Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,244 --> 00:00:02,894
De vorige keer:
-We verenigen de clans.
2
00:00:03,025 --> 00:00:08,369
Ik leid jullie naar de overwinning.
-Karel is in Schotland gearriveerd.
3
00:00:08,499 --> 00:00:11,756
Wat ga je doen?
-Alles om Lallybroch, Schotland...
4
00:00:11,888 --> 00:00:13,842
en al het andere te redden.
5
00:00:13,973 --> 00:00:18,317
Breng de mannen naar Kingussie.
We volgen over twee weken.
6
00:00:18,448 --> 00:00:23,226
Is Dougal er ook?
-Hij is thuisgebleven voor de clan.
7
00:00:23,358 --> 00:00:26,051
We moeten samenwerken voor de clans.
8
00:00:26,182 --> 00:00:30,091
We nemen de mannen van Lallybroch mee.
-Niet als mislukking.
9
00:00:30,222 --> 00:00:32,785
We moeten voor ons land opkomen.
10
00:00:32,915 --> 00:00:37,912
Ik vecht, ook als jij dat niet doet.
-Ga naar je mannen toe.
11
00:00:38,042 --> 00:00:41,388
Maar je zoon vecht nu
voor de Jacobieten.
12
00:00:41,518 --> 00:00:46,384
Hij maakt z'n eigen keuzes. Ik ben
beschermd als de Britten winnen.
13
00:02:23,965 --> 00:02:27,701
We vertrokken met 100 man
van Beaufort naar Crieff...
14
00:02:27,831 --> 00:02:31,611
om ons bij Murtagh
en de Frasers te voegen.
15
00:02:31,741 --> 00:02:34,520
Onderweg nam het aantal mannen af.
16
00:02:34,608 --> 00:02:40,776
Ontevreden met het bevel van Lovat
vertrokken veel mannen weer.
17
00:02:40,864 --> 00:02:47,382
Jonge Simon ging ze overtuigen door
hen land toe te kennen na de oorlog.
18
00:02:47,512 --> 00:02:50,292
Zo hadden ze iets om voor te vechten.
19
00:02:50,422 --> 00:02:52,118
Om voor te sterven.
20
00:02:52,246 --> 00:02:57,591
Als alles volgens plan zou gaan,
voegden ze zich in Perth bij 't leger.
21
00:03:04,456 --> 00:03:09,017
Sorry, ik had een dansje gepland,
maar daar zie ik vanaf.
22
00:03:09,148 --> 00:03:12,754
Vijf dagen terug
had ik het graag laten zien.
23
00:03:14,448 --> 00:03:19,401
De reis door Corrieyairack
duurde langer dan verwacht.
24
00:03:19,532 --> 00:03:23,399
Ik mis de tijd van het stelen van vee.
25
00:03:23,527 --> 00:03:28,742
Ik dacht dat je hem nog geen brood
kon afpakken, laat staan mannen.
26
00:03:31,176 --> 00:03:33,043
Ze stellen weinig voor.
27
00:03:33,173 --> 00:03:36,432
Lovats beste mannen
zijn nog in Beauly.
28
00:03:36,563 --> 00:03:43,123
Jullie hebben nog veel te doen.
-30 man wilde deserteren in Kingussie.
29
00:03:43,254 --> 00:03:46,729
Jonge Simon
probeert ze terug te halen.
30
00:03:46,859 --> 00:03:49,032
Is hij er ook bij?
31
00:03:49,162 --> 00:03:51,725
Zonder de zegen van z'n vader.
32
00:03:51,856 --> 00:03:56,895
Lord Lovat blijft neutraal.
-Dat is de angsthaas die ik ken.
33
00:03:57,982 --> 00:04:00,546
Een drankje om je op te warmen?
34
00:04:01,935 --> 00:04:04,281
Mevrouw, mijnheer.
35
00:04:06,237 --> 00:04:10,537
Fergus, je ziet er goed uit.
Zorgt Murtagh goed voor je?
36
00:04:10,668 --> 00:04:15,838
Het was vreselijk. Ik moet
z'n sokken stoppen en z'n eten halen.
37
00:04:15,968 --> 00:04:21,051
Ik probeer hem iets te leren
over reizen in de Hooglanden.
38
00:04:21,182 --> 00:04:23,267
Oké, kinderen.
39
00:05:02,804 --> 00:05:05,280
Ik praat wel met de dames.
40
00:05:05,410 --> 00:05:08,713
Ik laat ze zo veel mogelijk
koeken bakken.
41
00:05:14,013 --> 00:05:19,226
Ik heb m'n mond gespoeld met whisky
ter voorbereiding op een zoen.
42
00:05:21,746 --> 00:05:24,179
Gelukkig verandert dit nooit.
43
00:05:24,310 --> 00:05:26,567
Dat is lang geleden, Claire.
44
00:05:29,219 --> 00:05:31,087
Zeg dat wel.
45
00:05:32,565 --> 00:05:34,824
Waar is Willie?
46
00:05:38,516 --> 00:05:41,253
Is er iets gebeurd?
47
00:05:41,384 --> 00:05:44,555
Vertel het maar.
-De jongen...
48
00:05:47,596 --> 00:05:50,291
Hij is getrouwd.
49
00:05:50,421 --> 00:05:53,071
Met een Ierse griet.
50
00:05:53,201 --> 00:05:58,414
Ze zijn in Amerika met haar familie.
-We noemen z'n naam nooit meer.
51
00:05:58,545 --> 00:06:01,977
Trouwen zou goed voor jullie zijn.
52
00:06:02,064 --> 00:06:05,366
Verwelkom je je geliefde oom niet?
53
00:06:11,665 --> 00:06:15,662
Je ziet er goed uit.
Ondanks wat je overkomen is.
54
00:06:15,793 --> 00:06:18,487
Ik voel me fitter dan ooit.
55
00:06:18,618 --> 00:06:22,571
Vrouwe Broch Tuarach.
Een prachtige verschijning.
56
00:06:22,701 --> 00:06:26,655
Zonder jou was Schotland
niet hetzelfde.
57
00:06:26,786 --> 00:06:30,173
Is Colum van gedachten veranderd?
58
00:06:30,304 --> 00:06:35,170
Voegen de MacKenzies zich bij ons?
-Colum mag denken wat hij wil.
59
00:06:35,301 --> 00:06:40,471
Wij beloven ons hart en zwaard
aan het goede doel.
60
00:06:42,686 --> 00:06:45,294
Alleen jullie drieën?
61
00:06:45,424 --> 00:06:51,114
Je twijfelde niet aan ons
toen we 200 roodjassen bevochten.
62
00:06:51,245 --> 00:06:54,286
400, zelfs.
-Waarschijnlijk 500.
63
00:06:54,416 --> 00:06:59,368
Toen ik hoorde dat je je
bij de Jacobieten had gevoegd...
