All language subtitles for Perfect_Furlough_TonyCurtis_JanetLeigh_KeenanWynn_1958_Eng_25fps
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,500 --> 00:01:39,199
Sir, the psychologists are here.
2
00:01:39,200 --> 00:01:42,599
- Send them in.
- Yes, sir.
3
00:01:42,600 --> 00:01:46,199
Gentlemen,
would you come in please?
4
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
- Colonel.
- Sit down, gentlemen.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,599
It's Lieutenant Loren.
6
00:02:12,600 --> 00:02:15,599
She was on the research staff
that prepared that report.
7
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Hmm.
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,600
I'll be brief and to the point.
9
00:02:29,700 --> 00:02:31,950
The Army
has a personnel problem.
10
00:02:31,951 --> 00:02:33,400
Presenting it to you, gentlemen,
11
00:02:33,401 --> 00:02:39,200
and you lieutenant,
is Major Collins' idea.
12
00:02:44,900 --> 00:02:45,900
Major.
13
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
- Yes, sir.
- The pointer.
14
00:02:48,900 --> 00:02:50,600
Yes, yes.
15
00:02:55,500 --> 00:02:58,099
This is the North Polar region.
16
00:02:58,100 --> 00:02:59,950
Somewhere in this vast
arctic waste
17
00:02:59,951 --> 00:03:02,799
the Army has
an experimental radar station.
18
00:03:02,800 --> 00:03:03,899
Top secret.
19
00:03:03,900 --> 00:03:06,499
104 men volunteered to go there
20
00:03:06,500 --> 00:03:08,600
for the year it would take
to complete the project.
21
00:03:08,700 --> 00:03:10,199
Now, these men are all handpicked,
22
00:03:10,200 --> 00:03:12,599
all specially trained,
and all bachelors.
23
00:03:12,600 --> 00:03:14,099
Bachelors, colonel?
24
00:03:14,100 --> 00:03:15,499
Well, major, these men
25
00:03:15,500 --> 00:03:18,050
are to live in complete isolation
for one full year.
26
00:03:18,051 --> 00:03:20,000
The Army thought the bachelors
could weather it
27
00:03:20,001 --> 00:03:21,999
easier than married men.
28
00:03:22,000 --> 00:03:24,799
Gentlemen, the Army was wrong.
29
00:03:24,800 --> 00:03:27,200
How long have these men
been up there?
30
00:03:27,201 --> 00:03:28,499
Seven months.
31
00:03:28,500 --> 00:03:29,800
And their condition?
32
00:03:29,801 --> 00:03:33,899
Their condition
can best be described as...
33
00:03:33,900 --> 00:03:37,099
Indifference
to the lieutenant's presence,
34
00:03:37,100 --> 00:03:42,300
as, um... restless.
35
00:03:45,800 --> 00:03:47,999
The reports are all here.
36
00:03:48,000 --> 00:03:49,999
Moods ranging from violence
to apathy,
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,999
lack of respect for authority,
negligence in their work.
38
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
Now, Major Collins
has been working
39
00:03:54,500 --> 00:03:56,700
on this problem for months.
40
00:04:02,200 --> 00:04:04,050
You see, we have done everything
41
00:04:04,051 --> 00:04:06,550
that is humanly possible
for us to do for them.
42
00:04:06,551 --> 00:04:08,999
We sent them books,
we sent them magazines,
43
00:04:09,000 --> 00:04:12,299
we sent them
puzzles and records.
44
00:04:12,300 --> 00:04:14,600
We event went so far
as to send them
45
00:04:14,601 --> 00:04:16,650
a gross of do-it-yourself kits.
46
00:04:16,651 --> 00:04:19,950
But, well, the men just
don't seem to be interested
47
00:04:19,951 --> 00:04:21,250
in doing it themselves.
48
00:04:21,251 --> 00:04:23,350
The answer seems
fairly obvious, colonel.
49
00:04:23,351 --> 00:04:24,699
What these men need is...
50
00:04:24,700 --> 00:04:27,150
No, major, we know
what the men need.
51
00:04:27,151 --> 00:04:29,299
- This is not...
- I was going to suggest furloughs.
52
00:04:29,300 --> 00:04:31,899
Impossible.
We couldn't spare the men.
53
00:04:31,900 --> 00:04:37,299
Now we... that is Major Collins.
54
00:04:37,300 --> 00:04:39,499
I'm so sorry.
55
00:04:39,500 --> 00:04:42,499
We asked you here,
not to suggest furloughs,
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,550
but to come up with
some psychological gimmick
57
00:04:44,551 --> 00:04:47,250
which will take their minds
off furloughs.
58
00:04:47,251 --> 00:04:49,500
But do we want to take
their minds off furloughs?
59
00:04:50,900 --> 00:04:54,099
Lieutenant, I can see we're not
all firing on the same target.
60
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
Well, sir, I don't think
that she meant quite that.
61
00:04:56,800 --> 00:04:58,000
On the contrary.
62
00:04:58,200 --> 00:05:01,099
Emotionally, these men can't
last another five months in isolation.
63
00:05:01,100 --> 00:05:03,099
We've already
established that, lieutenant.
64
00:05:03,100 --> 00:05:05,699
- And you can't give them furloughs?
- Right.
65
00:05:05,700 --> 00:05:08,600
Well, since all 104 men
can't go on furlough,
66
00:05:08,800 --> 00:05:11,300
perhaps one man could go
for all of them.
67
00:05:11,400 --> 00:05:12,599
One man?
68
00:05:12,600 --> 00:05:14,599
I suggest that we let
the men at the base
69
00:05:14,600 --> 00:05:16,999
decide what they would consider
the perfect furlough.
70
00:05:17,000 --> 00:05:18,950
And then select one man
to go on it.
71
00:05:18,951 --> 00:05:21,899
Emotionally, every man there
will go on this furlough
72
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
with the winner,
they will all live
73
00:05:23,701 --> 00:05:26,199
vicariously in his experience.
74
00:05:26,200 --> 00:05:31,599
Well, I don't think that she meant...
İt might work.
75
00:05:31,600 --> 00:05:33,750
Well, from a moral standpoint
alone,
76
00:05:33,751 --> 00:05:35,400
consider how active
their minds would be
77
00:05:35,300 --> 00:05:36,820
just thinking up
this perfect furlough.
78
00:05:38,100 --> 00:05:39,699
Hmm.
79
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
- Hmm?
- Mm-hmm.
80
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
What time is it?
81
00:07:12,200 --> 00:07:15,800
- April.
- Five months to go.
82
00:07:19,300 --> 00:07:20,400
Five months.
83
00:07:41,300 --> 00:07:44,200
I thought I told you
to keep away from my girl.
84
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Furlough, furlough!
85
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Furlough!
86
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
Hey, hey, wait for me!
87
00:08:18,800 --> 00:08:20,700
Furlough!
88
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Three weeks, we name it.
89
00:08:44,400 --> 00:08:47,499
Wait a minute.
Wait a minute, wait a minute.
90
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
I'm really surprised
at you fellas.
91
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Is this the outfit
I'm serving with?
92
00:08:51,201 --> 00:08:54,099
The Army has offered us filet mignon,
93
00:08:54,100 --> 00:08:56,200
and you guys wanna settle
for a ham sandwich.
94
00:08:56,300 --> 00:08:57,299
"Ham sandwich"?
95
00:08:57,300 --> 00:08:59,000
Yeah, look, if the Army
is really sincere
96
00:08:59,001 --> 00:09:00,199
about this perfect furlough,
97
00:09:00,200 --> 00:09:02,199
which I doubt,
then let's pick one.
98
00:09:02,200 --> 00:09:05,700
Let's shoot for the moon,
what have we got to lose, right?
99
00:09:05,701 --> 00:09:09,599
First question is where?
100
00:09:09,600 --> 00:09:10,900
No more suggestions.
101
00:09:10,901 --> 00:09:13,499
Paris.
102
00:09:13,500 --> 00:09:16,700
Item two, the right woman.
103
00:09:25,100 --> 00:09:29,099
Gentlemen,
I give you Sandra Roca.
104
00:09:29,100 --> 00:09:31,500
The Argentine bombshell.
105
00:09:33,000 --> 00:09:34,699
When I accepted this idea,
106
00:09:34,700 --> 00:09:36,500
I thought the men
would want a trip home.
107
00:09:36,501 --> 00:09:40,399
To be with their mothers,
their girlfriends.
108
00:09:40,400 --> 00:09:43,999
But no, they've got
to have a movie star.
109
00:09:44,000 --> 00:09:45,399
Out of 104 men,
110
00:09:45,400 --> 00:09:49,199
104 voted for three weeks
in Paris with Sandra Roca.
111
00:09:49,200 --> 00:09:51,899
How did I get myself
talked into this?
112
00:09:51,900 --> 00:09:55,299
Well I put in a long-distance call
to Hollywood, sir,
113
00:09:55,300 --> 00:09:56,999
and spoke to Miss Roca's
personal manager
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,800
a Mr. Harvey Franklin,
and he was very cooperative
115
00:09:59,801 --> 00:10:01,499
and he said
that he would talk to her
116
00:10:01,500 --> 00:10:03,100
and he would get
right back to us, sir.
117
00:10:03,101 --> 00:10:04,599
Well, I hope he can arrange it.
118
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
For your sake!
119
00:10:10,900 --> 00:10:13,499
Sandra,
where is your patriotism?
120
00:10:13,500 --> 00:10:15,799
Oh, Harvey, that is not fair.
121
00:10:15,800 --> 00:10:18,499
You know I would do
anything for the boys.
122
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
I am as patriotic
as the next star.
123
00:10:22,300 --> 00:10:23,900
But I have done three pictures
in a row
124
00:10:23,901 --> 00:10:25,450
without a rest, and you promised
125
00:10:25,451 --> 00:10:26,600
I could have a little rest.
126
00:10:26,700 --> 00:10:28,999
I know, Sandra, I know.
127
00:10:29,000 --> 00:10:30,899
I am so, so tired.
128
00:10:30,900 --> 00:10:33,699
And so are those boys
up at that base.
129
00:10:33,700 --> 00:10:36,699
Those boys up there
are freezing their... freezing.
130
00:10:36,700 --> 00:10:39,100
This is your chance
to show them some gratitude.
131
00:10:39,101 --> 00:10:41,799
To make some American soldiers
happy.
132
00:10:41,800 --> 00:10:44,899
Do you know what it means
if you refuse to go?
133
00:10:44,900 --> 00:10:46,199
It means that we will lose
134
00:10:46,200 --> 00:10:48,699
$2 million worth
of free publicity.
135
00:10:48,700 --> 00:10:52,199
I'm sorry, Harvey,
but I must go away and relax.
136
00:10:52,200 --> 00:10:54,299
You can relax in Paris, dear.
137
00:10:54,300 --> 00:10:56,099
Ha, with a soldier alone.
138
00:10:56,100 --> 00:10:59,099
Oh, boy, I can tell you have
never been out with a soldier.
139
00:10:59,100 --> 00:11:00,999
These are not ordinary soldiers.
140
00:11:01,000 --> 00:11:02,299
These are all scientists.
141
00:11:02,300 --> 00:11:05,199
Once I went out
with a scientist, too.
142
00:11:05,200 --> 00:11:07,199
They are even worse
than soldiers.
143
00:11:07,200 --> 00:11:08,650
All he wanted to do
was examine me
144
00:11:08,651 --> 00:11:10,800
like if I were a bug
or something.
145
00:11:10,801 --> 00:11:15,399
- Sandra, my baby...
- No, no, no, no, no, no, no, no.
146
00:11:15,400 --> 00:11:18,299
After all I've done for you,
this is the way you repay me?
147
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Oh, please, Harvey.
148
00:11:19,301 --> 00:11:21,299
Oh, no, no, no,
you're a big star now.
149
00:11:21,300 --> 00:11:23,100
You don't have to listen to me.
150
00:11:23,300 --> 00:11:25,299
But just tell me one thing.
151
00:11:25,300 --> 00:11:27,999
Who discovered you
in the Argentine?
152
00:11:28,000 --> 00:11:29,850
On the pampas riding a jackass?
153
00:11:29,851 --> 00:11:32,850
- Burro, it was a sweet, little burro.
- All right, the burro.
154
00:11:32,851 --> 00:11:37,300
Forty miles from Buenos Aires and
you had never even been to Buenos Aires.
155
00:11:37,301 --> 00:11:39,099
Who took you to Hollywood?
156
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
Who bought you
your first pair of shoes
157
00:11:41,301 --> 00:11:44,299
and taught you
how to walk and talk?
158
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
And who kept you from marrying
that garage mechanic
159
00:11:47,001 --> 00:11:48,899
just because you loved him?
160
00:11:48,900 --> 00:11:51,699
You always make me
feel so ungrateful.
161
00:11:51,700 --> 00:11:54,499
Even your name Sandra,
I gave you that.
162
00:11:54,500 --> 00:11:58,499
My own dear
departed wife's name.
163
00:11:58,500 --> 00:12:00,700
Every time you talk like this,
you mixed up me so much
164
00:12:00,701 --> 00:12:03,099
I don't know what to do anymore.
165
00:12:03,100 --> 00:12:05,550
I want you to do
anything you want to do.
166
00:12:05,551 --> 00:12:07,900
- Doesn't matter if it hurts me.
- Oh.
167
00:12:08,800 --> 00:12:11,699
Warren, 94.
168
00:12:11,700 --> 00:12:13,700
- Thank you, sir.
- Williams.
169
00:12:13,701 --> 00:12:16,099
- Yes, sir.
- Ninety-five.
170
00:12:16,100 --> 00:12:18,699
- Wilson, 96.
- Hey, Williams.
171
00:12:18,700 --> 00:12:20,750
How they gonna pick
the winning number?
172
00:12:20,751 --> 00:12:22,599
Well, she's gonna draw it out
of a fish bowl.
173
00:12:22,600 --> 00:12:25,600
Man, that sure was
a great idea ya had, huh?
174
00:12:25,601 --> 00:12:27,699
Thanks, Dombronski.
175
00:12:27,700 --> 00:12:30,500
- She's gorgeous.
- Gorgeous.
176
00:12:40,100 --> 00:12:42,199
Dombronski,
I got another great idea.
177
00:12:42,200 --> 00:12:43,000
Yeah?
178
00:12:43,001 --> 00:12:44,500
How we can double
our chances at winning.
179
00:12:44,501 --> 00:12:46,299
- Yeah?
- Shh.
180
00:12:46,300 --> 00:12:48,299
- Shh.
- How?
181
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
This is the way we'll do it.
182
00:12:50,800 --> 00:12:53,399
No, no, not with you,
just forget the whole idea.
183
00:12:53,400 --> 00:12:54,500
Forget it.
184
00:12:54,600 --> 00:12:58,350
- What do you mean forget it?
- Dombronski, you're too conservative.
185
00:12:58,351 --> 00:13:00,099
I need a man
who isn't afraid to lose.
186
00:13:00,100 --> 00:13:01,799
- Who's afraid to lose?
- You are.
187
00:13:01,800 --> 00:13:02,999
- Oh, yeah?
- Yeah.
188
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
I come from a long line
a losers.
189
00:13:04,901 --> 00:13:08,299
My father still
votes prohibitionist.
