All language subtitles for Reazione a Catena-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:06,000 A BAY OF BLOOD 2 00:08:22,560 --> 00:08:25,519 It's so nice, the calm after the storm. 3 00:08:30,480 --> 00:08:32,120 What is it? 4 00:08:32,559 --> 00:08:34,200 Can you hear it? 5 00:08:34,440 --> 00:08:35,879 What? 6 00:08:38,960 --> 00:08:42,159 - It's a squonk. - A squonk? 7 00:08:42,399 --> 00:08:44,080 And what's that? 8 00:08:49,200 --> 00:08:50,799 The squonk? 9 00:08:51,279 --> 00:08:52,639 You surprise me. 10 00:08:52,879 --> 00:08:57,200 A girl of your intelligence doesn't know what a squonk is? 11 00:08:57,879 --> 00:09:00,480 It's an animal covered in moles 12 00:09:01,039 --> 00:09:04,679 that can camouflage itself perfectly. 13 00:09:06,279 --> 00:09:10,200 I think it's exclusively female, but it's easy to find 14 00:09:10,600 --> 00:09:14,759 because it's very vain and it never stops whining. 15 00:09:15,399 --> 00:09:19,559 And when it's captured... it dissolves into tears. 16 00:09:20,559 --> 00:09:24,240 You act like a thief where love's concerned. 17 00:09:24,679 --> 00:09:26,360 You take it and run. 18 00:09:26,600 --> 00:09:31,240 Other characteristics of the squonk are sulkiness, diffidence 19 00:09:31,559 --> 00:09:33,559 and possessiveness. 20 00:09:33,799 --> 00:09:38,399 Very inconvenient qualities for a personal secretary. 21 00:09:39,559 --> 00:09:41,360 Well, more than that... 22 00:09:42,480 --> 00:09:45,320 a partner in an affair as important as this. 23 00:09:46,000 --> 00:09:49,799 - Where are you going? - To the bay. 24 00:09:56,759 --> 00:10:00,480 We're on the home stretch, I've got to close the deal. 25 00:10:01,399 --> 00:10:04,720 The police suspended investigations into the Countess' death, 26 00:10:04,960 --> 00:10:06,679 there was no evidence. 27 00:10:06,960 --> 00:10:08,840 A case of suicide. 28 00:10:10,039 --> 00:10:11,480 Everything's fine. 29 00:10:12,759 --> 00:10:14,720 I just need a signature. 30 00:10:15,639 --> 00:10:17,000 Bye! 31 00:10:22,159 --> 00:10:24,679 - Franco! - Yes? 32 00:10:25,759 --> 00:10:29,399 - Take me with you. - Better not right now. 33 00:10:30,840 --> 00:10:32,879 Maybe later. 34 00:10:35,279 --> 00:10:37,279 But call me first. 35 00:10:45,720 --> 00:10:47,440 Bye, squonk! 36 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 Bye. Be careful! 37 00:11:48,080 --> 00:11:49,840 Give them to me! 38 00:12:14,960 --> 00:12:18,519 You'll have a heart attack chasing after that bug! 39 00:12:19,240 --> 00:12:22,039 How do you know it's the same one? 40 00:12:22,600 --> 00:12:25,679 Because it's the only insect that's escaped you. 41 00:12:25,919 --> 00:12:28,080 Not the only, but he... 42 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 ...is very intelligent and remembers last autumn 43 00:12:33,080 --> 00:12:37,679 when I put a ring round one of his horns and let him go. 44 00:12:37,919 --> 00:12:40,279 - Why? - To study his habits. 45 00:12:40,519 --> 00:12:42,879 Sure... to see if he's horny! 46 00:12:43,120 --> 00:12:46,879 Men should leave others to enjoy their freedom. 47 00:12:47,320 --> 00:12:50,399 Even that poor octopus was free once, Simone. 48 00:12:50,639 --> 00:12:52,519 I study beetles because I love them. 49 00:12:52,759 --> 00:12:55,200 Yes, you pin them to boards 50 00:12:55,440 --> 00:12:59,080 or preserve them in display cases. 51 00:13:01,159 --> 00:13:04,159 At least I eat my octopus. 52 00:13:04,399 --> 00:13:06,559 I don't kill as a hobby like you! 53 00:13:07,200 --> 00:13:10,559 My God, Simon, you make me feel like a murderer! 54 00:13:10,799 --> 00:13:13,279 I didn't say that, Mr Fossati. 55 00:13:13,519 --> 00:13:18,320 When one kills contrary to the laws of nature, one becomes a monster. 56 00:13:18,799 --> 00:13:21,159 But man isn't an insect, dear Simon. 57 00:13:21,399 --> 00:13:24,399 We have thousands of years of civilization behind us. 58 00:13:24,639 --> 00:13:26,440 I don't know about that. 59 00:13:26,679 --> 00:13:28,480 I wasn't there. 60 00:13:32,600 --> 00:13:34,679 You've changed... 