All language subtitles for Penny.Dreadful.City.of.Angels.S01E02.1080p.WEB.h264-TBS-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,804 --> 00:00:06,637 Eerder, 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,762 op Penny Dreadful: Stad der Engelen... 3 00:00:08,845 --> 00:00:12,220 Open nu je armen, zuster. Ik geef je vandaag veel zielen. 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,470 Jij bent de eerste Chicano-detective 5 00:00:14,553 --> 00:00:16,637 in de Los Angeles Politiebureau. 6 00:00:16,720 --> 00:00:20,011 Ik denk dat ik moet zeggen, welkom bij Homicide, Detective Vega. 7 00:00:20,095 --> 00:00:22,011 Het transportcomité 8 00:00:22,095 --> 00:00:24,303 heeft voor gestemd van de snelweg Arroyo Seco. 9 00:00:24,387 --> 00:00:26,220 De bouw gaat door Maandagmorgen. 10 00:00:26,303 --> 00:00:28,345 Dit is ons huis! 11 00:00:28,428 --> 00:00:29,929 We zullen ervoor vechten. 12 00:00:30,011 --> 00:00:32,220 Wat we willen, is jou maken de burgemeester van Los Angeles. 13 00:00:32,303 --> 00:00:33,804 Ik verraad mijn land niet. 14 00:00:33,887 --> 00:00:35,136 Natuurlijk doe je dat. 15 00:00:37,595 --> 00:00:39,095 Er is een profetie. 16 00:00:39,178 --> 00:00:43,178 Er komt een tijd wanneer race race zal verslinden ... 17 00:00:47,387 --> 00:00:50,261 wanneer broer zal broer doden ... 18 00:00:50,345 --> 00:00:52,011 Raul, nee! 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,095 Tot er geen ziel meer over is. 20 00:02:01,261 --> 00:02:04,220 Fluisterend gebed in het Spaans. 21 00:02:33,720 --> 00:02:36,261 Ga weg! Ga uit de weg! 22 00:02:36,345 --> 00:02:37,345 Hoi hoi. Vasthouden. 23 00:02:37,428 --> 00:02:40,095 Ik kan dit doen. Ga naar huis. 24 00:02:40,178 --> 00:02:42,011 Mijn broer zit daar. 25 00:02:42,095 --> 00:02:44,845 Die klootzakken zien alleen een bruin gezicht, 26 00:02:44,929 --> 00:02:46,428 dezelfde soort schoot ze neer. 27 00:02:46,512 --> 00:02:47,512 Ga terug. 28 00:02:47,595 --> 00:02:49,512 Ik doe dat en ik ga ronde rug 29 00:02:49,595 --> 00:02:51,595 voor de rest van mijn leven. 30 00:02:58,095 --> 00:03:00,011 Nee nee nee nee nee nee. 31 00:03:00,095 --> 00:03:02,345 Geen enkele manier deze kut gaat naar binnen. 32 00:03:02,428 --> 00:03:05,637 Je wilt dat ik doodbloed overal in je brogues? 33 00:03:05,720 --> 00:03:06,887 Ga uit de weg. 34 00:03:08,845 --> 00:03:10,261 U... 35 00:03:10,345 --> 00:03:11,804 Hé, laat het liggen! Laat het! 36 00:03:11,887 --> 00:03:14,095 Kom op, Reilly. - Makkelijk. 37 00:03:14,178 --> 00:03:15,418 Niet hier. 38 00:03:20,845 --> 00:03:22,136 Gaat het goed? 39 00:03:22,220 --> 00:03:23,887 Mijn backswing is genaaid, maar ja. 40 00:03:23,970 --> 00:03:25,679 Wie heeft je neergeschoten? Zag je? 41 00:03:25,762 --> 00:03:27,220 Shit, nee. 42 00:03:27,303 --> 00:03:30,261 Ik kroop naar binnen mijn eigen tush proberen te verbergen. 43 00:03:30,345 --> 00:03:33,345 Zoveel traangas overal, wie heeft er verdomme iets gezien? 44 00:03:33,428 --> 00:03:36,553 Vier verdomde agenten, en niemand zag iets. 45 00:03:36,637 --> 00:03:38,970 Lancaster verloor een verdomd oog. 46 00:03:39,053 --> 00:03:41,762 - Hoeveel dode Mexicanen? - Verdomme niet. 47 00:03:43,428 --> 00:03:46,387 Je wordt opgelapt, dan komen jullie twee en zien me. 48 00:03:46,470 --> 00:03:48,387 Dit moet worden opgelost. Hoor je me? 49 00:03:52,136 --> 00:03:54,220 Ga je familie zoeken. 50 00:03:54,303 --> 00:03:55,553 Het gaat goed met mij. 51 00:04:05,637 --> 00:04:06,929 Lewis ... 52 00:04:08,053 --> 00:04:09,887 Je weet wie je neerschoot. 53 00:04:11,136 --> 00:04:14,929 Nee, dat doe ik niet. Jij ook niet. 54 00:04:16,929 --> 00:04:19,345 Niemand heeft iets gezien. Niemand heeft iets gedaan. 55 00:04:19,428 --> 00:04:21,387 Niemand heeft iemand neergeschoten. 56 00:04:22,970 --> 00:04:24,303 Hoor je me, partner? 57 00:04:28,679 --> 00:04:30,428 Oh! 58 00:04:31,845 --> 00:04:33,428 Geef me mijn kolf, hè? 59 00:04:39,929 --> 00:04:42,428 Dank u. 60 00:04:42,512 --> 00:04:44,637 Ik ben degene die zou moeten zijn u bedanken. 61 00:04:46,387 --> 00:04:49,762 Ga naar je familie. Ik drink graag alleen. 62 00:05:55,303 --> 00:05:57,261 We hebben voor de officieren gezorgd eerst natuurlijk 63 00:05:57,345 --> 00:05:58,929 maar kwam bij hem zonder veel vertraging. 64 00:05:59,011 --> 00:06:00,303 Hij had zwelling in de hersenen, 65 00:06:00,387 --> 00:06:01,696 dus we moesten zijn schedel openen om de druk te verminderen. 66 00:06:01,720 --> 00:06:03,303 Zit de kogel nog in zijn ... 67 00:06:03,387 --> 00:06:05,428 Het keek van zijn schedel af, maar botfragmenten 68 00:06:05,512 --> 00:06:08,011 verbrijzeld en vastgelopen in de hersenen. 69 00:06:08,095 --> 00:06:09,887 Maar hij leeft nog? 70 00:06:09,970 --> 00:06:11,804 Hij wordt in leven gehouden. Kijk, het spijt me, 71 00:06:11,887 --> 00:06:13,804 maar je moet beginnen plannen maken. 72 00:06:13,887 --> 00:06:15,804 Je moet hem verwijderen van het gasmasker. 73 00:06:15,887 --> 00:06:17,261 Wanneer? 74 00:06:17,345 --> 00:06:19,679 Hooguit twee, drie dagen. Het spijt me. 75 00:06:28,261 --> 00:06:30,929 Bidden in het Spaans. 76 00:06:43,929 --> 00:06:46,553 Fluisterend gebed in het Spaans. 77 00:06:54,679 --> 00:06:56,053 Makkelijk makkelijk. 78 00:06:56,136 --> 00:06:57,845 Het is in orde. 79 00:06:57,929 --> 00:07:00,720 Het is oké, amor. Tranquila. 80 00:07:00,804 --> 00:07:01,887 Mateo. 81 00:07:18,595 --> 00:07:21,303 Kijk wat ze hem hebben aangedaan. 82 00:07:25,804 --> 00:07:27,220 Mama. 83 00:07:27,303 --> 00:07:28,887 Zal ik pater Nuñez bellen? 84 00:07:28,970 --> 00:07:30,512 Hij gaat niet dood. 85 00:07:30,595 --> 00:07:32,136 Nee, señor. 86 00:07:35,178 --> 00:07:37,387 Mamá, de dokter en ik praatten, en hij... 87 00:07:37,470 --> 00:07:40,261 Laat me je vertellen wat ik weet. 88 00:07:40,345 --> 00:07:43,929 Twee verdiepingen hoger, in dit ziekenhuis, 89 00:07:44,011 --> 00:07:46,595 Ik heb hem in deze wereld gebracht. 