All language subtitles for Perfect_Furlough_TonyCurtis_JanetLeigh_KeenanWynn_1958_Eng_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,500 --> 00:01:39,199 Sir, the psychologists are here. 2 00:01:39,200 --> 00:01:42,599 - Send them in. - Yes, sir. 3 00:01:42,600 --> 00:01:46,199 Gentlemen, would you come in please? 4 00:01:46,200 --> 00:01:48,700 - Colonel. - Sit down, gentlemen. 5 00:02:10,800 --> 00:02:12,599 It's Lieutenant Loren. 6 00:02:12,600 --> 00:02:15,599 She was on the research staff that prepared that report. 7 00:02:15,600 --> 00:02:17,400 Hmm. 8 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 I'll be brief and to the point. 9 00:02:29,700 --> 00:02:31,950 The Army has a personnel problem. 10 00:02:31,951 --> 00:02:33,400 Presenting it to you, gentlemen, 11 00:02:33,401 --> 00:02:39,200 and you lieutenant, is Major Collins' idea. 12 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 Major. 13 00:02:46,000 --> 00:02:47,600 - Yes, sir. - The pointer. 14 00:02:48,900 --> 00:02:50,600 Yes, yes. 15 00:02:55,500 --> 00:02:58,099 This is the North Polar region. 16 00:02:58,100 --> 00:02:59,950 Somewhere in this vast arctic waste 17 00:02:59,951 --> 00:03:02,799 the Army has an experimental radar station. 18 00:03:02,800 --> 00:03:03,899 Top secret. 19 00:03:03,900 --> 00:03:06,499 104 men volunteered to go there 20 00:03:06,500 --> 00:03:08,600 for the year it would take to complete the project. 21 00:03:08,700 --> 00:03:10,199 Now, these men are all handpicked, 22 00:03:10,200 --> 00:03:12,599 all specially trained, and all bachelors. 23 00:03:12,600 --> 00:03:14,099 Bachelors, colonel? 24 00:03:14,100 --> 00:03:15,499 Well, major, these men 25 00:03:15,500 --> 00:03:18,050 are to live in complete isolation for one full year. 26 00:03:18,051 --> 00:03:20,000 The Army thought the bachelors could weather it 27 00:03:20,001 --> 00:03:21,999 easier than married men. 28 00:03:22,000 --> 00:03:24,799 Gentlemen, the Army was wrong. 29 00:03:24,800 --> 00:03:27,200 How long have these men been up there? 30 00:03:27,201 --> 00:03:28,499 Seven months. 31 00:03:28,500 --> 00:03:29,800 And their condition? 32 00:03:29,801 --> 00:03:33,899 Their condition can best be described as... 33 00:03:33,900 --> 00:03:37,099 Indifference to the lieutenant's presence, 34 00:03:37,100 --> 00:03:42,300 as, um... restless. 35 00:03:45,800 --> 00:03:47,999 The reports are all here. 36 00:03:48,000 --> 00:03:49,999 Moods ranging from violence to apathy, 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,999 lack of respect for authority, negligence in their work. 38 00:03:53,000 --> 00:03:54,400 Now, Major Collins has been working 39 00:03:54,500 --> 00:03:56,700 on this problem for months. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,050 You see, we have done everything 41 00:04:04,051 --> 00:04:06,550 that is humanly possible for us to do for them. 42 00:04:06,551 --> 00:04:08,999 We sent them books, we sent them magazines, 43 00:04:09,000 --> 00:04:12,299 we sent them puzzles and records. 44 00:04:12,300 --> 00:04:14,600 We event went so far as to send them 45 00:04:14,601 --> 00:04:16,650 a gross of do-it-yourself kits. 46 00:04:16,651 --> 00:04:19,950 But, well, the men just don't seem to be interested 47 00:04:19,951 --> 00:04:21,250 in doing it themselves. 48 00:04:21,251 --> 00:04:23,350 The answer seems fairly obvious, colonel. 49 00:04:23,351 --> 00:04:24,699 What these men need is... 50 00:04:24,700 --> 00:04:27,150 No, major, we know what the men need. 51 00:04:27,151 --> 00:04:29,299 - This is not... - I was going to suggest furloughs. 52 00:04:29,300 --> 00:04:31,899 Impossible. We couldn't spare the men. 53 00:04:31,900 --> 00:04:37,299 Now we... that is Major Collins. 54 00:04:37,300 --> 00:04:39,499 I'm so sorry. 55 00:04:39,500 --> 00:04:42,499 We asked you here, not to suggest furloughs, 56 00:04:42,500 --> 00:04:44,550 but to come up with some psychological gimmick 57 00:04:44,551 --> 00:04:47,250 which will take their minds off furloughs. 58 00:04:47,251 --> 00:04:49,500 But do we want to take their minds off furloughs? 59 00:04:50,900 --> 00:04:54,099 Lieutenant, I can see we're not all firing on the same target. 60 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 Well, sir, I don't think that she meant quite that. 61 00:04:56,800 --> 00:04:58,000 On the contrary. 62 00:04:58,200 --> 00:05:01,099 Emotionally, these men can't last another five months in isolation. 63 00:05:01,100 --> 00:05:03,099 We've already established that, lieutenant. 64 00:05:03,100 --> 00:05:05,699 - And you can't give them furloughs? - Right. 65 00:05:05,700 --> 00:05:08,600 Well, since all 104 men can't go on furlough, 66 00:05:08,800 --> 00:05:11,300 perhaps one man could go for all of them. 67 00:05:11,400 --> 00:05:12,599 One man? 68 00:05:12,600 --> 00:05:14,599 I suggest that we let the men at the base 69 00:05:14,600 --> 00:05:16,999 decide what they would consider the perfect furlough. 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,950 And then select one man to go on it. 71 00:05:18,951 --> 00:05:21,899 Emotionally, every man there will go on this furlough 72 00:05:21,900 --> 00:05:23,700 with the winner, they will all live 73 00:05:23,701 --> 00:05:26,199 vicariously in his experience. 74 00:05:26,200 --> 00:05:31,599 Well, I don't think that she meant... İt might work. 75 00:05:31,600 --> 00:05:33,750 Well, from a moral standpoint alone, 76 00:05:33,751 --> 00:05:35,400 consider how active their minds would be 77 00:05:35,300 --> 00:05:36,820 just thinking up this perfect furlough. 78 00:05:38,100 --> 00:05:39,699 Hmm. 79 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 - Hmm? - Mm-hmm. 80 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 What time is it? 81 00:07:12,200 --> 00:07:15,800 - April. - Five months to go. 82 00:07:19,300 --> 00:07:20,400 Five months. 83 00:07:41,300 --> 00:07:44,200 I thought I told you to keep away from my girl. 84 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Furlough, furlough! 85 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Furlough! 86 00:08:11,900 --> 00:08:14,600 Hey, hey, wait for me! 87 00:08:18,800 --> 00:08:20,700 Furlough! 88 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Three weeks, we name it. 89 00:08:44,400 --> 00:08:47,499 Wait a minute. Wait a minute, wait a minute. 90 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 I'm really surprised at you fellas. 91 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Is this the outfit I'm serving with? 92 00:08:51,201 --> 00:08:54,099 The Army has offered us filet mignon, 93 00:08:54,100 --> 00:08:56,200 and you guys wanna settle for a ham sandwich. 94 00:08:56,300 --> 00:08:57,299 "Ham sandwich"? 95 00:08:57,300 --> 00:08:59,000 Yeah, look, if the Army is really sincere 96 00:08:59,001 --> 00:09:00,199 about this perfect furlough, 97 00:09:00,200 --> 00:09:02,199 which I doubt, then let's pick one. 98 00:09:02,200 --> 00:09:05,700 Let's shoot for the moon, what have we got to lose, right? 99 00:09:05,701 --> 00:09:09,599 First question is where? 100 00:09:09,600 --> 00:09:10,900 No more suggestions. 101 00:09:10,901 --> 00:09:13,499 Paris. 102 00:09:13,500 --> 00:09:16,700 Item two, the right woman. 103 00:09:25,100 --> 00:09:29,099 Gentlemen, I give you Sandra Roca. 104 00:09:29,100 --> 00:09:31,500 The Argentine bombshell. 105 00:09:33,000 --> 00:09:34,699 When I accepted this idea, 106 00:09:34,700 --> 00:09:36,500 I thought the men would want a trip home. 107 00:09:36,501 --> 00:09:40,399 To be with their mothers, their girlfriends. 108 00:09:40,400 --> 00:09:43,999 But no, they've got to have a movie star. 109 00:09:44,000 --> 00:09:45,399 Out of 104 men, 110 00:09:45,400 --> 00:09:49,199 104 voted for three weeks in Paris with Sandra Roca. 111 00:09:49,200 --> 00:09:51,899 How did I get myself talked into this? 112 00:09:51,900 --> 00:09:55,299 Well I put in a long-distance call to Hollywood, sir, 113 00:09:55,300 --> 00:09:56,999 and spoke to Miss Roca's personal manager 114 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 a Mr. Harvey Franklin, and he was very cooperative 115 00:09:59,801 --> 00:10:01,499 and he said that he would talk to her 116 00:10:01,500 --> 00:10:03,100 and he would get right back to us, sir. 117 00:10:03,101 --> 00:10:04,599 Well, I hope he can arrange it. 118 00:10:04,600 --> 00:10:06,800 For your sake! 119 00:10:10,900 --> 00:10:13,499 Sandra, where is your patriotism? 120 00:10:13,500 --> 00:10:15,799 Oh, Harvey, that is not fair. 121 00:10:15,800 --> 00:10:18,499 You know I would do anything for the boys. 122 00:10:18,500 --> 00:10:20,800 I am as patriotic as the next star. 123 00:10:22,300 --> 00:10:23,900 But I have done three pictures in a row 124 00:10:23,901 --> 00:10:25,450 without a rest, and you promised 125 00:10:25,451 --> 00:10:26,600 I could have a little rest. 126 00:10:26,700 --> 00:10:28,999 I know, Sandra, I know. 127 00:10:29,000 --> 00:10:30,899 I am so, so tired. 128 00:10:30,900 --> 00:10:33,699 And so are those boys up at that base. 129 00:10:33,700 --> 00:10:36,699 Those boys up there are freezing their... freezing. 130 00:10:36,700 --> 00:10:39,100 This is your chance to show them some gratitude. 131 00:10:39,101 --> 00:10:41,799 To make some American soldiers happy. 132 00:10:41,800 --> 00:10:44,899 Do you know what it means if you refuse to go? 133 00:10:44,900 --> 00:10:46,199 It means that we will lose 134 00:10:46,200 --> 00:10:48,699 $2 million worth of free publicity. 135 00:10:48,700 --> 00:10:52,199 I'm sorry, Harvey, but I must go away and relax. 136 00:10:52,200 --> 00:10:54,299 You can relax in Paris, dear. 137 00:10:54,300 --> 00:10:56,099 Ha, with a soldier alone. 138 00:10:56,100 --> 00:10:59,099 Oh, boy, I can tell you have never been out with a soldier. 139 00:10:59,100 --> 00:11:00,999 These are not ordinary soldiers. 140 00:11:01,000 --> 00:11:02,299 These are all scientists. 141 00:11:02,300 --> 00:11:05,199 Once I went out with a scientist, too. 142 00:11:05,200 --> 00:11:07,199 They are even worse than soldiers. 143 00:11:07,200 --> 00:11:08,650 All he wanted to do was examine me 144 00:11:08,651 --> 00:11:10,800 like if I were a bug or something. 145 00:11:10,801 --> 00:11:15,399 - Sandra, my baby... - No, no, no, no, no, no, no, no. 146 00:11:15,400 --> 00:11:18,299 After all I've done for you, this is the way you repay me? 147 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Oh, please, Harvey. 148 00:11:19,301 --> 00:11:21,299 Oh, no, no, no, you're a big star now. 149 00:11:21,300 --> 00:11:23,100 You don't have to listen to me. 150 00:11:23,300 --> 00:11:25,299 But just tell me one thing. 151 00:11:25,300 --> 00:11:27,999 Who discovered you in the Argentine? 152 00:11:28,000 --> 00:11:29,850 On the pampas riding a jackass? 153 00:11:29,851 --> 00:11:32,850 - Burro, it was a sweet, little burro. - All right, the burro. 154 00:11:32,851 --> 00:11:37,300 Forty miles from Buenos Aires and you had never even been to Buenos Aires. 155 00:11:37,301 --> 00:11:39,099 Who took you to Hollywood? 156 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 Who bought you your first pair of shoes 157 00:11:41,301 --> 00:11:44,299 and taught you how to walk and talk? 158 00:11:44,300 --> 00:11:47,000 And who kept you from marrying that garage mechanic 159 00:11:47,001 --> 00:11:48,899 just because you loved him? 160 00:11:48,900 --> 00:11:51,699 You always make me feel so ungrateful. 161 00:11:51,700 --> 00:11:54,499 Even your name Sandra, I gave you that. 162 00:11:54,500 --> 00:11:58,499 My own dear departed wife's name. 163 00:11:58,500 --> 00:12:00,700 Every time you talk like this, you mixed up me so much 164 00:12:00,701 --> 00:12:03,099 I don't know what to do anymore. 165 00:12:03,100 --> 00:12:05,550 I want you to do anything you want to do. 166 00:12:05,551 --> 00:12:07,900 - Doesn't matter if it hurts me. - Oh. 167 00:12:08,800 --> 00:12:11,699 Warren, 94. 168 00:12:11,700 --> 00:12:13,700 - Thank you, sir. - Williams. 169 00:12:13,701 --> 00:12:16,099 - Yes, sir. - Ninety-five. 170 00:12:16,100 --> 00:12:18,699 - Wilson, 96. - Hey, Williams. 171 00:12:18,700 --> 00:12:20,750 How they gonna pick the winning number? 172 00:12:20,751 --> 00:12:22,599 Well, she's gonna draw it out of a fish bowl. 173 00:12:22,600 --> 00:12:25,600 Man, that sure was a great idea ya had, huh? 174 00:12:25,601 --> 00:12:27,699 Thanks, Dombronski. 175 00:12:27,700 --> 00:12:30,500 - She's gorgeous. - Gorgeous. 