61 00:13:35,279 --> 00:13:37,840 ...ever since Federica was killed. 62 00:13:38,559 --> 00:13:41,440 Suicide... Mr Fosatti. 63 00:13:44,240 --> 00:13:45,600 Suicide. 64 00:13:46,039 --> 00:13:48,399 The police said it was suicide. 65 00:13:48,639 --> 00:13:50,240 Of course... 66 00:13:50,480 --> 00:13:52,200 Sorry... a slip of the tongue! 67 00:14:09,000 --> 00:14:10,559 Don't worry, Your Honour. 68 00:14:10,799 --> 00:14:15,639 By tonight I'll have all the documents signed by the heir. 69 00:14:17,120 --> 00:14:18,600 Of course. 70 00:14:20,360 --> 00:14:22,799 No, everything's in order. 71 00:14:24,080 --> 00:14:28,639 We'll wait a while before starting work, out of respect. 72 00:14:29,519 --> 00:14:34,600 The poor Countess... well, she came to a rather nasty end. 73 00:14:37,320 --> 00:14:40,960 Of course, I don't think I'm underestimating your problems. 74 00:14:41,200 --> 00:14:46,120 But it's an important enough deal to justify a bit of a risk. 75 00:14:47,039 --> 00:14:49,679 Leave it to me, Your Honour. 76 00:14:50,840 --> 00:14:56,000 Everything will go smoothly. Just take care of the permits. 77 00:14:58,879 --> 00:15:01,440 Okay, Your Honour. Certainly. 78 00:15:02,360 --> 00:15:04,519 I'll drop by and see you. 79 00:15:07,080 --> 00:15:08,759 My respects, Your Honour. 80 00:15:12,759 --> 00:15:14,279 Ready, sir. 81 00:15:14,679 --> 00:15:17,039 - Here. Goodbye. - Thanks. 82 00:15:40,000 --> 00:15:42,879 Look how beautiful it is! 83 00:15:53,000 --> 00:15:56,200 Look, it's lovely! It's like a paradise on earth. 84 00:15:57,039 --> 00:16:00,039 Well, we mustn't fall from grace here then! 85 00:16:00,279 --> 00:16:02,919 Why not? That's what we came for! 86 00:16:04,960 --> 00:16:06,799 Go, Roberto! 87 00:16:21,600 --> 00:16:25,039 - Hands off! - I haven't even started yet. 88 00:16:25,279 --> 00:16:26,360 Yes, you have! 89 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 - Fetrol, gentlemen? - Petrol! 90 00:16:29,600 --> 00:16:32,799 You've been here a year and you can't say it yet! 91 00:16:33,039 --> 00:16:36,320 You Italians only teach us the dirty words! 92 00:16:36,879 --> 00:16:38,000 Come on, Roberto! 93 00:16:38,279 --> 00:16:41,679 Who cares, we didn't come here to teach them Italian. 94 00:16:41,919 --> 00:16:44,960 - Don't you like me anymore? - I'll show you how much! 95 00:16:45,200 --> 00:16:47,879 Look how lonely it is here! 96 00:16:51,000 --> 00:16:52,519 Come on, Robert. 97 00:16:55,759 --> 00:16:57,000 Come on... 98 00:17:04,359 --> 00:17:08,559 We've found a night club, come on! There's even a dance floor! 99 00:17:08,799 --> 00:17:11,279 Let's go! At least we can dance! 100 00:17:11,519 --> 00:17:13,640 Louise, give me the tape recorder. 101 00:17:13,880 --> 00:17:15,000 Here it is! 102 00:17:15,480 --> 00:17:18,400 Sylvie, put on some music. It's like a mausoleum in here! 103 00:17:18,640 --> 00:17:22,880 No point trying to set the scene for some Latin seduction! 104 00:17:23,119 --> 00:17:26,119 This place is more Sibelius than Puccini! 105 00:17:26,359 --> 00:17:28,119 Hold the culture! 106 00:17:28,440 --> 00:17:30,640 Come on, climb up! You too! 107 00:17:31,400 --> 00:17:35,200 Great, there's a platform too! Come on, Robert, let's do the shake! 108 00:17:35,440 --> 00:17:37,880 You and me will do the tango. 109 00:19:00,920 --> 00:19:02,759 The Aleph... 110 00:19:03,319 --> 00:19:06,680 ...the one... the all... 111 00:19:07,319 --> 00:19:09,200 the void... 112 00:19:30,279 --> 00:19:34,400 The lines of air, water, fire and earth 113 00:19:34,640 --> 00:19:36,359 are complete. 114 00:20:09,279 --> 00:20:10,640 Paolo! 115 00:20:50,880 --> 00:20:54,160 You could at least answer when I call! 116 00:20:54,400 --> 00:20:57,480 Don't yell, you'll upset the little fellows. 117 00:20:57,720 --> 00:21:00,039 You and your hateful bugs! 118 00:21:00,279 --> 00:21:03,359 It's be absurd to think you're capable of love. 119 00:21:03,599 --> 00:21:04,880 Me? 120 00:21:05,559 --> 00:21:08,559 I love many things, but you'd never understand. 