90 00:07:48,011 --> 00:07:50,470 Hij gaat hier niet dood. 91 00:08:03,929 --> 00:08:05,679 Bidden in het Spaans. 92 00:08:16,053 --> 00:08:18,261 Blijf bij haar. 93 00:08:18,345 --> 00:08:20,011 Ik ga bellen Vader Nuñez, en ... 94 00:08:20,095 --> 00:08:21,679 Ik zag wat je deed. 95 00:08:26,053 --> 00:08:28,470 Als hij sterft ... 96 00:08:28,553 --> 00:08:30,804 je maakt geen deel uit van deze familie. 97 00:09:09,720 --> 00:09:13,261 Dus nu zijn we kijkend naar een Mexicaanse opstand. 98 00:09:13,345 --> 00:09:15,178 Kom op. Denk je niet dat ... 99 00:09:15,261 --> 00:09:17,178 Doe ... niet. 100 00:09:17,261 --> 00:09:19,970 We hebben een blanke familie uit Beverly Hills afgeslacht 101 00:09:20,053 --> 00:09:22,303 in een soort voodoo-ritueel. 102 00:09:22,387 --> 00:09:24,220 Nu hebben we een menigte Mexicanen 103 00:09:24,303 --> 00:09:27,136 de politie neerschieten in de straat. 104 00:09:27,220 --> 00:09:29,679 Stadhuis heeft dit opgelost nodig, 105 00:09:29,762 --> 00:09:32,303 en we zullen het oplossen. 106 00:09:32,387 --> 00:09:34,011 Hoe doen we dat, meneer? 107 00:09:34,095 --> 00:09:36,345 Je moet besluiten de Hazlett-zaak. 108 00:09:36,428 --> 00:09:39,553 Follow-up van de slachtoffers, doe wat je maar wilt, 109 00:09:39,637 --> 00:09:42,845 maar breng me een Mexicaans hoofd op een bord. 110 00:09:42,929 --> 00:09:44,512 Een Mexicaans hoofd? 111 00:09:46,387 --> 00:09:47,679 Gewoon om duidelijk te zijn, 112 00:09:47,762 --> 00:09:50,261 u wilt dat we besluiten de Hazlett-zaak, 113 00:09:50,345 --> 00:09:52,261 niet oplossen? 114 00:09:52,345 --> 00:09:54,762 Dat is helemaal juist. 115 00:10:02,970 --> 00:10:05,553 We komen langs mijn huis en ik zal veranderen. 116 00:10:05,637 --> 00:10:06,887 Dan... 117 00:10:08,970 --> 00:10:10,887 Wat moeten we dan doen? 118 00:10:10,970 --> 00:10:13,011 We kennen Hazlett werd niet thuis gedood, 119 00:10:13,095 --> 00:10:15,845 maar we kennen de plaatsen hij ging ... zijn kantoor, de tempel, 120 00:10:15,929 --> 00:10:17,637 de bouwplaats, de countryclub. 121 00:10:17,720 --> 00:10:19,404 Buren zeiden dat hij niet dronk, rook niet, 122 00:10:19,428 --> 00:10:21,762 liep niet rond met vrouwen. 123 00:10:21,845 --> 00:10:23,565 Wie doet de moeite iemand te vermoorden 124 00:10:23,637 --> 00:10:25,387 zo verdomd saai? 125 00:10:25,470 --> 00:10:27,053 Hij was een verdomde koorjongen. 126 00:10:27,136 --> 00:10:29,261 Misschien moeten we het controleren uit het koor. 127 00:10:41,595 --> 00:10:42,780 Goed, het transportcomité 128 00:10:42,804 --> 00:10:44,261 is echt goed geneukt. 129 00:10:44,345 --> 00:10:45,428 Sorry voor mijn Frans. 130 00:10:45,512 --> 00:10:47,428 Hoe ziet u dat, meneer? 131 00:10:47,512 --> 00:10:49,595 De Arroyo Seco's zijn klaar. 132 00:10:49,679 --> 00:10:51,470 Daar hebben de spics voor gezorgd. 133 00:10:51,553 --> 00:10:52,655 En met Hazlett dood, we hebben niemand 134 00:10:52,679 --> 00:10:53,821 om het verdomde ding toch te bouwen. 135 00:10:53,845 --> 00:10:55,136 Maar niet? 136 00:10:55,220 --> 00:10:57,154 Een firma met je best belangen in hart en nieren misschien. 137 00:10:57,178 --> 00:10:58,553 Wat maakt het uit, Alex? 138 00:10:58,637 --> 00:11:00,321 Na vandaag, het is te politiek gevoelig. 139 00:11:00,345 --> 00:11:02,011 Niemand zal het aanraken, 140 00:11:02,095 --> 00:11:05,804 en ik ga terug naar zonering verdomde oversteekplaatsen in Torrance. 141 00:11:05,887 --> 00:11:07,720 Vergeef me dat ik het zeg, 142 00:11:07,804 --> 00:11:10,470 maar vier dode politieagenten 143 00:11:10,553 --> 00:11:12,762 is niet alleen een tragedie. 144 00:11:12,845 --> 00:11:14,637 Het is een kans. 145 00:11:16,303 --> 00:11:19,261 De mensen van deze stad zijn nu doodsbang. 146 00:11:19,345 --> 00:11:21,845 Ze sluiten hun deuren en hun lichten uitdoen, 147 00:11:21,929 --> 00:11:24,261 hun tuinlieden bang gaan ze in stukken hakken 148 00:11:24,345 --> 00:11:26,053 met hun machetes. 149 00:11:26,136 --> 00:11:28,261 Wat de mensen nodig hebben 150 00:11:28,345 --> 00:11:30,553 is een kampioen ... 151 00:11:30,637 --> 00:11:33,053 om hun belangen te verdedigen, 152 00:11:33,136 --> 00:11:34,845 om hun stem te zijn, 153 00:11:34,929 --> 00:11:38,679 om hun angst en woede te kanaliseren in iets constructiefs. 154 00:11:38,762 --> 00:11:40,303 Net als de snelweg. 155 00:11:40,387 --> 00:11:41,446 Het is niet zomaar een snelweg meer. 156 00:11:41,470 --> 00:11:43,053 - Het is een symbool. - En ik wilde 157 00:11:43,136 --> 00:11:44,261 om meer op de radio te komen. 158 00:11:44,345 --> 00:11:46,053 Sterker nog, de journaals. 159 00:11:46,136 --> 00:11:48,303 Oh, ik zie er pudgy uit voor de camera. 160 00:11:48,387 --> 00:11:52,303 Oh, daar zorgen we voor ... Jouw eer. 161 00:11:52,387 --> 00:11:56,887 We kunnen een stel niet uitbuiten van dode agenten voor politiek. 162 00:11:56,970 --> 00:11:59,303 Niet uitbuiten. 163 00:11:59,387 --> 00:12:01,470 Eer, genezing. 164 00:12:04,261 --> 00:12:07,136 Drink dat nu op als een goede jongen. 165 00:12:07,220 --> 00:12:08,762 Hallo? 166 00:12:08,845 --> 00:12:10,929 Begrepen. Dank u. 167 00:12:15,762 --> 00:12:17,929 Ga uw gang, Mr. Nichols. 168 00:12:18,011 --> 00:12:20,178 We hebben de snor bijgesneden ook, als je wilt. 169 00:12:20,261 --> 00:12:22,011 Ja mevrouw. 170 00:12:51,762 --> 00:12:53,679 Dus dit is de kerk van Hazlett? 171 00:12:53,762 --> 00:12:55,804 Een beetje grandioos naar mijn smaak. 172 00:12:55,887 --> 00:12:57,762 De gele jurken zijn wel leuk. 173 00:12:57,845 --> 00:12:59,804 We passen er niet echt in. 174 00:12:59,887 --> 00:13:01,470 De politie past er nooit in. 175 00:13:01,553 --> 00:13:02,804 Daarom zijn we politie. 176 00:13:05,095 --> 00:13:06,428 Kom op, partner. 177 00:13:06,512 --> 00:13:09,303 Laten we wat slangolie voor ons kopen. 178 00:13:09,387 --> 00:13:12,387 Denk je dat ze een fraudeur is? 179 00:13:12,470 --> 00:13:14,637 Ik denk dat iedereen een fraudeur is. 180 00:13:14,720 --> 00:13:17,887 Welkom aan Joyful Voices Ministry. 181 00:13:23,970 --> 00:13:25,387 Mag ik u heren helpen? 