All language subtitles for Predator.1987.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,613 --> 00:04:01,083 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,659 --> 00:04:04,119 Come on inside. 3 00:04:04,453 --> 00:04:06,753 18 hours ago, we lost a chopper, 4 00:04:06,830 --> 00:04:10,880 carrying a cabinet minister and his aide from this charming little country. 5 00:04:10,960 --> 00:04:16,220 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,466 --> 00:04:22,716 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,394 --> 00:04:32,484 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,564 --> 00:04:35,904 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,324 --> 00:04:43,994 Dillon! 11 00:04:46,287 --> 00:04:48,537 You son of a bitch! 12 00:04:53,210 --> 00:04:58,970 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:02,219 --> 00:05:05,349 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,225 --> 00:05:09,805 OK! OK! OK! 15 00:05:09,893 --> 00:05:13,273 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,355 --> 00:05:17,315 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,401 --> 00:05:19,741 I heard about that little job you pulled off in Berlin. 18 00:05:19,820 --> 00:05:22,240 - Very nice, Dutch. - Good old days. 19 00:05:22,323 --> 00:05:25,663 Yeah, like the good old days. Then how come you passed on Libya? 20 00:05:25,743 --> 00:05:29,793 - That wasn't my style. - You got no style. You know that. 21 00:05:29,872 --> 00:05:32,502 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,918 --> 00:05:39,048 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:40,257 --> 00:05:43,337 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,427 --> 00:05:47,007 That cabinet minister is very important to our scope of operations. 25 00:05:47,097 --> 00:05:51,687 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,769 --> 00:05:55,019 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:55,105 --> 00:05:58,525 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,609 --> 00:06:04,199 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,281 --> 00:06:08,661 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,662 --> 00:06:15,212 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,793 --> 00:06:18,423 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,504 --> 00:06:24,304 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,933 --> 00:06:33,813 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,894 --> 00:06:36,194 ♪ He claims he has the misery but he has a lot of fun 35 00:06:36,271 --> 00:06:37,731 ♪ Oh, baby 36 00:06:37,815 --> 00:06:40,475 ♪ Yeah, baby 37 00:06:40,567 --> 00:06:42,897 (voices on radio) 38 00:06:42,986 --> 00:06:46,696 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 39 00:06:46,782 --> 00:06:49,832 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 40 00:06:49,910 --> 00:06:52,080 Yeah, OK. 41 00:06:52,162 --> 00:06:53,502 ♪ Oh, baby 42 00:06:53,580 --> 00:06:56,000 ♪ Yeah, baby 43 00:06:56,083 --> 00:06:58,503 ♪ Whoa, baby 44 00:06:58,585 --> 00:07:02,415 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 45 00:07:02,506 --> 00:07:05,296 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 46 00:07:05,384 --> 00:07:07,764 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 47 00:07:07,845 --> 00:07:09,255 ♪ Oh, baby 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,766 ♪ Yeah, baby 49 00:07:11,849 --> 00:07:14,099 ♪ Whoa, baby 50 00:07:14,184 --> 00:07:19,024 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah - ow! 51 00:07:29,741 --> 00:07:33,831 Delta One-Zero to Two Leader. 52 00:07:33,912 --> 00:07:37,542 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 53 00:07:37,624 --> 00:07:41,134 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 54 00:07:41,211 --> 00:07:44,261 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 55 00:07:44,339 --> 00:07:46,969 Once we've crossed that border, we're on our own. 56 00:07:49,052 --> 00:07:51,222 This is getting better by the minute. 57 00:07:51,305 --> 00:07:54,305 (voices on radio) 58 00:07:54,391 --> 00:07:55,981 ♪ Oh, baby 59 00:07:56,059 --> 00:07:58,649 ♪ Yeah, baby 60 00:07:58,729 --> 00:08:01,059 ♪ Whoa, baby 61 00:08:01,148 --> 00:08:04,818 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 62 00:08:04,902 --> 00:08:07,492 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 63 00:08:07,571 --> 00:08:09,991 Hey, Billy. 64 00:08:10,073 --> 00:08:11,413 Billy! 65 00:08:11,492 --> 00:08:15,952 The other day I went up to my girlfriend. I said, "You know, I'd like a little pussy." 