64
00:06:59,456 --> 00:07:05,018
was ik ontzettend trots.
Alsof m'n eigen zoon volwassen werd.
65
00:07:05,148 --> 00:07:12,012
Ik weet dat we soms onenigheid hebben,
maar ik wil al zo lang samen vechten.
66
00:07:12,142 --> 00:07:14,837
Het is eindelijk zover.
67
00:07:14,967 --> 00:07:18,224
Voor de glorie. Voor Schotland.
68
00:07:22,657 --> 00:07:26,480
Dan verwelkom ik
jullie hart en zwaard.
69
00:07:26,610 --> 00:07:29,782
Het is hard nodig.
Help me de rest te trainen.
70
00:07:29,912 --> 00:07:33,693
Dat is simpel genoeg.
Ze zijn immers hier.
71
00:07:33,779 --> 00:07:37,037
Ze zijn sterker dan tien roodjassen.
72
00:07:37,167 --> 00:07:40,339
Maar ze kunnen nog niet vechten.
73
00:07:40,470 --> 00:07:42,599
Dat leren ze tijdens de mars.
74
00:07:42,729 --> 00:07:48,203
Ze marcheren niet. Ze wandelen
en kuieren, maar marcheren niet.
75
00:07:48,334 --> 00:07:51,419
Dat moeten ze eerst leren.
76
00:07:51,505 --> 00:07:55,242
Ze zijn boeren, landbouwers, smidsen.
77
00:07:55,372 --> 00:07:59,152
Ze hebben nog nooit
een wapen in handen gehad.
78
00:07:59,282 --> 00:08:02,454
Dit is een goede plek om te trainen.
79
00:08:02,584 --> 00:08:07,276
Dus ik heb besloten
dat we hier een tijdje blijven.
80
00:08:08,318 --> 00:08:10,317
Dus je hebt al besloten?
81
00:08:12,358 --> 00:08:14,141
Dat klopt.
82
00:08:17,355 --> 00:08:20,267
Je ziet er goed uit, Dougal.
83
00:08:22,830 --> 00:08:28,130
Vooruit. We maken er een mooie groep
Hooglanderssoldaten van.
84
00:08:28,260 --> 00:08:30,476
Laten we geen tijd verspillen.
85
00:08:46,204 --> 00:08:50,592
James Fraser heeft me
deze oefeningen zelf geleerd.
86
00:08:50,722 --> 00:08:54,502
Ik ga ze nu aan jullie leren.
87
00:08:54,632 --> 00:08:58,109
Geloof me,
jullie krijgen het onder de knie.
88
00:09:00,454 --> 00:09:05,928
Ga in twee rijen opgesteld staan
als je dit hoort.
89
00:09:10,708 --> 00:09:14,357
Twee rijen. De één naast de ander.
90
00:09:14,488 --> 00:09:17,007
Hier. Tenen hier.
91
00:09:17,137 --> 00:09:20,092
Rijen. Stel je op in rijen.
92
00:09:20,179 --> 00:09:22,481
Schiet op, Kincaid.
93
00:09:22,611 --> 00:09:26,174
Denk je dat de vijand op je wacht?
94
00:09:29,042 --> 00:09:31,345
Wanneer krijgen we wapens?
95
00:09:34,733 --> 00:09:37,775
Eerst leer je waar je moet staan.
96
00:09:37,861 --> 00:09:40,251
Dan leer je hoe je moet bewegen.
97
00:09:40,381 --> 00:09:45,855
Als dat je lukt, leer je hoe je
roodjassen doodt met een zwaard.
98
00:09:45,986 --> 00:09:48,853
Maar eerst: in positie.
99
00:09:52,373 --> 00:09:55,197
Wat valt er te lachen?
100
00:10:01,887 --> 00:10:06,058
Wanneer je dit hoort,
kijk je naar links.
101
00:10:07,101 --> 00:10:09,273
Naar links.
102
00:10:10,315 --> 00:10:14,574
Links voor jou.
Wat is er? Heb je stront in je oren?
103
00:10:14,704 --> 00:10:17,050
Opgelet.
104
00:10:19,222 --> 00:10:23,740
Let op mij. Naar links. En marcheren.
105
00:10:32,777 --> 00:10:35,993
Pak de bal.
-Laat maar eens zien, Fergus.
106
00:10:38,295 --> 00:10:42,423
Kincaid, je mept als een dikke meid.
En geen knappe.
107
00:10:45,117 --> 00:10:47,375
Pak aan, korporaal.
108
00:10:49,807 --> 00:10:52,198
Zwaai hier maar eens mee.
109
00:10:52,328 --> 00:10:55,196
Goed zo. Sla zo hard mogelijk, oké?
110
00:11:06,752 --> 00:11:10,967
U hoeft niet kwaad te zijn.
Het was maar een spelletje.
111
00:11:11,097 --> 00:11:14,573
Je zou water halen voor mijnheer.
-Maar...
112
00:11:14,704 --> 00:11:17,223
Dat kan me niets schelen. Kom mee.
113
00:11:18,396 --> 00:11:20,133
Hou afstand.
114
00:11:22,915 --> 00:11:27,260
Het zijn getrainde,
gedisciplineerde soldaten.
115
00:11:28,911 --> 00:11:33,646
Schots slagzwaard. Mik op de
schouders als je hem wilt onthoofden.
116
00:11:33,776 --> 00:11:38,425
Elke getrainde soldaat
heeft een zwakke plek.
117
00:11:38,556 --> 00:11:40,511
Jij daar. Halt, zei ik.
118
00:11:42,334 --> 00:11:44,290
Naar links.
119
00:11:46,288 --> 00:11:49,765
Als je dichtbij bent,
steek je hem in z'n keel.
120
00:11:49,895 --> 00:11:52,414
Vermijd. Grijp vast.
121
00:11:52,545 --> 00:11:54,370
Keel, naar beneden.
122
00:11:54,456 --> 00:11:59,192
En dan ram je hem in z'n gezicht.
-Oefen tot het vanzelf gaat.
123
00:12:04,275 --> 00:12:06,361
Ze gaan goed vooruit.
124
00:12:06,491 --> 00:12:10,749
We moeten ons snel
bij de prins voegen.
125
00:12:10,880 --> 00:12:13,095
Jezus.
126
00:12:14,311 --> 00:12:20,872
We moeten onze steun aantonen.
-Als we nu gaan, gebeurt het volgende.
127
00:12:21,002 --> 00:12:24,130
We worden afgeslacht of verhangen.
128
00:12:27,215 --> 00:12:31,429
Luistert de prins naar je?
-Ik ken Karel goed genoeg.
129
00:12:31,560 --> 00:12:34,688
Elke dag
voegen meer clans zich bij ons.
130
00:12:34,818 --> 00:12:39,033
De leiders willen
een plek veroveren in z'n cirkel.
131
00:12:39,163 --> 00:12:42,204
We hebben wel grotere zorgen.