182 00:13:26,512 --> 00:13:29,261 We moeten zuster Molly zien. 183 00:13:29,345 --> 00:13:31,136 Het spijt me. Dat is onmogelijk. 184 00:13:31,220 --> 00:13:32,387 Wat zei je tegen mij? 185 00:13:32,470 --> 00:13:33,987 We hebben maar een paar momenten nodig van haar tijd, meneer. 186 00:13:34,011 --> 00:13:35,887 - Dat is alles. - Het spijt me. 187 00:13:35,970 --> 00:13:37,595 Ze bereidt zich voor op haar dienst. 188 00:13:37,679 --> 00:13:40,428 Zoon, ze bereidt zich voor voor een huiszoekingsbevel 189 00:13:40,512 --> 00:13:43,595 als we haar niet zien in de komende twee seconden. 190 00:13:43,679 --> 00:13:45,345 Laat me Miss Adelaide halen. 191 00:14:09,887 --> 00:14:12,553 Mijn dochter communiceert met de Heer, 192 00:14:12,637 --> 00:14:14,845 voorbereidend op haar preek. 193 00:14:14,929 --> 00:14:17,011 Ik sta je niet toe haar te storen. 194 00:14:17,095 --> 00:14:19,595 Zeker zeker, "communiceren met de Heer." 195 00:14:19,679 --> 00:14:21,595 Ik begrijp het. 196 00:14:21,679 --> 00:14:24,512 Vertel ons over James Hazlett. 197 00:14:24,595 --> 00:14:27,136 Zijn overlijden was een groot verlies naar de tempel. 198 00:14:27,220 --> 00:14:28,637 Uh Huh. 199 00:14:28,720 --> 00:14:30,512 Had hij een soort baan hier? 200 00:14:30,595 --> 00:14:31,679 Waarom informeer je? 201 00:14:31,762 --> 00:14:33,970 Het is een simpele vraag, mevrouw. 202 00:14:35,387 --> 00:14:37,470 Hij was een diaken in onze organisatie 203 00:14:37,553 --> 00:14:41,887 en had verschillende verplichtingen evenredig met die positie. 204 00:14:41,970 --> 00:14:44,428 - Zoals? - Hij was een van onze beurzen. 205 00:14:44,512 --> 00:14:47,845 Een van de geldjongens. Moet een drukke kerel zijn geweest. 206 00:14:47,970 --> 00:14:49,404 Zonder de donaties van de gelovigen, 207 00:14:49,428 --> 00:14:51,512 we konden niet uitvoeren onze goede werken. 208 00:14:51,595 --> 00:14:53,428 Ik ben helemaal voor goede werken. 209 00:14:55,053 --> 00:14:57,970 Detective, ik weet het niet wat kan ik nog meer zeggen. 210 00:14:58,053 --> 00:15:01,762 De heer Hazlett was een gewaardeerd lid van de kerk. 211 00:15:01,845 --> 00:15:03,178 Er valt niets meer toe te voegen. 212 00:15:03,261 --> 00:15:05,345 Had hij hier een kantoor? 213 00:15:05,428 --> 00:15:07,345 Nou, hij heeft een constructie zaken centrum. 214 00:15:07,428 --> 00:15:10,220 Maar had hij hier een kantoor voor zijn studiebeurs? 215 00:15:10,303 --> 00:15:14,512 Ja, maar het publiek is daar niet toegestaan. 216 00:15:14,595 --> 00:15:16,136 Als u me nu wilt excuseren ... 217 00:15:16,220 --> 00:15:18,887 Hoe zit het dan met jou gewoon laat het me zien, gewoon heel snel? 218 00:15:18,970 --> 00:15:20,845 Mijn partner blijft hier. 219 00:15:20,929 --> 00:15:23,387 Ik moet alleen een kijkje nemen op zijn spullen, 220 00:15:23,470 --> 00:15:24,845 moet grondig zijn, schat. 221 00:15:24,929 --> 00:15:26,488 Je zou niet alles geloven de formulieren die ik moet invullen 222 00:15:26,512 --> 00:15:27,887 terug op het station. 223 00:15:27,970 --> 00:15:30,720 Mijn leven is papierwerk. Iedereen denkt dat ... 224 00:15:34,053 --> 00:15:35,512 Neem alstublieft plaats, 225 00:15:35,595 --> 00:15:36,595 dames en heren. 226 00:15:36,679 --> 00:15:38,053 We zijn binnenkort in de ether. 227 00:15:55,804 --> 00:15:57,164 Dames en heren, 228 00:15:57,220 --> 00:15:59,845 en radio luisteraars over dit land, 229 00:15:59,929 --> 00:16:01,637 wij danken u voor uw aanwezigheid. 230 00:16:01,720 --> 00:16:04,845 Bereid je nu voor op voelen de kracht van de Heer 231 00:16:04,929 --> 00:16:06,804 en vlucht op de muzikale vleugels 232 00:16:06,887 --> 00:16:09,220 van onze gezegende engel! 233 00:16:17,970 --> 00:16:19,762 Dames en heren, 234 00:16:19,845 --> 00:16:23,220 Mag ik u voorstellen aan uw rechtvaardige zuster Molly 235 00:16:23,303 --> 00:16:24,929 in de strijd met Satan, 236 00:16:25,011 --> 00:16:27,720 gewapend met slechts een lied en een glimlach! 237 00:16:27,804 --> 00:16:29,845 Dames en heren, 238 00:16:29,929 --> 00:16:33,470 je eigen zuster Molly! 239 00:17:00,011 --> 00:17:02,637 Gisteren ontmoette ik een heer op straat, 240 00:17:02,720 --> 00:17:05,470 en een heer was hij ... 241 00:17:05,553 --> 00:17:08,011 Een fijn maatpak, 242 00:17:08,095 --> 00:17:11,762 scherpe pijlkraag, en tien dollar Florsheims. 243 00:17:11,845 --> 00:17:13,804 En hij zei tegen mij: 244 00:17:13,887 --> 00:17:17,303 'Zuster, ik ben wat bel je een diplomaat. ' 245 00:17:18,804 --> 00:17:20,887 Ik heb gereisd over de hele wereld, 246 00:17:20,970 --> 00:17:23,845 en ik heb hoog en laag gekeken voor de Heer, 247 00:17:23,929 --> 00:17:26,136 maar waar is hij? 248 00:17:26,220 --> 00:17:28,428 Ik heb hem niet gevonden in Rangoon. 249 00:17:28,512 --> 00:17:30,136 Ik heb hem niet gevonden in Caracas. 250 00:17:30,220 --> 00:17:32,470 'Ik heb hem niet eens gevonden in Des Moines. " 251 00:17:33,887 --> 00:17:35,887 'Waar verbergt Hij zich in godsnaam?' 252 00:17:37,762 --> 00:17:41,178 Nou, ik was geboeid. 253 00:17:41,261 --> 00:17:43,720 Een diplomaat. Mijn woord. 254 00:17:43,804 --> 00:17:45,804 Dat is een primeur voor mij. 255 00:17:45,887 --> 00:17:48,720 Dus ik zei, 'Broer, vertel me meer.' 256 00:17:48,804 --> 00:17:52,720 En dit is wat hij tegen me zei. 257 00:18:35,929 --> 00:18:38,512 Heeft ze geen mooie stem? 258 00:18:38,595 --> 00:18:41,136 Ik blijf zin hebben om op te pikken een van haar platenalbums, 259 00:18:41,220 --> 00:18:43,095 maar dan denk ik: "Eh ..." 260 00:18:43,178 --> 00:18:45,303 "radio is gratis", toch? 261 00:18:47,845 --> 00:18:49,720 Heeft meneer Hazlett vijanden? 262 00:18:49,804 --> 00:18:52,762 Het waren Mexicanen, nietwaar? 263 00:18:52,845 --> 00:18:56,845 Natuurlijk was het, Ik moet gewoon alle Ts oversteken. 264 00:18:56,929 --> 00:18:58,553 Heeft hij vijanden? 265 00:18:58,637 --> 00:19:00,720 Niet dat ik weet. 266 00:19:00,804 --> 00:19:02,470 Ben je ooit bij zijn huis geweest? 267 00:19:02,553 --> 00:19:05,762 We socialiseren niet met onze gemeenteleden, nooit. 