190
00:13:08,300 --> 00:13:10,699
Okay. This is the deal.
191
00:13:10,700 --> 00:13:12,699
You and I will play
a game of chance.
192
00:13:12,700 --> 00:13:14,499
If you win, you get my number
and if I lose,
193
00:13:14,500 --> 00:13:15,699
you get my number.
194
00:13:15,700 --> 00:13:17,299
Now, you pick the game
you wanna play.
195
00:13:17,300 --> 00:13:18,999
Any game you like.
196
00:13:19,000 --> 00:13:20,950
- Any game I want?
- Pick it.
197
00:13:20,951 --> 00:13:23,800
- High-card.
- Oh, no, you're a devil with cards.
198
00:13:23,801 --> 00:13:27,099
- But you said any game.
- Okay, cards.
199
00:13:27,100 --> 00:13:29,800
- Here's my chip.
- Here's my chip.
200
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
You go.
201
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
Jack.
202
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Queen.
203
00:13:42,900 --> 00:13:45,300
Put the cards away,
we're not allowed to gamble.
204
00:14:28,500 --> 00:14:30,399
And somewhere
in the frozen wastes
205
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
of the Arctic, at a secret base,
206
00:14:31,901 --> 00:14:34,099
104 men are tensely gathered
207
00:14:34,100 --> 00:14:36,299
around their shortwave radio,
208
00:14:36,300 --> 00:14:39,499
awaiting the results
of the drawing.
209
00:14:39,500 --> 00:14:40,899
And here comes Sandra Roca now.
210
00:14:40,900 --> 00:14:42,599
Here she comes.
211
00:14:42,600 --> 00:14:44,499
She's accompanied
by her personal manager,
212
00:14:44,500 --> 00:14:45,700
Mr. Harvey Franklin.
213
00:14:45,701 --> 00:14:47,199
She looks beautiful.
214
00:14:47,200 --> 00:14:49,999
She's wearing
a pale blue sheath dress.
215
00:14:50,000 --> 00:14:52,199
She steps up to the fish bowl.
216
00:14:52,200 --> 00:14:55,499
She draws the number,
here it is.
217
00:14:55,500 --> 00:15:00,400
Number 14.
218
00:15:22,200 --> 00:15:26,599
I won, 14, me.
Me, I won, Paris, a movie star.
219
00:15:26,600 --> 00:15:27,750
- Yes.
- I won, 14.
220
00:15:27,751 --> 00:15:29,699
Marvin, Marvin,
listen to me carefully.
221
00:15:29,700 --> 00:15:31,599
I'm your corporal,
so you know I wouldn't lie to you.
222
00:15:31,600 --> 00:15:32,500
Oh, no, no.
223
00:15:32,501 --> 00:15:34,799
But you're in no condition
to go to Paris.
224
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
- Who isn't?
- You're not.
225
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
Look at yourself.
226
00:15:39,000 --> 00:15:41,599
- You're a sick boy.
- Well, all I got is a sore throat.
227
00:15:41,600 --> 00:15:44,299
All I got is a sore throat, you've had
a sore throat now for seven months.
228
00:15:44,300 --> 00:15:46,400
It's a medical fact that
the subzero temperatures up here
229
00:15:46,401 --> 00:15:49,699
kill all the germs,
yet you caught a cold.
230
00:15:49,700 --> 00:15:50,899
So?
231
00:15:50,900 --> 00:15:53,050
Marvin, your resistance
is so low
232
00:15:53,051 --> 00:15:54,800
that you caught a dead germ.
233
00:15:54,900 --> 00:15:57,100
Can you imagine
what's gonna happen over there?
234
00:15:57,101 --> 00:15:59,299
Those French germs are murder.
235
00:15:59,300 --> 00:16:00,700
They won't even wait for you
to get to the airport.
236
00:16:00,701 --> 00:16:02,150
They'll fly out to meet you.
237
00:16:02,151 --> 00:16:04,099
You'll come back a broken man.
238
00:16:04,100 --> 00:16:05,999
I'll take my chances.
239
00:16:06,000 --> 00:16:11,599
- Okay, if you feel you're up to it.
- Up to what?
240
00:16:11,600 --> 00:16:14,799
Marvin, when you're in Paris
with Sandra
241
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
you're not there for yourself,
you represent 104 men.
242
00:16:18,500 --> 00:16:21,400
You're obligated to see
that we enjoy ourselves.
243
00:16:22,400 --> 00:16:23,599
I'll do my best.
244
00:16:23,600 --> 00:16:25,399
I hope it's good enough.
245
00:16:25,400 --> 00:16:27,350
Because you have to live up
to the expectations
246
00:16:27,351 --> 00:16:29,200
of every man in this outfit,
247
00:16:29,201 --> 00:16:31,200
and you know what they expect.
248
00:16:32,200 --> 00:16:33,799
I'm only human.
249
00:16:33,800 --> 00:16:35,999
That may not be enough.
250
00:16:36,000 --> 00:16:38,100
This is going to take
a giant among men.
251
00:16:39,200 --> 00:16:40,499
I'll try not to let ya down.
252
00:16:40,500 --> 00:16:41,699
Marvin, you're not
letting me down,
253
00:16:41,700 --> 00:16:42,850
I'm your corporal.
254
00:16:42,851 --> 00:16:44,799
Them, and regardless
of what happens
255
00:16:44,800 --> 00:16:48,200
I'll always remember you
as a brave man.
256
00:16:49,300 --> 00:16:51,199
- Brave?
- Mm-hmm.
257
00:16:51,200 --> 00:16:55,399
I admire you, it takes guts
to make that kind of a sacrifice.
258
00:16:55,400 --> 00:16:58,899
- What sacrifice?
- Your fiancé Gladys.
259
00:16:58,900 --> 00:17:00,850
Don't mention her name
in the latrine.
260
00:17:00,851 --> 00:17:03,099
Marvin I've got to
for your own good.
261
00:17:03,100 --> 00:17:05,550
How do you think
she's going to take this?
262
00:17:05,551 --> 00:17:06,799
Sitting home alone,
263
00:17:06,800 --> 00:17:08,300
while you're traipsing
around Paris
264
00:17:08,301 --> 00:17:09,899
with another woman.
265
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
- Maybe she won't find out.
- She won't find out, huh?
266
00:17:12,301 --> 00:17:14,250
You're out with a movie star,
267
00:17:14,251 --> 00:17:17,500
it's going to be in every newspaper,
television, newsreels.
268
00:17:17,501 --> 00:17:21,699
Poor trusting Gladys,
humiliated, deceived,
269
00:17:21,700 --> 00:17:25,199
laughed at by her friends,
what has she got left?
270
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
Where did you say she worked?
271
00:17:26,701 --> 00:17:29,600
- The Empire State Building.
- Empire...
272
00:17:38,600 --> 00:17:44,200
Is that worth just
a few lousy weeks in Paris, hmm?
273
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
Have fun, killer.
274
00:17:53,100 --> 00:17:54,600
Hodges!
275
00:17:58,400 --> 00:18:00,599
This Corporal Hodges,
276
00:18:00,600 --> 00:18:02,550
did it ever occur
to either one of you
277
00:18:02,551 --> 00:18:04,199
to read his personnel file?
278
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
- No, sir.
- No, no.
279
00:18:05,700 --> 00:18:08,399
He is the only man who didn't volunteer
to go to the Arctic.
280
00:18:08,400 --> 00:18:11,100
He was sent there at the personal request
of Congressmen Billings.
281
00:18:11,101 --> 00:18:12,200
May I ask why, sir?
282
00:18:12,300 --> 00:18:15,899
Women, lieutenant,
the corporal likes them.
283
00:18:15,900 --> 00:18:17,799
And they like him.
284
00:18:17,800 --> 00:18:21,000
Up to now, the Army has preferred
this type of arrangement.
285
00:18:21,001 --> 00:18:24,600
But not to the extent
that Corporal Hodges carries it.
286
00:18:24,601 --> 00:18:27,099
Let me read from his record.
287
00:18:27,100 --> 00:18:30,400
"On August 21st,
on an inspection tour of Camp McHenry,."
288
00:18:30,401 --> 00:18:32,999
Congressman Billings
caught someone climbing out
289
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
of the corporal's
barrack's window.
290
00:18:34,901 --> 00:18:36,599
His daughter.
291
00:18:36,600 --> 00:18:39,499
When he was in Korea,
some USO entertainers came there.
292
00:18:39,500 --> 00:18:41,499
He was assigned to drive
one of the girls
293
00:18:41,500 --> 00:18:44,399
by Jeep from Seoul
to Yeongdeungpo.
294
00:18:44,400 --> 00:18:46,099
"It took them six days."
295
00:18:46,100 --> 00:18:47,599
How far was it?
296
00:18:47,600 --> 00:18:49,099
Three miles.
297
00:18:49,100 --> 00:18:51,099
And here in Tokyo,
298
00:18:51,100 --> 00:18:53,050
"The girl was the cousin
of a cabinet minister."
299
00:18:53,051 --> 00:18:54,399
Had a full battalion
300
00:18:54,400 --> 00:18:55,999
"of Japanese Police
out looking for them."
301
00:18:56,000 --> 00:18:58,399
All they found was
an abandoned rickshaw
302
00:18:58,400 --> 00:18:59,700
and two pairs of chopsticks!
303
00:19:00,800 --> 00:19:03,950
Its been the same story at every post
he's ever been assigned to.
304
00:19:03,951 --> 00:19:06,499
- He's compiled quite a military record.
- Oh, yes.
305
00:19:06,500 --> 00:19:08,399
Militarily,
he's something else again.
306
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
Engineer corps,
exceptional ability.
307
00:19:09,801 --> 00:19:11,399
Twice up for direct commission.
308
00:19:11,400 --> 00:19:13,299
- But each time...
- A woman.
309
00:19:13,300 --> 00:19:15,999
Yes. We even have
his pre-Army record.
310
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
He is the only
high school student
311
00:19:17,401 --> 00:19:21,100
who was ever sued for breach
of promise by his teacher.
312
00:19:21,101 --> 00:19:22,899
When you research
the behavior patterns
313
00:19:22,900 --> 00:19:25,299
of the American soldier,
how did you leave him out?
314
00:19:25,300 --> 00:19:27,550
- He's your leading character.
- It's very interesting.
315
00:19:27,551 --> 00:19:30,100
- Obviously an overactive libido.
- Obviously.
316
00:19:30,101 --> 00:19:31,999
But how do we inactivate it?
317
00:19:32,000 --> 00:19:34,499
If there were only some way
we could call this whole thing off.
318
00:19:34,500 --> 00:19:35,699
Well, I'm...
319
00:19:35,700 --> 00:19:37,299
I'm afraid it's too late
for that, sir.
320
00:19:37,300 --> 00:19:39,399
His plane is due
in half an hour, sir,
321
00:19:39,400 --> 00:19:41,350
and Miss Roca's already
on way to the airport.
322
00:19:41,351 --> 00:19:43,099
This furlough has
become the focus
323
00:19:43,100 --> 00:19:44,220
of a good deal of publicity.
324
00:19:44,300 --> 00:19:45,450
If anything goes wrong,
325
00:19:45,451 --> 00:19:47,350
if this situation
gets out of hand,
326
00:19:47,351 --> 00:19:50,650
you realize the embarrassing
position the Army would be in.
327
00:19:50,651 --> 00:19:51,900
- Yes, sir.
- Yes.
328
00:19:51,901 --> 00:19:55,399
Therefore, since it was
your idea, lieutenant,
329
00:19:55,400 --> 00:19:58,399
and since you talked me
into it, major,
330
00:19:58,400 --> 00:20:02,300
I'm going to hold you both
personally responsible.
331
00:20:45,800 --> 00:20:47,600
- Thank you, Bill.
- Right.
332
00:20:59,300 --> 00:21:03,000
Wow.
333
00:21:09,200 --> 00:21:11,299
- Hello there.
- Hello.
334
00:21:11,300 --> 00:21:13,199
You're lovely,
you're absolutely lovely.
335
00:21:13,200 --> 00:21:15,099
Thank you. You are too.
336
00:21:15,100 --> 00:21:17,150
- Thank you.
- Corporal Hodges, I'm Major Collins.
337
00:21:17,151 --> 00:21:18,299
How do you do, sir?
338
00:21:18,300 --> 00:21:20,999
- Lieutenant Loren.
- Sir.
339
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
And Miss Baker,
studio representative for Miss Roca.
340
00:21:23,101 --> 00:21:25,499
- Miss Baker.
- And Sergeant Nickles has been assigned
341
00:21:25,500 --> 00:21:26,699
with the trip
to the single corps.
342
00:21:26,700 --> 00:21:28,399
- Wonderful.
- Yes.
343
00:21:28,400 --> 00:21:30,500
Well, you leave for Paris
on the 8:30 flight tonight.
344
00:21:30,400 --> 00:21:31,000
Mm.
345
00:21:31,001 --> 00:21:32,699
Meanwhile, we've arranged
for hotel rooms for you
346
00:21:32,700 --> 00:21:34,400
so that you can freshen up.
347
00:21:34,401 --> 00:21:37,599
- Mm, nice. Oh, I almost forgot.
- Um.
348
00:21:37,600 --> 00:21:41,250
I've got a little gift here
from the fellas at the base.
349
00:21:41,251 --> 00:21:43,499
- Oh, how very sweet of you.
- There.
350
00:21:43,500 --> 00:21:46,800
- It's a walrus tusk ring.
- Oh, it's beautiful.
351
00:21:46,801 --> 00:21:48,850
- I have the mate to it if you'll notice.
- Oh.
352
00:21:48,851 --> 00:21:50,850
Legend has it...
Eskimo legend that is,
353
00:21:50,851 --> 00:21:53,700
that if you rub them together
it ensures good hunting.
354
00:21:53,701 --> 00:21:55,499
Oh, I like that.
355
00:21:55,500 --> 00:21:57,600
Well, good hunting, corporal.
356
00:22:00,400 --> 00:22:02,199
Well, lieutenant.
357
00:22:02,200 --> 00:22:04,199
I think you'd better
have a talk with him, sir.
358
00:22:04,200 --> 00:22:06,100
I think we'd better
both have a talk with him.
359
00:22:06,000 --> 00:22:07,900
You know, frankly, after what
I've read about Miss Roca...
360
00:22:07,901 --> 00:22:08,999
I mean, millionaires,
361
00:22:09,000 --> 00:22:11,050
movie stars, that sort of thing,
362
00:22:11,051 --> 00:22:13,550
I'd rather hope that she wouldn't
give him a second thought.
363
00:22:13,551 --> 00:22:16,000
I'm not concerned
about her second thought.
364
00:22:16,001 --> 00:22:18,400
It's the first one
that worries me.
365
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
Will you send two dozen
of your finest roses
366
00:22:22,301 --> 00:22:23,600
to Miss Sandra Roca?
367
00:22:26,000 --> 00:22:31,099
Now, lieutenant, are you the kind
of an officer that goes by the book
368
00:22:31,100 --> 00:22:33,250
or is it all right
if I call down
369
00:22:33,251 --> 00:22:34,899
and have them send up
some drinks?
370
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
I wouldn't want you to waste
your liquor, corporal.
371
00:22:36,800 --> 00:22:38,000
- Well, it's not my liquor...
- Sit down.