66 00:08:16,038 --> 00:08:19,418 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 67 00:08:20,542 --> 00:08:23,752 You see, she wanted a littler one cos hers was... 68 00:08:23,837 --> 00:08:25,957 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 69 00:08:26,048 --> 00:08:28,468 ...big as a house. 70 00:08:30,093 --> 00:08:32,473 ♪ Whoa, baby 71 00:08:32,554 --> 00:08:34,774 ♪ Havin' me some fun tonight 72 00:08:34,848 --> 00:08:37,978 Get that stinkin' shit out of my face. 73 00:08:40,437 --> 00:08:43,067 Bunch of slack-jawed faggots around here! 74 00:08:43,148 --> 00:08:47,488 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus, just like me. 75 00:08:48,111 --> 00:08:50,821 Strap this on your sore ass, Blain. 76 00:08:50,906 --> 00:08:53,156 (laughs) 77 00:09:01,375 --> 00:09:05,585 That was in '72. Me and Dutch both got one. 78 00:09:06,547 --> 00:09:09,877 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 79 00:09:09,967 --> 00:09:12,677 ♪ She got everything that Uncle John need 80 00:09:12,761 --> 00:09:14,221 ♪ Oh, baby 81 00:09:14,304 --> 00:09:16,724 ♪ Yeah, baby 82 00:09:16,807 --> 00:09:19,347 ♪ Whoa, baby 83 00:09:19,434 --> 00:09:22,814 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 84 00:09:22,896 --> 00:09:25,896 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 85 00:09:25,983 --> 00:09:27,823 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked... 86 00:09:27,901 --> 00:09:30,241 That's a real nasty habit you got there. 87 00:09:30,320 --> 00:09:32,530 ♪ Yeah, baby 88 00:09:32,614 --> 00:09:33,744 ♪ Whoo... 89 00:09:33,824 --> 00:09:36,414 (bleeping) 90 00:09:37,661 --> 00:09:39,661 Right. 91 00:09:41,164 --> 00:09:44,384 ♪ We're gonna have some fun tonight, whoo 92 00:09:44,459 --> 00:09:47,379 (bleeping continues) 93 00:09:54,011 --> 00:09:55,851 (bleeping) 94 00:09:55,929 --> 00:09:57,389 You got it, Leader. 95 00:10:03,645 --> 00:10:06,895 Never knew how much I missed this, Dutch. 96 00:10:06,982 --> 00:10:09,652 You never were that smart. 97 00:10:20,996 --> 00:10:23,616 Hawkins, you're up. 98 00:10:24,416 --> 00:10:26,536 Lines away. 99 00:13:10,832 --> 00:13:12,962 The pilots have been shot one round in the head. 100 00:13:13,043 --> 00:13:16,173 Whoever hit it stripped the shit out of it. 101 00:13:16,254 --> 00:13:19,804 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 102 00:13:19,883 --> 00:13:25,473 This is no ordinary army taxi. It looks more like a surveillance bird to me. 103 00:13:25,555 --> 00:13:29,385 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 104 00:13:29,476 --> 00:13:31,136 Heat seeker, Dillon. 105 00:13:31,228 --> 00:13:34,478 That's pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 106 00:13:34,564 --> 00:13:37,324 I guess they're getting better equipped every day. 107 00:13:37,400 --> 00:13:39,530 There were 12 guerrillas. 108 00:13:39,611 --> 00:13:43,451 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 109 00:13:43,532 --> 00:13:47,662 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 110 00:13:47,744 --> 00:13:51,254 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 111 00:13:53,166 --> 00:13:55,536 Mean anything to you? 112 00:13:56,670 --> 00:14:02,720 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 113 00:14:02,801 --> 00:14:06,011 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,617 (birds screech) 115 00:14:35,959 --> 00:14:38,629 - What's he got? - Same business. 116 00:14:38,712 --> 00:14:40,882 Guerrillas hauling two guys from the chopper, 117 00:14:40,964 --> 00:14:43,884 followed by men with American equipment. 118 00:14:43,967 --> 00:14:47,047 - Do you remember Afghanistan? - Trying to forget it. 119 00:14:47,137 --> 00:14:49,637 Come on, let's go. 120 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 (wings flapping) 121 00:15:18,877 --> 00:15:21,497 (wings flapping) 122 00:15:46,863 --> 00:15:49,283 (wings flapping) 123 00:16:15,058 --> 00:16:17,978 Holy mother of God. 124 00:16:43,753 --> 00:16:46,013 Jim Hopper. 125 00:16:46,840 --> 00:16:48,760 Mac, cut 'em down. 126 00:16:59,060 --> 00:17:01,100 I knew these men. 127 00:17:01,187 --> 00:17:05,277 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 128 00:17:05,358 --> 00:17:08,568 I don't know, Dutch. This is inhuman. 129 00:17:08,653 --> 00:17:11,573 Nobody told me there was an operation in this area. 130 00:17:11,656 --> 00:17:15,656 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 131 00:17:19,289 --> 00:17:22,329 The guerrillas skinned them? 132 00:17:22,417 --> 00:17:25,747 Why did they skin them? 133 00:17:25,837 --> 00:17:28,587 Ain't no way for no soldier to die. 134 00:17:32,886 --> 00:17:36,466 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 135 00:17:36,556 --> 00:17:42,476 There was a firefight. They were shooting in all directions. 