All language subtitles for Outlander.S02E09.Je.Suis.Prest.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264.RETAIL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,244 --> 00:00:02,894 De vorige keer: -We verenigen de clans. 2 00:00:03,025 --> 00:00:08,369 Ik leid jullie naar de overwinning. -Karel is in Schotland gearriveerd. 3 00:00:08,499 --> 00:00:11,756 Wat ga je doen? -Alles om Lallybroch, Schotland... 4 00:00:11,888 --> 00:00:13,842 en al het andere te redden. 5 00:00:13,973 --> 00:00:18,317 Breng de mannen naar Kingussie. We volgen over twee weken. 6 00:00:18,448 --> 00:00:23,226 Is Dougal er ook? -Hij is thuisgebleven voor de clan. 7 00:00:23,358 --> 00:00:26,051 We moeten samenwerken voor de clans. 8 00:00:26,182 --> 00:00:30,091 We nemen de mannen van Lallybroch mee. -Niet als mislukking. 9 00:00:30,222 --> 00:00:32,785 We moeten voor ons land opkomen. 10 00:00:32,915 --> 00:00:37,912 Ik vecht, ook als jij dat niet doet. -Ga naar je mannen toe. 11 00:00:38,042 --> 00:00:41,388 Maar je zoon vecht nu voor de Jacobieten. 12 00:00:41,518 --> 00:00:46,384 Hij maakt z'n eigen keuzes. Ik ben beschermd als de Britten winnen. 13 00:02:23,965 --> 00:02:27,701 We vertrokken met 100 man van Beaufort naar Crieff... 14 00:02:27,831 --> 00:02:31,611 om ons bij Murtagh en de Frasers te voegen. 15 00:02:31,741 --> 00:02:34,520 Onderweg nam het aantal mannen af. 16 00:02:34,608 --> 00:02:40,776 Ontevreden met het bevel van Lovat vertrokken veel mannen weer. 17 00:02:40,864 --> 00:02:47,382 Jonge Simon ging ze overtuigen door hen land toe te kennen na de oorlog. 18 00:02:47,512 --> 00:02:50,292 Zo hadden ze iets om voor te vechten. 19 00:02:50,422 --> 00:02:52,118 Om voor te sterven. 20 00:02:52,246 --> 00:02:57,591 Als alles volgens plan zou gaan, voegden ze zich in Perth bij 't leger. 21 00:03:04,456 --> 00:03:09,017 Sorry, ik had een dansje gepland, maar daar zie ik vanaf. 22 00:03:09,148 --> 00:03:12,754 Vijf dagen terug had ik het graag laten zien. 23 00:03:14,448 --> 00:03:19,401 De reis door Corrieyairack duurde langer dan verwacht. 24 00:03:19,532 --> 00:03:23,399 Ik mis de tijd van het stelen van vee. 25 00:03:23,527 --> 00:03:28,742 Ik dacht dat je hem nog geen brood kon afpakken, laat staan mannen. 26 00:03:31,176 --> 00:03:33,043 Ze stellen weinig voor. 27 00:03:33,173 --> 00:03:36,432 Lovats beste mannen zijn nog in Beauly. 28 00:03:36,563 --> 00:03:43,123 Jullie hebben nog veel te doen. -30 man wilde deserteren in Kingussie. 29 00:03:43,254 --> 00:03:46,729 Jonge Simon probeert ze terug te halen. 30 00:03:46,859 --> 00:03:49,032 Is hij er ook bij? 31 00:03:49,162 --> 00:03:51,725 Zonder de zegen van z'n vader. 32 00:03:51,856 --> 00:03:56,895 Lord Lovat blijft neutraal. -Dat is de angsthaas die ik ken. 33 00:03:57,982 --> 00:04:00,546 Een drankje om je op te warmen? 34 00:04:01,935 --> 00:04:04,281 Mevrouw, mijnheer. 35 00:04:06,237 --> 00:04:10,537 Fergus, je ziet er goed uit. Zorgt Murtagh goed voor je? 36 00:04:10,668 --> 00:04:15,838 Het was vreselijk. Ik moet z'n sokken stoppen en z'n eten halen. 37 00:04:15,968 --> 00:04:21,051 Ik probeer hem iets te leren over reizen in de Hooglanden. 38 00:04:21,182 --> 00:04:23,267 Oké, kinderen. 39 00:05:02,804 --> 00:05:05,280 Ik praat wel met de dames. 40 00:05:05,410 --> 00:05:08,713 Ik laat ze zo veel mogelijk koeken bakken. 41 00:05:14,013 --> 00:05:19,226 Ik heb m'n mond gespoeld met whisky ter voorbereiding op een zoen. 42 00:05:21,746 --> 00:05:24,179 Gelukkig verandert dit nooit. 43 00:05:24,310 --> 00:05:26,567 Dat is lang geleden, Claire. 44 00:05:29,219 --> 00:05:31,087 Zeg dat wel. 45 00:05:32,565 --> 00:05:34,824 Waar is Willie? 46 00:05:38,516 --> 00:05:41,253 Is er iets gebeurd? 47 00:05:41,384 --> 00:05:44,555 Vertel het maar. -De jongen... 48 00:05:47,596 --> 00:05:50,291 Hij is getrouwd. 49 00:05:50,421 --> 00:05:53,071 Met een Ierse griet. 50 00:05:53,201 --> 00:05:58,414 Ze zijn in Amerika met haar familie. -We noemen z'n naam nooit meer. 51 00:05:58,545 --> 00:06:01,977 Trouwen zou goed voor jullie zijn. 52 00:06:02,064 --> 00:06:05,366 Verwelkom je je geliefde oom niet? 53 00:06:11,665 --> 00:06:15,662 Je ziet er goed uit. Ondanks wat je overkomen is. 54 00:06:15,793 --> 00:06:18,487 Ik voel me fitter dan ooit. 55 00:06:18,618 --> 00:06:22,571 Vrouwe Broch Tuarach. Een prachtige verschijning. 56 00:06:22,701 --> 00:06:26,655 Zonder jou was Schotland niet hetzelfde. 57 00:06:26,786 --> 00:06:30,173 Is Colum van gedachten veranderd? 58 00:06:30,304 --> 00:06:35,170 Voegen de MacKenzies zich bij ons? -Colum mag denken wat hij wil. 59 00:06:35,301 --> 00:06:40,471 Wij beloven ons hart en zwaard aan het goede doel. 60 00:06:42,686 --> 00:06:45,294 Alleen jullie drieën? 61 00:06:45,424 --> 00:06:51,114 Je twijfelde niet aan ons toen we 200 roodjassen bevochten. 