132
00:12:44,028 --> 00:12:48,676
Ik laat hen pas vechten
als ze goed getraind zijn.
133
00:13:10,096 --> 00:13:12,964
Jezus H. Roosevelt Christus.
134
00:13:13,094 --> 00:13:16,310
Het is niet bepaald biefstuk.
135
00:13:16,440 --> 00:13:18,438
Mevrouw?
136
00:13:18,568 --> 00:13:21,696
Dat eten jullie volgens ons.
137
00:13:21,827 --> 00:13:25,650
Biefstuk,
gebakken aardappelen met boter...
138
00:13:25,781 --> 00:13:31,602
tomaten zo groot als cricketballen
en vaten chocolade-ijs.
139
00:13:31,732 --> 00:13:36,728
Was dat maar zo.
-We krijgen gewoon rantsoenen.
140
00:13:36,859 --> 00:13:40,161
We noemen het 'stront op dakpannen'.
Sorry.
141
00:13:40,292 --> 00:13:43,767
Niet erg. Ik ben Claire Randall.
142
00:13:43,898 --> 00:13:47,547
Korporaal Caleb Grant.
Soldaat Max Lucas.
143
00:13:49,240 --> 00:13:53,673
Luchtmacht?
Gescheiden van jullie eenheid?
144
00:13:53,803 --> 00:13:56,324
Ja, mevrouw. Sinds D-Day.
145
00:13:57,410 --> 00:13:59,321
Dat zien we wel vaker.
146
00:14:00,798 --> 00:14:03,752
Waar komen jullie vandaan?
-Arkansas.
147
00:14:03,882 --> 00:14:10,487
Yonkers. New York. En u?
-Overal en nergens.
148
00:14:10,617 --> 00:14:13,397
Ik weet niet waar m'n thuis is.
149
00:14:14,440 --> 00:14:16,525
Niet hier, in elk geval.
150
00:14:18,177 --> 00:14:20,435
Mag ik u iets vragen?
151
00:14:20,566 --> 00:14:24,346
Wat voor eten probeert dit te zijn?
152
00:14:25,432 --> 00:14:29,125
Dat probeert 'black pudding' te zijn.
153
00:14:29,256 --> 00:14:31,776
Jullie zouden het worst noemen.
154
00:14:31,904 --> 00:14:34,730
Hoe noemen jullie pudding dan?
155
00:14:36,294 --> 00:14:38,292
Pudding.
156
00:14:38,422 --> 00:14:41,942
Britten en Amerikanen,
gescheiden door taal.
157
00:14:42,072 --> 00:14:45,851
George Bernard Shaw.
-Dat klopt.
158
00:14:45,983 --> 00:14:51,239
M'n moeder was Iers. Ze vond hem
een van de beste Ierse schrijvers.
159
00:14:51,369 --> 00:14:53,585
Pap noemt hem een communist.
160
00:15:08,227 --> 00:15:11,008
Gaat het wel?
161
00:15:11,138 --> 00:15:14,004
Je bent de laatste tijd zo stil.
162
00:15:14,136 --> 00:15:15,960
Het gaat prima.
163
00:15:17,525 --> 00:15:23,258
Er is gewoon veel te doen
en voor te bereiden.
164
00:15:48,371 --> 00:15:50,499
'Je suis prêt.'
165
00:15:51,846 --> 00:15:54,062
Ik ben er klaar voor.
166
00:15:56,843 --> 00:15:58,841
Het spijt me.
167
00:16:01,578 --> 00:16:03,662
Het spijt je?
168
00:16:05,402 --> 00:16:07,921
Dat ik je hierheen heb gebracht.
169
00:16:16,220 --> 00:16:19,695
Je moet weten,
wat er ook gebeurt:
170
00:16:19,827 --> 00:16:23,954
We doorstaan dit wel.
Ik zorg dat je veilig bent.
171
00:16:27,429 --> 00:16:30,210
Het gaat prima met me.
172
00:16:30,340 --> 00:16:31,991
Echt waar.
173
00:16:55,235 --> 00:16:58,275
Keer om. Tegelijkertijd.
174
00:16:59,492 --> 00:17:01,403
Met links, snel.
175
00:17:01,535 --> 00:17:03,663
Marcheren.
176
00:17:05,227 --> 00:17:09,137
Halt. Halt.
177
00:17:09,269 --> 00:17:11,440
Keer om.
178
00:17:11,570 --> 00:17:14,567
Tegelijkertijd, stelletje sukkels.
179
00:17:16,480 --> 00:17:19,999
Met links, snel. Marcheren.
180
00:17:24,822 --> 00:17:27,167
Halt.
181
00:17:27,298 --> 00:17:28,993
Nu.
182
00:17:30,861 --> 00:17:34,250
Onzin. Een spelletje.
183
00:17:34,378 --> 00:17:41,288
Dat is wat jullie nu denken. Waarom
zou je leren lopen als de roodjassen?
184
00:17:41,419 --> 00:17:44,068
We zijn Schotten.
185
00:17:44,198 --> 00:17:47,327
We zijn dapper en sterk.
186
00:17:48,369 --> 00:17:52,236
God staat aan onze kant.
Waarom zouden we dit doen?
187
00:17:54,495 --> 00:17:58,361
Zo was ik vroeger ook.
Toen ging ik naar Frankrijk.
188
00:17:58,492 --> 00:18:00,447
Ik werd een soldaat.
189
00:18:02,185 --> 00:18:06,660
Ik heb gezien
wat een goed leger kan bereiken.
190
00:18:06,747 --> 00:18:11,744
In het begin ziet het er goed uit.
Ze marcheren allemaal samen.
191
00:18:11,874 --> 00:18:14,132
Er is muziek.
192
00:18:14,263 --> 00:18:17,130
Vlaggen die wapperen in de wind.
193
00:18:19,346 --> 00:18:22,171
Zo mooi dat je wilt glimlachen.
194
00:18:23,257 --> 00:18:25,558
De eerste keer lachte ik ook.
195
00:18:32,989 --> 00:18:36,073
Toen klonk het eerste salvo.
196
00:18:37,899 --> 00:18:42,720
Eerst zie je het metaal
schitteren in het zonlicht.
197
00:18:45,067 --> 00:18:48,846
Als één geheel...
198
00:18:48,977 --> 00:18:52,757
brengt een hele rij
hun musketten omhoog.
199
00:18:52,887 --> 00:18:55,885
Ze mikken en vuren.
200
00:18:59,448 --> 00:19:05,443
De musketkogels scheuren over
het veld als een metalen regenbui.
201
00:19:05,573 --> 00:19:09,484
Overal gaan mannen neer,
zonder genade.
202
00:19:11,656 --> 00:19:14,479
Er klinken schoten...
203
00:19:17,738 --> 00:19:19,997
als donder over de heuvels.