136 00:17:42,562 --> 00:17:45,022 I can't believe Hopper walked into an ambush. 137 00:17:45,106 --> 00:17:47,896 I don't believe he did. 138 00:17:47,984 --> 00:17:51,204 I can't find a single track. 139 00:17:51,279 --> 00:17:55,449 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 140 00:17:55,533 --> 00:17:58,163 There's no sign, sir. 141 00:17:58,244 --> 00:18:01,254 They never left here. 142 00:18:02,332 --> 00:18:05,842 Hell, it's like they just disappeared. 143 00:18:07,837 --> 00:18:12,047 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 144 00:18:12,133 --> 00:18:16,353 We move. Five-metre spread. No sound. 145 00:18:16,429 --> 00:18:20,139 It's time to let old painless out the bag. 146 00:18:23,686 --> 00:18:24,976 Payback time. 147 00:19:50,565 --> 00:19:53,565 (birds screeching) 148 00:19:56,946 --> 00:20:00,946 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 149 00:20:01,034 --> 00:20:06,664 You give our position up one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 150 00:20:06,748 --> 00:20:08,748 Got that? 151 00:20:18,509 --> 00:20:21,389 (sound of motor) 152 00:21:02,095 --> 00:21:05,095 (speaking in Spanish) 153 00:21:18,695 --> 00:21:21,025 (man) Aaagh! 154 00:21:23,866 --> 00:21:26,236 - (speaking Russian) - Fuck you. 155 00:21:26,327 --> 00:21:28,157 Aah! 156 00:21:31,624 --> 00:21:33,924 (speaking Russian) 157 00:21:48,683 --> 00:21:50,853 (shouting in Spanish) 158 00:21:55,565 --> 00:21:58,315 He killed one of the hostages. We move. 159 00:21:58,401 --> 00:22:01,951 Mac, Blain - the nest. Billy, Poncho - the guard. 160 00:22:02,030 --> 00:22:05,580 Hawkins, Dillon - backup. As soon as they're set, I hit the fuel dump. 161 00:22:47,867 --> 00:22:49,867 (sighs) 162 00:23:04,842 --> 00:23:07,052 One down. 163 00:23:20,358 --> 00:23:22,438 (whistles) 164 00:24:01,941 --> 00:24:03,901 (bleeps) 165 00:24:06,320 --> 00:24:07,990 What the hell's he doin'? 166 00:24:22,211 --> 00:24:23,841 What the fuck...? 167 00:24:32,638 --> 00:24:34,308 Aaaah! 168 00:24:34,390 --> 00:24:37,850 - Showtime, kid. - (shouting in Russian) 169 00:25:02,543 --> 00:25:04,803 Target's the centre of the palapa! 170 00:25:21,437 --> 00:25:24,397 (engine accelerating) 171 00:25:28,611 --> 00:25:30,281 Dutch, on your nine! 172 00:25:44,126 --> 00:25:46,626 (speaking Russian) 173 00:25:55,179 --> 00:25:57,389 Aaagh! Aaagh! 174 00:26:18,452 --> 00:26:20,202 (Speaking Spanish) 175 00:26:35,845 --> 00:26:37,595 Get that mother! 176 00:26:46,897 --> 00:26:48,227 Go! 177 00:27:21,891 --> 00:27:23,731 Stick around. 178 00:27:24,018 --> 00:27:26,558 Hostages inside! 179 00:27:31,817 --> 00:27:33,687 Knock, knock. 180 00:27:39,909 --> 00:27:41,619 (whistles) 181 00:27:43,579 --> 00:27:45,249 ' 90f 'em! 182 00:27:45,331 --> 00:27:50,001 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 183 00:27:50,086 --> 00:27:52,166 You got it, Major. 184 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 (Click) 185 00:27:59,595 --> 00:28:01,675 Shit. 186 00:28:01,764 --> 00:28:05,434 Mac! Any sign of the other hostage? 187 00:28:05,518 --> 00:28:11,018 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 188 00:28:11,107 --> 00:28:13,857 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 189 00:28:13,943 --> 00:28:17,203 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. 190 00:28:17,279 --> 00:28:19,409 Another thing, Major. They were lucky. 191 00:28:19,490 --> 00:28:23,870 The other guys they waxed were Russian military advisers. 192 00:28:23,953 --> 00:28:26,043 Something pretty big was gonna happen here. 193 00:28:26,122 --> 00:28:29,042 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 194 00:28:29,125 --> 00:28:31,955 - Get the men ready to move. - All right. 195 00:28:39,510 --> 00:28:42,970 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 196 00:28:43,055 --> 00:28:47,435 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 197 00:28:47,518 --> 00:28:50,478 Oh... OK. 198 00:28:54,817 --> 00:28:56,567 You got time to duck? 199 00:29:02,992 --> 00:29:06,082 This is goddamn beautiful. 200 00:29:08,998 --> 00:29:13,498 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 201 00:29:14,420 --> 00:29:17,510 We got those bastards. 