372
00:22:37,900 --> 00:22:40,500
- See, I won a contest in the Army...
- I said sit down, corporal.
373
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Yes, ma'am.
374
00:22:47,100 --> 00:22:48,976
Now, we have something
very important to discuss.
375
00:22:49,000 --> 00:22:49,800
Yes, ma'am.
376
00:22:49,700 --> 00:22:51,499
- The Army...
- Oh, there you are, lieutenant.
377
00:22:51,500 --> 00:22:54,299
- Major.
- I'm sorry that I'm a bit late.
378
00:22:54,300 --> 00:22:55,799
I was just about to go
into the matter, sir.
379
00:22:55,800 --> 00:22:57,100
Perhaps you'd better take over.
380
00:22:57,101 --> 00:22:59,699
- Very well. Corporal.
- Sir.
381
00:22:59,700 --> 00:23:00,999
I'm going to eliminate all
382
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
preliminary verbal skirmishes
and fire point-blank.
383
00:23:04,001 --> 00:23:05,799
Fire away, sir.
384
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Now, in a few hours,
you're gonna take off for Paris.
385
00:23:07,900 --> 00:23:08,600
Yes, sir.
386
00:23:08,700 --> 00:23:10,400
And for the next three weeks
you're going to be
387
00:23:10,401 --> 00:23:12,500
in fairly close personal contact
with Miss Roca.
388
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Yes sir.
389
00:23:13,601 --> 00:23:16,500
Now, while the Army
naturally wants you to have
390
00:23:16,501 --> 00:23:19,999
a good time,
we expect you not to...
391
00:23:20,000 --> 00:23:22,299
- Not to, uh...
- "Not to," sir?
392
00:23:22,300 --> 00:23:25,150
Precisely, not to take
advantage of the situation.
393
00:23:25,151 --> 00:23:28,199
- I understand, sir.
- In other words, corporal,
394
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
The Army expects you to behave
like a gentleman.
395
00:23:31,500 --> 00:23:33,199
I'll do my best, sir.
396
00:23:33,200 --> 00:23:34,799
Good, good, good.
397
00:23:34,800 --> 00:23:36,700
Well, lieutenant,
we better be getting along.
398
00:23:36,600 --> 00:23:38,176
- I'll see you later, corporal.
- Yes, sir.
399
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
Good-bye lieutenant,
400
00:23:39,501 --> 00:23:42,899
- it was so nice meeting you.
- Good-bye.
401
00:23:42,900 --> 00:23:47,099
And corporal,
we do have your word?
402
00:23:47,100 --> 00:23:48,599
You have my word, sir.
403
00:23:48,600 --> 00:23:51,999
Good.
404
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Yes, yes, good night.
405
00:23:54,900 --> 00:23:56,576
- Seems cooperative enough.
- Yes, he does.
406
00:23:56,600 --> 00:23:58,199
- And quite sincere.
- I noticed that.
407
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
- You trust him?
- No.
408
00:23:59,201 --> 00:24:01,100
Neither do I.
409
00:24:07,500 --> 00:24:09,400
Whenever the studio
sends out one of their stars
410
00:24:09,401 --> 00:24:12,299
like Sandra, they send along
someone from publicity.
411
00:24:12,300 --> 00:24:15,200
- Oh.
- In addition to publicist, I also play
412
00:24:15,201 --> 00:24:18,099
nurse maid and mother confessor.
413
00:24:18,100 --> 00:24:19,899
Mr. Franklin insists
on a watchdog for Sandra.
414
00:24:19,900 --> 00:24:22,450
You see, she doesn't understand
English really well
415
00:24:22,451 --> 00:24:25,150
and if anybody talks too fast,
she's liable to say yes
416
00:24:25,151 --> 00:24:27,600
when she should've said no,
you follow?
417
00:24:27,601 --> 00:24:31,499
- Mm, and so you say no for her.
- Constantly.
418
00:24:31,500 --> 00:24:34,400
Well, if it was that big,
it wasn't American.
419
00:24:34,401 --> 00:24:36,799
Was it?
420
00:24:36,800 --> 00:24:40,600
I didn't realize you were coming
along on this trip, lieutenant.
421
00:24:40,601 --> 00:24:42,900
Oh, last minute orders.
422
00:24:45,500 --> 00:24:46,650
Well, there goes the pilot,
423
00:24:46,651 --> 00:24:48,799
I hope they left somebody
up front to fly the plane.
424
00:24:48,800 --> 00:24:51,450
As long as we're on the subject
of men, this Corporal Hodges,
425
00:24:51,451 --> 00:24:53,499
I didn't know the Army
had men like that
426
00:24:53,500 --> 00:24:55,299
up in the Arctic.
427
00:24:55,300 --> 00:24:57,199
Neither did the Army.
428
00:24:57,200 --> 00:25:00,199
It's criminal keeping a man
like that in deep freeze.
429
00:25:00,200 --> 00:25:04,699
- Oh, is that Copenhagen?
- Oh, is it?
430
00:25:04,700 --> 00:25:09,799
- No, I don't think so.
- Oh, he seems to be thawing out.
431
00:25:09,800 --> 00:25:14,999
Speaking for Sandra, I think you
better start brushing up on saying no.
432
00:25:15,000 --> 00:25:17,399
Speaking for Sandra,
I don't know how long I can hold out.
433
00:25:17,400 --> 00:25:19,050
We're stationed in the Arctic,
434
00:25:19,051 --> 00:25:21,899
1,600 miles from the nearest thing
that isn't frozen.
435
00:25:21,900 --> 00:25:23,850
600 miles
from the nearest Eskimo,
436
00:25:23,851 --> 00:25:26,200
but the book says
the captain has to punish us.
437
00:25:26,201 --> 00:25:27,600
So, what does he do?
438
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
He restricts us
to the base for 48 hours.
439
00:25:29,701 --> 00:25:32,399
Oh, and what is that, "restrict"?
440
00:25:32,400 --> 00:25:35,199
I hate to break up a party,
but...
441
00:25:35,200 --> 00:25:37,599
Oh, please,
Corporal Hodges has been
442
00:25:37,600 --> 00:25:39,499
telling us some very funny stories
about officers.
443
00:25:39,500 --> 00:25:40,899
Hasn't he, major?
444
00:25:40,900 --> 00:25:42,499
Oh, very amusing, yes.
445
00:25:42,500 --> 00:25:45,099
Sandra, it's after 12:00.
446
00:25:45,100 --> 00:25:49,699
Oh, so soon? Oh, well.
447
00:25:49,700 --> 00:25:51,599
You are not going to the bed?
448
00:25:51,600 --> 00:25:54,799
Oh, the corporal and I are gonna
stay here awhile and talk.
449
00:25:54,800 --> 00:25:57,799
- I understand, Army talk, huh?
- Yes.
450
00:25:57,800 --> 00:26:02,199
- Buenas noches.
- Buenas noches.
451
00:26:02,200 --> 00:26:05,200
Yeah.
452
00:26:12,700 --> 00:26:15,899
Tell me, sir,
what's new at the Pentagon?
453
00:26:15,900 --> 00:26:19,500
Well, since you asked, there's been
a bit of trouble on the second floor.
454
00:26:42,900 --> 00:26:44,700
Oh.
455
00:26:45,700 --> 00:26:48,599
- Hola.
- Hola.
456
00:26:48,600 --> 00:26:49,700
Is something wrong?
457
00:26:49,800 --> 00:26:51,599
Oh, yes, you see,
458
00:26:51,600 --> 00:26:53,600
the window curtain
doesn't want to close.
459
00:26:53,601 --> 00:26:56,399
- Oh, that's a shame.
- Oh, yes.
460
00:26:56,400 --> 00:26:59,200
- Maybe I could fix it.
- Gracias.
461
00:27:05,600 --> 00:27:07,599
- Well, here we are.
- Yes.
462
00:27:07,600 --> 00:27:09,599
It's a lovely little place
you have here.
463
00:27:09,600 --> 00:27:12,299
- Oh, isn't it cozy? Yes.
- Mm-hmm.
464
00:27:12,300 --> 00:27:14,500
- But look.
- Oh, yes.
465
00:27:16,000 --> 00:27:18,799
- You tickles me.
- So am I.
466
00:27:18,800 --> 00:27:20,999
- Oh.
- Oh, isn't that terrible?
467
00:27:21,000 --> 00:27:23,700
I hope the rest of the plane is
put together better than these curtains.
468
00:27:23,701 --> 00:27:24,899
Oh, I hope so.
469
00:27:24,900 --> 00:27:28,699
Yes, well, what are we gonna do?
470
00:27:28,700 --> 00:27:30,650
- I don't know, I...
- I have it.
471
00:27:30,651 --> 00:27:32,499
Why don't you sleep in my booth?
472
00:27:32,500 --> 00:27:35,450
- In yours?
- Well, it's only a suggestion.
473
00:27:35,451 --> 00:27:38,299
Oh. Oh, but that would not
be fair.
474
00:27:38,300 --> 00:27:40,299
- To who?
- Well.
475
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
Where would you sleep?
476
00:27:44,100 --> 00:27:48,199
Yeah, well, I'll sleep here,
I'll sleep in your booth.
477
00:27:48,200 --> 00:27:52,999
Oh, oh, this is so sweet of you, Paul.
Gracias.
478
00:27:53,000 --> 00:27:56,600
- Yes, ma'am, I'll go get my stuff.
- Yes, yes.
479
00:28:01,700 --> 00:28:02,900
Be back in a minute.
480
00:28:10,300 --> 00:28:12,499
I hope I have the chance
481
00:28:12,500 --> 00:28:14,099
to do something
for you sometime.
482
00:28:14,100 --> 00:28:16,100
- As a matter of fact you...
- Buenas noches.
483
00:28:16,101 --> 00:28:17,500
Buenas noches.
484
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
Good night.
485
00:28:28,100 --> 00:28:30,199
- Paul.
- Yes?
486
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
I am so happy that you won.
487
00:29:16,500 --> 00:29:17,999
Paul.
488
00:29:18,000 --> 00:29:19,700
I forgot my stockings.
489
00:29:25,900 --> 00:29:27,499
Good morning.
490
00:29:27,500 --> 00:29:29,999
- How do you feel?
- Fine.
491
00:29:30,000 --> 00:29:33,400
That's good
because I feel wonderful.
492
00:29:35,700 --> 00:29:39,699
That, lieutenant,
can end my army career.
493
00:29:39,700 --> 00:29:43,300
I've got to radio ahead
to Paris.
494
00:30:44,900 --> 00:30:46,600
Let's go, sergeant.
495
00:30:53,400 --> 00:30:56,300
- What goes?
- You do, third floor.
496
00:31:00,600 --> 00:31:02,950
And how long do I have the pleasure
of this honor guard?
497
00:31:02,951 --> 00:31:04,600
- As long as you're in Paris.
- Whee.
498
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
Down here.
499
00:31:17,500 --> 00:31:21,299
Oh, my money clip.
500
00:31:21,300 --> 00:31:23,100
I don't wanna lose that.
That's an heirloom.
501
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
This belonged to my grandmother.
It was a medallion.
502
00:31:24,900 --> 00:31:27,099
My grandfather took it
and made it into a money clip.
503
00:31:27,100 --> 00:31:29,500
I better check the springs.
They got a little loose.
504
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Here.
505
00:31:34,000 --> 00:31:37,799
Oh, why don't we have
a little talk, hmm?
506
00:31:37,800 --> 00:31:40,150
- This a bribe?
- No, I wouldn't bribe you fellas.
507
00:31:40,151 --> 00:31:43,900
Let's just say it's a donation
in mutual understanding.
508
00:31:43,901 --> 00:31:46,450
She said he'd try
something like this.
509
00:31:46,451 --> 00:31:48,100
- She?
- The lieutenant.
510
00:31:48,101 --> 00:31:49,200
Oh.
511
00:31:50,800 --> 00:31:51,900
Here.
512
00:32:06,700 --> 00:32:09,200
All right, turn around.
513
00:32:10,400 --> 00:32:13,900
Nice big smile. That's it.
514
00:32:23,400 --> 00:32:24,600
Okay, here we go.
515
00:32:24,800 --> 00:32:28,300
Come on now, look like
you're enjoying yourself.
516
00:32:34,000 --> 00:32:35,100
Nice big smile.
517
00:33:00,100 --> 00:33:01,800
Thank you.
518
00:33:09,600 --> 00:33:12,599
- Lieutenant, happy Bastille Day to you.
- Thank you, major.
519
00:33:12,600 --> 00:33:15,200
VoilÃ.
520
00:33:16,300 --> 00:33:17,999
Are you having fun, Paul?
521
00:33:18,000 --> 00:33:19,199
Yes.
522
00:33:19,200 --> 00:33:21,200
Then blow your little horn.
523
00:33:27,400 --> 00:33:29,700
No, I don't think I can handle
anymore cocoa, thank you.
524
00:33:29,701 --> 00:33:31,450
Publicity pictures, corporal.
525
00:33:31,451 --> 00:33:32,900
After all,
we don't want it to look
526
00:33:32,901 --> 00:33:35,350
as if you were having
a drunken orgy, do we?
527
00:33:35,351 --> 00:33:37,499
Compliments of the management,
lieutenant.
528
00:33:37,500 --> 00:33:40,099
- 103 postcards.
- Thank you very much.
529
00:33:40,100 --> 00:33:41,000
Oh, but of course.
530
00:33:41,100 --> 00:33:42,899
I thought the men at the base
531
00:33:42,900 --> 00:33:45,900
would appreciate it if you sent each
of them a short personal note.
532
00:33:50,100 --> 00:33:53,099
Huh, mambo.
533
00:33:53,100 --> 00:33:57,100
- Miss Roca, would you care to dance?
- Oh, sÃ, very, very much.
534
00:34:13,900 --> 00:34:16,100
Private Phillip Anderson.
535
00:34:22,100 --> 00:34:24,200
Come on, lieutenant,
let's level with each other.
536
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Why the storm troopers,
why everything?
537
00:34:28,001 --> 00:34:32,199
The government feels that
Sandra should be protected.
538
00:34:32,200 --> 00:34:34,250
Suppose Sandra doesn't want
to be protected.
539
00:34:34,251 --> 00:34:36,800
You keep acting like
she's some sort of wildlife.
540
00:34:37,200 --> 00:34:40,699
Oh, it's not Sandra whom
we consider wildlife.
541
00:34:40,700 --> 00:34:41,400
Oh.
542
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
You see,
we're trying to protect her
543
00:34:43,751 --> 00:34:45,499
from a man who's personnel file
544
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
reads like a Stag movie.
545
00:34:48,100 --> 00:34:53,299
- You read the file?
- All of it.
546
00:34:53,300 --> 00:34:57,300
- Well, I guess there's nothing to add.
- We're trying to see to that.
547
00:34:57,301 --> 00:34:59,100
Private Phillip Anderson.
548
00:35:02,700 --> 00:35:05,400
Lieutenant, as a psychologist
to a patient,
549
00:35:05,401 --> 00:35:08,199
what's wrong with me?
550
00:35:08,200 --> 00:35:10,450
Well, I don't know you
well enough to say.
551
00:35:10,451 --> 00:35:12,799
Well, I do know there's
something wrong with me.