176 00:12:40,100 --> 00:12:42,199 Dombronski, I got another great idea. 177 00:12:42,200 --> 00:12:43,000 Yeah? 178 00:12:43,001 --> 00:12:44,500 How we can double our chances at winning. 179 00:12:44,501 --> 00:12:46,299 - Yeah? - Shh. 180 00:12:46,300 --> 00:12:48,299 - Shh. - How? 181 00:12:48,300 --> 00:12:50,200 This is the way we'll do it. 182 00:12:50,800 --> 00:12:53,399 No, no, not with you, just forget the whole idea. 183 00:12:53,400 --> 00:12:54,500 Forget it. 184 00:12:54,600 --> 00:12:58,350 - What do you mean forget it? - Dombronski, you're too conservative. 185 00:12:58,351 --> 00:13:00,099 I need a man who isn't afraid to lose. 186 00:13:00,100 --> 00:13:01,799 - Who's afraid to lose? - You are. 187 00:13:01,800 --> 00:13:02,999 - Oh, yeah? - Yeah. 188 00:13:03,000 --> 00:13:04,900 I come from a long line a losers. 189 00:13:04,901 --> 00:13:08,299 My father still votes prohibitionist. 190 00:13:08,300 --> 00:13:10,699 Okay. This is the deal. 191 00:13:10,700 --> 00:13:12,699 You and I will play a game of chance. 192 00:13:12,700 --> 00:13:14,499 If you win, you get my number and if I lose, 193 00:13:14,500 --> 00:13:15,699 you get my number. 194 00:13:15,700 --> 00:13:17,299 Now, you pick the game you wanna play. 195 00:13:17,300 --> 00:13:18,999 Any game you like. 196 00:13:19,000 --> 00:13:20,950 - Any game I want? - Pick it. 197 00:13:20,951 --> 00:13:23,800 - High-card. - Oh, no, you're a devil with cards. 198 00:13:23,801 --> 00:13:27,099 - But you said any game. - Okay, cards. 199 00:13:27,100 --> 00:13:29,800 - Here's my chip. - Here's my chip. 200 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 You go. 201 00:13:35,100 --> 00:13:36,500 Jack. 202 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 Queen. 203 00:13:42,900 --> 00:13:45,300 Put the cards away, we're not allowed to gamble. 204 00:14:28,500 --> 00:14:30,399 And somewhere in the frozen wastes 205 00:14:30,400 --> 00:14:31,900 of the Arctic, at a secret base, 206 00:14:31,901 --> 00:14:34,099 104 men are tensely gathered 207 00:14:34,100 --> 00:14:36,299 around their shortwave radio, 208 00:14:36,300 --> 00:14:39,499 awaiting the results of the drawing. 209 00:14:39,500 --> 00:14:40,899 And here comes Sandra Roca now. 210 00:14:40,900 --> 00:14:42,599 Here she comes. 211 00:14:42,600 --> 00:14:44,499 She's accompanied by her personal manager, 212 00:14:44,500 --> 00:14:45,700 Mr. Harvey Franklin. 213 00:14:45,701 --> 00:14:47,199 She looks beautiful. 214 00:14:47,200 --> 00:14:49,999 She's wearing a pale blue sheath dress. 215 00:14:50,000 --> 00:14:52,199 She steps up to the fish bowl. 216 00:14:52,200 --> 00:14:55,499 She draws the number, here it is. 217 00:14:55,500 --> 00:15:00,400 Number 14. 218 00:15:22,200 --> 00:15:26,599 I won, 14, me. Me, I won, Paris, a movie star. 219 00:15:26,600 --> 00:15:27,750 - Yes. - I won, 14. 220 00:15:27,751 --> 00:15:29,699 Marvin, Marvin, listen to me carefully. 221 00:15:29,700 --> 00:15:31,599 I'm your corporal, so you know I wouldn't lie to you. 222 00:15:31,600 --> 00:15:32,500 Oh, no, no. 223 00:15:32,501 --> 00:15:34,799 But you're in no condition to go to Paris. 224 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 - Who isn't? - You're not. 225 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 Look at yourself. 226 00:15:39,000 --> 00:15:41,599 - You're a sick boy. - Well, all I got is a sore throat. 227 00:15:41,600 --> 00:15:44,299 All I got is a sore throat, you've had a sore throat now for seven months. 228 00:15:44,300 --> 00:15:46,400 It's a medical fact that the subzero temperatures up here 229 00:15:46,401 --> 00:15:49,699 kill all the germs, yet you caught a cold. 230 00:15:49,700 --> 00:15:50,899 So? 231 00:15:50,900 --> 00:15:53,050 Marvin, your resistance is so low 232 00:15:53,051 --> 00:15:54,800 that you caught a dead germ. 233 00:15:54,900 --> 00:15:57,100 Can you imagine what's gonna happen over there? 234 00:15:57,101 --> 00:15:59,299 Those French germs are murder. 235 00:15:59,300 --> 00:16:00,700 They won't even wait for you to get to the airport. 236 00:16:00,701 --> 00:16:02,150 They'll fly out to meet you. 237 00:16:02,151 --> 00:16:04,099 You'll come back a broken man. 238 00:16:04,100 --> 00:16:05,999 I'll take my chances. 239 00:16:06,000 --> 00:16:11,599 - Okay, if you feel you're up to it. - Up to what? 240 00:16:11,600 --> 00:16:14,799 Marvin, when you're in Paris with Sandra 241 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 you're not there for yourself, you represent 104 men. 242 00:16:18,500 --> 00:16:21,400 You're obligated to see that we enjoy ourselves. 243 00:16:22,400 --> 00:16:23,599 I'll do my best. 244 00:16:23,600 --> 00:16:25,399 I hope it's good enough. 245 00:16:25,400 --> 00:16:27,350 Because you have to live up to the expectations 246 00:16:27,351 --> 00:16:29,200 of every man in this outfit, 247 00:16:29,201 --> 00:16:31,200 and you know what they expect. 248 00:16:32,200 --> 00:16:33,799 I'm only human. 249 00:16:33,800 --> 00:16:35,999 That may not be enough. 250 00:16:36,000 --> 00:16:38,100 This is going to take a giant among men. 251 00:16:39,200 --> 00:16:40,499 I'll try not to let ya down. 252 00:16:40,500 --> 00:16:41,699 Marvin, you're not letting me down, 253 00:16:41,700 --> 00:16:42,850 I'm your corporal. 254 00:16:42,851 --> 00:16:44,799 Them, and regardless of what happens 255 00:16:44,800 --> 00:16:48,200 I'll always remember you as a brave man. 256 00:16:49,300 --> 00:16:51,199 - Brave? - Mm-hmm. 257 00:16:51,200 --> 00:16:55,399 I admire you, it takes guts to make that kind of a sacrifice. 258 00:16:55,400 --> 00:16:58,899 - What sacrifice? - Your fiancé Gladys. 259 00:16:58,900 --> 00:17:00,850 Don't mention her name in the latrine. 260 00:17:00,851 --> 00:17:03,099 Marvin I've got to for your own good. 261 00:17:03,100 --> 00:17:05,550 How do you think she's going to take this? 262 00:17:05,551 --> 00:17:06,799 Sitting home alone, 263 00:17:06,800 --> 00:17:08,300 while you're traipsing around Paris 264 00:17:08,301 --> 00:17:09,899 with another woman. 265 00:17:09,900 --> 00:17:12,300 - Maybe she won't find out. - She won't find out, huh? 266 00:17:12,301 --> 00:17:14,250 You're out with a movie star, 267 00:17:14,251 --> 00:17:17,500 it's going to be in every newspaper, television, newsreels. 268 00:17:17,501 --> 00:17:21,699 Poor trusting Gladys, humiliated, deceived, 269 00:17:21,700 --> 00:17:25,199 laughed at by her friends, what has she got left? 270 00:17:25,200 --> 00:17:26,700 Where did you say she worked? 271 00:17:26,701 --> 00:17:29,600 - The Empire State Building. - Empire... 272 00:17:38,600 --> 00:17:44,200 Is that worth just a few lousy weeks in Paris, hmm? 273 00:17:49,100 --> 00:17:52,000 Have fun, killer. 274 00:17:53,100 --> 00:17:54,600 Hodges! 275 00:17:58,400 --> 00:18:00,599 This Corporal Hodges, 276 00:18:00,600 --> 00:18:02,550 did it ever occur to either one of you 277 00:18:02,551 --> 00:18:04,199 to read his personnel file? 278 00:18:04,200 --> 00:18:05,500 - No, sir. - No, no. 279 00:18:05,700 --> 00:18:08,399 He is the only man who didn't volunteer to go to the Arctic. 280 00:18:08,400 --> 00:18:11,100 He was sent there at the personal request of Congressmen Billings. 281 00:18:11,101 --> 00:18:12,200 May I ask why, sir? 282 00:18:12,300 --> 00:18:15,899 Women, lieutenant, the corporal likes them. 283 00:18:15,900 --> 00:18:17,799 And they like him. 284 00:18:17,800 --> 00:18:21,000 Up to now, the Army has preferred this type of arrangement. 285 00:18:21,001 --> 00:18:24,600 But not to the extent that Corporal Hodges carries it. 286 00:18:24,601 --> 00:18:27,099 Let me read from his record. 287 00:18:27,100 --> 00:18:30,400 "On August 21st, on an inspection tour of Camp McHenry,." 288 00:18:30,401 --> 00:18:32,999 Congressman Billings caught someone climbing out 289 00:18:33,000 --> 00:18:34,900 of the corporal's barrack's window. 290 00:18:34,901 --> 00:18:36,599 His daughter. 291 00:18:36,600 --> 00:18:39,499 When he was in Korea, some USO entertainers came there. 292 00:18:39,500 --> 00:18:41,499 He was assigned to drive one of the girls 293 00:18:41,500 --> 00:18:44,399 by Jeep from Seoul to Yeongdeungpo. 294 00:18:44,400 --> 00:18:46,099 "It took them six days." 295 00:18:46,100 --> 00:18:47,599 How far was it? 296 00:18:47,600 --> 00:18:49,099 Three miles. 297 00:18:49,100 --> 00:18:51,099 And here in Tokyo, 298 00:18:51,100 --> 00:18:53,050 "The girl was the cousin of a cabinet minister." 299 00:18:53,051 --> 00:18:54,399 Had a full battalion 300 00:18:54,400 --> 00:18:55,999 "of Japanese Police out looking for them." 301 00:18:56,000 --> 00:18:58,399 All they found was an abandoned rickshaw 302 00:18:58,400 --> 00:18:59,700 and two pairs of chopsticks! 303 00:19:00,800 --> 00:19:03,950 Its been the same story at every post he's ever been assigned to. 304 00:19:03,951 --> 00:19:06,499 - He's compiled quite a military record. - Oh, yes. 305 00:19:06,500 --> 00:19:08,399 Militarily, he's something else again. 306 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 Engineer corps, exceptional ability. 307 00:19:09,801 --> 00:19:11,399 Twice up for direct commission. 308 00:19:11,400 --> 00:19:13,299 - But each time... - A woman. 309 00:19:13,300 --> 00:19:15,999 Yes. We even have his pre-Army record. 310 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 He is the only high school student 311 00:19:17,401 --> 00:19:21,100 who was ever sued for breach of promise by his teacher. 312 00:19:21,101 --> 00:19:22,899 When you research the behavior patterns 313 00:19:22,900 --> 00:19:25,299 of the American soldier, how did you leave him out? 314 00:19:25,300 --> 00:19:27,550 - He's your leading character. - It's very interesting. 315 00:19:27,551 --> 00:19:30,100 - Obviously an overactive libido. - Obviously. 316 00:19:30,101 --> 00:19:31,999 But how do we inactivate it? 317 00:19:32,000 --> 00:19:34,499 If there were only some way we could call this whole thing off. 318 00:19:34,500 --> 00:19:35,699 Well, I'm... 319 00:19:35,700 --> 00:19:37,299 I'm afraid it's too late for that, sir. 320 00:19:37,300 --> 00:19:39,399 His plane is due in half an hour, sir, 321 00:19:39,400 --> 00:19:41,350 and Miss Roca's already on way to the airport. 322 00:19:41,351 --> 00:19:43,099 This furlough has become the focus 323 00:19:43,100 --> 00:19:44,220 of a good deal of publicity. 324 00:19:44,300 --> 00:19:45,450 If anything goes wrong, 325 00:19:45,451 --> 00:19:47,350 if this situation gets out of hand, 326 00:19:47,351 --> 00:19:50,650 you realize the embarrassing position the Army would be in. 327 00:19:50,651 --> 00:19:51,900 - Yes, sir. - Yes. 328 00:19:51,901 --> 00:19:55,399 Therefore, since it was your idea, lieutenant, 329 00:19:55,400 --> 00:19:58,399 and since you talked me into it, major, 330 00:19:58,400 --> 00:20:02,300 I'm going to hold you both personally responsible. 331 00:20:45,800 --> 00:20:47,600 - Thank you, Bill. - Right. 332 00:20:59,300 --> 00:21:03,000 Wow. 333 00:21:09,200 --> 00:21:11,299 - Hello there. - Hello. 334 00:21:11,300 --> 00:21:13,199 You're lovely, you're absolutely lovely. 335 00:21:13,200 --> 00:21:15,099 Thank you. You are too. 336 00:21:15,100 --> 00:21:17,150 - Thank you. - Corporal Hodges, I'm Major Collins. 337 00:21:17,151 --> 00:21:18,299 How do you do, sir? 338 00:21:18,300 --> 00:21:20,999 - Lieutenant Loren. - Sir. 339 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 And Miss Baker, studio representative for Miss Roca. 340 00:21:23,101 --> 00:21:25,499 - Miss Baker. - And Sergeant Nickles has been assigned 341 00:21:25,500 --> 00:21:26,699 with the trip to the single corps. 342 00:21:26,700 --> 00:21:28,399 - Wonderful. - Yes. 343 00:21:28,400 --> 00:21:30,500 Well, you leave for Paris on the 8:30 flight tonight. 344 00:21:30,400 --> 00:21:31,000 Mm. 345 00:21:31,001 --> 00:21:32,699 Meanwhile, we've arranged for hotel rooms for you 346 00:21:32,700 --> 00:21:34,400 so that you can freshen up. 347 00:21:34,401 --> 00:21:37,599 - Mm, nice. Oh, I almost forgot. - Um. 348 00:21:37,600 --> 00:21:41,250 I've got a little gift here from the fellas at the base. 349 00:21:41,251 --> 00:21:43,499 - Oh, how very sweet of you. - There. 350 00:21:43,500 --> 00:21:46,800 - It's a walrus tusk ring. - Oh, it's beautiful. 351 00:21:46,801 --> 00:21:48,850 - I have the mate to it if you'll notice. - Oh. 352 00:21:48,851 --> 00:21:50,850 Legend has it... Eskimo legend that is, 353 00:21:50,851 --> 00:21:53,700 that if you rub them together it ensures good hunting. 354 00:21:53,701 --> 00:21:55,499 Oh, I like that. 355 00:21:55,500 --> 00:21:57,600 Well, good hunting, corporal. 