121 00:21:08,799 --> 00:21:12,839 We don't understand anything, right, Ferdinando? 122 00:21:13,079 --> 00:21:16,880 Clouds of blood are gathering over the bay. 123 00:21:17,119 --> 00:21:21,359 Really? Just think, Ferdinando! Now what? 124 00:21:22,079 --> 00:21:25,599 The Aleph came out at the end of the line of fire. 125 00:21:26,119 --> 00:21:30,559 The Zaren was suspended between the lines of water and air. 126 00:21:31,160 --> 00:21:33,640 The sickle of death is about to strike! 127 00:21:33,880 --> 00:21:36,279 Oh really, your cards sometimes! 128 00:21:36,519 --> 00:21:39,000 Last week the Aleph came out first 129 00:21:39,240 --> 00:21:42,119 and gusts of joy were going to blow over The Bay. 130 00:21:42,359 --> 00:21:45,119 Instead someone hanged poor Federica! 131 00:21:45,720 --> 00:21:48,640 You're more insensitive than your beetles! 132 00:21:49,960 --> 00:21:54,480 Can't you feel the chill of death's icy breath? 133 00:21:54,720 --> 00:21:58,839 All I hear is Ventura holding the usual orgy in his cottage! 134 00:21:59,079 --> 00:22:04,519 You hate Ventura for the same reason you hated Federica's husband, 135 00:22:04,759 --> 00:22:07,119 because he enjoys life and you don't! 136 00:22:07,359 --> 00:22:08,799 The formalin, be careful! 137 00:22:09,039 --> 00:22:13,359 I hate him because he wants to turn The Bay into a sea of cement. 138 00:22:13,599 --> 00:22:16,799 But I won't let him! Even if I have to... 139 00:22:20,559 --> 00:22:23,759 - Not dancing, Robert? - I'm no good at it. 140 00:22:25,000 --> 00:22:26,240 Come on! 141 00:22:26,480 --> 00:22:28,640 I'll take you to a private room. 142 00:22:28,880 --> 00:22:30,759 Stop it! You're tickling me! 143 00:22:43,200 --> 00:22:46,440 I only do it in bed. And it must be comfortable! 144 00:22:49,119 --> 00:22:50,480 Bourgeois! 145 00:22:57,440 --> 00:22:58,799 I'm coming! 146 00:22:59,480 --> 00:23:01,960 You big, sexy doll! 147 00:23:02,960 --> 00:23:05,079 Come and see the swimming pool! 148 00:23:15,960 --> 00:23:17,400 God, what a stink! 149 00:23:17,640 --> 00:23:19,279 Here I go! 150 00:23:19,519 --> 00:23:21,359 Careful, you'll trip! 151 00:23:22,680 --> 00:23:24,640 I'll dive in! 152 00:23:24,880 --> 00:23:27,039 I'm coming, Roberto! 153 00:23:29,960 --> 00:23:33,880 Are you mad? Want to get typhus? There might be a corpse in there. 154 00:23:34,119 --> 00:23:37,920 You always say terrible things! 155 00:23:38,720 --> 00:23:40,200 Maybe I found the bed. 156 00:23:40,440 --> 00:23:43,759 - I'm going to swim in the sea. - You'll get pneumonia. 157 00:23:44,079 --> 00:23:47,720 - You want to die here? - Let's go. Come on! 158 00:23:47,960 --> 00:23:51,480 - Let's go and find this bed. - But let's bring Roberto too. 159 00:23:51,720 --> 00:23:53,160 Why him? 160 00:23:53,400 --> 00:23:56,079 Don't leave me with this maniac! 161 00:24:04,759 --> 00:24:06,440 Come on, boys! 162 00:24:06,680 --> 00:24:09,039 What do you want? Go for a swim! 163 00:24:09,279 --> 00:24:11,039 - In this cold? - Yes, this cold! 164 00:24:11,279 --> 00:24:14,599 She's used to it. In her country they eat whale blubber. 165 00:24:15,400 --> 00:24:18,319 - It's like a museum. - Maybe there's a watchman! 166 00:24:18,559 --> 00:24:20,400 If you're scared, beat it. 167 00:24:22,240 --> 00:24:24,039 Go on, push! 168 00:24:24,640 --> 00:24:26,440 I knew it'd be locked. 169 00:24:26,680 --> 00:24:30,240 Let's not be stupid! This is private property. 170 00:24:30,480 --> 00:24:33,640 - And the bed? - Luca will take care of that! 171 00:24:33,880 --> 00:24:37,839 Don't worry. A locked door won't stop me! 172 00:24:38,079 --> 00:24:40,720 Come on, Luca! Show us what you're made of! 173 00:26:10,519 --> 00:26:13,119 Don't you like girls? 174 00:26:14,680 --> 00:26:17,200 What is this, a threesome? 175 00:26:17,440 --> 00:26:21,119 - Actually, I... - You did it, you're fantastic! 176 00:26:22,039 --> 00:26:24,640 Come on, Roberto, you're invited too. 177 00:26:25,279 --> 00:26:28,799 Where are you going? Look, yours is in the water. 