All language subtitles for Rage in Heaven (1941 - Ger)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Gef�hrliche Liebe (1941) dTV - WDR - 9. Oktober 2012 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Hier k�nnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 3 00:01:45,400 --> 00:01:47,760 Bitte warten Sie hier. - Ja, Monsieur. 4 00:01:53,560 --> 00:01:58,120 Ich bin der britische Konsul. Der Doktor erwartet mich. - Je sais. 5 00:02:07,560 --> 00:02:09,159 Bonsoir Monsieur Consul. 6 00:02:09,160 --> 00:02:12,760 Sehr freundlich, dass Sie sofort gekommen sind. 7 00:02:13,480 --> 00:02:15,720 Bitte, treten Sie n�her. - Danke. 8 00:02:22,360 --> 00:02:26,599 Verschlie�en Sie immer die T�ren? - Leider eine notwendige Ma�nahme. 9 00:02:26,600 --> 00:02:28,159 Nehmen Sie Platz. - Danke. 10 00:02:28,160 --> 00:02:31,399 Sie sind erstaunt, dass ich Sie hierher gebeten habe? 11 00:02:31,400 --> 00:02:34,600 Wissen Sie, ich komme an die seltsamsten Pl�tze. 12 00:02:35,160 --> 00:02:39,279 Aber dies ist mein 1. Besuch in einem Institut f�r Geisteskranke. 13 00:02:39,280 --> 00:02:41,879 Warum kommen Sie nicht �fter? Sehr lehrreich. 14 00:02:41,880 --> 00:02:46,159 Und was ist mit dem Patienten? Ich soll den Mann doch identifizieren. 15 00:02:46,160 --> 00:02:49,319 Ich glaube, behaupten zu k�nnen, dass er Engl�nder ist. 16 00:02:49,320 --> 00:02:50,840 Was ist los mit ihm? 17 00:02:51,320 --> 00:02:53,639 Er hat einen Selbstmordversuch gemacht. 18 00:02:53,640 --> 00:02:56,959 Aber als wir ihn fragten, was ihn lebensm�de gemacht hat, 19 00:02:56,960 --> 00:02:59,079 fing er an zu lachen und sagte: 20 00:02:59,080 --> 00:03:03,600 Ich wollte nur mal h�ren, was man so redet von mir nach meinem Tode. 21 00:03:04,080 --> 00:03:07,719 Wann ist das passiert? - Es war beim letzten Vollmond. 22 00:03:07,720 --> 00:03:10,760 Nerv�se werden leicht beeinflusst vom Mond. 23 00:03:11,360 --> 00:03:13,040 Den Patienten in Zimmer 12. 24 00:03:14,760 --> 00:03:18,719 Jemand, der Laie ist, wird den Patienten f�r einen normalen, 25 00:03:18,720 --> 00:03:22,719 charmanten, intelligenten Mann halten. 26 00:03:22,720 --> 00:03:25,119 Beobachten Sie sein Wesen aber n�her, 27 00:03:25,120 --> 00:03:29,639 konstatieren Sie eine schwere Krankheit des Gem�ts. 28 00:03:29,640 --> 00:03:32,839 Eine Art Tonlosigkeit in der Sprache. 29 00:03:32,840 --> 00:03:36,440 Diese Symptome sind Anzeichen von Wahnsinn oder Paranoia. 30 00:03:37,040 --> 00:03:39,999 Ist Heilung m�glich? - Sehr selten. 31 00:03:40,000 --> 00:03:41,959 In diesem Falle kaum. 32 00:03:41,960 --> 00:03:45,799 �u�erlich mag er harmlos und geheilt auf uns wirken. 33 00:03:45,800 --> 00:03:49,239 Aber lassen Sie nur etwas kommen, was ihn aufregt. 34 00:03:49,240 --> 00:03:52,959 Liebe, Eifersucht oder irgendein Widerspruch. 35 00:03:52,960 --> 00:03:57,279 Dann wird er gef�hrlich. Er wird f�hig zu allem. Selbst zum Mord. 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,720 Klopfen Entrez. 37 00:04:00,600 --> 00:04:03,719 Monsieur Andrews ist drau�en, Monsieur le Directeur. 38 00:04:03,720 --> 00:04:06,199 Andrews ist ein h�ufiger Name in England. 39 00:04:06,200 --> 00:04:08,879 Es ist schwer, ihn zu identifizieren. 40 00:04:08,880 --> 00:04:11,119 Der Name ist das Einzige, was er sagt. 41 00:04:11,120 --> 00:04:14,199 Manchmal erz�hlt er vage von dem Tod seines Vaters. 42 00:04:14,200 --> 00:04:15,719 Ihn schien er zu lieben. 43 00:04:15,720 --> 00:04:18,999 Aber von Familie und Freunden nicht ein Wort. 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,879 Wir hoffen, Sie erreichen f�r ihn 45 00:04:20,880 --> 00:04:23,840 die Verschickung in eine Anstalt in England. 46 00:04:25,560 --> 00:04:26,880 Entrez. 47 00:04:30,120 --> 00:04:32,080 Il n'est plus la. - Quoi? 48 00:04:33,120 --> 00:04:34,480 C'est impossible. 49 00:04:37,400 --> 00:04:39,799 Er muss irgendwo versteckt sein. 50 00:04:39,800 --> 00:04:43,039 Oui? - Ist jemand aus diesem Zimmer gekommen? 51 00:04:43,040 --> 00:04:45,999 Nu reden Sie. - Monsieur le Consul ist noch hier? 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,880 Ich habe ihm eben die Haust�r aufgeschlossen. 53 00:04:51,600 --> 00:04:53,479 Rufen Sie die Polizei! 54 00:04:53,480 --> 00:04:56,759 Er ist ein schlauer Bursche. Wie war noch sein Name? 55 00:04:56,760 --> 00:04:59,879 Sein Name war... Wie war der Name, Dr. Mudan? 56 00:04:59,880 --> 00:05:02,800 Andrews, Ward Andrews. - Richtig. Ward Andrews. 57 00:05:03,600 --> 00:05:05,799 Bitte Mr. Andrews. 58 00:05:05,800 --> 00:05:08,920 Bitte Mr. Andrews, Mr. Ward Andrews. 59 00:05:10,040 --> 00:05:11,760 Bitte Mr. Andrews. 60 00:05:13,960 --> 00:05:15,160 Mr. Andrews. 61 00:05:15,720 --> 00:05:17,199 Bitte Mr. Andrews. 62 00:05:17,200 --> 00:05:18,600 Mr. Andrews. 63 00:05:19,000 --> 00:05:21,719 Bitte Mr. Andrews. - Hier. - Mr. Andrews? 64 00:05:21,720 --> 00:05:23,080 Ja. - Bitte sehr. 65 00:05:24,920 --> 00:05:26,080 Danke sehr. 66 00:05:32,040 --> 00:05:34,479 Ist sie blond oder br�nett? 67 00:05:34,480 --> 00:05:39,200 Philip! Was tust du in London? Ich denke, du w�rst in Afrika. 68 00:05:39,760 --> 00:05:44,200 Als ich zuletzt von dir h�rte, bautest du Turbinen in Schottland. 69 00:05:45,280 --> 00:05:49,319 Der Chef telegrafiert, dass er mich erwartet. Ich war in Frankreich. 70 00:05:49,320 --> 00:05:53,239 Ich bin gerade von Paris gekommen. Mutter ruft ihren Jungen heim. 71 00:05:53,240 --> 00:05:57,399 Wei�t du, ich hab 48 h. K�nnten wir nicht zusammenbleiben? - Gewiss. 72 00:05:57,400 --> 00:05:59,719 Du kommst mit mir nach Chessington. 73 00:05:59,720 --> 00:06:02,080 Du wei�t nicht, wie du mir gefehlt hast. 74 00:06:07,640 --> 00:06:11,239 Hier ist alles wie damals. - Ja, Mutter hasst alles Neue. 75 00:06:11,240 --> 00:06:13,680 Neue M�bel, neue Teppiche, neue Gesichter. 76 00:06:20,520 --> 00:06:23,879 Wer ist das? - Die ist mir vollkommen fremd. 77 00:06:23,880 --> 00:06:26,839 Guten Tag. Mein Name ist Stella Bergen. 78 00:06:26,840 --> 00:06:29,799 Ich bin Mrs. Monrells Sekret�rin und Pflegerin. 79 00:06:29,800 --> 00:06:32,440 Sie trug mir auf, ihren Sohn zu begr��en. 80 00:06:33,840 --> 00:06:36,400 Wissen Sie nicht, wen? - Nein. (lacht) 81 00:06:37,080 --> 00:06:40,879 Dann bleibt Ihnen nichts �brig, als zu raten. - Na, also gut. 82 00:06:40,880 --> 00:06:44,359 Wer hat vorgeschlagen, den Fr�hzug zu nehmen? - Ich. 83 00:06:44,360 --> 00:06:46,199 Dann sind Sie Philip Monrell. 84 00:06:46,200 --> 00:06:50,399 Mrs. Monrell hat mir gesagt, Philip steht nie auf, bevor es 1 ist. 85 00:06:50,400 --> 00:06:54,439 Eine feine Sorte Mutter. Macht ihren Sohn im Voraus schon schlecht. 86 00:06:54,440 --> 00:06:58,479 Sie wei� nicht, dass ich nirgends besser schlafen kann als im Zug. 87 00:06:58,480 --> 00:07:02,199 Das hab ich gelernt auf meinen Reisen. - Dann sind Sie es? - Ja. 88 00:07:02,200 --> 00:07:05,199 Entt�uscht? - Durchaus nicht. Willkommen Mr. Monrell. 89 00:07:05,200 --> 00:07:07,199 Ich hei� Philip. (r�uspert sich) 90 00:07:07,200 --> 00:07:08,439 Verzeihung. 91 00:07:08,440 --> 00:07:11,719 Der beste Ingenieur von England, Ward Andrews. 92 00:07:11,720 --> 00:07:15,399 Nur mit ihm hielt ich es 4 Jahre in Cambridge aus. 93 00:07:15,400 --> 00:07:19,280 Ich bestand durch ihn das Examen. - Guten Tag. - Guten Tag. 94 00:07:20,560 --> 00:07:24,359 Ist er nett? - Aufh�ren. Sie kennt mich erst seit 2 min. 95 00:07:24,360 --> 00:07:27,279 Ein einziger Augenblick w�rde gen�gen, nicht wahr? 96 00:07:27,280 --> 00:07:31,239 Sie sind beide n�rrisch. Und schrecklich geistreich. 97 00:07:31,240 --> 00:07:34,600 Ihre Mutter erwartet Sie. Wenns so weit ist, ruf ich. 98 00:07:37,680 --> 00:07:40,519 Ach, Clark. Seit wann ist Miss Bergen hier? 99 00:07:40,520 --> 00:07:44,839 Mrs. Monrell hat sie r�bergeholt. Sie kam vor 2 Monaten vom Kontinent. 100 00:07:44,840 --> 00:07:48,280 Die Eltern sind tot. Sie ist Fl�chtling. 101 00:07:48,880 --> 00:07:50,920 Philip? Sie k�nnen heraufkommen. 102 00:07:51,680 --> 00:07:53,040 Komm mit, Ward. 103 00:07:54,640 --> 00:07:57,719 Ich bin im Nebenzimmer. - Sie bleiben hier. 104 00:07:57,720 --> 00:07:59,759 Stellen Sie die Medizin weg. 105 00:07:59,760 --> 00:08:02,919 Guten Tag Mutter. - Philip. Der verlorene Sohn. 106 00:08:02,920 --> 00:08:06,000 Bist du krank? - Ich hab verschlafen. 107 00:08:07,720 --> 00:08:10,399 Was sagst du zu meinem Brief aus Saint Tropez? 108 00:08:10,400 --> 00:08:13,760 Ich glaub kein Wort davon. Du und Maler werden. 109 00:08:14,760 --> 00:08:17,119 Ich habe das gr��te Atelier dort gemietet. 110 00:08:17,120 --> 00:08:20,759 Philip. Reden wir doch miteinander ein ernstes Wort. 111 00:08:20,760 --> 00:08:23,720 Ja. Ich wei�, die Stahlwerke. 112 00:08:24,880 --> 00:08:28,559 So was hab ich erwartet und deshalb einen Freund mitgebracht, 113 00:08:28,560 --> 00:08:31,039 der mir Mut machen soll. - Sicher Andrews. 114 00:08:31,040 --> 00:08:34,559 Ich traf ihn in London. Ists recht? - Selbstverst�ndlich. 115 00:08:34,560 --> 00:08:38,319 Aber Stella und ich haben gehofft, dass wir dich f�r uns haben. 116 00:08:38,320 --> 00:08:41,919 Beruf dich nicht auf Stella, die steht schon auf deiner Seite. 117 00:08:41,920 --> 00:08:45,759 Ward, du kannst kommen, die Schlacht ist verschoben. 118 00:08:45,760 --> 00:08:50,439 Ich hoffe, Sie verzeihen mir. - Was gibts da zu verzeihen? 119 00:08:50,440 --> 00:08:52,520 Ich habe ihn dazu verf�hrt. 120 00:08:53,080 --> 00:08:55,600 Wir freuen uns. Zeig ihm sein Zimmer. 121 00:08:56,040 --> 00:08:58,120 Wir sehen uns bei Tisch. - Danke. 122 00:09:00,160 --> 00:09:01,879 Stella. - Ja? 123 00:09:01,880 --> 00:09:05,799 Was sagen Sie zu ihm? - Er gef�llt mir sehr. 124 00:09:05,800 --> 00:09:09,640 Ich halte ihn f�r sehr charmant und am�sant. 125 00:09:11,440 --> 00:09:14,720 Musik 126 00:09:18,280 --> 00:09:20,639 Wollen Sie nicht mal anhalten? - Gern. 127 00:09:20,640 --> 00:09:23,439 Ich hatte M�he, mit Ihnen Schritt zu halten. 128 00:09:23,440 --> 00:09:27,799 Daran habe ich nicht gedacht. - Ich glaube, Sie haben mich vergessen. 129 00:09:27,800 --> 00:09:31,639 Nicht nur Sie. Ich hatte die ganze Welt vergessen. 130 00:09:31,640 --> 00:09:34,679 Wenn man galoppiert, l�sst man alle Sorgen hinter sich. 131 00:09:34,680 --> 00:09:36,679 Sorgen gibts heute nicht. 132 00:09:36,680 --> 00:09:38,919 Man kann ihnen nicht immer entkommen. 133 00:09:38,920 --> 00:09:43,080 Sie haben Schlimmes erlebt, bevor Sie hier herkamen. 134 00:09:44,360 --> 00:09:47,439 Ich versprach Mrs. Monrell, es zu vergessen. 135 00:09:47,440 --> 00:09:51,359 Sie ist wie eine Mutter zu mir. - Sind Sie gl�cklich bei ihr? 136 00:09:51,360 --> 00:09:54,079 Ich w�r undankbar, wenn ichs nicht w�re. 137 00:09:54,080 --> 00:09:56,759 Alle Menschen sind so nett. 138 00:09:56,760 --> 00:09:58,759 Das ist nicht schwer bei Ihnen. 139 00:09:58,760 --> 00:10:02,479 Philip sagt, dass Sie morgen in Schottland sein m�ssen. 140 00:10:02,480 --> 00:10:05,039 Er ist sehr traurig dar�ber. 141 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 Er hat ne hohe Meinung von mir, weil wir so verschieden sind. 142 00:10:10,760 --> 00:10:15,639 Hier war eine 2. Heimat f�r mich. Jetzt ist sie es noch mehr geworden. 143 00:10:15,640 --> 00:10:18,479 Vielleicht bin ich auch nicht mehr lange hier. 144 00:10:18,480 --> 00:10:20,880 Wieso? - Och. 145 00:10:21,440 --> 00:10:24,999 Ich kann nicht ewig Mrs. Monrell zur Last fallen. 146 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Mein Leben ist jetzt wie diese Lichtung. 147 00:10:27,920 --> 00:10:29,719 Heiter und friedvoll. 