62 00:06:51,245 --> 00:06:54,286 400, zelfs. -Waarschijnlijk 500. 63 00:06:54,416 --> 00:06:59,368 Toen ik hoorde dat je je bij de Jacobieten had gevoegd... 64 00:06:59,456 --> 00:07:05,018 was ik ontzettend trots. Alsof m'n eigen zoon volwassen werd. 65 00:07:05,148 --> 00:07:12,012 Ik weet dat we soms onenigheid hebben, maar ik wil al zo lang samen vechten. 66 00:07:12,142 --> 00:07:14,837 Het is eindelijk zover. 67 00:07:14,967 --> 00:07:18,224 Voor de glorie. Voor Schotland. 68 00:07:22,657 --> 00:07:26,480 Dan verwelkom ik jullie hart en zwaard. 69 00:07:26,610 --> 00:07:29,782 Het is hard nodig. Help me de rest te trainen. 70 00:07:29,912 --> 00:07:33,693 Dat is simpel genoeg. Ze zijn immers hier. 71 00:07:33,779 --> 00:07:37,037 Ze zijn sterker dan tien roodjassen. 72 00:07:37,167 --> 00:07:40,339 Maar ze kunnen nog niet vechten. 73 00:07:40,470 --> 00:07:42,599 Dat leren ze tijdens de mars. 74 00:07:42,729 --> 00:07:48,203 Ze marcheren niet. Ze wandelen en kuieren, maar marcheren niet. 75 00:07:48,334 --> 00:07:51,419 Dat moeten ze eerst leren. 76 00:07:51,505 --> 00:07:55,242 Ze zijn boeren, landbouwers, smidsen. 77 00:07:55,372 --> 00:07:59,152 Ze hebben nog nooit een wapen in handen gehad. 78 00:07:59,282 --> 00:08:02,454 Dit is een goede plek om te trainen. 79 00:08:02,584 --> 00:08:07,276 Dus ik heb besloten dat we hier een tijdje blijven. 80 00:08:08,318 --> 00:08:10,317 Dus je hebt al besloten? 81 00:08:12,358 --> 00:08:14,141 Dat klopt. 82 00:08:17,355 --> 00:08:20,267 Je ziet er goed uit, Dougal. 83 00:08:22,830 --> 00:08:28,130 Vooruit. We maken er een mooie groep Hooglanderssoldaten van. 84 00:08:28,260 --> 00:08:30,476 Laten we geen tijd verspillen. 85 00:08:46,204 --> 00:08:50,592 James Fraser heeft me deze oefeningen zelf geleerd. 86 00:08:50,722 --> 00:08:54,502 Ik ga ze nu aan jullie leren. 87 00:08:54,632 --> 00:08:58,109 Geloof me, jullie krijgen het onder de knie. 88 00:09:00,454 --> 00:09:05,928 Ga in twee rijen opgesteld staan als je dit hoort. 89 00:09:10,708 --> 00:09:14,357 Twee rijen. De één naast de ander. 90 00:09:14,488 --> 00:09:17,007 Hier. Tenen hier. 91 00:09:17,137 --> 00:09:20,092 Rijen. Stel je op in rijen. 92 00:09:20,179 --> 00:09:22,481 Schiet op, Kincaid. 93 00:09:22,611 --> 00:09:26,174 Denk je dat de vijand op je wacht? 94 00:09:29,042 --> 00:09:31,345 Wanneer krijgen we wapens? 95 00:09:34,733 --> 00:09:37,775 Eerst leer je waar je moet staan. 96 00:09:37,861 --> 00:09:40,251 Dan leer je hoe je moet bewegen. 97 00:09:40,381 --> 00:09:45,855 Als dat je lukt, leer je hoe je roodjassen doodt met een zwaard. 98 00:09:45,986 --> 00:09:48,853 Maar eerst: in positie. 99 00:09:52,373 --> 00:09:55,197 Wat valt er te lachen? 100 00:10:01,887 --> 00:10:06,058 Wanneer je dit hoort, kijk je naar links. 101 00:10:07,101 --> 00:10:09,273 Naar links. 102 00:10:10,315 --> 00:10:14,574 Links voor jou. Wat is er? Heb je stront in je oren? 103 00:10:14,704 --> 00:10:17,050 Opgelet. 104 00:10:19,222 --> 00:10:23,740 Let op mij. Naar links. En marcheren. 105 00:10:32,777 --> 00:10:35,993 Pak de bal. -Laat maar eens zien, Fergus. 106 00:10:38,295 --> 00:10:42,423 Kincaid, je mept als een dikke meid. En geen knappe. 107 00:10:45,117 --> 00:10:47,375 Pak aan, korporaal. 108 00:10:49,807 --> 00:10:52,198 Zwaai hier maar eens mee. 109 00:10:52,328 --> 00:10:55,196 Goed zo. Sla zo hard mogelijk, oké? 110 00:11:06,752 --> 00:11:10,967 U hoeft niet kwaad te zijn. Het was maar een spelletje. 111 00:11:11,097 --> 00:11:14,573 Je zou water halen voor mijnheer. -Maar... 112 00:11:14,704 --> 00:11:17,223 Dat kan me niets schelen. Kom mee. 113 00:11:18,396 --> 00:11:20,133 Hou afstand. 114 00:11:22,915 --> 00:11:27,260 Het zijn getrainde, gedisciplineerde soldaten. 115 00:11:28,911 --> 00:11:33,646 Schots slagzwaard. Mik op de schouders als je hem wilt onthoofden. 116 00:11:33,776 --> 00:11:38,425 Elke getrainde soldaat heeft een zwakke plek. 117 00:11:38,556 --> 00:11:40,511 Jij daar. Halt, zei ik. 118 00:11:42,334 --> 00:11:44,290 Naar links. 119 00:11:46,288 --> 00:11:49,765 Als je dichtbij bent, steek je hem in z'n keel. 120 00:11:49,895 --> 00:11:52,414 Vermijd. Grijp vast. 121 00:11:52,545 --> 00:11:54,370 Keel, naar beneden. 122 00:11:54,456 --> 00:11:59,192 En dan ram je hem in z'n gezicht. -Oefen tot het vanzelf gaat. 123 00:12:04,275 --> 00:12:06,361 Ze gaan goed vooruit. 124 00:12:06,491 --> 00:12:10,749 We moeten ons snel bij de prins voegen. 125 00:12:10,880 --> 00:12:13,095 Jezus. 126 00:12:14,311 --> 00:12:20,872 We moeten onze steun aantonen. -Als we nu gaan, gebeurt het volgende. 127 00:12:21,002 --> 00:12:24,130 We worden afgeslacht of verhangen. 128 00:12:27,215 --> 00:12:31,429 Luistert de prins naar je? -Ik ken Karel goed genoeg. 