356 00:22:00,400 --> 00:22:02,199 Well, lieutenant. 357 00:22:02,200 --> 00:22:04,199 I think you'd better have a talk with him, sir. 358 00:22:04,200 --> 00:22:06,100 I think we'd better both have a talk with him. 359 00:22:06,000 --> 00:22:07,900 You know, frankly, after what I've read about Miss Roca... 360 00:22:07,901 --> 00:22:08,999 I mean, millionaires, 361 00:22:09,000 --> 00:22:11,050 movie stars, that sort of thing, 362 00:22:11,051 --> 00:22:13,550 I'd rather hope that she wouldn't give him a second thought. 363 00:22:13,551 --> 00:22:16,000 I'm not concerned about her second thought. 364 00:22:16,001 --> 00:22:18,400 It's the first one that worries me. 365 00:22:20,500 --> 00:22:22,300 Will you send two dozen of your finest roses 366 00:22:22,301 --> 00:22:23,600 to Miss Sandra Roca? 367 00:22:26,000 --> 00:22:31,099 Now, lieutenant, are you the kind of an officer that goes by the book 368 00:22:31,100 --> 00:22:33,250 or is it all right if I call down 369 00:22:33,251 --> 00:22:34,899 and have them send up some drinks? 370 00:22:34,900 --> 00:22:36,900 I wouldn't want you to waste your liquor, corporal. 371 00:22:36,800 --> 00:22:38,000 - Well, it's not my liquor... - Sit down. 372 00:22:37,900 --> 00:22:40,500 - See, I won a contest in the Army... - I said sit down, corporal. 373 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Yes, ma'am. 374 00:22:47,100 --> 00:22:48,976 Now, we have something very important to discuss. 375 00:22:49,000 --> 00:22:49,800 Yes, ma'am. 376 00:22:49,700 --> 00:22:51,499 - The Army... - Oh, there you are, lieutenant. 377 00:22:51,500 --> 00:22:54,299 - Major. - I'm sorry that I'm a bit late. 378 00:22:54,300 --> 00:22:55,799 I was just about to go into the matter, sir. 379 00:22:55,800 --> 00:22:57,100 Perhaps you'd better take over. 380 00:22:57,101 --> 00:22:59,699 - Very well. Corporal. - Sir. 381 00:22:59,700 --> 00:23:00,999 I'm going to eliminate all 382 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 preliminary verbal skirmishes and fire point-blank. 383 00:23:04,001 --> 00:23:05,799 Fire away, sir. 384 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Now, in a few hours, you're gonna take off for Paris. 385 00:23:07,900 --> 00:23:08,600 Yes, sir. 386 00:23:08,700 --> 00:23:10,400 And for the next three weeks you're going to be 387 00:23:10,401 --> 00:23:12,500 in fairly close personal contact with Miss Roca. 388 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 Yes sir. 389 00:23:13,601 --> 00:23:16,500 Now, while the Army naturally wants you to have 390 00:23:16,501 --> 00:23:19,999 a good time, we expect you not to... 391 00:23:20,000 --> 00:23:22,299 - Not to, uh... - "Not to," sir? 392 00:23:22,300 --> 00:23:25,150 Precisely, not to take advantage of the situation. 393 00:23:25,151 --> 00:23:28,199 - I understand, sir. - In other words, corporal, 394 00:23:28,200 --> 00:23:30,600 The Army expects you to behave like a gentleman. 395 00:23:31,500 --> 00:23:33,199 I'll do my best, sir. 396 00:23:33,200 --> 00:23:34,799 Good, good, good. 397 00:23:34,800 --> 00:23:36,700 Well, lieutenant, we better be getting along. 398 00:23:36,600 --> 00:23:38,176 - I'll see you later, corporal. - Yes, sir. 399 00:23:38,200 --> 00:23:39,500 Good-bye lieutenant, 400 00:23:39,501 --> 00:23:42,899 - it was so nice meeting you. - Good-bye. 401 00:23:42,900 --> 00:23:47,099 And corporal, we do have your word? 402 00:23:47,100 --> 00:23:48,599 You have my word, sir. 403 00:23:48,600 --> 00:23:51,999 Good. 404 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Yes, yes, good night. 405 00:23:54,900 --> 00:23:56,576 - Seems cooperative enough. - Yes, he does. 406 00:23:56,600 --> 00:23:58,199 - And quite sincere. - I noticed that. 407 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 - You trust him? - No. 408 00:23:59,201 --> 00:24:01,100 Neither do I. 409 00:24:07,500 --> 00:24:09,400 Whenever the studio sends out one of their stars 410 00:24:09,401 --> 00:24:12,299 like Sandra, they send along someone from publicity. 411 00:24:12,300 --> 00:24:15,200 - Oh. - In addition to publicist, I also play 412 00:24:15,201 --> 00:24:18,099 nurse maid and mother confessor. 413 00:24:18,100 --> 00:24:19,899 Mr. Franklin insists on a watchdog for Sandra. 414 00:24:19,900 --> 00:24:22,450 You see, she doesn't understand English really well 415 00:24:22,451 --> 00:24:25,150 and if anybody talks too fast, she's liable to say yes 416 00:24:25,151 --> 00:24:27,600 when she should've said no, you follow? 417 00:24:27,601 --> 00:24:31,499 - Mm, and so you say no for her. - Constantly. 418 00:24:31,500 --> 00:24:34,400 Well, if it was that big, it wasn't American. 419 00:24:34,401 --> 00:24:36,799 Was it? 420 00:24:36,800 --> 00:24:40,600 I didn't realize you were coming along on this trip, lieutenant. 421 00:24:40,601 --> 00:24:42,900 Oh, last minute orders. 422 00:24:45,500 --> 00:24:46,650 Well, there goes the pilot, 423 00:24:46,651 --> 00:24:48,799 I hope they left somebody up front to fly the plane. 424 00:24:48,800 --> 00:24:51,450 As long as we're on the subject of men, this Corporal Hodges, 425 00:24:51,451 --> 00:24:53,499 I didn't know the Army had men like that 426 00:24:53,500 --> 00:24:55,299 up in the Arctic. 427 00:24:55,300 --> 00:24:57,199 Neither did the Army. 428 00:24:57,200 --> 00:25:00,199 It's criminal keeping a man like that in deep freeze. 429 00:25:00,200 --> 00:25:04,699 - Oh, is that Copenhagen? - Oh, is it? 430 00:25:04,700 --> 00:25:09,799 - No, I don't think so. - Oh, he seems to be thawing out. 431 00:25:09,800 --> 00:25:14,999 Speaking for Sandra, I think you better start brushing up on saying no. 432 00:25:15,000 --> 00:25:17,399 Speaking for Sandra, I don't know how long I can hold out. 433 00:25:17,400 --> 00:25:19,050 We're stationed in the Arctic, 434 00:25:19,051 --> 00:25:21,899 1,600 miles from the nearest thing that isn't frozen. 435 00:25:21,900 --> 00:25:23,850 600 miles from the nearest Eskimo, 436 00:25:23,851 --> 00:25:26,200 but the book says the captain has to punish us. 437 00:25:26,201 --> 00:25:27,600 So, what does he do? 438 00:25:27,700 --> 00:25:29,700 He restricts us to the base for 48 hours. 439 00:25:29,701 --> 00:25:32,399 Oh, and what is that, "restrict"? 440 00:25:32,400 --> 00:25:35,199 I hate to break up a party, but... 441 00:25:35,200 --> 00:25:37,599 Oh, please, Corporal Hodges has been 442 00:25:37,600 --> 00:25:39,499 telling us some very funny stories about officers. 443 00:25:39,500 --> 00:25:40,899 Hasn't he, major? 444 00:25:40,900 --> 00:25:42,499 Oh, very amusing, yes. 445 00:25:42,500 --> 00:25:45,099 Sandra, it's after 12:00. 446 00:25:45,100 --> 00:25:49,699 Oh, so soon? Oh, well. 447 00:25:49,700 --> 00:25:51,599 You are not going to the bed? 448 00:25:51,600 --> 00:25:54,799 Oh, the corporal and I are gonna stay here awhile and talk. 449 00:25:54,800 --> 00:25:57,799 - I understand, Army talk, huh? - Yes. 450 00:25:57,800 --> 00:26:02,199 - Buenas noches. - Buenas noches. 451 00:26:02,200 --> 00:26:05,200 Yeah. 452 00:26:12,700 --> 00:26:15,899 Tell me, sir, what's new at the Pentagon? 453 00:26:15,900 --> 00:26:19,500 Well, since you asked, there's been a bit of trouble on the second floor. 454 00:26:42,900 --> 00:26:44,700 Oh. 455 00:26:45,700 --> 00:26:48,599 - Hola. - Hola. 456 00:26:48,600 --> 00:26:49,700 Is something wrong? 457 00:26:49,800 --> 00:26:51,599 Oh, yes, you see, 458 00:26:51,600 --> 00:26:53,600 the window curtain doesn't want to close. 459 00:26:53,601 --> 00:26:56,399 - Oh, that's a shame. - Oh, yes. 460 00:26:56,400 --> 00:26:59,200 - Maybe I could fix it. - Gracias. 461 00:27:05,600 --> 00:27:07,599 - Well, here we are. - Yes. 462 00:27:07,600 --> 00:27:09,599 It's a lovely little place you have here. 463 00:27:09,600 --> 00:27:12,299 - Oh, isn't it cozy? Yes. - Mm-hmm. 464 00:27:12,300 --> 00:27:14,500 - But look. - Oh, yes. 465 00:27:16,000 --> 00:27:18,799 - You tickles me. - So am I. 466 00:27:18,800 --> 00:27:20,999 - Oh. - Oh, isn't that terrible? 467 00:27:21,000 --> 00:27:23,700 I hope the rest of the plane is put together better than these curtains. 468 00:27:23,701 --> 00:27:24,899 Oh, I hope so. 469 00:27:24,900 --> 00:27:28,699 Yes, well, what are we gonna do? 470 00:27:28,700 --> 00:27:30,650 - I don't know, I... - I have it. 471 00:27:30,651 --> 00:27:32,499 Why don't you sleep in my booth? 472 00:27:32,500 --> 00:27:35,450 - In yours? - Well, it's only a suggestion. 473 00:27:35,451 --> 00:27:38,299 Oh. Oh, but that would not be fair. 474 00:27:38,300 --> 00:27:40,299 - To who? - Well. 475 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Where would you sleep? 476 00:27:44,100 --> 00:27:48,199 Yeah, well, I'll sleep here, I'll sleep in your booth. 477 00:27:48,200 --> 00:27:52,999 Oh, oh, this is so sweet of you, Paul. Gracias. 478 00:27:53,000 --> 00:27:56,600 - Yes, ma'am, I'll go get my stuff. - Yes, yes. 479 00:28:01,700 --> 00:28:02,900 Be back in a minute. 480 00:28:10,300 --> 00:28:12,499 I hope I have the chance 481 00:28:12,500 --> 00:28:14,099 to do something for you sometime. 482 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 - As a matter of fact you... - Buenas noches. 483 00:28:16,101 --> 00:28:17,500 Buenas noches. 484 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 Good night. 485 00:28:28,100 --> 00:28:30,199 - Paul. - Yes? 486 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 I am so happy that you won. 487 00:29:16,500 --> 00:29:17,999 Paul. 488 00:29:18,000 --> 00:29:19,700 I forgot my stockings. 489 00:29:25,900 --> 00:29:27,499 Good morning. 490 00:29:27,500 --> 00:29:29,999 - How do you feel? - Fine. 491 00:29:30,000 --> 00:29:33,400 That's good because I feel wonderful. 492 00:29:35,700 --> 00:29:39,699 That, lieutenant, can end my army career. 493 00:29:39,700 --> 00:29:43,300 I've got to radio ahead to Paris. 494 00:30:44,900 --> 00:30:46,600 Let's go, sergeant. 495 00:30:53,400 --> 00:30:56,300 - What goes? - You do, third floor. 496 00:31:00,600 --> 00:31:02,950 And how long do I have the pleasure of this honor guard? 497 00:31:02,951 --> 00:31:04,600 - As long as you're in Paris. - Whee. 498 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 Down here. 499 00:31:17,500 --> 00:31:21,299 Oh, my money clip. 500 00:31:21,300 --> 00:31:23,100 I don't wanna lose that. That's an heirloom. 501 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 This belonged to my grandmother. It was a medallion. 502 00:31:24,900 --> 00:31:27,099 My grandfather took it and made it into a money clip. 503 00:31:27,100 --> 00:31:29,500 I better check the springs. They got a little loose. 504 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Here. 505 00:31:34,000 --> 00:31:37,799 Oh, why don't we have a little talk, hmm? 506 00:31:37,800 --> 00:31:40,150 - This a bribe? - No, I wouldn't bribe you fellas. 507 00:31:40,151 --> 00:31:43,900 Let's just say it's a donation in mutual understanding. 508 00:31:43,901 --> 00:31:46,450 She said he'd try something like this. 509 00:31:46,451 --> 00:31:48,100 - She? - The lieutenant. 510 00:31:48,101 --> 00:31:49,200 Oh. 511 00:31:50,800 --> 00:31:51,900 Here. 512 00:32:06,700 --> 00:32:09,200 All right, turn around. 513 00:32:10,400 --> 00:32:13,900 Nice big smile. That's it. 514 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 Okay, here we go. 515 00:32:24,800 --> 00:32:28,300 Come on now, look like you're enjoying yourself. 516 00:32:34,000 --> 00:32:35,100 Nice big smile. 517 00:33:00,100 --> 00:33:01,800 Thank you. 518 00:33:09,600 --> 00:33:12,599 - Lieutenant, happy Bastille Day to you. - Thank you, major. 519 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 VoilÃ. 520 00:33:16,300 --> 00:33:17,999 Are you having fun, Paul? 521 00:33:18,000 --> 00:33:19,199 Yes. 522 00:33:19,200 --> 00:33:21,200 Then blow your little horn. 523 00:33:27,400 --> 00:33:29,700 No, I don't think I can handle anymore cocoa, thank you. 524 00:33:29,701 --> 00:33:31,450 Publicity pictures, corporal. 525 00:33:31,451 --> 00:33:32,900 After all, we don't want it to look 526 00:33:32,901 --> 00:33:35,350 as if you were having a drunken orgy, do we? 527 00:33:35,351 --> 00:33:37,499 Compliments of the management, lieutenant. 528 00:33:37,500 --> 00:33:40,099 - 103 postcards. - Thank you very much. 529 00:33:40,100 --> 00:33:41,000 Oh, but of course. 530 00:33:41,100 --> 00:33:42,899 I thought the men at the base 531 00:33:42,900 --> 00:33:45,900 would appreciate it if you sent each of them a short personal note. 532 00:33:50,100 --> 00:33:53,099 Huh, mambo. 