148 00:10:29,720 --> 00:10:32,199 Mit Wegen nach allen Richtungen. 149 00:10:32,200 --> 00:10:35,280 Nur wei� ich nicht, welchen ich w�hlen soll. 150 00:10:37,120 --> 00:10:41,519 Stella? Ich m�chte Ihnen helfen, den richtigen zu finden. 151 00:10:41,520 --> 00:10:44,840 Macht das Wasser Sie nicht auch durstig? 152 00:10:45,720 --> 00:10:49,999 Das ist falsch. Sie versch�tten es. So m�ssen Sie die H�nde halten. 153 00:10:50,000 --> 00:10:52,520 Nein, so. �bereinander, die Finger. 154 00:10:55,080 --> 00:10:56,480 (lacht) 155 00:10:57,240 --> 00:11:00,880 Das meiste hab ich auf dem Pullover. - Da, nehmen Sie. 156 00:11:09,640 --> 00:11:12,560 Wie still der Wald ist. - Ja. Ganz still. 157 00:11:15,480 --> 00:11:18,679 Besser, wir gehen. - Aber Stella. - Nein. 158 00:11:18,680 --> 00:11:20,079 Warum so pl�tzlich? 159 00:11:20,080 --> 00:11:24,919 Ich kann Sie nicht f�r mich allein beanspruchen. Sie sind Philips Gast. 160 00:11:24,920 --> 00:11:27,680 Der wird noch schlafen. - Dann ist es Zeit aufzustehen. 161 00:11:31,960 --> 00:11:34,359 Sei nicht nerv�s. Sie kommen bald zur�ck. 162 00:11:34,360 --> 00:11:37,959 Sie m�ssten schon l�ngst hier sein. Es ist Essenszeit. 163 00:11:37,960 --> 00:11:40,359 Du bist unromantisch, Mutter. 164 00:11:40,360 --> 00:11:44,679 W�r ich mit ner Schutzbefohlenen, die so h�bsch ist, alleine im Wald, 165 00:11:44,680 --> 00:11:46,919 k�nnt ich sterben vor Hunger. 166 00:11:46,920 --> 00:11:49,959 Was hindert dich? - Da stehen Hindernisse im Weg. 167 00:11:49,960 --> 00:11:53,719 Ich hab noch gar nicht gefragt, wir dir Stella gef�llt. 168 00:11:53,720 --> 00:11:57,079 Hast von ihr nichts geschrieben. - Dann hab ichs vergessen. 169 00:11:57,080 --> 00:12:01,039 Ach, als ob du je was vergisst. - So M�dchen findet man selten. 170 00:12:01,040 --> 00:12:03,479 Ward scheint derselben Meinung zu sein. 171 00:12:03,480 --> 00:12:07,199 Unter diesen Umst�nden war es t�richt, ihn mitzubringen. 172 00:12:07,200 --> 00:12:09,999 Was ist damit anders? Die Welt ist voller Wards. 173 00:12:10,000 --> 00:12:11,759 Mal musste sie ihm begegnen. 174 00:12:11,760 --> 00:12:14,960 Wenn du so redest, k�nnt ich dich maulschellen. 175 00:12:15,960 --> 00:12:18,600 Danke, aber darauf kommts nicht an. 176 00:12:19,160 --> 00:12:20,959 Soll ich dir was verraten? 177 00:12:20,960 --> 00:12:24,999 Um jemand zu lieben, muss man bisschen Furcht vor ihm haben. 178 00:12:25,000 --> 00:12:26,760 Aber niemand f�rchtet mich. 179 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 Gel�chter 180 00:12:29,720 --> 00:12:34,319 Ich hoffe, wir kommen nicht zu sp�t. - Nein. War es sch�n? - Ja. 181 00:12:34,320 --> 00:12:38,679 Das hat Ward gefunden. Es hatte sich im Wald verirrt. 182 00:12:38,680 --> 00:12:42,119 Ward hat mir das K�tzchen verehrt. - Niedlich. 183 00:12:42,120 --> 00:12:45,159 Wir d�rfens behalten? - Selbstverst�ndlich. 184 00:12:45,160 --> 00:12:48,679 Es ist Vollmond, du solltest Stella mit hinunter nehmen 185 00:12:48,680 --> 00:12:50,440 zur alten Wasserm�hle. 186 00:12:51,960 --> 00:12:54,399 Ich w�rde nichts lieber tun, wenn... 187 00:12:54,400 --> 00:12:56,719 Wenn ich Nachmittag nicht abreisen m�sste. 188 00:12:56,720 --> 00:12:59,759 Ob du nun einen Tag sp�ter an deinen Tisch kommst. 189 00:12:59,760 --> 00:13:02,719 Bring Ward nicht in Versuchung, wenn er zu tun hat. 190 00:13:02,720 --> 00:13:05,199 Sie sind doch auch der Meinung, Stella? 191 00:13:05,200 --> 00:13:06,680 Ja, Mrs. Monrell. 192 00:13:09,560 --> 00:13:11,679 Es war ein wundersch�ner Tag f�r mich. 193 00:13:11,680 --> 00:13:15,399 F�r uns auch, nicht wahr? - Ja, Wiedersehen. - Wiedersehen. 194 00:13:15,400 --> 00:13:16,440 Leb wohl. 195 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Ist er nicht ein famoser Kerl? - Ja. 196 00:13:25,280 --> 00:13:29,119 Zum 1. Mal in einem Leben tut es mir nicht leid, dass er abreist. 197 00:13:29,120 --> 00:13:31,359 Warum? - Jetzt kann ich Sie f�r mich haben. 198 00:13:31,360 --> 00:13:32,920 Ist das so wichtig? - Ja. 199 00:13:33,480 --> 00:13:36,639 Ich w�r niemals darauf gekommen. - Warum nicht? 200 00:13:36,640 --> 00:13:40,159 Vom 1. Augenblick an haben Sie sich bem�ht, mich loszuwerden, 201 00:13:40,160 --> 00:13:41,960 um mich Ihrem Freund zu �berlassen. 202 00:13:41,961 --> 00:13:46,159 Sie sollten sich am�sieren. Jetzt werde ich sein Amt �bernehmen. 203 00:13:46,160 --> 00:13:48,720 Was h�tten Sie denn f�r Am�sements? 204 00:13:49,680 --> 00:13:51,319 Mein Programm: 205 00:13:51,320 --> 00:13:55,280 Gegen 9 Uhr gehe ich in den Garten und pfl�cke Ihnen Blumen. 206 00:13:56,560 --> 00:13:59,919 Das tun Sie alles im Schlaf. - Verschieben wir es bis 11. 207 00:13:59,920 --> 00:14:03,919 Da werden die Blumen noch sch�ner sein, da sind die Knospen offen. 208 00:14:03,920 --> 00:14:08,279 Kann ich Ihnen helfen? - Nein, ich h�r Sie so gern spielen. 209 00:14:08,280 --> 00:14:10,319 Nachher m�cht ich dich sprechen. 210 00:14:10,320 --> 00:14:13,719 Ich hab die W�scheliste vergessen, bin gleich wieder da. 211 00:14:13,720 --> 00:14:17,759 Sie ist so aufmerksam. Wie konnt ich nur so lange ohne sie sein? 212 00:14:17,760 --> 00:14:20,119 Du wolltest doch immer ne Tochter haben. 213 00:14:20,120 --> 00:14:22,519 Erwarte von mir keine br�derlichen Gef�hle. 214 00:14:22,520 --> 00:14:24,679 Philip, ich hab dir etwas zu sagen. 215 00:14:24,680 --> 00:14:26,879 Es steht mit meiner Gesundheit nicht gut. 216 00:14:26,880 --> 00:14:30,479 Aber gestern... - Ich wollte dir nicht den 1. Tag verderben. 217 00:14:30,480 --> 00:14:34,679 Dr. MacTurnen empfiehlt, f�r 2 Jahre zu verreisen. - Ist es so ernst? 218 00:14:34,680 --> 00:14:38,479 Nein, nur das feuchte Klima. Ich soll nach S�dafrika. 219 00:14:38,480 --> 00:14:40,839 Vielleicht finden wir da Diamantenminen. 220 00:14:40,840 --> 00:14:42,479 Du kommst nicht mit. 221 00:14:42,480 --> 00:14:46,639 Warum? - Du wirst mit der Leitung der Stahlwerke genug zu tun haben. 222 00:14:46,640 --> 00:14:49,239 Mutter. - Es ist dein eigener Vorteil. 223 00:14:49,240 --> 00:14:53,320 Seit Vater starb, trag ich die Verantwortung. Jetzt bist du dran. 224 00:14:54,360 --> 00:14:56,880 Klaviermusik: "F�r Elise" 225 00:14:57,560 --> 00:14:59,039 Geht Stella mit? 226 00:14:59,040 --> 00:15:00,559 Vielleicht. 227 00:15:00,560 --> 00:15:03,999 Wovon h�ngt es ab? - Nur davon, ob sie will. 228 00:15:04,000 --> 00:15:07,079 Findest du nicht, dass sie zu jung und sch�n ist, 229 00:15:07,080 --> 00:15:09,879 ihr ganzes Leben ner alten Frau zu widmen? 230 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 Vielleicht braucht sie ein anderer n�tiger als ich. 231 00:15:21,360 --> 00:15:24,960 Musik 232 00:15:31,840 --> 00:15:33,440 Stella? 233 00:15:34,400 --> 00:15:35,720 Guten Abend. 234 00:15:36,240 --> 00:15:37,879 Wo sind Sie denn? 235 00:15:37,880 --> 00:15:39,319 (lacht) 236 00:15:39,320 --> 00:15:42,079 Was suchen Sie da oben auf dem Baum? 237 00:15:42,080 --> 00:15:44,280 Ich belausche alle. 238 00:15:44,880 --> 00:15:48,959 Gestern sah ich, wie Sie sich im Gew�chshausfenster bewunderten, 239 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 weil Sie dachten, niemand sieht es. 240 00:15:52,800 --> 00:15:55,199 Das stimmt nicht. - Warum sollten Sie nicht? 241 00:15:55,200 --> 00:15:59,040 Sie sind das H�bscheste, was es hier zu sehen gibt. 242 00:16:00,080 --> 00:16:03,559 Ich hab als kleiner Bursche manche Stunde hier verbracht. 243 00:16:03,560 --> 00:16:06,679 Ich hab mir eingebildet, zu dem Baum zu geh�ren. 244 00:16:06,680 --> 00:16:09,439 Philip, der lebende Zweig. 245 00:16:09,440 --> 00:16:13,319 Mutter und die Dienstboten rannten herum auf der Suche nach mir. 246 00:16:13,320 --> 00:16:16,039 Und ich thronte �ber all dem Wirrwarr. 247 00:16:16,040 --> 00:16:18,080 Was waren Sie f�r ein Gr�uel. 248 00:16:18,520 --> 00:16:20,519 Ich hab mich nicht viel ver�ndert. 249 00:16:20,520 --> 00:16:25,079 Meine Hosen sind ein bisschen l�nger geworden, das ist alles. 250 00:16:25,080 --> 00:16:29,160 Hier unten l�ssts sichs besser reden. 251 00:16:30,240 --> 00:16:33,159 Als Sie aus dem Haus kamen, waren Sie in Gedanken. - So? 252 00:16:33,160 --> 00:16:35,239 Haben Sie an ihn gedacht? - An wen? 253 00:16:35,240 --> 00:16:36,439 An Ward. 254 00:16:36,440 --> 00:16:37,999 Unsinn. 255 00:16:38,000 --> 00:16:40,719 Der Mond macht mich sentimental. 256 00:16:40,720 --> 00:16:43,120 Sentimental macht Sie der Mond? 257 00:16:43,640 --> 00:16:45,759 Er starrt wie ein Auge auf uns. 258 00:16:45,760 --> 00:16:48,359 Lieben Sie den Mond nicht? 259 00:16:48,360 --> 00:16:50,879 Ich hasse ihn. Ich f�rcht mich vor ihm. 260 00:16:50,880 --> 00:16:52,800 Was gibts da zu f�rchten? 261 00:16:54,720 --> 00:16:57,519 Nein. Sie tuns nicht. 262 00:16:57,520 --> 00:16:59,040 Genau wie Ward. 263 00:17:01,400 --> 00:17:03,319 Sagen Sie, Stella? 264 00:17:03,320 --> 00:17:07,239 Finden Sie mich nett? - Was f�r eine Frage. 265 00:17:07,240 --> 00:17:11,799 Ich wollts nur wissen. - Ich m�chte Ihnen nicht schmeicheln. 266 00:17:11,800 --> 00:17:16,519 Mutter sagt, ich sei viel h�bscher als Ward. - Dann ist es auch so. 267 00:17:16,520 --> 00:17:19,399 Eine Mutter hat immer recht. - Ja, nat�rlich. 268 00:17:19,400 --> 00:17:22,239 Demnach w�r das Leben sehr einfach. 269 00:17:22,240 --> 00:17:24,879 Hauptsache, man tut das, was sie sagt. 270 00:17:24,880 --> 00:17:29,279 Jetzt denkt sie, ich sei bef�higt zum Leiter des Stahlwerks. - Na und? 271 00:17:29,280 --> 00:17:33,119 Das ist l�cherlich. - Nat�rlich k�nnen Sies. 272 00:17:33,120 --> 00:17:35,639 Sie m�ssen sich was zutrauen. 273 00:17:35,640 --> 00:17:38,839 Das sollte nicht schwer sein, wo Sie so klug sind. 274 00:17:38,840 --> 00:17:42,279 Wenn Sie nur die dumme Gewohnheit ablegten, immer zu sagen, 275 00:17:42,280 --> 00:17:43,440 ich f�rcht mich. 276 00:17:44,520 --> 00:17:46,679 N�chste Woche gehen Sie ins Werk. 277 00:17:46,680 --> 00:17:48,959 Lassen sich die Gesch�fte �bertragen. 278 00:17:48,960 --> 00:17:50,799 Und wir alle sind stolz auf Sie. 279 00:17:50,800 --> 00:17:55,039 Die Leute werden Sie bewundern, und Sie werden sich gl�cklich f�hlen. 280 00:17:55,040 --> 00:17:57,679 Sie reden so, als ob Sie an mich glauben w�rden. 281 00:17:57,680 --> 00:18:01,959 Nat�rlich tu ich das. Ich seh nicht ein, warums nicht gelingen sollte. 282 00:18:01,960 --> 00:18:05,639 Es ist kein Unterschied zwischen Ihnen und... - Ward. 283 00:18:05,640 --> 00:18:08,600 Warum m�ssen Sie immer Ward hineinziehen? 284 00:18:09,760 --> 00:18:11,880 Also sch�n, Ward. 285 00:18:12,520 --> 00:18:14,799 Soll ich Ihnen was verraten? - Mhm. 286 00:18:14,800 --> 00:18:17,199 Ich war in Paris auf meinem Heimweg. 287 00:18:17,200 --> 00:18:20,639 Ich war in Sorge �ber das, was mir drohte. 288 00:18:20,640 --> 00:18:22,519 Ich war direkt krank. 289 00:18:22,520 --> 00:18:27,040 Ich war feig und dachte dran zu sterben, zu verschwinden. 290 00:18:28,560 --> 00:18:31,719 Da hatte ich eine gl�nzende Idee. - Was f�r eine? 291 00:18:31,720 --> 00:18:35,319 Ich nannte mich von da ab Ward Andrews. 292 00:18:35,320 --> 00:18:38,999 Das h�rt sich verr�ckt an, aber der Name war wie ein Zauber. 293 00:18:39,000 --> 00:18:41,159 Ich h�rte sofort auf, mich zu f�rchten. 294 00:18:41,160 --> 00:18:43,599 Ich f�hlte, dass ich fast alles konnte. 295 00:18:43,600 --> 00:18:48,680 Es war spa�ig, wenn die Leute sagten, guten Morgen Mr. Andrews. 296 00:18:49,560 --> 00:18:51,599 Heute sehen Sie schon viel besser aus. 297 00:18:51,600 --> 00:18:54,359 Ich finde, dass Philip Monrell genauso gut klingt. 