178 00:27:10,359 --> 00:27:11,799 The bed! 179 00:27:12,880 --> 00:27:16,240 Sylvie, go check out the bed. 180 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 I'll be right with you. 181 00:27:19,599 --> 00:27:21,240 The party's over for you. 182 00:27:21,480 --> 00:27:25,400 You dumped the other one to bother us? Are you a voyeur? 183 00:27:25,640 --> 00:27:28,759 Here, be a native, but do it outside! 184 00:28:18,960 --> 00:28:20,599 Where's Roberto? 185 00:28:21,200 --> 00:28:24,160 Just when I've found the bed! 186 00:28:24,960 --> 00:28:28,079 What do you care about Roberto? I'm here, aren't I? 187 00:28:28,759 --> 00:28:30,680 Leave me alone! 188 00:28:31,359 --> 00:28:32,839 Rapist! 189 00:28:33,079 --> 00:28:35,759 Don't be so rough! Where are you taking me? 190 00:30:55,079 --> 00:30:57,680 Roberto, is that you? 191 00:30:58,480 --> 00:31:01,200 Roberto, answer me! 192 00:31:01,440 --> 00:31:03,119 Don't fool around! 193 00:31:03,359 --> 00:31:05,440 I found a body! 194 00:37:19,320 --> 00:37:21,079 Hell's bells! 195 00:37:35,599 --> 00:37:38,440 He always pretends he can't hear! 196 00:38:55,199 --> 00:38:57,639 Well, Alberto? Are you coming? 197 00:38:57,960 --> 00:38:59,639 The kids. 198 00:39:00,679 --> 00:39:03,159 It took me half an hour to get them to go to sleep. 199 00:39:03,400 --> 00:39:07,559 - Why leave the light on? - You know they don't like the dark. 200 00:39:08,639 --> 00:39:12,360 If you'd listened to me, they'd be at their aunt's now, 201 00:39:13,519 --> 00:39:15,719 but your sentimentalism... 202 00:39:15,960 --> 00:39:17,760 At that harridan's? 203 00:39:18,000 --> 00:39:20,400 Kids should be with their parents. 204 00:39:20,639 --> 00:39:24,760 Don't start! Think about what to ask the Fossatis. 205 00:39:25,000 --> 00:39:29,159 Me? I thought I didn't know how to think! 206 00:39:30,400 --> 00:39:34,039 It's the truth, or we wouldn't be reduced to this! 207 00:40:55,559 --> 00:40:56,880 Good evening! 208 00:40:57,480 --> 00:40:59,360 Are you Mr Fossati? 209 00:41:00,239 --> 00:41:04,480 I'm Donati's daughter. I'd like some information about my father. 210 00:41:05,159 --> 00:41:06,800 Is it convenient? 211 00:41:07,039 --> 00:41:09,400 Excuse me, may we come in? 212 00:41:09,639 --> 00:41:11,400 I'd like to talk to your wife too. 213 00:41:11,639 --> 00:41:14,400 Of course, Filippo Donati's death 214 00:41:14,639 --> 00:41:18,679 threw a very strange light on dear Federica's death. 215 00:41:19,920 --> 00:41:22,480 Suicide, said the police. 216 00:41:22,760 --> 00:41:24,199 But... 217 00:41:24,440 --> 00:41:27,119 Suicide! Her! 218 00:41:27,360 --> 00:41:29,639 I knew her well. 219 00:41:29,960 --> 00:41:31,960 She clung to life, and how! 220 00:41:32,199 --> 00:41:35,880 And she clung to her property even more! 221 00:41:36,159 --> 00:41:41,320 As I understand it, what you actually want to say is that... 222 00:41:41,559 --> 00:41:44,559 ...Federica wouldn't have committed suicide but... 223 00:41:46,679 --> 00:41:49,760 Excuse me if I'm frank, ma'am, but... 224 00:41:50,320 --> 00:41:53,239 ...your father wasn't suited to this place. 225 00:41:53,480 --> 00:41:57,760 Right, Ferdinando? Drink! Another drop, and then to bed! 226 00:41:58,000 --> 00:42:00,760 And tomorrow morning a nice flight in the woods! 227 00:42:01,159 --> 00:42:02,360 Excuse me, but, 228 00:42:02,599 --> 00:42:06,800 you father was... a bit... you understand? 229 00:42:08,679 --> 00:42:10,960 Women... gambling... 230 00:42:11,440 --> 00:42:13,119 escapades of every kind... 231 00:42:13,360 --> 00:42:16,280 The idea to turn The Bay into a luxury resort 232 00:42:16,519 --> 00:42:18,639 was always doomed to failure 233 00:42:18,880 --> 00:42:21,679 because, as you can see, dear lady, 234 00:42:22,400 --> 00:42:25,800 this place is full of insects 235 00:42:26,280 --> 00:42:29,880 I imagine that's why the two of you came to live here then. 236 00:42:30,119 --> 00:42:34,440 My husband believes that even insects have a soul. 237 00:42:34,760 --> 00:42:38,159 On the other hand, if Filippo Donati has a soul, 238 00:42:38,960 --> 00:42:41,079 insects also do. 239 00:42:41,320 --> 00:42:44,719 Maybe Renata meant that you settled here 240 00:42:44,960 --> 00:42:47,119 for the natural life. 241 00:42:47,719 --> 00:42:52,559 Natural or unnatural, one could even kill one's wife 242 00:42:52,800 --> 00:42:56,440 if it meant would one could enjoy life more fully. 