129 00:12:31,560 --> 00:12:34,688 Elke dag voegen meer clans zich bij ons. 130 00:12:34,818 --> 00:12:39,033 De leiders willen een plek veroveren in z'n cirkel. 131 00:12:39,163 --> 00:12:42,204 We hebben wel grotere zorgen. 132 00:12:44,028 --> 00:12:48,676 Ik laat hen pas vechten als ze goed getraind zijn. 133 00:13:10,096 --> 00:13:12,964 Jezus H. Roosevelt Christus. 134 00:13:13,094 --> 00:13:16,310 Het is niet bepaald biefstuk. 135 00:13:16,440 --> 00:13:18,438 Mevrouw? 136 00:13:18,568 --> 00:13:21,696 Dat eten jullie volgens ons. 137 00:13:21,827 --> 00:13:25,650 Biefstuk, gebakken aardappelen met boter... 138 00:13:25,781 --> 00:13:31,602 tomaten zo groot als cricketballen en vaten chocolade-ijs. 139 00:13:31,732 --> 00:13:36,728 Was dat maar zo. -We krijgen gewoon rantsoenen. 140 00:13:36,859 --> 00:13:40,161 We noemen het 'stront op dakpannen'. Sorry. 141 00:13:40,292 --> 00:13:43,767 Niet erg. Ik ben Claire Randall. 142 00:13:43,898 --> 00:13:47,547 Korporaal Caleb Grant. Soldaat Max Lucas. 143 00:13:49,240 --> 00:13:53,673 Luchtmacht? Gescheiden van jullie eenheid? 144 00:13:53,803 --> 00:13:56,324 Ja, mevrouw. Sinds D-Day. 145 00:13:57,410 --> 00:13:59,321 Dat zien we wel vaker. 146 00:14:00,798 --> 00:14:03,752 Waar komen jullie vandaan? -Arkansas. 147 00:14:03,882 --> 00:14:10,487 Yonkers. New York. En u? -Overal en nergens. 148 00:14:10,617 --> 00:14:13,397 Ik weet niet waar m'n thuis is. 149 00:14:14,440 --> 00:14:16,525 Niet hier, in elk geval. 150 00:14:18,177 --> 00:14:20,435 Mag ik u iets vragen? 151 00:14:20,566 --> 00:14:24,346 Wat voor eten probeert dit te zijn? 152 00:14:25,432 --> 00:14:29,125 Dat probeert 'black pudding' te zijn. 153 00:14:29,256 --> 00:14:31,776 Jullie zouden het worst noemen. 154 00:14:31,904 --> 00:14:34,730 Hoe noemen jullie pudding dan? 155 00:14:36,294 --> 00:14:38,292 Pudding. 156 00:14:38,422 --> 00:14:41,942 Britten en Amerikanen, gescheiden door taal. 157 00:14:42,072 --> 00:14:45,851 George Bernard Shaw. -Dat klopt. 158 00:14:45,983 --> 00:14:51,239 M'n moeder was Iers. Ze vond hem een van de beste Ierse schrijvers. 159 00:14:51,369 --> 00:14:53,585 Pap noemt hem een communist. 160 00:15:08,227 --> 00:15:11,008 Gaat het wel? 161 00:15:11,138 --> 00:15:14,004 Je bent de laatste tijd zo stil. 162 00:15:14,136 --> 00:15:15,960 Het gaat prima. 163 00:15:17,525 --> 00:15:23,258 Er is gewoon veel te doen en voor te bereiden. 164 00:15:48,371 --> 00:15:50,499 'Je suis prêt.' 165 00:15:51,846 --> 00:15:54,062 Ik ben er klaar voor. 166 00:15:56,843 --> 00:15:58,841 Het spijt me. 167 00:16:01,578 --> 00:16:03,662 Het spijt je? 168 00:16:05,402 --> 00:16:07,921 Dat ik je hierheen heb gebracht. 169 00:16:16,220 --> 00:16:19,695 Je moet weten, wat er ook gebeurt: 170 00:16:19,827 --> 00:16:23,954 We doorstaan dit wel. Ik zorg dat je veilig bent. 171 00:16:27,429 --> 00:16:30,210 Het gaat prima met me. 172 00:16:30,340 --> 00:16:31,991 Echt waar. 173 00:16:55,235 --> 00:16:58,275 Keer om. Tegelijkertijd. 174 00:16:59,492 --> 00:17:01,403 Met links, snel. 175 00:17:01,535 --> 00:17:03,663 Marcheren. 176 00:17:05,227 --> 00:17:09,137 Halt. Halt. 177 00:17:09,269 --> 00:17:11,440 Keer om. 178 00:17:11,570 --> 00:17:14,567 Tegelijkertijd, stelletje sukkels. 179 00:17:16,480 --> 00:17:19,999 Met links, snel. Marcheren. 180 00:17:24,822 --> 00:17:27,167 Halt. 181 00:17:27,298 --> 00:17:28,993 Nu. 182 00:17:30,861 --> 00:17:34,250 Onzin. Een spelletje. 183 00:17:34,378 --> 00:17:41,288 Dat is wat jullie nu denken. Waarom zou je leren lopen als de roodjassen? 184 00:17:41,419 --> 00:17:44,068 We zijn Schotten. 185 00:17:44,198 --> 00:17:47,327 We zijn dapper en sterk. 186 00:17:48,369 --> 00:17:52,236 God staat aan onze kant. Waarom zouden we dit doen? 187 00:17:54,495 --> 00:17:58,361 Zo was ik vroeger ook. Toen ging ik naar Frankrijk. 188 00:17:58,492 --> 00:18:00,447 Ik werd een soldaat. 189 00:18:02,185 --> 00:18:06,660 Ik heb gezien wat een goed leger kan bereiken. 190 00:18:06,747 --> 00:18:11,744 In het begin ziet het er goed uit. Ze marcheren allemaal samen. 191 00:18:11,874 --> 00:18:14,132 Er is muziek. 192 00:18:14,263 --> 00:18:17,130 Vlaggen die wapperen in de wind. 193 00:18:19,346 --> 00:18:22,171 Zo mooi dat je wilt glimlachen. 194 00:18:23,257 --> 00:18:25,558 De eerste keer lachte ik ook. 195 00:18:32,989 --> 00:18:36,073 Toen klonk het eerste salvo. 196 00:18:37,899 --> 00:18:42,720 Eerst zie je het metaal schitteren in het zonlicht. 197 00:18:45,067 --> 00:18:48,846 Als één geheel... 198 00:18:48,977 --> 00:18:52,757 brengt een hele rij hun musketten omhoog. 199 00:18:52,887 --> 00:18:55,885 Ze mikken en vuren. 200 00:18:59,448 --> 00:19:05,443 De musketkogels scheuren over het veld als een metalen regenbui. 201 00:19:05,573 --> 00:19:09,484 Overal gaan mannen neer, zonder genade. 202 00:19:11,656 --> 00:19:14,479 Er klinken schoten... 