298 00:18:54,360 --> 00:18:56,159 Sie sind sehr lieb, Stella. 299 00:18:56,160 --> 00:18:57,879 Aber da sehen Sies wieder. 300 00:18:57,880 --> 00:19:01,519 Wenn Ward jetzt hier st�nde und Sie so lieb h�tte wie ich, 301 00:19:01,520 --> 00:19:03,719 w�rde er nicht so viel reden. 302 00:19:03,720 --> 00:19:07,880 Er w�rde Sie fragen: Wollen Sie meine Frau werden? 303 00:19:09,040 --> 00:19:11,119 Was w�rden Sie antworten? 304 00:19:11,120 --> 00:19:15,600 Ich w�rde sagen: Ja, wenn Sie wollen, Philip. 305 00:19:23,160 --> 00:19:26,400 Musik 306 00:19:28,440 --> 00:19:30,800 Ich kanns kaum glauben, Stella. 307 00:19:33,280 --> 00:19:35,520 Liebst du mich wirklich, Philip? 308 00:19:37,080 --> 00:19:39,600 Ob ich dich liebe? 309 00:19:40,240 --> 00:19:42,239 Ich k�nnt sterben f�r dich. 310 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 So viel verlang ich nicht. 311 00:19:46,840 --> 00:19:48,880 F�r dich k�nnt ich einen Mord begehen. 312 00:19:51,840 --> 00:19:57,319 Nachricht von Ward? - Nein, aber hier ist ein Schreiben von Mutter. 313 00:19:57,320 --> 00:19:59,079 Sie ist in Kapstadt. 314 00:19:59,080 --> 00:20:02,680 Es sei anstrengend, aber der Doktor ist ganz zufrieden. 315 00:20:03,840 --> 00:20:06,760 Was wirst du ihr schreiben? 316 00:20:07,160 --> 00:20:10,159 Dass wir uns nach 5 Wochen Ehe sehr h�ufig zanken. 317 00:20:10,160 --> 00:20:12,879 Weil du nur noch in deinem B�ro arbeitest. 318 00:20:12,880 --> 00:20:17,680 Ich war doch schon 2-mal im Werk. - Du wolltest doch jeden Tag gehen. 319 00:20:19,080 --> 00:20:21,359 Na sch�n. 320 00:20:21,360 --> 00:20:23,920 Ich seh, dass du mich loswerden m�chtest. 321 00:20:25,000 --> 00:20:28,120 Sieh dich bitte vor, tu ihr nicht weh. 322 00:20:28,640 --> 00:20:32,560 Hab keine Angst um Wards Katze. - Du m�sstest l�ngst fort sein. 323 00:20:33,920 --> 00:20:35,880 Ich ruf Erich, er soll vorfahren. 324 00:20:58,920 --> 00:21:01,399 Gegensprechanlage: Guten Morgen Mr. Monrell. 325 00:21:01,400 --> 00:21:04,200 Verbinden Sie mich bitte mit meiner Wohnung. - Ja. 326 00:21:11,920 --> 00:21:13,679 Summer 327 00:21:13,680 --> 00:21:16,360 Ja? - Ihre Frau. - Danke. 328 00:21:17,440 --> 00:21:19,880 Hallo Liebes, was tust du? 329 00:21:20,640 --> 00:21:25,879 Ich bin so aufgeregt, ich finde das K�tzchen nicht. - Das ist schlimm. 330 00:21:25,880 --> 00:21:28,959 Es wird schon heil und gesund wiederkommen. 331 00:21:28,960 --> 00:21:33,359 Ich wei� doch, wie dus liebst. - Ja. Es war noch niemals weg. 332 00:21:33,360 --> 00:21:35,679 Vielleicht findet es sich im Keller. 333 00:21:35,680 --> 00:21:39,960 Hast du viel Arbeit? - Ja. Ich hab ne Konferenz. 334 00:21:43,360 --> 00:21:45,959 W�rdest du mich abholen? 335 00:21:45,960 --> 00:21:47,719 Sehr sch�n. 336 00:21:47,720 --> 00:21:51,639 Nein, halt, Stella. Ich w�rde vorschlagen, 3 Uhr. 337 00:21:51,640 --> 00:21:53,440 Ausgezeichnet. Danke. 338 00:22:07,240 --> 00:22:10,599 Wenn Mrs. Monrell kommt, wollen Sie sie hereinf�hren. 339 00:22:10,600 --> 00:22:13,959 Und bitten Sie Mr. Higgins, Mr. Bardsley, Mr. Ramsbotham 340 00:22:13,960 --> 00:22:15,720 und Mr. Black, in mein B�ro. 341 00:22:26,400 --> 00:22:28,999 Guten Tag. - Guten Tag Mr. Higgins. 342 00:22:29,000 --> 00:22:31,039 Guten Tag meine Herren. 343 00:22:31,040 --> 00:22:34,359 W�nschen Sie eine Zigarre? - Danke, Mr. Bardsley. 344 00:22:34,360 --> 00:22:38,559 Aber der Genuss von Nikotin vertr�gt sich nicht mit meinen Prinzipien. 345 00:22:38,560 --> 00:22:41,119 Verzeihung. Sie, Mr. Higgins? 346 00:22:41,120 --> 00:22:44,519 Diesmal m�ssen wir uns mit dem guten Willen begn�gen. 347 00:22:44,520 --> 00:22:46,440 So was nennt man Pech. 348 00:22:47,360 --> 00:22:49,600 Wollen Sie nicht Platz nehmen? 349 00:22:55,160 --> 00:22:58,039 Oh, ich warte drau�en. - Nein, Liebes. 350 00:22:58,040 --> 00:23:02,640 Komm nur. - Guten Tag Mrs. Monrell. - Guten Tag. - Setz dich. 351 00:23:06,880 --> 00:23:11,159 Ich will Ihren Gesch�ftsbericht mit Ihnen durchsprechen. 352 00:23:11,160 --> 00:23:15,919 Ich bin damit zufrieden, aber ich finde, unsere Ausgaben sind zu hoch. 353 00:23:15,920 --> 00:23:20,239 Wenn Sie noch ne Einsparung raus- knobeln, k�nnen Sie mehr als ich. 354 00:23:20,240 --> 00:23:23,799 Sie h�tten mit meinem Vater bestimmt nicht so gesprochen. 355 00:23:23,800 --> 00:23:28,960 Hier z.B.: Was ist mit dem Sonderfonds? - Paragraf? - Wie? 356 00:23:29,720 --> 00:23:31,799 Paragraf A. - Aber Mr. Philip. 357 00:23:31,800 --> 00:23:35,159 Sie werden doch nichts gegen Ihr neues B�ro haben? 358 00:23:35,160 --> 00:23:37,640 Warum stehts nicht da, wenns das ist? 359 00:23:38,240 --> 00:23:41,159 Paragraf F: 20.000 Pfund, die m�ssen wir streichen. 360 00:23:41,160 --> 00:23:44,160 Das geht nicht. - Das ist unm�glich. - Moment. 361 00:23:44,600 --> 00:23:48,279 Die Wohnh�user dr�ben in Pilley sind stinkende Rattenl�cher. 362 00:23:48,280 --> 00:23:50,839 Sie wollen bitte den Ausdruck verzeihen. 363 00:23:50,840 --> 00:23:53,079 Wir k�nnen unseren Arbeitern nicht zumuten, 364 00:23:53,080 --> 00:23:55,720 in solchen Wohnungen zu hausen. 365 00:23:56,280 --> 00:23:59,759 Sie haben kein Recht, so wichtige Entscheidungen zu treffen. 366 00:23:59,760 --> 00:24:03,519 Mr. Monrell, ich bin als Chef- ingenieur vor 40 Jahren eingetreten. 367 00:24:03,520 --> 00:24:05,879 Und Sie kennen jeden Winkel in dem Werk. 368 00:24:05,880 --> 00:24:09,040 Und ich gab Ihnen mein H�ndchen, als es so klein war. 369 00:24:09,920 --> 00:24:11,999 Sie behandeln mich wie ein Kind. 370 00:24:12,000 --> 00:24:16,320 Aber ich befehle jetzt, und Sie haben sich mir zu f�gen. 371 00:24:16,760 --> 00:24:18,399 Ist das klar? 372 00:24:18,400 --> 00:24:20,239 Vollkommen klar. 373 00:24:20,240 --> 00:24:23,999 Ich habe keine andere Antwort darauf als meine K�ndigung. 374 00:24:24,000 --> 00:24:27,159 Reden wir doch ein andermal dar�ber. Ich bin �berzeugt... 375 00:24:27,160 --> 00:24:30,080 Ihre K�ndigung ist angenommen. Gilt ab heute. 376 00:24:33,760 --> 00:24:35,800 Haben die Herren noch etwas? 377 00:24:36,200 --> 00:24:41,039 Sie sind unser Chef Mr. Monrell und k�nnen Ihren eigenen Weg gehen. 378 00:24:41,040 --> 00:24:42,840 Ich hab Sie jedenfalls gewarnt. 379 00:24:54,680 --> 00:24:57,319 Gn�dige Frau, das K�tzchen... - Haben Sie es? 380 00:24:57,320 --> 00:24:59,279 Ja, gn�dige Frau. - Wo ist es? 381 00:24:59,280 --> 00:25:03,319 Der Chauffeur hats gefunden. Sie sprechen am besten mit ihm selbst. 382 00:25:03,320 --> 00:25:04,999 Ist es verletzt? 383 00:25:05,000 --> 00:25:07,680 Ich bedaure, dass es so gekommen ist. 384 00:25:13,520 --> 00:25:15,800 Was ist passiert? 385 00:25:16,400 --> 00:25:20,319 Ein Hund muss es erwischt haben und hat ihm das Genick gebrochen. 386 00:25:20,320 --> 00:25:23,079 Och. Und wo hat mans gefunden? 387 00:25:23,080 --> 00:25:25,840 An der Stra�e hinter der Fabrik. 388 00:25:26,480 --> 00:25:29,199 Ich verstehe nicht, wie es da hingekommen ist. 389 00:25:29,200 --> 00:25:31,839 Vielleicht ist sie Ihnen ins B�ro nachgelaufen. 390 00:25:31,840 --> 00:25:35,319 Im Wagen h�tten Sie sie sehen m�ssen. - Ich dachte nur... 391 00:25:35,320 --> 00:25:39,720 Sie sollen fahren und nicht denken. Machen Sie, dass Sie rauskommen. 392 00:25:40,960 --> 00:25:42,679 Sie k�nnen doch nichts daf�r. 393 00:25:42,680 --> 00:25:44,600 Es ist nicht ihre, sondern meine Schuld? 394 00:25:44,601 --> 00:25:48,040 Lasst mich allein. Raus hier! 395 00:25:50,640 --> 00:25:53,999 Kein Mensch beschuldigt dich. - Alle sind gegen mich. 396 00:25:54,000 --> 00:25:57,720 Die Burschen im Stahlwerk, Clark und du auch. Raus, Stella! 397 00:26:07,360 --> 00:26:08,720 T�r f�llt ins Schloss 398 00:26:19,480 --> 00:26:21,680 Stella. - Ja, Philip. 399 00:26:23,280 --> 00:26:27,680 Verzeih mir. Ich wei� nicht, was �ber mich gekommen ist. 400 00:26:36,280 --> 00:26:39,919 Du warst aufgeregt. - Du darfst mich nicht verlassen. 401 00:26:39,920 --> 00:26:42,640 Ich muss dich immer bei mir haben. 402 00:26:45,640 --> 00:26:47,599 Ich f�lle meine 1. Entscheidung 403 00:26:47,600 --> 00:26:50,599 und �berall sto�e ich auf Widerstand. 404 00:26:50,600 --> 00:26:54,439 Dann schwatzt der Kerl, als ob ich schuld w�r an dem Ungl�cksfall. 405 00:26:54,440 --> 00:26:57,279 Du darfst dir so etwas nicht einreden. 406 00:26:57,280 --> 00:27:00,119 Du sollst nicht traurig sein. 407 00:27:00,120 --> 00:27:01,880 Ich schick dir 100 Katzen. 408 00:27:03,520 --> 00:27:06,280 Ich m�chte kein anderes. 409 00:27:07,160 --> 00:27:09,880 Es bedeutete mir sehr viel. 410 00:27:10,360 --> 00:27:12,320 Weils von Ward ist? 411 00:27:14,960 --> 00:27:18,360 Warum bist du meine Frau geworden? 412 00:27:18,880 --> 00:27:20,599 Ich liebe dich. 413 00:27:20,600 --> 00:27:24,479 Hat dich die Zeit, die wir zusammen sind, nicht davon �berzeugt? 414 00:27:24,480 --> 00:27:29,040 Wir waren immer allein hier. Wenn z.B. hier im Hause... Ward... 415 00:27:29,760 --> 00:27:31,679 Immer Ward! 416 00:27:31,680 --> 00:27:35,200 Wenn du dich von dieser Idee niemals losrei�t... 417 00:27:36,080 --> 00:27:38,680 ...werde ich wahnsinnig, wolltest du sagen. 418 00:27:41,720 --> 00:27:44,159 Philip, gut, ich gestehe dir etwas. 419 00:27:44,160 --> 00:27:46,559 Ich fand Ward �u�erst charmant. 420 00:27:46,560 --> 00:27:49,239 Vielleicht war er interessiert an mir. 421 00:27:49,240 --> 00:27:51,840 Aber dann warst dus, den ich geheiratet habe. 422 00:27:55,200 --> 00:27:58,320 Musik 423 00:28:01,000 --> 00:28:04,080 Er interessierte sich f�r dich? Das wei� ich. 424 00:28:07,080 --> 00:28:09,759 Philip, ich liebe dich. 425 00:28:09,760 --> 00:28:11,320 Glaubs mir doch. 426 00:28:12,360 --> 00:28:15,520 Versprich mir eins: Erw�hne nie wieder Wards Namen. 427 00:28:16,200 --> 00:28:17,600 Ich versprechs. 428 00:28:20,160 --> 00:28:22,880 Sag noch mal, dass du mich liebst. 429 00:28:23,520 --> 00:28:26,639 Ich liebe dich. - Und ich lieb dich. 430 00:28:26,640 --> 00:28:28,280 Du wei�t nicht, wie sehr. 431 00:28:32,680 --> 00:28:36,120 Musik 432 00:28:59,400 --> 00:29:01,480 Guten Abend Clark. - Guten Abend. 433 00:29:03,400 --> 00:29:05,999 Guten Abend Ward. Nett, dass du gekommen bist. 434 00:29:06,000 --> 00:29:08,199 Guten Abend. - Sie hat keine Ahnung. 435 00:29:08,200 --> 00:29:10,679 Ich bin neugierig auf ihr Gesicht. 436 00:29:10,680 --> 00:29:14,879 Ihr hast du nichts gesagt von mir? - Das h�tte mir den Spa� verdorben. 437 00:29:14,880 --> 00:29:17,879 Es ist nett, dich wiederzusehen. Es ist wie fr�her. 438 00:29:17,880 --> 00:29:21,959 Ich bin immer noch Junggeselle und du ein gl�cklicher Ehemann. 439 00:29:21,960 --> 00:29:26,000 Wie hast du Stella erobert? - Ich hab getan, als w�r ich du. 440 00:29:27,280 --> 00:29:30,559 Dann ist es kein Wunder. Guten Abend Mrs. Monrell. 441 00:29:30,560 --> 00:29:34,680 Diesmal werden Sie nicht zu raten brauchen, wer ins Haus geh�rt. 442 00:29:35,280 --> 00:29:37,760 Sie sinds Mr. Andrews. - Guten Abend. 443 00:29:38,360 --> 00:29:42,200 Bist du zufrieden mit meiner �berraschung? - Sehr. 444 00:29:43,400 --> 00:29:46,399 Ihr werdet eure Vornamen doch nicht vergessen haben. 445 00:29:46,400 --> 00:29:49,160 Das habe ich nicht. - Und sie auch nicht. 446 00:29:51,400 --> 00:29:54,080 Philip erw�hnte vor mir oft Ihren Namen. 447 00:29:54,680 --> 00:29:57,360 Es ist angerichtet. - Ja sofort, Clark. 448 00:30:00,280 --> 00:30:01,800 Komm doch, Philip. 449 00:30:04,520 --> 00:30:08,119 Ist Philip sehr ver�ndert? - Enorm. Das fiel mir gleich auf. 450 00:30:08,120 --> 00:30:09,879 Er strahlt vor Gl�ck. 451 00:30:09,880 --> 00:30:13,479 Jetzt sind wir alle wieder vereinigt. Das m�ssen wir feiern. 