268 00:19:05,845 --> 00:19:07,762 Uh Huh. 269 00:19:07,845 --> 00:19:09,428 Dat is logisch. 270 00:19:11,512 --> 00:19:13,595 Ik ga deze lenen. 271 00:19:18,178 --> 00:19:19,595 Er is een probleem daarmee, mevrouw? 272 00:19:19,679 --> 00:19:21,345 Luister hier, Hymie. 273 00:19:21,428 --> 00:19:23,470 Je denkt misschien dat je het weet wat je hier doet, 274 00:19:23,553 --> 00:19:25,136 maar geloof me, dat doe je niet. 275 00:19:25,220 --> 00:19:27,261 Dit is het huis van de Heer, 276 00:19:27,345 --> 00:19:29,845 en we zijn geheiligd in het bloed van het lam. 277 00:19:31,845 --> 00:19:33,887 Nu Ik maak me een beetje meer zorgen 278 00:19:33,970 --> 00:19:36,095 met het bloed van deze twee kinderen. 279 00:19:36,178 --> 00:19:38,011 Kijk eens, schat. 280 00:20:24,679 --> 00:20:26,428 Heb je Beau Geste ooit gezien? 281 00:20:26,512 --> 00:20:27,804 - Wat? - Beau Geste. 282 00:20:27,887 --> 00:20:30,428 Beau Geste, de film. 283 00:20:30,512 --> 00:20:32,970 Deze drie jongens zitten hierin Frans Vreemdelingenlegioen fort 284 00:20:33,053 --> 00:20:34,679 midden in de woestijn, 285 00:20:34,762 --> 00:20:36,887 en al deze Arabieren zijn staat op het punt aan te vallen. 286 00:20:36,970 --> 00:20:39,220 Alle andere soldaten zijn al dood, toch? 287 00:20:39,303 --> 00:20:41,345 Dus plaatsten ze de lijken rond het fort 288 00:20:41,428 --> 00:20:43,804 zo zullen de Arabieren denken dat er een heleboel van hen is 289 00:20:43,887 --> 00:20:44,804 de plaats verdedigen. 290 00:20:44,887 --> 00:20:47,929 Het is een oplichterij, toch? 291 00:20:48,011 --> 00:20:49,929 Dat is wat deze zaak is. 292 00:20:50,011 --> 00:20:52,637 De lichamen zijn allemaal geverfd en links in de LA River, 293 00:20:52,720 --> 00:20:55,220 de Mexicaanse onzin, de woorden geschreven in bloed 294 00:20:55,303 --> 00:20:56,929 op de verdomde muur ... 295 00:20:57,011 --> 00:20:58,637 Kom op. Het is allemaal teveel. 296 00:20:58,720 --> 00:21:00,345 Het is nep. 297 00:21:00,428 --> 00:21:02,446 Dus in al die afleiding, we stellen nooit die ene vraag 298 00:21:02,470 --> 00:21:04,804 je zou moeten ... Wie heeft er iets te winnen? 299 00:21:04,887 --> 00:21:06,303 Wie wilde Hazlett dood? 300 00:21:06,387 --> 00:21:07,887 Iets met het geld te maken? 301 00:21:07,970 --> 00:21:09,220 Met vijf krijg je er tien. 302 00:21:09,303 --> 00:21:11,053 Ik zal deze doornemen 303 00:21:11,136 --> 00:21:12,845 en dan voorbij zwaaien Hazlett's kantoor in het centrum 304 00:21:12,929 --> 00:21:14,387 om zijn gegevens op te halen. 305 00:21:14,470 --> 00:21:16,387 Er moet iets loskomen. 306 00:21:16,470 --> 00:21:17,720 Ik ga door met zuster Molly, 307 00:21:17,804 --> 00:21:19,387 een manier vinden om privé met haar te praten. 308 00:21:19,470 --> 00:21:21,804 Neem de tijd. Vind het juiste moment. 309 00:21:21,887 --> 00:21:24,220 Langzaam, langzaam pakkende aap, Rechtsaf? 310 00:21:24,303 --> 00:21:25,804 En laat me je vertellen. 311 00:21:25,887 --> 00:21:27,154 Ik weet wanneer Ik word gewaarschuwd. 312 00:21:27,178 --> 00:21:29,095 Die dame heeft iets te verbergen, 313 00:21:29,178 --> 00:21:31,637 en, maat, we gaan uitzoeken wat. 314 00:21:44,345 --> 00:21:45,929 Ik zeg het je. 315 00:21:46,011 --> 00:21:48,303 Het ziet er niet goed uit tenzij we een borstwering hebben. 316 00:21:48,387 --> 00:21:50,095 Wat is in vredesnaam een ​​borstwering? 317 00:21:50,178 --> 00:21:53,762 Het is een muur bovenaan voor de plaatsen voor de soldaten. 318 00:21:53,845 --> 00:21:55,679 Je bent zo onwetend. 319 00:21:55,762 --> 00:21:59,095 Hij is niet onwetend, Tom. 320 00:21:59,178 --> 00:22:00,637 Hij is slecht geïnformeerd. 321 00:22:16,679 --> 00:22:18,261 Blijf hier, jongens. 322 00:22:18,345 --> 00:22:20,303 Trevor, let op je broer. 323 00:22:20,387 --> 00:22:23,595 Als je naar de plek gaat, wil je een Yoo-hoo voor me halen? 324 00:22:23,679 --> 00:22:24,845 Ik zal niet. 325 00:22:33,970 --> 00:22:35,470 Hallo mevrouw Branson. 326 00:22:37,470 --> 00:22:39,929 Wel, Dr. Craft. Hallo. 327 00:22:40,011 --> 00:22:41,178 Wat een verrassing. 328 00:22:41,261 --> 00:22:42,720 Ja, ook voor mij. 329 00:22:42,804 --> 00:22:44,970 Maar werk je niet op maandag? 330 00:22:45,053 --> 00:22:47,595 Mijn vrije dag, ziet u. 331 00:22:47,679 --> 00:22:50,428 En ik heb geen smaak voor het golfen. 332 00:22:50,512 --> 00:22:53,804 Ja, het strand is waar we gaan, Frank en ik. 333 00:22:53,887 --> 00:22:56,553 De zon is goed voor hem, zie je ... zijn ademhaling. 334 00:22:56,637 --> 00:22:58,720 Ja, ja. 335 00:23:02,053 --> 00:23:04,261 Ik ben hier met mijn jongens. 336 00:23:04,345 --> 00:23:05,387 Zou ... 337 00:23:07,178 --> 00:23:09,553 Wil jij je bij ons aansluiten? 338 00:23:09,637 --> 00:23:11,512 Hoe aardig je bent. 339 00:23:11,595 --> 00:23:14,303 Ja, het is goed voor Frank om een ​​vriend te maken. 340 00:23:14,387 --> 00:23:18,178 We zijn hier. 341 00:23:22,470 --> 00:23:24,178 Bidden in het Spaans. 342 00:23:33,929 --> 00:23:36,387 Ze mag niet op de grond liggen zoals dat. 343 00:23:36,470 --> 00:23:37,929 Het is onhygiënisch. 344 00:23:49,970 --> 00:23:51,053 Hallo. 345 00:23:53,136 --> 00:23:55,053 Wil je een fles pop? 346 00:24:01,970 --> 00:24:03,553 Ik ben zo terug. 347 00:24:33,261 --> 00:24:35,804 Boo-fucking-hoo. 348 00:24:39,178 --> 00:24:41,011 Waar huil je om? 349 00:24:43,929 --> 00:24:46,053 Wat? 350 00:24:47,178 --> 00:24:49,220 Je hebt me gehoord, jongen. 351 00:24:49,303 --> 00:24:52,553 Waar huil je om? Huh, Pancho? 352 00:24:52,637 --> 00:24:55,679 Een deel van de politie is jouw volk vandaag vermoord? 353 00:24:55,762 --> 00:24:56,970 Huil je om hen? 354 00:24:57,053 --> 00:24:59,595 Jij klootzak. 355 00:24:59,679 --> 00:25:03,345 Mijn partner kreeg zijn oog uitgeschoten. 356 00:25:03,428 --> 00:25:04,595 Ja. 357 00:25:05,679 --> 00:25:07,804 Dit oog. 358 00:25:07,887 --> 00:25:08,929 Hoe voelt dat? 359 00:25:09,011 --> 00:25:11,095 Verdomme huil nu. 360 00:25:12,470 --> 00:25:14,679 Verdomde schreeuw. 