 618 00:56:06,434 --> 00:56:07,727 Akan aku pikirkan dulu. 619 00:56:15,110 --> 00:56:17,612 Aku tak perlu pemikiranmu lagi. 620 00:57:12,542 --> 00:57:13,918 Hei. 621 00:58:18,149 --> 00:58:20,235 Ada apa? 622 00:58:20,819 --> 00:58:22,654 Apa kau merasakan sakit? 623 00:58:24,364 --> 00:58:26,950 Kau akan baik-baik saja. Tenanglah. 624 00:58:40,922 --> 00:58:42,007 Kalian tak apa-apa? 625 00:58:51,141 --> 00:58:53,268 Walau kalian melakukan rekaman untuk hal ini, 626 00:58:53,852 --> 00:58:55,895 kami akan melakukannya secara langsung. 627 00:59:01,818 --> 00:59:04,237 Kalian lihat apa yang kalian lakukan? 628 00:59:07,699 --> 00:59:09,409 Apakah membajak bus hal yang benar? 629 00:59:09,492 --> 00:59:10,785 Sialan! 630 00:59:14,956 --> 00:59:17,625 Apakah menyiksa orang dengan gas beracun hal yang benar? 631 00:59:22,338 --> 00:59:23,339 Dengar baik-baik. 632 00:59:24,049 --> 00:59:27,844 Titik awal rencana kalian, jalur gerak, alat yang kalian gunakan, dan lain-lain. 633 00:59:28,261 --> 00:59:29,763 Kami sudah tahu semuanya. 634 00:59:30,847 --> 00:59:32,891 Kami tahu apa yang kau makan saat siang 635 00:59:32,974 --> 00:59:35,685 dan siapa yang kau temui saat malam. 636 00:59:39,898 --> 00:59:41,191 HEWAN-HEWAN TERNAK 637 00:59:41,274 --> 00:59:44,069 INFORMASI PERSONEL RUGAL HAN TAE-WOONG TEWAS 638 00:59:44,152 --> 00:59:46,821 INFORMASI PERSONEL RUGAL KANG GI-BEOM TEWAS 639 00:59:46,905 --> 00:59:48,907 INFORMASI PERSONEL RUGAL SONG MI-NA TEWAS 640 00:59:48,990 --> 00:59:50,867 INFORMASI PERSONEL RUGAL LEE GWANG-CHEOL TEWAS 641 00:59:58,458 --> 01:00:00,627 Hei, sampah manusia. 642 01:00:01,836 --> 01:00:03,213 Bersiaplah dicambuk. 643 01:00:04,005 --> 01:00:05,632 Saatnya kalian menerima hukuman. 644 01:00:39,958 --> 01:00:43,378 Aku warga tak bersalah yang meminta perlindungan polisi. 645 01:00:43,461 --> 01:00:45,088 Aku sudah menyuruhmu menghentikan omong kosong ini. 646 01:00:45,922 --> 01:00:48,591 Kenapa semua orang yang kau cari ada di sekitarku? 647 01:00:49,801 --> 01:00:52,137 Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin. 648 01:00:52,303 --> 01:00:55,515 Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu dan apa yang kulewatkan? 649 01:00:58,059 --> 01:01:00,687 Ada orang lain sebelum kami masuk. 650 01:01:01,312 --> 01:01:02,355 Siapa itu? 651 01:01:02,939 --> 01:01:04,774 Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan? 652 01:01:05,608 --> 01:01:08,069 Istrimu masih hidup. 653 01:01:10,947 --> 01:01:12,949 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 47284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.