202 00:29:18,674 --> 00:29:22,224 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 203 00:29:22,303 --> 00:29:26,603 You set us up! It's all bullshit. All of it. 204 00:29:26,682 --> 00:29:30,902 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 205 00:29:30,978 --> 00:29:34,768 We just stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 206 00:29:34,857 --> 00:29:37,817 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 207 00:29:37,902 --> 00:29:40,912 You're pissed about the cover story. I needed to get you in here. 208 00:29:40,988 --> 00:29:43,368 So, what story did you hand to Hopper? 209 00:29:43,449 --> 00:29:48,329 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 210 00:29:48,412 --> 00:29:52,672 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 211 00:29:52,750 --> 00:29:55,460 I had to get somebody who could crack these bastards! 212 00:29:55,544 --> 00:30:00,384 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 213 00:30:02,301 --> 00:30:07,601 What happened to you, Dillon? You used to be somebody I could trust. 214 00:30:08,098 --> 00:30:10,478 I woke up. 215 00:30:10,559 --> 00:30:12,939 Why don't you? 216 00:30:13,020 --> 00:30:17,820 You're an asset, an expendable asset. 217 00:30:17,900 --> 00:30:21,900 And I used you to get the job done. Got it? 218 00:30:24,073 --> 00:30:27,243 My men are not expendable. 219 00:30:28,994 --> 00:30:31,334 And I don't do this kind of work. 220 00:30:31,413 --> 00:30:36,343 - Major, we stepped into some real shit here! - g Te sientes bien? 221 00:30:36,418 --> 00:30:38,628 Air surveillance says we've got guerrillas all over the place. 222 00:30:38,712 --> 00:30:41,802 - Can't be more than one, two miles away. - How much time? 223 00:30:41,882 --> 00:30:44,682 - Half an hour, maybe less. - Tell Mac we move in five. 224 00:30:44,760 --> 00:30:48,010 She goes with us. She's too valuable. 225 00:30:48,097 --> 00:30:51,137 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 226 00:30:51,225 --> 00:30:55,145 You're still under orders, Major. Now, you wanna make that call or should I? 227 00:30:57,648 --> 00:31:01,108 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 228 00:31:10,119 --> 00:31:14,419 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 229 00:31:14,498 --> 00:31:19,708 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 230 00:31:19,795 --> 00:31:23,545 The only way outta here is that valley that leads to the east. 231 00:31:23,632 --> 00:31:26,342 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 232 00:31:27,469 --> 00:31:29,389 Not much choice. 233 00:31:29,471 --> 00:31:32,681 Poncho, take lead. Double-time it. 234 00:31:36,312 --> 00:31:38,812 (distorted voices) 235 00:31:46,822 --> 00:31:49,372 (Speaking Spanish) 236 00:31:52,077 --> 00:31:54,407 Dillon! Dillon! 237 00:31:55,873 --> 00:31:58,043 Over here. 238 00:32:10,179 --> 00:32:13,599 - Turn around. - Why? 239 00:32:23,734 --> 00:32:25,364 Thanks. 240 00:32:26,612 --> 00:32:27,952 Any time. 241 00:32:33,994 --> 00:32:36,294 Billy! Billy! 242 00:32:37,581 --> 00:32:40,711 The other day I was goin' down on my girlfriend. 243 00:32:40,793 --> 00:32:44,963 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 244 00:32:45,047 --> 00:32:47,127 She said, "Why did you say that twice?" 245 00:32:47,216 --> 00:32:49,336 I said, "I didn't." 246 00:32:50,344 --> 00:32:54,064 See, it was cos of the echo. 247 00:32:59,395 --> 00:33:01,895 (distorted laugh) 248 00:34:19,349 --> 00:34:22,349 Over here. Over here. Over here. 249 00:34:23,645 --> 00:34:25,105 Turn around. Turn around. 250 00:34:25,189 --> 00:34:27,149 (laughter) 251 00:34:27,232 --> 00:34:29,532 Turn around. Turn around. Over here. 252 00:34:29,610 --> 00:34:32,110 (laughter) 253 00:34:34,907 --> 00:34:36,907 Any time. 254 00:34:50,881 --> 00:34:52,881 Any time. 255 00:36:37,404 --> 00:36:39,414 Goddamn! 256 00:36:40,949 --> 00:36:43,579 Buddy, buddy, buddy, buddy! 257 00:36:43,660 --> 00:36:47,790 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 258 00:36:47,873 --> 00:36:52,043 I hear you. This shit's somethin'. 259 00:36:52,127 --> 00:36:55,547 Makes Cambodia look like Kansas. 260 00:36:55,631 --> 00:36:59,301 Hey, gqué pasa, amigo? Little taste of home. 261 00:37:03,138 --> 00:37:07,308 You lose it here, you're in a world of hurt. 262 00:37:15,025 --> 00:37:18,895 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 263 00:37:18,987 --> 00:37:22,157 Come on, get up. Would you get up? 264 00:37:22,241 --> 00:37:24,241 IMierda! 265 00:37:26,411 --> 00:37:28,831 Ni lo intentes. 266 00:37:31,917 --> 00:37:36,047 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 267 00:37:42,719 --> 00:37:46,059 Try it again... please. 268 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 ICéllate! 269 00:38:50,037 --> 00:38:52,827 What's got Billy so spooked? 270 00:38:52,914 --> 00:38:57,504 Can't say, Major. Been acting squirrelly all morning. 