Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:07,307 --> 00:00:11,016
There was a time when
meadow, grove, and stream
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,683
The earth and every common sight
4
00:00:13,746 --> 00:00:16,955
To me did seem
Apparell'd in celestial light
5
00:00:17,016 --> 00:00:19,588
The glory and the
freshness of a dream
9
00:00:50,817 --> 00:00:52,923
Child.
10
00:00:52,985 --> 00:00:55,488
Hold that then. Quickly.
13
00:01:06,466 --> 00:01:08,674
just hold still.
14
00:01:09,703 --> 00:01:11,682
Put your hat on.
16
00:01:20,013 --> 00:01:22,492
It'll last all through the summer.
17
00:01:28,287 --> 00:01:29,766
Run along.
18
00:01:30,524 --> 00:01:32,628
Run along.
29
00:05:52,485 --> 00:05:55,625
How queer
everything is today!
30
00:05:56,889 --> 00:05:59,665
I wonder if I've been
changed in the night?
31
00:06:01,261 --> 00:06:05,300
Let me think. Was I the same
when I got up this morning?
32
00:06:07,266 --> 00:06:10,942
I almost think I can remember
feeling a little different
33
00:06:17,711 --> 00:06:24,127
But If I'm not the same, the next
question is, who in the world am I?
34
00:06:25,851 --> 00:06:28,957
Ah, that's the great puzzle!
35
00:06:29,021 --> 00:06:31,002
Who am I?
37
00:07:02,923 --> 00:07:06,336
I'll try If I know all
the things I used to.
38
00:07:07,494 --> 00:07:09,735
Let me see:
39
00:07:09,795 --> 00:07:12,173
Four times five
40
00:07:12,231 --> 00:07:14,473
is...is twelve,
41
00:07:15,502 --> 00:07:17,447
and four times six
42
00:07:17,504 --> 00:07:20,007
is thirteen,
43
00:07:20,906 --> 00:07:23,148
and four times seven is...
45
00:08:21,401 --> 00:08:23,903
Curiouser and curiouser!
47
00:08:28,375 --> 00:08:33,051
How doth the little crocodile
improve his shining tail
48
00:08:33,113 --> 00:08:38,085
And pour the waters of the Nile
on every golden scale!
53
00:09:17,990 --> 00:09:20,835
I think the main problem
is how we all get dry.
54
00:09:20,894 --> 00:09:22,201
Yes, yes.
55
00:09:22,261 --> 00:09:26,437
If you'd all be quiet and listen to
me, I'll soon make you dry enough!
56
00:09:26,499 --> 00:09:27,943
Yes, yes, yes.
57
00:09:28,000 --> 00:09:29,707
- Are you ready?
- Yes, yes.
58
00:09:29,769 --> 00:09:32,841
- Here is the driest thing that I know.
- Yes, yes.
59
00:09:32,905 --> 00:09:37,946
- Silence all around, please.
- Yes, yes, yes.
60
00:09:38,010 --> 00:09:42,653
William the Conqueror, whose
cause was favoured by the Pope,
61
00:09:42,716 --> 00:09:46,629
was soon submitted to by
the English, who wanted leaders,
62
00:09:46,686 --> 00:09:51,395
and were of late much accustomed
to usurpation and conquest
63
00:09:51,457 --> 00:09:56,407
Edwin and Mortar, the earls
of Mercia and Northumbria...
64
00:09:56,462 --> 00:10:00,035
I have never been so bored in my life.
65
00:10:00,100 --> 00:10:02,101
- Yes. Yes, yes.
- Yes, yes.
66
00:10:02,168 --> 00:10:03,475
Did you speak!
67
00:10:03,535 --> 00:10:05,981
- No, not a word.
- Yes, yes.
68
00:10:06,038 --> 00:10:08,519
- I thought you did.
- Yes, yes, yes.
69
00:10:08,575 --> 00:10:11,418
- I shall proceed.
- Yes, yes.
70
00:10:11,477 --> 00:10:17,360
Edwin and Mortar, the earls of Mercia
and Northumbria, soon declared for him...