361 00:25:14,762 --> 00:25:16,345 Ga verder. 362 00:25:16,428 --> 00:25:19,011 Schreeuw voor mij. 363 00:25:23,929 --> 00:25:26,637 Agent Reilly. 364 00:25:26,720 --> 00:25:28,970 Ik zou graag een frisdrank kopen. 365 00:25:29,053 --> 00:25:31,679 Niet jouw probleem, Rico. Blijf erbuiten. 366 00:25:31,762 --> 00:25:33,887 Een druif Nehi. 367 00:25:36,929 --> 00:25:38,804 We zijn met z'n vieren, vriend. 368 00:25:38,887 --> 00:25:41,261 Er is een stad van mij. 369 00:25:54,178 --> 00:25:57,011 Op een dag, Rico. 370 00:26:36,303 --> 00:26:38,637 Waarom schreeuwde je niet? 371 00:26:41,553 --> 00:26:43,220 Ik had het te druk met pissen in mijn broek. 372 00:26:49,595 --> 00:26:51,345 Ik ben Fly Rico. 373 00:26:51,428 --> 00:26:53,136 Ken je mij, Es? 374 00:27:07,387 --> 00:27:09,387 Mijn oom is boven. 375 00:27:09,470 --> 00:27:11,470 Ese pendejo was er vandaag. 376 00:27:12,845 --> 00:27:15,762 Ik zei hem niet te gaan, maar hij luistert niet. 377 00:27:15,845 --> 00:27:19,178 Dus nu kiezen ze shotgun pellets 378 00:27:19,261 --> 00:27:20,679 van zijn gevoelloze kont. 379 00:27:23,387 --> 00:27:25,929 Wat doe jij hier? 380 00:27:26,011 --> 00:27:27,512 Mijn broer is hier. 381 00:27:30,303 --> 00:27:31,845 Kent u The Cat? 382 00:27:34,387 --> 00:27:35,679 Vind me daar. 383 00:27:38,053 --> 00:27:39,345 Waarom? 384 00:27:41,303 --> 00:27:43,095 Omdat je niet schreeuwde. 385 00:27:44,553 --> 00:27:46,512 Je bent een Pachuco, schat. 386 00:27:58,679 --> 00:28:00,428 Leuk spelen, jongens, hè? Wees goed. 387 00:28:00,512 --> 00:28:02,303 Frank, wees aardig. 388 00:28:02,387 --> 00:28:05,011 Beau Geste, het is buitenlands. Beau Geste. 389 00:28:05,095 --> 00:28:07,095 Zag je dat? 390 00:28:07,178 --> 00:28:08,637 Nee. 391 00:28:08,720 --> 00:28:10,679 Het is het midden van de woestijn, toch? 392 00:28:10,762 --> 00:28:12,637 En dit is een fort. 393 00:28:12,720 --> 00:28:14,321 En deze jongens hier zijn allemaal Arabieren. 394 00:28:14,345 --> 00:28:15,512 Het zijn de slechteriken. 395 00:28:15,595 --> 00:28:17,220 En deze jongens hier, op de borstwering, 396 00:28:17,303 --> 00:28:19,512 zijn allemaal dood. 397 00:28:19,595 --> 00:28:22,011 Dan moeten ze gaan liggen. 398 00:28:24,387 --> 00:28:26,303 Dode mensen gaan liggen. 399 00:28:26,387 --> 00:28:27,780 Wel, ze stonden op om te maken 400 00:28:27,804 --> 00:28:29,196 de Arabieren denken dat er veel is meer van dat, 401 00:28:29,220 --> 00:28:30,470 veel meer goede jongens. 402 00:28:30,553 --> 00:28:31,804 Oke? 403 00:28:31,887 --> 00:28:34,470 Allemaal dood. 404 00:28:34,553 --> 00:28:36,512 Jeetje, oké. In ieder geval... 405 00:28:36,595 --> 00:28:39,011 dus deze Arabieren krijgen klaar om aan te vallen ... 406 00:28:39,095 --> 00:28:41,303 Het is niet zo lekker zoals iedereen zegt, 407 00:28:41,387 --> 00:28:46,011 maar, uh, alle oorlogsboeken zijn na een tijdje hetzelfde. 408 00:28:46,095 --> 00:28:48,345 Ja, ze maken de film. 409 00:28:48,428 --> 00:28:50,637 Dat zal beter zijn. 410 00:28:50,720 --> 00:28:52,553 Na de oorlog was ik in Berlijn. 411 00:28:52,637 --> 00:28:55,261 Je zou geen film maken van dat. 412 00:28:55,345 --> 00:28:57,512 Zo was het ook in Essen. 413 00:28:57,595 --> 00:29:01,095 Ons arme land heeft gebloed, is het niet? 414 00:29:02,929 --> 00:29:04,303 Ja. 415 00:29:04,387 --> 00:29:08,178 Nu krijgen we tenminste omhoog vanaf onze knieën en ga staan. 416 00:29:08,261 --> 00:29:09,845 Waar is je vrouw? 417 00:29:12,053 --> 00:29:14,512 Um ... 418 00:29:14,595 --> 00:29:19,136 um, mijn vrouw is niet verzot op de zon. 419 00:29:19,220 --> 00:29:21,303 Ze brandt zo. 420 00:29:21,387 --> 00:29:24,553 Dat geldt ook voor meneer Branson, en hij is een grote man, 421 00:29:24,637 --> 00:29:28,053 dus hij past niet makkelijk in de badkleding. 422 00:29:28,136 --> 00:29:30,095 Frank en ik houden van het strand. 423 00:29:31,845 --> 00:29:35,053 Je kijkt naar de oceaan, weet je, en jij ... 424 00:29:35,136 --> 00:29:36,720 je droomt ervan om te gaan. 425 00:29:37,970 --> 00:29:40,261 Waar ga je heen? - Overal. 426 00:29:40,345 --> 00:29:43,095 Vaar weg in een boot, Frank en ik. 427 00:29:43,178 --> 00:29:44,470 Tahiti. 428 00:29:46,804 --> 00:29:48,387 Misschien gaan we naar Tahiti. 429 00:29:52,136 --> 00:29:54,720 Na de oorlog leefde ik in de kelder van een schoenenwinkel 430 00:29:54,804 --> 00:29:56,637 met mijn zusje. 431 00:29:58,387 --> 00:30:00,220 Er was geen eten in Berlijn ... 432 00:30:03,136 --> 00:30:05,553 Dus moesten we vertrekken ... 433 00:30:05,637 --> 00:30:08,428 op straat gaan of sterven, ja? 434 00:30:10,720 --> 00:30:13,887 We gingen naar het land waar daar ... 435 00:30:13,970 --> 00:30:16,178 er had eten moeten zijn, 436 00:30:16,261 --> 00:30:17,762 maar er waren alleen soldaten. 437 00:30:20,762 --> 00:30:23,595 Daar heb ik meneer Branson ontmoet. 438 00:30:28,553 --> 00:30:30,595 Hij was niet knap in zijn uniform. 439 00:30:30,679 --> 00:30:32,804 Hij was ... hij was zelfs toen dik. 440 00:30:37,929 --> 00:30:39,595 Maar hij had eten. 441 00:30:42,679 --> 00:30:44,804 En ik had eten nodig. 442 00:30:48,637 --> 00:30:50,512 Vergeef me. 443 00:30:50,595 --> 00:30:53,303 Ik ben ... ik ben niets maar een domme vrouw. 444 00:30:53,387 --> 00:30:54,804 Helemaal niet. 445 00:30:57,762 --> 00:31:00,136 Wie wil er niet wegvaren op een dag? 446 00:31:04,053 --> 00:31:05,970 En waar zou je heen gaan, dokter? 447 00:31:14,762 --> 00:31:17,387 Ja, ik denk Tahiti ook voor mij. 448 00:31:36,512 --> 00:31:37,738 Je weet zeker dat ik je niet kan geven een rit? 449 00:31:37,762 --> 00:31:38,970 Geen probleem. 450 00:31:39,053 --> 00:31:41,095 Je bent al te aardig. 451 00:31:41,178 --> 00:31:44,595 Frank, bedankt Dr. Craft voor de Yoo-hoo. 452 00:31:44,679 --> 00:31:46,595 - Bedankt dokter. - Graag gedaan. 453 00:31:48,595 --> 00:31:50,845 Dus dan, ik, um ... 454 00:31:50,929 --> 00:31:52,679 Ik zie je op kantoor op vrijdag, ja? 455 00:31:52,762 --> 00:31:53,679 Ja. 456 00:31:53,762 --> 00:31:55,220 Tot ziens dan. 457 00:31:59,428 --> 00:32:01,220 Zeg vaarwel aan je nieuwe vrienden, Frank. 