533 00:33:53,100 --> 00:33:57,100 - Miss Roca, would you care to dance? - Oh, sí, very, very much. 534 00:34:13,900 --> 00:34:16,100 Private Phillip Anderson. 535 00:34:22,100 --> 00:34:24,200 Come on, lieutenant, let's level with each other. 536 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Why the storm troopers, why everything? 537 00:34:28,001 --> 00:34:32,199 The government feels that Sandra should be protected. 538 00:34:32,200 --> 00:34:34,250 Suppose Sandra doesn't want to be protected. 539 00:34:34,251 --> 00:34:36,800 You keep acting like she's some sort of wildlife. 540 00:34:37,200 --> 00:34:40,699 Oh, it's not Sandra whom we consider wildlife. 541 00:34:40,700 --> 00:34:41,400 Oh. 542 00:34:41,500 --> 00:34:43,750 You see, we're trying to protect her 543 00:34:43,751 --> 00:34:45,499 from a man who's personnel file 544 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 reads like a Stag movie. 545 00:34:48,100 --> 00:34:53,299 - You read the file? - All of it. 546 00:34:53,300 --> 00:34:57,300 - Well, I guess there's nothing to add. - We're trying to see to that. 547 00:34:57,301 --> 00:34:59,100 Private Phillip Anderson. 548 00:35:02,700 --> 00:35:05,400 Lieutenant, as a psychologist to a patient, 549 00:35:05,401 --> 00:35:08,199 what's wrong with me? 550 00:35:08,200 --> 00:35:10,450 Well, I don't know you well enough to say. 551 00:35:10,451 --> 00:35:12,799 Well, I do know there's something wrong with me. 552 00:35:12,800 --> 00:35:14,400 For an example, here I am a grown man 553 00:35:14,300 --> 00:35:15,300 and I still like women. 554 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 There's absolutely nothing abnormal 555 00:35:18,801 --> 00:35:21,399 about a man liking women, corporal. 556 00:35:21,400 --> 00:35:22,899 But there is a limit. 557 00:35:22,900 --> 00:35:24,199 What do you do after you catch the limit, 558 00:35:24,200 --> 00:35:25,550 do you throw the next one back? 559 00:35:25,551 --> 00:35:27,850 I was foolish to even discuss it with you. 560 00:35:27,851 --> 00:35:29,750 No, lieutenant, I am being very serious. 561 00:35:29,751 --> 00:35:33,450 You've studied the subject. You're very objective about it. 562 00:35:33,451 --> 00:35:34,600 You're above sex. 563 00:35:36,200 --> 00:35:37,700 Start writing, corporal. 564 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 - Are you having fun, Paul? - Yeah. 565 00:35:51,500 --> 00:35:53,800 Then blow your little horn. 566 00:35:59,000 --> 00:36:01,050 Well, Miss Roca, did you have a good time? 567 00:36:01,051 --> 00:36:03,700 Oh, yes, I think Paris is a beautiful city. 568 00:36:03,701 --> 00:36:06,199 I had a wonderful time. 569 00:36:06,200 --> 00:36:08,399 Oh, and you, you are so sweet. 570 00:36:08,400 --> 00:36:12,000 Spending your whole evening writing postcards to your amigos. 571 00:36:12,001 --> 00:36:13,599 That'll do, let's go. 572 00:36:13,600 --> 00:36:16,699 That's right. 573 00:36:16,700 --> 00:36:19,950 Lieutenant, I'm sorry I only got as far as the S's. 574 00:36:19,951 --> 00:36:21,199 Oh, that's perfectly all right, 575 00:36:21,200 --> 00:36:23,599 you can finish in the morning. 576 00:36:23,600 --> 00:36:25,999 Yes. 577 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Sergeant. 578 00:36:35,000 --> 00:36:37,600 "Compliments of the management." For what? 579 00:37:07,300 --> 00:37:09,399 Okay. 580 00:37:09,400 --> 00:37:13,499 Vicki, Paul is coming down with some champagne. 581 00:37:13,500 --> 00:37:15,099 Oh. 582 00:37:15,100 --> 00:37:17,400 I'm glad I stopped by. 583 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Closet. 584 00:37:49,200 --> 00:37:51,699 May I... oh, I'm terribly sorry, sir. 585 00:37:51,700 --> 00:37:53,399 - Did you hurt yourself? - No. 586 00:37:53,400 --> 00:37:56,550 - It's quite all right. - May I have room service? 587 00:37:56,551 --> 00:37:58,499 This is Corporal Paul Hodges, room 723. 588 00:37:58,500 --> 00:38:00,599 I... no, I moved. 589 00:38:00,600 --> 00:38:02,950 Yes, I'm on the seventh floor now. 590 00:38:02,951 --> 00:38:04,999 - That's a nice bathroom. - Careful, sir. 591 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Oh, thank you. 592 00:38:08,500 --> 00:38:10,200 Yes, that'll be a good fall. 593 00:38:10,201 --> 00:38:12,599 And that door is the only way out. 594 00:38:12,600 --> 00:38:15,100 Oh, this room will do just fine. 595 00:38:19,300 --> 00:38:23,499 - Excuse me, sir. - That's quite all right, corporal. 596 00:38:23,500 --> 00:38:26,799 Room service? Would you send up a scotch and water? 597 00:38:26,800 --> 00:38:28,399 Yes, and would you have a bellboy bring up 598 00:38:28,400 --> 00:38:29,599 all the latest magazines? 599 00:38:29,600 --> 00:38:31,450 I'd like a ham sandwich from the kitchen 600 00:38:31,451 --> 00:38:35,150 and would you see to it that the valet reports to me immediately? 601 00:38:35,151 --> 00:38:37,250 Thank you. That's all right, isn't it, sir? 602 00:38:37,251 --> 00:38:40,099 Why, of course, corporal, as I've told you repeatedly, 603 00:38:40,100 --> 00:38:43,800 the Army wants nothing more than for you to have a good time. 604 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 Thank you, sir. 605 00:38:47,600 --> 00:38:48,700 Good night, Hans. 606 00:38:48,701 --> 00:38:50,000 Good night, Sylvia. 607 00:38:57,800 --> 00:39:00,900 Hello, can I have Sandra Roca's room, please? 608 00:39:00,901 --> 00:39:02,599 - Sandra? - Sí. 609 00:39:02,600 --> 00:39:04,499 - Paul. - Oh. 610 00:39:04,500 --> 00:39:06,600 - What are you doing? - I am in the bed. 611 00:39:06,601 --> 00:39:07,899 Are you alone? 612 00:39:07,900 --> 00:39:10,699 I mean, is Lieutenant Loren still there? 613 00:39:10,700 --> 00:39:12,699 No, she has gone. 614 00:39:12,700 --> 00:39:15,500 - She said you were not coming and... - Oh, but I am. 615 00:39:15,501 --> 00:39:18,200 - You are? - Don't go away. 616 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 Entre. 617 00:40:08,900 --> 00:40:10,800 I had your luggage sent right to your room. 618 00:40:10,900 --> 00:40:12,100 I know you will like it. 619 00:40:12,200 --> 00:40:14,499 From the window, you can see the river's end. 620 00:40:14,500 --> 00:40:16,499 Isn't it romantic, Henry? 621 00:40:16,500 --> 00:40:18,200 - I'm bushed, lets get some shut-eye. - Oh. 622 00:40:19,800 --> 00:40:21,599 I hope you will enjoy your stay with us. 623 00:40:21,600 --> 00:40:23,799 I'm sure we will. 624 00:40:23,800 --> 00:40:26,399 If there is anything I can do. 625 00:40:26,400 --> 00:40:30,400 - Well, you can put a new bulb in here. - Oh, course, immediately. 626 00:40:39,700 --> 00:40:41,399 The hotel provide many services. 627 00:40:41,400 --> 00:40:44,000 If you need any tickets to the theater... 628 00:40:48,500 --> 00:40:50,599 Oui. 629 00:40:50,600 --> 00:40:53,050 We arrange guided tours of the city. 630 00:40:53,051 --> 00:40:55,100 The exchange of dollar into franc. 631 00:41:07,700 --> 00:41:09,599 Oui. 632 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 No! 633 00:41:32,700 --> 00:41:34,600 - No! - No! 634 00:42:01,600 --> 00:42:04,899 Come in. 635 00:42:04,900 --> 00:42:09,399 - Good morning, corporal. - Good morning, warden. 636 00:42:09,400 --> 00:42:11,050 You're a little off your game today. 637 00:42:11,051 --> 00:42:12,700 I'm a little shaky this morning. 638 00:42:12,701 --> 00:42:16,399 I didn't get to bed until ten o'clock last night. 639 00:42:16,400 --> 00:42:18,100 We've canceled the schedule for this morning. 640 00:42:18,101 --> 00:42:19,650 Sandra's gone to the dressmaker, 641 00:42:19,651 --> 00:42:21,899 and then has to return here to have her hair done. 642 00:42:21,900 --> 00:42:24,499 We'll pick up again after lunch with visits to the Tuileries. 643 00:42:24,500 --> 00:42:28,499 - The Tuileries, huh? - Napoleon's tomb and Le Pont Neuf. 644 00:42:28,500 --> 00:42:30,999 Wee. 645 00:42:31,000 --> 00:42:34,300 I should think you'd take more interest in seeing Paris. 646 00:42:34,301 --> 00:42:36,099 Lieutenant, for two weeks 647 00:42:36,100 --> 00:42:41,399 I've been hounded, trailed, 648 00:42:41,400 --> 00:42:43,699 pushed around by those leftovers from the Stone Age. 649 00:42:43,700 --> 00:42:46,200 - They're only following orders. - Mm-hmm, well if the orders 650 00:42:46,201 --> 00:42:50,399 were to ruin my furlough, you've succeeded. 651 00:42:50,400 --> 00:42:53,450 Whether you believe it or not, we wanted you to enjoy yourself. 652 00:42:53,451 --> 00:42:55,400 Lieutenant, how do you think I can enjoy myself 653 00:42:55,401 --> 00:42:58,500 when every time I turn around, you're standing there? 654 00:42:58,501 --> 00:43:03,099 Lieutenant, I'm sorry, I apologize. 655 00:43:03,100 --> 00:43:06,000 It's just that I'm tired of being watched. 656 00:43:06,001 --> 00:43:09,300 Paris is such a lovely city and I am interested in seeing it. 657 00:43:09,301 --> 00:43:12,099 But not at the end of a leash. 658 00:43:12,100 --> 00:43:15,799 If I could just go for a walk by myself. 659 00:43:15,800 --> 00:43:18,999 - A walk? - Mm-hmm, just a walk. 660 00:43:19,000 --> 00:43:22,999 - Where would you go? - Well, I dunno, up and down, around. 661 00:43:23,000 --> 00:43:25,599 - And all you'd do is walk? - Mm-hmm. 662 00:43:25,600 --> 00:43:27,999 Left right, left right. 663 00:43:28,000 --> 00:43:29,799 Just walk. 664 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 How long would you be gone? 665 00:43:34,100 --> 00:43:35,200 You name it. 666 00:43:37,500 --> 00:43:38,899 Two hours? 667 00:43:38,900 --> 00:43:43,000 - Two hours. - All right. 668 00:43:44,900 --> 00:43:48,899 Lieutenant, I won't forget this. 669 00:43:48,900 --> 00:43:50,600 I mean it, thank you. 670 00:43:53,800 --> 00:43:55,299 Tell them. 671 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 Let him go. 672 00:43:58,300 --> 00:44:00,399 Afternoon. 673 00:44:00,400 --> 00:44:02,099 - Begging your pardon, lieutenant. - Yes? 674 00:44:02,100 --> 00:44:03,400 I think you just goofed. 675 00:44:03,500 --> 00:44:05,950 Well, he's just going for a walk for two hours. 676 00:44:05,951 --> 00:44:08,800 - What can happen in two hours? - In Paris? 677 00:44:10,700 --> 00:44:11,700 Here. 678 00:44:28,000 --> 00:44:29,999 - Enjoying Paris? - Are we still in it? 679 00:44:30,000 --> 00:44:31,640 Well, I told ya I was gonna go for a walk. 680 00:44:33,200 --> 00:44:36,799 - Can you ride a bicycle? - Anything to get off my feet. 681 00:44:36,800 --> 00:44:39,900 Hmm, well, that kills that idea. 682 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - Comfortable? - Yes, fine, thank you. 683 00:44:50,801 --> 00:44:52,000 Good. 684 00:44:54,700 --> 00:44:55,950 - Bonjour. - Bonjour. 685 00:44:55,951 --> 00:44:57,700 - Do you speak English? - Yes, I do. 686 00:44:57,800 --> 00:45:00,299 May I sit down, thank you. 687 00:45:00,300 --> 00:45:01,699 Oh, that's my sister. 688 00:45:01,700 --> 00:45:03,399 Well, why you leave her sitting alone? 689 00:45:03,400 --> 00:45:05,499 I was hoping some gentlemen would walk by. 690 00:45:05,500 --> 00:45:07,140 You see, we have a problem with my sister. 691 00:45:07,200 --> 00:45:07,800 Oh? 692 00:45:07,801 --> 00:45:09,600 Yes, we've been trying to find her a husband. 693 00:45:09,700 --> 00:45:12,499 My parents are very concerned. You see, she's almost 40. 694 00:45:12,500 --> 00:45:13,800 - Forty? - Mm-hmm. 695 00:45:13,900 --> 00:45:14,950 She does not look it. 696 00:45:14,951 --> 00:45:16,599 No, we've had the very best doctors. 697 00:45:16,600 --> 00:45:18,799 Oh, she's had a face-lift? 698 00:45:18,800 --> 00:45:21,099 Three times, the doctors say one more time 699 00:45:21,100 --> 00:45:22,800 and they lift the face right off the head. 700 00:45:27,500 --> 00:45:28,799 Viva la France. 701 00:45:28,800 --> 00:45:30,600 Oh, excuse me. 702 00:45:32,300 --> 00:45:35,599 Oh, don't worry, your brother is very smart. 703 00:45:35,600 --> 00:45:37,300 He will find a husband for you. 704 00:45:56,600 --> 00:45:57,599 Miss. 705 00:45:57,600 --> 00:46:00,699 Is there a window in there? 706 00:46:00,700 --> 00:46:03,599 Oh, I don't now, I've never been in there. 707 00:46:03,600 --> 00:46:05,000 Could you ask someone to go in 708 00:46:05,100 --> 00:46:07,899 and see if there's a soldier there? 709 00:46:07,900 --> 00:46:09,100 - Jacques? - Oui? 710 00:46:22,600 --> 00:46:24,300 Oh, thank you. 711 00:46:29,300 --> 00:46:31,499 You like soldiers? 712 00:46:31,500 --> 00:46:32,900 No. 713 00:46:34,300 --> 00:46:35,699 - No. - No? 714 00:46:35,700 --> 00:46:37,099 - No. - No? 715 00:46:37,100 --> 00:46:39,300 Oh, thank you. 716 00:46:43,100 --> 00:46:44,700 Merci. 