271 00:38:57,586 --> 00:39:01,796 That damn nose of his... It's weird. 272 00:39:42,923 --> 00:39:44,933 What is it? 273 00:39:47,302 --> 00:39:49,302 Billy... 274 00:39:51,556 --> 00:39:54,886 What the hell is wrong with you? 275 00:39:58,063 --> 00:40:01,233 There's something in those trees. 276 00:40:37,310 --> 00:40:39,900 (distorted) Do you see anything? 277 00:40:39,980 --> 00:40:42,150 Up there. 278 00:40:43,358 --> 00:40:44,438 Nothing. 279 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 What do you think? 280 00:40:53,869 --> 00:40:56,709 I guess it's nothing, Major. 281 00:41:10,719 --> 00:41:13,049 (whistles) 282 00:41:49,716 --> 00:41:51,676 (distorted shouting) 283 00:41:52,469 --> 00:41:53,849 Please! 284 00:41:54,012 --> 00:41:56,352 Please! 285 00:42:01,937 --> 00:42:03,557 Aaagh! 286 00:42:26,753 --> 00:42:28,763 (rustling) 287 00:43:08,169 --> 00:43:11,759 Billy, break left. Mac, right. 288 00:43:11,840 --> 00:43:13,970 What the...? 289 00:43:14,050 --> 00:43:16,470 - This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 290 00:43:16,553 --> 00:43:19,723 Major... you'd better take a look at this. 291 00:43:19,806 --> 00:43:23,226 - Did you find Hawkins? - I... 292 00:43:23,310 --> 00:43:25,810 I can't tell. 293 00:43:42,412 --> 00:43:45,082 What in God's name...? 294 00:43:45,165 --> 00:43:47,785 I think it's Hawkins. 295 00:43:48,835 --> 00:43:52,875 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 296 00:43:54,215 --> 00:43:56,545 Ask her what happened. 297 00:44:00,847 --> 00:44:04,057 ÉQUé pasé, mujer? Mule', aqué past')? 298 00:44:04,142 --> 00:44:06,482 ¢'Qué fue lo que viste? 299 00:44:06,561 --> 00:44:08,941 - (;Quién fue? - Yo no sé. 300 00:44:09,022 --> 00:44:11,402 IDim9, mujer! ¢'Quién fue? ,'Dime! 301 00:44:11,483 --> 00:44:14,113 - La selva se lo llevé. - z,Qué? 302 00:44:14,194 --> 00:44:16,664 No estoy segura. No sé. 303 00:44:16,738 --> 00:44:20,618 She says the jungle... It just came alive and took him. 304 00:44:20,700 --> 00:44:24,250 Bullshit! That's not what she said! 305 00:44:24,329 --> 00:44:27,669 - What she said doesn't make any sense. - Those sappers have followed us... 306 00:44:27,749 --> 00:44:30,669 They've been in front of us! This woman... 307 00:44:31,336 --> 00:44:32,996 Hold it! 308 00:44:33,088 --> 00:44:37,588 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 309 00:44:37,676 --> 00:44:40,676 Why didn't she escape? 310 00:44:42,806 --> 00:44:45,096 - Hopper. - What? 311 00:44:47,185 --> 00:44:50,355 They did the same thing to Jim Hopper. 312 00:44:54,651 --> 00:45:01,071 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 313 00:46:51,100 --> 00:46:56,020 Come on in, you fuckers. Come on in. 314 00:46:56,105 --> 00:46:58,855 Old painless is waitin'. 315 00:47:27,595 --> 00:47:30,135 Contact! 316 00:47:35,270 --> 00:47:37,610 Motherfucker! 317 00:47:39,274 --> 00:47:42,284 Aaaah! 318 00:48:15,560 --> 00:48:18,060 (shouting) 319 00:49:09,030 --> 00:49:11,070 - What happened? - I saw it. 320 00:49:11,157 --> 00:49:14,157 - You saw what? - I saw it. 321 00:49:30,885 --> 00:49:32,635 Blain... 322 00:49:32,720 --> 00:49:36,600 No powder burns, no shrapnel. 323 00:49:36,683 --> 00:49:41,983 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 324 00:49:42,730 --> 00:49:44,230 Mac... 325 00:49:44,315 --> 00:49:46,985 Mac, look at me! 326 00:49:47,068 --> 00:49:52,068 - Who did this? - I don't know, goddamn it. I saw something. 327 00:49:55,868 --> 00:49:58,578 Not a thing. Not a fuckin' trace. 328 00:49:58,663 --> 00:50:02,213 No blood, no bodies. We hit nothing. 329 00:50:09,382 --> 00:50:13,762 Dillon, better get on the radio. 330 00:50:14,929 --> 00:50:17,019 Mac... 331 00:50:17,098 --> 00:50:19,518 - Sergeant! - Yes, sir. 332 00:50:19,600 --> 00:50:23,600 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 333 00:50:26,107 --> 00:50:30,447 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 334 00:50:46,627 --> 00:50:48,957 Vémonos. 335 00:51:34,425 --> 00:51:38,255 Major, I set up flares, frags and claymores. 336 00:51:38,346 --> 00:51:42,226 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 337 00:51:42,308 --> 00:51:44,598 Thank you, Sergeant. 338 00:51:45,853 --> 00:51:47,813 Mac... 339 00:51:48,523 --> 00:51:51,403 He was a good soldier. 340 00:51:52,652 --> 00:51:54,992 He was, uh... 341 00:51:56,197 --> 00:51:58,367 my friend. 342 00:53:05,474 --> 00:53:07,734 Goodbye, bro. 343 00:54:08,287 --> 00:54:09,657 Aah! 344 00:54:14,335 --> 00:54:18,205 (Dillon) Blazer One, I repeat, extraction necessary. 345 00:54:18,965 --> 00:54:21,375 Say again, Blazer One. Say again. 