71
00:10:17,417 --> 00:10:18,918
- Ugh!
- Oh!
72
00:10:18,985 --> 00:10:23,990
...And even Stigand, as the
patriotic archbishop of Canterbury,
73
00:10:24,057 --> 00:10:30,269
found it advisable to go with Edgar
Atheling and offer William the crown.
74
00:10:30,330 --> 00:10:34,745
While the country still reeled
under the shock of the conquest,
75
00:10:34,801 --> 00:10:38,715
the conqueror followed it by
introducing the feudal system...
76
00:10:38,772 --> 00:10:41,514
- ...which was hardly a ray of sunshine...
77
00:10:41,573 --> 00:10:44,452
- Agh!
- ...as it drove a coach and horses
78
00:10:44,510 --> 00:10:48,288
through the middle of the
Anglo-Saxon politic as it was then.
79
00:10:48,347 --> 00:10:49,850
Hm? Oh.
80
00:10:49,915 --> 00:10:53,260
- How are you getting on now, my dear?
- Yes?
81
00:10:53,318 --> 00:10:59,269
Oh, in that case, I move that this meeting
adjourn for more energetic measures,
82
00:10:59,325 --> 00:11:03,205
and I think a good thing
would be to have a Caucus-race.
83
00:11:04,029 --> 00:11:05,475
What's a Caucus-race?
84
00:11:05,532 --> 00:11:08,138
Well, best way to explain it...
85
00:11:08,201 --> 00:11:11,114
- ...is for us all to do it, hm?
86
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Come along, come along!
89
00:12:05,725 --> 00:12:07,260
Uh!
90
00:12:07,326 --> 00:12:09,273
This'll never do.
91
00:12:09,328 --> 00:12:11,535
Come on, come on, come on!
92
00:12:11,597 --> 00:12:14,009
Come on! Come on, come on!
93
00:12:15,268 --> 00:12:17,679
Come along now, come along!
94
00:12:17,736 --> 00:12:20,683
Off you go, that's it, that's it.
95
00:12:20,740 --> 00:12:22,741
Come on now, come on!
99
00:13:11,291 --> 00:13:14,294
- All right, the race is over!
100
00:13:14,360 --> 00:13:17,500
Who has won? Who has won?
101
00:13:17,563 --> 00:13:21,341
Everybody's won,
and everyone must have prizes.
102
00:13:21,400 --> 00:13:26,179
Prizes... Prizes... Prizes... Prizes
103
00:13:26,239 --> 00:13:28,514
Prizes.
104
00:13:28,575 --> 00:13:30,485
Prizes. . . Prizes
105
00:13:31,543 --> 00:13:34,217
Prizes. . . Prizes
106
00:13:35,280 --> 00:13:37,056
Who's to give the prizes?
107
00:13:37,115 --> 00:13:39,995
- Why, she will, of course.
- Prizes.
108
00:13:40,052 --> 00:13:43,296
- The prizes.
- Prizes. Prizes.
109
00:13:43,355 --> 00:13:45,267
Prizes. Prizes.
110
00:13:45,725 --> 00:13:49,104
Prizes. Prizes.
111
00:13:49,162 --> 00:13:51,142
- Prizes. Prizes.
- Prizes.
112
00:13:51,496 --> 00:13:54,534
- Prizes. Prizes.
- Prizes.
113
00:13:54,933 --> 00:13:57,710
- Prizes. Prizes.
- Prizes.
114
00:13:57,769 --> 00:14:00,114
- Prizes.
- Prizes.
115
00:14:03,842 --> 00:14:06,083
She must have a prize
herself, of course.
116
00:14:06,144 --> 00:14:11,219
Well, of course she must. Er... what
else have you got in your pocket, eh?
117
00:14:13,152 --> 00:14:16,133
- Only a thimble.
- Oh, let me see.
118
00:14:16,188 --> 00:14:18,533
Uh!
119
00:14:18,591 --> 00:14:22,562
I beg your acceptance
of this elegant thimble
121
00:14:23,996 --> 00:14:27,570
Perhaps you would care
to continue with your story.
