All language subtitles for Positive Physique E05-baekdpotato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,115 [Do Kyung Soo] 2 00:00:02,115 --> 00:00:04,158 [Chae Seo Jin] 3 00:00:04,158 --> 00:00:05,729 [David Lee] 4 00:00:05,729 --> 00:00:08,911 Diterjemahkan oleh baekdpotato [Episode 5] 5 00:00:28,600 --> 00:00:32,360 - Menurutku ini tidak benar... terutama setelah makan kaki ayam. - Iya, kan? 6 00:00:32,360 --> 00:00:35,235 Ciuman permen, ciuman busa, semua ciuman itu menjijikan tapi... 7 00:00:35,235 --> 00:00:39,530 - kaki ayam... baunya... berciuman... - Orang harus lebih berhati-hati, alkohol sangat berbahaya. 8 00:00:39,530 --> 00:00:43,000 - Benar. Orang harus berhati-hati dengan alkohol. - Aku harus pergi. 9 00:00:43,825 --> 00:00:45,995 - Apa kau mau aku antar? - Tidak, manajerku menunggu di luar. 10 00:00:45,995 --> 00:00:50,970 - Kau tidak akan pergi? - Masih ada dua gelas lagi, aku akan menghabiskannya dulu. 11 00:00:52,530 --> 00:00:55,745 - Minum sendirian sedang populer akhir-akhir ini. - Ya, tidak apa-apa. 12 00:00:55,745 --> 00:00:57,785 - Aku pergi dulu. - Oke, sampai bertemu. 13 00:00:58,940 --> 00:01:00,020 Dah! 14 00:01:05,165 --> 00:01:06,995 Aku pikir kami sudah nyaman satu sama lain sekarang. 15 00:01:07,570 --> 00:01:11,000 Tapi, aku lupa kalau hubungan kami berakhir karena kami tidak nyaman satu sama lain. 16 00:01:11,995 --> 00:01:14,520 Baiklah, mari kita jaga rasa tidak nyaman ini. 17 00:01:14,910 --> 00:01:16,815 Dengan begitu, semuanya akan lebih nyaman. 18 00:01:16,815 --> 00:01:20,380 Untuk saat ini... atau, mungkin selamanya. 19 00:01:21,105 --> 00:01:22,660 Lebih baik fokus saja pada filmnya. 20 00:01:31,505 --> 00:01:34,325 Lihat ini, sepertinya aku sudah terbiasa menyekop. 21 00:01:35,615 --> 00:01:37,520 Kau akan punya otot perut kalau terus melakukan ini! 22 00:01:56,440 --> 00:02:00,050 Hwan Dong, sepertinya aku benar-benar akan mendapatkan otot perut. 23 00:02:06,700 --> 00:02:07,875 Aku juga! 24 00:02:08,795 --> 00:02:10,260 Aku juga bisa mendapatkan otot perut! 25 00:02:26,415 --> 00:02:27,535 Ayo. 26 00:02:30,305 --> 00:02:34,375 Haruskah kita melakukan ritual agar film kita sukses? 27 00:02:53,785 --> 00:02:56,945 Apakah ini cukup untuk membeli nasi untuk para staf kita? 28 00:02:56,945 --> 00:02:59,065 Sekarang, saatnya mencari uang untuk membeli lauk pauknya! 29 00:03:01,610 --> 00:03:02,820 Gunting, kertas, batu! 30 00:03:07,240 --> 00:03:12,500 Ini tidak sulit. Tidak sulit sama sekali. 31 00:03:12,820 --> 00:03:15,555 Kami berada di situasi yang rentan, karena kami tidak memiliki dana yang cukup. 32 00:03:15,555 --> 00:03:19,775 Tapi, kami bisa memutuskan anggota staf kami dan aktornya. 33 00:03:20,790 --> 00:03:23,270 Aku sedikit tidak mengerti alasan keberadaannya di film ini tapi... 34 00:03:23,270 --> 00:03:28,210 Professor Ma. Kalau kami harus memberi nama perannya, Manajer Produksi? 35 00:03:29,930 --> 00:03:32,160 Taruh naskahnya di sebelah sana dan bantu aku. 36 00:03:32,160 --> 00:03:34,180 Asisten Sutradara, Kim Han Joo. 37 00:03:34,180 --> 00:03:37,420 Ini terlihat seperti kita sedang mencoba menekan biayanya dengan merekrut anggota keluarga. 