204
00:19:21,605 --> 00:19:26,297
Wanneer het vervaagt,
is het tweede salvo onderweg.
205
00:19:29,686 --> 00:19:34,856
Ik besefte dat er meer voor nodig is
dan moed om te winnen van zo'n leger.
206
00:19:34,986 --> 00:19:37,029
Je hebt discipline nodig.
207
00:19:38,376 --> 00:19:41,504
Een goedgetrainde soldaat.
208
00:19:41,590 --> 00:19:44,718
Een leger van soldaten.
209
00:19:46,413 --> 00:19:51,974
Als we de discipline hebben
om samen te marcheren en te vechten...
210
00:19:52,061 --> 00:19:55,580
dan weet ik zeker dat we winnen.
211
00:19:55,710 --> 00:19:57,970
Samen.
212
00:20:10,829 --> 00:20:13,306
Blijf staan.
-Halt.
213
00:20:16,522 --> 00:20:19,171
Kom op.
214
00:20:19,301 --> 00:20:22,386
Dit is hoe je de roodjassen verslaat.
215
00:20:23,559 --> 00:20:26,513
Een Hooglanders-stormloop.
216
00:20:26,644 --> 00:20:30,120
Je verrast ze.
217
00:20:30,250 --> 00:20:33,422
Je zorgt dat ze doodsbang zijn.
218
00:20:33,552 --> 00:20:36,420
Terug in de rij. Nu.
219
00:20:36,550 --> 00:20:40,286
We zijn met vijf man.
-Stel je 1000 man voor...
220
00:20:40,416 --> 00:20:44,151
die zich schreeuwend
op de roodjassen storten.
221
00:20:45,195 --> 00:20:46,933
Dan rennen ze wel weg.
222
00:20:47,064 --> 00:20:50,800
Voor zo'n aanval
moeten we hen verrassen.
223
00:20:50,931 --> 00:20:52,929
Dat lukt ons vast niet.
224
00:20:54,189 --> 00:20:56,839
Jullie mogen gaan.
225
00:20:56,969 --> 00:20:59,707
Wegwezen. Schiet op.
226
00:21:01,445 --> 00:21:06,093
Stelletje schapen.
-Ik wil je even spreken, oom.
227
00:21:18,866 --> 00:21:22,212
Je doet wat volgens jou
het beste is.
228
00:21:22,343 --> 00:21:26,426
Maar ik deed dit al
toen jij nog aan de borst lag.
229
00:21:26,556 --> 00:21:31,422
Ik weet hier dus meer van dan jij.
-Nee.
230
00:21:31,553 --> 00:21:34,811
Nee. Ik weet wat hen te wachten staat.
231
00:21:34,942 --> 00:21:40,286
Ik weet hoe ik ze erop
kan voorbereiden. Jij niet.
232
00:21:40,416 --> 00:21:44,978
En dit zijn mijn mannen.
Ze luisteren alleen naar mij.
233
00:21:45,108 --> 00:21:47,193
Wat wil je precies zeggen?
234
00:21:47,324 --> 00:21:51,799
Ik heb je getolereerd,
want ik respecteer je.
235
00:21:51,927 --> 00:21:53,624
Je bent m'n oom.
236
00:21:53,754 --> 00:21:58,489
Maar als je met de Frasers vecht,
luister je naar mijn bevelen.
237
00:21:58,619 --> 00:22:01,009
Zonder tegenspraak.
238
00:22:02,354 --> 00:22:05,875
Als je dat niet kunt, ga dan maar weg.
239
00:22:09,307 --> 00:22:11,436
Zoals je wilt.
240
00:22:48,234 --> 00:22:53,058
Ik heb nagedacht
over de situatie van Jamie.
241
00:22:53,189 --> 00:22:57,490
Hij heeft het zwaar.
Hij heeft hulp nodig.
242
00:22:57,618 --> 00:23:03,224
Maar je weet hoe Jamie is.
Hij is te trots om erom te vragen.
243
00:23:06,787 --> 00:23:09,611
Kun jij niet met hem praten?
244
00:23:09,742 --> 00:23:14,302
Zorg dat hij beseft dat ik kan helpen,
als hij het toestaat.
245
00:23:14,433 --> 00:23:18,996
Waarom zou ik dat doen?
-Vanwege onze afspraak.
246
00:23:19,126 --> 00:23:23,035
Die we in de grot maakten,
bij Glen Rowan Cross.
247
00:23:27,857 --> 00:23:30,813
Dat heb je hem vast nooit verteld.
248
00:23:30,943 --> 00:23:33,376
Wat ik je toen heb aangeboden.
249
00:23:33,506 --> 00:23:35,982
Om voor je te zorgen als je man.
250
00:23:36,114 --> 00:23:38,807
En je belofte aan mij.
251
00:23:38,937 --> 00:23:42,542
Dat je m'n bruid zou zijn
als hij sterft.
252
00:23:44,412 --> 00:23:47,756
M'n man en ik delen alles.
253
00:23:49,147 --> 00:23:52,144
Hij weet wat je me aangeboden hebt.
254
00:23:52,275 --> 00:23:56,664
Hij weet waarom ik
tot dat besluit ben gedwongen.
255
00:23:56,794 --> 00:23:59,922
Hij vond het niet erg?
-Nee.
256
00:24:02,485 --> 00:24:06,309
Dan is hij een beter man dan ik.
257
00:24:09,653 --> 00:24:13,477
Dat is nog eens de waarheid.
258
00:24:13,608 --> 00:24:18,647
Ik zie dat je een wrok koestert.
-Luister goed, Dougal MacKenzie.
259
00:24:18,777 --> 00:24:24,163
Als ik ooit aan je dacht,
zou ik misschien een wrok koesteren.
260
00:24:24,251 --> 00:24:27,379
Maar dat is niet zo.
En weet je waarom?
261
00:24:27,510 --> 00:24:30,030
Vanwege je aandoening.
262
00:24:30,161 --> 00:24:32,766
Je kunt niet onzelfzuchtig zijn.
263
00:24:32,897 --> 00:24:38,936
Je lijdt aan narcisme. Als je niet
weet wat dat is, zal ik het uitleggen.
264
00:24:39,066 --> 00:24:41,500
Het komt uit de Griekse mythologie.
265
00:24:41,630 --> 00:24:45,541
Narcissus was verliefd
op z'n spiegelbeeld...
266
00:24:45,671 --> 00:24:49,580
en stierf omdat hij
geen tijd nam om te eten.
267
00:24:49,711 --> 00:24:54,751
Je ego en je zelfbevrediging
bepalen wat je doet.
268
00:24:54,881 --> 00:24:59,008
Je wilt koning James
niet op de troon voor Schotland...
269
00:24:59,139 --> 00:25:02,397
maar omdat je een egoïst bent.
270
00:25:02,527 --> 00:25:06,612
Hou toch op met je gezeur
over vaderlandsliefde.