452 00:30:13,480 --> 00:30:16,999 Wir w�rs mit einer Flasche Chateauneuf? - Ich l�ute nach Clark. 453 00:30:17,000 --> 00:30:19,920 Clark wei� nicht, wo ich die besten Sorten habe. 454 00:30:20,400 --> 00:30:23,919 Ist es gef�hrlich, wenn man euch allein l�sst? - Oh ja. 455 00:30:23,920 --> 00:30:25,400 Ich gehe trotzdem. 456 00:30:30,360 --> 00:30:34,279 Ich freue mich, Sie und Philip so gl�cklich zu wissen. 457 00:30:34,280 --> 00:30:37,799 Sie haben hoffentlich meinen Besuch nicht �bel genommen. 458 00:30:37,800 --> 00:30:39,038 Durchaus nicht. 459 00:30:39,039 --> 00:30:40,960 Aber ich habe Ihnen nicht verziehen, 460 00:30:40,961 --> 00:30:43,400 dass Sie nicht bei meiner Hochzeit waren. 461 00:30:44,560 --> 00:30:46,359 Ich arbeite f�r einen Schotten. 462 00:30:46,360 --> 00:30:49,159 Der w�rde mir nicht mal einen freien Tag f�r meine Beerdigung geben. 463 00:30:49,160 --> 00:30:51,639 Ich habe nicht eine Minute f�r mich gehabt, 464 00:30:51,640 --> 00:30:53,359 seit Philip mich herbrachte. 465 00:30:53,360 --> 00:30:54,799 Wie lang das her ist. 466 00:30:54,800 --> 00:30:56,119 Die Stunde im Wald, 467 00:30:56,120 --> 00:30:59,799 als Sie nicht wussten, welchen Weg Sie einschlagen sollten? 468 00:30:59,800 --> 00:31:01,399 Ich hab den richtigen gew�hlt. 469 00:31:01,400 --> 00:31:03,519 Das glaube ich auch. 470 00:31:03,520 --> 00:31:06,240 Ich w�nsche Ihnen, dass Sie gl�cklich sind. 471 00:31:18,960 --> 00:31:20,680 (sie lachen) 472 00:31:25,800 --> 00:31:29,439 Habe ich was vers�umt? - Ward erz�hlt mir von seiner Arbeit. 473 00:31:29,440 --> 00:31:34,199 Bist du zufrieden? - Dann und wann w�nsche ich mir mehr Zeit f�r mich. 474 00:31:34,200 --> 00:31:35,719 Aber ich klage nicht. 475 00:31:35,720 --> 00:31:37,759 Du k�nntest was Besseres haben. 476 00:31:37,760 --> 00:31:40,239 3-mal so viel Gehalt, k�rzere Arbeitszeit 477 00:31:40,240 --> 00:31:43,559 und mehrmals die Woche Gast im Hause Monrell. 478 00:31:43,560 --> 00:31:44,919 Was w�rdest du sagen? 479 00:31:44,920 --> 00:31:49,239 Ich w�rde mich umdrehen im Bett und sagen: Lasst mich weitertr�umen. 480 00:31:49,240 --> 00:31:51,719 Unser Chefingenieur hat uns verlassen. 481 00:31:51,720 --> 00:31:55,199 Ich biete dir die Stellung an. - Was soll ich sagen? 482 00:31:55,200 --> 00:31:58,839 Solch prachtvolle Chance. Viel besser als ichs verdiene. 483 00:31:58,840 --> 00:32:01,319 Dir wirds doch auch recht sein, Stella? 484 00:32:01,320 --> 00:32:04,280 Ich w�rd mich sehr freuen. 485 00:32:06,720 --> 00:32:10,519 Ich nehms an. Es ist, als ob ich eine reiche Tante beerbt h�tte. 486 00:32:10,520 --> 00:32:13,039 Ich danke dir. - Silentium. 487 00:32:13,040 --> 00:32:17,960 M�gen wir noch 20 Jahre so zusammen sein wie heute. 488 00:32:20,120 --> 00:32:21,719 Stella. 489 00:32:21,720 --> 00:32:23,279 Ward. 490 00:32:23,280 --> 00:32:25,080 Auf unser Wohl. 491 00:32:33,600 --> 00:32:35,840 Du h�ltst das Buch verkehrt. 492 00:32:38,760 --> 00:32:41,120 Hast du hinten Augen? 493 00:32:42,240 --> 00:32:44,999 Ich wei� immer, was du denkst. 494 00:32:45,000 --> 00:32:47,920 Was du tust, auch. 495 00:32:48,400 --> 00:32:51,919 Warum hast du mir nicht gesagt, dass Ward kommt? 496 00:32:51,920 --> 00:32:56,399 Weil ich dir versprochen hatte, niemals den Namen zu erw�hnen. 497 00:32:56,400 --> 00:32:58,959 Wir waren doch gl�cklich. 498 00:32:58,960 --> 00:33:01,239 K�nnen wir es nicht so lassen? 499 00:33:01,240 --> 00:33:04,319 Du hast doch gesagt, du findest Ward so charmant. 500 00:33:04,320 --> 00:33:07,240 Ich dachte, du h�ttest ihn gern bei uns. 501 00:33:08,720 --> 00:33:10,839 Wie du willst. 502 00:33:10,840 --> 00:33:12,520 Gute Nacht Philip. 503 00:33:13,720 --> 00:33:15,840 Ich bin sehr m�de. 504 00:33:17,200 --> 00:33:18,880 Gute Nacht. 505 00:33:21,080 --> 00:33:26,720 Ich glaube, Ward freut sich sehr. - Liebling, ich bin schl�frig. 506 00:33:28,320 --> 00:33:31,920 Morgen k�nnen wir von ihm reden, so viel du willst. 507 00:33:33,200 --> 00:33:34,600 Gute Nacht. 508 00:33:45,760 --> 00:33:49,999 Ich bin bald zur�ck. - Es kommt mir lang vor. 509 00:33:50,000 --> 00:33:53,560 Erst schimpft sie, weil ich kein Gesch�ftsmann bin. 510 00:33:54,640 --> 00:33:58,919 Gib auf sie Acht. - Ich werde sie nicht aus den Augen lassen. 511 00:33:58,920 --> 00:34:02,839 Leb wohl, Liebling. Telegrafier, wann du zur�ckkommst. 512 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 Ich werde euch fr�h genug warnen. 513 00:34:16,240 --> 00:34:20,479 Ich kann nicht verstehen, was ihn zu dieser Reise veranlasst. 514 00:34:20,480 --> 00:34:23,879 Nun, ich muss nach Haus, wir haben eine Menge zu tun. 515 00:34:23,880 --> 00:34:26,039 Ich h�tte etwas mit Ihnen zu besprechen. 516 00:34:26,040 --> 00:34:28,319 Ist es dringend? - Es ist wegen Philip. 517 00:34:28,320 --> 00:34:31,359 Ich hatte keine Ahnung, warum Black gek�ndigt hat. 518 00:34:31,360 --> 00:34:35,479 Ich verstehe vom Gesch�ft nichts. Sprechen Sie mit Philip selbst. 519 00:34:35,480 --> 00:34:36,839 Er ist so bockbeinig. 520 00:34:36,840 --> 00:34:40,719 Er kommt mir ver�ndert vor, seit... - ...ich seine Frau bin. 521 00:34:40,720 --> 00:34:42,839 Halten Sie mich nicht f�r kindisch. 522 00:34:42,840 --> 00:34:46,039 Ich spreche nicht gern �ber Philip hinter seinem R�cken. 523 00:34:46,040 --> 00:34:49,679 Ich habs ihm oft genug selbst gesagt, aber er will nicht h�ren. 524 00:34:49,680 --> 00:34:53,600 Sicher wei� er, was er zu tun hat. Dann kann ich nicht helfen. 525 00:34:54,720 --> 00:34:57,479 Ihn zur Vernunft zu bringen, ist Ihre Pflicht. 526 00:34:57,480 --> 00:35:00,320 Ich kenne meine Pflicht. - Hoffentlich. 527 00:35:00,920 --> 00:35:02,800 Sie sind sehr �berzeugt von sich. 528 00:35:09,520 --> 00:35:14,000 Mr. Andrews ist im Maschinenraum. Ich rufe ihn. - Ich werde warten. 529 00:35:20,960 --> 00:35:24,239 Machen Sie ein paar �berstunden, dann schaffen Sie es. 530 00:35:24,240 --> 00:35:28,520 Zaubern kann ich nicht. - Stella. Was tun Sie hier? 531 00:35:29,120 --> 00:35:32,319 Ich h�tte nicht kommen sollen. Aber ich bin unruhig. 532 00:35:32,320 --> 00:35:33,759 Entschuldigen Sie mich. 533 00:35:33,760 --> 00:35:37,799 Hier ist die Zeichnung. Wenn Sie etwas nicht verstehen, rufen Sie an. 534 00:35:37,800 --> 00:35:41,159 Ja. - Wenn Ihre Frau fragt, erbringe ich Ihr Alibi. 535 00:35:41,160 --> 00:35:43,560 Die Alte hats Maulhalten gelernt. 536 00:35:46,400 --> 00:35:50,360 Die Hand kann ich Ihnen nicht geben. Entschuldigen Sie. 537 00:35:52,640 --> 00:35:56,359 Ich bitte um Entschuldigung wegen meines Benehmens gestern. 538 00:35:56,360 --> 00:35:59,599 Ich dachte dar�ber nach, was Sie �ber Philip sagten. 539 00:35:59,600 --> 00:36:01,679 Philip geht falsch um mit den Leuten. 540 00:36:01,680 --> 00:36:05,359 Er denkt, er kann diktieren. - Sie wissen vieles nicht. 541 00:36:05,360 --> 00:36:10,400 Sagen Sie mir das. Ist etwas nicht im Lot zwischen Ihnen und Philip? 542 00:36:12,400 --> 00:36:14,399 Wie kommen Sie darauf? 543 00:36:14,400 --> 00:36:16,719 Gestern erschienen Sie mir eigenartig. 544 00:36:16,720 --> 00:36:19,639 Als ob Sie mir etwas verheimlichen wollten. 545 00:36:19,640 --> 00:36:23,599 Das will ich nicht. Philip wird mit jedem Tag elender. 546 00:36:23,600 --> 00:36:27,800 Ich frage mich, ob ich ihn nicht ungl�cklich mache. 547 00:36:30,120 --> 00:36:32,879 Sie k�nnten niemand ungl�cklich machen. 548 00:36:32,880 --> 00:36:34,359 Er betet Sie an. 549 00:36:34,360 --> 00:36:37,439 Wenn wir uns unterhalten, spricht er nur von Ihnen. 550 00:36:37,440 --> 00:36:40,479 Ich geb mir solche M�he, ihm eine gute Frau zu sein. 551 00:36:40,480 --> 00:36:44,800 Aber ich habe das Gef�hl, als w�re ihm meine Liebe verhasst. 552 00:36:46,280 --> 00:36:49,039 Es ist nicht immer einfach mit ihm. 553 00:36:49,040 --> 00:36:52,079 Er braucht mehr Liebe als jeder andere. 554 00:36:52,080 --> 00:36:56,520 Sie sind die beste Frau, die ein Mann sich w�nschen kann. 555 00:36:58,640 --> 00:37:00,679 Ich muss mich ehrlich sch�men. 556 00:37:00,680 --> 00:37:05,040 Was sind Sie f�r ein guter Freund f�r mich und ihn. - Ach was. 557 00:37:07,240 --> 00:37:09,080 L�cheln Sie mal. 558 00:37:09,720 --> 00:37:11,039 So ists besser. 559 00:37:11,040 --> 00:37:14,199 Jetzt habe ich nicht die Absicht, Sie alleinzulassen. 560 00:37:14,200 --> 00:37:18,480 H�ren Sie zu. Wir gehen jetzt essen, und ich werd Sie unterhalten. 561 00:37:19,640 --> 00:37:22,559 Philip siehts nicht gern, wenn ich ausgehe. 562 00:37:22,560 --> 00:37:25,119 Er hat gesagt, ich soll mich um Sie k�mmern. 563 00:37:25,120 --> 00:37:27,160 Muss ich nicht meinem Chef gehorchen? 564 00:37:27,600 --> 00:37:32,520 Das ist der 1. Abend seit meiner Heirat, an dem ich ausgehe. 565 00:37:34,880 --> 00:37:37,159 Spa�ig, unter so vielen Menschen. 566 00:37:37,160 --> 00:37:40,719 Sie w�rden es bald satt haben, wenn Sie immer hier w�ren. 567 00:37:40,720 --> 00:37:44,079 Ich kann Ihnen von jedem sagen, wovon er spricht. 568 00:37:44,080 --> 00:37:47,960 Und wovon sprechen Sie? - Ich bin der Langweiligste von allen. 569 00:37:48,920 --> 00:37:51,759 Wenn ich langweilig werde, m�ssen Sie mir vergeben. 570 00:37:51,760 --> 00:37:56,319 Ich geb mir M�he. - Ich m�chte einen neuen Typ eines Ringankers erfinden. 571 00:37:56,320 --> 00:37:58,439 Mein 2. Problem ist der Spitzenausgleich 572 00:37:58,440 --> 00:38:00,999 in den Hauptzeiten des Elektrizit�tsverbrauchs. 573 00:38:01,000 --> 00:38:05,599 Dann interessiert mich... - Sie haben gewonnen. 574 00:38:05,600 --> 00:38:07,000 Ich habs gesagt. 575 00:38:09,880 --> 00:38:12,519 Guten Abend. - Philip. Schon wieder da? 576 00:38:12,520 --> 00:38:15,919 Wie du siehst. - Warum hast du nicht telgrafiert? 577 00:38:15,920 --> 00:38:20,679 Das habe ich vergessen. Ich war fr�her fertig, als ich erwartete. 578 00:38:20,680 --> 00:38:26,240 Da ich dich zu Hause nicht antraf, nahm ich an, du seist mit Ward aus. 579 00:38:26,960 --> 00:38:30,759 Wir haben von dir gesprochen. - So ein gew�hnliches Thema. 580 00:38:30,760 --> 00:38:32,759 Wusstet ihr nichts Besseres? 581 00:38:32,760 --> 00:38:35,599 H�r zu. Es handelt sich um die Wohnh�user. 582 00:38:35,600 --> 00:38:38,879 Ich wei�t, es ist schwer, Entschl�sse zu �ndern. 583 00:38:38,880 --> 00:38:42,960 Aber wenn du es tust, wird es keiner f�r Schw�che halten. 584 00:38:43,920 --> 00:38:46,359 Ich denke wie Ward. - Lass mal. 585 00:38:46,360 --> 00:38:51,159 Die Arbeiter w�rden dich verehren. - Ich will nicht verehrt werden. 586 00:38:51,160 --> 00:38:53,839 Gehorsam will ich, verstanden? 587 00:38:53,840 --> 00:38:59,080 Wir setzen wohl besser den Streit nicht fort. - Wie du willst. 588 00:38:59,840 --> 00:39:01,239 Ober. 589 00:39:01,240 --> 00:39:02,959 Das Bezahlen �berlass mir. 590 00:39:02,960 --> 00:39:05,800 Das Bezahlen ist ein Privileg des Ehemanns. 591 00:39:06,840 --> 00:39:08,920 Wenn du denkst... - Ward, ruhig. 592 00:39:12,360 --> 00:39:13,680 Danke. 593 00:39:20,160 --> 00:39:23,160 Entschuldigt mich, ich bin sofort wieder da. 594 00:39:23,760 --> 00:39:28,560 Ich bezahle Mr. Andrews Zeche mit. - Sie wollen schon wieder fort? 595 00:39:29,120 --> 00:39:31,279 Sie waren bei uns nur eine Nacht. 596 00:39:31,280 --> 00:39:35,320 Sie hatten ein Zimmer, Fr�hst�ck, Mittag. Das macht 21 Schilling. 597 00:39:40,520 --> 00:39:42,360 Rufe und Geschrei 598 00:39:46,680 --> 00:39:50,079 Sagen Sie den Leuten, sie sollen vom Hof runter. 599 00:39:50,080 --> 00:39:52,959 Mr. Monrell hat mit der Polizei telefoniert. 