458 00:32:01,303 --> 00:32:02,595 Hmm. 459 00:32:02,679 --> 00:32:04,387 Dag Tom. Dag, Trevor. 460 00:32:04,470 --> 00:32:05,720 Het was erg leuk om te spelen. 461 00:32:10,553 --> 00:32:12,428 Kom mee, jongens. 462 00:32:33,512 --> 00:32:35,053 27 jaar oud. 463 00:32:37,303 --> 00:32:39,637 27 jaar oud, Agent Maynard West. 464 00:32:41,470 --> 00:32:43,637 Dit is hoe ze hem hebben vermoord. 465 00:32:44,970 --> 00:32:47,345 Dit is zijn weduwe ... 466 00:32:47,428 --> 00:32:48,845 Mevrouw Gloria West. 467 00:32:48,929 --> 00:32:50,553 Ze hebben een zoontje van vier thuis. 468 00:32:50,637 --> 00:32:53,178 Zijn naam is Nicholas. 469 00:32:53,261 --> 00:32:55,970 Zijn moeder zal het hebben om vanavond bij hem te gaan zitten 470 00:32:56,053 --> 00:32:58,929 en zeg hem dat hij het nooit zal zien zijn vader weer. 471 00:33:03,470 --> 00:33:05,428 God verhoede dat we het ooit vergeten. 472 00:33:08,220 --> 00:33:11,553 De stad Los Angeles heeft verloor nooit vier politieagenten 473 00:33:11,637 --> 00:33:13,637 in één dag. 474 00:33:13,720 --> 00:33:17,220 De dieren die zijn vermoord Agent West en zijn broers 475 00:33:17,303 --> 00:33:20,220 moet worden berecht, want deze stad kan niet meer 476 00:33:20,303 --> 00:33:22,512 leef onder de schaduw van hun anarchie. 477 00:33:22,595 --> 00:33:24,136 Ze schoten eerst. 478 00:33:25,679 --> 00:33:28,011 Ze hebben onze jongens neergeschoten in koelen bloede. 479 00:33:28,095 --> 00:33:31,136 Ze hadden geen genade, en we kunnen ze niets laten zien. 480 00:33:32,720 --> 00:33:36,512 Laat elke Mexicaan in Los Angeles weet het 481 00:33:36,595 --> 00:33:38,345 dit zal niet standhouden. 482 00:33:41,553 --> 00:33:43,178 En wat was de oorzaak? 483 00:33:44,637 --> 00:33:46,178 Waarom hebben ze agent West vermoord? 484 00:33:46,261 --> 00:33:48,637 Waarom verlieten ze Nicholas zonder vader? 485 00:33:48,720 --> 00:33:50,720 Niet voor geld, niet voor eten. 486 00:33:50,804 --> 00:33:54,303 Ze deden het vanwege een weg ... 487 00:33:54,387 --> 00:33:56,303 een snelweg die ze niet leuk vinden. 488 00:33:56,387 --> 00:33:58,637 Nou, ik zeg diezelfde weg moet nu zijn 489 00:33:58,720 --> 00:34:00,804 een symbool van iets groters. 490 00:34:00,887 --> 00:34:03,303 Het is ons gouden pad naar de toekomst, 491 00:34:03,387 --> 00:34:05,887 en geen roedel honden zal het stoppen. 492 00:34:07,470 --> 00:34:10,387 Morgen zal ik voorstellen een motie in de gemeenteraad 493 00:34:10,470 --> 00:34:15,095 om het de Maynard West te noemen Memorial snelweg. 494 00:34:15,178 --> 00:34:18,929 Voor agent West, voor ons allen... 495 00:34:19,011 --> 00:34:20,845 Ik zal deze weg bouwen. 496 00:34:20,929 --> 00:34:23,595 Ik zal deze weg bouwen! 497 00:35:46,428 --> 00:35:48,762 Zuster Molly. 498 00:35:48,845 --> 00:35:51,303 Mijn naam is Detective Santiago Vega. 499 00:35:51,387 --> 00:35:53,679 Ik zou het je willen vragen een paar vragen, als ik kan. 500 00:35:53,762 --> 00:35:55,178 Oh. Uh ... 501 00:35:57,011 --> 00:35:59,720 Natuurlijk. M-mag ik doorgaan? 502 00:35:59,804 --> 00:36:02,887 Ja mevrouw. 503 00:36:02,970 --> 00:36:06,261 Ik ben hier voor James Hazlett. Je kende hem, ik begrijp het. 504 00:36:06,345 --> 00:36:07,637 Dat is juist. 505 00:36:07,720 --> 00:36:09,887 Hij is, uhm ... 506 00:36:09,970 --> 00:36:13,470 Was een diaken in onze tempel. 507 00:36:14,679 --> 00:36:17,679 Een fijne, lange man. 508 00:36:17,762 --> 00:36:20,679 Ik voel zijn verlies enorm. 509 00:36:20,762 --> 00:36:22,970 Hij was erbij betrokken in de financiën, nietwaar? 510 00:36:23,053 --> 00:36:24,512 Ik geloof het wel. 511 00:36:24,595 --> 00:36:27,470 Uh, mijn moeder houdt toezicht dat deel van het bedrijf. 512 00:36:27,553 --> 00:36:29,970 Ik doe andere dingen. 513 00:36:30,053 --> 00:36:33,470 Ja, dat weet ik. Ik zag je eerder op de dag. 514 00:36:35,053 --> 00:36:36,387 Hoe was ik? 515 00:36:38,929 --> 00:36:41,887 Uh, geweldig, en de liedjes waren geweldig. 516 00:36:43,428 --> 00:36:45,303 Iedereen houdt van de deuntjes. 517 00:37:00,220 --> 00:37:03,178 - Denk je dat hij lang was? - Hmm? 518 00:37:03,261 --> 00:37:06,220 Mr Hazlett ... u zei dat hij dat was 'een fijne, lange man.' 519 00:37:07,845 --> 00:37:12,512 Ik bedoel lang als oprecht. 520 00:37:12,595 --> 00:37:13,595 Dat is wat ik bedoelde. 521 00:37:13,679 --> 00:37:15,220 Hmm. 522 00:37:15,303 --> 00:37:16,679 Kende je hem goed? 523 00:37:16,762 --> 00:37:18,387 Oh, niet speciaal. 524 00:37:18,470 --> 00:37:21,804 Um, we hebben bij hem thuis gegeten een keer vorig jaar. 525 00:37:21,887 --> 00:37:24,720 Oh, nee, um, het was het jaar ervoor, 526 00:37:24,804 --> 00:37:27,261 mijn moeder en ik. 527 00:37:27,345 --> 00:37:29,595 Maar ik vond het moeilijk 528 00:37:29,679 --> 00:37:31,428 te dichtbij komen aan de parochianen. 529 00:37:32,804 --> 00:37:34,261 Waarom is dat? 530 00:37:34,345 --> 00:37:37,261 Ze raken gehecht. 531 00:37:38,720 --> 00:37:39,887 Heeft meneer Hazlett? 532 00:37:39,970 --> 00:37:42,553 Nee. 533 00:37:42,637 --> 00:37:46,595 Hij was altijd erg nuchter. 534 00:37:46,679 --> 00:37:49,595 Even kiel, zou ik zeggen. 535 00:37:50,553 --> 00:37:54,011 Maar zoals ik al zei, we houden niet van om te vriendelijk te worden, 536 00:37:54,095 --> 00:37:55,804 anders raken ze gehecht. 537 00:37:55,887 --> 00:37:59,595 Zijn ze niet aan jou gehecht hoe dan ook, uw parochianen? 538 00:37:59,679 --> 00:38:02,970 Nou, naar de tempel, niet naar mij. 539 00:38:03,053 --> 00:38:05,136 Ik ben "die vrouw op het podium" 540 00:38:05,220 --> 00:38:08,261 of 'die stem op de radio'. 541 00:38:08,345 --> 00:38:12,887 Anders besta ik niet echt. 542 00:38:12,970 --> 00:38:15,804 Hé man, ga terug naar de vrachtwagen. 543 00:38:15,887 --> 00:38:18,220 Nee, het is goed zo. 544 00:38:18,303 --> 00:38:20,303 We praten gewoon. 545 00:38:22,804 --> 00:38:24,887 Ga door, Randolph. 546 00:38:31,845 --> 00:38:34,345 Hij is hier om mijn deugd te beschermen. 