38 00:03:37,420 --> 00:03:40,905 Tapi, dia masuk ke universitas ini dan merupakan adik kelas jurusan kami. 39 00:03:43,060 --> 00:03:45,560 Penata Kamera, Noh Seung Boo. 40 00:03:46,105 --> 00:03:47,610 Dia adalah senior kami, alumni. 41 00:03:47,610 --> 00:03:50,515 Dia memiliki pengalaman mengambil gambar untuk iklan, 42 00:03:50,515 --> 00:03:53,125 tapi dia dengan baik hati setuju untuk bergabung dengan tim pembuatan film juniornya. 43 00:03:54,050 --> 00:03:56,365 - Bang Hye Jung! - Halo 44 00:03:57,635 --> 00:04:00,440 Ini adalah timnya... Sebelah sini. 45 00:04:00,985 --> 00:04:02,500 Anggota staff kami. 46 00:04:02,950 --> 00:04:06,620 Pemeran utama kita, Bang Hye Jung. Menurutku penjelasan tidak diperlukan, kan? 47 00:04:07,060 --> 00:04:09,615 - Rasanya senang bisa kembali ke kampus, kan? - Ya, tentu saja! 48 00:04:12,215 --> 00:04:16,420 Produser Hwang In Guk. Bertanggung jawab atas keseluruhan produksi film. 49 00:04:16,420 --> 00:04:20,785 Dia tidak memiliki pengalaman dan bakat, tapi semangatnya tidak ada yang menandingin. 50 00:04:20,785 --> 00:04:24,810 Dan juga, Sutradara Film Kim Hwan Dong! 51 00:04:25,735 --> 00:04:27,070 Sangat tampan! 52 00:04:32,595 --> 00:04:33,975 Kami baru kembali dari olahraga. 53 00:04:33,975 --> 00:04:37,910 Apakah kalian bagian dari Pekerja Saemaeul? Pakaian kalian... Duduklah. 54 00:04:37,910 --> 00:04:40,650 Sebelum kalian sampai, kami sudah melakukan perkenalan singkat. 55 00:04:40,995 --> 00:04:46,260 Karena kalian semua sudah disini, mari kita mulai meeting pertama untuk film ini. 56 00:04:51,080 --> 00:04:53,540 Apa yang terjadi pada tanganmu? 57 00:04:55,200 --> 00:04:57,080 Setelah minum-minum, kami berpura-pura jadi atlet tinju. 58 00:04:57,080 --> 00:05:00,935 Temanku mengurung tanganku dan aku memukulnya dua kali supaya dia tahu kalau tanganku hampir patah. 59 00:05:00,935 --> 00:05:02,980 Tapi, temanku sangat mabuk... 60 00:05:03,590 --> 00:05:05,055 Jadi tanganku patah. 61 00:05:05,675 --> 00:05:07,435 Kau harus mengambil gambar secara hand-held. [Hand-held: tanpa tripod / alat pembantu lainnya] 62 00:05:07,435 --> 00:05:08,960 Ya, lakukan saja, dengan hand-held. 63 00:05:09,400 --> 00:05:11,125 Kau harus memegang kameranya... 64 00:05:11,125 --> 00:05:15,015 Ya, aku bisa memegangnya. Aku yakin aku bisa, aku masih muda. 65 00:05:15,975 --> 00:05:18,350 Kau baru berumur 30 tahun, tapi kau sudah tidak muda lagi. 66 00:05:18,350 --> 00:05:22,075 Tidak, bagaimana bisa ini terjadi padahal kau baru berusia 30 tahun? 67 00:05:22,075 --> 00:05:24,315 Kau terlihat akan memasuki usia 50 tahun. 50! 68 00:05:24,315 --> 00:05:26,335 Itulah kenapa kau mematahkan tanganmu. 69 00:05:34,540 --> 00:05:36,540 - Hei? - Kau harus menggoncangkannya agar dia bangun. 70 00:05:36,540 --> 00:05:38,790 - Dia menderita narcolepsy (penyakit tidur). - Narcolepsy? 71 00:05:41,795 --> 00:05:44,680 - Bangun! - Maafkan aku. 72 00:05:44,680 --> 00:05:47,420 Aku hanya tidur 14 jam tadi malam... 73 00:05:47,420 --> 00:05:50,840 Wow. Kau hanya tidur selama 14 jam dan masih bisa menjadi yang terbaik di kelas. Jenius. 74 00:05:50,840 --> 00:05:53,430 Kita harus membicarakan tentang jadwalnya... 