203 00:19:17,738 --> 00:19:19,997 als donder over de heuvels. 204 00:19:21,605 --> 00:19:26,297 Wanneer het vervaagt, is het tweede salvo onderweg. 205 00:19:29,686 --> 00:19:34,856 Ik besefte dat er meer voor nodig is dan moed om te winnen van zo'n leger. 206 00:19:34,986 --> 00:19:37,029 Je hebt discipline nodig. 207 00:19:38,376 --> 00:19:41,504 Een goedgetrainde soldaat. 208 00:19:41,590 --> 00:19:44,718 Een leger van soldaten. 209 00:19:46,413 --> 00:19:51,974 Als we de discipline hebben om samen te marcheren en te vechten... 210 00:19:52,061 --> 00:19:55,580 dan weet ik zeker dat we winnen. 211 00:19:55,710 --> 00:19:57,970 Samen. 212 00:20:10,829 --> 00:20:13,306 Blijf staan. -Halt. 213 00:20:16,522 --> 00:20:19,171 Kom op. 214 00:20:19,301 --> 00:20:22,386 Dit is hoe je de roodjassen verslaat. 215 00:20:23,559 --> 00:20:26,513 Een Hooglanders-stormloop. 216 00:20:26,644 --> 00:20:30,120 Je verrast ze. 217 00:20:30,250 --> 00:20:33,422 Je zorgt dat ze doodsbang zijn. 218 00:20:33,552 --> 00:20:36,420 Terug in de rij. Nu. 219 00:20:36,550 --> 00:20:40,286 We zijn met vijf man. -Stel je 1000 man voor... 220 00:20:40,416 --> 00:20:44,151 die zich schreeuwend op de roodjassen storten. 221 00:20:45,195 --> 00:20:46,933 Dan rennen ze wel weg. 222 00:20:47,064 --> 00:20:50,800 Voor zo'n aanval moeten we hen verrassen. 223 00:20:50,931 --> 00:20:52,929 Dat lukt ons vast niet. 224 00:20:54,189 --> 00:20:56,839 Jullie mogen gaan. 225 00:20:56,969 --> 00:20:59,707 Wegwezen. Schiet op. 226 00:21:01,445 --> 00:21:06,093 Stelletje schapen. -Ik wil je even spreken, oom. 227 00:21:18,866 --> 00:21:22,212 Je doet wat volgens jou het beste is. 228 00:21:22,343 --> 00:21:26,426 Maar ik deed dit al toen jij nog aan de borst lag. 229 00:21:26,556 --> 00:21:31,422 Ik weet hier dus meer van dan jij. -Nee. 230 00:21:31,553 --> 00:21:34,811 Nee. Ik weet wat hen te wachten staat. 231 00:21:34,942 --> 00:21:40,286 Ik weet hoe ik ze erop kan voorbereiden. Jij niet. 232 00:21:40,416 --> 00:21:44,978 En dit zijn mijn mannen. Ze luisteren alleen naar mij. 233 00:21:45,108 --> 00:21:47,193 Wat wil je precies zeggen? 234 00:21:47,324 --> 00:21:51,799 Ik heb je getolereerd, want ik respecteer je. 235 00:21:51,927 --> 00:21:53,624 Je bent m'n oom. 236 00:21:53,754 --> 00:21:58,489 Maar als je met de Frasers vecht, luister je naar mijn bevelen. 237 00:21:58,619 --> 00:22:01,009 Zonder tegenspraak. 238 00:22:02,354 --> 00:22:05,875 Als je dat niet kunt, ga dan maar weg. 239 00:22:09,307 --> 00:22:11,436 Zoals je wilt. 240 00:22:48,234 --> 00:22:53,058 Ik heb nagedacht over de situatie van Jamie. 241 00:22:53,189 --> 00:22:57,490 Hij heeft het zwaar. Hij heeft hulp nodig. 242 00:22:57,618 --> 00:23:03,224 Maar je weet hoe Jamie is. Hij is te trots om erom te vragen. 243 00:23:06,787 --> 00:23:09,611 Kun jij niet met hem praten? 244 00:23:09,742 --> 00:23:14,302 Zorg dat hij beseft dat ik kan helpen, als hij het toestaat. 245 00:23:14,433 --> 00:23:18,996 Waarom zou ik dat doen? -Vanwege onze afspraak. 246 00:23:19,126 --> 00:23:23,035 Die we in de grot maakten, bij Glen Rowan Cross. 247 00:23:27,857 --> 00:23:30,813 Dat heb je hem vast nooit verteld. 248 00:23:30,943 --> 00:23:33,376 Wat ik je toen heb aangeboden. 249 00:23:33,506 --> 00:23:35,982 Om voor je te zorgen als je man. 250 00:23:36,114 --> 00:23:38,807 En je belofte aan mij. 251 00:23:38,937 --> 00:23:42,542 Dat je m'n bruid zou zijn als hij sterft. 252 00:23:44,412 --> 00:23:47,756 M'n man en ik delen alles. 253 00:23:49,147 --> 00:23:52,144 Hij weet wat je me aangeboden hebt. 254 00:23:52,275 --> 00:23:56,664 Hij weet waarom ik tot dat besluit ben gedwongen. 255 00:23:56,794 --> 00:23:59,922 Hij vond het niet erg? -Nee. 256 00:24:02,485 --> 00:24:06,309 Dan is hij een beter man dan ik. 257 00:24:09,653 --> 00:24:13,477 Dat is nog eens de waarheid. 258 00:24:13,608 --> 00:24:18,647 Ik zie dat je een wrok koestert. -Luister goed, Dougal MacKenzie. 259 00:24:18,777 --> 00:24:24,163 Als ik ooit aan je dacht, zou ik misschien een wrok koesteren. 260 00:24:24,251 --> 00:24:27,379 Maar dat is niet zo. En weet je waarom? 261 00:24:27,510 --> 00:24:30,030 Vanwege je aandoening. 262 00:24:30,161 --> 00:24:32,766 Je kunt niet onzelfzuchtig zijn. 263 00:24:32,897 --> 00:24:38,936 Je lijdt aan narcisme. Als je niet weet wat dat is, zal ik het uitleggen. 264 00:24:39,066 --> 00:24:41,500 Het komt uit de Griekse mythologie. 265 00:24:41,630 --> 00:24:45,541 Narcissus was verliefd op z'n spiegelbeeld... 266 00:24:45,671 --> 00:24:49,580 en stierf omdat hij geen tijd nam om te eten. 267 00:24:49,711 --> 00:24:54,751 Je ego en je zelfbevrediging bepalen wat je doet. 268 00:24:54,881 --> 00:24:59,008 Je wilt koning James niet op de troon voor Schotland... 269 00:24:59,139 --> 00:25:02,397 maar omdat je een egoïst bent. 270 00:25:02,527 --> 00:25:06,612 Hou toch op met je gezeur over vaderlandsliefde. 