122
00:14:28,634 --> 00:14:31,445
You obviously have
your own methods of drying off.
123
00:14:31,504 --> 00:14:34,576
I don't see why I should
waste my breath on it any more.
124
00:14:34,640 --> 00:14:37,280
- More story.
- More story.
125
00:14:38,311 --> 00:14:40,917
I'll do nothing of the sort.
126
00:14:40,980 --> 00:14:43,323
What a pity he wouldn't stay!
127
00:14:45,118 --> 00:14:48,190
Come along! Come along! We're late.
129
00:15:00,966 --> 00:15:03,538
Mary Ann. Mary Ann.
130
00:15:03,602 --> 00:15:06,014
Fetch me my gloves this moment.
132
00:15:14,547 --> 00:15:16,389
Quickly. Quickly.
134
00:15:34,192 --> 00:15:35,993
I'm sure I'm not Ada.
135
00:15:36,702 --> 00:15:40,947
She's got long ringlets. My hair
doesn't go in ringlets at all.
136
00:15:42,774 --> 00:15:44,777
And I'm sure I ain't be Mabel,
137
00:15:44,844 --> 00:15:49,053
because I know all sorts of things
and she knows nothing.
138
00:15:50,115 --> 00:15:53,359
Besides, she's she and I'm...
139
00:15:55,087 --> 00:15:57,761
Oh dear how puzzling it all is!
140
00:16:07,933 --> 00:16:10,812
How doth the little crocodile
Improve his shining tall
141
00:16:10,870 --> 00:16:13,975
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
142
00:16:14,039 --> 00:16:16,918
How cheerfully he seems to grin
How neatly spread his claws
143
00:16:16,975 --> 00:16:19,956
And welcome little fishes in
with gently smiling jaws!
145
00:16:23,216 --> 00:16:26,129
I must be Mabel after all.
146
00:16:26,184 --> 00:16:29,860
Oh, I'll have to go and live
in that poky little house.
147
00:16:29,922 --> 00:16:33,768
Mary Ann, do you hear me?
Fatch me my gloves and fan.
148
00:16:35,427 --> 00:16:38,307
I'll go round and get in the window.
151
00:16:50,275 --> 00:16:53,688
And a barrelful
will do to begin with.
152
00:16:53,745 --> 00:16:56,851
- A barrelful of what?
154
00:17:03,655 --> 00:17:05,965
We must burn the house down.
161
00:17:58,544 --> 00:18:01,615
Who are you? Who are you?
163
00:18:05,183 --> 00:18:06,162
Who are you?
166
00:18:23,435 --> 00:18:25,143
Who are you?
167
00:18:26,605 --> 00:18:29,415
Come on, don't just stand there.
168
00:18:29,474 --> 00:18:31,284
Who are you?
169
00:18:31,344 --> 00:18:34,518
I'm afraid I don't
know just at the moment.
170
00:18:34,579 --> 00:18:36,582
I know who I was when
I got up this morning,
171
00:18:36,648 --> 00:18:40,096
but I think I've changed
several times since then
172
00:18:41,119 --> 00:18:43,099
What do you mean by that exactly?
173
00:18:44,289 --> 00:18:46,326
Explain yourself.
174
00:18:46,392 --> 00:18:48,701
Afraid I can't explain myself.
175
00:18:48,760 --> 00:18:51,207
I'm not myself, you see.
176
00:18:51,263 --> 00:18:53,835
No, I don't see.
177
00:18:53,900 --> 00:18:56,540
Well, I can't put it any
more clearly, I'm afraid,
178
00:18:56,541 --> 00:18:58,508
because I don't
understand it myself,
179
00:18:59,538 --> 00:19:02,542
and it's very confusing
changing size so often.
180
00:19:03,542 --> 00:19:05,181
It's not at all.
181
00:19:08,314 --> 00:19:12,160
Well, I imagine you'll feel a bit queer
when you change size, won't you?
182
00:19:12,218 --> 00:19:15,563
- Not a bit.