75 00:05:53,430 --> 00:05:56,200 Aku menjadi sukarelawan setiap Rabu, jadi aku tidak bisa syuting pada hari itu. 76 00:05:56,200 --> 00:05:59,100 Apa? Membully seseorang adalah kejahatan?! Kenapa kau harus melakukan pekerjaan sukarelawan? 77 00:05:59,100 --> 00:06:01,395 Tidak, bukan karena aku melakukan kejahatan. 78 00:06:01,395 --> 00:06:04,130 Sebuah kontribusi untuk masyarakat! Dan, aku bukan pembully. 79 00:06:04,130 --> 00:06:05,655 Kau tidak pernah membully? 80 00:06:05,655 --> 00:06:09,165 Aku sedang berlatih untuk sebuah adegan. Alkohol, rokok, itu semua hanya properti. 81 00:06:09,165 --> 00:06:10,650 Aku lulus dari School of Performing Arts. 82 00:06:11,505 --> 00:06:13,910 Pemeran utamanya tidak bisa syuting hari Rabu... 83 00:06:13,910 --> 00:06:16,130 Dan, hari Minggu, aku ke gereja. 84 00:06:18,795 --> 00:06:21,130 Itu... Kau tidak harus tahu semua itu. 85 00:06:21,725 --> 00:06:25,360 Tapi, ini bercerita tentang dua kakak beradik. Apa kita belum mendapatkan untuk peran adiknya? 86 00:06:25,360 --> 00:06:27,995 Kita sedang mencari aktris baru yang masih segar sekarang. 87 00:06:27,995 --> 00:06:31,550 - Kami mengadakan audisi... - Tidak, aku pasti lupa mengatakan ini. 88 00:06:31,550 --> 00:06:34,010 Pemeran adiknya akan diperankan oleh Hwang Mi Young. 89 00:06:35,045 --> 00:06:38,030 Hwang Mi Young, Professor? 90 00:06:38,800 --> 00:06:40,795 Hwang Mi Young lulus dari sekolah kita. 91 00:06:40,795 --> 00:06:42,445 Akan lebih baik untuk melakukannya dengan senior kalian. 92 00:06:42,445 --> 00:06:45,105 Dan, rektor kita adalah fans beratnya. 93 00:06:46,725 --> 00:06:49,705 Halo! Hai! 94 00:06:50,280 --> 00:06:51,485 Hai! 95 00:06:51,485 --> 00:06:54,915 Apa kau mendengar dari luar? 96 00:06:54,915 --> 00:06:56,510 Tidak, aku baru saja datang. 97 00:06:56,510 --> 00:06:58,175 Benarkah? 98 00:06:59,275 --> 00:07:02,130 - Silahkan duduk. Duduk. - Ya, semuanya duduk. 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,130 Berikan dia naskahnya. 100 00:07:05,135 --> 00:07:07,000 Karakter ini harusnya jadi seorang adik. 101 00:07:07,000 --> 00:07:08,320 Dia masih terlihat muda. 102 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 Kita butuh orang yang terlihat lemah untuk karakter ini. 103 00:07:10,360 --> 00:07:13,115 Pembuluh paru-paruku lemah. Tidak apa-apa, duduklah. 104 00:07:13,115 --> 00:07:15,930 - Kau memiliki pembuluh paru-paru yang lemah? - Makanlah Doraji. 105 00:07:17,755 --> 00:07:21,255 - Pemeran adik? - Ini Bang Hye-jung! 106 00:07:27,423 --> 00:07:30,123 Setidaknya sekolah akan menyediakan peralatannya untuk kita. 107 00:07:30,680 --> 00:07:33,815 Apalagi yang bisa kita lakukan? Lebih baik kita berkompromi saja. 108 00:07:33,815 --> 00:07:36,355 Ini bukan berkompromi. Ini ancaman. 109 00:07:36,855 --> 00:07:38,985 Kalau begitu mari kita membuah sebuah kompromi yang mengancam. 110 00:07:39,375 --> 00:07:41,205 Kita harus membuat film. 111 00:07:41,205 --> 00:07:44,655 Pemeran utamanya sibuk dengan pekerjaan sukarelawan dan gereja... 112 00:07:45,330 --> 00:07:47,875 Penata kameranya tangannya patah. 113 00:07:48,875 --> 00:07:50,970 Asisten Sutradaranya memiliki narcolepsy. 114 00:07:53,570 --> 00:07:54,910 Pemeran adiknya... 