547 00:38:37,261 --> 00:38:41,136 Waarom ben je niet vooraan, waar meer mensen je kunnen zien? 548 00:38:41,220 --> 00:38:45,011 Oh nou ja, het wordt een afleiding. 549 00:38:45,095 --> 00:38:47,929 Ik ben te beroemd, zo lijkt het. 550 00:38:49,428 --> 00:38:51,261 En ik vind het hier leuk. 551 00:38:51,345 --> 00:38:52,970 Waarom is dat? 552 00:38:54,595 --> 00:38:56,762 Je bent een detective. 553 00:39:00,053 --> 00:39:02,929 Hier is het stil. 554 00:39:03,011 --> 00:39:05,303 Mijn leven is... 555 00:39:05,387 --> 00:39:07,970 Nou, het is druk. 556 00:39:08,053 --> 00:39:10,637 Ik tour, ik doe de radioshow, 557 00:39:10,720 --> 00:39:13,303 en neem de liedjes op. 558 00:39:13,387 --> 00:39:15,428 Maar ik ben er niet op ingegaan voor dat alles. 559 00:39:15,512 --> 00:39:20,303 Mijn roeping is pastoraal. Ik wil gewoon mensen helpen. 560 00:39:20,387 --> 00:39:23,887 Dezelfde reden waarom je ervoor koos om mee te doen de politie, denk ik. 561 00:39:23,970 --> 00:39:25,428 Ik denk het wel. 562 00:39:25,512 --> 00:39:27,220 Maar weet je het niet zeker? 563 00:39:28,887 --> 00:39:33,762 Nee, ik weet het zeker. 564 00:39:33,845 --> 00:39:36,929 Ik had niet veel van een keuze, echt waar. 565 00:39:37,011 --> 00:39:40,470 Mijn moeder had me bij de opwekking circuit toen ik vier was. 566 00:39:40,553 --> 00:39:44,178 Ik zou een lied zingen, en ze zou de hoed doorgeven. 567 00:39:44,261 --> 00:39:48,178 'Slaapliedjes en de Heer.' 568 00:39:48,261 --> 00:39:51,220 We gingen van stad naar stad overal in Nebraska. 569 00:39:54,470 --> 00:39:57,011 Vroeger of later, het geloof heeft me net gevonden. 570 00:39:58,804 --> 00:40:01,095 Bent u gered, rechercheur? 571 00:40:02,595 --> 00:40:03,887 Biedt u aan? 572 00:40:07,470 --> 00:40:09,095 Kun je die borden voor me halen? 573 00:40:19,095 --> 00:40:20,595 Heb je de krant gelezen? 574 00:40:20,679 --> 00:40:22,720 Ze zeggen dat het gaat gebeuren Bette Davis nu. 575 00:40:22,804 --> 00:40:24,178 Bette Davis? 576 00:40:24,261 --> 00:40:26,053 Dit is een tiener Zuidelijke schoonheid. 577 00:40:26,136 --> 00:40:27,595 Dat leg je me uit. 578 00:40:27,679 --> 00:40:30,220 Ik kon niet eens tillen het verdomde boek, het is zo zwaar. 579 00:40:30,303 --> 00:40:32,595 En de burgeroorlog ... pfft ... Het interesseert me niet. 580 00:40:32,679 --> 00:40:35,387 Alles wat ik zeg is, Ze hebben Bette Davis gecast, ik ben weg. 581 00:40:35,470 --> 00:40:37,303 Wat heb je tegen Bette Davis? 582 00:40:37,387 --> 00:40:39,428 Het is het principe, Lewis. 583 00:40:39,512 --> 00:40:41,804 Een film casten is als op maat gemaakte broeken. 584 00:40:41,887 --> 00:40:44,095 Je moet specifiek zijn op het been, 585 00:40:44,178 --> 00:40:46,053 op de binnenbeenlengte, op de manchet, tijdens de pauze ... 586 00:40:46,136 --> 00:40:47,303 Ik begrijp het. 587 00:40:47,387 --> 00:40:49,512 Je kunt het me niet vertellen dat Bette Davis 588 00:40:49,595 --> 00:40:52,220 is een 18-jarige Southern belle en een virgin. 589 00:40:52,303 --> 00:40:54,136 - Die vrouw is geen maagd. - Precies. 590 00:40:54,220 --> 00:40:55,470 En weet je hoe? 591 00:40:55,553 --> 00:40:57,553 Je bedoelt Scarlett of Bette Davis? 592 00:40:57,637 --> 00:41:00,345 Scarlett is de maagd, om te beginnen. 593 00:41:00,428 --> 00:41:02,595 Iedereen is maagd om te beginnen, Sam. 594 00:41:04,095 --> 00:41:07,679 Betekenis van zes letters "geschrokken." 595 00:41:07,762 --> 00:41:09,887 - Bang? - Begint met C. 596 00:41:09,970 --> 00:41:12,762 - Laf. - Nee, zes letters. 597 00:41:12,845 --> 00:41:15,136 Hoi hoi. Hier komen ze. 598 00:41:21,345 --> 00:41:23,136 Wie is dit? 599 00:41:24,387 --> 00:41:25,720 We hebben hem eerder gezien? 600 00:41:25,804 --> 00:41:27,595 Hij is nieuw. 601 00:41:27,679 --> 00:41:29,595 Wat? Ze hebben iemand binnen ontmoet? 602 00:41:29,679 --> 00:41:32,804 Hij is nog maar een kind. 603 00:41:35,011 --> 00:41:36,929 Ik zeg het je, Lewis. 604 00:41:37,011 --> 00:41:38,428 Je moet de FBI bellen. 605 00:41:38,512 --> 00:41:40,845 Je denkt dat Hoover er iets om geeft over de joden? 606 00:41:40,929 --> 00:41:42,762 Vraag Emma Goldman. 607 00:41:42,845 --> 00:41:45,553 - Bel het leger of zoiets. - Ik vertrouw ze niet. 608 00:41:45,637 --> 00:41:49,345 Jij, ik vertrouw ... min of meer. 609 00:41:49,428 --> 00:41:52,095 Dus een stel oude Joden zijn het Derde Rijk gaan voorkomen 610 00:41:52,178 --> 00:41:53,387 vanuit Amerika binnen te vallen? 611 00:41:53,470 --> 00:41:55,178 We zouden moeten spelen verdomme canasta. 612 00:41:55,261 --> 00:41:56,929 Sam, jij en Anton nemen je auto 613 00:41:57,011 --> 00:41:58,512 en volg de nazi's. 614 00:41:58,595 --> 00:42:00,720 - We nemen de jongen. - Waar heb je het over? 615 00:42:00,804 --> 00:42:03,512 - Ik ben kleermaker, niet Mr. Moto. - Kom niet te dichtbij. 616 00:42:03,595 --> 00:42:05,679 Blijf op de andere rijstrook. Ga verder. 617 00:42:05,762 --> 00:42:07,279 - Jeetje, wat nu? - Ik weet zeker dat ze gewoon gaan 618 00:42:07,303 --> 00:42:08,303 terug naar de ambassadeur. 619 00:42:08,387 --> 00:42:09,929 Maak je geen zorgen. Ga, ga! 620 00:42:10,011 --> 00:42:11,053 Kom op. 621 00:43:32,303 --> 00:43:34,887 Breng me nooit in verlegenheid zoals dat weer. 622 00:43:36,470 --> 00:43:39,095 Ik ben je vrouw, niet een of andere San Pedro-taart. 623 00:43:42,470 --> 00:43:44,261 Ja sorry. 624 00:43:50,387 --> 00:43:52,387 Zijn moeder vroeg me hem te bezoeken. 625 00:43:52,428 --> 00:43:55,512 Het was de bovenste verdieping van het ziekenhuis. 626 00:43:55,595 --> 00:43:58,303 Nam de lift helemaal naar boven. 627 00:43:58,387 --> 00:44:01,887 Zijn kamer was helemaal beneden Aan het einde van de gang. 628 00:44:01,970 --> 00:44:03,387 Ik ging naar binnen. 629 00:44:03,470 --> 00:44:06,303 Hij zat in een ijzeren long, 630 00:44:06,387 --> 00:44:08,845 uh, opkijkend naar mij door de spiegel. 631 00:44:10,512 --> 00:44:12,804 Ik heb het zijn moeder verteld Ik kan mensen niet genezen. 632 00:44:12,887 --> 00:44:15,845 Ik zei haar dat dat niet zo is binnen mijn macht. 