717 00:46:52,000 --> 00:46:53,550 - Well, hi. - Hi, where's Sandra? 718 00:46:53,551 --> 00:46:55,400 In there getting her hair done. 719 00:46:55,401 --> 00:46:59,399 I thought sure he'd come here. He got away. 720 00:46:59,400 --> 00:47:00,300 Who got away? 721 00:47:00,200 --> 00:47:01,799 Crawled out the window at the men's room. 722 00:47:01,800 --> 00:47:03,499 Well, if he crawls in here, I'll step on him. 723 00:47:03,500 --> 00:47:04,600 What are you talking about? 724 00:47:04,500 --> 00:47:06,099 Oh, I'm sorry, I'll explain later. Have you got any money? 725 00:47:06,100 --> 00:47:07,799 I've got a cab waiting downstairs. 726 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Are you kidding? No, I haven't, I'll go ask Sandra. 727 00:47:09,801 --> 00:47:13,199 Would you? Thank you. 728 00:47:13,200 --> 00:47:14,400 Sandra? 729 00:47:15,500 --> 00:47:17,099 San... 730 00:47:17,100 --> 00:47:19,400 Sandra? 731 00:47:27,200 --> 00:47:29,700 I'm terribly sorry, where is Miss Roca? 732 00:47:29,701 --> 00:47:30,750 I do not know. 733 00:47:30,751 --> 00:47:32,699 This soldier comes in that door, 734 00:47:32,700 --> 00:47:36,400 gives me 10,000 francs and tells me to go set my hair. 735 00:47:36,401 --> 00:47:38,300 So, I'm setting it. 736 00:47:40,200 --> 00:47:42,899 Well, did he say where they were going? 737 00:47:42,900 --> 00:47:45,450 All I hear him tell her, he has rented a car 738 00:47:45,451 --> 00:47:47,000 and they are going on a picnic. 739 00:47:54,000 --> 00:47:57,499 I can't drink much, you know, 740 00:47:57,500 --> 00:48:01,650 - two drinks, and I forget what I'm doing. - I'll remind you. 741 00:48:01,651 --> 00:48:03,999 Do you know what the French put in their wine? 742 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Hmm? 743 00:48:05,100 --> 00:48:07,600 - Atmosphere. - Bottoms up. 744 00:48:10,900 --> 00:48:14,299 - Mm, it's good. - Marvelous wine. 745 00:48:14,300 --> 00:48:16,700 Delicious. 746 00:48:16,800 --> 00:48:19,599 Oh, you know, I used to know another boy named Paul. 747 00:48:19,600 --> 00:48:20,500 Really? 748 00:48:20,600 --> 00:48:25,299 I was 13 and he was 14, and I was in love with him 749 00:48:25,300 --> 00:48:27,450 and he wouldn't even look at me. 750 00:48:27,451 --> 00:48:30,300 - He used to call me Flacuchina. - Flacuchina? 751 00:48:30,301 --> 00:48:33,299 - You know, skinny. - Skinny. 752 00:48:33,300 --> 00:48:35,399 Oh, you should have seen me. 753 00:48:35,400 --> 00:48:36,900 No hips, flat chested, 754 00:48:36,901 --> 00:48:39,699 all the boys used to laugh at me. 755 00:48:39,700 --> 00:48:42,000 And then one day, they stopped laughing. 756 00:48:42,001 --> 00:48:45,500 That'll wipe the smiles off their faces every time. 757 00:48:50,500 --> 00:48:54,199 - I'm starving, let's eat, no? - No. 758 00:48:54,200 --> 00:48:56,900 How can you think of food at a time like this? 759 00:48:56,901 --> 00:48:59,099 - No, Paul, no. - Why not? 760 00:48:59,100 --> 00:49:01,099 - I can't. - Why can't you? 761 00:49:01,100 --> 00:49:04,700 I mean, I'm married. 762 00:49:10,600 --> 00:49:13,099 - You're married? - Mm-hmm. 763 00:49:13,100 --> 00:49:15,699 - I had to keep it a secret. - Mm-hmm. 764 00:49:15,700 --> 00:49:18,899 - No one knows outside of Fred. - Who's Fred? 765 00:49:18,900 --> 00:49:20,599 My husband. 766 00:49:20,600 --> 00:49:21,400 Oh. 767 00:49:21,500 --> 00:49:23,999 He's an accountant in Mr. Franklin's office. 768 00:49:24,000 --> 00:49:25,800 Oh, you don't know what it would do to Harvey 769 00:49:25,801 --> 00:49:27,200 if he knew I was married. 770 00:49:27,300 --> 00:49:29,499 - Who's Harvey? - Mr. Franklin. 771 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 Oh, I see, yes. 772 00:49:30,501 --> 00:49:33,000 You see, he has made me everything I am. 773 00:49:33,001 --> 00:49:36,499 You know, the sex, Argentine bombshell. 774 00:49:36,500 --> 00:49:38,950 And he says bombshell's should not get married. 775 00:49:38,951 --> 00:49:41,400 All that publicity about me and other men, 776 00:49:41,401 --> 00:49:43,999 - who would believe it? - Yeah. 777 00:49:44,000 --> 00:49:46,800 Harvey has done so much for me that I just don't want 778 00:49:46,801 --> 00:49:49,799 to hurt him, but I fell in love with Fred, 779 00:49:49,800 --> 00:49:52,999 and we pretend we are just friends 780 00:49:53,000 --> 00:49:56,699 but we are not friends, we are married. 781 00:49:56,700 --> 00:50:01,600 Oh, you are angry, aren't you? 782 00:50:04,200 --> 00:50:06,199 No, no, I'm not angry. 783 00:50:06,200 --> 00:50:09,799 I'm just trying to find some way to apologize. 784 00:50:09,800 --> 00:50:10,800 Oh. 785 00:50:13,800 --> 00:50:16,300 I think I'll start by drinking a toast to you and Fred. 786 00:50:16,301 --> 00:50:18,599 No wine. 787 00:50:18,600 --> 00:50:21,199 Oh, that is very sweet of you, Paul. 788 00:50:21,200 --> 00:50:25,199 May your marriage defy time, and Mr. Franklin. 789 00:50:25,200 --> 00:50:27,800 Yes. Salud. 790 00:50:29,900 --> 00:50:31,299 Well, keep trying, sergeant, 791 00:50:31,300 --> 00:50:33,900 he may have rented the car under an assumed name. 792 00:50:34,100 --> 00:50:35,300 Okay. 793 00:50:36,800 --> 00:50:38,599 Four o'clock. 794 00:50:38,600 --> 00:50:40,350 You sure you don't want anything to eat? 795 00:50:40,351 --> 00:50:41,999 Liz, aren't you even a little concerned? 796 00:50:42,000 --> 00:50:43,250 Course I'm a little concerned. 797 00:50:43,251 --> 00:50:46,100 I'll be a little bit more concerned after I finish my lunch. 798 00:50:46,400 --> 00:50:48,500 There's nothing I could have done about it, anyhow. 799 00:50:48,501 --> 00:50:51,200 If she really wanted to go, I couldn't have stopped her. 800 00:50:51,201 --> 00:50:52,599 Girl's over 21. 801 00:50:52,600 --> 00:50:54,500 I can't say I blame her. 802 00:50:58,000 --> 00:50:59,799 I really must be slipping. 803 00:50:59,800 --> 00:51:01,799 I considered myself an old pro in this department, 804 00:51:01,800 --> 00:51:04,100 and I've missed every signal. 805 00:51:04,300 --> 00:51:05,300 Meaning what? 806 00:51:05,400 --> 00:51:07,600 Oh, it's pretty obvious the guy's getting to you. 807 00:51:08,600 --> 00:51:10,499 He's what? 808 00:51:10,500 --> 00:51:12,699 You know all you've done for the past three hours? 809 00:51:12,700 --> 00:51:14,399 Stare out that window, look at your watch, 810 00:51:14,400 --> 00:51:16,499 and smoke one cigarette after another. 811 00:51:16,500 --> 00:51:18,099 Of course I have. 812 00:51:18,100 --> 00:51:20,299 This whole project is my idea. 813 00:51:20,300 --> 00:51:22,299 If something goes wrong, I'm in a lot of trouble. 814 00:51:22,300 --> 00:51:23,999 And I'm not, I suppose? 815 00:51:24,000 --> 00:51:26,099 I'm following orders. 816 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 If the army wasn't concerned, I couldn't care less. 817 00:51:28,301 --> 00:51:30,899 Oh, I see, it's the army, is it? 818 00:51:30,900 --> 00:51:33,399 You're being ridiculous, Liz. 819 00:51:33,400 --> 00:51:35,350 Corporal Hodges is the one kind of man 820 00:51:35,351 --> 00:51:37,250 I couldn't possibly be interested in. 821 00:51:37,251 --> 00:51:38,999 Why, he's so obvious, I can tell you 822 00:51:39,000 --> 00:51:40,600 every move he's going to make before he even makes it. 823 00:51:40,601 --> 00:51:42,300 Well, you tell me the next move, 824 00:51:42,400 --> 00:51:43,400 I wanna be there. 825 00:51:43,401 --> 00:51:45,750 You're welcome to him and lots a luck. 826 00:51:45,751 --> 00:51:46,999 Oh, come off it, lieutenant. 827 00:51:47,000 --> 00:51:49,600 Admit it, the guy bugs you. 828 00:51:50,200 --> 00:51:53,700 As far as I'm concerned, a bug is something you find crawling in your bed. 829 00:51:55,600 --> 00:51:56,700 I rest my case. 830 00:52:21,300 --> 00:52:23,300 What happened? Something run, run, run, and stop? 831 00:52:23,301 --> 00:52:26,099 - We run out of gas. - Oh. 832 00:52:26,100 --> 00:52:29,499 Oh, you planned it, you planned it. 833 00:52:29,500 --> 00:52:32,199 I was covering every angle. 834 00:52:32,200 --> 00:52:36,300 Oh, Paul, you are nice, but you are naughty. 835 00:52:37,900 --> 00:52:39,499 Hola. Hello. 836 00:52:39,500 --> 00:52:42,699 Bonjour, you are blocking traffic, monsieur. 837 00:52:42,700 --> 00:52:44,400 We ran outta gas. 838 00:52:49,700 --> 00:52:51,700 My father says he will push you to our house. 839 00:52:51,701 --> 00:52:54,500 - We have some gasoline. - Thank you. 840 00:53:16,500 --> 00:53:18,000 - Merci. - Hi. 841 00:53:20,900 --> 00:53:23,450 - He's going to bring the gasoline. - Good. 842 00:53:23,451 --> 00:53:25,750 Tell me, what are those men doing over there? 843 00:53:25,751 --> 00:53:27,899 Oh, they are crushing the grapes. 844 00:53:27,900 --> 00:53:29,099 For over 300 years now, 845 00:53:29,100 --> 00:53:30,650 my family has been making wine. 846 00:53:30,651 --> 00:53:32,799 Oh, and my I go and take a little look? 847 00:53:32,800 --> 00:53:35,450 - Oh, yes, yes, of course. - Oh, gracias. 848 00:53:35,451 --> 00:53:37,500 - It means thank you. - Oh, I see. 849 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 You are very nice. 850 00:53:45,000 --> 00:53:46,900 Thank you, papa. 851 00:53:48,800 --> 00:53:50,899 - May I help you? - Please, would you hold the top? 852 00:53:50,900 --> 00:53:54,000 - Oh, yes, of course. - Thank you. 853 00:53:54,300 --> 00:53:57,800 - My father says you are a very lucky man. - Oh, really? 854 00:54:00,800 --> 00:54:03,099 Papa. He says when am I going to bring home 855 00:54:03,100 --> 00:54:04,350 a lovely girl like that. 856 00:54:04,351 --> 00:54:06,100 - You will. - He wants me to get married. 857 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Good. 858 00:54:09,300 --> 00:54:11,900 He says I will not be young forever. 859 00:54:13,700 --> 00:54:16,950 He says it's very good for a man to be married, look at you. 860 00:54:16,951 --> 00:54:18,499 Oh, well, I'm not married. 861 00:54:18,500 --> 00:54:20,000 No, we just happen to be good friends. 862 00:54:26,900 --> 00:54:31,199 Papa. Papa. 863 00:54:31,200 --> 00:54:33,499 He says to be friends with a beautiful girl 864 00:54:33,500 --> 00:54:35,050 is just like owning a Rembrandt 865 00:54:35,051 --> 00:54:36,700 and turning it against the world. 866 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 If telling the major's gonna get you in so much trouble, 867 00:54:58,300 --> 00:54:59,999 I don't understand why you have to tell him. 868 00:55:00,000 --> 00:55:01,699 He's going to find out sometime. 869 00:55:01,700 --> 00:55:05,000 I know, but there's no sense... 870 00:55:08,400 --> 00:55:12,399 - Oh, hello, muchachas. - Hola Sandra, what happened? 871 00:55:12,400 --> 00:55:15,499 - Oh, we had a picnic. - I'll bet you did. 872 00:55:15,500 --> 00:55:17,999 She drank a little too much wine. 873 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Just this much. 874 00:55:19,001 --> 00:55:21,399 And what she couldn't drink, she wore. 875 00:55:21,400 --> 00:55:23,900 Come on, Sandra, we'll slip into something a little less colorful, huh? 876 00:55:23,901 --> 00:55:26,699 That's a girl, come on, this way Sandra. 877 00:55:26,700 --> 00:55:28,999 - That's it. Come on. - Adiós, Paulito. 878 00:55:29,000 --> 00:55:32,799 - Adiós. Such a gentleman. - Come on. 879 00:55:32,800 --> 00:55:35,500 - Easy, easy. - I think you and I better see the major. 880 00:55:41,000 --> 00:55:44,099 - I ran outta gas. - Of course. 881 00:55:44,100 --> 00:55:46,399 Shall I tell you what Sandra and I did all afternoon? 882 00:55:46,400 --> 00:55:48,100 Please do. 883 00:55:48,200 --> 00:55:49,999 We talked. Mm-hmm. 884 00:55:50,000 --> 00:55:53,499 We had a nice, long friendly discussion. 885 00:55:53,500 --> 00:55:54,976 If she's the result of a friendly discussion, 886 00:55:55,000 --> 00:55:56,480 I'd hate to have an argument with you. 887 00:55:57,800 --> 00:56:00,400 - She fell into a wine vat. - During a lull 888 00:56:00,401 --> 00:56:03,399 - in the conversation, no doubt. - Huh. 889 00:56:03,400 --> 00:56:05,000 I think we better have that talk with the major. 890 00:56:05,001 --> 00:56:07,800 No, I think we better clear this up first, lieutenant. 891 00:56:07,900 --> 00:56:09,599 You're not even interested in the truth, are you? 892 00:56:09,600 --> 00:56:10,300 Corporal. 