271 00:25:06,742 --> 00:25:08,871 Het wordt saai. 272 00:25:08,999 --> 00:25:15,127 Ik weet ook niet of je dit wel begrijpt, maar ik heb het geprobeerd. 273 00:25:15,256 --> 00:25:17,125 Krijg de klere. 274 00:25:21,079 --> 00:25:22,686 Oké, dan. 275 00:25:26,423 --> 00:25:29,247 Ik heb dit vast verdiend. 276 00:25:29,377 --> 00:25:33,287 Ik hou inderdaad van m'n spiegelbeeld. 277 00:25:34,548 --> 00:25:39,892 Maar vergis je niet. Ik hou nog meer van Schotland. 278 00:25:40,022 --> 00:25:45,495 Ik geef alles wat ik heb of ooit nog zal hebben... 279 00:25:45,626 --> 00:25:50,536 zelfs m'n leven, om een Stuart op de troon te krijgen. 280 00:26:00,746 --> 00:26:03,004 Hij is geen vriend. Vechten. 281 00:26:05,872 --> 00:26:07,915 Heel goed. Op de grond. 282 00:26:08,045 --> 00:26:10,999 Bescherm je hoofd. -Meen het. 283 00:26:11,129 --> 00:26:13,648 Goede grip. Naar de grond. 284 00:26:16,863 --> 00:26:19,557 Ik begin me trots te voelen. 285 00:26:19,688 --> 00:26:21,773 Dat is beter. -Goed zo. 286 00:26:29,724 --> 00:26:31,897 Vuren. 287 00:26:32,027 --> 00:26:34,633 Goed zo. Nog een keer. Herladen. 288 00:26:39,543 --> 00:26:42,062 Het herladen lukt ze maar niet. 289 00:26:45,539 --> 00:26:51,186 De Britten vuren drie keer per minuut. Ze moeten er beter in worden. 290 00:26:53,532 --> 00:26:55,966 Nog een keer. 291 00:26:57,921 --> 00:27:01,396 Heb je gemerkt dat Claire uit haar doen is? 292 00:27:01,528 --> 00:27:04,438 De ene dag gaat het prima. 293 00:27:04,568 --> 00:27:07,087 En dan is ze ineens levenloos. 294 00:27:07,218 --> 00:27:09,477 Ik snap het niet. 295 00:27:09,608 --> 00:27:12,431 Ik zie dat ze zichzelf niet is. 296 00:27:12,563 --> 00:27:17,993 Ze draait nergens omheen. Normaal gesproken zegt ze wat ze wil. 297 00:27:18,123 --> 00:27:22,250 Ik heb het haar gevraagd. Ze zegt dat het prima gaat. 298 00:27:23,467 --> 00:27:26,812 Je moet meer doen dan het gewoon vragen. 299 00:27:30,636 --> 00:27:33,199 Kom op. -Mikken. 300 00:27:33,329 --> 00:27:35,328 Vuren. 301 00:27:35,458 --> 00:27:39,150 Er groeit iets tussen je tenen. 302 00:27:39,237 --> 00:27:41,323 Het is gewoon vuil. 303 00:27:48,709 --> 00:27:52,142 Dit kan niet. Zo krijg je loopgravenvoeten. 304 00:27:52,272 --> 00:27:56,313 Als je wilt marcheren, moet je voor je voeten zorgen. 305 00:27:56,443 --> 00:27:58,180 Ik verdraag het wel. 306 00:27:58,310 --> 00:28:00,918 Verdragen? 307 00:28:01,046 --> 00:28:04,524 Het kan tot gangreen en amputatie leiden. 308 00:28:04,654 --> 00:28:06,696 Dat heb ik zien gebeuren. 309 00:28:06,826 --> 00:28:08,695 Ben je gek geworden? 310 00:28:08,825 --> 00:28:11,389 Is dat wat je wil? 311 00:28:11,475 --> 00:28:14,473 Dat was een retorische vraag. 312 00:28:15,516 --> 00:28:17,645 Trek je andere laars uit. 313 00:28:18,817 --> 00:28:20,730 Trek uit. 314 00:28:22,293 --> 00:28:25,943 Kom op, het is gewoon... 315 00:28:31,808 --> 00:28:35,761 Ter samenvatting: Zorg dat je laarzen droog zijn. 316 00:28:35,892 --> 00:28:37,977 Slaap niet met sokken aan. 317 00:28:38,107 --> 00:28:42,974 Als je voeten opzwellen, breng dan voetpoeder aan... 318 00:28:43,104 --> 00:28:47,579 en laat ze aan de lucht drogen. Beweeg je benen en je tenen. 319 00:28:47,710 --> 00:28:50,794 Breng de bloedsomloop op gang. 320 00:28:52,531 --> 00:28:54,226 Luister je wel? 321 00:28:59,005 --> 00:29:01,177 Hoor je verdomme wat ik zeg? 322 00:29:07,911 --> 00:29:09,781 Ik heb je wel gehoord. 323 00:29:44,276 --> 00:29:47,448 Ze zegt: Ik moet m'n benen vast spreiden. 324 00:29:47,578 --> 00:29:50,923 En ik zeg: Nee, ik geef je gewoon een trap. 325 00:29:54,921 --> 00:29:58,049 Rustig maar. Het zijn nieuwe rekruten. 326 00:30:06,782 --> 00:30:11,343 Waarom hebben we niets gehoord van de wachters? 327 00:30:11,430 --> 00:30:14,601 Ik zwaaide en ze lieten me erlangs. 328 00:30:14,732 --> 00:30:17,903 Wie stond er op wacht? -Ross en Kincaid. 329 00:30:18,033 --> 00:30:20,119 Breng ze hier. 330 00:30:21,293 --> 00:30:23,030 Regel nieuwe wachters. 331 00:30:23,160 --> 00:30:25,332 Hoor je me niet? 332 00:30:25,464 --> 00:30:28,548 Ik heb vrijwilligers meegenomen. 333 00:30:30,069 --> 00:30:32,675 Vrijwilligers? -Ja. 334 00:30:33,848 --> 00:30:36,585 Zijn jullie hier uit vrije wil? 335 00:30:43,407 --> 00:30:46,056 Ben je bereid te bloeden? 336 00:30:48,664 --> 00:30:54,398 Bereid je familie maanden, misschien zelfs jaren achter te laten? 337 00:30:57,352 --> 00:31:01,827 In deze oorlog riskeer je niet alleen je leven. 338 00:31:01,959 --> 00:31:04,479 Dit is hoogverraad. 339 00:31:04,564 --> 00:31:09,822 Als we niet slagen, worden we waarschijnlijk verhangen. 340 00:31:09,952 --> 00:31:15,252 Het zijn ware Schotten, bereid om voor de rechtmatige koning te sterven. 