115 00:07:56,555 --> 00:07:59,620 seharusnya dia jadi adik, tapi dia tidak terlihat seperti adik! 116 00:08:00,740 --> 00:08:02,760 In Guk, ini aneh. 117 00:08:04,200 --> 00:08:05,840 Unnie. 118 00:08:06,305 --> 00:08:11,115 Aku akan makan dengan baik mulai sekarang dan aku tidak akan sakit lagi. 119 00:08:12,135 --> 00:08:13,510 Unnie... 120 00:08:14,780 --> 00:08:16,315 Unnie? 121 00:08:18,060 --> 00:08:21,720 - Kenapa kau tidak mengatakan apapun? - Aku akan mencobanya lagi... 122 00:08:22,965 --> 00:08:24,785 Unnie. 123 00:08:25,955 --> 00:08:29,590 Apakah kita akan bisa menyelesaikan film ini? 124 00:08:29,590 --> 00:08:31,371 Kau pasti bisa. 125 00:08:32,013 --> 00:08:34,319 Apa kau tahu ritual diantara orang Indian? 126 00:08:34,319 --> 00:08:36,912 Jika orang Indian melakukan ritual ini, hujan pasti akan turun. 127 00:08:36,912 --> 00:08:39,713 Kenapa? Karena mereka tidak berhenti melakukannya sampai hujannya turun. 128 00:08:39,713 --> 00:08:43,360 Jika kau tidak menyerah, itu pasti bisa terjadi. 129 00:08:43,360 --> 00:08:47,460 Menyerah? Tidak. Tidak akan pernah! 130 00:08:48,905 --> 00:08:51,125 Berkas-berkasmu dipersiapkan dengan sangat teliti. 131 00:08:52,390 --> 00:08:54,185 Aku bisa merasakan keputus asaanmu. 132 00:08:54,185 --> 00:08:56,365 Ya, aku merasa seperti itu adalah sentimen kebanyakan 133 00:08:56,365 --> 00:08:58,780 orang yang biasa dilakukan oleh anak seusiaku. 134 00:08:58,780 --> 00:09:02,460 Tapi, cerita ini tidak mencerminkan rasa putus asa itu. 135 00:09:02,460 --> 00:09:03,925 Mimpi jadi kenyataan. 136 00:09:03,925 --> 00:09:07,726 Saya sebenarnya percaya kalau "mimpi dibuat menjadi kenyataan" adalah pepatah yang lebih baik. 137 00:09:08,270 --> 00:09:11,800 "Mimpi jadi kenyataan", itu berarti kau mendapatkan impianmu. 138 00:09:11,800 --> 00:09:14,675 Ketika kita sedang merencanakan sesuatu, kau mulai berpikir tentang hal lain. 139 00:09:14,675 --> 00:09:15,640 Apa itu yang kita semua lakukan? 140 00:09:15,640 --> 00:09:17,090 Untuk mengubah pemikiran-pemikiran itu menjadi kenyataan, 141 00:09:17,090 --> 00:09:20,250 kita terus menekan dan mengerjakannya dengan usaha keras. 142 00:09:20,250 --> 00:09:23,875 Kenapa? Untuk membuat mimpi itu jadi kenyataan. 143 00:09:24,405 --> 00:09:26,330 Saya akan bertanya pertanyaan sederhana. 144 00:09:26,975 --> 00:09:28,985 Kenapa kau menyukai film? 145 00:09:28,985 --> 00:09:30,426 Kenapa kau ingin membuat film? 146 00:09:41,999 --> 00:09:53,980 Diterjemahkan oleh @baekdpotato 147 00:09:53,980 --> 00:09:58,415 Jika kau tidak bisa membuat ini, kami harus memberikan peralatan dan pendanaannya pada tim lain. 148 00:09:58,415 --> 00:10:01,595 Kau bilang film ini tentang kerja sama. Jadi, kenapa kau menanggung bebannya sendirian?! 149 00:10:01,595 --> 00:10:03,415 Ayo buat film ini lain kali. 150 00:10:03,415 --> 00:10:05,200 Kau benar-benar pengecut sejati. 151 00:10:05,980 --> 00:10:09,425 Aku tidak bisa mengerti ini semua, jadi aku mencoba memikirkan semua yang aku tidak mengerti. 152 00:10:09,425 --> 00:10:12,480 - Tapi, aku tetap tidak bisa mengerti. - Biarkan aku mengatakan satu hal lagi... 13775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.