893 00:56:10,301 --> 00:56:12,700 You've passed judgment, and nothing's gonna change your mind. 894 00:56:12,701 --> 00:56:14,999 I had you pegged before I even met you. 895 00:56:15,000 --> 00:56:15,700 Oh. 896 00:56:15,800 --> 00:56:17,200 There are textbooks written about men like you. 897 00:56:17,201 --> 00:56:20,499 Freud, humanity drowning in an ocean of sex. 898 00:56:20,500 --> 00:56:22,399 I have a suggestion for you, lieutenant. 899 00:56:22,400 --> 00:56:23,899 Why don't you quit being a lifeguard 900 00:56:23,900 --> 00:56:25,800 and jump in the water with the rest of us slobs? 901 00:56:25,900 --> 00:56:29,199 Or are you afraid you won't know how to swim? 902 00:56:29,200 --> 00:56:30,999 - Come here. - Let go of me. 903 00:56:31,000 --> 00:56:34,199 - I said take your hands off me. - Shut up. 904 00:56:34,200 --> 00:56:39,499 - You're talking to an officer, corporal. - Shut up, sir. 905 00:56:39,500 --> 00:56:40,500 Ouch! 906 00:56:43,900 --> 00:56:46,700 I don't wanna see what you have to show me, now let me go. 907 00:56:48,600 --> 00:56:52,899 Do you realize... Do you realize what you're doing? 908 00:56:52,900 --> 00:56:56,600 You'll get 10 years of hard labor for this, now let me go. 909 00:56:56,601 --> 00:56:59,299 Let me go or I'll scream. 910 00:56:59,300 --> 00:57:03,200 Go ahead scream, they don't understand a word of English. 911 00:57:14,400 --> 00:57:16,100 Where are we going? 912 00:57:19,400 --> 00:57:21,200 You mind getting up there, please? 913 00:57:21,201 --> 00:57:25,400 - Oh, this is ridiculous. Oh. - Do as I say, lieutenant. 914 00:57:27,600 --> 00:57:30,499 - All right, so I'm here. - Just one moment, please. 915 00:57:30,500 --> 00:57:32,400 Would you tell them to continue? 916 00:57:34,600 --> 00:57:37,300 She was standing there. 917 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 He brought the grapes. 918 00:57:43,200 --> 00:57:45,900 He walked up there very quietly. 919 00:57:48,200 --> 00:57:52,099 Someone in the vineyard yelled, "Hey, Armand." 920 00:57:52,100 --> 00:57:57,600 Armand is his name. 921 00:58:05,500 --> 00:58:07,400 My father says, "Two women in the vat 922 00:58:07,401 --> 00:58:11,200 in one day, it will be a good winter year." 923 00:58:25,700 --> 00:58:27,599 Who is it? 924 00:58:27,600 --> 00:58:30,250 It's me, ma'am. Some more hot water for your tub. 925 00:58:30,251 --> 00:58:33,450 - Oh, thank you, I can't reach it. - Shall I pour? 926 00:58:33,451 --> 00:58:36,400 No, no, would you set it on the table for me? 927 00:58:36,401 --> 00:58:38,199 To your right and higher. 928 00:58:38,200 --> 00:58:42,699 Up and right, now, down, oh that's fine, thank you. 929 00:58:42,700 --> 00:58:44,450 Incidentally, we were invited for dinner 930 00:58:44,451 --> 00:58:46,299 and I took the liberty of accepting. 931 00:58:46,300 --> 00:58:49,099 But my clothes are still wet. 932 00:58:49,100 --> 00:58:51,499 - What's that? - It's your dinner outfit, ma'am. 933 00:58:51,500 --> 00:58:55,400 - What is it, a bedsheet? - Mm-hmm, and four safety pins. 934 00:58:55,401 --> 00:58:58,800 Corporal, I couldn't possibly appear in a bedsheet. 935 00:58:58,801 --> 00:59:02,100 Very well, if madam wishes to appear in four safety pins. 936 00:59:02,101 --> 00:59:06,399 Well, no, on second thought, you can leave the sheet. 937 00:59:06,400 --> 00:59:10,900 - I'll figure something out. - Mm-hmm. 938 00:59:14,100 --> 00:59:16,700 - Thank you, corporal. - Yes, ma'am. 939 00:59:23,400 --> 00:59:25,200 There. 940 00:59:39,000 --> 00:59:41,300 What do you think? 941 00:59:44,400 --> 00:59:46,200 I think you're right. 942 01:00:14,600 --> 01:00:16,199 My friend. 943 01:00:16,200 --> 01:00:17,800 Good, very good. 944 01:00:24,500 --> 01:00:26,600 Lieutenant, dinner's ready. 945 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 Thank you. 946 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 Push the lamp, he wants to look at her. 947 01:01:11,400 --> 01:01:12,400 Can I help? 948 01:01:12,401 --> 01:01:14,800 Oh, no, that's all right, I can manage. 949 01:01:17,200 --> 01:01:20,500 - Oh, excuse me. - That's all right. 950 01:01:27,700 --> 01:01:31,200 He says he likes her better than the first one. 951 01:01:32,700 --> 01:01:34,900 She is a cleaner woman. 952 01:01:37,100 --> 01:01:40,900 When the other one left she was covered with wine. 953 01:01:42,100 --> 01:01:44,900 At least she took a bath. 954 01:01:46,700 --> 01:01:48,500 When you leave with a woman... 955 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 it's more pleasant if she likes to bathe. 956 01:01:55,300 --> 01:02:00,500 And also, she is not lazy. She offered to do the dishes. 957 01:02:01,200 --> 01:02:02,600 She is quiet. 958 01:02:03,600 --> 01:02:05,100 And good-natured. 959 01:02:06,000 --> 01:02:08,300 And a loyal face. 960 01:02:09,300 --> 01:02:13,799 Oh, Papa. 961 01:02:13,800 --> 01:02:16,999 What'd he say? Come on, tell me. 962 01:02:17,000 --> 01:02:18,600 He said she would make a good wife. 963 01:02:25,300 --> 01:02:28,400 Would you excuse me? 964 01:02:33,300 --> 01:02:37,000 A good soldier never forgets his ammunition. 965 01:02:51,400 --> 01:02:54,200 You made quite an impression with the father and son. 966 01:02:54,400 --> 01:02:55,400 Oh? 967 01:02:56,800 --> 01:02:59,199 They said you were clean, 968 01:02:59,200 --> 01:03:02,700 quiet, good-natured. 969 01:03:08,500 --> 01:03:11,800 - And had a loyal face. - Swell. 970 01:03:13,400 --> 01:03:16,199 All the qualities of a good wife. 971 01:03:16,200 --> 01:03:18,999 Sounds more like a poodle. 972 01:03:19,000 --> 01:03:22,100 Best a Frenchman can do is say you have a loyal face, 973 01:03:22,101 --> 01:03:25,699 kind of shakes a girl up. 974 01:03:25,700 --> 01:03:28,899 You won't object to a local opinion. 975 01:03:28,900 --> 01:03:31,299 I think you've got a pretty face. 976 01:03:31,300 --> 01:03:33,599 A very pretty face. 977 01:03:33,600 --> 01:03:36,599 And if it'll make you feel any better, 978 01:03:36,600 --> 01:03:41,099 I don't see a trace of loyalty in it. 979 01:03:41,100 --> 01:03:42,100 Thank you. 980 01:03:48,700 --> 01:03:52,799 You're all tied up. 981 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 Nothing will tie you up quicker than KP. 982 01:03:57,400 --> 01:04:00,800 Get you right in the neck and the shoulders. 983 01:04:02,700 --> 01:04:08,099 I had a buddy in my outfit who used to do the same for me. 984 01:04:08,100 --> 01:04:11,300 Used to work his fingers straight down my spine. 985 01:04:13,600 --> 01:04:16,100 It's amazing how quickly you can relax 986 01:04:16,101 --> 01:04:19,700 with the slightest pressure in the right spot. 987 01:04:20,900 --> 01:04:24,700 The theory is that if the muscles relax, 988 01:04:26,400 --> 01:04:28,600 the nerves relax. 989 01:04:36,700 --> 01:04:38,500 Relax. 990 01:04:59,600 --> 01:05:03,799 We just violated Article 93, Section seven. 991 01:05:03,800 --> 01:05:07,699 - Have we? - No enlisted man shall kiss 992 01:05:07,700 --> 01:05:10,200 or embrace a superior officer. 993 01:05:11,700 --> 01:05:14,199 Shall we turn ourselves in? 994 01:05:14,200 --> 01:05:16,099 Let's talk about it. 995 01:05:16,100 --> 01:05:17,900 - My room? - The bar. 996 01:05:19,100 --> 01:05:22,100 - Twenty minutes. - Half an hour. 997 01:05:29,500 --> 01:05:31,400 Twenty minutes. 998 01:05:49,500 --> 01:05:51,400 No, no, that's all right, I'll hold on. 999 01:05:53,900 --> 01:05:56,600 Oh, he's in the... that's it. 1000 01:05:59,200 --> 01:06:04,899 Crestview five, four, one, nine, nine. 1001 01:06:04,900 --> 01:06:06,199 Yes, that's right. 1002 01:06:06,200 --> 01:06:08,499 Mr. Harvey Franklin. 1003 01:06:08,500 --> 01:06:10,300 Hollywood, California. 1004 01:06:11,700 --> 01:06:12,700 Don't tell me. 1005 01:06:13,700 --> 01:06:15,899 You've been on a picnic. 1006 01:06:15,900 --> 01:06:18,399 What's wrong with Sandra? 1007 01:06:18,400 --> 01:06:20,399 She's coming down with a cold. 1008 01:06:20,400 --> 01:06:23,199 Driving around with all those wet clothes on. 1009 01:06:23,200 --> 01:06:25,199 Doctor's in there with her now. 1010 01:06:25,200 --> 01:06:27,199 Yes, yes, I'm still here. 1011 01:06:27,200 --> 01:06:29,300 And you have to report a cold? 1012 01:06:29,400 --> 01:06:32,200 Sandra is a multimillion-dollar property, 1013 01:06:32,201 --> 01:06:34,650 if she so much as sneezes, MR. Franklin's entire staff 1014 01:06:34,651 --> 01:06:36,900 says gesundheit and takes an aspirin. 1015 01:06:36,901 --> 01:06:38,800 Is it a bad... 1016 01:06:41,000 --> 01:06:42,899 Well, lieutenant. 1017 01:06:42,900 --> 01:06:45,399 - You got back. - Yes, sir. 1018 01:06:45,400 --> 01:06:47,699 - Where were you? - Out, sir. 1019 01:06:47,700 --> 01:06:51,500 Out. I presume when you say "Out," you mean unconscious? 1020 01:06:51,501 --> 01:06:52,501 I was in a wine vat, sir. 1021 01:06:54,800 --> 01:06:57,299 Any person who'd let Corporal Hodges go out for a walk 1022 01:06:57,300 --> 01:06:59,899 deserves to end up in a wine vat. 1023 01:06:59,900 --> 01:07:02,100 Really, lieutenant, you knew better. 1024 01:07:02,101 --> 01:07:04,199 Mr. Franklin, Liz Baker. 1025 01:07:04,200 --> 01:07:06,900 Now, don't worry, but Sandra's got a cold. 1026 01:07:07,000 --> 01:07:08,599 - What? - Yes, sir. 1027 01:07:08,600 --> 01:07:10,399 - Cold? - That's right, sir, a little cold. 1028 01:07:10,400 --> 01:07:11,750 Well, how did she get a cold? 1029 01:07:11,751 --> 01:07:13,399 Well, it's something that she caught. 1030 01:07:13,400 --> 01:07:15,450 What do you mean it's something that she caught? 1031 01:07:15,451 --> 01:07:17,250 Well, you know how those things are. 1032 01:07:17,251 --> 01:07:19,250 You are supposed to protect her, Miss Baker. 1033 01:07:19,251 --> 01:07:20,800 If there is anything to be caught, 1034 01:07:20,900 --> 01:07:22,250 it is your job to catch it. 1035 01:07:22,251 --> 01:07:24,799 Oh, it's only the sniffles, Mr. Franklin, 1036 01:07:24,800 --> 01:07:26,699 the doctor's in there with her now. 1037 01:07:26,700 --> 01:07:28,699 The doctor's coming out now. 1038 01:07:28,700 --> 01:07:31,350 There's nothing to worry about. She is a healthy woman. 1039 01:07:31,351 --> 01:07:33,899 He says there's nothing to worry about, she's a healthy woman. 1040 01:07:33,900 --> 01:07:35,600 She will have a fine baby. 1041 01:07:35,601 --> 01:07:39,699 - She will have a fine... oh. - Miss Baker. 1042 01:07:39,700 --> 01:07:43,899 Would you hold on there just a minute, Mr. Franklin? 1043 01:07:43,900 --> 01:07:46,799 - A baby? - Oui, oui, madam. 1044 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 But doctor, she's not married. 1045 01:07:48,900 --> 01:07:50,499 How can she have a baby? 1046 01:07:50,500 --> 01:07:52,599 It's really very simple, monsieur. 1047 01:07:52,600 --> 01:07:54,800 Are you sure you haven't made a mistake? 1048 01:07:54,801 --> 01:07:57,699 It isn't I who have made the mistake. 1049 01:07:57,700 --> 01:07:59,400 Aw. 1050 01:08:00,600 --> 01:08:03,199 I'll be right with you, Mr. Franklin. 1051 01:08:03,200 --> 01:08:04,499 Hello, Miss Baker! 1052 01:08:04,500 --> 01:08:06,799 Doctor, what are you saying? 1053 01:08:06,800 --> 01:08:10,699 I wanna make sure... 1054 01:08:10,700 --> 01:08:12,550 Oh, oh, wait a minute, doctor, doctor. 1055 01:08:12,551 --> 01:08:15,700 You'll be sure you won't say a word about this to anyone. 1056 01:08:15,701 --> 01:08:17,000 Oh, I understand. 1057 01:08:24,700 --> 01:08:27,699 - Where's Corporal Hodges? - Miss Baker! 1058 01:08:27,700 --> 01:08:31,300 I think that's an arbitrary and unfair accusation, sir. 1059 01:08:31,301 --> 01:08:34,399 - Operator, I've been cut off. - We'll soon find out. 1060 01:08:34,400 --> 01:08:36,900 Miss Baker. Miss Baker! 1061 01:08:38,100 --> 01:08:40,099 Hi, there, Mr. Franklin. 1062 01:08:40,100 --> 01:08:42,100 - Miss Baker! - Are you still there, Mr. Franklin? 1063 01:08:42,101 --> 01:08:44,599 Of course I'm still here, what's going on there? 1064 01:08:44,600 --> 01:08:48,799 Well, about Sandra, it's turned out to be something 1065 01:08:48,800 --> 01:08:50,599 a little bit more than a cold. 1066 01:08:50,600 --> 01:08:52,350 I'm warning you, Miss Baker, 1067 01:08:52,351 --> 01:08:55,600 if anything's happened to Sandra, it means your job! 1068 01:08:55,601 --> 01:08:58,999 Well, speaking as an ex-employee. 1069 01:08:59,000 --> 01:09:01,999 What happened? 1070 01:09:02,000 --> 01:09:03,200 Well, sir... 1071 01:09:03,500 --> 01:09:07,700 Well, sir, Sandra is going to have a baby. 1072 01:09:14,100 --> 01:09:16,099 Miss Baker. 1073 01:09:16,100 --> 01:09:19,199 I shall hold you personally responsible. 