341 00:31:15,382 --> 00:31:20,076 Ik zie liever dat ze het overleven voor hun koning. 342 00:31:20,204 --> 00:31:25,505 Ik ben James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, de commandant. 343 00:31:25,636 --> 00:31:31,285 Als je hier niet wilt zijn, beveel ik je nu weer te vertrekken. 344 00:31:31,415 --> 00:31:33,587 Niemand zal je iets aandoen. 345 00:31:43,493 --> 00:31:45,665 De rest mag gaan. 346 00:31:48,576 --> 00:31:51,053 De rest, zegt hij. 347 00:32:03,609 --> 00:32:10,254 Ik dacht dat je bevelen zou opvolgen. -Mag ik dan niemand rekruteren? 348 00:32:10,342 --> 00:32:13,470 We moeten onderweg nieuwe mensen vinden. 349 00:32:13,601 --> 00:32:17,511 We hebben iedereen nodig om te winnen. 350 00:32:19,032 --> 00:32:24,680 Ik dwing geen andere clan te sterven voor iets waar hij niet in gelooft. 351 00:32:24,810 --> 00:32:27,591 We kunnen ze overtuigen. -Nee. 352 00:32:28,720 --> 00:32:30,892 Dat kunnen we niet. 353 00:32:32,847 --> 00:32:37,149 De helft van Lovats mannen was klaar om te deserteren. 354 00:32:37,280 --> 00:32:39,755 Een man die gelooft in z'n doel... 355 00:32:39,886 --> 00:32:43,752 is meer waard dan tien man die gedwongen worden. 356 00:32:43,882 --> 00:32:45,794 Mooie woorden. 357 00:32:45,925 --> 00:32:51,399 Ik hoor je alleen maar praten en praten en nog langer praten... 358 00:32:51,530 --> 00:32:55,657 over vechten en de oorlog en soldaat zijn. 359 00:32:55,787 --> 00:32:57,960 Maar ik zie geen actie. 360 00:32:58,090 --> 00:33:00,566 Ze moeten beter getraind worden. 361 00:33:00,696 --> 00:33:06,822 En dat gaat je geweldig af. Ik heb tien mannen je kamp binnengeleid. 362 00:33:06,952 --> 00:33:09,688 Dat klopt. Dat gebeurt niet nog eens. 363 00:33:09,776 --> 00:33:11,819 Wat voorkomt dat? -Jij. 364 00:33:11,949 --> 00:33:17,511 Jij en je mannen regelen de wacht voor het hele kamp. 365 00:33:19,509 --> 00:33:21,508 Dat is een bevel. 366 00:33:24,245 --> 00:33:25,809 Komt in orde. 367 00:33:25,939 --> 00:33:28,807 Naar binnen. Schiet op. 368 00:33:28,937 --> 00:33:30,804 Naar binnen. 369 00:33:35,672 --> 00:33:39,538 Je hebt ons in gevaar gebracht. -We zijn met te weinig. 370 00:33:39,668 --> 00:33:45,490 Morgenochtend worden jullie gestraft. Jullie staan voor nu onder arrest. 371 00:33:45,620 --> 00:33:47,836 Zorg dat ze bewaakt worden. 372 00:33:59,826 --> 00:34:02,868 Slordigheid is niet toegestaan. 373 00:34:04,259 --> 00:34:08,690 Ross en Kincaid hebben hun werk niet gedaan. 374 00:34:08,820 --> 00:34:12,209 Tien vreemden zijn het kamp binnengekomen. 375 00:34:12,296 --> 00:34:16,597 Daar krijgen ze zes zweepslagen per persoon voor. 376 00:34:18,075 --> 00:34:19,681 Murtagh. 377 00:34:55,090 --> 00:34:59,045 Steek de staaf terug in de pijp. Voeten uit elkaar. 378 00:34:59,173 --> 00:35:01,434 In de holte van je schouder. 379 00:35:03,216 --> 00:35:04,996 Goed zo. 380 00:35:07,515 --> 00:35:09,428 Wacht op m'n bevel. 381 00:35:09,558 --> 00:35:11,557 Denk aan je bereik. 382 00:35:11,685 --> 00:35:16,553 Haal diep adem. Jullie vormen een muur. Nog een keer. 383 00:35:16,683 --> 00:35:18,726 Vuren. 384 00:35:26,893 --> 00:35:28,544 Herladen. 385 00:35:37,581 --> 00:35:40,318 Bedankt voor de lift, mevrouw. 386 00:35:40,449 --> 00:35:43,186 Hopelijk vinden jullie de anderen. 387 00:35:43,316 --> 00:35:48,008 Naast ons eten lijkt dat van jullie wel een feestmaal. 388 00:36:00,651 --> 00:36:03,562 Help me, alsjeblieft. 389 00:36:10,077 --> 00:36:11,686 Korporaal? 390 00:36:16,205 --> 00:36:18,855 Waar is soldaat Lucas? -Help me. 391 00:36:18,985 --> 00:36:21,419 Aan de andere kant van de weg. 392 00:36:28,153 --> 00:36:34,191 We kunnen hem niet achterlaten. -Ze zien ons zodra we oversteken. 393 00:36:34,321 --> 00:36:40,057 Ik ga wel. Ik ben een vrouw. -Je komt nog geen vijf meter. 394 00:37:01,824 --> 00:37:04,170 De Duitsers zitten links. 395 00:37:04,298 --> 00:37:07,950 Ik ga rechtsom. Misschien kan ik oversteken. 396 00:37:08,080 --> 00:37:11,903 Blijf hier. Ik kom je wel halen. -Oké. 397 00:37:39,578 --> 00:37:41,359 Alsjeblieft. 398 00:37:41,489 --> 00:37:44,835 Mama. -Hou je mond. 399 00:37:46,486 --> 00:37:49,310 Mevrouw, alles in orde? 400 00:37:50,527 --> 00:37:53,047 Hoort u me? Mevrouw? 401 00:37:53,177 --> 00:37:55,306 Kom hier. 402 00:38:03,344 --> 00:38:05,559 Wat doet u hier in uw eentje? 403 00:38:05,690 --> 00:38:07,601 Gaat het wel? 404 00:38:11,555 --> 00:38:14,204 Mevrouw? -Liefste? 405 00:38:38,752 --> 00:38:41,011 Je hebt gedaan wat je kon. 406 00:38:41,142 --> 00:38:43,835 Ik had naar hem toe moeten gaan. 407 00:38:43,965 --> 00:38:48,918 Dan was je nu dood geweest. Net als die korporaal. 408 00:38:51,569 --> 00:38:53,914 Dat weet ik. 409 00:38:54,044 --> 00:38:59,302 Dat zei ik ook tegen mezelf toen het voorbij was. 410 00:38:59,432 --> 00:39:05,037 En toen liet ik die nacht gewoon achter me. 411 00:39:05,168 --> 00:39:07,296 Ik ben weggelopen. 