271
00:25:06,742 --> 00:25:08,871
Het wordt saai.
272
00:25:08,999 --> 00:25:15,127
Ik weet ook niet of je dit wel
begrijpt, maar ik heb het geprobeerd.
273
00:25:15,256 --> 00:25:17,125
Krijg de klere.
274
00:25:21,079 --> 00:25:22,686
Oké, dan.
275
00:25:26,423 --> 00:25:29,247
Ik heb dit vast verdiend.
276
00:25:29,377 --> 00:25:33,287
Ik hou inderdaad van m'n spiegelbeeld.
277
00:25:34,548 --> 00:25:39,892
Maar vergis je niet.
Ik hou nog meer van Schotland.
278
00:25:40,022 --> 00:25:45,495
Ik geef alles wat ik heb
of ooit nog zal hebben...
279
00:25:45,626 --> 00:25:50,536
zelfs m'n leven,
om een Stuart op de troon te krijgen.
280
00:26:00,746 --> 00:26:03,004
Hij is geen vriend. Vechten.
281
00:26:05,872 --> 00:26:07,915
Heel goed. Op de grond.
282
00:26:08,045 --> 00:26:10,999
Bescherm je hoofd.
-Meen het.
283
00:26:11,129 --> 00:26:13,648
Goede grip. Naar de grond.
284
00:26:16,863 --> 00:26:19,557
Ik begin me trots te voelen.
285
00:26:19,688 --> 00:26:21,773
Dat is beter.
-Goed zo.
286
00:26:29,724 --> 00:26:31,897
Vuren.
287
00:26:32,027 --> 00:26:34,633
Goed zo. Nog een keer. Herladen.
288
00:26:39,543 --> 00:26:42,062
Het herladen lukt ze maar niet.
289
00:26:45,539 --> 00:26:51,186
De Britten vuren drie keer per minuut.
Ze moeten er beter in worden.
290
00:26:53,532 --> 00:26:55,966
Nog een keer.
291
00:26:57,921 --> 00:27:01,396
Heb je gemerkt dat Claire
uit haar doen is?
292
00:27:01,528 --> 00:27:04,438
De ene dag gaat het prima.
293
00:27:04,568 --> 00:27:07,087
En dan is ze ineens levenloos.
294
00:27:07,218 --> 00:27:09,477
Ik snap het niet.
295
00:27:09,608 --> 00:27:12,431
Ik zie dat ze zichzelf niet is.
296
00:27:12,563 --> 00:27:17,993
Ze draait nergens omheen.
Normaal gesproken zegt ze wat ze wil.
297
00:27:18,123 --> 00:27:22,250
Ik heb het haar gevraagd.
Ze zegt dat het prima gaat.
298
00:27:23,467 --> 00:27:26,812
Je moet meer doen
dan het gewoon vragen.
299
00:27:30,636 --> 00:27:33,199
Kom op.
-Mikken.
300
00:27:33,329 --> 00:27:35,328
Vuren.
301
00:27:35,458 --> 00:27:39,150
Er groeit iets tussen je tenen.
302
00:27:39,237 --> 00:27:41,323
Het is gewoon vuil.
303
00:27:48,709 --> 00:27:52,142
Dit kan niet.
Zo krijg je loopgravenvoeten.
304
00:27:52,272 --> 00:27:56,313
Als je wilt marcheren,
moet je voor je voeten zorgen.
305
00:27:56,443 --> 00:27:58,180
Ik verdraag het wel.
306
00:27:58,310 --> 00:28:00,918
Verdragen?
307
00:28:01,046 --> 00:28:04,524
Het kan tot gangreen
en amputatie leiden.
308
00:28:04,654 --> 00:28:06,696
Dat heb ik zien gebeuren.
309
00:28:06,826 --> 00:28:08,695
Ben je gek geworden?
310
00:28:08,825 --> 00:28:11,389
Is dat wat je wil?
311
00:28:11,475 --> 00:28:14,473
Dat was een retorische vraag.
312
00:28:15,516 --> 00:28:17,645
Trek je andere laars uit.
313
00:28:18,817 --> 00:28:20,730
Trek uit.
314
00:28:22,293 --> 00:28:25,943
Kom op, het is gewoon...
315
00:28:31,808 --> 00:28:35,761
Ter samenvatting:
Zorg dat je laarzen droog zijn.
316
00:28:35,892 --> 00:28:37,977
Slaap niet met sokken aan.
317
00:28:38,107 --> 00:28:42,974
Als je voeten opzwellen,
breng dan voetpoeder aan...
318
00:28:43,104 --> 00:28:47,579
en laat ze aan de lucht drogen.
Beweeg je benen en je tenen.
319
00:28:47,710 --> 00:28:50,794
Breng de bloedsomloop op gang.
320
00:28:52,531 --> 00:28:54,226
Luister je wel?
321
00:28:59,005 --> 00:29:01,177
Hoor je verdomme wat ik zeg?
322
00:29:07,911 --> 00:29:09,781
Ik heb je wel gehoord.
323
00:29:44,276 --> 00:29:47,448
Ze zegt:
Ik moet m'n benen vast spreiden.
324
00:29:47,578 --> 00:29:50,923
En ik zeg:
Nee, ik geef je gewoon een trap.
325
00:29:54,921 --> 00:29:58,049
Rustig maar. Het zijn nieuwe rekruten.
326
00:30:06,782 --> 00:30:11,343
Waarom hebben we niets gehoord
van de wachters?
327
00:30:11,430 --> 00:30:14,601
Ik zwaaide en ze lieten me erlangs.
328
00:30:14,732 --> 00:30:17,903
Wie stond er op wacht?
-Ross en Kincaid.
329
00:30:18,033 --> 00:30:20,119
Breng ze hier.
330
00:30:21,293 --> 00:30:23,030
Regel nieuwe wachters.
331
00:30:23,160 --> 00:30:25,332
Hoor je me niet?
332
00:30:25,464 --> 00:30:28,548
Ik heb vrijwilligers meegenomen.
333
00:30:30,069 --> 00:30:32,675
Vrijwilligers?
-Ja.
334
00:30:33,848 --> 00:30:36,585
Zijn jullie hier uit vrije wil?
335
00:30:43,407 --> 00:30:46,056
Ben je bereid te bloeden?
336
00:30:48,664 --> 00:30:54,398
Bereid je familie maanden,
misschien zelfs jaren achter te laten?
337
00:30:57,352 --> 00:31:01,827
In deze oorlog
riskeer je niet alleen je leven.
338
00:31:01,959 --> 00:31:04,479
Dit is hoogverraad.
339
00:31:04,564 --> 00:31:09,822
Als we niet slagen,
worden we waarschijnlijk verhangen.
340
00:31:09,952 --> 00:31:15,252
Het zijn ware Schotten, bereid om
voor de rechtmatige koning te sterven.