1074 01:09:19,200 --> 01:09:22,900 Mr. Franklin, no jury in the world would believe that. 1075 01:09:22,901 --> 01:09:26,799 Oh, I feel so silly getting a cold. 1076 01:09:26,800 --> 01:09:29,999 Nurse, don't you have to go to the drugstore 1077 01:09:30,000 --> 01:09:31,499 to get some medicine or something? 1078 01:09:31,500 --> 01:09:33,550 Monsieur, in France we call it a pharmacist. 1079 01:09:33,551 --> 01:09:35,299 I will try to think of something. 1080 01:09:35,300 --> 01:09:37,399 - Yes. - Excuse me. 1081 01:09:37,400 --> 01:09:38,999 - Sandra. - Are you kidding? 1082 01:09:39,000 --> 01:09:41,050 I realize that this is a rather indelicate way 1083 01:09:41,051 --> 01:09:44,150 to bring up such a personal matter, but naturally, we found out. 1084 01:09:44,151 --> 01:09:45,799 - About what? - About you. 1085 01:09:45,800 --> 01:09:48,200 Now, I fully understand why you have to keep it a secret, 1086 01:09:48,400 --> 01:09:50,799 - but I... - You mean you know? 1087 01:09:50,800 --> 01:09:52,500 - Everything. - Oh. 1088 01:09:53,700 --> 01:09:55,399 Oh, boy. 1089 01:09:55,400 --> 01:09:56,499 Did Paul tell you? 1090 01:09:56,500 --> 01:09:59,099 Does Paul know? 1091 01:09:59,100 --> 01:10:02,400 - I told him this afternoon. - And what happened when you told him? 1092 01:10:02,401 --> 01:10:05,899 Well, when I explain him the situation I was in, 1093 01:10:05,900 --> 01:10:07,550 I thought he was going to be very angry. 1094 01:10:07,551 --> 01:10:09,800 It is not the sort of a thing you tell a man 1095 01:10:09,801 --> 01:10:11,799 when he takes you on a picnic. 1096 01:10:11,800 --> 01:10:12,800 No, it's... no. 1097 01:10:12,900 --> 01:10:15,050 But when you did tell him, what happened? 1098 01:10:15,051 --> 01:10:17,850 - He wished me luck. - He wished you luck? 1099 01:10:17,851 --> 01:10:21,000 And he also said we would always be very good friends. 1100 01:10:21,001 --> 01:10:23,499 - Isn't that sweet? - It's adorable. 1101 01:10:23,500 --> 01:10:24,300 Yes. 1102 01:10:24,301 --> 01:10:26,599 Now, Sandra, you just lie back and relax, 1103 01:10:26,600 --> 01:10:30,899 and everything's going to be all right. 1104 01:10:30,900 --> 01:10:33,300 Are you satisfied, lieutenant? 1105 01:10:37,800 --> 01:10:39,800 - He wished her luck. - Yes, I'm... 1106 01:10:52,900 --> 01:10:54,600 Oh, all right, all right, what's going on? 1107 01:10:54,500 --> 01:10:56,900 - You're confined to quarters. - Confined to quarters, why? 1108 01:10:56,901 --> 01:10:59,199 All I know is you're to speak to nobody and see nobody. 1109 01:10:59,200 --> 01:11:00,800 - I gotta call lieutenant. - No calls. 1110 01:11:00,900 --> 01:11:03,900 - You don't understand, I have... - We don't have to understand. 1111 01:11:22,000 --> 01:11:24,550 You mean you're not mad, Mr. Franklin? 1112 01:11:24,551 --> 01:11:27,500 Well I'll admit at first, I was angry, Miss Baker. 1113 01:11:27,501 --> 01:11:29,699 Angry enough to murder you. 1114 01:11:29,700 --> 01:11:31,899 But on the airplane, the colonel and I were talking. 1115 01:11:31,900 --> 01:11:32,800 I'm a realist. 1116 01:11:32,801 --> 01:11:35,700 And when I face a situation, I like to look at the good side. 1117 01:11:36,000 --> 01:11:38,399 And what a good side this has. 1118 01:11:38,400 --> 01:11:39,300 It has? 1119 01:11:39,400 --> 01:11:42,200 The perfect ending to the perfect furlough. 1120 01:11:42,201 --> 01:11:43,299 Having a baby? 1121 01:11:43,300 --> 01:11:45,750 Miss Baker, in a situation like this, 1122 01:11:45,751 --> 01:11:48,400 what is the customary thing the man does? 1123 01:11:48,401 --> 01:11:50,999 - Blows town? - He gets married. 1124 01:11:51,000 --> 01:11:54,750 - Corporal Hodges and Sandra? - It's the Cinderella story. 1125 01:11:54,751 --> 01:11:56,950 Corporal marries glamorous movie queen. 1126 01:11:56,951 --> 01:11:58,399 Why, the public will eat it up. 1127 01:11:58,400 --> 01:12:00,900 And think of what it will do for your recruiting, colonel. 1128 01:12:00,901 --> 01:12:03,999 Why, you'll be able to end the draft. 1129 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Well, you see it may not be quite that simple, sir. 1130 01:12:06,001 --> 01:12:08,350 You see, Corporal Hodges denies the whole thing. 1131 01:12:08,351 --> 01:12:10,999 - What if he refuses? - That's ridiculous. 1132 01:12:11,000 --> 01:12:12,650 What man in his right mind would take 1133 01:12:12,651 --> 01:12:16,200 20 years of hard labor against a lifetime with Sandra Roca? 1134 01:12:16,201 --> 01:12:17,399 That was what you were going 1135 01:12:17,400 --> 01:12:18,400 to give him, isn't it, colonel? 1136 01:12:18,401 --> 01:12:19,999 Any suggestions, lieutenant? 1137 01:12:20,000 --> 01:12:22,299 I see no other alternative. 1138 01:12:22,300 --> 01:12:23,800 If Sandra's willing to marry him. 1139 01:12:23,801 --> 01:12:25,399 Oh, she will. 1140 01:12:25,400 --> 01:12:27,950 It's a little late for natural selection. 1141 01:12:27,951 --> 01:12:29,899 Oh, I don't want Sandra to know that I'm here. 1142 01:12:29,900 --> 01:12:31,776 She'll probably think I'm going to be furious with her, 1143 01:12:31,800 --> 01:12:33,750 and instead, I'm going to arrange everything. 1144 01:12:33,751 --> 01:12:35,750 You see, in my business, we have ways 1145 01:12:35,751 --> 01:12:37,550 of handling this sort of thing. 1146 01:12:37,551 --> 01:12:39,099 Of course it'll be a quiet wedding. 1147 01:12:39,100 --> 01:12:40,850 But the way I'll manage it, 1148 01:12:40,851 --> 01:12:42,350 they'll be more publicity than if 1149 01:12:42,351 --> 01:12:44,500 they'd been married in Notre Dame Cathedral. 1150 01:12:48,100 --> 01:12:49,800 Just sit down, I'll get it. 1151 01:12:49,801 --> 01:12:51,099 Hello. 1152 01:12:51,100 --> 01:12:52,499 Oh, yeah, Miss Baker, he's here 1153 01:12:52,500 --> 01:12:54,299 but you can't talk to him. 1154 01:12:54,300 --> 01:12:56,299 You called to talk to me? 1155 01:12:56,300 --> 01:12:59,299 Oh. Yeah. 1156 01:12:59,300 --> 01:13:00,899 Uh-huh. 1157 01:13:00,900 --> 01:13:01,900 Okay, thanks. 1158 01:13:06,000 --> 01:13:07,599 What a mixed-up dame. 1159 01:13:07,600 --> 01:13:09,300 She calls to tell me Lieutenant Loren 1160 01:13:09,400 --> 01:13:10,400 got permission from the colonel 1161 01:13:10,401 --> 01:13:12,050 to go back to the states. 1162 01:13:12,051 --> 01:13:13,499 She's checking out now. 1163 01:13:13,500 --> 01:13:15,500 Now, why would I be interested in that? 1164 01:13:15,501 --> 01:13:17,899 - That's 65. - Sixty-five? 1165 01:13:17,900 --> 01:13:19,299 Sixty-five. 1166 01:13:19,300 --> 01:13:21,800 That is 60 cents you owe me. 1167 01:13:25,600 --> 01:13:28,800 - Can I... - Yeah, go ahead. 1168 01:14:30,900 --> 01:14:33,199 Oh. 1169 01:14:33,200 --> 01:14:34,999 Good afternoon, madam, don't be alarmed, 1170 01:14:35,000 --> 01:14:36,300 I'm here on government business. 1171 01:14:36,301 --> 01:14:38,499 I was just inspecting. 1172 01:14:38,500 --> 01:14:40,000 You pass. 1173 01:14:42,900 --> 01:14:44,799 Thank you for your cooperation. 1174 01:14:44,800 --> 01:14:45,800 Sir. 1175 01:14:54,200 --> 01:14:57,100 - Daphne. - Hello, poopsie. 1176 01:15:17,900 --> 01:15:19,900 - Follow that cab. - We brought you a little gift. 1177 01:15:19,800 --> 01:15:21,960 Thank you, will you follow the cab? She's getting away. 1178 01:15:25,300 --> 01:15:26,700 Which one of the two women is it? 1179 01:15:26,701 --> 01:15:27,900 The one that took a bath. 1180 01:15:47,800 --> 01:15:52,200 He says that 60 years ago he too chased a woman down this very same street. 1181 01:15:52,201 --> 01:15:54,299 Did he catch her? 1182 01:15:54,300 --> 01:15:56,400 How do you think I was born? 1183 01:16:03,300 --> 01:16:06,200 Do you think we could ask your father to go just a little faster? 1184 01:16:11,100 --> 01:16:12,999 - What? - He does not wish to catch up 1185 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 - until he reaches the Lou Fairmont. - Oh. 1186 01:16:16,900 --> 01:16:18,200 Well, why? 1187 01:16:21,200 --> 01:16:23,299 Papa. 1188 01:16:23,300 --> 01:16:25,699 Because it was there that he caught my mother. 1189 01:16:25,700 --> 01:16:28,100 He's very sentimental. 1190 01:16:48,100 --> 01:16:49,500 Look out! 1191 01:16:53,000 --> 01:16:54,200 Look out! 1192 01:17:02,100 --> 01:17:03,100 You all right? 1193 01:17:03,101 --> 01:17:05,399 Oh, the leg, oh, it's an old war wound. 1194 01:17:05,400 --> 01:17:07,299 Oh, phony, you're all right. 1195 01:17:07,300 --> 01:17:08,550 Listen to me, lieutenant. 1196 01:17:08,551 --> 01:17:10,200 I'm not the father of the baby. 1197 01:17:10,300 --> 01:17:12,699 - Sure. - Will you listen to me? 1198 01:17:12,700 --> 01:17:14,799 - Come on, driver, let's go. - Look. 1199 01:17:14,800 --> 01:17:16,400 Just give me one moment to talk to me. 1200 01:17:16,300 --> 01:17:18,299 You see what happened was, there was a mistake. 1201 01:17:18,300 --> 01:17:20,200 No, will you wait just a minute? 1202 01:17:20,201 --> 01:17:23,699 Wait just a minute, hold on. Wait, just... 1203 01:17:23,700 --> 01:17:25,100 I'm sorry about the wine. 1204 01:17:27,800 --> 01:17:30,900 - What, what? - He says forget about the wine. 1205 01:17:30,901 --> 01:17:34,299 - Go catch the woman. - Okay, good-bye. 1206 01:17:34,300 --> 01:17:35,400 Wait a minute! 1207 01:17:44,000 --> 01:17:46,499 - Will you listen to me? - No, I won't listen. 1208 01:17:46,500 --> 01:17:47,999 Will you please get out of the car, corporal? 1209 01:17:48,000 --> 01:17:48,600 No. 1210 01:17:48,601 --> 01:17:50,499 - Back to the hotel. - To the airport. 1211 01:17:50,500 --> 01:17:51,799 - Where do you think you're going? - Home. 1212 01:17:51,800 --> 01:17:53,799 - Why? - What do you expect me to do, 1213 01:17:53,800 --> 01:17:55,800 - stay here until the baby is born? - Will you listen to me? 1214 01:17:55,801 --> 01:17:58,000 I won't listen to you, I've gotten into enough trouble 1215 01:17:58,001 --> 01:18:01,100 - listening to you. - I am not the father of the baby. 1216 01:18:01,101 --> 01:18:02,700 Please hurry, driver. 1217 01:18:16,500 --> 01:18:20,699 - I'm sorry, excuse me. - Has it ever occurred to you 1218 01:18:20,700 --> 01:18:23,550 - that I might be telling the truth? - You're hurting my arm. 1219 01:18:23,551 --> 01:18:25,999 Lieutenant, I am not the father of that baby. 1220 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Oh, sure. 1221 01:18:29,400 --> 01:18:33,100 See, Ethel, didn't I tell you the wildest things went on in Paris. 1222 01:18:34,400 --> 01:18:36,699 Well, I certainly hope so. 1223 01:18:36,700 --> 01:18:38,950 - I'm warning you, corporal. - Ask Sandra. 1224 01:18:38,951 --> 01:18:41,100 She's hardly in condition to be a character witness. 1225 01:18:41,101 --> 01:18:42,200 I'm Lieutenant Loren. 1226 01:18:42,600 --> 01:18:45,200 - You just won't believe me, will ya? - No. 1227 01:18:45,700 --> 01:18:48,099 Have a nice trip. 1228 01:18:48,100 --> 01:18:50,600 May I have your ID card, lieutenant? 1229 01:19:12,600 --> 01:19:15,700 Hello? 1230 01:20:21,900 --> 01:20:24,099 Another scotch. 1231 01:20:24,100 --> 01:20:27,299 No, no, monsieur, I cannot accept you money. 1232 01:20:27,300 --> 01:20:31,300 - Why not? - A man like you does not pay. 1233 01:20:40,600 --> 01:20:42,400 Corporal Hodges et Lieutenant Loren? 1234 01:20:48,700 --> 01:20:50,599 Who said let them eat cake? 1235 01:20:50,600 --> 01:20:52,199 Harvey Franklin. 1236 01:20:52,200 --> 01:20:57,099 Oh, excuse me. 1237 01:20:57,100 --> 01:20:58,850 - Oh, doctor. - You want to see me? 1238 01:20:58,851 --> 01:21:02,050 Yes, please. Doctor Colbert, you know Miss Baker. 1239 01:21:02,051 --> 01:21:03,599 - Yes, we met. - Colonel Leland. 1240 01:21:03,600 --> 01:21:05,600 - How do you do, doctor? - Mr. Franklin. 1241 01:21:05,601 --> 01:21:06,899 Doctor. 1242 01:21:06,900 --> 01:21:09,400 And... 1243 01:21:13,500 --> 01:21:16,450 Doctor, the nurse said that Miss Roca is running a temperature. 1244 01:21:16,451 --> 01:21:17,600 Oh, it's very slight. 1245 01:21:17,700 --> 01:21:19,299 She's so happy about having a baby. 1246 01:21:19,300 --> 01:21:21,750 Then it will be possible for her to be married today. 1247 01:21:21,751 --> 01:21:23,699 Not only possible, but advisable. 1248 01:21:23,700 --> 01:21:24,999 Well, then it's all set. 1249 01:21:25,000 --> 01:21:26,850 All we need now is the bride and groom. 1250 01:21:26,851 --> 01:21:29,500 She is marrying Corporal Hodges, isn't she? 1251 01:21:29,501 --> 01:21:31,300 Oh, yes, yes of course. 1252 01:21:33,300 --> 01:21:35,499 The poor lieutenant. 1253 01:21:35,500 --> 01:21:36,699 The lieutenant? 1254 01:21:36,700 --> 01:21:39,499 Oui, you mean you do not know? 1255 01:21:39,500 --> 01:21:40,999 Know what? 1256 01:21:41,000 --> 01:21:43,399 May I speak to you privately? 