412 00:39:08,947 --> 00:39:12,249 Ik heb tot nu toe nooit achterom gekeken. 413 00:39:15,421 --> 00:39:19,938 Nu zie ik Ross en Kincaid en alle anderen. 414 00:39:20,069 --> 00:39:25,195 Ze worden opgeleid tot soldaten. Ze proberen dapper te zijn. 415 00:39:26,933 --> 00:39:30,322 Maar ik hoor alleen Max Lucas... 416 00:39:31,408 --> 00:39:34,623 die midden in de nacht z'n moeder roept. 417 00:39:35,971 --> 00:39:41,835 Ik heb deze oorlog twee jaar lang geprobeerd te voorkomen. 418 00:39:42,877 --> 00:39:48,657 Nu het zover is, weet ik niet of ik klaar ben voor nog een oorlog. 419 00:39:50,785 --> 00:39:54,870 Dat hoeft ook niet. Je hebt jouw oorlog gevochten. 420 00:39:55,000 --> 00:39:57,650 Wij vechten nu wel zonder je. 421 00:39:57,780 --> 00:40:00,996 Ross en Fergus brengen je wel naar huis. 422 00:40:03,081 --> 00:40:05,514 Dat kan ik ook niet doen. 423 00:40:05,645 --> 00:40:09,900 Luister, als ik naar huis ga... 424 00:40:09,988 --> 00:40:13,552 dan is het alsof ik weer in die greppel lig. 425 00:40:13,682 --> 00:40:18,852 Hulpeloos en verstijfd, als een libelle in amber. 426 00:40:20,243 --> 00:40:22,805 Maar dit zou erger zijn. 427 00:40:23,979 --> 00:40:29,279 De mensen die in hun eentje sterven, zijn mensen die ik ken. 428 00:40:31,885 --> 00:40:34,014 Mensen waar ik van hou. 429 00:40:34,144 --> 00:40:36,360 Dat kan ik niet, Jamie. 430 00:40:36,491 --> 00:40:39,184 Ik ga niet weer in de greppel liggen. 431 00:40:39,315 --> 00:40:44,876 Ik wil nooit meer hulpeloos en alleen zijn. 432 00:40:46,875 --> 00:40:49,568 Hoor je me? -Ik hoor je. 433 00:40:52,219 --> 00:40:57,606 Ik beloof het. Wat er ook gebeurt, je zult nooit meer alleen zijn. 434 00:41:02,211 --> 00:41:05,036 Daar hou ik je aan, James Fraser. 435 00:41:05,164 --> 00:41:09,380 Ik beloof het, Claire Fraser. 436 00:41:46,265 --> 00:41:48,351 Hij is een kind. -Ik ben 16. 437 00:41:48,481 --> 00:41:52,957 16 of 60, hij probeerde m'n keel door te snijden. 438 00:41:54,781 --> 00:41:57,084 Wie ben je? 439 00:41:58,214 --> 00:42:01,776 Waarom sluip je midden in de nacht rond? 440 00:42:04,252 --> 00:42:06,684 Voor een Britse officier. 441 00:42:06,771 --> 00:42:08,727 Een spion. -Niet waar. 442 00:42:08,814 --> 00:42:13,071 Ik zag het vuur en herkende u toen ik dichterbij kwam. 443 00:42:13,202 --> 00:42:17,416 Rode Jamie, de gewetenloze en verraderlijke rebel. 444 00:42:17,547 --> 00:42:22,283 Geen spion, maar in dienst van een Britse officier. 445 00:42:25,280 --> 00:42:27,410 Met wie marcheer je? 446 00:42:34,752 --> 00:42:37,228 Is je arm gebroken? 447 00:42:37,358 --> 00:42:40,877 Ik dacht al dat ik iets hoorde knakken. 448 00:42:44,657 --> 00:42:46,961 Ik ben bereid te sterven. 449 00:42:48,176 --> 00:42:50,870 Is dat zo? 450 00:42:52,825 --> 00:42:56,649 Ik ben niet bereid je te vermoorden. Nog niet. 451 00:43:05,772 --> 00:43:08,204 Met wie marcheer je? 452 00:43:09,465 --> 00:43:12,028 Ik wil het nummer weten. 453 00:43:17,504 --> 00:43:19,805 En hun bestemming. 454 00:43:19,935 --> 00:43:23,325 Je kunt me nergens mee dwingen te praten. 455 00:43:35,186 --> 00:43:37,184 Schotse barbaar. 456 00:43:37,315 --> 00:43:39,877 Laat hem met rust, sadist. 457 00:43:40,008 --> 00:43:43,310 Ik heb je toenaderingen afgewezen. 458 00:43:44,440 --> 00:43:50,261 Als je de jongen laat gaan, lever ik me aan je over. Zwijn. 459 00:43:51,651 --> 00:43:53,650 Zwijn? 460 00:43:53,780 --> 00:43:59,296 Je geeft dan wel niets om je eigen welzijn... 461 00:43:59,384 --> 00:44:03,209 maar misschien wel om de eer van deze Engelse dame. 462 00:44:03,339 --> 00:44:05,381 Laat haar gaan. 463 00:44:05,511 --> 00:44:10,508 Dat zou ik kunnen doen. Of ik neem haar hier ter plekke. 464 00:44:10,638 --> 00:44:13,071 Zodat je kunt toekijken. 465 00:44:14,809 --> 00:44:20,022 En dan geef ik haar aan m'n mannen... 466 00:44:20,151 --> 00:44:22,628 zodat ze hun gang kunnen gaan. 467 00:44:26,582 --> 00:44:28,234 Sassenach. 468 00:44:33,706 --> 00:44:37,921 Oké. Laat haar gaan, dan vertel ik je wat je wilt weten. 469 00:44:38,052 --> 00:44:40,050 Mooi zo. 470 00:44:40,181 --> 00:44:42,047 Houd haar vast. 471 00:44:54,518 --> 00:44:57,255 Ik heet William Grey. 472 00:44:57,386 --> 00:45:00,035 De tweede zoon van burggraaf Melton. 473 00:45:00,166 --> 00:45:02,469 Bij welke troep hoor je? 474 00:45:03,598 --> 00:45:08,116 200e infanterie. We voegen ons in Dunbar bij generaal Cope. 475 00:45:08,247 --> 00:45:11,897 Ik waarschuw jullie: We zijn zwaar bewapend. 476 00:45:12,027 --> 00:45:18,458 16 kanonnen op karren, mortieren en geweren en 30 ruiters. 477 00:45:18,543 --> 00:45:20,933 Bedankt voor de waarschuwing. 478 00:45:21,064 --> 00:45:24,192 Waar is je gezelschap momenteel? 479 00:45:28,146 --> 00:45:31,186 Het kamp is zo'n vijf kilometer verderop. 