552
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
For an example,
here I am a grown man
553
00:35:14,300 --> 00:35:15,300
and I still like women.
554
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
There's absolutely
nothing abnormal
555
00:35:18,801 --> 00:35:21,399
about a man
liking women, corporal.
556
00:35:21,400 --> 00:35:22,899
But there is a limit.
557
00:35:22,900 --> 00:35:24,199
What do you do after
you catch the limit,
558
00:35:24,200 --> 00:35:25,550
do you throw the next one back?
559
00:35:25,551 --> 00:35:27,850
I was foolish
to even discuss it with you.
560
00:35:27,851 --> 00:35:29,750
No, lieutenant,
I am being very serious.
561
00:35:29,751 --> 00:35:33,450
You've studied the subject.
You're very objective about it.
562
00:35:33,451 --> 00:35:34,600
You're above sex.
563
00:35:36,200 --> 00:35:37,700
Start writing, corporal.
564
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
- Are you having fun, Paul?
- Yeah.
565
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Then blow your little horn.
566
00:35:59,000 --> 00:36:01,050
Well, Miss Roca,
did you have a good time?
567
00:36:01,051 --> 00:36:03,700
Oh, yes, I think Paris
is a beautiful city.
568
00:36:03,701 --> 00:36:06,199
I had a wonderful time.
569
00:36:06,200 --> 00:36:08,399
Oh, and you, you are so sweet.
570
00:36:08,400 --> 00:36:12,000
Spending your whole evening
writing postcards to your amigos.
571
00:36:12,001 --> 00:36:13,599
That'll do, let's go.
572
00:36:13,600 --> 00:36:16,699
That's right.
573
00:36:16,700 --> 00:36:19,950
Lieutenant, I'm sorry
I only got as far as the S's.
574
00:36:19,951 --> 00:36:21,199
Oh, that's perfectly all right,
575
00:36:21,200 --> 00:36:23,599
you can finish in the morning.
576
00:36:23,600 --> 00:36:25,999
Yes.
577
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Sergeant.
578
00:36:35,000 --> 00:36:37,600
"Compliments of the management."
For what?
579
00:37:07,300 --> 00:37:09,399
Okay.
580
00:37:09,400 --> 00:37:13,499
Vicki, Paul is coming down
with some champagne.
581
00:37:13,500 --> 00:37:15,099
Oh.
582
00:37:15,100 --> 00:37:17,400
I'm glad I stopped by.
583
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Closet.
584
00:37:49,200 --> 00:37:51,699
May I... oh,
I'm terribly sorry, sir.
585
00:37:51,700 --> 00:37:53,399
- Did you hurt yourself?
- No.
586
00:37:53,400 --> 00:37:56,550
- It's quite all right.
- May I have room service?
587
00:37:56,551 --> 00:37:58,499
This is Corporal Paul Hodges,
room 723.
588
00:37:58,500 --> 00:38:00,599
I... no, I moved.
589
00:38:00,600 --> 00:38:02,950
Yes,
I'm on the seventh floor now.
590
00:38:02,951 --> 00:38:04,999
- That's a nice bathroom.
- Careful, sir.
591
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, thank you.
592
00:38:08,500 --> 00:38:10,200
Yes, that'll be a good fall.
593
00:38:10,201 --> 00:38:12,599
And that door
is the only way out.
594
00:38:12,600 --> 00:38:15,100
Oh, this room will do just fine.
595
00:38:19,300 --> 00:38:23,499
- Excuse me, sir.
- That's quite all right, corporal.
596
00:38:23,500 --> 00:38:26,799
Room service?
Would you send up a scotch and water?
597
00:38:26,800 --> 00:38:28,399
Yes, and would you have
a bellboy bring up
598
00:38:28,400 --> 00:38:29,599
all the latest magazines?
599
00:38:29,600 --> 00:38:31,450
I'd like a ham sandwich
from the kitchen
600
00:38:31,451 --> 00:38:35,150
and would you see to it that
the valet reports to me immediately?
601
00:38:35,151 --> 00:38:37,250
Thank you.
That's all right, isn't it, sir?
602
00:38:37,251 --> 00:38:40,099
Why, of course, corporal,
as I've told you repeatedly,
603
00:38:40,100 --> 00:38:43,800
the Army wants nothing more
than for you to have a good time.
604
00:38:44,800 --> 00:38:46,300
Thank you, sir.
605
00:38:47,600 --> 00:38:48,700
Good night, Hans.
606
00:38:48,701 --> 00:38:50,000
Good night, Sylvia.
607
00:38:57,800 --> 00:39:00,900
Hello, can I have
Sandra Roca's room, please?
608
00:39:00,901 --> 00:39:02,599
- Sandra?
- SÃ.
609
00:39:02,600 --> 00:39:04,499
- Paul.
- Oh.
610
00:39:04,500 --> 00:39:06,600
- What are you doing?
- I am in the bed.
611
00:39:06,601 --> 00:39:07,899
Are you alone?
612
00:39:07,900 --> 00:39:10,699
I mean, is Lieutenant Loren
still there?
613
00:39:10,700 --> 00:39:12,699
No, she has gone.
614
00:39:12,700 --> 00:39:15,500
- She said you were not coming and...
- Oh, but I am.
615
00:39:15,501 --> 00:39:18,200
- You are?
- Don't go away.
616
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
Entre.
617
00:40:08,900 --> 00:40:10,800
I had your luggage sent right
to your room.
618
00:40:10,900 --> 00:40:12,100
I know you will like it.
619
00:40:12,200 --> 00:40:14,499
From the window,
you can see the river's end.
620
00:40:14,500 --> 00:40:16,499
Isn't it romantic, Henry?
621
00:40:16,500 --> 00:40:18,200
- I'm bushed, lets get some shut-eye.
- Oh.
622
00:40:19,800 --> 00:40:21,599
I hope you will enjoy
your stay with us.
623
00:40:21,600 --> 00:40:23,799
I'm sure we will.
624
00:40:23,800 --> 00:40:26,399
If there is anything I can do.
625
00:40:26,400 --> 00:40:30,400
- Well, you can put a new bulb in here.
- Oh, course, immediately.
626
00:40:39,700 --> 00:40:41,399
The hotel provide many services.
627
00:40:41,400 --> 00:40:44,000
If you need any tickets
to the theater...
628
00:40:48,500 --> 00:40:50,599
Oui.
629
00:40:50,600 --> 00:40:53,050
We arrange guided tours
of the city.
630
00:40:53,051 --> 00:40:55,100
The exchange of dollar
into franc.
631
00:41:07,700 --> 00:41:09,599
Oui.
632
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
No!
633
00:41:32,700 --> 00:41:34,600
- No!
- No!
634
00:42:01,600 --> 00:42:04,899
Come in.
635
00:42:04,900 --> 00:42:09,399
- Good morning, corporal.
- Good morning, warden.
636
00:42:09,400 --> 00:42:11,050
You're a little off
your game today.
637
00:42:11,051 --> 00:42:12,700
I'm a little shaky this morning.
638
00:42:12,701 --> 00:42:16,399
I didn't get to bed
until ten o'clock last night.
639
00:42:16,400 --> 00:42:18,100
We've canceled the schedule
for this morning.
640
00:42:18,101 --> 00:42:19,650
Sandra's gone to the dressmaker,
641
00:42:19,651 --> 00:42:21,899
and then has to return here
to have her hair done.
642
00:42:21,900 --> 00:42:24,499
We'll pick up again after lunch
with visits to the Tuileries.
643
00:42:24,500 --> 00:42:28,499
- The Tuileries, huh?
- Napoleon's tomb and Le Pont Neuf.
644
00:42:28,500 --> 00:42:30,999
Wee.
645
00:42:31,000 --> 00:42:34,300
I should think you'd take
more interest in seeing Paris.
646
00:42:34,301 --> 00:42:36,099
Lieutenant, for two weeks
647
00:42:36,100 --> 00:42:41,399
I've been hounded, trailed,
648
00:42:41,400 --> 00:42:43,699
pushed around by those leftovers
from the Stone Age.
649
00:42:43,700 --> 00:42:46,200
- They're only following orders.
- Mm-hmm, well if the orders
650
00:42:46,201 --> 00:42:50,399
were to ruin my furlough,
you've succeeded.
651
00:42:50,400 --> 00:42:53,450
Whether you believe it or not,
we wanted you to enjoy yourself.
652
00:42:53,451 --> 00:42:55,400
Lieutenant, how do you think
I can enjoy myself
653
00:42:55,401 --> 00:42:58,500
when every time I turn around,
you're standing there?
654
00:42:58,501 --> 00:43:03,099
Lieutenant,
I'm sorry, I apologize.
655
00:43:03,100 --> 00:43:06,000
It's just that I'm tired
of being watched.
656
00:43:06,001 --> 00:43:09,300
Paris is such a lovely city
and I am interested in seeing it.
657
00:43:09,301 --> 00:43:12,099
But not at the end of a leash.
658
00:43:12,100 --> 00:43:15,799
If I could just go
for a walk by myself.
659
00:43:15,800 --> 00:43:18,999
- A walk?
- Mm-hmm, just a walk.
660
00:43:19,000 --> 00:43:22,999
- Where would you go?
- Well, I dunno, up and down, around.
661
00:43:23,000 --> 00:43:25,599
- And all you'd do is walk?
- Mm-hmm.
662
00:43:25,600 --> 00:43:27,999
Left right, left right.
663
00:43:28,000 --> 00:43:29,799
Just walk.
664
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
How long would you be gone?
665
00:43:34,100 --> 00:43:35,200
You name it.
666
00:43:37,500 --> 00:43:38,899
Two hours?
667
00:43:38,900 --> 00:43:43,000
- Two hours.
- All right.
668
00:43:44,900 --> 00:43:48,899
Lieutenant, I won't forget this.
669
00:43:48,900 --> 00:43:50,600
I mean it, thank you.
670
00:43:53,800 --> 00:43:55,299
Tell them.
671
00:43:55,300 --> 00:43:56,300
Let him go.
672
00:43:58,300 --> 00:44:00,399
Afternoon.
673
00:44:00,400 --> 00:44:02,099
- Begging your pardon, lieutenant.
- Yes?
674
00:44:02,100 --> 00:44:03,400
I think you just goofed.
675
00:44:03,500 --> 00:44:05,950
Well, he's just going
for a walk for two hours.
676
00:44:05,951 --> 00:44:08,800
- What can happen in two hours?
- In Paris?
677
00:44:10,700 --> 00:44:11,700
Here.
678
00:44:28,000 --> 00:44:29,999
- Enjoying Paris?
- Are we still in it?
679
00:44:30,000 --> 00:44:31,640
Well, I told ya
I was gonna go for a walk.
680
00:44:33,200 --> 00:44:36,799
- Can you ride a bicycle?
- Anything to get off my feet.
681
00:44:36,800 --> 00:44:39,900
Hmm, well, that kills that idea.
682
00:44:48,600 --> 00:44:50,800
- Comfortable?
- Yes, fine, thank you.
683
00:44:50,801 --> 00:44:52,000
Good.
684
00:44:54,700 --> 00:44:55,950
- Bonjour.
- Bonjour.
685
00:44:55,951 --> 00:44:57,700
- Do you speak English?
- Yes, I do.
686
00:44:57,800 --> 00:45:00,299
May I sit down, thank you.
687
00:45:00,300 --> 00:45:01,699
Oh, that's my sister.
688
00:45:01,700 --> 00:45:03,399
Well, why you leave her
sitting alone?
689
00:45:03,400 --> 00:45:05,499
I was hoping some gentlemen
would walk by.
690
00:45:05,500 --> 00:45:07,140
You see, we have a problem
with my sister.
691
00:45:07,200 --> 00:45:07,800
Oh?
692
00:45:07,801 --> 00:45:09,600
Yes, we've been trying
to find her a husband.
693
00:45:09,700 --> 00:45:12,499
My parents are very concerned.
You see, she's almost 40.
694
00:45:12,500 --> 00:45:13,800
- Forty?
- Mm-hmm.
695
00:45:13,900 --> 00:45:14,950
She does not look it.
696
00:45:14,951 --> 00:45:16,599
No, we've had
the very best doctors.
697
00:45:16,600 --> 00:45:18,799
Oh, she's had a face-lift?
698
00:45:18,800 --> 00:45:21,099
Three times,
the doctors say one more time
699
00:45:21,100 --> 00:45:22,800
and they lift the face
right off the head.
700
00:45:27,500 --> 00:45:28,799
Viva la France.
701
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
Oh, excuse me.
702
00:45:32,300 --> 00:45:35,599
Oh, don't worry,
your brother is very smart.
703
00:45:35,600 --> 00:45:37,300
He will find a husband for you.
704
00:45:56,600 --> 00:45:57,599
Miss.
705
00:45:57,600 --> 00:46:00,699
Is there a window in there?
706
00:46:00,700 --> 00:46:03,599
Oh, I don't now,
I've never been in there.
707
00:46:03,600 --> 00:46:05,000
Could you ask someone to go in
708
00:46:05,100 --> 00:46:07,899
and see if
there's a soldier there?
709
00:46:07,900 --> 00:46:09,100
- Jacques?
- Oui?
710
00:46:22,600 --> 00:46:24,300
Oh, thank you.
711
00:46:29,300 --> 00:46:31,499
You like soldiers?
712
00:46:31,500 --> 00:46:32,900
No.
713
00:46:34,300 --> 00:46:35,699
- No.
- No?
714
00:46:35,700 --> 00:46:37,099
- No.
- No?
715
00:46:37,100 --> 00:46:39,300
Oh, thank you.
716
00:46:43,100 --> 00:46:44,700
Merci.
717
00:46:52,000 --> 00:46:53,550
- Well, hi.
- Hi, where's Sandra?
718
00:46:53,551 --> 00:46:55,400
In there getting her hair done.
719
00:46:55,401 --> 00:46:59,399
I thought sure he'd come here.
He got away.
720
00:46:59,400 --> 00:47:00,300
Who got away?
721
00:47:00,200 --> 00:47:01,799
Crawled out the window
at the men's room.
722
00:47:01,800 --> 00:47:03,499
Well, if he crawls in here,
I'll step on him.
723
00:47:03,500 --> 00:47:04,600
What are you talking about?
724
00:47:04,500 --> 00:47:06,099
Oh, I'm sorry, I'll explain later.
Have you got any money?
725
00:47:06,100 --> 00:47:07,799
I've got a cab
waiting downstairs.
726
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
Are you kidding?
No, I haven't, I'll go ask Sandra.
727
00:47:09,801 --> 00:47:13,199
Would you? Thank you.
728
00:47:13,200 --> 00:47:14,400
Sandra?
729
00:47:15,500 --> 00:47:17,099
San...
730
00:47:17,100 --> 00:47:19,400
Sandra?
731
00:47:27,200 --> 00:47:29,700
I'm terribly sorry,
where is Miss Roca?
732
00:47:29,701 --> 00:47:30,750
I do not know.
733
00:47:30,751 --> 00:47:32,699
This soldier comes in that door,
734
00:47:32,700 --> 00:47:36,400
gives me 10,000 francs
and tells me to go set my hair.
735
00:47:36,401 --> 00:47:38,300
So, I'm setting it.
736
00:47:40,200 --> 00:47:42,899
Well, did he say
where they were going?