243 00:42:56,679 --> 00:43:00,079 I came to find out about my father's disappearance, 244 00:43:00,320 --> 00:43:03,280 not to hear judgement passed on him. 245 00:43:03,519 --> 00:43:06,159 I don't understand what you're getting at. 246 00:43:06,400 --> 00:43:07,599 Nothing. 247 00:43:08,199 --> 00:43:10,159 Nothing, my dear lady. 248 00:43:11,199 --> 00:43:14,840 I just hope you don't intend to reopen the night club, 249 00:43:15,079 --> 00:43:19,679 the gas station and all the other devilries installed by your father 250 00:43:19,920 --> 00:43:23,000 that have almost destroyed the fauna here. 251 00:43:23,239 --> 00:43:27,320 If you manage to inherit The Bay. 252 00:43:28,119 --> 00:43:31,760 - Remember all that, Ferdinando? - Ferdinando doesn't remember. 253 00:43:32,719 --> 00:43:36,039 - Ferdinando doesn't remember... - No! 254 00:43:36,280 --> 00:43:39,320 Inheriting isn't so easy. 255 00:43:40,000 --> 00:43:42,840 Maybe Federica's will 256 00:43:43,079 --> 00:43:46,280 leaves everything to her biological son. 257 00:43:50,920 --> 00:43:52,599 Biological son? 258 00:43:54,320 --> 00:43:58,760 Yes! Federica did have her brighter moments. 259 00:43:59,000 --> 00:44:04,159 Didn't you know Simone is the fruit of her secret love affair? 260 00:44:04,400 --> 00:44:06,960 No, actually. Who is this Simone? 261 00:44:07,400 --> 00:44:10,400 He lives in a cabin by The Bay. 262 00:44:10,639 --> 00:44:13,480 He's part watchman, part woodsman, part petty thief. 263 00:44:13,719 --> 00:44:15,679 - Anna! - What? 264 00:44:15,920 --> 00:44:20,400 He's a good chap, but lately he's had some strange ideas. 265 00:44:23,119 --> 00:44:26,440 Federica kept him in college until he was 16. 266 00:44:26,679 --> 00:44:32,000 Then she had him build that cabin and kept him there like an animal. 267 00:44:32,239 --> 00:44:36,039 A constant reminder of her weak flesh. 268 00:44:37,079 --> 00:44:39,119 Maybe he knows something about my father. 269 00:44:39,519 --> 00:44:42,320 I doubt it, he always avoided him. 270 00:44:42,559 --> 00:44:45,719 He didn't approve of your father's marriage to Federica. 271 00:44:45,960 --> 00:44:48,360 But we should ask him if he knows anything. 272 00:44:48,599 --> 00:44:52,920 Maybe Franco Ventura might know something. 273 00:44:53,159 --> 00:44:57,440 He owns the cottage nearby. He knows your father very well. 274 00:45:03,840 --> 00:45:06,760 It's better not to take the car. 275 00:45:07,000 --> 00:45:08,960 See that path? 276 00:45:09,199 --> 00:45:12,639 lt'll take you straight there. 277 00:45:35,400 --> 00:45:37,639 What did you do to your hand? 278 00:45:39,039 --> 00:45:41,719 I cut myself with the penknife. 279 00:45:42,039 --> 00:45:46,000 Your father's disappearance wasn't enough, now there's a son too! 280 00:45:46,239 --> 00:45:48,960 We're even worse off than before! 281 00:45:49,199 --> 00:45:53,280 If you'd stop whining and use your brain, you'd find a solution. 282 00:45:53,519 --> 00:45:57,440 - There's no way out. - There, you've already given up. 283 00:46:01,760 --> 00:46:04,239 There's only one thing between us and that inheritance. 284 00:46:04,480 --> 00:46:06,840 - What? - Nothing! 285 00:46:10,760 --> 00:46:13,280 Okay, Simone, tomorrow... 286 00:46:23,480 --> 00:46:25,480 Go and see who they are! 287 00:46:42,239 --> 00:46:43,960 Are you Simone? 288 00:46:49,960 --> 00:46:51,840 No, everything's fine. 289 00:46:52,079 --> 00:46:53,960 Tomorrow we'll celebrate together. 290 00:46:54,199 --> 00:46:57,519 As soon as we get the go ahead, I'll take a long holiday. 291 00:46:57,760 --> 00:47:00,199 No, you've got to keep things moving. 292 00:47:00,440 --> 00:47:02,519 I can't right now. 293 00:47:03,360 --> 00:47:07,400 Nothing, just a little complication. 294 00:47:08,559 --> 00:47:10,119 No, nothing serious. 