346 00:54:21,467 --> 00:54:25,757 Request for extraction denied. Area is still compromised. 347 00:54:25,846 --> 00:54:28,596 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. 348 00:54:28,683 --> 00:54:31,773 Priority, out. Next contact 0930. 349 00:54:31,852 --> 00:54:34,902 Roger, Blazer One. 1030 hours. 350 00:54:34,981 --> 00:54:37,071 Damn bastards. 351 00:54:37,149 --> 00:54:40,149 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 352 00:54:40,236 --> 00:54:43,776 We're assets, Dillon. Expendable assets. 353 00:54:43,864 --> 00:54:46,454 It comes with the job. I can accept it. 354 00:54:46,534 --> 00:54:49,254 Bullshit. You're just like the rest of us. 355 00:54:51,289 --> 00:54:55,379 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 356 00:54:58,212 --> 00:55:00,762 Sergeant? Sergeant! 357 00:55:00,840 --> 00:55:03,680 Sergeant! Who hit us today? 358 00:55:04,427 --> 00:55:06,347 I don't know. 359 00:55:06,429 --> 00:55:10,179 I only saw one of them camouflaged. 360 00:55:10,266 --> 00:55:14,266 He was there. Those eyes disappeared. 361 00:55:15,062 --> 00:55:17,022 What was that? 362 00:55:17,106 --> 00:55:21,146 Those eyes, they... They disappeared. 363 00:55:21,777 --> 00:55:25,817 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 364 00:55:25,906 --> 00:55:30,406 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 365 00:55:30,494 --> 00:55:34,714 Nothing... nothing on this earth could have lived. 366 00:55:35,666 --> 00:55:37,996 Not at that range. 367 00:55:40,588 --> 00:55:45,178 Mac, you take first watch, then you get some rest. 368 00:55:46,135 --> 00:55:50,675 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 369 00:55:51,766 --> 00:55:54,136 Go ahead. Ask her. 370 00:55:54,226 --> 00:55:56,096 ¢'Qué pasé hoy? 371 00:55:56,187 --> 00:55:58,857 - (',Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 372 00:55:58,939 --> 00:56:02,859 Fue Ia selva la que se lo Ilevé. ¢'Qué més quieres que te diga? 373 00:56:02,943 --> 00:56:06,533 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 374 00:56:08,157 --> 00:56:11,827 Billy... you know something. What is it? 375 00:56:12,953 --> 00:56:17,543 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 376 00:56:18,250 --> 00:56:22,250 There's something out there waiting for us... 377 00:56:22,338 --> 00:56:24,758 and it ain't no man. 378 00:56:32,640 --> 00:56:35,640 We're all gonna die. 379 00:56:37,770 --> 00:56:39,480 He's losing his cool. 380 00:56:39,563 --> 00:56:42,783 There's nothing but a couple of guys running around out there. 381 00:56:42,858 --> 00:56:45,738 You still don't understand, Dillon, do you? 382 00:56:45,820 --> 00:56:52,830 Whatever it is out there, it killed Hopper, and now it wants us. 383 00:56:57,415 --> 00:57:03,045 Here we are again, bro, just you and me. 384 00:57:03,129 --> 00:57:06,469 Same kind of moon and same kind of jungle. 385 00:57:06,549 --> 00:57:09,589 Real number 10 night, remember? 386 00:57:09,677 --> 00:57:14,467 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 387 00:57:14,557 --> 00:57:18,517 Nobody else. Right on top, bro. 388 00:57:19,520 --> 00:57:21,560 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. 389 00:57:21,647 --> 00:57:24,937 You know, whoever got you, he'll come back again, 390 00:57:25,025 --> 00:57:29,275 and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 391 00:57:29,363 --> 00:57:33,453 I'm gonna cut your name into him. 392 00:57:35,828 --> 00:57:37,828 (rustling) 393 00:57:52,303 --> 00:57:54,723 - What the hell is it? - Mac! 394 00:57:57,141 --> 00:58:00,061 - This way! Over here! - (Dutch) Mac, where are you? 395 00:58:02,104 --> 00:58:03,524 Mac'.! 396 00:58:04,231 --> 00:58:05,731 Aagh! 397 00:58:07,067 --> 00:58:08,567 Mac'.! 398 00:58:08,652 --> 00:58:10,822 Fuck you! 399 00:58:12,573 --> 00:58:15,163 (Dutch) Mac, where are you'? 400 00:58:15,910 --> 00:58:18,410 - Don't fuck with me. - Mac? 401 00:58:19,538 --> 00:58:22,038 Mac! Where are you? 402 00:58:23,709 --> 00:58:27,419 - Jesus. - I got you, motherfucker. 403 00:58:27,505 --> 00:58:30,085 I killed you, you fuck. 404 00:58:30,216 --> 00:58:34,346 - Jesus! You killed a pig. - What the...? 405 00:58:34,428 --> 00:58:36,348 Do you think you could have found something bigger? 406 00:58:36,430 --> 00:58:39,310 Fuck you, Poncho. Fuck you! 407 00:58:40,726 --> 00:58:44,436 - Where's the girl? - Ah, shit! 408 00:58:45,022 --> 00:58:47,652 Why wasn't anybody watching her? 409 00:58:51,529 --> 00:58:57,199 - Why didn't she try to get away? - Look at her. She's scared out of her mind. 410 00:58:57,785 --> 00:59:00,405 Major, you better take a look at this. 411 00:59:06,544 --> 00:59:08,844 BIain's body, it's gone. 412 00:59:09,838 --> 00:59:15,298 It came in through the tripwires. Took it right out from under our noses. 