341
00:31:15,382 --> 00:31:20,076
Ik zie liever
dat ze het overleven voor hun koning.
342
00:31:20,204 --> 00:31:25,505
Ik ben James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser, de commandant.
343
00:31:25,636 --> 00:31:31,285
Als je hier niet wilt zijn,
beveel ik je nu weer te vertrekken.
344
00:31:31,415 --> 00:31:33,587
Niemand zal je iets aandoen.
345
00:31:43,493 --> 00:31:45,665
De rest mag gaan.
346
00:31:48,576 --> 00:31:51,053
De rest, zegt hij.
347
00:32:03,609 --> 00:32:10,254
Ik dacht dat je bevelen zou opvolgen.
-Mag ik dan niemand rekruteren?
348
00:32:10,342 --> 00:32:13,470
We moeten onderweg
nieuwe mensen vinden.
349
00:32:13,601 --> 00:32:17,511
We hebben iedereen nodig om te winnen.
350
00:32:19,032 --> 00:32:24,680
Ik dwing geen andere clan te sterven
voor iets waar hij niet in gelooft.
351
00:32:24,810 --> 00:32:27,591
We kunnen ze overtuigen.
-Nee.
352
00:32:28,720 --> 00:32:30,892
Dat kunnen we niet.
353
00:32:32,847 --> 00:32:37,149
De helft van Lovats mannen
was klaar om te deserteren.
354
00:32:37,280 --> 00:32:39,755
Een man die gelooft in z'n doel...
355
00:32:39,886 --> 00:32:43,752
is meer waard dan tien man
die gedwongen worden.
356
00:32:43,882 --> 00:32:45,794
Mooie woorden.
357
00:32:45,925 --> 00:32:51,399
Ik hoor je alleen maar praten
en praten en nog langer praten...
358
00:32:51,530 --> 00:32:55,657
over vechten en de oorlog
en soldaat zijn.
359
00:32:55,787 --> 00:32:57,960
Maar ik zie geen actie.
360
00:32:58,090 --> 00:33:00,566
Ze moeten beter getraind worden.
361
00:33:00,696 --> 00:33:06,822
En dat gaat je geweldig af. Ik heb
tien mannen je kamp binnengeleid.
362
00:33:06,952 --> 00:33:09,688
Dat klopt. Dat gebeurt niet nog eens.
363
00:33:09,776 --> 00:33:11,819
Wat voorkomt dat?
-Jij.
364
00:33:11,949 --> 00:33:17,511
Jij en je mannen regelen de wacht
voor het hele kamp.
365
00:33:19,509 --> 00:33:21,508
Dat is een bevel.
366
00:33:24,245 --> 00:33:25,809
Komt in orde.
367
00:33:25,939 --> 00:33:28,807
Naar binnen. Schiet op.
368
00:33:28,937 --> 00:33:30,804
Naar binnen.
369
00:33:35,672 --> 00:33:39,538
Je hebt ons in gevaar gebracht.
-We zijn met te weinig.
370
00:33:39,668 --> 00:33:45,490
Morgenochtend worden jullie gestraft.
Jullie staan voor nu onder arrest.
371
00:33:45,620 --> 00:33:47,836
Zorg dat ze bewaakt worden.
372
00:33:59,826 --> 00:34:02,868
Slordigheid is niet toegestaan.
373
00:34:04,259 --> 00:34:08,690
Ross en Kincaid
hebben hun werk niet gedaan.
374
00:34:08,820 --> 00:34:12,209
Tien vreemden
zijn het kamp binnengekomen.
375
00:34:12,296 --> 00:34:16,597
Daar krijgen ze
zes zweepslagen per persoon voor.
376
00:34:18,075 --> 00:34:19,681
Murtagh.
377
00:34:55,090 --> 00:34:59,045
Steek de staaf terug in de pijp.
Voeten uit elkaar.
378
00:34:59,173 --> 00:35:01,434
In de holte van je schouder.
379
00:35:03,216 --> 00:35:04,996
Goed zo.
380
00:35:07,515 --> 00:35:09,428
Wacht op m'n bevel.
381
00:35:09,558 --> 00:35:11,557
Denk aan je bereik.
382
00:35:11,685 --> 00:35:16,553
Haal diep adem.
Jullie vormen een muur. Nog een keer.
383
00:35:16,683 --> 00:35:18,726
Vuren.
384
00:35:26,893 --> 00:35:28,544
Herladen.
385
00:35:37,581 --> 00:35:40,318
Bedankt voor de lift, mevrouw.
386
00:35:40,449 --> 00:35:43,186
Hopelijk vinden jullie de anderen.
387
00:35:43,316 --> 00:35:48,008
Naast ons eten lijkt dat van jullie
wel een feestmaal.
388
00:36:00,651 --> 00:36:03,562
Help me, alsjeblieft.
389
00:36:10,077 --> 00:36:11,686
Korporaal?
390
00:36:16,205 --> 00:36:18,855
Waar is soldaat Lucas?
-Help me.
391
00:36:18,985 --> 00:36:21,419
Aan de andere kant van de weg.
392
00:36:28,153 --> 00:36:34,191
We kunnen hem niet achterlaten.
-Ze zien ons zodra we oversteken.
393
00:36:34,321 --> 00:36:40,057
Ik ga wel. Ik ben een vrouw.
-Je komt nog geen vijf meter.
394
00:37:01,824 --> 00:37:04,170
De Duitsers zitten links.
395
00:37:04,298 --> 00:37:07,950
Ik ga rechtsom.
Misschien kan ik oversteken.
396
00:37:08,080 --> 00:37:11,903
Blijf hier. Ik kom je wel halen.
-Oké.
397
00:37:39,578 --> 00:37:41,359
Alsjeblieft.
398
00:37:41,489 --> 00:37:44,835
Mama.
-Hou je mond.
399
00:37:46,486 --> 00:37:49,310
Mevrouw, alles in orde?
400
00:37:50,527 --> 00:37:53,047
Hoort u me? Mevrouw?
401
00:37:53,177 --> 00:37:55,306
Kom hier.
402
00:38:03,344 --> 00:38:05,559
Wat doet u hier in uw eentje?
403
00:38:05,690 --> 00:38:07,601
Gaat het wel?
404
00:38:11,555 --> 00:38:14,204
Mevrouw?
-Liefste?
405
00:38:38,752 --> 00:38:41,011
Je hebt gedaan wat je kon.
406
00:38:41,142 --> 00:38:43,835
Ik had naar hem toe moeten gaan.
407
00:38:43,965 --> 00:38:48,918
Dan was je nu dood geweest.
Net als die korporaal.
408
00:38:51,569 --> 00:38:53,914
Dat weet ik.
409
00:38:54,044 --> 00:38:59,302
Dat zei ik ook tegen mezelf
toen het voorbij was.
410
00:38:59,432 --> 00:39:05,037
En toen liet ik die nacht
gewoon achter me.