295 00:47:10,360 --> 00:47:12,320 Come on, don't start! 296 00:47:13,360 --> 00:47:15,000 I said no! 297 00:47:15,239 --> 00:47:18,360 Okay, get all the details and I'll take care of it. 298 00:47:19,920 --> 00:47:21,719 Okay... 299 00:47:22,920 --> 00:47:24,440 Bye, squonk! 300 00:47:25,320 --> 00:47:29,920 You don't remember when you last saw Filippo Donati? 301 00:47:30,159 --> 00:47:32,920 You must have had some dealings with him. 302 00:47:33,159 --> 00:47:36,960 You've lived here for years, this isn't New York! 303 00:47:37,199 --> 00:47:39,119 He was the owner of The Bay. 304 00:47:39,360 --> 00:47:41,440 But you knew him, right? 305 00:47:43,280 --> 00:47:46,320 You're a man of few words! 306 00:47:51,199 --> 00:47:53,400 It's horrible! It's my father! 307 00:47:59,800 --> 00:48:01,840 I feel sick! 308 00:48:07,199 --> 00:48:09,000 I found him in the sea. 309 00:48:16,960 --> 00:48:20,119 Take her to Ventura's cottage, it's over there. 310 00:48:32,360 --> 00:48:33,800 Mr Ventura! 311 00:48:41,119 --> 00:48:43,480 Come on, calm down. 312 00:49:19,679 --> 00:49:23,159 Looks like there's no one here. How are you? Feeling better? 313 00:49:23,400 --> 00:49:25,840 Get the car, hurry! 314 00:51:26,079 --> 00:51:27,960 I heard your wife scream. 315 00:51:28,199 --> 00:51:30,599 We found Donati's body. 316 00:51:30,840 --> 00:51:34,039 - Where? - In Simone's boat. 317 00:51:59,159 --> 00:52:02,039 - Have you seen my wife? - Down there, on the path. 318 00:52:02,280 --> 00:52:04,440 That busybody! Anna! 319 00:54:16,320 --> 00:54:18,239 Alberto! Come here, quick! 320 00:54:18,480 --> 00:54:21,199 - Did you see? - Yes, I did it. 321 00:54:21,639 --> 00:54:24,119 - You did it? - Why that face? 322 00:54:24,360 --> 00:54:27,639 This isn't the right moment to get all sensitive! 323 00:54:27,880 --> 00:54:32,239 Stop that idiot before he calls the police and ruins everything. 324 00:54:32,480 --> 00:54:35,199 - But how? - Go on, move it! 325 00:54:35,440 --> 00:54:36,800 Go on, go! 326 00:55:55,119 --> 00:55:56,440 Police... 327 00:55:58,400 --> 00:55:59,880 332... 328 00:56:00,960 --> 00:56:03,400 Three... three... two. 329 00:56:07,679 --> 00:56:09,760 Hello? Police? 330 00:56:12,519 --> 00:56:15,239 Three... three... two... 331 00:56:40,159 --> 00:56:42,039 Give me a full tank. 332 00:56:42,559 --> 00:56:45,599 - Is there a 'phone here? - Yes, it's inside. 333 00:56:46,559 --> 00:56:49,039 - Should I check the oil? - Yes, thanks. 334 00:58:41,800 --> 00:58:43,639 Stop yelling, are you crazy? 335 00:58:43,880 --> 00:58:45,679 I killed him. 336 00:58:47,079 --> 00:58:50,159 Those two could have saved themselves... 337 00:58:50,400 --> 00:58:53,079 ...if they'd minded their own business. 338 00:58:53,320 --> 00:58:56,039 Now there are no more witnesses. 339 00:58:56,320 --> 00:58:57,920 You mean that you... 340 00:58:58,159 --> 00:59:00,920 - The wife too? - Don't be such an old woman! 341 00:59:01,159 --> 00:59:03,719 In certain situations you have to act decisively. 342 00:59:03,960 --> 00:59:07,239 Old woman? I just killed a man! 343 00:59:07,480 --> 00:59:10,480 Listen, let's get out of here. 344 00:59:10,719 --> 00:59:12,360 Things will turn nasty. 345 00:59:13,039 --> 00:59:17,519 If you're such a coward as to dump everything on my shoulders, do it. 346 00:59:17,760 --> 00:59:22,039 I won't give up The Bay when it's ours for the taking. 347 00:59:22,280 --> 00:59:24,000 But how? 348 00:59:24,239 --> 00:59:26,599 Haven't you understood? 349 00:59:27,519 --> 00:59:31,000 Simone! We just have to get rid of Simone. 350 01:01:33,480 --> 01:01:35,119 Who's that? 351 01:01:36,480 --> 01:01:39,000 What if she saw us? 352 01:01:39,559 --> 01:01:41,599 We'll do what we have to. 353 01:01:54,159 --> 01:01:55,639 Laura! 354 01:02:02,400 --> 01:02:06,719 - My God! What happened? - Get Simone, quick. 355 01:02:07,320 --> 01:02:09,880 - But you're wounded! - Simone! 356 01:02:10,239 --> 01:02:13,480 Bring Simone here, quick! 