600 00:39:52,960 --> 00:39:56,599 Kein Polizist kommt hier rein. - Sonst gibts blutige Sch�del. 601 00:39:56,600 --> 00:39:59,760 Deshalb sag ichs euch ja. Schafft sie raus. 602 00:40:02,800 --> 00:40:05,559 Mr. Higgins, wir zwingen Philip zum Nachgeben 603 00:40:05,560 --> 00:40:07,279 und m�ssten wir ihn pr�geln. 604 00:40:07,280 --> 00:40:08,959 Rechnen Sie nicht auf mich. 605 00:40:08,960 --> 00:40:12,439 Mr. Monrell hat die Freundlichkeit gehabt, mir zu k�ndigen. 606 00:40:12,440 --> 00:40:15,879 Sie lassen uns im Stich? - Ich lehne jede Verantwortung ab. 607 00:40:15,880 --> 00:40:19,160 Ich hab zu viel eingesteckt, jetzt ists aus. 608 00:40:20,640 --> 00:40:22,560 Dann werde ichs allein versuchen. 609 00:40:24,360 --> 00:40:28,239 Du hast Polizei angefordert? - Das Geschrei fiel mir auf die Nerven. 610 00:40:28,240 --> 00:40:30,359 Willst du Blutvergie�en? - Verschwinde. 611 00:40:30,360 --> 00:40:33,599 Du rufst augenblicklich den Chef der Polizei an. 612 00:40:33,600 --> 00:40:37,040 Ich will nicht angebr�llt werden. - Dann tu ichs selbst. 613 00:40:37,600 --> 00:40:39,799 Die Polizei. - Da ist sie. 614 00:40:39,800 --> 00:40:42,959 Du bist zu sp�t gekommen. - Sie kommen ins Geb�ude. 615 00:40:42,960 --> 00:40:46,040 Hier rauf kommen sie? - Was hast du erwartet? 616 00:40:46,520 --> 00:40:50,760 Sie versucht, das Tor aufzubrechen. Nehmen Sie die Hintertreppe. 617 00:40:51,280 --> 00:40:55,159 Soll Stella b��en, dass du so stur bist? - Hab keine Angst um mich. 618 00:40:55,160 --> 00:41:00,200 Das w�nscht ihr euch, nicht wahr? Ihr wollt sehen, wie ich weglaufe. 619 00:41:01,520 --> 00:41:05,840 Ihnen zeigen, wer ihr Herr ist. - Das geht doch nicht. - Warum? 620 00:41:07,040 --> 00:41:10,440 Musik 621 00:41:23,480 --> 00:41:26,319 Was sucht ihr hier? - Warum rufen Sie die Greifer? 622 00:41:26,320 --> 00:41:29,319 Was ist mit dem Hausbau? - Eine Antwort wollen wir. 623 00:41:29,320 --> 00:41:31,239 Geben Sie uns anst�ndige H�user. 624 00:41:31,240 --> 00:41:33,839 Wer erlaubt Ihnen, hier einzubrechen? 625 00:41:33,840 --> 00:41:36,720 Ich lass Sie verhaften. - Schlagt ihm aufs Maul. 626 00:41:38,120 --> 00:41:41,400 Musik 627 00:41:43,880 --> 00:41:47,039 Sie wollen mich umbringen. Gebt ihnen, was sie wollen. 628 00:41:47,040 --> 00:41:49,759 Hau ab �ber die Hintertreppe. Sie gehen mit. 629 00:41:49,760 --> 00:41:52,599 Sie achten auf Mrs. Monrell. - Bleiben Sie hier? 630 00:41:52,600 --> 00:41:55,600 Mir tun sie nichts. - Dann bleibe ich auch hier. 631 00:41:57,000 --> 00:41:58,480 Wo ist er? - Was wollt ihr? 632 00:41:58,481 --> 00:42:01,239 Wir suchen den Chef. - Mr. Monrell ist fort. 633 00:42:01,240 --> 00:42:03,199 Er l�sst euch neue H�user bauen. 634 00:42:03,200 --> 00:42:06,960 Er h�tte euch das selber gesagt, aber ihr wolltet nicht h�ren. 635 00:42:10,200 --> 00:42:11,480 Tut mir leid, Bill. 636 00:42:11,481 --> 00:42:15,799 Ich hoffe, du hast noch Gelegenheit, mir ebenso n Ding zu verabreichen. 637 00:42:15,800 --> 00:42:18,119 Der Chef soll uns nen Sportplatz stiften. 638 00:42:18,120 --> 00:42:19,520 (sie lachen) 639 00:42:23,400 --> 00:42:25,440 Donnern und Sturm 640 00:42:34,440 --> 00:42:37,160 Wo warst du? - ...nicht mehr n�tig. 641 00:42:38,200 --> 00:42:40,679 Nein, nicht mehr n�tig. 642 00:42:40,680 --> 00:42:44,600 Mir tut keiner was. Nur ich... - Philip. 643 00:42:45,720 --> 00:42:47,200 Rufen Sie den Arzt. 644 00:42:49,680 --> 00:42:52,240 Schwester? - Ja, Mr. Monrell. 645 00:42:53,920 --> 00:42:55,439 Ist der Arzt noch da? 646 00:42:55,440 --> 00:42:58,520 Er ist schon lange weg. Es ist bald 2 Uhr. 647 00:43:00,800 --> 00:43:02,639 Wo ist Mr. Andrews? 648 00:43:02,640 --> 00:43:04,000 Er ist noch unten. 649 00:43:06,040 --> 00:43:09,480 Musik 650 00:43:10,560 --> 00:43:11,679 Wie gehts ihm? 651 00:43:11,680 --> 00:43:15,720 Stella, der Arzt hat versprochen, dass er wieder gesund wird. 652 00:43:16,760 --> 00:43:19,119 Ich gehe. Ich gehe. 653 00:43:19,120 --> 00:43:20,520 Ich gehe bald. 654 00:43:21,120 --> 00:43:23,880 Nicht bald, sondern gleich. Kommen Sie. 655 00:43:31,480 --> 00:43:33,959 Guten Tag Stella. - Guten Tag Ward. 656 00:43:33,960 --> 00:43:36,000 Guten Tag Philip. - Guten Tag. 657 00:43:37,440 --> 00:43:38,919 Danke. 658 00:43:38,920 --> 00:43:40,599 Wie gehts dem Patienten? 659 00:43:40,600 --> 00:43:44,119 Er f�hlt sich so wohl, dass er einen Spaziergang gemacht hat. 660 00:43:44,120 --> 00:43:48,640 So ist es richtig. Keine faulen Ausreden f�rs Zuhausebleiben. 661 00:43:50,760 --> 00:43:53,039 Ist er nicht w�tend? - Alles vergessen. 662 00:43:53,040 --> 00:43:54,919 Wie nett alle zu mir sind. 663 00:43:54,920 --> 00:43:58,519 Ich hoffe, ich habe mich nicht zu verr�ckt betragen. 664 00:43:58,520 --> 00:44:00,199 Fieber ist was Eigenartiges. 665 00:44:00,200 --> 00:44:02,679 Es verzerrt alles ins H�ssliche. 666 00:44:02,680 --> 00:44:05,320 Aber wir wollen davon nicht mehr reden. 667 00:44:06,240 --> 00:44:07,799 Nein, du hast recht. 668 00:44:07,800 --> 00:44:10,639 Ich bin wegen eines Unfalls im Werk hier. 669 00:44:10,640 --> 00:44:13,799 Ja, die Schwester sagte etwas davon. Was ist passiert? 670 00:44:13,800 --> 00:44:14,880 Eine �ble Sache. 671 00:44:14,881 --> 00:44:17,519 Ted Dopson war auf einer Plattform besch�ftigt, 672 00:44:17,520 --> 00:44:20,239 die Z�ge mit geschmolzenem Stahl fuhren unter ihm. 673 00:44:20,240 --> 00:44:22,519 Er muss das Gleichgewicht verloren haben. 674 00:44:22,520 --> 00:44:24,438 War er gleich tot? - Augenblicklich. 675 00:44:24,439 --> 00:44:25,640 Komisches Ende. 676 00:44:25,641 --> 00:44:28,639 Hinterl�sst blo� ne Blase in fl�ssigem Stahl. 677 00:44:28,640 --> 00:44:32,760 Niemand k�nnte weinen �ber einen Block von Stahl. 678 00:44:35,200 --> 00:44:37,000 Die Stelle sehe ich mir an. 679 00:44:37,680 --> 00:44:42,040 Wenn du wieder ins Werk kommst, werde ich sie dir zeigen. 680 00:44:43,480 --> 00:44:45,319 F�hlst du dich denn stark genug? 681 00:44:45,320 --> 00:44:48,680 Der Doktor sagt, ich kann ausgehen, sooft ich Lust habe. 682 00:44:53,800 --> 00:44:55,879 Willst du wirklich da raufklettern? 683 00:44:55,880 --> 00:44:58,199 Ich bin sehr neugierig. Geh voran. 684 00:44:58,200 --> 00:45:01,160 Pass auf, die Sprossen sind schl�pfrig. 685 00:45:13,760 --> 00:45:15,040 Wird es zu viel? 686 00:45:15,041 --> 00:45:18,360 Keine Sorge um mich, ich komme nach. 687 00:45:28,800 --> 00:45:32,200 Bleib da stehen, es ist schrecklich hei� hier oben. 688 00:45:34,480 --> 00:45:36,119 Da am Rand wars? 689 00:45:36,120 --> 00:45:41,159 Ja, da muss er gestanden haben, als er schwindelig wurde und abst�rzte. 690 00:45:41,160 --> 00:45:44,439 Hier muss zum Schutz ein Gel�nder vor und ein Netz. 691 00:45:44,440 --> 00:45:47,039 Ja, aber wie kann man da ein Netz anbringen? 692 00:45:47,040 --> 00:45:49,920 Das ist einfach. Bleib du da. 693 00:45:52,120 --> 00:45:54,359 Wir k�nnen es von hier bis dort ziehen. 694 00:45:54,360 --> 00:45:58,400 Das Gel�nder m�sste 1 m hoch werden und das Netz 3 m breit. 695 00:45:59,360 --> 00:46:01,359 Nicht einer hat ihn fallen sehen? 696 00:46:01,360 --> 00:46:04,999 Nein, es ist unm�glich, oben und unten was zu erkennen. 697 00:46:05,000 --> 00:46:08,240 Sieh doch nur das Flackern. Das ist die H�lle. 698 00:46:11,400 --> 00:46:13,960 Bitte, Ward, schaff mich runter, schnell. 699 00:46:19,120 --> 00:46:21,159 Was ist mit euch beiden los? 700 00:46:21,160 --> 00:46:23,720 Ihr sprecht kein Wort heute Abend. 701 00:46:25,800 --> 00:46:27,159 Ward ist m�de. 702 00:46:27,160 --> 00:46:29,999 Er schuftet schrecklich bei uns im Werk. 703 00:46:30,000 --> 00:46:31,999 Er macht uns reich. 704 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Ich bin neugierig, wann er Zulage verlangt. 705 00:46:36,800 --> 00:46:38,080 Das ist ein Wink. 706 00:46:38,081 --> 00:46:41,360 Jetzt ist Ihre Stunde. Er ist heut gro�m�tig. 707 00:46:48,520 --> 00:46:51,239 Trinkt ihr ruhig weiter, euren Kaffee. 708 00:46:51,240 --> 00:46:55,600 Wenn du mein Klavierspiel satt hast, komm und wirf etwas nach mir. 709 00:47:00,480 --> 00:47:02,919 Ist sie nicht wundervoll? 710 00:47:02,920 --> 00:47:06,040 Sie w�rde am liebsten alle Welt gl�cklich machen. 711 00:47:06,720 --> 00:47:10,440 Heute fr�h in der Fabrik... Du wolltest mich umbringen. 712 00:47:12,280 --> 00:47:16,600 Ich frage dich etwas, Philip: Warum wolltest du mich umbringen? 713 00:47:20,880 --> 00:47:22,399 Verlass dieses Haus. 714 00:47:22,400 --> 00:47:26,119 Keine Sorge. Ich habe sowieso die Absicht gehabt. 715 00:47:26,120 --> 00:47:30,880 Ich habe nur gehofft, dass du Manns genug bist, mit mir zu reden. 716 00:47:32,000 --> 00:47:34,039 Du hast sie mir weggenommen. 717 00:47:34,040 --> 00:47:37,079 Zu l�gen hab ich nicht n�tig. Ja, ich liebe Stella. 718 00:47:37,080 --> 00:47:39,319 Ich liebe sie seit unserer 1. Begegnung. 719 00:47:39,320 --> 00:47:42,519 Aber merk dir: Stella wei� nicht das Geringste davon. 720 00:47:42,520 --> 00:47:44,799 Es ist nie etwas zwischen uns gewesen. 721 00:47:44,800 --> 00:47:46,799 Mit keinem Wort, keinem Gedanken. 722 00:47:46,800 --> 00:47:50,599 Stella ist meine Frau und hat eine Entschuldigung nicht n�tig. 723 00:47:50,600 --> 00:47:52,879 Ich hab gesagt, dass du gehen sollst. 724 00:47:52,880 --> 00:47:55,719 Philip, Ward, was habt ihr denn? 725 00:47:55,720 --> 00:47:58,719 Es ist nur meine Schuld, Stella. Ich muss gehen. 726 00:47:58,720 --> 00:48:00,759 Sagen Sie mir, was ist los? 727 00:48:00,760 --> 00:48:02,679 Sags ihr doch, Ward. 728 00:48:02,680 --> 00:48:05,559 Man nimmt nicht Abschied, ohne ihn zu begr�nden. 729 00:48:05,560 --> 00:48:08,839 Da jetzt Gelegenheit ist, mach doch gleich reinen Tisch. 730 00:48:08,840 --> 00:48:11,960 Glauben Sie mir, dass es nur Philip und mich betrifft. 731 00:48:12,680 --> 00:48:15,520 Ward hat mir erz�hlt, dass er dich liebt. 732 00:48:19,040 --> 00:48:20,840 Ist das wahr? 733 00:48:22,280 --> 00:48:23,879 Ja, Stella. 734 00:48:23,880 --> 00:48:26,079 Ich h�tte schon l�ngst gehen sollen. 735 00:48:26,080 --> 00:48:29,479 Du hast es geh�rt. Er wartet nur auf ein Wort von dir. 736 00:48:29,480 --> 00:48:31,640 K�mmere dich um meine Gef�hle nicht. 737 00:48:35,840 --> 00:48:37,359 Adieu, Ward. 738 00:48:37,360 --> 00:48:38,680 Adieu, Stella. 739 00:48:39,600 --> 00:48:44,199 Und wenn Sie mich brauchen sollten, 740 00:48:44,200 --> 00:48:49,400 so wissen Sie, dass London nicht sehr weit ist. 741 00:49:15,440 --> 00:49:16,840 Ist er fort? 742 00:49:17,280 --> 00:49:18,880 Ja. Er ist fort. 743 00:49:21,920 --> 00:49:23,600 Und du mit ihm? 744 00:49:36,840 --> 00:49:40,600 Gn�dige Frau m�gen verzeihen, Sie haben nichts gegessen. 745 00:49:41,400 --> 00:49:42,719 Ich hab keine Hunger. 746 00:49:42,720 --> 00:49:45,039 Danke, Clark. 747 00:49:45,040 --> 00:49:46,959 Hat Mr. Philip schon gespeist? 748 00:49:46,960 --> 00:49:49,839 Ich habe ihm sein Essen vor 1/2 h raufgebracht. 749 00:49:49,840 --> 00:49:52,679 Wenn gn�dige Frau vielleicht etwas w�nscht... 750 00:49:52,680 --> 00:49:58,039 So wissen Sie, dass wir alle Ihnen mit Freuden zur Verf�gung stehen. 751 00:49:58,040 --> 00:49:59,480 Danke, Clark. 752 00:50:01,520 --> 00:50:04,600 Musik 753 00:50:51,880 --> 00:50:53,399 Ah, Stella. 754 00:50:53,400 --> 00:50:55,959 Was f�r eine �berraschung. Komm herein. 755 00:50:55,960 --> 00:50:59,039 Ich habe eben deinen letzten Brief an Mutter gelesen. 756 00:50:59,040 --> 00:51:01,079 "Philip und ich sind so gl�cklich." 757 00:51:01,080 --> 00:51:03,599 Wie nett von dir, das zu schreiben. 758 00:51:03,600 --> 00:51:06,679 Aber du warst immer so r�cksichtsvoll. 