737
00:47:42,900 --> 00:47:45,450
All I hear him tell her,
he has rented a car
738
00:47:45,451 --> 00:47:47,000
and they are going on a picnic.
739
00:47:54,000 --> 00:47:57,499
I can't drink much, you know,
740
00:47:57,500 --> 00:48:01,650
- two drinks, and I forget what I'm doing.
- I'll remind you.
741
00:48:01,651 --> 00:48:03,999
Do you know what
the French put in their wine?
742
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Hmm?
743
00:48:05,100 --> 00:48:07,600
- Atmosphere.
- Bottoms up.
744
00:48:10,900 --> 00:48:14,299
- Mm, it's good.
- Marvelous wine.
745
00:48:14,300 --> 00:48:16,700
Delicious.
746
00:48:16,800 --> 00:48:19,599
Oh, you know, I used to
know another boy named Paul.
747
00:48:19,600 --> 00:48:20,500
Really?
748
00:48:20,600 --> 00:48:25,299
I was 13 and he was 14,
and I was in love with him
749
00:48:25,300 --> 00:48:27,450
and he wouldn't even look at me.
750
00:48:27,451 --> 00:48:30,300
- He used to call me Flacuchina.
- Flacuchina?
751
00:48:30,301 --> 00:48:33,299
- You know, skinny.
- Skinny.
752
00:48:33,300 --> 00:48:35,399
Oh, you should have seen me.
753
00:48:35,400 --> 00:48:36,900
No hips, flat chested,
754
00:48:36,901 --> 00:48:39,699
all the boys used
to laugh at me.
755
00:48:39,700 --> 00:48:42,000
And then one day,
they stopped laughing.
756
00:48:42,001 --> 00:48:45,500
That'll wipe the smiles
off their faces every time.
757
00:48:50,500 --> 00:48:54,199
- I'm starving, let's eat, no?
- No.
758
00:48:54,200 --> 00:48:56,900
How can you think of food
at a time like this?
759
00:48:56,901 --> 00:48:59,099
- No, Paul, no.
- Why not?
760
00:48:59,100 --> 00:49:01,099
- I can't.
- Why can't you?
761
00:49:01,100 --> 00:49:04,700
I mean, I'm married.
762
00:49:10,600 --> 00:49:13,099
- You're married?
- Mm-hmm.
763
00:49:13,100 --> 00:49:15,699
- I had to keep it a secret.
- Mm-hmm.
764
00:49:15,700 --> 00:49:18,899
- No one knows outside of Fred.
- Who's Fred?
765
00:49:18,900 --> 00:49:20,599
My husband.
766
00:49:20,600 --> 00:49:21,400
Oh.
767
00:49:21,500 --> 00:49:23,999
He's an accountant
in Mr. Franklin's office.
768
00:49:24,000 --> 00:49:25,800
Oh, you don't know what
it would do to Harvey
769
00:49:25,801 --> 00:49:27,200
if he knew I was married.
770
00:49:27,300 --> 00:49:29,499
- Who's Harvey?
- Mr. Franklin.
771
00:49:29,500 --> 00:49:30,500
Oh, I see, yes.
772
00:49:30,501 --> 00:49:33,000
You see, he has made
me everything I am.
773
00:49:33,001 --> 00:49:36,499
You know, the sex,
Argentine bombshell.
774
00:49:36,500 --> 00:49:38,950
And he says bombshell's
should not get married.
775
00:49:38,951 --> 00:49:41,400
All that publicity
about me and other men,
776
00:49:41,401 --> 00:49:43,999
- who would believe it?
- Yeah.
777
00:49:44,000 --> 00:49:46,800
Harvey has done so much for me
that I just don't want
778
00:49:46,801 --> 00:49:49,799
to hurt him, but I fell
in love with Fred,
779
00:49:49,800 --> 00:49:52,999
and we pretend
we are just friends
780
00:49:53,000 --> 00:49:56,699
but we are not friends,
we are married.
781
00:49:56,700 --> 00:50:01,600
Oh, you are angry, aren't you?
782
00:50:04,200 --> 00:50:06,199
No, no, I'm not angry.
783
00:50:06,200 --> 00:50:09,799
I'm just trying to find
some way to apologize.
784
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Oh.
785
00:50:13,800 --> 00:50:16,300
I think I'll start by drinking
a toast to you and Fred.
786
00:50:16,301 --> 00:50:18,599
No wine.
787
00:50:18,600 --> 00:50:21,199
Oh, that is very sweet
of you, Paul.
788
00:50:21,200 --> 00:50:25,199
May your marriage defy time,
and Mr. Franklin.
789
00:50:25,200 --> 00:50:27,800
Yes. Salud.
790
00:50:29,900 --> 00:50:31,299
Well, keep trying, sergeant,
791
00:50:31,300 --> 00:50:33,900
he may have rented the car
under an assumed name.
792
00:50:34,100 --> 00:50:35,300
Okay.
793
00:50:36,800 --> 00:50:38,599
Four o'clock.
794
00:50:38,600 --> 00:50:40,350
You sure you don't want
anything to eat?
795
00:50:40,351 --> 00:50:41,999
Liz, aren't you even
a little concerned?
796
00:50:42,000 --> 00:50:43,250
Course I'm a little concerned.
797
00:50:43,251 --> 00:50:46,100
I'll be a little bit more concerned
after I finish my lunch.
798
00:50:46,400 --> 00:50:48,500
There's nothing I could have
done about it, anyhow.
799
00:50:48,501 --> 00:50:51,200
If she really wanted to go,
I couldn't have stopped her.
800
00:50:51,201 --> 00:50:52,599
Girl's over 21.
801
00:50:52,600 --> 00:50:54,500
I can't say I blame her.
802
00:50:58,000 --> 00:50:59,799
I really must be slipping.
803
00:50:59,800 --> 00:51:01,799
I considered myself
an old pro in this department,
804
00:51:01,800 --> 00:51:04,100
and I've missed every signal.
805
00:51:04,300 --> 00:51:05,300
Meaning what?
806
00:51:05,400 --> 00:51:07,600
Oh, it's pretty obvious
the guy's getting to you.
807
00:51:08,600 --> 00:51:10,499
He's what?
808
00:51:10,500 --> 00:51:12,699
You know all you've done
for the past three hours?
809
00:51:12,700 --> 00:51:14,399
Stare out that window,
look at your watch,
810
00:51:14,400 --> 00:51:16,499
and smoke one cigarette
after another.
811
00:51:16,500 --> 00:51:18,099
Of course I have.
812
00:51:18,100 --> 00:51:20,299
This whole project is my idea.
813
00:51:20,300 --> 00:51:22,299
If something goes wrong,
I'm in a lot of trouble.
814
00:51:22,300 --> 00:51:23,999
And I'm not, I suppose?
815
00:51:24,000 --> 00:51:26,099
I'm following orders.
816
00:51:26,100 --> 00:51:28,300
If the army wasn't concerned,
I couldn't care less.
817
00:51:28,301 --> 00:51:30,899
Oh, I see, it's the army, is it?
818
00:51:30,900 --> 00:51:33,399
You're being ridiculous, Liz.
819
00:51:33,400 --> 00:51:35,350
Corporal Hodges
is the one kind of man
820
00:51:35,351 --> 00:51:37,250
I couldn't possibly
be interested in.
821
00:51:37,251 --> 00:51:38,999
Why, he's so obvious,
I can tell you
822
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
every move he's going to make
before he even makes it.
823
00:51:40,601 --> 00:51:42,300
Well, you tell me the next move,
824
00:51:42,400 --> 00:51:43,400
I wanna be there.
825
00:51:43,401 --> 00:51:45,750
You're welcome to him
and lots a luck.
826
00:51:45,751 --> 00:51:46,999
Oh, come off it, lieutenant.
827
00:51:47,000 --> 00:51:49,600
Admit it, the guy bugs you.
828
00:51:50,200 --> 00:51:53,700
As far as I'm concerned, a bug is
something you find crawling in your bed.
829
00:51:55,600 --> 00:51:56,700
I rest my case.
830
00:52:21,300 --> 00:52:23,300
What happened?
Something run, run, run, and stop?
831
00:52:23,301 --> 00:52:26,099
- We run out of gas.
- Oh.
832
00:52:26,100 --> 00:52:29,499
Oh, you planned it,
you planned it.
833
00:52:29,500 --> 00:52:32,199
I was covering every angle.
834
00:52:32,200 --> 00:52:36,300
Oh, Paul, you are nice,
but you are naughty.
835
00:52:37,900 --> 00:52:39,499
Hola. Hello.
836
00:52:39,500 --> 00:52:42,699
Bonjour, you are
blocking traffic, monsieur.
837
00:52:42,700 --> 00:52:44,400
We ran outta gas.
838
00:52:49,700 --> 00:52:51,700
My father says
he will push you to our house.
839
00:52:51,701 --> 00:52:54,500
- We have some gasoline.
- Thank you.
840
00:53:16,500 --> 00:53:18,000
- Merci.
- Hi.
841
00:53:20,900 --> 00:53:23,450
- He's going to bring the gasoline.
- Good.
842
00:53:23,451 --> 00:53:25,750
Tell me, what are those men
doing over there?
843
00:53:25,751 --> 00:53:27,899
Oh, they are crushing
the grapes.
844
00:53:27,900 --> 00:53:29,099
For over 300 years now,
845
00:53:29,100 --> 00:53:30,650
my family has been making wine.
846
00:53:30,651 --> 00:53:32,799
Oh, and my I go and take
a little look?
847
00:53:32,800 --> 00:53:35,450
- Oh, yes, yes, of course.
- Oh, gracias.
848
00:53:35,451 --> 00:53:37,500
- It means thank you.
- Oh, I see.
849
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
You are very nice.
850
00:53:45,000 --> 00:53:46,900
Thank you, papa.
851
00:53:48,800 --> 00:53:50,899
- May I help you?
- Please, would you hold the top?
852
00:53:50,900 --> 00:53:54,000
- Oh, yes, of course.
- Thank you.
853
00:53:54,300 --> 00:53:57,800
- My father says you are a very lucky man.
- Oh, really?
854
00:54:00,800 --> 00:54:03,099
Papa. He says when am I going
to bring home
855
00:54:03,100 --> 00:54:04,350
a lovely girl like that.
856
00:54:04,351 --> 00:54:06,100
- You will.
- He wants me to get married.
857
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Good.
858
00:54:09,300 --> 00:54:11,900
He says I will not
be young forever.
859
00:54:13,700 --> 00:54:16,950
He says it's very good
for a man to be married, look at you.
860
00:54:16,951 --> 00:54:18,499
Oh, well, I'm not married.
861
00:54:18,500 --> 00:54:20,000
No, we just happen
to be good friends.
862
00:54:26,900 --> 00:54:31,199
Papa. Papa.
863
00:54:31,200 --> 00:54:33,499
He says to be friends
with a beautiful girl
864
00:54:33,500 --> 00:54:35,050
is just like owning a Rembrandt
865
00:54:35,051 --> 00:54:36,700
and turning it
against the world.
866
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
If telling the major's gonna get you
in so much trouble,
867
00:54:58,300 --> 00:54:59,999
I don't understand
why you have to tell him.
868
00:55:00,000 --> 00:55:01,699
He's going to find out sometime.
869
00:55:01,700 --> 00:55:05,000
I know, but there's no sense...
870
00:55:08,400 --> 00:55:12,399
- Oh, hello, muchachas.
- Hola Sandra, what happened?
871
00:55:12,400 --> 00:55:15,499
- Oh, we had a picnic.
- I'll bet you did.
872
00:55:15,500 --> 00:55:17,999
She drank a little too much wine.
873
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Just this much.
874
00:55:19,001 --> 00:55:21,399
And what she couldn't drink,
she wore.
875
00:55:21,400 --> 00:55:23,900
Come on, Sandra, we'll slip into
something a little less colorful, huh?
876
00:55:23,901 --> 00:55:26,699
That's a girl,
come on, this way Sandra.
877
00:55:26,700 --> 00:55:28,999
- That's it. Come on.
- Adiós, Paulito.
878
00:55:29,000 --> 00:55:32,799
- Adiós. Such a gentleman.
- Come on.
879
00:55:32,800 --> 00:55:35,500
- Easy, easy.
- I think you and I better see the major.
880
00:55:41,000 --> 00:55:44,099
- I ran outta gas.
- Of course.
881
00:55:44,100 --> 00:55:46,399
Shall I tell you what Sandra
and I did all afternoon?
882
00:55:46,400 --> 00:55:48,100
Please do.
883
00:55:48,200 --> 00:55:49,999
We talked. Mm-hmm.
884
00:55:50,000 --> 00:55:53,499
We had a nice,
long friendly discussion.
885
00:55:53,500 --> 00:55:54,976
If she's the result
of a friendly discussion,
886
00:55:55,000 --> 00:55:56,480
I'd hate to have
an argument with you.
887
00:55:57,800 --> 00:56:00,400
- She fell into a wine vat.
- During a lull
888
00:56:00,401 --> 00:56:03,399
- in the conversation, no doubt.
- Huh.
889
00:56:03,400 --> 00:56:05,000
I think we better have
that talk with the major.
890
00:56:05,001 --> 00:56:07,800
No, I think we better clear
this up first, lieutenant.
891
00:56:07,900 --> 00:56:09,599
You're not even interested
in the truth, are you?
892
00:56:09,600 --> 00:56:10,300
Corporal.
893
00:56:10,301 --> 00:56:12,700
You've passed judgment,
and nothing's gonna change your mind.
894
00:56:12,701 --> 00:56:14,999
I had you pegged
before I even met you.
895
00:56:15,000 --> 00:56:15,700
Oh.
896
00:56:15,800 --> 00:56:17,200
There are textbooks
written about men like you.
897
00:56:17,201 --> 00:56:20,499
Freud, humanity drowning
in an ocean of sex.
898
00:56:20,500 --> 00:56:22,399
I have a suggestion
for you, lieutenant.
899
00:56:22,400 --> 00:56:23,899
Why don't you quit
being a lifeguard
900
00:56:23,900 --> 00:56:25,800
and jump in the water
with the rest of us slobs?
901
00:56:25,900 --> 00:56:29,199
Or are you afraid
you won't know how to swim?
902
00:56:29,200 --> 00:56:30,999
- Come here.
- Let go of me.
903
00:56:31,000 --> 00:56:34,199
- I said take your hands off me.
- Shut up.
904
00:56:34,200 --> 00:56:39,499
- You're talking to an officer, corporal.
- Shut up, sir.
905
00:56:39,500 --> 00:56:40,500
Ouch!
906
00:56:43,900 --> 00:56:46,700
I don't wanna see what you have
to show me, now let me go.
907
00:56:48,600 --> 00:56:52,899
Do you realize...
Do you realize what you're doing?
908
00:56:52,900 --> 00:56:56,600
You'll get 10 years of hard labor
for this, now let me go.
909
00:56:56,601 --> 00:56:59,299
Let me go or I'll scream.
910
00:56:59,300 --> 00:57:03,200
Go ahead scream,
they don't understand a word of English.
911
00:57:14,400 --> 00:57:16,100
Where are we going?
912
00:57:19,400 --> 00:57:21,200
You mind getting up there, please?
913
00:57:21,201 --> 00:57:25,400
- Oh, this is ridiculous. Oh.