357 01:02:13,719 --> 01:02:15,639 Don't waste time. 358 01:02:54,760 --> 01:02:58,000 Ventura's wounded, quick! He needs help! 359 01:03:01,480 --> 01:03:05,199 - Why did you close it? - You finally came back to The Bay. 360 01:03:05,440 --> 01:03:06,840 What do you mean? 361 01:03:07,079 --> 01:03:11,360 You convinced that bastard, Donati, to kill my mother. 362 01:03:11,679 --> 01:03:13,280 Your mother? 363 01:03:13,519 --> 01:03:14,679 Me? 364 01:03:15,639 --> 01:03:18,039 Don't play the innocent, you whore! 365 01:03:18,280 --> 01:03:19,679 Whore! 366 01:03:21,199 --> 01:03:23,760 You drove him to murder! 367 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 You wanted him to marry you at all costs! 368 01:03:28,239 --> 01:03:31,360 You wanted to become Mistress of The Bay! 369 01:03:32,320 --> 01:03:36,800 But now I'll you like I killed him! 370 01:03:37,880 --> 01:03:40,599 I had nothing to do with it! 371 01:03:41,320 --> 01:03:44,960 I was dragged into this against my will. 372 01:03:45,199 --> 01:03:48,719 I didn't want to, let me explain. I was forced! 373 01:03:48,960 --> 01:03:52,440 It was Ventura, that's the truth. 374 01:03:52,679 --> 01:03:55,039 It was all Ventura's idea. 375 01:03:55,280 --> 01:03:56,840 He wanted to buy The Bay. 376 01:03:57,079 --> 01:04:01,559 It seems immoral to let The Bay disappear under the vegetation... 377 01:04:01,800 --> 01:04:06,320 ...when it could... - Disappear under cement? 378 01:04:07,519 --> 01:04:10,360 I already suffered enough over The Bay. 379 01:04:10,840 --> 01:04:15,119 I prefer the chaos of vegetation over what you'd like to bring here. 380 01:04:15,360 --> 01:04:17,840 But it's not for love of property that I keep it. 381 01:04:18,079 --> 01:04:22,000 If my house wasn't here, I'd have sold The Bay long ago. 382 01:04:22,239 --> 01:04:25,280 I assure you that I would retain it's natural beauty. 383 01:04:25,519 --> 01:04:28,440 I'd only build villas... very exclusive, modern. 384 01:04:28,679 --> 01:04:33,280 Your reasons are not sufficient to convert me to modernism. 385 01:04:33,679 --> 01:04:37,239 I already made the mistake of entrusting The Bay 386 01:04:37,480 --> 01:04:40,360 to someone with a penchant for modernism. 387 01:04:41,320 --> 01:04:43,440 Excuse me, but your husband... 388 01:04:43,920 --> 01:04:47,480 I don't want to hear another word about that man! 389 01:04:49,519 --> 01:04:52,199 We could review the price if that's the problem. 390 01:04:52,440 --> 01:04:57,000 A gentleman would not insist so much, Mr Ventura. 391 01:04:57,920 --> 01:05:00,679 Excuse me, it's time for my nap. 392 01:05:00,920 --> 01:05:03,400 - Young lady... - Countess... 393 01:05:11,039 --> 01:05:14,360 Even the most stubborn can be persuaded to think again. 394 01:05:25,559 --> 01:05:30,599 "January 8th. I am now sure that Filippo feels estranged from me. 395 01:05:30,840 --> 01:05:34,360 I agreed to his project for developing The Bay 396 01:05:34,599 --> 01:05:37,360 in the hope of saving our marriage. 397 01:05:37,599 --> 01:05:39,519 Instead it's floundering." 398 01:05:39,760 --> 01:05:45,119 Stop it, I don't care about the Countess' love life. 399 01:05:48,840 --> 01:05:52,840 Here! It was all over between them on February 13th. 400 01:05:53,679 --> 01:05:55,320 Listen. 401 01:05:55,559 --> 01:05:57,960 "February 13th. It's over. 402 01:05:58,199 --> 01:06:01,199 I'm tired, my life has no purpose." 403 01:06:01,599 --> 01:06:04,920 Poor thing! She must have been devastated! 404 01:06:08,920 --> 01:06:10,880 Read that page again. 405 01:06:11,239 --> 01:06:14,960 "It's over. I'm tired, my life has no purpose." 406 01:06:21,800 --> 01:06:23,559 What is it? 407 01:06:24,159 --> 01:06:26,079 February 13th... 408 01:06:26,880 --> 01:06:30,599 Tell me, didn't Donati once take a liking to you? 409 01:06:30,840 --> 01:06:32,719 Don't be ridiculous. 410 01:06:32,960 --> 01:06:37,199 I met him when you took me to that night club at The Bay. 411 01:06:37,440 --> 01:06:40,840 It's time to let him start courting you again. 412 01:06:44,360 --> 01:06:46,840 In fact, you're the one who'll court him. 413 01:06:48,039 --> 01:06:50,559 What do you intend to do? 414 01:06:50,800 --> 01:06:52,159 It's simple. 