411
00:39:05,168 --> 00:39:07,296
Ik ben weggelopen.
412
00:39:08,947 --> 00:39:12,249
Ik heb tot nu toe
nooit achterom gekeken.
413
00:39:15,421 --> 00:39:19,938
Nu zie ik Ross en Kincaid
en alle anderen.
414
00:39:20,069 --> 00:39:25,195
Ze worden opgeleid tot soldaten.
Ze proberen dapper te zijn.
415
00:39:26,933 --> 00:39:30,322
Maar ik hoor alleen Max Lucas...
416
00:39:31,408 --> 00:39:34,623
die midden in de nacht
z'n moeder roept.
417
00:39:35,971 --> 00:39:41,835
Ik heb deze oorlog twee jaar lang
geprobeerd te voorkomen.
418
00:39:42,877 --> 00:39:48,657
Nu het zover is, weet ik niet
of ik klaar ben voor nog een oorlog.
419
00:39:50,785 --> 00:39:54,870
Dat hoeft ook niet.
Je hebt jouw oorlog gevochten.
420
00:39:55,000 --> 00:39:57,650
Wij vechten nu wel zonder je.
421
00:39:57,780 --> 00:40:00,996
Ross en Fergus
brengen je wel naar huis.
422
00:40:03,081 --> 00:40:05,514
Dat kan ik ook niet doen.
423
00:40:05,645 --> 00:40:09,900
Luister, als ik naar huis ga...
424
00:40:09,988 --> 00:40:13,552
dan is het alsof ik weer
in die greppel lig.
425
00:40:13,682 --> 00:40:18,852
Hulpeloos en verstijfd,
als een libelle in amber.
426
00:40:20,243 --> 00:40:22,805
Maar dit zou erger zijn.
427
00:40:23,979 --> 00:40:29,279
De mensen die in hun eentje sterven,
zijn mensen die ik ken.
428
00:40:31,885 --> 00:40:34,014
Mensen waar ik van hou.
429
00:40:34,144 --> 00:40:36,360
Dat kan ik niet, Jamie.
430
00:40:36,491 --> 00:40:39,184
Ik ga niet weer in de greppel liggen.
431
00:40:39,315 --> 00:40:44,876
Ik wil nooit meer
hulpeloos en alleen zijn.
432
00:40:46,875 --> 00:40:49,568
Hoor je me?
-Ik hoor je.
433
00:40:52,219 --> 00:40:57,606
Ik beloof het. Wat er ook gebeurt,
je zult nooit meer alleen zijn.
434
00:41:02,211 --> 00:41:05,036
Daar hou ik je aan, James Fraser.
435
00:41:05,164 --> 00:41:09,380
Ik beloof het, Claire Fraser.
436
00:41:46,265 --> 00:41:48,351
Hij is een kind.
-Ik ben 16.
437
00:41:48,481 --> 00:41:52,957
16 of 60, hij probeerde
m'n keel door te snijden.
438
00:41:54,781 --> 00:41:57,084
Wie ben je?
439
00:41:58,214 --> 00:42:01,776
Waarom sluip je
midden in de nacht rond?
440
00:42:04,252 --> 00:42:06,684
Voor een Britse officier.
441
00:42:06,771 --> 00:42:08,727
Een spion.
-Niet waar.
442
00:42:08,814 --> 00:42:13,071
Ik zag het vuur
en herkende u toen ik dichterbij kwam.
443
00:42:13,202 --> 00:42:17,416
Rode Jamie,
de gewetenloze en verraderlijke rebel.
444
00:42:17,547 --> 00:42:22,283
Geen spion, maar in dienst
van een Britse officier.
445
00:42:25,280 --> 00:42:27,410
Met wie marcheer je?
446
00:42:34,752 --> 00:42:37,228
Is je arm gebroken?
447
00:42:37,358 --> 00:42:40,877
Ik dacht al
dat ik iets hoorde knakken.
448
00:42:44,657 --> 00:42:46,961
Ik ben bereid te sterven.
449
00:42:48,176 --> 00:42:50,870
Is dat zo?
450
00:42:52,825 --> 00:42:56,649
Ik ben niet bereid je te vermoorden.
Nog niet.
451
00:43:05,772 --> 00:43:08,204
Met wie marcheer je?
452
00:43:09,465 --> 00:43:12,028
Ik wil het nummer weten.
453
00:43:17,504 --> 00:43:19,805
En hun bestemming.
454
00:43:19,935 --> 00:43:23,325
Je kunt me
nergens mee dwingen te praten.
455
00:43:35,186 --> 00:43:37,184
Schotse barbaar.
456
00:43:37,315 --> 00:43:39,877
Laat hem met rust, sadist.
457
00:43:40,008 --> 00:43:43,310
Ik heb je toenaderingen afgewezen.
458
00:43:44,440 --> 00:43:50,261
Als je de jongen laat gaan,
lever ik me aan je over. Zwijn.
459
00:43:51,651 --> 00:43:53,650
Zwijn?
460
00:43:53,780 --> 00:43:59,296
Je geeft dan wel niets
om je eigen welzijn...
461
00:43:59,384 --> 00:44:03,209
maar misschien wel
om de eer van deze Engelse dame.
462
00:44:03,339 --> 00:44:05,381
Laat haar gaan.
463
00:44:05,511 --> 00:44:10,508
Dat zou ik kunnen doen.
Of ik neem haar hier ter plekke.
464
00:44:10,638 --> 00:44:13,071
Zodat je kunt toekijken.
465
00:44:14,809 --> 00:44:20,022
En dan geef ik haar aan m'n mannen...
466
00:44:20,151 --> 00:44:22,628
zodat ze hun gang kunnen gaan.
467
00:44:26,582 --> 00:44:28,234
Sassenach.
468
00:44:33,706 --> 00:44:37,921
Oké. Laat haar gaan,
dan vertel ik je wat je wilt weten.
469
00:44:38,052 --> 00:44:40,050
Mooi zo.
470
00:44:40,181 --> 00:44:42,047
Houd haar vast.
471
00:44:54,518 --> 00:44:57,255
Ik heet William Grey.
472
00:44:57,386 --> 00:45:00,035
De tweede zoon van burggraaf Melton.
473
00:45:00,166 --> 00:45:02,469
Bij welke troep hoor je?
474
00:45:03,598 --> 00:45:08,116
200e infanterie. We voegen ons
in Dunbar bij generaal Cope.
475
00:45:08,247 --> 00:45:11,897
Ik waarschuw jullie:
We zijn zwaar bewapend.
476
00:45:12,027 --> 00:45:18,458
16 kanonnen op karren,
mortieren en geweren en 30 ruiters.
477
00:45:18,543 --> 00:45:20,933
Bedankt voor de waarschuwing.
478
00:45:21,064 --> 00:45:24,192
Waar is je gezelschap momenteel?