759 00:51:06,680 --> 00:51:08,839 Nicht einmal hast du dich beklagt. 760 00:51:08,840 --> 00:51:12,639 Niemand kann sagen, dass du keine gute Frau bist. 761 00:51:12,640 --> 00:51:14,479 Du machst meine Briefe auf? 762 00:51:14,480 --> 00:51:15,959 Selbstverst�ndlich. 763 00:51:15,960 --> 00:51:21,239 Hier ist z.B. der an Ward. Gleich nach seinem Abschied. 764 00:51:21,240 --> 00:51:24,320 "Philip und ich haben offen �ber alles gesprochen 765 00:51:25,920 --> 00:51:29,639 und uns entschlossen, von Neuem anzufangen." 766 00:51:29,640 --> 00:51:32,840 Reg dich nicht auf, ich schick ihn schon noch ab. 767 00:51:36,000 --> 00:51:39,279 Wir sind so ungl�cklich, nicht wahr? Wir alle 3. 768 00:51:39,280 --> 00:51:42,639 Du, weil du Ward liebst und bei mir bleiben musst. 769 00:51:42,640 --> 00:51:45,839 Ward, weil er dich liebt und dich nicht haben kann. 770 00:51:45,840 --> 00:51:48,279 Philip, wir k�nnen so nicht weiterleben. 771 00:51:48,280 --> 00:51:50,280 Jedenfalls ich kann es nicht. 772 00:51:50,920 --> 00:51:53,279 Die letzten Wochen waren entsetzlich. 773 00:51:53,280 --> 00:51:57,479 So, als ob wir beide uns zur Verzweifelung treiben wollten. 774 00:51:57,480 --> 00:51:59,759 Was ist denn mit dir, Philip? 775 00:51:59,760 --> 00:52:02,320 Warum bist du so grausam zu mir? 776 00:52:04,560 --> 00:52:06,159 Schau mich an. 777 00:52:06,160 --> 00:52:08,479 Schau mich an, ich bin deine Frau. 778 00:52:08,480 --> 00:52:10,680 Willst du mich nicht mehr? 779 00:52:12,920 --> 00:52:14,719 Ja, ich will, Stella. 780 00:52:14,720 --> 00:52:16,359 Ich will. 781 00:52:16,360 --> 00:52:20,479 Doch als Ward fortging, hab ich auch dich verloren. 782 00:52:20,480 --> 00:52:21,880 Nun bin ich allein. 783 00:52:22,520 --> 00:52:24,319 Oh, du bist nicht allein. 784 00:52:24,320 --> 00:52:28,879 Wir k�nnen zusammen gl�cklich sein. Ich tu alles, was du willst. 785 00:52:28,880 --> 00:52:30,199 Siehst du... 786 00:52:30,200 --> 00:52:32,439 Wir k�nnten doch von hier fortziehen. 787 00:52:32,440 --> 00:52:35,199 Und alles vergessen, was geschehen ist. 788 00:52:35,200 --> 00:52:37,959 Verlassen wir dieses Haus. 789 00:52:37,960 --> 00:52:40,279 Wir k�nnen uns nicht dauernd qu�len. 790 00:52:40,280 --> 00:52:42,920 Dieses schreckliche Leben muss ein Ende haben. 791 00:52:43,760 --> 00:52:46,039 Wir werden ein Ende machen. 792 00:52:46,040 --> 00:52:47,279 Wir beide. 793 00:52:47,280 --> 00:52:48,559 Du und ich. 794 00:52:48,560 --> 00:52:51,159 Dann hab ich dich ganz f�r mich. 795 00:52:51,160 --> 00:52:52,720 Endlich. 796 00:52:54,080 --> 00:52:55,839 Hab keine Angst. 797 00:52:55,840 --> 00:52:57,280 Ich tu dir nicht weh. 798 00:53:01,840 --> 00:53:02,840 Nein! 799 00:53:04,640 --> 00:53:07,280 Musik 800 00:54:34,440 --> 00:54:35,879 Ward. - Stella. 801 00:54:35,880 --> 00:54:39,239 Sie wissen gar nicht, wie gl�cklich ich bin. 802 00:54:39,240 --> 00:54:41,480 Ich dachte, ich w�rde Sie nie wiedersehen. 803 00:54:42,240 --> 00:54:45,039 Ich w�r an die Bahn gekommen, h�tten Sie telefoniert. 804 00:54:45,040 --> 00:54:47,599 Zuerst scheute ich mich, Sie aufzusuchen. 805 00:54:47,600 --> 00:54:50,039 Ich wei�, ich d�rfte nicht zu Ihnen kommen, 806 00:54:50,040 --> 00:54:52,839 aber wie ich auf dem Bahnhof stand... 807 00:54:52,840 --> 00:54:54,800 ...da f�hlte ich mich so verlassen. 808 00:54:54,801 --> 00:54:57,079 Gott sei Dank, dass Sie gekommen sind. 809 00:54:57,080 --> 00:54:59,519 H�ren Sie, ich muss Ihnen etwas sagen. 810 00:54:59,520 --> 00:55:03,439 Mein Gef�hl f�r Sie ist unver�ndert und �ndert sich niemals. 811 00:55:03,440 --> 00:55:05,639 Aber Sie brauchen jetzt einen guten Freund. 812 00:55:05,640 --> 00:55:08,519 Der bin ich Ihnen auch, glauben Sie mir, Stella. 813 00:55:08,520 --> 00:55:09,719 Danke, Ward. 814 00:55:09,720 --> 00:55:11,679 Jetzt wird sich vieles �ndern. 815 00:55:11,680 --> 00:55:13,640 Er ist unzurechnungsf�hig. 816 00:55:14,320 --> 00:55:17,200 Arme Stella. Was m�ssen Sie gelitten haben. 817 00:55:19,000 --> 00:55:20,839 Aber das ist vorbei. 818 00:55:20,840 --> 00:55:23,919 Ich ruf Philip an und sag ihm, dass Sie bei mir sind. 819 00:55:23,920 --> 00:55:27,320 Nein, bitte nicht. Er h�rt auf keinen Menschen mehr. 820 00:55:28,120 --> 00:55:31,560 Es ist, als ob er nur noch seinem D�mon gehorchen w�rde. 821 00:55:31,960 --> 00:55:34,239 Er h�rt schon auf mich. Ich ruf ihn an. 822 00:55:34,240 --> 00:55:35,800 Bitte Mr. Andrews. 823 00:55:36,400 --> 00:55:37,799 Hier, Boy. 824 00:55:37,800 --> 00:55:41,200 Sie werden am Telefon verlangt. Ein Ferngespr�ch. 825 00:55:42,880 --> 00:55:44,759 Das hat er gut abgepasst. 826 00:55:44,760 --> 00:55:46,760 Sprechen Sie nicht mit ihm, Ward. 827 00:55:53,680 --> 00:55:54,919 Hallo? 828 00:55:54,920 --> 00:55:56,639 Hallo Philip. 829 00:55:56,640 --> 00:55:58,040 Ja, sie ist hier. 830 00:55:59,800 --> 00:56:01,480 Sie kommt nicht zur�ck. 831 00:56:01,920 --> 00:56:03,719 Sie wird es niemals dulden. 832 00:56:03,720 --> 00:56:05,359 Das kann ich verstehen. 833 00:56:05,360 --> 00:56:08,079 Ich gebe sie frei, wenn sie es w�nscht. 834 00:56:08,080 --> 00:56:10,240 Ich h�tte gern mit dir gesprochen. 835 00:56:12,800 --> 00:56:14,360 Nein, nicht in London. 836 00:56:15,400 --> 00:56:17,200 Ich w�re zu nah bei Stella. 837 00:56:18,240 --> 00:56:20,440 Also gut, dann komm ich eben zu dir. 838 00:56:20,880 --> 00:56:23,479 H�ren Sie nicht auf ihn. Tun Sie es nicht. 839 00:56:23,480 --> 00:56:26,639 Es geht nicht, ich werde morgen in Dublin erwartet. 840 00:56:26,640 --> 00:56:29,799 Das ist einfach. Du nimmst den Mittagszug nach hier, 841 00:56:29,800 --> 00:56:32,519 ich leih dir den Wagen, du f�hrst nach Holyhead, 842 00:56:32,520 --> 00:56:34,639 da hast du Schiffsverbindung. 843 00:56:34,640 --> 00:56:36,640 Ich erwarte dich heut. 844 00:56:37,520 --> 00:56:39,640 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 845 00:56:40,760 --> 00:56:42,119 Bitte, tun Sies nicht. 846 00:56:42,120 --> 00:56:44,519 Stella, Sie sind m�de und aufgeregt. 847 00:56:44,520 --> 00:56:48,800 Es ist nicht weiter verwunderlich, wenn Philip mich sprechen will. 848 00:56:49,840 --> 00:56:52,279 Ich hab so Angst, dass Ihnen was zust��t. 849 00:56:52,280 --> 00:56:55,280 Keine Sorge, Stella. Ich seh mich schon vor. 850 00:56:58,360 --> 00:57:01,680 Musik 851 00:57:13,920 --> 00:57:17,040 Clark, bringen Sie das bitte nach Chessington. 852 00:57:18,400 --> 00:57:20,880 Ja, Sir. Haben Sie sonst noch W�nsche? 853 00:57:21,840 --> 00:57:24,519 Die K�chin und Annie haben Ausgang. 854 00:57:24,520 --> 00:57:28,119 Fragen Sie mich noch einmal, wenn Sie wieder zur�ckkommen. 855 00:57:28,120 --> 00:57:30,759 Schlie�en Sie bitte alle T�ren und Fenster. 856 00:57:30,760 --> 00:57:33,239 Man sieht sich besser vor. - Sieht sich vor? 857 00:57:33,240 --> 00:57:34,999 Ich erwarte keine Einbrecher. 858 00:57:35,000 --> 00:57:37,799 Aber jeder Mensch hat nun mal seine Feinde. 859 00:57:37,800 --> 00:57:41,040 Es ist gut. Gehen Sie, Clark. 860 00:57:43,600 --> 00:57:47,320 Musik 861 00:59:41,360 --> 00:59:43,879 Guten Abend Ward. - Guten Abend Philip. 862 00:59:43,880 --> 00:59:45,959 Freut mich, dass du Wort h�ltst. 863 00:59:45,960 --> 00:59:48,600 Ich dachte schon, du w�rdest nicht kommen. 864 00:59:49,280 --> 00:59:51,960 Ich dachte, vielleicht f�rchtet er sich. 865 00:59:53,440 --> 00:59:55,280 Mag sein. Ich wills trotzdem wagen. 866 00:59:55,281 --> 00:59:57,160 Komm mit in die Bibliothek. 867 00:59:58,760 --> 01:00:00,200 Nimm Platz. - Danke. 868 01:00:02,720 --> 01:00:05,359 �h, Whiskey? - Nein, danke. 869 01:00:05,360 --> 01:00:08,720 Nimmst du �bel, wenn ich trinke? - Durchaus nicht. 870 01:00:10,240 --> 01:00:12,280 W�rdest du bitte l�uten? 871 01:00:12,680 --> 01:00:14,880 Ich h�tte gern frisches Soda. 872 01:00:17,480 --> 01:00:20,079 Ah, das war dumm von mir. Es ist niemand da. 873 01:00:20,080 --> 01:00:23,040 Ich habe Clark in die Stadt geschickt. 874 01:00:25,640 --> 01:00:28,559 Ich werde wohl ziemlich viel von dem Zeug brauchen, 875 01:00:28,560 --> 01:00:30,799 wo mir meine Frau weggelaufen ist. 876 01:00:30,800 --> 01:00:32,959 Meine gute Frau verl�sst mich. 877 01:00:32,960 --> 01:00:35,919 Komisch klingt das. Wie ne Todesanzeige. 878 01:00:35,920 --> 01:00:38,199 Dabei ist Stella alles andere als tot. 879 01:00:38,200 --> 01:00:41,320 Sie steht am Beginn eines wundervollen Lebens. 880 01:00:42,520 --> 01:00:45,679 Philip, keiner von uns wei�, was Stella tun wird. 881 01:00:45,680 --> 01:00:48,519 Wir sind hier nur zu dem Zweck, ihr zu helfen. 882 01:00:48,520 --> 01:00:50,999 Sie hat immerhin Schweres erdulden m�ssen. 883 01:00:51,000 --> 01:00:54,119 Gewiss. Aber... Ich geb Stella ja auch frei. 884 01:00:54,120 --> 01:00:57,159 Ich hab das schon mit unserem Anwalt besprochen. 885 01:00:57,160 --> 01:00:59,719 Auch mein Testament sto�e ich nicht um. 886 01:00:59,720 --> 01:01:04,239 Siehst du? So hoffe ich, dass Stella mir vielleicht mal verzeiht. 887 01:01:04,240 --> 01:01:06,799 Sie hat dir schon verziehen, nehm ich an. 888 01:01:06,800 --> 01:01:08,719 Niemand ist dein Feind, Philip. 889 01:01:08,720 --> 01:01:11,999 Wir 3 haben ne schwere Zeit durchmachen m�ssen. 890 01:01:12,000 --> 01:01:14,839 Du bist nicht der Einzige, der Vorw�rfe verdient. 891 01:01:14,840 --> 01:01:16,719 Das ist sehr edel von dir, Ward. 892 01:01:16,720 --> 01:01:18,080 Ich... Pfeifen 893 01:01:27,280 --> 01:01:30,319 (laut) Aber du kannst es dir leisten, edel zu sein. 894 01:01:30,320 --> 01:01:32,079 Du hast jetzt, was du wolltest. 895 01:01:32,080 --> 01:01:35,679 Ich h�tte dich schon vor Monaten aus dem Hause werfen sollen, 896 01:01:35,680 --> 01:01:38,800 als du anfingst, mich zu bel�gen und zu betr�gen. 897 01:01:39,760 --> 01:01:42,039 Ich hab dir ne gute Stellung verschafft, 898 01:01:42,040 --> 01:01:44,079 weil ich dich f�r meinen Freund hielt. 899 01:01:44,080 --> 01:01:47,120 Und wie vergiltst du es? Du nimmst mir die Frau weg. 900 01:01:47,840 --> 01:01:49,280 Ich zieh sie aus der Gosse, 901 01:01:49,281 --> 01:01:52,120 und daf�r geht sie mit dem erstbesten Mann durch. 902 01:01:52,840 --> 01:01:54,600 Klopfen 903 01:01:57,440 --> 01:02:00,119 Ich brauche heute Abend nichts mehr. Danke, Clark. 904 01:02:00,120 --> 01:02:01,399 Gute Nacht. 905 01:02:01,400 --> 01:02:03,560 Ja, Sir. Gute Nacht, Sir. 906 01:02:04,920 --> 01:02:07,279 Vom 1. Tag an, wo du in unser Werk kamst, 907 01:02:07,280 --> 01:02:09,999 hast du Stella gegen mich aufgehetzt. 908 01:02:10,000 --> 01:02:11,280 Das ist eine L�ge. 909 01:02:11,281 --> 01:02:14,399 Du wolltest Stella beweisen, was f�r ein Kerl du bist. 910 01:02:14,400 --> 01:02:17,320 Wenn du nicht aufh�rst, dreh ich dir den Hals um. 911 01:02:18,120 --> 01:02:20,039 Entschuldige, Ward. 912 01:02:20,040 --> 01:02:23,559 Wenn ich aufgeregt bin, rede ich schreckliches Zeug. 913 01:02:23,560 --> 01:02:25,879 Ich glaube, weil ich Stella so liebe. 914 01:02:25,880 --> 01:02:28,479 Philip, du solltest endlich was f�r dich tun. 915 01:02:28,480 --> 01:02:31,679 Du m�sstest dieses Haus mal f�r l�ngere Zeit verlassen. 916 01:02:31,680 --> 01:02:34,599 Ja, das muss ich. Ich muss gleich weg. 917 01:02:34,600 --> 01:02:36,639 F�r mich wirds auch Zeit. 918 01:02:36,640 --> 01:02:39,479 Ja, sonst verpasst du das Schiff. Moment. 919 01:02:39,480 --> 01:02:42,040 Was tust du eigentlich in Dublin? 920 01:02:42,480 --> 01:02:46,719 Ein Mr. Leahy, Ingenieur, hat mich angerufen wegen meiner Erfindung. 