- Do as I say, lieutenant.
914
00:57:27,600 --> 00:57:30,499
- All right, so I'm here.
- Just one moment, please.
915
00:57:30,500 --> 00:57:32,400
Would you tell them to continue?
916
00:57:34,600 --> 00:57:37,300
She was standing there.
917
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
He brought the grapes.
918
00:57:43,200 --> 00:57:45,900
He walked up there very quietly.
919
00:57:48,200 --> 00:57:52,099
Someone in the vineyard
yelled, "Hey, Armand."
920
00:57:52,100 --> 00:57:57,600
Armand is his name.
921
00:58:05,500 --> 00:58:07,400
My father says,
"Two women in the vat
922
00:58:07,401 --> 00:58:11,200
in one day, it will be
a good winter year."
923
00:58:25,700 --> 00:58:27,599
Who is it?
924
00:58:27,600 --> 00:58:30,250
It's me, ma'am.
Some more hot water for your tub.
925
00:58:30,251 --> 00:58:33,450
- Oh, thank you, I can't reach it.
- Shall I pour?
926
00:58:33,451 --> 00:58:36,400
No, no, would you set it
on the table for me?
927
00:58:36,401 --> 00:58:38,199
To your right and higher.
928
00:58:38,200 --> 00:58:42,699
Up and right, now, down,
oh that's fine, thank you.
929
00:58:42,700 --> 00:58:44,450
Incidentally,
we were invited for dinner
930
00:58:44,451 --> 00:58:46,299
and I took the liberty
of accepting.
931
00:58:46,300 --> 00:58:49,099
But my clothes are still wet.
932
00:58:49,100 --> 00:58:51,499
- What's that?
- It's your dinner outfit, ma'am.
933
00:58:51,500 --> 00:58:55,400
- What is it, a bedsheet?
- Mm-hmm, and four safety pins.
934
00:58:55,401 --> 00:58:58,800
Corporal, I couldn't possibly
appear in a bedsheet.
935
00:58:58,801 --> 00:59:02,100
Very well, if madam wishes
to appear in four safety pins.
936
00:59:02,101 --> 00:59:06,399
Well, no, on second thought,
you can leave the sheet.
937
00:59:06,400 --> 00:59:10,900
- I'll figure something out.
- Mm-hmm.
938
00:59:14,100 --> 00:59:16,700
- Thank you, corporal.
- Yes, ma'am.
939
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
There.
940
00:59:39,000 --> 00:59:41,300
What do you think?
941
00:59:44,400 --> 00:59:46,200
I think you're right.
942
01:00:14,600 --> 01:00:16,199
My friend.
943
01:00:16,200 --> 01:00:17,800
Good, very good.
944
01:00:24,500 --> 01:00:26,600
Lieutenant, dinner's ready.
945
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
Thank you.
946
01:01:02,100 --> 01:01:05,500
Push the lamp,
he wants to look at her.
947
01:01:11,400 --> 01:01:12,400
Can I help?
948
01:01:12,401 --> 01:01:14,800
Oh, no, that's all right,
I can manage.
949
01:01:17,200 --> 01:01:20,500
- Oh, excuse me.
- That's all right.
950
01:01:27,700 --> 01:01:31,200
He says he likes her
better than the first one.
951
01:01:32,700 --> 01:01:34,900
She is a cleaner woman.
952
01:01:37,100 --> 01:01:40,900
When the other one left
she was covered with wine.
953
01:01:42,100 --> 01:01:44,900
At least she took a bath.
954
01:01:46,700 --> 01:01:48,500
When you leave with a woman...
955
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
it's more pleasant
if she likes to bathe.
956
01:01:55,300 --> 01:02:00,500
And also, she is not lazy.
She offered to do the dishes.
957
01:02:01,200 --> 01:02:02,600
She is quiet.
958
01:02:03,600 --> 01:02:05,100
And good-natured.
959
01:02:06,000 --> 01:02:08,300
And a loyal face.
960
01:02:09,300 --> 01:02:13,799
Oh, Papa.
961
01:02:13,800 --> 01:02:16,999
What'd he say? Come on, tell me.
962
01:02:17,000 --> 01:02:18,600
He said she would make
a good wife.
963
01:02:25,300 --> 01:02:28,400
Would you excuse me?
964
01:02:33,300 --> 01:02:37,000
A good soldier never forgets
his ammunition.
965
01:02:51,400 --> 01:02:54,200
You made quite an impression
with the father and son.
966
01:02:54,400 --> 01:02:55,400
Oh?
967
01:02:56,800 --> 01:02:59,199
They said you were clean,
968
01:02:59,200 --> 01:03:02,700
quiet, good-natured.
969
01:03:08,500 --> 01:03:11,800
- And had a loyal face.
- Swell.
970
01:03:13,400 --> 01:03:16,199
All the qualities
of a good wife.
971
01:03:16,200 --> 01:03:18,999
Sounds more like a poodle.
972
01:03:19,000 --> 01:03:22,100
Best a Frenchman can do
is say you have a loyal face,
973
01:03:22,101 --> 01:03:25,699
kind of shakes a girl up.
974
01:03:25,700 --> 01:03:28,899
You won't object
to a local opinion.
975
01:03:28,900 --> 01:03:31,299
I think
you've got a pretty face.
976
01:03:31,300 --> 01:03:33,599
A very pretty face.
977
01:03:33,600 --> 01:03:36,599
And if it'll make you feel
any better,
978
01:03:36,600 --> 01:03:41,099
I don't see a trace
of loyalty in it.
979
01:03:41,100 --> 01:03:42,100
Thank you.
980
01:03:48,700 --> 01:03:52,799
You're all tied up.
981
01:03:52,800 --> 01:03:55,900
Nothing will tie you up quicker
than KP.
982
01:03:57,400 --> 01:04:00,800
Get you right in the neck
and the shoulders.
983
01:04:02,700 --> 01:04:08,099
I had a buddy in my outfit
who used to do the same for me.
984
01:04:08,100 --> 01:04:11,300
Used to work his fingers
straight down my spine.
985
01:04:13,600 --> 01:04:16,100
It's amazing how quickly
you can relax
986
01:04:16,101 --> 01:04:19,700
with the slightest pressure
in the right spot.
987
01:04:20,900 --> 01:04:24,700
The theory is that
if the muscles relax,
988
01:04:26,400 --> 01:04:28,600
the nerves relax.
989
01:04:36,700 --> 01:04:38,500
Relax.
990
01:04:59,600 --> 01:05:03,799
We just violated
Article 93, Section seven.
991
01:05:03,800 --> 01:05:07,699
- Have we?
- No enlisted man shall kiss
992
01:05:07,700 --> 01:05:10,200
or embrace a superior officer.
993
01:05:11,700 --> 01:05:14,199
Shall we turn ourselves in?
994
01:05:14,200 --> 01:05:16,099
Let's talk about it.
995
01:05:16,100 --> 01:05:17,900
- My room?
- The bar.
996
01:05:19,100 --> 01:05:22,100
- Twenty minutes.
- Half an hour.
997
01:05:29,500 --> 01:05:31,400
Twenty minutes.
998
01:05:49,500 --> 01:05:51,400
No, no, that's all right,
I'll hold on.
999
01:05:53,900 --> 01:05:56,600
Oh, he's in the... that's it.
1000
01:05:59,200 --> 01:06:04,899
Crestview five,
four, one, nine, nine.
1001
01:06:04,900 --> 01:06:06,199
Yes, that's right.
1002
01:06:06,200 --> 01:06:08,499
Mr. Harvey Franklin.
1003
01:06:08,500 --> 01:06:10,300
Hollywood, California.
1004
01:06:11,700 --> 01:06:12,700
Don't tell me.
1005
01:06:13,700 --> 01:06:15,899
You've been on a picnic.
1006
01:06:15,900 --> 01:06:18,399
What's wrong with Sandra?
1007
01:06:18,400 --> 01:06:20,399
She's coming down with a cold.
1008
01:06:20,400 --> 01:06:23,199
Driving around
with all those wet clothes on.
1009
01:06:23,200 --> 01:06:25,199
Doctor's in there with her now.
1010
01:06:25,200 --> 01:06:27,199
Yes, yes, I'm still here.
1011
01:06:27,200 --> 01:06:29,300
And you have to report a cold?
1012
01:06:29,400 --> 01:06:32,200
Sandra is
a multimillion-dollar property,
1013
01:06:32,201 --> 01:06:34,650
if she so much as sneezes,
MR. Franklin's entire staff
1014
01:06:34,651 --> 01:06:36,900
says gesundheit
and takes an aspirin.
1015
01:06:36,901 --> 01:06:38,800
Is it a bad...
1016
01:06:41,000 --> 01:06:42,899
Well, lieutenant.
1017
01:06:42,900 --> 01:06:45,399
- You got back.
- Yes, sir.
1018
01:06:45,400 --> 01:06:47,699
- Where were you?
- Out, sir.
1019
01:06:47,700 --> 01:06:51,500
Out. I presume when you say "Out,"
you mean unconscious?
1020
01:06:51,501 --> 01:06:52,501
I was in a wine vat, sir.
1021
01:06:54,800 --> 01:06:57,299
Any person who'd let Corporal Hodges
go out for a walk
1022
01:06:57,300 --> 01:06:59,899
deserves to end up
in a wine vat.
1023
01:06:59,900 --> 01:07:02,100
Really, lieutenant,
you knew better.
1024
01:07:02,101 --> 01:07:04,199
Mr. Franklin, Liz Baker.
1025
01:07:04,200 --> 01:07:06,900
Now, don't worry,
but Sandra's got a cold.
1026
01:07:07,000 --> 01:07:08,599
- What?
- Yes, sir.
1027
01:07:08,600 --> 01:07:10,399
- Cold?
- That's right, sir, a little cold.
1028
01:07:10,400 --> 01:07:11,750
Well, how did she get a cold?
1029
01:07:11,751 --> 01:07:13,399
Well, it's something
that she caught.
1030
01:07:13,400 --> 01:07:15,450
What do you mean
it's something that she caught?
1031
01:07:15,451 --> 01:07:17,250
Well, you know
how those things are.
1032
01:07:17,251 --> 01:07:19,250
You are supposed
to protect her, Miss Baker.
1033
01:07:19,251 --> 01:07:20,800
If there is anything
to be caught,
1034
01:07:20,900 --> 01:07:22,250
it is your job to catch it.
1035
01:07:22,251 --> 01:07:24,799
Oh, it's only the sniffles,
Mr. Franklin,
1036
01:07:24,800 --> 01:07:26,699
the doctor's in there
with her now.
1037
01:07:26,700 --> 01:07:28,699
The doctor's coming out now.
1038
01:07:28,700 --> 01:07:31,350
There's nothing to worry about.
She is a healthy woman.
1039
01:07:31,351 --> 01:07:33,899
He says there's nothing to worry about,
she's a healthy woman.
1040
01:07:33,900 --> 01:07:35,600
She will have a fine baby.
1041
01:07:35,601 --> 01:07:39,699
- She will have a fine... oh.
- Miss Baker.
1042
01:07:39,700 --> 01:07:43,899
Would you hold on there
just a minute, Mr. Franklin?
1043
01:07:43,900 --> 01:07:46,799
- A baby?
- Oui, oui, madam.
1044
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
But doctor, she's not married.
1045
01:07:48,900 --> 01:07:50,499
How can she have a baby?
1046
01:07:50,500 --> 01:07:52,599
It's really very simple,
monsieur.
1047
01:07:52,600 --> 01:07:54,800
Are you sure
you haven't made a mistake?
1048
01:07:54,801 --> 01:07:57,699
It isn't I
who have made the mistake.
1049
01:07:57,700 --> 01:07:59,400
Aw.
1050
01:08:00,600 --> 01:08:03,199
I'll be right with you,
Mr. Franklin.
1051
01:08:03,200 --> 01:08:04,499
Hello, Miss Baker!
1052
01:08:04,500 --> 01:08:06,799
Doctor, what are you saying?
1053
01:08:06,800 --> 01:08:10,699
I wanna make sure...
1054
01:08:10,700 --> 01:08:12,550
Oh, oh, wait a minute,
doctor, doctor.
1055
01:08:12,551 --> 01:08:15,700
You'll be sure you won't say
a word about this to anyone.
1056
01:08:15,701 --> 01:08:17,000
Oh, I understand.
1057
01:08:24,700 --> 01:08:27,699
- Where's Corporal Hodges?
- Miss Baker!
1058
01:08:27,700 --> 01:08:31,300
I think that's an arbitrary
and unfair accusation, sir.
1059
01:08:31,301 --> 01:08:34,399
- Operator, I've been cut off.
- We'll soon find out.
1060
01:08:34,400 --> 01:08:36,900
Miss Baker. Miss Baker!
1061
01:08:38,100 --> 01:08:40,099
Hi, there, Mr. Franklin.
1062
01:08:40,100 --> 01:08:42,100
- Miss Baker!
- Are you still there, Mr. Franklin?
1063
01:08:42,101 --> 01:08:44,599
Of course I'm still here,
what's going on there?
1064
01:08:44,600 --> 01:08:48,799
Well, about Sandra,
it's turned out to be something
1065
01:08:48,800 --> 01:08:50,599
a little bit more than a cold.
1066
01:08:50,600 --> 01:08:52,350
I'm warning you, Miss Baker,
1067
01:08:52,351 --> 01:08:55,600
if anything's happened
to Sandra, it means your job!
1068
01:08:55,601 --> 01:08:58,999
Well, speaking
as an ex-employee.
1069
01:08:59,000 --> 01:09:01,999
What happened?
1070
01:09:02,000 --> 01:09:03,200
Well, sir...
1071
01:09:03,500 --> 01:09:07,700
Well, sir, Sandra is going
to have a baby.
1072
01:09:14,100 --> 01:09:16,099
Miss Baker.
1073
01:09:16,100 --> 01:09:19,199
I shall hold you
personally responsible.
1074
01:09:19,200 --> 01:09:22,900
Mr. Franklin, no jury
in the world would believe that.
1075
01:09:22,901 --> 01:09:26,799
Oh, I feel so silly
getting a cold.
1076
01:09:26,800 --> 01:09:29,999
Nurse, don't you have
to go to the drugstore
1077
01:09:30,000 --> 01:09:31,499
to get some medicine
or something?
1078
01:09:31,500 --> 01:09:33,550
Monsieur, in France
we call it a pharmacist.
1079
01:09:33,551 --> 01:09:35,299
I will try to think
of something.
1080
01:09:35,300 --> 01:09:37,399
- Yes.
- Excuse me.
1081
01:09:37,400 --> 01:09:38,999
- Sandra.
- Are you kidding?
1082
01:09:39,000 --> 01:09:41,050
I realize that this
is a rather indelicate way
1083
01:09:41,051 --> 01:09:44,150
to bring up such a personal matter,
but naturally, we found out.
1084
01:09:44,151 --> 01:09:45,799
- About what?
- About you.
1085
01:09:45,800 --> 01:09:48,200
Now, I fully understand why
you have to keep it a secret,
1086
01:09:48,400 --> 01:09:50,799
- but I...
- You mean you know?
1087
01:09:50,800 --> 01:09:52,500
- Everything.
- Oh.
1088
01:09:53,700 --> 01:09:55,399
Oh, boy.