- Well, it feels very queer to me.
183
00:19:15,621 --> 00:19:17,395
Who are you?
184
00:19:18,257 --> 00:19:20,827
I think you ought to
tell me who you are first.
185
00:19:21,894 --> 00:19:24,500
Why?
186
00:19:24,564 --> 00:19:26,942
Come back!
187
00:19:26,999 --> 00:19:28,773
Come...
188
00:19:31,470 --> 00:19:35,212
I have something important to say.
189
00:19:39,211 --> 00:19:40,713
Yes?
190
00:19:43,316 --> 00:19:45,296
Keep your temper.
191
00:19:45,351 --> 00:19:47,228
Is that all?
192
00:19:48,820 --> 00:19:50,266
No.
194
00:20:06,105 --> 00:20:07,709
So...
195
00:20:07,772 --> 00:20:11,811
- you're thinking of changing, are you?
- I'm afraid I am.
196
00:20:11,876 --> 00:20:14,824
You see, I can't remember
things I used to
197
00:20:14,881 --> 00:20:17,656
and I can't stay the same size
for more than ten minutes together.
198
00:20:19,818 --> 00:20:21,798
What sort of things?
199
00:20:21,854 --> 00:20:25,801
Well, I've tried to say How Doth The Little
Busy Bee, but it came out all different.
200
00:20:27,759 --> 00:20:29,898
Very well.
201
00:20:29,961 --> 00:20:31,737
Repeat...
202
00:20:31,797 --> 00:20:34,209
You Are Old, Father William.
203
00:20:36,568 --> 00:20:40,073
'You are old, Father William,'
the young man said...
204
00:20:40,138 --> 00:20:42,846
- 'And your hair has become very white
205
00:20:42,909 --> 00:20:48,518
'And yet you incessantly stand on your head--
Do you think at your age it is right?'
206
00:20:48,580 --> 00:20:50,527
- 'In my youth,' said the sage,
207
00:20:50,583 --> 00:20:53,028
as he shook his gray locks...
208
00:20:53,085 --> 00:20:56,259
- Um...
209
00:20:56,322 --> 00:20:58,597
Um...
210
00:20:58,657 --> 00:21:01,832
'In my youth,' said the sage,
as he shook his gray locks,
211
00:21:01,894 --> 00:21:04,965
- I kept all my limbs very supple
212
00:21:07,666 --> 00:21:09,977
'By the use of this ointment--
213
00:21:12,570 --> 00:21:16,040
'One shilling a box--
Allow me to sell you a couple?'
214
00:21:16,107 --> 00:21:18,951
- 'You are old,' said the youth,
215
00:21:19,010 --> 00:21:22,652
'and your jaws are too weak
For anything tougher than...
216
00:21:22,714 --> 00:21:25,218
- 'than suet;
217
00:21:29,288 --> 00:21:33,634
'Do you think I can listen
all day to such stuff?'
218
00:21:35,260 --> 00:21:38,834
'Be off or I'll kick you downstairs!'
219
00:21:38,897 --> 00:21:42,573
That's not quite right!
220
00:21:44,002 --> 00:21:46,449
I'm afraid some of the words
seem to have got altered.
221
00:21:46,505 --> 00:21:50,817
No! It is wrong from beginning to end.
222
00:21:50,875 --> 00:21:54,846
What...what size do you want to be?
223
00:21:54,913 --> 00:21:56,951
I'm not particular as to size.
224
00:21:57,016 --> 00:21:59,655
It's just that one doesn't like
changing so often, you know.
225
00:21:59,719 --> 00:22:02,199
No, I don't know.
226
00:22:02,253 --> 00:22:06,669
- Are...are you happy now?
- Well, I'd like to be a little larger.
227
00:22:06,726 --> 00:22:10,765
Hm. Seems a very nice size to me.
228
00:22:10,829 --> 00:22:14,971
- But I'm not used to it.
- Hm.
229
00:22:15,034 --> 00:22:19,675
- You'll get used to it in time.