921 01:02:46,720 --> 01:02:47,880 Ein Freund von dir? 922 01:02:47,881 --> 01:02:50,919 Nein, ich hab noch nie was von ihm geh�rt. 923 01:02:50,920 --> 01:02:52,600 Ich glaub, ich werd langsam ber�hmt. 924 01:02:52,601 --> 01:02:54,080 Ja, das musst du wohl. 925 01:02:55,600 --> 01:02:57,640 Der Wagen steht in der Garage. 926 01:02:58,200 --> 01:03:00,999 Bist du in Holyhead, fahr ins Centralhotel 927 01:03:01,000 --> 01:03:03,759 und sag, ein gewisser Stevens w�rd anrufen. 928 01:03:03,760 --> 01:03:06,279 Das ist der Mechaniker, der ihn wiederbringt. 929 01:03:06,280 --> 01:03:07,479 Danke. 930 01:03:07,480 --> 01:03:09,960 Und du vergisst meinen Rat nicht, Philip. 931 01:03:10,920 --> 01:03:12,439 Sei unbesorgt. 932 01:03:12,440 --> 01:03:14,759 Und sei nicht b�se auf mich. 933 01:03:14,760 --> 01:03:17,519 Was ich auch getan hab und vielleicht noch tue, 934 01:03:17,520 --> 01:03:20,640 du und Stella seid mir die liebsten Menschen der Welt. 935 01:03:22,160 --> 01:03:25,240 Musik 936 01:04:03,000 --> 01:04:05,080 Donnergrollen 937 01:04:36,040 --> 01:04:40,279 Wir haben die Waffe gesehen, mit der der t�dliche Stich gef�hrt wurde. 938 01:04:40,280 --> 01:04:43,359 Diesen Dolch benutzte Mr. Monrell zum Papierschneiden. 939 01:04:43,360 --> 01:04:47,799 Der Zeuge Clark hat ausgesagt, dass er auf dem Schreibtisch seines Herrn 940 01:04:47,800 --> 01:04:50,239 in Reichweite des mutma�lichen M�rders lag. 941 01:04:50,240 --> 01:04:53,999 Auf dem Griff sind Fingerabdr�cke von Ward Andrews sichtbar. 942 01:04:54,000 --> 01:04:55,639 Wie sind sie da hingekommen? 943 01:04:55,640 --> 01:05:00,399 Ward Andrews behauptet, die Waffe nicht ber�hrt zu haben. 944 01:05:00,400 --> 01:05:03,759 Der Verteidiger erkl�rt nun, dass der Telefonanruf, 945 01:05:03,760 --> 01:05:06,919 den Mr. Andrews am Morgen von Mr. Monrell empfing, 946 01:05:06,920 --> 01:05:10,119 eine Aufforderung war, ihn am Nachmittag zu besuchen. 947 01:05:10,120 --> 01:05:11,360 Wenn dem so w�re, 948 01:05:11,361 --> 01:05:15,439 warum hat Mr. Monrell seinem Butler davon nichts gesagt? 949 01:05:15,440 --> 01:05:19,999 Warum sprach er zu Clark von einem mysteri�sem Fein? 950 01:05:20,000 --> 01:05:22,799 Wenn Monrell sich bereiterkl�rte, 951 01:05:22,800 --> 01:05:25,719 seiner Frau die Scheidung zu bewilligen, 952 01:05:25,720 --> 01:05:28,439 warum wechselten die M�nner die heftigen Worte, 953 01:05:28,440 --> 01:05:30,639 die Clark durch die T�r geh�rt hat? 954 01:05:30,640 --> 01:05:33,119 Wenn die M�nner sich friedlich trennten, 955 01:05:33,120 --> 01:05:37,320 warum deutete alles auf einen verzweifelten Kampf hin? 956 01:05:42,920 --> 01:05:45,159 Mr. Andrews Fu�spuren zeigen, 957 01:05:45,160 --> 01:05:48,279 dass er durch das offene Fenster entkommen 958 01:05:48,280 --> 01:05:51,119 und in Mr. Monrells Auto fortgefahren ist. 959 01:05:51,120 --> 01:05:54,479 Wobei er den Kotfl�gel am Garageneingang schrammte. 960 01:05:54,480 --> 01:05:59,319 Es bleibt in Holyhead, um dort von einem Mr. Stevens, einem Mechaniker, 961 01:05:59,320 --> 01:06:01,639 abgeholt zu werden. 962 01:06:01,640 --> 01:06:06,159 Aber die Verteidigung kann diesen Mr. Stevens nicht herbeischaffen. 963 01:06:06,160 --> 01:06:09,039 Weil er gar nicht existiert. 964 01:06:09,040 --> 01:06:14,799 Mr. Andrews hat offensichtlich eine Schw�che f�r erfundene Gestalten. 965 01:06:14,800 --> 01:06:20,039 So wollte er nach Irland und sich mit einem Mr. Leahy treffen. 966 01:06:20,040 --> 01:06:22,719 Aber auch der existiert nicht. 967 01:06:22,720 --> 01:06:25,679 Mr. Andrews war in Wahrheit in Begriff, 968 01:06:25,680 --> 01:06:28,639 ein Verh�ltnis mit Stella Monrell anzukn�pfen. 969 01:06:28,640 --> 01:06:30,799 Sehen Sie sich diese Frau an. 970 01:06:30,800 --> 01:06:33,159 Sie ist die Hauptentlastungszeugin. 971 01:06:33,160 --> 01:06:37,439 Aber sie kann nicht leugnen, dass sie ihren Gatten verlassen hat. 972 01:06:37,440 --> 01:06:39,079 Meine Herren Geschworenen, 973 01:06:39,080 --> 01:06:43,279 Sie haben die Pflicht, sich aufgrund der Beweise zu fragen, 974 01:06:43,280 --> 01:06:47,160 hat Ward Andrews Philip Monrell get�tet? 975 01:06:48,960 --> 01:06:52,959 Und wenn die Antwort darauf lautet Ja, sind Sie verpflichtet, 976 01:06:52,960 --> 01:06:57,360 den Angeklagten der vors�tzlichen T�tung schuldig zu sprechen. 977 01:07:10,320 --> 01:07:14,639 Meine Herren Geschworenen, haben Sie sich �ber das Urteil verst�ndigt? 978 01:07:14,640 --> 01:07:18,319 Halten Sie Ward Andrews des Mordes an Philip Monrell schuldig? 979 01:07:18,320 --> 01:07:19,880 Schuldig, Sir. 980 01:07:21,360 --> 01:07:22,600 Angeklagter? 981 01:07:24,720 --> 01:07:26,439 Sie sind des Mordes �berf�hrt. 982 01:07:26,440 --> 01:07:29,039 Haben Sie etwas zu sagen, warum das Gericht nicht 983 01:07:29,040 --> 01:07:32,999 die vom Gesetz vorgeschriebene Todesstrafe �ber Sie verh�ngen darf? 984 01:07:33,000 --> 01:07:34,200 Ich bin unschuldig. 985 01:07:34,201 --> 01:07:37,039 Ward Andrews, ich erkl�re Sie f�r schuldig. 986 01:07:37,040 --> 01:07:39,199 Das Urteil des Gerichts lautet: 987 01:07:39,200 --> 01:07:42,079 Der Verurteilte wird in ein Zuchthaus gebracht, 988 01:07:42,080 --> 01:07:44,440 wo die Hinrichtung zu vollziehen ist. 989 01:07:45,640 --> 01:07:49,879 Ward Andrews, die Todesstrafe wird durch den Strang vollstreckt. 990 01:07:49,880 --> 01:07:53,559 Ihre Leiche soll im Bezirk des Zuchthauses bestattet werden, 991 01:07:53,560 --> 01:07:56,679 in dem Sie Ihre letzten Stunden verbracht haben. 992 01:07:56,680 --> 01:08:00,000 Gott sei Ihrer armen Seele gn�dig. Amen. 993 01:08:04,880 --> 01:08:08,520 Musik 994 01:08:19,200 --> 01:08:20,959 Nein, das ist falsch. 995 01:08:20,960 --> 01:08:23,079 Sie geben sich selbst Schach. 996 01:08:23,080 --> 01:08:24,639 Oh, Verzeihung. 997 01:08:24,640 --> 01:08:27,639 Vielleicht ist besser, wir spielen nicht mehr. 998 01:08:27,640 --> 01:08:29,519 Ich richte mich nach Ihnen. 999 01:08:29,520 --> 01:08:31,639 Soll ich Sie lieber allein lassen? 1000 01:08:31,640 --> 01:08:33,679 Gehen Sie bitte nicht fort, Vater. 1001 01:08:33,680 --> 01:08:36,960 Bin ich allein, muss ich an Stella denken. 1002 01:08:38,760 --> 01:08:42,239 Ich habe Ihnen doch bis jetzt nicht viel Umst�nde gemacht. 1003 01:08:42,240 --> 01:08:43,879 Wenn ich sie nicht sehen darf, 1004 01:08:43,880 --> 01:08:47,480 wei� ich nicht, wie ich die n�chsten 12 h �berstehen soll. 1005 01:08:48,240 --> 01:08:51,039 Kann ich sie nicht noch mal sehen? Nur 1 min. 1006 01:08:51,040 --> 01:08:52,679 Das m�ssen Sie mir erlauben. 1007 01:08:52,680 --> 01:08:53,760 Das m�ssen Sie! 1008 01:08:53,761 --> 01:08:55,199 Stark sein, Ward. 1009 01:08:55,200 --> 01:08:56,519 Verzeihung. 1010 01:08:56,520 --> 01:08:58,319 Es ist nicht leicht. 1011 01:08:58,320 --> 01:09:02,039 Ich k�nnt wahnsinnig werden, wenn ich �ber alles nachdenke. 1012 01:09:02,040 --> 01:09:04,680 Vielleicht wird mir morgen alles klar werden. 1013 01:09:08,200 --> 01:09:10,319 Herr Direktor, ich komme noch einmal. 1014 01:09:10,320 --> 01:09:12,160 Mrs. Monrell, ich kann nicht sagen, 1015 01:09:12,161 --> 01:09:15,599 was ich nicht gestern schon gesagt h�tte oder vorgestern. 1016 01:09:15,600 --> 01:09:17,399 Aber heut ist der letzte Tag. 1017 01:09:17,400 --> 01:09:21,240 Es gibt Vorschriften �ber Besuche bei verurteilten H�ftlingen. 1018 01:09:22,400 --> 01:09:25,399 Kennen Sie nichts anderes als Vorschriften und Erlasse? 1019 01:09:25,400 --> 01:09:28,480 Nein, ich kenne nichts weiter als meine Pflicht. 1020 01:09:29,200 --> 01:09:30,600 Klopfen Ja? 1021 01:09:32,720 --> 01:09:34,119 Bitte, Sir. 1022 01:09:34,120 --> 01:09:36,239 Vielleicht k�nnen Sie mir helfen. 1023 01:09:36,240 --> 01:09:39,239 Bitte helfen Sie mir, Mr. Andrews zu sehen. 1024 01:09:39,240 --> 01:09:42,919 Mein Kind, glauben Sie nicht, 1025 01:09:42,920 --> 01:09:46,759 dass Sie es ihm dadurch nicht nur schwerer machen werden? 1026 01:09:46,760 --> 01:09:48,159 Nein, gewiss nicht. 1027 01:09:48,160 --> 01:09:52,439 Grausam ist das Gesetz, ihn sterben zu lassen, ohne dass er erf�hrt... 1028 01:09:52,440 --> 01:09:53,640 Dass er was erf�hrt? 1029 01:09:53,641 --> 01:09:55,280 Dass ich ihn liebe. 1030 01:09:56,960 --> 01:10:00,399 Ich glaube fest, so viel wird ihm schon klar geworden sein. 1031 01:10:00,400 --> 01:10:02,039 Sie t�uschen sich. 1032 01:10:02,040 --> 01:10:04,879 Es ist niemals etwas zwischen uns gewesen. 1033 01:10:04,880 --> 01:10:08,199 Wir liebten uns, aber ich habs ihm nie gesagt. Nie. 1034 01:10:08,200 --> 01:10:09,879 Wenn er mich nicht mehr sieht, 1035 01:10:09,880 --> 01:10:12,799 muss er denken, er h�tte mich auch verloren. 1036 01:10:12,800 --> 01:10:16,759 Was meinen Sie? Wenn ich Mrs. Monrell �ber denselben Gang f�hre, 1037 01:10:16,760 --> 01:10:18,559 wo die Zellen sind? 1038 01:10:18,560 --> 01:10:22,720 Wenn sie nicht stehenbleibt, wird keine Vorschrift verletzt. 1039 01:10:24,960 --> 01:10:26,679 Oh, danke, Sir. 1040 01:10:26,680 --> 01:10:27,720 Danke. 1041 01:10:32,000 --> 01:10:35,399 Bill, Sie m�chten doch mal die Hei�wasserleitung pr�fen. 1042 01:10:35,400 --> 01:10:37,239 Wo bitte? - Da dr�ben ist es. 1043 01:10:37,240 --> 01:10:38,600 Gleich mal nachsehen. 1044 01:10:39,800 --> 01:10:41,119 Ward. 1045 01:10:41,120 --> 01:10:42,720 Stella. 1046 01:10:43,200 --> 01:10:45,280 Ach, Ward. 1047 01:10:46,600 --> 01:10:48,240 Es ist so viel zu sagen. 1048 01:10:49,120 --> 01:10:51,079 Sag es nicht. 1049 01:10:51,080 --> 01:10:52,920 Nur das wollte ich wissen. 1050 01:10:58,040 --> 01:11:00,119 Verzeihung, wir m�ssen weitergehen. 1051 01:11:00,120 --> 01:11:02,239 Ach, bitte, nur noch einen Moment. 1052 01:11:02,240 --> 01:11:05,880 Ich kanns nicht glauben. Irgendwas wird uns Hilfe bringen. 1053 01:11:08,000 --> 01:11:09,639 Du musst vertrauen. 1054 01:11:09,640 --> 01:11:10,760 Das will ich. 1055 01:11:12,320 --> 01:11:15,560 Musik 1056 01:11:25,160 --> 01:11:27,079 Meinen Schl�ssel bitte. 1057 01:11:27,080 --> 01:11:32,240 War das Mrs. Monrell? - Ja, das ist sie. 1058 01:11:39,640 --> 01:11:42,680 Wundervoll. - Ein Wort im Vertrauen. 1059 01:11:43,280 --> 01:11:46,199 Ich glaube, der Chef ist froh, wenn er sie los ist. 1060 01:11:46,200 --> 01:11:49,599 Ihr Liebhaber wird morgen aufgeh�ngt wegen Mord. 1061 01:11:49,600 --> 01:11:53,320 Und Sie warten schon drauf, da Sie voll sind, nicht wahr? 1062 01:11:57,480 --> 01:11:59,239 Klopfen 1063 01:11:59,240 --> 01:12:00,760 Herein. 1064 01:12:02,200 --> 01:12:05,920 Ich kann Ihnen nichts sagen. Kaufen Sie sich ne Zeitung. 1065 01:12:06,600 --> 01:12:10,519 Vor 2 Jahren ist dieser Mann aus einem Sanatorium entflohen. 1066 01:12:10,520 --> 01:12:14,839 Er litt an einer Geisteskrankheit, die wir Paranoia nennen. 1067 01:12:14,840 --> 01:12:19,600 Damals hatte sich ihr Mann versteckt unter dem Namen Ward Andrews. 1068 01:12:21,040 --> 01:12:23,239 Wer sind Sie? Woher wissen Sie das? 1069 01:12:23,240 --> 01:12:26,440 Ich bin der alte Idiot, der ihn hat laufen lassen. 1070 01:12:27,520 --> 01:12:31,639 Aber Herr Doktor, das ist wichtig. Warum kommen Sie damit erst jetzt? 1071 01:12:31,640 --> 01:12:33,679 Ich habs erst gestern entdeckt. 1072 01:12:33,680 --> 01:12:35,400 Darf ich mich setzen? - Nat�rlich. 1073 01:12:35,401 --> 01:12:39,039 Meine alten Knochen vertragen das englische Klima nur schlecht. 1074 01:12:39,040 --> 01:12:40,320 Ich war in Edinburgh 1075 01:12:40,321 --> 01:12:44,040 und musste mir Dummheiten anh�ren auf einem �rztekongress. 1076 01:12:45,960 --> 01:12:48,479 So viel Dummheit, so viel Widerspr�che. 1077 01:12:48,480 --> 01:12:50,879 Sie waren der einzige intelligente Zeuge. 