479
00:45:28,146 --> 00:45:31,186
Het kamp is
zo'n vijf kilometer verderop.
480
00:45:34,488 --> 00:45:38,573
Ga met hem
in de richting van het kamp.
481
00:45:38,703 --> 00:45:41,397
Als z'n informatie correct is...
482
00:45:41,483 --> 00:45:45,133
bind je hem aan een boom
1,5 kilometer van het kamp.
483
00:45:45,264 --> 00:45:49,261
Daar vinden z'n vrienden hem
morgen wel.
484
00:45:53,083 --> 00:45:56,559
Als hij niet de waarheid
heeft verteld...
485
00:45:58,601 --> 00:46:00,774
snijd z'n keel dan door.
486
00:46:00,904 --> 00:46:03,380
Met genoegen.
487
00:46:03,510 --> 00:46:05,509
Ik geef je je leven.
488
00:46:07,421 --> 00:46:09,680
Doe er iets goeds mee.
489
00:46:12,764 --> 00:46:16,934
Ik ben u m'n leven verschuldigd.
Dat wil ik niet.
490
00:46:17,022 --> 00:46:20,977
Maar ik beschouw het
als een ereschuld.
491
00:46:21,105 --> 00:46:23,887
Hopelijk kan ik hem ooit aflossen.
492
00:46:24,017 --> 00:46:27,797
Als me dat gelukt is, vermoord ik u.
493
00:46:29,274 --> 00:46:33,793
Dan hoop ik
dat we elkaar nooit meer zien.
494
00:46:33,923 --> 00:46:37,920
Een Grey vergeet
z'n verplichtingen niet.
495
00:46:42,482 --> 00:46:44,132
Wie hield de wacht?
496
00:46:46,435 --> 00:46:48,825
Mijn mannen.
497
00:46:51,171 --> 00:46:53,865
Ik kan dit niet onbestraft laten.
498
00:46:53,995 --> 00:46:58,730
Dougals mannen hebben de jongen
erlangs gelaten.
499
00:46:58,861 --> 00:47:02,163
Deze slordigheid kan ik niet toestaan.
500
00:47:06,942 --> 00:47:09,288
Van niemand.
501
00:47:13,459 --> 00:47:15,936
Ook niet van mezelf.
502
00:47:25,364 --> 00:47:27,275
Wat doe je?
503
00:47:31,663 --> 00:47:37,789
Onze vuren waren niet afgeschermd
en hebben de jongen aangetrokken.
504
00:47:45,045 --> 00:47:47,869
Murtagh, ga je gang.
505
00:47:55,341 --> 00:47:59,121
Zes zweepslagen voor de open vuren.
506
00:48:00,294 --> 00:48:03,640
En nog een dozijn
voor m'n slordigheid.
507
00:48:03,770 --> 00:48:07,593
Daarna handelen we
de Britse troepen af...
508
00:48:07,723 --> 00:48:11,113
waar Grey ons voor gewaarschuwd heeft.
509
00:48:49,823 --> 00:48:53,256
Wat is je plan?
510
00:48:53,341 --> 00:48:58,295
We glippen het Britse kamp binnen
en zorgen voor problemen.
511
00:48:58,426 --> 00:49:00,684
Goed idee.
512
00:49:02,553 --> 00:49:05,246
Jij niet. Jij blijft hier.
513
00:49:05,376 --> 00:49:07,983
Jullie staan op wacht.
514
00:49:08,114 --> 00:49:10,764
Het kamp moet beschermd worden.
515
00:49:14,414 --> 00:49:17,759
Ik blijf achter als een ellendige...
516
00:49:17,889 --> 00:49:22,536
Als een ellendige soldaat
die een bevel heeft gekregen.
517
00:49:26,665 --> 00:49:29,185
Dat is precies wat je gaat doen.
518
00:49:37,440 --> 00:49:39,439
Dan doe ik dat.
519
00:49:44,000 --> 00:49:45,912
Succes.
520
00:50:30,792 --> 00:50:34,442
Ben je wakker?
-Nu wel, ja.
521
00:50:34,528 --> 00:50:38,742
Hoe gaat het met je rug?
-Geen last van.
522
00:50:41,957 --> 00:50:44,391
Wat zijn dit?
523
00:50:44,521 --> 00:50:48,300
Oorlogstrofeeën.
-Jezus, Jamie.
524
00:50:50,299 --> 00:50:52,863
Ik had geen tijd om me te wassen.
525
00:50:55,382 --> 00:50:57,728
Waar ben je geweest?
526
00:50:57,859 --> 00:50:59,858
Commando-overval.
527
00:51:03,028 --> 00:51:06,375
Commando. Is dat het juiste woord?
528
00:51:09,851 --> 00:51:12,413
Ben je in het Britse kamp geweest?
529
00:51:12,544 --> 00:51:17,410
In je eentje?
-M'n mannen mogen ook lol hebben.
530
00:51:18,800 --> 00:51:23,926
Het was een winstgevende nacht.
De splitpennen zijn van de karren.
531
00:51:24,057 --> 00:51:28,620
De kanonnen zijn daar nog,
maar ze komen niet ver zonder wielen.
532
00:51:28,705 --> 00:51:33,571
Kunnen ze geen nieuwe pennen maken?
-Jawel.
533
00:51:33,702 --> 00:51:37,351
Maar daar hebben ze niets aan
zonder de wielen.
534
00:51:42,175 --> 00:51:46,692
Dit was een succes
dankzij jouw onbaatzuchtigheid.
535
00:51:48,213 --> 00:51:53,036
Daarom gaf die jongen hun locatie.
Hiermee redden we levens.
536
00:51:53,166 --> 00:51:59,204
Generaal Cope heeft niets aan
16 ruiters in het midden van het bos.
537
00:52:08,025 --> 00:52:10,457
Je moet je aankleden.
538
00:52:10,588 --> 00:52:14,499
Dat is niet wat ik dacht
dat je zou zeggen.
539
00:52:16,844 --> 00:52:21,406
Hoe graag ik je ook wil,
we kunnen maar beter vertrekken.
540
00:52:21,536 --> 00:52:24,273
Het Britse kamp ontwaakt zo.
541
00:53:17,191 --> 00:53:19,537
Dougal MacKenzie.
542
00:53:25,272 --> 00:53:29,052
Aan jou de eer. Rijd maar vooruit.
543
00:53:29,182 --> 00:53:34,483
Deel het nieuws van onze aankomst
met prins Karel Eduard Stuart.
544
00:53:34,613 --> 00:53:36,611
Zoals je wil.
545
00:53:44,518 --> 00:53:48,689
Nu kunnen we niet meer terug.
-Inderdaad.
546
00:53:48,819 --> 00:53:51,123
Ik ben er klaar voor.
547
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Vertaling: VSI
548
00:54:12,500 --> 00:54:16,500
Aangeboden door: Stevo
38885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.