232
00:22:31,217 --> 00:22:33,560
You'll never make them people
hear in there, you see,
233
00:22:33,618 --> 00:22:36,566
cos they're...like they're making
too much noise themselves.
234
00:22:36,622 --> 00:22:39,364
I mean, you follow what I mean.
You can hear 'em.
235
00:22:39,424 --> 00:22:41,371
How am I to get in, then?
236
00:22:41,426 --> 00:22:43,702
Hm.
237
00:22:43,762 --> 00:22:47,539
- Hm!
239
00:22:49,101 --> 00:22:52,913
Hm!
241
00:22:55,040 --> 00:22:56,486
Hm.
242
00:22:56,541 --> 00:23:01,548
Oh, excuse me. Something seems to be
cropping up in this area over here.
243
00:23:01,614 --> 00:23:07,121
An invitation from the Queen
for the Duchess to play croquet.
244
00:23:07,185 --> 00:23:09,132
Oh, let's have a look.
245
00:23:10,355 --> 00:23:12,267
This the one, then, is it?
246
00:23:13,392 --> 00:23:15,929
Mm.
247
00:23:15,994 --> 00:23:18,373
Yes, right, then. Thank you.
249
00:23:20,332 --> 00:23:24,144
Just, er...just sink quietly
out of sight for me, will you?
251
00:23:25,971 --> 00:23:27,916
Yes.
253
00:23:31,410 --> 00:23:34,481
- Now, then. I'll tell you what I'll do.
254
00:23:34,547 --> 00:23:37,425
- Tell you what I'll do for you.
255
00:23:37,482 --> 00:23:41,259
Nothing. How's that?
Any good to you at all? Nothing?
256
00:23:41,319 --> 00:23:44,163
I mean, I wouldn't be able to do
it straightaway, I'll say that
257
00:23:44,222 --> 00:23:46,532
I couldn't possibly do
it straightaway
258
00:23:46,592 --> 00:23:49,435
'cause I got all these things
cropping up I have to deal with.
259
00:23:49,494 --> 00:23:52,066
I... Well, you saw just now.
260
00:23:52,131 --> 00:23:54,076
- Something cropped up there.
261
00:23:54,133 --> 00:23:57,875
And I get...the same type of thing
I get cropping up all the time, you see.
262
00:23:57,936 --> 00:24:00,508
So naturally I got my hands full.
263
00:24:00,573 --> 00:24:02,951
But If I was to do nothing for you...
264
00:24:03,008 --> 00:24:05,954
I can't promise I could,
but If I was to do nothing for you,
265
00:24:06,010 --> 00:24:08,384
I'd have to sort of find a time,
you see,
266
00:24:08,385 --> 00:24:11,153
when I could squeeze it in,
you see what I mean?
267
00:24:11,217 --> 00:24:15,893
- I think you're absolutely idiotic.
- Oh. Oh, well.
268
00:24:15,954 --> 00:24:18,595
Maybe I am. Maybe I'm not
274
00:24:42,580 --> 00:24:46,722
- Why does your cat look like that?
- It's a Cheshire cat, that's why.
276
00:24:48,420 --> 00:24:50,400
Pig!
277
00:24:50,455 --> 00:24:52,163
I didn't know that
Cheshire cats looked like that
278
00:24:52,223 --> 00:24:55,000
All of them can and most of them do.
279
00:24:55,059 --> 00:24:58,802
- I don't know that any of them do.
- You don't know much and that's a fact.
284
00:25:08,307 --> 00:25:10,583
Oh dear, oh dear.
286
00:25:12,811 --> 00:25:16,487
Oh! Oh! Here we go,
here we go, here we go.
287
00:25:16,548 --> 00:25:18,825
- Mind the baby!
289
00:25:20,819 --> 00:25:22,856
If everybody minded their own business,
290
00:25:22,922 --> 00:25:26,563
the world would turn a
great deal faster than it does.
291
00:25:26,625 --> 00:25:29,333
That wouldn't be a great advantage.
292
00:25:29,394 --> 00:25:32,968
The world turns on
its axis every 24 hours.