415 01:06:53,960 --> 01:06:55,320 Look. 416 01:07:01,800 --> 01:07:03,880 What does it mean? 417 01:07:04,119 --> 01:07:07,840 The Countess is tired of life and commits suicide. 418 01:07:08,079 --> 01:07:09,679 Suicide? 419 01:07:09,920 --> 01:07:11,159 Yes. 420 01:07:12,880 --> 01:07:16,480 On February 13th, just like it says here. 421 01:07:17,760 --> 01:07:20,920 On the night of the 13th, Donati will kill the Countess. 422 01:07:21,800 --> 01:07:26,119 The next day the body will be found with a suicide note beside it. 423 01:07:26,599 --> 01:07:30,719 Donati inherits the bay and sells it to me. 424 01:07:30,960 --> 01:07:32,199 Clear? 425 01:07:47,719 --> 01:07:52,159 If Donati falls in love with you, things could be a lot easier. 426 01:07:52,840 --> 01:07:56,199 He pushed me into seeing Donati. 427 01:07:56,440 --> 01:07:58,880 Then Ventura intervened himself. 428 01:07:59,119 --> 01:08:02,519 He was the one who carried out the plan. 429 01:08:07,960 --> 01:08:10,199 That bastard! 430 01:08:11,079 --> 01:08:13,480 And you're worse than him! 431 01:08:13,719 --> 01:08:16,479 I loved that poor cripple! 432 01:08:16,720 --> 01:08:19,640 You killed her for this shitty bay! 433 01:08:19,880 --> 01:08:23,039 And me... I was stupid enough 434 01:08:23,720 --> 01:08:26,600 to let you involve me in your dirty deal. 435 01:08:29,079 --> 01:08:31,000 I'll kill you! 436 01:08:31,239 --> 01:08:33,000 Bastards! 437 01:08:33,239 --> 01:08:34,840 I'll kill all of you! 438 01:09:23,119 --> 01:09:25,680 No! I said no! 439 01:09:25,920 --> 01:09:29,359 You can't keep teasing me like this! 440 01:09:29,600 --> 01:09:32,000 I don't want to be the other woman. 441 01:09:32,239 --> 01:09:34,479 Get rid of Federica. 442 01:09:34,720 --> 01:09:36,840 - Then we'll see. - I thought about it, but... 443 01:09:37,079 --> 01:09:39,840 ...it's not that easy. 444 01:09:40,079 --> 01:09:42,560 But it seems to be the only way. 445 01:09:43,960 --> 01:09:46,039 So, will you do it? 446 01:12:19,159 --> 01:12:22,720 I had to do it, they found Donati's body. 447 01:12:22,960 --> 01:12:25,560 You've got yourself into some serious trouble. 448 01:12:26,279 --> 01:12:30,520 Put them in the bathroom for now, then we'll dump them in the sea. 449 01:12:30,760 --> 01:12:34,560 You'd better get out of here, go abroad! 450 01:12:34,800 --> 01:12:37,239 Where will I get the money? 451 01:12:38,439 --> 01:12:40,760 That can be arranged. 452 01:12:41,800 --> 01:12:46,520 If you sign over The Bay to me, you could get a loan. 453 01:12:46,760 --> 01:12:51,680 But get me a copy of that will so it's all above board. 454 01:12:51,920 --> 01:12:53,279 Okay. 455 01:12:55,199 --> 01:12:57,000 Here, sign. 456 01:13:00,720 --> 01:13:04,159 Good. Tomorrow morning you'll get your money, 457 01:13:04,399 --> 01:13:06,800 air ticket and passport. 458 01:13:07,039 --> 01:13:08,439 Thank you. 459 01:14:22,640 --> 01:14:24,800 There are two more things... 460 01:14:25,039 --> 01:14:26,159 come on. 461 01:15:51,520 --> 01:15:53,760 They're here, I've found them. 462 01:16:07,119 --> 01:16:08,680 What's happening? 463 01:16:13,039 --> 01:16:14,800 Renata, where are you? 464 01:18:25,520 --> 01:18:26,880 Yes? 465 01:18:34,520 --> 01:18:36,920 I didn't think you had it in you. 466 01:18:37,159 --> 01:18:39,800 It's the least I could do for my family. 467 01:18:40,039 --> 01:18:42,520 We'd better clear out of here. 468 01:18:44,159 --> 01:18:48,880 We'll come back as owners, when The Bay is legally handed over. 469 01:18:49,680 --> 01:18:51,760 It was lucky we found my father's body. 470 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Now no one can accuse him of being a murderer. 471 01:18:55,239 --> 01:18:58,119 All's well that ends well! 472 01:19:00,279 --> 01:19:02,079 Mummy! Daddy! 473 01:19:31,880 --> 01:19:34,680 They're good at playing dead, aren't they? 474 01:19:36,479 --> 01:19:38,319 Let's go to the bay! 35166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.