1089
01:09:55,400 --> 01:09:56,499
Did Paul tell you?
1090
01:09:56,500 --> 01:09:59,099
Does Paul know?
1091
01:09:59,100 --> 01:10:02,400
- I told him this afternoon.
- And what happened when you told him?
1092
01:10:02,401 --> 01:10:05,899
Well, when I explain him
the situation I was in,
1093
01:10:05,900 --> 01:10:07,550
I thought he was going
to be very angry.
1094
01:10:07,551 --> 01:10:09,800
It is not the sort of a thing
you tell a man
1095
01:10:09,801 --> 01:10:11,799
when he takes you on a picnic.
1096
01:10:11,800 --> 01:10:12,800
No, it's... no.
1097
01:10:12,900 --> 01:10:15,050
But when you did tell him,
what happened?
1098
01:10:15,051 --> 01:10:17,850
- He wished me luck.
- He wished you luck?
1099
01:10:17,851 --> 01:10:21,000
And he also said we would
always be very good friends.
1100
01:10:21,001 --> 01:10:23,499
- Isn't that sweet?
- It's adorable.
1101
01:10:23,500 --> 01:10:24,300
Yes.
1102
01:10:24,301 --> 01:10:26,599
Now, Sandra,
you just lie back and relax,
1103
01:10:26,600 --> 01:10:30,899
and everything's going
to be all right.
1104
01:10:30,900 --> 01:10:33,300
Are you satisfied, lieutenant?
1105
01:10:37,800 --> 01:10:39,800
- He wished her luck.
- Yes, I'm...
1106
01:10:52,900 --> 01:10:54,600
Oh, all right, all right,
what's going on?
1107
01:10:54,500 --> 01:10:56,900
- You're confined to quarters.
- Confined to quarters, why?
1108
01:10:56,901 --> 01:10:59,199
All I know is you're to speak
to nobody and see nobody.
1109
01:10:59,200 --> 01:11:00,800
- I gotta call lieutenant.
- No calls.
1110
01:11:00,900 --> 01:11:03,900
- You don't understand, I have...
- We don't have to understand.
1111
01:11:22,000 --> 01:11:24,550
You mean you're not mad,
Mr. Franklin?
1112
01:11:24,551 --> 01:11:27,500
Well I'll admit at first,
I was angry, Miss Baker.
1113
01:11:27,501 --> 01:11:29,699
Angry enough to murder you.
1114
01:11:29,700 --> 01:11:31,899
But on the airplane,
the colonel and I were talking.
1115
01:11:31,900 --> 01:11:32,800
I'm a realist.
1116
01:11:32,801 --> 01:11:35,700
And when I face a situation,
I like to look at the good side.
1117
01:11:36,000 --> 01:11:38,399
And what a good side this has.
1118
01:11:38,400 --> 01:11:39,300
It has?
1119
01:11:39,400 --> 01:11:42,200
The perfect ending
to the perfect furlough.
1120
01:11:42,201 --> 01:11:43,299
Having a baby?
1121
01:11:43,300 --> 01:11:45,750
Miss Baker,
in a situation like this,
1122
01:11:45,751 --> 01:11:48,400
what is the customary thing
the man does?
1123
01:11:48,401 --> 01:11:50,999
- Blows town?
- He gets married.
1124
01:11:51,000 --> 01:11:54,750
- Corporal Hodges and Sandra?
- It's the Cinderella story.
1125
01:11:54,751 --> 01:11:56,950
Corporal marries
glamorous movie queen.
1126
01:11:56,951 --> 01:11:58,399
Why, the public will eat it up.
1127
01:11:58,400 --> 01:12:00,900
And think of what it will do
for your recruiting, colonel.
1128
01:12:00,901 --> 01:12:03,999
Why, you'll be able to end the draft.
1129
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
Well, you see it may not be
quite that simple, sir.
1130
01:12:06,001 --> 01:12:08,350
You see, Corporal Hodges
denies the whole thing.
1131
01:12:08,351 --> 01:12:10,999
- What if he refuses?
- That's ridiculous.
1132
01:12:11,000 --> 01:12:12,650
What man in his right mind
would take
1133
01:12:12,651 --> 01:12:16,200
20 years of hard labor against
a lifetime with Sandra Roca?
1134
01:12:16,201 --> 01:12:17,399
That was what you were going
1135
01:12:17,400 --> 01:12:18,400
to give him, isn't it, colonel?
1136
01:12:18,401 --> 01:12:19,999
Any suggestions, lieutenant?
1137
01:12:20,000 --> 01:12:22,299
I see no other alternative.
1138
01:12:22,300 --> 01:12:23,800
If Sandra's willing
to marry him.
1139
01:12:23,801 --> 01:12:25,399
Oh, she will.
1140
01:12:25,400 --> 01:12:27,950
It's a little late
for natural selection.
1141
01:12:27,951 --> 01:12:29,899
Oh, I don't want Sandra
to know that I'm here.
1142
01:12:29,900 --> 01:12:31,776
She'll probably think I'm going
to be furious with her,
1143
01:12:31,800 --> 01:12:33,750
and instead, I'm going
to arrange everything.
1144
01:12:33,751 --> 01:12:35,750
You see, in my business,
we have ways
1145
01:12:35,751 --> 01:12:37,550
of handling this sort of thing.
1146
01:12:37,551 --> 01:12:39,099
Of course it'll be
a quiet wedding.
1147
01:12:39,100 --> 01:12:40,850
But the way I'll manage it,
1148
01:12:40,851 --> 01:12:42,350
they'll be more publicity
than if
1149
01:12:42,351 --> 01:12:44,500
they'd been married
in Notre Dame Cathedral.
1150
01:12:48,100 --> 01:12:49,800
Just sit down, I'll get it.
1151
01:12:49,801 --> 01:12:51,099
Hello.
1152
01:12:51,100 --> 01:12:52,499
Oh, yeah, Miss Baker, he's here
1153
01:12:52,500 --> 01:12:54,299
but you can't talk to him.
1154
01:12:54,300 --> 01:12:56,299
You called to talk to me?
1155
01:12:56,300 --> 01:12:59,299
Oh. Yeah.
1156
01:12:59,300 --> 01:13:00,899
Uh-huh.
1157
01:13:00,900 --> 01:13:01,900
Okay, thanks.
1158
01:13:06,000 --> 01:13:07,599
What a mixed-up dame.
1159
01:13:07,600 --> 01:13:09,300
She calls to tell me
Lieutenant Loren
1160
01:13:09,400 --> 01:13:10,400
got permission from the colonel
1161
01:13:10,401 --> 01:13:12,050
to go back to the states.
1162
01:13:12,051 --> 01:13:13,499
She's checking out now.
1163
01:13:13,500 --> 01:13:15,500
Now, why would I be
interested in that?
1164
01:13:15,501 --> 01:13:17,899
- That's 65.
- Sixty-five?
1165
01:13:17,900 --> 01:13:19,299
Sixty-five.
1166
01:13:19,300 --> 01:13:21,800
That is 60 cents you owe me.
1167
01:13:25,600 --> 01:13:28,800
- Can I...
- Yeah, go ahead.
1168
01:14:30,900 --> 01:14:33,199
Oh.
1169
01:14:33,200 --> 01:14:34,999
Good afternoon,
madam, don't be alarmed,
1170
01:14:35,000 --> 01:14:36,300
I'm here on government business.
1171
01:14:36,301 --> 01:14:38,499
I was just inspecting.
1172
01:14:38,500 --> 01:14:40,000
You pass.
1173
01:14:42,900 --> 01:14:44,799
Thank you for your cooperation.
1174
01:14:44,800 --> 01:14:45,800
Sir.
1175
01:14:54,200 --> 01:14:57,100
- Daphne.
- Hello, poopsie.
1176
01:15:17,900 --> 01:15:19,900
- Follow that cab.
- We brought you a little gift.
1177
01:15:19,800 --> 01:15:21,960
Thank you, will you follow the cab?
She's getting away.
1178
01:15:25,300 --> 01:15:26,700
Which one of the two women
is it?
1179
01:15:26,701 --> 01:15:27,900
The one that took a bath.
1180
01:15:47,800 --> 01:15:52,200
He says that 60 years ago he too chased
a woman down this very same street.
1181
01:15:52,201 --> 01:15:54,299
Did he catch her?
1182
01:15:54,300 --> 01:15:56,400
How do you think I was born?
1183
01:16:03,300 --> 01:16:06,200
Do you think we could ask your father
to go just a little faster?
1184
01:16:11,100 --> 01:16:12,999
- What?
- He does not wish to catch up
1185
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
- until he reaches the Lou Fairmont.
- Oh.
1186
01:16:16,900 --> 01:16:18,200
Well, why?
1187
01:16:21,200 --> 01:16:23,299
Papa.
1188
01:16:23,300 --> 01:16:25,699
Because it was there
that he caught my mother.
1189
01:16:25,700 --> 01:16:28,100
He's very sentimental.
1190
01:16:48,100 --> 01:16:49,500
Look out!
1191
01:16:53,000 --> 01:16:54,200
Look out!
1192
01:17:02,100 --> 01:17:03,100
You all right?
1193
01:17:03,101 --> 01:17:05,399
Oh, the leg, oh,
it's an old war wound.
1194
01:17:05,400 --> 01:17:07,299
Oh, phony, you're all right.
1195
01:17:07,300 --> 01:17:08,550
Listen to me, lieutenant.
1196
01:17:08,551 --> 01:17:10,200
I'm not the father of the baby.
1197
01:17:10,300 --> 01:17:12,699
- Sure.
- Will you listen to me?
1198
01:17:12,700 --> 01:17:14,799
- Come on, driver, let's go.
- Look.
1199
01:17:14,800 --> 01:17:16,400
Just give me one moment
to talk to me.
1200
01:17:16,300 --> 01:17:18,299
You see what happened was,
there was a mistake.
1201
01:17:18,300 --> 01:17:20,200
No, will you wait just a minute?
1202
01:17:20,201 --> 01:17:23,699
Wait just a minute, hold on.
Wait, just...
1203
01:17:23,700 --> 01:17:25,100
I'm sorry about the wine.
1204
01:17:27,800 --> 01:17:30,900
- What, what?
- He says forget about the wine.
1205
01:17:30,901 --> 01:17:34,299
- Go catch the woman.
- Okay, good-bye.
1206
01:17:34,300 --> 01:17:35,400
Wait a minute!
1207
01:17:44,000 --> 01:17:46,499
- Will you listen to me?
- No, I won't listen.
1208
01:17:46,500 --> 01:17:47,999
Will you please get out
of the car, corporal?
1209
01:17:48,000 --> 01:17:48,600
No.
1210
01:17:48,601 --> 01:17:50,499
- Back to the hotel.
- To the airport.
1211
01:17:50,500 --> 01:17:51,799
- Where do you think you're going?
- Home.
1212
01:17:51,800 --> 01:17:53,799
- Why?
- What do you expect me to do,
1213
01:17:53,800 --> 01:17:55,800
- stay here until the baby is born?
- Will you listen to me?
1214
01:17:55,801 --> 01:17:58,000
I won't listen to you,
I've gotten into enough trouble
1215
01:17:58,001 --> 01:18:01,100
- listening to you.
- I am not the father of the baby.
1216
01:18:01,101 --> 01:18:02,700
Please hurry, driver.
1217
01:18:16,500 --> 01:18:20,699
- I'm sorry, excuse me.
- Has it ever occurred to you
1218
01:18:20,700 --> 01:18:23,550
- that I might be telling the truth?
- You're hurting my arm.
1219
01:18:23,551 --> 01:18:25,999
Lieutenant, I am not
the father of that baby.
1220
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Oh, sure.
1221
01:18:29,400 --> 01:18:33,100
See, Ethel, didn't I tell you
the wildest things went on in Paris.
1222
01:18:34,400 --> 01:18:36,699
Well, I certainly hope so.
1223
01:18:36,700 --> 01:18:38,950
- I'm warning you, corporal.
- Ask Sandra.
1224
01:18:38,951 --> 01:18:41,100
She's hardly in condition
to be a character witness.
1225
01:18:41,101 --> 01:18:42,200
I'm Lieutenant Loren.
1226
01:18:42,600 --> 01:18:45,200
- You just won't believe me, will ya?
- No.
1227
01:18:45,700 --> 01:18:48,099
Have a nice trip.
1228
01:18:48,100 --> 01:18:50,600
May I have your ID card,
lieutenant?
1229
01:19:12,600 --> 01:19:15,700
Hello?
1230
01:20:21,900 --> 01:20:24,099
Another scotch.
1231
01:20:24,100 --> 01:20:27,299
No, no, monsieur,
I cannot accept you money.
1232
01:20:27,300 --> 01:20:31,300
- Why not?
- A man like you does not pay.
1233
01:20:40,600 --> 01:20:42,400
Corporal Hodges
et Lieutenant Loren?
1234
01:20:48,700 --> 01:20:50,599
Who said let them eat cake?
1235
01:20:50,600 --> 01:20:52,199
Harvey Franklin.
1236
01:20:52,200 --> 01:20:57,099
Oh, excuse me.
1237
01:20:57,100 --> 01:20:58,850
- Oh, doctor.
- You want to see me?
1238
01:20:58,851 --> 01:21:02,050
Yes, please.
Doctor Colbert, you know Miss Baker.
1239
01:21:02,051 --> 01:21:03,599
- Yes, we met.
- Colonel Leland.
1240
01:21:03,600 --> 01:21:05,600
- How do you do, doctor?
- Mr. Franklin.
1241
01:21:05,601 --> 01:21:06,899
Doctor.
1242
01:21:06,900 --> 01:21:09,400
And...
1243
01:21:13,500 --> 01:21:16,450
Doctor, the nurse said that
Miss Roca is running a temperature.
1244
01:21:16,451 --> 01:21:17,600
Oh, it's very slight.
1245
01:21:17,700 --> 01:21:19,299
She's so happy
about having a baby.
1246
01:21:19,300 --> 01:21:21,750
Then it will be possible
for her to be married today.
1247
01:21:21,751 --> 01:21:23,699
Not only possible,
but advisable.
1248
01:21:23,700 --> 01:21:24,999
Well, then it's all set.
1249
01:21:25,000 --> 01:21:26,850
All we need now
is the bride and groom.
1250
01:21:26,851 --> 01:21:29,500
She is marrying
Corporal Hodges, isn't she?
1251
01:21:29,501 --> 01:21:31,300
Oh, yes, yes of course.
1252
01:21:33,300 --> 01:21:35,499
The poor lieutenant.
1253
01:21:35,500 --> 01:21:36,699
The lieutenant?
1254
01:21:36,700 --> 01:21:39,499
Oui, you mean you do not know?
1255
01:21:39,500 --> 01:21:40,999
Know what?
1256
01:21:41,000 --> 01:21:43,399
May I speak to you privately?
1257
01:21:43,400 --> 01:21:45,100
Yes, certainly.
1258
01:21:48,900 --> 01:21:49,900
Excuse me.
1259
01:21:54,300 --> 01:21:55,899
Major Collins.
1260
01:21:55,900 --> 01:21:57,700
Would you excuse me?
1261
01:22:00,700 --> 01:22:02,550
What is this about a lieutenant?