413 00:59:28,482 --> 00:59:33,742 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 414 00:59:33,821 --> 00:59:38,331 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 415 00:59:38,409 --> 00:59:41,619 And why didn't he try and kill one of us? 416 00:59:41,704 --> 00:59:44,794 He came in to get the body. 417 00:59:44,873 --> 00:59:49,633 - He's killing us one at a time. - Like a hunter. 418 01:00:05,894 --> 01:00:08,904 He's using the trees. 419 01:00:19,199 --> 01:00:21,869 Yesterday, what did you see? 420 01:00:21,952 --> 01:00:25,962 - You're wasting your time. - No more games. 421 01:00:28,417 --> 01:00:31,957 I don't know what it was. 422 01:00:32,046 --> 01:00:34,166 - It... - Go on. 423 01:00:34,256 --> 01:00:37,636 It changed colours like the chameleon. 424 01:00:37,718 --> 01:00:39,968 It uses the jungle. 425 01:00:40,054 --> 01:00:43,434 Are you sayin' that Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 426 01:00:43,515 --> 01:00:46,635 That's a bullshit psych job. There's two or three men out there at the most. 427 01:00:46,727 --> 01:00:49,517 Fucking lizard! 428 01:00:51,398 --> 01:00:54,358 - What's your name? - Anna. 429 01:00:59,657 --> 01:01:04,657 Anna, this thing is hunting us. All of us. 430 01:01:05,537 --> 01:01:07,747 You know that. 431 01:01:10,250 --> 01:01:12,880 - What the hell are you doing? - We need everyone. 432 01:01:12,961 --> 01:01:16,511 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 433 01:01:16,590 --> 01:01:19,720 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 434 01:01:19,802 --> 01:01:24,972 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 435 01:01:25,057 --> 01:01:27,307 There is something else. 436 01:01:27,393 --> 01:01:31,153 When the big man was killed, you must have wounded it. 437 01:01:31,230 --> 01:01:33,940 Its blood was on the leaves. 438 01:01:34,024 --> 01:01:37,244 If it bleeds, we can kill it. 439 01:02:04,847 --> 01:02:06,347 Look out. 440 01:02:26,493 --> 01:02:30,163 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 441 01:02:30,247 --> 01:02:34,077 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 442 01:02:34,168 --> 01:02:38,458 Instead of complaining, maybe you should help. 443 01:03:36,897 --> 01:03:39,317 What makes you think he'll come in through here? 444 01:03:39,399 --> 01:03:44,319 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 445 01:04:10,597 --> 01:04:13,267 When I was little, we found a man. 446 01:04:13,350 --> 01:04:17,310 He looked like... like, butchered. 447 01:04:17,396 --> 01:04:20,186 The old women in the village crossed themselves 448 01:04:20,274 --> 01:04:26,664 and whispered crazy things, said strange things, "El diablo, cazador de hombres." 449 01:04:27,906 --> 01:04:31,536 Only in the hottest years this happens. 450 01:04:33,537 --> 01:04:36,747 And this year it grows hot. 451 01:04:37,749 --> 01:04:40,669 We begin finding our men. 452 01:04:40,752 --> 01:04:47,722 We found them sometimes without their skin, and sometimes much, much worse. 453 01:04:51,346 --> 01:04:57,976 “El que hace trofeos de los hombres“ means “the demon who makes trophies of man 454 01:05:05,235 --> 01:05:06,895 (wings flapping) 455 01:05:09,656 --> 01:05:12,326 (bird squawks) 456 01:05:16,914 --> 01:05:19,964 So, what are you gonna try next? Cheese? 457 01:05:23,754 --> 01:05:26,174 Hey, Dutch. Dutch! 458 01:06:34,366 --> 01:06:35,576 Shit! 459 01:06:49,589 --> 01:06:51,089 Aaagh! 460 01:07:08,275 --> 01:07:11,185 (gunshots) 461 01:07:11,611 --> 01:07:14,741 Got you, motherfucker! I got you! 462 01:07:16,074 --> 01:07:18,294 I'm coming! 463 01:07:18,368 --> 01:07:19,368 Mac. 464 01:07:19,453 --> 01:07:23,043 Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 465 01:07:23,123 --> 01:07:26,463 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 466 01:07:26,543 --> 01:07:30,303 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 467 01:07:30,380 --> 01:07:33,050 You can't win this, Dillon. 468 01:07:33,133 --> 01:07:34,973 Maybe I can get even. 469 01:07:36,595 --> 01:07:38,715 Dillon. 470 01:07:42,976 --> 01:07:45,726 Just hold on to that damn chopper. 471 01:07:46,438 --> 01:07:48,398 Oh... 472 01:07:50,233 --> 01:07:51,863 Oh! 473 01:07:53,278 --> 01:07:55,818 He's busted up pretty bad, Major. 474 01:07:55,906 --> 01:08:00,906 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 475 01:08:00,994 --> 01:08:03,914 - Oh! - Come on, Poncho. 