480 00:45:34,488 --> 00:45:38,573 Ga met hem in de richting van het kamp. 481 00:45:38,703 --> 00:45:41,397 Als z'n informatie correct is... 482 00:45:41,483 --> 00:45:45,133 bind je hem aan een boom 1,5 kilometer van het kamp. 483 00:45:45,264 --> 00:45:49,261 Daar vinden z'n vrienden hem morgen wel. 484 00:45:53,083 --> 00:45:56,559 Als hij niet de waarheid heeft verteld... 485 00:45:58,601 --> 00:46:00,774 snijd z'n keel dan door. 486 00:46:00,904 --> 00:46:03,380 Met genoegen. 487 00:46:03,510 --> 00:46:05,509 Ik geef je je leven. 488 00:46:07,421 --> 00:46:09,680 Doe er iets goeds mee. 489 00:46:12,764 --> 00:46:16,934 Ik ben u m'n leven verschuldigd. Dat wil ik niet. 490 00:46:17,022 --> 00:46:20,977 Maar ik beschouw het als een ereschuld. 491 00:46:21,105 --> 00:46:23,887 Hopelijk kan ik hem ooit aflossen. 492 00:46:24,017 --> 00:46:27,797 Als me dat gelukt is, vermoord ik u. 493 00:46:29,274 --> 00:46:33,793 Dan hoop ik dat we elkaar nooit meer zien. 494 00:46:33,923 --> 00:46:37,920 Een Grey vergeet z'n verplichtingen niet. 495 00:46:42,482 --> 00:46:44,132 Wie hield de wacht? 496 00:46:46,435 --> 00:46:48,825 Mijn mannen. 497 00:46:51,171 --> 00:46:53,865 Ik kan dit niet onbestraft laten. 498 00:46:53,995 --> 00:46:58,730 Dougals mannen hebben de jongen erlangs gelaten. 499 00:46:58,861 --> 00:47:02,163 Deze slordigheid kan ik niet toestaan. 500 00:47:06,942 --> 00:47:09,288 Van niemand. 501 00:47:13,459 --> 00:47:15,936 Ook niet van mezelf. 502 00:47:25,364 --> 00:47:27,275 Wat doe je? 503 00:47:31,663 --> 00:47:37,789 Onze vuren waren niet afgeschermd en hebben de jongen aangetrokken. 504 00:47:45,045 --> 00:47:47,869 Murtagh, ga je gang. 505 00:47:55,341 --> 00:47:59,121 Zes zweepslagen voor de open vuren. 506 00:48:00,294 --> 00:48:03,640 En nog een dozijn voor m'n slordigheid. 507 00:48:03,770 --> 00:48:07,593 Daarna handelen we de Britse troepen af... 508 00:48:07,723 --> 00:48:11,113 waar Grey ons voor gewaarschuwd heeft. 509 00:48:49,823 --> 00:48:53,256 Wat is je plan? 510 00:48:53,341 --> 00:48:58,295 We glippen het Britse kamp binnen en zorgen voor problemen. 511 00:48:58,426 --> 00:49:00,684 Goed idee. 512 00:49:02,553 --> 00:49:05,246 Jij niet. Jij blijft hier. 513 00:49:05,376 --> 00:49:07,983 Jullie staan op wacht. 514 00:49:08,114 --> 00:49:10,764 Het kamp moet beschermd worden. 515 00:49:14,414 --> 00:49:17,759 Ik blijf achter als een ellendige... 516 00:49:17,889 --> 00:49:22,536 Als een ellendige soldaat die een bevel heeft gekregen. 517 00:49:26,665 --> 00:49:29,185 Dat is precies wat je gaat doen. 518 00:49:37,440 --> 00:49:39,439 Dan doe ik dat. 519 00:49:44,000 --> 00:49:45,912 Succes. 520 00:50:30,792 --> 00:50:34,442 Ben je wakker? -Nu wel, ja. 521 00:50:34,528 --> 00:50:38,742 Hoe gaat het met je rug? -Geen last van. 522 00:50:41,957 --> 00:50:44,391 Wat zijn dit? 523 00:50:44,521 --> 00:50:48,300 Oorlogstrofeeën. -Jezus, Jamie. 524 00:50:50,299 --> 00:50:52,863 Ik had geen tijd om me te wassen. 525 00:50:55,382 --> 00:50:57,728 Waar ben je geweest? 526 00:50:57,859 --> 00:50:59,858 Commando-overval. 527 00:51:03,028 --> 00:51:06,375 Commando. Is dat het juiste woord? 528 00:51:09,851 --> 00:51:12,413 Ben je in het Britse kamp geweest? 529 00:51:12,544 --> 00:51:17,410 In je eentje? -M'n mannen mogen ook lol hebben. 530 00:51:18,800 --> 00:51:23,926 Het was een winstgevende nacht. De splitpennen zijn van de karren. 531 00:51:24,057 --> 00:51:28,620 De kanonnen zijn daar nog, maar ze komen niet ver zonder wielen. 532 00:51:28,705 --> 00:51:33,571 Kunnen ze geen nieuwe pennen maken? -Jawel. 533 00:51:33,702 --> 00:51:37,351 Maar daar hebben ze niets aan zonder de wielen. 534 00:51:42,175 --> 00:51:46,692 Dit was een succes dankzij jouw onbaatzuchtigheid. 535 00:51:48,213 --> 00:51:53,036 Daarom gaf die jongen hun locatie. Hiermee redden we levens. 536 00:51:53,166 --> 00:51:59,204 Generaal Cope heeft niets aan 16 ruiters in het midden van het bos. 537 00:52:08,025 --> 00:52:10,457 Je moet je aankleden. 538 00:52:10,588 --> 00:52:14,499 Dat is niet wat ik dacht dat je zou zeggen. 539 00:52:16,844 --> 00:52:21,406 Hoe graag ik je ook wil, we kunnen maar beter vertrekken. 540 00:52:21,536 --> 00:52:24,273 Het Britse kamp ontwaakt zo. 541 00:53:17,191 --> 00:53:19,537 Dougal MacKenzie. 542 00:53:25,272 --> 00:53:29,052 Aan jou de eer. Rijd maar vooruit. 543 00:53:29,182 --> 00:53:34,483 Deel het nieuws van onze aankomst met prins Karel Eduard Stuart. 544 00:53:34,613 --> 00:53:36,611 Zoals je wil. 545 00:53:44,518 --> 00:53:48,689 Nu kunnen we niet meer terug. -Inderdaad. 546 00:53:48,819 --> 00:53:51,123 Ik ben er klaar voor. 547 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 Vertaling: VSI 548 00:54:12,500 --> 00:54:16,500 Aangeboden door: Stevo 38885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.