1262
01:22:02,551 --> 01:22:04,099
Mr. Franklin,
I assure you, I don't...
1263
01:22:04,100 --> 01:22:06,399
Doctor, what is going on here?
1264
01:22:06,400 --> 01:22:08,700
La vie. Life.
1265
01:22:11,700 --> 01:22:12,900
Are you sure,
hold the wire, please.
1266
01:22:12,901 --> 01:22:14,499
Her plane's on runway now, sir.
1267
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
- It's ready for takeoff.
- Get the control tower,
1268
01:22:16,001 --> 01:22:18,199
- and get her off that plane.
- Yes, sir.
1269
01:22:18,200 --> 01:22:19,000
Colonel?
1270
01:22:19,001 --> 01:22:21,699
Later, something has come up
that may change everything.
1271
01:22:21,700 --> 01:22:23,499
- Then get the military police.
- Yes, sir.
1272
01:22:23,500 --> 01:22:25,099
No, no, don't get them.
1273
01:22:25,100 --> 01:22:26,500
I don't wanna cause her
any more embarrassment
1274
01:22:26,400 --> 01:22:28,240
- than necessary.
- Colonel, will you please...
1275
01:22:28,300 --> 01:22:30,100
- Tell them to hold her until we get there.
- Yes, sir.
1276
01:22:30,000 --> 01:22:31,300
I've always said
this is what happens
1277
01:22:31,301 --> 01:22:33,199
when you've got women
in an army.
1278
01:22:33,200 --> 01:22:35,700
I should never have listened to this
confounded idea in the first place.
1279
01:22:35,701 --> 01:22:37,999
- The lieutenant too?
- Well, you see...
1280
01:22:38,000 --> 01:22:40,899
- Well, I mean...
- Well, I know, but...
1281
01:22:40,900 --> 01:22:42,499
The control tower.
1282
01:22:42,500 --> 01:22:44,499
Colonel, my studio has
two unreleased pictures
1283
01:22:44,500 --> 01:22:47,150
with Sandra, that's $3 million
I have invested in her.
1284
01:22:47,151 --> 01:22:49,250
We'll discuss it after
I've seen Lieutenant Loren.
1285
01:22:49,251 --> 01:22:50,450
I have to consider her too.
1286
01:22:50,451 --> 01:22:52,499
And what does the Army
have invested in her?
1287
01:22:52,500 --> 01:22:54,799
Two tired uniforms?
I'll reimburse ya!
1288
01:22:54,800 --> 01:22:57,099
Thank you.
They're taking her off the plane now, sir.
1289
01:22:57,100 --> 01:22:58,400
Well, let's go.
1290
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
Oh, I'm sorry.
1291
01:23:02,800 --> 01:23:05,799
- I beg your pardon.
- What do you want?
1292
01:23:05,800 --> 01:23:07,899
Have you seen this man?
1293
01:23:07,900 --> 01:23:10,199
- What do you want with him?
- It's a personal matter.
1294
01:23:10,200 --> 01:23:12,900
I'm his superior officer,
what kind of a personal matter?
1295
01:23:12,901 --> 01:23:16,200
I found him with my wife,
she had no clothes on.
1296
01:23:16,201 --> 01:23:18,099
Are you sure?
1297
01:23:18,100 --> 01:23:20,650
- How do you mean am I sure?
- Well, I didn't...
1298
01:23:20,651 --> 01:23:22,850
We've been married
for five years.
1299
01:23:22,851 --> 01:23:25,750
I ought to know
when she has no clothes on.
1300
01:23:25,751 --> 01:23:27,499
- When did it happen?
- About an hour ago.
1301
01:23:27,500 --> 01:23:28,860
Oh, well,
that's not possible, sir.
1302
01:23:28,900 --> 01:23:30,650
You see, Corporal Hodges
is confined to...
1303
01:23:30,651 --> 01:23:33,299
Corporal Hodges
is in his quarters, isn't he?
1304
01:23:33,300 --> 01:23:34,899
No, sir, that's what
I was coming to report.
1305
01:23:34,900 --> 01:23:35,500
What?
1306
01:23:35,501 --> 01:23:37,500
Well, you see, when this gentlemen
came looking for him,
1307
01:23:37,501 --> 01:23:38,799
we discovered he was gone.
1308
01:23:38,800 --> 01:23:41,099
- He's loose in Paris?
- Well?
1309
01:23:41,100 --> 01:23:42,999
Well, everybody's loose
in Paris.
1310
01:23:43,000 --> 01:23:44,850
Don't just stand there,
find him!
1311
01:23:44,851 --> 01:23:46,400
I want him here when I get back!
1312
01:23:46,401 --> 01:23:47,999
Yes, sir. Yes, sir.
1313
01:23:48,000 --> 01:23:49,899
Don't just stand there,
find him!
1314
01:23:49,900 --> 01:23:53,599
Please. Please, colonel.
1315
01:23:53,600 --> 01:23:55,700
Wait a minute Mr. Franklin.
What am I supposed to do, you can't...
1316
01:23:55,701 --> 01:23:57,899
You stay here
and watch the cake!
1317
01:23:57,900 --> 01:23:59,999
What about my wife?
1318
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Oh, tell her to put
some clothes on.
1319
01:24:06,300 --> 01:24:08,999
- Monsieur.
- I didn't order this.
1320
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Compliments of that gentleman.
1321
01:24:16,500 --> 01:24:19,499
- Who is he?
- The house detective.
1322
01:24:19,500 --> 01:24:21,500
- House?
- Oui, monsieur.
1323
01:24:23,400 --> 01:24:25,199
Will you please
have patience, judge?
1324
01:24:25,200 --> 01:24:26,699
I assure you
that there will be a wedding.
1325
01:24:26,700 --> 01:24:28,599
May we have two scotches
and water, please?
1326
01:24:28,600 --> 01:24:30,200
- Here's your hat, soldier.
- Thank you.
1327
01:24:30,300 --> 01:24:32,799
- Corporal Hodges?
- That's right.
1328
01:24:32,800 --> 01:24:35,099
Well, I'm Harvey Franklin.
1329
01:24:35,100 --> 01:24:36,900
- Nice for both of you.
- I'm from Hollywood.
1330
01:24:37,000 --> 01:24:39,399
I just flew in.
1331
01:24:39,400 --> 01:24:41,900
- Sandra's Harvey Franklin?
- The same.
1332
01:24:41,901 --> 01:24:44,400
Come with me. Come on.
1333
01:24:46,700 --> 01:24:48,999
Paul, guess.
1334
01:24:49,000 --> 01:24:51,499
- Sandra.
- Harvey.
1335
01:24:51,500 --> 01:24:53,399
What are you doing here?
1336
01:24:53,400 --> 01:24:54,900
Well, with my little girl
in trouble,
1337
01:24:54,800 --> 01:24:56,099
you didn't think
I'd stay away, did ya?
1338
01:24:56,100 --> 01:24:58,199
You thought I'd be mad,
didn't you?
1339
01:24:58,200 --> 01:25:00,799
Well, I'm not, and I made
all the arrangements.
1340
01:25:00,800 --> 01:25:01,600
Oh?
1341
01:25:01,601 --> 01:25:03,599
The magistrate.
1342
01:25:03,600 --> 01:25:05,800
- Magistrate?
- The bridal suite.
1343
01:25:05,900 --> 01:25:06,800
The bridal suite?
1344
01:25:06,900 --> 01:25:09,100
And wait till you see the wedding cake
I had made for you.
1345
01:25:09,101 --> 01:25:11,099
Wedding cake? Well, for what?
1346
01:25:11,100 --> 01:25:13,100
Well, now, you can't get married
without a cake, can you, dear?
1347
01:25:13,101 --> 01:25:14,400
Married?
1348
01:25:15,500 --> 01:25:18,800
Paul, you did not tell him?
1349
01:25:19,700 --> 01:25:20,700
Oh.
1350
01:25:20,701 --> 01:25:25,799
Well, I am already married.
1351
01:25:25,800 --> 01:25:27,699
Married?
1352
01:25:27,700 --> 01:25:30,999
- Married?
- To Fred.
1353
01:25:31,000 --> 01:25:35,400
- Oh, I'm Paul.
- Marcel.
1354
01:25:36,100 --> 01:25:37,499
Who's Fred?
1355
01:25:37,500 --> 01:25:39,450
Fred Sloane, he works for you
1356
01:25:39,451 --> 01:25:40,850
in the accounting department.
1357
01:25:40,851 --> 01:25:42,100
Not any more he doesn't.
1358
01:25:42,200 --> 01:25:44,999
Nobody works for me
who stabs me in the back.
1359
01:25:45,000 --> 01:25:46,299
How can you do this to me,
1360
01:25:46,300 --> 01:25:48,199
after all the things
that I have done for you?
1361
01:25:48,200 --> 01:25:51,000
- Here we go.
- Who discovered you on the pampas
1362
01:25:51,001 --> 01:25:53,100
- riding on a jackass?
- You.
1363
01:25:54,900 --> 01:25:57,200
Will you speak in English,
how many times have I told you.
1364
01:25:57,100 --> 01:25:58,299
English,
who took you to Hollywood?
1365
01:25:58,300 --> 01:25:59,650
You, you brought me to Hollywood
1366
01:25:59,651 --> 01:26:01,599
and you taught me
to walk and talk.
1367
01:26:01,600 --> 01:26:04,300
I was just as happy when
I didn't know how to walk and talk.
1368
01:26:04,301 --> 01:26:07,099
- Even her name, I gave her that too.
- Well, you can have it back.
1369
01:26:07,100 --> 01:26:08,800
If I was still
on that sweet little burro,
1370
01:26:08,700 --> 01:26:10,076
I wouldn't have to hide
the most wonderful
1371
01:26:10,100 --> 01:26:12,850
and beautiful thing
that can happen to a girl.
1372
01:26:12,851 --> 01:26:16,500
And here I am, having a baby
and I can't even tell anyone.
1373
01:26:16,501 --> 01:26:19,399
- Sit down, sit down.
- Only to you, Paul.
1374
01:26:19,400 --> 01:26:22,350
I have been waiting for you all morning,
and you didn't even show up.
1375
01:26:22,351 --> 01:26:23,750
Well, something came up.
1376
01:26:23,751 --> 01:26:25,299
How do you think I feel?
1377
01:26:25,300 --> 01:26:27,499
It is not fun having a baby
all by yourself.
1378
01:26:27,500 --> 01:26:30,100
- Will you stop gibbering?
- If I feel like gibbering, I'll gibber.
1379
01:26:30,101 --> 01:26:32,499
And let me leave you
with one final gibber.
1380
01:26:32,500 --> 01:26:34,200
If Fred goes, I go.
1381
01:26:34,300 --> 01:26:35,899
Oh, now, now, look,
1382
01:26:35,900 --> 01:26:38,000
now, now, Sandra, now,
don't get excited, dear.
1383
01:26:39,800 --> 01:26:42,400
Sandra, dear, now this is Harvey
talking to you, dear.
1384
01:26:43,800 --> 01:26:45,300
- Mr. Franklin.
- He's all yours, colonel.
1385
01:26:45,200 --> 01:26:46,600
Where have you been
for the last two hours?
1386
01:26:46,500 --> 01:26:47,799
- We've been looking.
- Never mind, major,
1387
01:26:47,800 --> 01:26:49,250
I'll take care of this.
1388
01:26:49,251 --> 01:26:51,150
Well, everything's
under control.
1389
01:26:51,151 --> 01:26:53,250
I'm happy,
I'm glad you're married.
1390
01:26:53,251 --> 01:26:54,899
- Who's married?
- She's married?
1391
01:26:54,900 --> 01:26:56,400
Yes, she's married.
She's married to Fred.
1392
01:26:56,300 --> 01:26:57,300
- Fred?
- Mm-hmm.
1393
01:26:57,400 --> 01:26:58,950
Who's married to Fred who?
1394
01:26:58,951 --> 01:27:01,599
Sandra is married to a fella
named Fred Sloane
1395
01:27:01,600 --> 01:27:03,399
who happens to work
for Mr. Franklin
1396
01:27:03,400 --> 01:27:06,000
who also happens to be
the father of the baby.
1397
01:27:06,001 --> 01:27:07,799
Any questions?
1398
01:27:07,800 --> 01:27:09,276
It's kind of a drag,
isn't it, lieutenant?
1399
01:27:09,300 --> 01:27:11,499
Destroys your faith
in Dr. Freud.
1400
01:27:11,500 --> 01:27:12,700
If it's all the same
to you, sir,
1401
01:27:12,701 --> 01:27:14,399
I'd like to go back to the base.
1402
01:27:14,400 --> 01:27:16,099
Well, corporal, it seems
we owe you an apology.
1403
01:27:16,100 --> 01:27:17,599
Now, if there's
anything I can do...
1404
01:27:17,600 --> 01:27:19,950
With your permission, sir,
I'd like to go and pack.
1405
01:27:19,951 --> 01:27:22,200
- Well, yes, certainly.
- Thank you.
1406
01:27:22,201 --> 01:27:23,600
But colonel.
1407
01:27:26,600 --> 01:27:28,399
Now, look you don't want Fred
1408
01:27:28,400 --> 01:27:30,600
to be in the accountant department
all his life, do ya?
1409
01:27:31,600 --> 01:27:33,500
Sandra, I'll make him
a producer.
1410
01:27:35,400 --> 01:27:37,000
Come in, Harvey.
1411
01:27:41,400 --> 01:27:45,399
Colonel,
I was stupid to lie to you.
1412
01:27:45,400 --> 01:27:47,699
I was embarrassed.
1413
01:27:47,700 --> 01:27:51,899
I realize it's something
that can't be hidden indefinitely.
1414
01:27:51,900 --> 01:27:54,699
You mean you really are?
1415
01:27:54,700 --> 01:27:56,299
Get him. Stop him.
1416
01:27:56,300 --> 01:28:00,399
Hurry up, don't let him
get away again.
1417
01:28:00,400 --> 01:28:02,500
Naturally, I'll resign
from the service anyway,
1418
01:28:02,501 --> 01:28:07,399
but I'd like to think it was
because I was getting married.
1419
01:28:07,400 --> 01:28:10,400
Well, since Miss Roca already has
a husband, that's no problem.
1420
01:28:10,401 --> 01:28:13,199
Suppose Corporal Hodges
denies the whole thing?
1421
01:28:13,200 --> 01:28:17,099
Don't worry,
it won't do him any good.
1422
01:28:17,100 --> 01:28:18,400
You come with me.
1423
01:28:24,300 --> 01:28:29,099
You're pretty sneaky,
lieutenant.
1424
01:28:29,100 --> 01:28:31,500
Like you said, the guy bugs me.
1425
01:28:40,400 --> 01:28:41,700
Hold it please, corporal.
1426
01:28:43,400 --> 01:28:45,500
You know I'm gonna get
this marriage annulled.
1427
01:28:45,501 --> 01:28:47,999
- You are?
- Mm-hmm.
1428
01:28:48,000 --> 01:28:49,600
In about 40 years.
1429
01:28:58,800 --> 01:29:01,899
Man, what a time
we must be having.
1430
01:29:01,900 --> 01:29:04,699
Dig that crazy
looking lieutenant.
1431
01:29:04,700 --> 01:29:06,500
Wow, what a parlay.
106979