633 00:44:18,637 --> 00:44:20,512 Maar ze smeekte. 634 00:44:22,220 --> 00:44:24,595 Wat is er gebeurd? 635 00:44:24,679 --> 00:44:26,553 Ik heb met hem gebeden. 636 00:44:26,637 --> 00:44:30,762 Hij was zo zwak, hij sprak de woorden uit. 637 00:44:30,845 --> 00:44:34,679 Hij stond op het randje, zie je. 638 00:44:34,762 --> 00:44:37,470 Nog een stap, en God zou hem nemen. 639 00:44:37,553 --> 00:44:40,053 Ik weet zeker dat je hem hebt meegenomen comfort. 640 00:44:42,887 --> 00:44:44,470 Ik weet niet of ik het wist. 641 00:44:46,512 --> 00:44:47,804 I denk... 642 00:44:50,595 --> 00:44:53,845 Ik denk dat hij me doorzag. 643 00:44:55,095 --> 00:44:57,178 De stervenden hebben een speciale genade, 644 00:44:57,261 --> 00:45:00,470 en ik denk dat hij het zag recht in mijn hart. 645 00:45:03,011 --> 00:45:05,345 Eerlijk gezegd, Ik wilde niet dat hij zou leven. 646 00:45:05,428 --> 00:45:10,261 Ik wilde dat zijn lijden zou eindigen en voor hem om bij God te zijn 647 00:45:10,345 --> 00:45:13,804 waar hij weer kon lopen en ... en wees gelukkig. 648 00:45:13,887 --> 00:45:14,887 Ik wilde... 649 00:45:17,220 --> 00:45:20,387 Ik wilde dat hij stierf. 650 00:45:23,720 --> 00:45:25,261 Mijn broer gaat dood. 651 00:45:37,512 --> 00:45:39,095 Het spijt me zeer. 652 00:45:42,303 --> 00:45:44,178 Hij ligt in het ziekenhuis. 653 00:45:47,261 --> 00:45:49,261 En we moeten, um ... 654 00:45:52,095 --> 00:45:54,845 haal hem van het gasmasker. 655 00:45:56,595 --> 00:45:58,053 Waarschijnlijk morgen. 656 00:46:02,220 --> 00:46:04,261 Bid je voor hem? 657 00:46:07,553 --> 00:46:09,845 Ik doe dat niet echt. 658 00:46:09,929 --> 00:46:12,095 Geloof jij in wonderen? 659 00:46:12,178 --> 00:46:13,178 Nee. 660 00:46:15,512 --> 00:46:17,720 Geloof jij in God? 661 00:46:20,345 --> 00:46:22,095 Nee. 662 00:46:25,512 --> 00:46:27,261 Weet je het zeker? 663 00:46:31,929 --> 00:46:34,637 Toen ik een kind was, eh ... 664 00:46:36,303 --> 00:46:38,095 Toen mijn vader stierf ... 665 00:46:41,804 --> 00:46:43,470 Ik dacht dat ik Santa Muerte zag. 666 00:46:43,553 --> 00:46:45,804 Weet je zeker dat je het niet wist? 667 00:46:50,720 --> 00:46:54,387 Als je broer dat is op het randje... 668 00:46:54,470 --> 00:46:56,804 help hem genade te vinden. 669 00:46:58,345 --> 00:47:00,679 Maar vind het eerst in jezelf. 670 00:47:02,428 --> 00:47:05,845 Toen die kleine jongen keek naar me op ... 671 00:47:07,845 --> 00:47:10,679 Ik kon de genade niet vinden in mezelf. 672 00:47:10,762 --> 00:47:12,345 Dus ik... 673 00:47:14,136 --> 00:47:15,595 IK... 674 00:47:15,679 --> 00:47:17,595 Hoe kan ik hem helpen? 675 00:47:21,011 --> 00:47:23,345 Wat is er met hem gebeurd? 676 00:47:23,428 --> 00:47:25,136 Nou, hij stierf ... 677 00:47:26,804 --> 00:47:28,679 Twee dagen later. 678 00:47:31,095 --> 00:47:33,720 Ik moest een radioshow doen die nacht. 679 00:47:35,720 --> 00:47:39,303 En toen ging ik naar huis en sneed mijn polsen door. 680 00:47:45,762 --> 00:47:48,345 Als je broer sterft, 681 00:47:48,428 --> 00:47:50,428 kom dan naar mij. 682 00:47:50,512 --> 00:47:52,970 Dankjewel zus. 683 00:47:55,553 --> 00:47:57,720 Noem me alstublieft Molly. 684 00:47:59,178 --> 00:48:01,970 Zus is de vrouw op het podium. 685 00:48:02,053 --> 00:48:03,220 En dat ben jij niet? 686 00:48:03,303 --> 00:48:06,553 Dit ben ik. 687 00:48:07,845 --> 00:48:10,679 Ik ben hier elke maandag tot aan mijn reet in vuile vaat. 688 00:48:14,345 --> 00:48:16,011 Molly Joan. 689 00:48:20,720 --> 00:48:22,720 De auto wacht. 690 00:48:22,804 --> 00:48:25,512 Moeder, dit is rechercheur Vega. 691 00:48:25,595 --> 00:48:27,261 Wij hebben ontmoet. 692 00:48:27,345 --> 00:48:29,387 Kom nu mee. 693 00:48:38,261 --> 00:48:40,679 Als je moet praten met mijn dochter weer, 694 00:48:40,762 --> 00:48:42,428 u doet het via onze advocaat. 695 00:49:03,428 --> 00:49:04,679 Je bent te dichtbij. 696 00:49:04,762 --> 00:49:06,595 Wat je wilt Ik zou ze moeten verliezen? 697 00:49:11,136 --> 00:49:12,804 Wat is er verdomme doet hij hier? 698 00:49:12,887 --> 00:49:14,720 Ga je naar de ambassadeur? 699 00:49:14,804 --> 00:49:17,887 Lijkt het erop dat hij is naar de ambassadeur gaan? 700 00:49:17,970 --> 00:49:19,804 Hij gaat de heuvels in. 701 00:49:23,470 --> 00:49:24,679 Waar zijn we? 702 00:49:24,762 --> 00:49:27,136 Pasadena. 703 00:49:27,220 --> 00:49:30,220 Wie gaat twee oude joden opmerken in Pasadena? 704 00:49:34,720 --> 00:49:36,595 Je bent te dichtbij. 705 00:49:36,679 --> 00:49:38,053 Wat doet hij in vredesnaam hier boven? 706 00:49:38,136 --> 00:49:39,512 Gaat hij op herten jagen? 707 00:49:41,762 --> 00:49:42,802 Waar is dit nu? 708 00:49:42,845 --> 00:49:45,303 - Caltech. - Waar nu? 709 00:49:45,387 --> 00:49:48,470 Dottie, draai je oren omhoog. Het is Caltech. 710 00:51:19,261 --> 00:51:20,845 Heilige engel, 711 00:51:20,929 --> 00:51:22,553 moeder van de doden, 712 00:51:22,637 --> 00:51:25,595 hoor mijn pleidooi. 713 00:51:25,679 --> 00:51:28,595 Spaans spreken 714 00:51:37,053 --> 00:51:40,136 Spaans spreken 715 00:51:46,595 --> 00:51:49,553 Spaans spreken. 716 00:51:51,637 --> 00:51:52,679 Craven. 717 00:51:52,762 --> 00:51:55,387 - Wat? - Craven. 718 00:51:55,470 --> 00:51:58,053 Zesletterig woord voor 'aan schrik gegeven'. 719 00:51:58,136 --> 00:51:59,762 Begint met een C, 'craven'. 720 00:51:59,845 --> 00:52:01,303 Schrijf het op. Ik moet het Dottie vertellen. 721 00:52:01,387 --> 00:52:04,053 Hoe moet ik dat doen? Ik heb geen papier. 722 00:52:04,136 --> 00:52:06,428 In het handschoenenkastje. In het handschoenenkastje. 723 00:52:13,220 --> 00:52:15,053 Hoi hoi hoi. 724 00:52:17,261 --> 00:52:19,136 Heilige engel, 725 00:52:19,220 --> 00:52:22,679 moeder van de dood, hoor mijn smeekbede. 726 00:52:26,470 --> 00:52:30,637 Heilige engel, moeder van de dood, hoor mijn smeekbede. 727 00:52:52,011 --> 00:52:54,762 Bidden in het Spaans 728 00:53:00,512 --> 00:53:02,136 spreekt Spaans 51601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.