476 01:08:03,997 --> 01:08:06,327 Aagh! 477 01:08:25,310 --> 01:08:28,520 ♪ Long tall Sally, she's built sweet 478 01:08:28,605 --> 01:08:32,105 ♪ She got everything that Uncle John need 479 01:08:32,192 --> 01:08:34,402 ♪ Oh, baby 480 01:08:35,487 --> 01:08:36,817 ♪ Baby 481 01:08:36,905 --> 01:08:39,525 ♪ I'm gonna have me some fun tonight 482 01:08:39,616 --> 01:08:41,866 ♪ I'm gonna have me some fun 483 01:08:42,160 --> 01:08:43,830 ♪ I'm gonna have me some fun 484 01:08:44,037 --> 01:08:45,707 ♪ I'm gonna have me some fun 485 01:08:45,997 --> 01:08:48,457 ♪ I'm gonna have me some fun 486 01:09:09,521 --> 01:09:11,731 (whisper) Turn around. 487 01:09:14,985 --> 01:09:17,695 Over here. 488 01:09:21,908 --> 01:09:23,078 Over here. 489 01:09:30,250 --> 01:09:32,250 Mac'? 490 01:09:39,926 --> 01:09:42,596 Shh... 491 01:09:45,098 --> 01:09:49,598 Out there. Past them trees. 492 01:09:52,272 --> 01:09:54,482 You see it? 493 01:09:58,445 --> 01:10:00,945 I see you. 494 01:10:09,414 --> 01:10:12,004 I see it. 495 01:10:12,959 --> 01:10:15,299 Yeah... 496 01:10:16,296 --> 01:10:18,626 I see it. 497 01:10:20,467 --> 01:10:26,387 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 498 01:10:26,473 --> 01:10:32,563 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 499 01:10:32,646 --> 01:10:34,806 I got a score to settle. 500 01:10:35,482 --> 01:10:39,072 We've both got scores to settle. 501 01:12:01,401 --> 01:12:03,571 IVamos! 502 01:12:05,196 --> 01:12:06,816 Vamos. 503 01:12:06,906 --> 01:12:09,696 Come on! Quickly! Hurry up! 504 01:12:09,784 --> 01:12:13,874 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 505 01:12:13,955 --> 01:12:16,115 No sport. 506 01:12:47,155 --> 01:12:48,905 (whispers) Mac. 507 01:12:49,324 --> 01:12:51,494 Mac. 508 01:12:58,458 --> 01:13:01,418 (whisper) Any time. 509 01:13:44,170 --> 01:13:48,510 Aaagh! 510 01:14:08,528 --> 01:14:10,198 Aaagh! 511 01:14:10,530 --> 01:14:12,780 (Dillon's cry echoes) 512 01:14:16,953 --> 01:14:19,463 - Let's go. - Aagh. 513 01:14:27,255 --> 01:14:28,915 (splash) 514 01:14:29,007 --> 01:14:31,297 Billy! 515 01:14:31,384 --> 01:14:34,104 Billy, let's go! 516 01:14:42,854 --> 01:14:44,814 (groans) 517 01:14:57,076 --> 01:14:59,616 [Dame el arma! [Dame el arma! 518 01:14:59,704 --> 01:15:02,294 Give me the weapon! 519 01:15:20,058 --> 01:15:22,018 [Dame la mano! 520 01:15:38,117 --> 01:15:42,037 Aaagh! 521 01:15:57,136 --> 01:15:58,966 ' No! - (Anna) Run' 522 01:16:08,439 --> 01:16:12,069 Run! Go! 523 01:16:12,151 --> 01:16:15,741 Get to the chopper! 524 01:16:56,195 --> 01:16:58,405 Aagh! 525 01:16:59,032 --> 01:17:01,202 Oh, shit! 526 01:19:36,856 --> 01:19:39,186 (bleeping) 527 01:20:16,187 --> 01:20:18,267 (squeaks) 528 01:20:33,955 --> 01:20:35,955 (sighs) 529 01:20:51,472 --> 01:20:53,982 He couldn't see me. 530 01:22:18,351 --> 01:22:21,021 (grunts) 531 01:22:53,719 --> 01:22:56,349 (roar) 532 01:25:33,629 --> 01:25:41,049 Aaaaagm! 533 01:28:38,814 --> 01:28:41,194 (screeches) 534 01:29:39,708 --> 01:29:42,208 (Pants) 535 01:30:05,651 --> 01:30:07,611 (snarls) 536 01:30:24,336 --> 01:30:27,006 (footsteps) 537 01:30:40,144 --> 01:30:42,564 (footsteps) 538 01:31:44,333 --> 01:31:47,293 (screeches) 539 01:32:07,773 --> 01:32:10,613 Bleed, bastard. 540 01:33:24,182 --> 01:33:26,522 (snarls) 541 01:34:08,727 --> 01:34:10,187 Aagh! 542 01:34:56,817 --> 01:34:59,437 (hissing) 543 01:35:03,699 --> 01:35:05,829 (hissing) 544 01:35:18,588 --> 01:35:20,588 (splash) 545 01:35:41,945 --> 01:35:45,405 You're one ugly motherfucker. 546 01:36:03,383 --> 01:36:04,973 Bad idea. 547 01:36:50,347 --> 01:36:51,767 (growls) 548 01:36:52,641 --> 01:36:53,851 Aagh! 549 01:37:00,982 --> 01:37:02,112 (growls) 550 01:37:17,749 --> 01:37:19,919 (groans) 551 01:38:03,753 --> 01:38:05,713 Come on. 552 01:38:05,797 --> 01:38:09,627 Come on! Do it! Do it! 553 01:38:12,137 --> 01:38:16,097 Come on. Come on! Kill me! I'm here! Kill me! 554 01:38:17,475 --> 01:38:21,975 I'm here! Kill me! Come on! Kill me! I'm here! 555 01:38:22,480 --> 01:38:25,900 Come on! Do it now! Kill me! 556 01:38:27,652 --> 01:38:30,532 (sighs) 557 01:39:45,897 --> 01:39:48,227 What the hell are you? 558 01:39:51,820 --> 01:39:58,490 (distorted voice) What the hell are you? 559 01:40:13,383 --> 01:40:16,513 (bleeping) 560 01:40:24,436 --> 01:40:27,396 (chuckles) 561 01:40:33,111 --> 01:40:36,321 (laughs) 562 01:40:38,241 --> 01:40:40,411 (laughter echoes) 563 01:41:02,057 --> 01:41:05,767 Get in. Come on. OK! Did you get it? 564 01:41:11,775 --> 01:41:13,775 What the...? 565 01:41:16,905 --> 01:41:19,485 My God! 566 01:41:49,104 --> 01:41:52,324 (helicopter approaches) 39919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.