1078 01:12:50,880 --> 01:12:53,679 Sie haben vermutet, dass Ihr Mann geisteskrank war. 1079 01:12:53,680 --> 01:12:55,359 Die h�rten nicht auf mich. 1080 01:12:55,360 --> 01:12:58,239 Wegen meiner Freundschaft mit Andrews. 1081 01:12:58,240 --> 01:12:59,640 Setzen Sie sich. 1082 01:13:02,600 --> 01:13:05,959 Halten Sie es f�r m�glich, dass Andrews der M�rder ist? 1083 01:13:05,960 --> 01:13:07,919 Ich wei�, dass er es nicht ist. 1084 01:13:07,920 --> 01:13:11,720 Aber die Beweise... - Ich pfeif auf Beweise. 1085 01:13:12,920 --> 01:13:15,999 Vergessen Sie den ganzen Indizien-Unfug. 1086 01:13:16,000 --> 01:13:20,719 Diese scharfe Messer, die zerbrochenen Vasen, die Fu�spuren. 1087 01:13:20,720 --> 01:13:23,679 Die sind zu bequem, zu verf�hrerisch. 1088 01:13:23,680 --> 01:13:28,200 Schau in die menschliche Seele, dann wird sich der Mord aufkl�ren. 1089 01:13:28,960 --> 01:13:31,399 Aber wenn es Ward nicht ist, wer sonst? 1090 01:13:31,400 --> 01:13:35,199 Philip ist ermordet worden von seinem gr��ten Feind, ihm selbst. 1091 01:13:35,200 --> 01:13:38,359 Alles, was Sie ausgesagt haben, st�tzt meine Diagnose. 1092 01:13:38,360 --> 01:13:40,280 Er floh vor der Welt in die Kindheit. 1093 01:13:40,281 --> 01:13:42,439 Er war von einer krankhaften Eifersucht 1094 01:13:42,440 --> 01:13:44,479 und steigerte sie bis zum Wahnsinn. 1095 01:13:44,480 --> 01:13:46,199 Er wollte alles vernichten, 1096 01:13:46,200 --> 01:13:49,239 wovon er glaubte, es st�nde zwischen Ihnen und ihm. 1097 01:13:49,240 --> 01:13:51,639 Das arme K�tzchen, seinen besten Freund, 1098 01:13:51,640 --> 01:13:54,799 und schlie�lich wollte er Sie und sich selbst umbringen. 1099 01:13:54,800 --> 01:13:57,959 Das ist ihm jetzt auch fast gegl�ckt. 1100 01:13:57,960 --> 01:14:00,920 Ein klassischer Fall. Wundervoll. 1101 01:14:01,920 --> 01:14:04,879 Aber wie ist es gewesen? Wie k�nnen wir beweisen... 1102 01:14:04,880 --> 01:14:08,519 Das haben wir nicht n�tig. Philip wird es selbst beweisen. 1103 01:14:08,520 --> 01:14:09,720 Das klingt verr�ckt. 1104 01:14:09,721 --> 01:14:12,599 Aber oft sehen meine irren Patienten klarer 1105 01:14:12,600 --> 01:14:15,239 als all ihre Richter und Geschworenen. 1106 01:14:15,240 --> 01:14:17,719 Dieses Leiden hat viele Formen. 1107 01:14:17,720 --> 01:14:20,759 Aber ein Symptom ist in jedem Fall vorhanden: 1108 01:14:20,760 --> 01:14:23,479 Diese kranken Menschen wollen gern Gro�es tun 1109 01:14:23,480 --> 01:14:26,039 und allen beweisen, ich bin kl�ger als du. 1110 01:14:26,040 --> 01:14:29,919 Sie suchen nach Anerkennung, aber jeder Weg ist ihnen versperrt. 1111 01:14:29,920 --> 01:14:31,439 Also werden sie Verbrecher. 1112 01:14:31,440 --> 01:14:35,199 Aber die Tat bedeutet nichts, ehe es nicht die Leute wissen. 1113 01:14:35,200 --> 01:14:39,199 So findet man bei Selbstm�rdern oft Aufzeichnungen. 1114 01:14:39,200 --> 01:14:43,239 Wenn sie M�rder sind, prahlen sie gern damit. 1115 01:14:43,240 --> 01:14:47,559 Auch Ihr Mann muss etwas f�r Sie hinterlassen haben. 1116 01:14:47,560 --> 01:14:53,000 Sein Triumph w�rde nicht vollendet sein, ehe Sie nicht alles wissen. 1117 01:14:53,640 --> 01:14:57,399 Ich setze meinen Ruf daf�r ein: Eine Mitteilung ist da. 1118 01:14:57,400 --> 01:15:00,920 Aber ob wir die finden, bevor es zu sp�t ist... 1119 01:15:01,760 --> 01:15:03,600 Wir m�ssen sie finden. 1120 01:15:08,640 --> 01:15:10,679 Nichts. Nicht das Geringste. 1121 01:15:10,680 --> 01:15:12,359 Hier ist auch nichts. 1122 01:15:12,360 --> 01:15:14,959 Wissen Sie, dass nichts mehr im Keller liegt? 1123 01:15:14,960 --> 01:15:16,519 Ich habe alles heraufgebracht. 1124 01:15:16,520 --> 01:15:18,119 Aber es muss irgendwo sein. 1125 01:15:18,120 --> 01:15:21,199 Ich versuchs in Mrs. Monrells Zimmer. - Tun Sie es nicht. 1126 01:15:21,200 --> 01:15:24,199 Mrs. Monrell ist krank, sie w�rde sich aufregen. 1127 01:15:24,200 --> 01:15:27,279 Clark, habe ich nicht befohlen, niemand heraufzulassen? 1128 01:15:27,280 --> 01:15:30,599 Wir mussten kommen, es liegt ein schrecklicher Irrtum vor. 1129 01:15:30,600 --> 01:15:32,080 Ich wei� nicht, wer Sie sind, 1130 01:15:32,081 --> 01:15:34,319 aber verlassen Sie mit dieser Dame mein Haus. 1131 01:15:34,320 --> 01:15:38,119 Wir gehen nicht fort, ehe wir nicht gefunden haben, was wir suchen. 1132 01:15:38,120 --> 01:15:40,319 Sie m�ssen unser Benehmen entschuldigen, 1133 01:15:40,320 --> 01:15:42,240 aber ein Menschenleben ist zu retten. 1134 01:15:42,241 --> 01:15:44,679 Ward Andrews hat Ihren Sohn nicht ermordet. 1135 01:15:44,680 --> 01:15:47,199 Das ist Wahnsinn. - Ich kannte Ihren Sohn. 1136 01:15:47,200 --> 01:15:50,279 Er sagte mir mal, ich werde enden wie mein Vater. 1137 01:15:50,280 --> 01:15:52,480 Woran ist Ihr Gatte gestorben? 1138 01:15:53,760 --> 01:15:56,599 Sie ahnen nicht, wie wichtig das ist. 1139 01:15:56,600 --> 01:15:59,199 Sie haben immer gesagt, er starb so pl�tzlich. 1140 01:15:59,200 --> 01:16:02,919 Halten Sie Ihren Sohn immer noch f�r das Opfer eines Verbrechens? 1141 01:16:02,920 --> 01:16:04,999 Wollen Sie, dass er zum M�rder wird? 1142 01:16:05,000 --> 01:16:07,919 Sie meinen, Philip h�tte sich auch selbst get�tet? 1143 01:16:07,920 --> 01:16:09,759 Ich bin davon �berzeugt. 1144 01:16:09,760 --> 01:16:12,920 Ich wusste es ja. - Wir bringen Sie nach oben. 1145 01:16:16,080 --> 01:16:18,239 Wenn ich doch irgendwie helfen k�nnte... 1146 01:16:18,240 --> 01:16:20,199 Vielleicht k�nnen Sie helfen. 1147 01:16:20,200 --> 01:16:21,919 Denken Sie gut nach. 1148 01:16:21,920 --> 01:16:27,159 Als Ihr Sohn noch klein war, hatte er da eine geheime Ecke? 1149 01:16:27,160 --> 01:16:29,520 Wo er seine Sch�tze versteckte? 1150 01:16:30,960 --> 01:16:33,479 Er hatte kein Geheimnis vor mir. 1151 01:16:33,480 --> 01:16:36,680 Er gab mir sogar seine Tageb�cher zu lesen. 1152 01:16:40,080 --> 01:16:41,639 Wei�t du, wo sie sind? 1153 01:16:41,640 --> 01:16:46,279 Dort, auf dem Sekret�r. Aber sie werden euch nicht viel n�tzen. 1154 01:16:46,280 --> 01:16:48,680 Im Letzten steht von dir noch kein Wort. 1155 01:16:49,520 --> 01:16:52,760 Kommen Sie, Doktor. Es ist die letzte M�glichkeit. 1156 01:16:57,640 --> 01:16:59,319 Ist das alles, was Sie haben? 1157 01:16:59,320 --> 01:17:02,159 Alles, was ich noch habe, seit er fort ist. 1158 01:17:02,160 --> 01:17:04,680 Bitte, Stella, nehmt sie mir nicht weg. 1159 01:17:05,120 --> 01:17:07,039 Wo ist der n�chste Band? 1160 01:17:07,040 --> 01:17:09,919 Er muss da sein. Ich hab ihn drin schreiben sehen. 1161 01:17:09,920 --> 01:17:11,400 Er muss ihn versteckt haben. 1162 01:17:11,401 --> 01:17:13,999 Wir werden ihn erst finden, wenn es zu sp�t ist. 1163 01:17:14,000 --> 01:17:16,919 Doktor. Warum habe ich daran nicht gleich gedacht? 1164 01:17:16,920 --> 01:17:19,639 Hier hat er seine Lieblingsb�cher einbinden lassen. 1165 01:17:19,640 --> 01:17:21,159 Clark? - Ja, gn�dige Frau? 1166 01:17:21,160 --> 01:17:23,559 Denken Sie, Sie stehen vor Gericht. 1167 01:17:23,560 --> 01:17:26,039 Was hat Mr. Philip zuletzt getan? 1168 01:17:26,040 --> 01:17:29,959 Hat er was zur Post geschickt? Ein P�ckchen wie dieses hier? 1169 01:17:29,960 --> 01:17:32,239 Richtig, das habe ich aufgegeben. 1170 01:17:32,240 --> 01:17:33,759 Wissen Sie noch die Adresse? 1171 01:17:33,760 --> 01:17:35,199 War es Paris? 1172 01:17:35,200 --> 01:17:37,719 Ja, jetzt f�llt mir ein, das wars. 1173 01:17:37,720 --> 01:17:39,959 Ich hab viele Briefmarken gebraucht. 1174 01:17:39,960 --> 01:17:42,879 Gott sei Dank, wir sind auf dem richtigen Weg. 1175 01:17:42,880 --> 01:17:46,319 Clark, rufe Sie den Flugplatz an. Eine Maschine nach Paris. 1176 01:17:46,320 --> 01:17:49,120 Und bringen Sie diese Nachricht ins Gef�ngnis. 1177 01:17:50,680 --> 01:17:53,960 Musik 1178 01:18:06,720 --> 01:18:09,200 Ah, Monrell. Voila, Madame. 1179 01:18:09,720 --> 01:18:10,719 Geben Sie. 1180 01:18:10,720 --> 01:18:13,159 Malheureusement, je ne peux pas, Madame. 1181 01:18:13,160 --> 01:18:14,959 Pas avant septembre prochain. 1182 01:18:14,960 --> 01:18:16,399 Was soll das hei�en? 1183 01:18:16,400 --> 01:18:20,640 Zum 1. Mal in 50 Jahren ist dieser alte Trottel zu was n�tzlich. 1184 01:18:21,280 --> 01:18:22,919 Mr. Andrews ist gerettet. 1185 01:18:22,920 --> 01:18:24,319 Das versteh ich nicht. 1186 01:18:24,320 --> 01:18:28,479 Ihr Mann hat ihm geschrieben, dass er das Buch bis September aufheben 1187 01:18:28,480 --> 01:18:30,039 und Ihnen dann schicken soll. 1188 01:18:30,040 --> 01:18:31,359 Geben Sie mir das Buch. 1189 01:18:31,360 --> 01:18:35,079 Madame, les ordres de mes clients sont strictement imperatifs. 1190 01:18:35,080 --> 01:18:36,320 Ich muss telefonieren. 1191 01:18:36,321 --> 01:18:38,080 Telefon. Vite, vite. 1192 01:18:38,920 --> 01:18:41,119 Kein Telefon? Wo ist denn eins? 1193 01:18:41,120 --> 01:18:42,320 Schnell. 1194 01:18:42,720 --> 01:18:45,080 Monsieur, vous n'avez pas paye! 1195 01:18:46,800 --> 01:18:48,239 Taxi! 1196 01:18:48,240 --> 01:18:49,800 Taxi! - Taxi! 1197 01:18:50,280 --> 01:18:51,720 Was sollen wir jetzt tun? 1198 01:18:51,721 --> 01:18:55,720 Mal dort versuchen. Vielleicht k�nnen wir jemanden rausklopfen. 1199 01:18:56,440 --> 01:18:57,800 Ouvrez! 1200 01:18:58,760 --> 01:19:00,279 Ouvrez! 1201 01:19:00,280 --> 01:19:02,039 Das hat keinen Zweck, Doktor. 1202 01:19:02,040 --> 01:19:03,760 Es wird zu sp�t. 1203 01:19:04,640 --> 01:19:06,559 Doktor, kommen Sie. 1204 01:19:06,560 --> 01:19:07,840 Dort. 1205 01:19:09,920 --> 01:19:10,920 Vorw�rts. 1206 01:19:12,400 --> 01:19:15,600 Musik 1207 01:19:19,120 --> 01:19:20,919 D�rfen wir Ihr Telefone ben�tzen? 1208 01:19:20,920 --> 01:19:23,000 Quoi? - Ihr Telefon. - C'est la. 1209 01:19:26,920 --> 01:19:30,000 Hallo? Bitte, das Fernamt. Aber schnell. 1210 01:19:31,760 --> 01:19:33,919 Ein Ferngespr�ch auf meinem Apparat? 1211 01:19:33,920 --> 01:19:35,679 Wir rufen England an. - Hallo? 1212 01:19:35,680 --> 01:19:39,399 England? Und wer bezahlt das? - Sie kriegen es bezahlt. 1213 01:19:39,400 --> 01:19:43,280 Ich m�chte Chessington, England. Es ist dringend. 1214 01:19:43,880 --> 01:19:45,680 Sie kriegen Ihr Geld. - Ah, oui... 1215 01:19:48,600 --> 01:19:50,600 Hallo? Bitte das Gef�ngnis. 1216 01:19:52,000 --> 01:19:54,960 Ein Anruf von Paris, Sir, dringend. 1217 01:19:55,600 --> 01:19:56,759 Hallo? 1218 01:19:56,760 --> 01:19:58,399 Ja, hier ist der Direktor. 1219 01:19:58,400 --> 01:20:00,319 Herr Direktor? Gott sei Dank. 1220 01:20:00,320 --> 01:20:04,080 Hier spricht Mrs. Monrell, ich lese Ihnen etwas vor. 1221 01:20:04,560 --> 01:20:06,639 Aus dem Tagebuch meines Mannes. 1222 01:20:06,640 --> 01:20:10,479 Es beweist, dass Mr. Andrews unschuldig ist. 1223 01:20:10,480 --> 01:20:12,599 "10.06. 12:15 Uhr. 1224 01:20:12,600 --> 01:20:16,479 Liebe Stella, nur noch 3 h, dann hab ich mir das Leben genommen. 1225 01:20:16,480 --> 01:20:19,919 Wenn du dies liest, wird Ward als mein M�rder geh�ngt sein. 1226 01:20:19,920 --> 01:20:21,439 Ich habe alles vorgedacht. 1227 01:20:21,440 --> 01:20:24,040 Niemand darf merken, dass es Selbstmord war." 1228 01:20:27,080 --> 01:20:28,839 Armer Philip. 1229 01:20:28,840 --> 01:20:32,840 So viele Menschen mussten dein Gest�ndnis lesen. 1230 01:20:33,240 --> 01:20:35,240 Wir wollen ihm die Ruhe g�nnen. 1231 01:20:36,880 --> 01:20:40,400 Musik 1232 01:20:48,040 --> 01:20:50,600 Copyright WDR 2012 1233 01:20:51,305 --> 01:20:57,444 Unterst�tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch s�mtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird 100087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.