1257 01:21:43,400 --> 01:21:45,100 Yes, certainly. 1258 01:21:48,900 --> 01:21:49,900 Excuse me. 1259 01:21:54,300 --> 01:21:55,899 Major Collins. 1260 01:21:55,900 --> 01:21:57,700 Would you excuse me? 1261 01:22:00,700 --> 01:22:02,550 What is this about a lieutenant? 1262 01:22:02,551 --> 01:22:04,099 Mr. Franklin, I assure you, I don't... 1263 01:22:04,100 --> 01:22:06,399 Doctor, what is going on here? 1264 01:22:06,400 --> 01:22:08,700 La vie. Life. 1265 01:22:11,700 --> 01:22:12,900 Are you sure, hold the wire, please. 1266 01:22:12,901 --> 01:22:14,499 Her plane's on runway now, sir. 1267 01:22:14,500 --> 01:22:16,000 - It's ready for takeoff. - Get the control tower, 1268 01:22:16,001 --> 01:22:18,199 - and get her off that plane. - Yes, sir. 1269 01:22:18,200 --> 01:22:19,000 Colonel? 1270 01:22:19,001 --> 01:22:21,699 Later, something has come up that may change everything. 1271 01:22:21,700 --> 01:22:23,499 - Then get the military police. - Yes, sir. 1272 01:22:23,500 --> 01:22:25,099 No, no, don't get them. 1273 01:22:25,100 --> 01:22:26,500 I don't wanna cause her any more embarrassment 1274 01:22:26,400 --> 01:22:28,240 - than necessary. - Colonel, will you please... 1275 01:22:28,300 --> 01:22:30,100 - Tell them to hold her until we get there. - Yes, sir. 1276 01:22:30,000 --> 01:22:31,300 I've always said this is what happens 1277 01:22:31,301 --> 01:22:33,199 when you've got women in an army. 1278 01:22:33,200 --> 01:22:35,700 I should never have listened to this confounded idea in the first place. 1279 01:22:35,701 --> 01:22:37,999 - The lieutenant too? - Well, you see... 1280 01:22:38,000 --> 01:22:40,899 - Well, I mean... - Well, I know, but... 1281 01:22:40,900 --> 01:22:42,499 The control tower. 1282 01:22:42,500 --> 01:22:44,499 Colonel, my studio has two unreleased pictures 1283 01:22:44,500 --> 01:22:47,150 with Sandra, that's $3 million I have invested in her. 1284 01:22:47,151 --> 01:22:49,250 We'll discuss it after I've seen Lieutenant Loren. 1285 01:22:49,251 --> 01:22:50,450 I have to consider her too. 1286 01:22:50,451 --> 01:22:52,499 And what does the Army have invested in her? 1287 01:22:52,500 --> 01:22:54,799 Two tired uniforms? I'll reimburse ya! 1288 01:22:54,800 --> 01:22:57,099 Thank you. They're taking her off the plane now, sir. 1289 01:22:57,100 --> 01:22:58,400 Well, let's go. 1290 01:22:59,000 --> 01:23:01,600 Oh, I'm sorry. 1291 01:23:02,800 --> 01:23:05,799 - I beg your pardon. - What do you want? 1292 01:23:05,800 --> 01:23:07,899 Have you seen this man? 1293 01:23:07,900 --> 01:23:10,199 - What do you want with him? - It's a personal matter. 1294 01:23:10,200 --> 01:23:12,900 I'm his superior officer, what kind of a personal matter? 1295 01:23:12,901 --> 01:23:16,200 I found him with my wife, she had no clothes on. 1296 01:23:16,201 --> 01:23:18,099 Are you sure? 1297 01:23:18,100 --> 01:23:20,650 - How do you mean am I sure? - Well, I didn't... 1298 01:23:20,651 --> 01:23:22,850 We've been married for five years. 1299 01:23:22,851 --> 01:23:25,750 I ought to know when she has no clothes on. 1300 01:23:25,751 --> 01:23:27,499 - When did it happen? - About an hour ago. 1301 01:23:27,500 --> 01:23:28,860 Oh, well, that's not possible, sir. 1302 01:23:28,900 --> 01:23:30,650 You see, Corporal Hodges is confined to... 1303 01:23:30,651 --> 01:23:33,299 Corporal Hodges is in his quarters, isn't he? 1304 01:23:33,300 --> 01:23:34,899 No, sir, that's what I was coming to report. 1305 01:23:34,900 --> 01:23:35,500 What? 1306 01:23:35,501 --> 01:23:37,500 Well, you see, when this gentlemen came looking for him, 1307 01:23:37,501 --> 01:23:38,799 we discovered he was gone. 1308 01:23:38,800 --> 01:23:41,099 - He's loose in Paris? - Well? 1309 01:23:41,100 --> 01:23:42,999 Well, everybody's loose in Paris. 1310 01:23:43,000 --> 01:23:44,850 Don't just stand there, find him! 1311 01:23:44,851 --> 01:23:46,400 I want him here when I get back! 1312 01:23:46,401 --> 01:23:47,999 Yes, sir. Yes, sir. 1313 01:23:48,000 --> 01:23:49,899 Don't just stand there, find him! 1314 01:23:49,900 --> 01:23:53,599 Please. Please, colonel. 1315 01:23:53,600 --> 01:23:55,700 Wait a minute Mr. Franklin. What am I supposed to do, you can't... 1316 01:23:55,701 --> 01:23:57,899 You stay here and watch the cake! 1317 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 What about my wife? 1318 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Oh, tell her to put some clothes on. 1319 01:24:06,300 --> 01:24:08,999 - Monsieur. - I didn't order this. 1320 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Compliments of that gentleman. 1321 01:24:16,500 --> 01:24:19,499 - Who is he? - The house detective. 1322 01:24:19,500 --> 01:24:21,500 - House? - Oui, monsieur. 1323 01:24:23,400 --> 01:24:25,199 Will you please have patience, judge? 1324 01:24:25,200 --> 01:24:26,699 I assure you that there will be a wedding. 1325 01:24:26,700 --> 01:24:28,599 May we have two scotches and water, please? 1326 01:24:28,600 --> 01:24:30,200 - Here's your hat, soldier. - Thank you. 1327 01:24:30,300 --> 01:24:32,799 - Corporal Hodges? - That's right. 1328 01:24:32,800 --> 01:24:35,099 Well, I'm Harvey Franklin. 1329 01:24:35,100 --> 01:24:36,900 - Nice for both of you. - I'm from Hollywood. 1330 01:24:37,000 --> 01:24:39,399 I just flew in. 1331 01:24:39,400 --> 01:24:41,900 - Sandra's Harvey Franklin? - The same. 1332 01:24:41,901 --> 01:24:44,400 Come with me. Come on. 1333 01:24:46,700 --> 01:24:48,999 Paul, guess. 1334 01:24:49,000 --> 01:24:51,499 - Sandra. - Harvey. 1335 01:24:51,500 --> 01:24:53,399 What are you doing here? 1336 01:24:53,400 --> 01:24:54,900 Well, with my little girl in trouble, 1337 01:24:54,800 --> 01:24:56,099 you didn't think I'd stay away, did ya? 1338 01:24:56,100 --> 01:24:58,199 You thought I'd be mad, didn't you? 1339 01:24:58,200 --> 01:25:00,799 Well, I'm not, and I made all the arrangements. 1340 01:25:00,800 --> 01:25:01,600 Oh? 1341 01:25:01,601 --> 01:25:03,599 The magistrate. 1342 01:25:03,600 --> 01:25:05,800 - Magistrate? - The bridal suite. 1343 01:25:05,900 --> 01:25:06,800 The bridal suite? 1344 01:25:06,900 --> 01:25:09,100 And wait till you see the wedding cake I had made for you. 1345 01:25:09,101 --> 01:25:11,099 Wedding cake? Well, for what? 1346 01:25:11,100 --> 01:25:13,100 Well, now, you can't get married without a cake, can you, dear? 1347 01:25:13,101 --> 01:25:14,400 Married? 1348 01:25:15,500 --> 01:25:18,800 Paul, you did not tell him? 1349 01:25:19,700 --> 01:25:20,700 Oh. 1350 01:25:20,701 --> 01:25:25,799 Well, I am already married. 1351 01:25:25,800 --> 01:25:27,699 Married? 1352 01:25:27,700 --> 01:25:30,999 - Married? - To Fred. 1353 01:25:31,000 --> 01:25:35,400 - Oh, I'm Paul. - Marcel. 1354 01:25:36,100 --> 01:25:37,499 Who's Fred? 1355 01:25:37,500 --> 01:25:39,450 Fred Sloane, he works for you 1356 01:25:39,451 --> 01:25:40,850 in the accounting department. 1357 01:25:40,851 --> 01:25:42,100 Not any more he doesn't. 1358 01:25:42,200 --> 01:25:44,999 Nobody works for me who stabs me in the back. 1359 01:25:45,000 --> 01:25:46,299 How can you do this to me, 1360 01:25:46,300 --> 01:25:48,199 after all the things that I have done for you? 1361 01:25:48,200 --> 01:25:51,000 - Here we go. - Who discovered you on the pampas 1362 01:25:51,001 --> 01:25:53,100 - riding on a jackass? - You. 1363 01:25:54,900 --> 01:25:57,200 Will you speak in English, how many times have I told you. 1364 01:25:57,100 --> 01:25:58,299 English, who took you to Hollywood? 1365 01:25:58,300 --> 01:25:59,650 You, you brought me to Hollywood 1366 01:25:59,651 --> 01:26:01,599 and you taught me to walk and talk. 1367 01:26:01,600 --> 01:26:04,300 I was just as happy when I didn't know how to walk and talk. 1368 01:26:04,301 --> 01:26:07,099 - Even her name, I gave her that too. - Well, you can have it back. 1369 01:26:07,100 --> 01:26:08,800 If I was still on that sweet little burro, 1370 01:26:08,700 --> 01:26:10,076 I wouldn't have to hide the most wonderful 1371 01:26:10,100 --> 01:26:12,850 and beautiful thing that can happen to a girl. 1372 01:26:12,851 --> 01:26:16,500 And here I am, having a baby and I can't even tell anyone. 1373 01:26:16,501 --> 01:26:19,399 - Sit down, sit down. - Only to you, Paul. 1374 01:26:19,400 --> 01:26:22,350 I have been waiting for you all morning, and you didn't even show up. 1375 01:26:22,351 --> 01:26:23,750 Well, something came up. 1376 01:26:23,751 --> 01:26:25,299 How do you think I feel? 1377 01:26:25,300 --> 01:26:27,499 It is not fun having a baby all by yourself. 1378 01:26:27,500 --> 01:26:30,100 - Will you stop gibbering? - If I feel like gibbering, I'll gibber. 1379 01:26:30,101 --> 01:26:32,499 And let me leave you with one final gibber. 1380 01:26:32,500 --> 01:26:34,200 If Fred goes, I go. 1381 01:26:34,300 --> 01:26:35,899 Oh, now, now, look, 1382 01:26:35,900 --> 01:26:38,000 now, now, Sandra, now, don't get excited, dear. 1383 01:26:39,800 --> 01:26:42,400 Sandra, dear, now this is Harvey talking to you, dear. 1384 01:26:43,800 --> 01:26:45,300 - Mr. Franklin. - He's all yours, colonel. 1385 01:26:45,200 --> 01:26:46,600 Where have you been for the last two hours? 1386 01:26:46,500 --> 01:26:47,799 - We've been looking. - Never mind, major, 1387 01:26:47,800 --> 01:26:49,250 I'll take care of this. 1388 01:26:49,251 --> 01:26:51,150 Well, everything's under control. 1389 01:26:51,151 --> 01:26:53,250 I'm happy, I'm glad you're married. 1390 01:26:53,251 --> 01:26:54,899 - Who's married? - She's married? 1391 01:26:54,900 --> 01:26:56,400 Yes, she's married. She's married to Fred. 1392 01:26:56,300 --> 01:26:57,300 - Fred? - Mm-hmm. 1393 01:26:57,400 --> 01:26:58,950 Who's married to Fred who? 1394 01:26:58,951 --> 01:27:01,599 Sandra is married to a fella named Fred Sloane 1395 01:27:01,600 --> 01:27:03,399 who happens to work for Mr. Franklin 1396 01:27:03,400 --> 01:27:06,000 who also happens to be the father of the baby. 1397 01:27:06,001 --> 01:27:07,799 Any questions? 1398 01:27:07,800 --> 01:27:09,276 It's kind of a drag, isn't it, lieutenant? 1399 01:27:09,300 --> 01:27:11,499 Destroys your faith in Dr. Freud. 1400 01:27:11,500 --> 01:27:12,700 If it's all the same to you, sir, 1401 01:27:12,701 --> 01:27:14,399 I'd like to go back to the base. 1402 01:27:14,400 --> 01:27:16,099 Well, corporal, it seems we owe you an apology. 1403 01:27:16,100 --> 01:27:17,599 Now, if there's anything I can do... 1404 01:27:17,600 --> 01:27:19,950 With your permission, sir, I'd like to go and pack. 1405 01:27:19,951 --> 01:27:22,200 - Well, yes, certainly. - Thank you. 1406 01:27:22,201 --> 01:27:23,600 But colonel. 1407 01:27:26,600 --> 01:27:28,399 Now, look you don't want Fred 1408 01:27:28,400 --> 01:27:30,600 to be in the accountant department all his life, do ya? 1409 01:27:31,600 --> 01:27:33,500 Sandra, I'll make him a producer. 1410 01:27:35,400 --> 01:27:37,000 Come in, Harvey. 1411 01:27:41,400 --> 01:27:45,399 Colonel, I was stupid to lie to you. 1412 01:27:45,400 --> 01:27:47,699 I was embarrassed. 1413 01:27:47,700 --> 01:27:51,899 I realize it's something that can't be hidden indefinitely. 1414 01:27:51,900 --> 01:27:54,699 You mean you really are? 1415 01:27:54,700 --> 01:27:56,299 Get him. Stop him. 1416 01:27:56,300 --> 01:28:00,399 Hurry up, don't let him get away again. 1417 01:28:00,400 --> 01:28:02,500 Naturally, I'll resign from the service anyway, 1418 01:28:02,501 --> 01:28:07,399 but I'd like to think it was because I was getting married. 1419 01:28:07,400 --> 01:28:10,400 Well, since Miss Roca already has a husband, that's no problem. 1420 01:28:10,401 --> 01:28:13,199 Suppose Corporal Hodges denies the whole thing? 1421 01:28:13,200 --> 01:28:17,099 Don't worry, it won't do him any good. 1422 01:28:17,100 --> 01:28:18,400 You come with me. 1423 01:28:24,300 --> 01:28:29,099 You're pretty sneaky, lieutenant. 1424 01:28:29,100 --> 01:28:31,500 Like you said, the guy bugs me. 1425 01:28:40,400 --> 01:28:41,700 Hold it please, corporal. 1426 01:28:43,400 --> 01:28:45,500 You know I'm gonna get this marriage annulled. 1427 01:28:45,501 --> 01:28:47,999 - You are? - Mm-hmm. 1428 01:28:48,000 --> 01:28:49,600 In about 40 years. 1429 01:28:58,800 --> 01:29:01,899 Man, what a time we must be having. 1430 01:29:01,900 --> 01:29:04,699 Dig that crazy looking lieutenant. 1431 01:29:04,700 --> 01:29:06,500 Wow, what a parlay. 106979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.