293
00:25:33,031 --> 00:25:34,602
Oh-ho-ho!
294
00:25:34,666 --> 00:25:38,672
Don't bother me, I never could
abide figures Could I?
296
00:25:40,940 --> 00:25:45,150
Speak roughly to your little boy
And beat him when he sneezes
297
00:25:45,210 --> 00:25:48,191
He only does it to annoy
Because he knows it teases!
299
00:25:49,748 --> 00:25:53,787
' Wow! Wow! Wow!
300
00:25:53,852 --> 00:25:58,631
I speak severely to my boy
I beat him when he sneezes
301
00:25:58,691 --> 00:26:02,263
For he can thoroughly enjoy
The pepper when he pleases!
303
00:26:06,097 --> 00:26:08,669
Wow, wow, wow, wow!
305
00:26:13,005 --> 00:26:15,644
Yes, yes
306
00:26:20,778 --> 00:26:26,229
For he could thoroughly enjoy
The pepper If he pleases!
307
00:26:26,285 --> 00:26:30,357
Yes, yes, yes,
308
00:26:30,422 --> 00:26:32,527
Here, nurse him for a bit.
311
00:26:50,075 --> 00:26:52,112
Which way ought I to go from here?
312
00:26:53,345 --> 00:26:57,520
That depends a great deal
on where you want to go to.
313
00:26:57,583 --> 00:26:59,926
I don't much care where.
314
00:26:59,984 --> 00:27:02,989
Then it doesn't
matter which way you go.
315
00:27:03,055 --> 00:27:05,467
So long as I get somewhere.
316
00:27:05,523 --> 00:27:09,164
Oh, you're sure to do that
if you only walk long enough.
317
00:27:12,830 --> 00:27:15,674
What sort of people live about here?
318
00:27:15,733 --> 00:27:20,410
in that direction is a Hatter
and in that direction lives a March Hare.
319
00:27:20,471 --> 00:27:22,280
They're both mad.
320
00:27:22,340 --> 00:27:25,321
But I don't want to
go among mad people.
321
00:27:25,376 --> 00:27:28,688
Oh, you ain't help that
we're all mad here.
322
00:27:28,747 --> 00:27:31,090
I'm mad. You're mad.
323
00:27:34,153 --> 00:27:38,795
By-the-by, what became of
the baby? I'd nearly forgotten to ask.
324
00:27:39,825 --> 00:27:41,895
It turned into a pig.
325
00:27:41,961 --> 00:27:43,998
Ha. I thought it would.
326
00:27:47,932 --> 00:27:50,606
Did you say pig, or fig?
327
00:27:50,669 --> 00:27:52,648
I said pig-
330
00:28:17,496 --> 00:28:19,237
No room
331
00:28:19,298 --> 00:28:20,641
Oh.
332
00:28:20,699 --> 00:28:23,737
- No room.
- No room. No room, no room
333
00:28:23,801 --> 00:28:26,749
- There's no...
- No room!
334
00:28:26,805 --> 00:28:28,875
No room. No, no, no room. No room
335
00:28:28,941 --> 00:28:30,578
- No room.
- There's no room.
336
00:28:31,076 --> 00:28:33,817
- No room.
- There's no room.
337
00:28:33,878 --> 00:28:36,654
- There's plenty of room.
- Oh. Oh.
338
00:28:36,714 --> 00:28:39,855
- Have some wine.
- I don't see any wine.
339
00:28:39,917 --> 00:28:42,955
- There isn't any.
- Then it wasn't very civil of you to offer it.
340
00:28:43,020 --> 00:28:46,695
It wasn't very civil of you
to sit down before you were invited.
341
00:28:46,759 --> 00:28:48,500
I thought you did invite me,
342
00:28:48,559 --> 00:28:51,439
and anyway, the table's laid
for a great deal more than three.
343
00:28:51,497 --> 00:28:54,375
Your, um...your...
344
00:28:54,432 --> 00:28:57,106
your hair, er...wants cutting
345
00:28:57,169 --> 00:28:59,615
You shouldn't make personal remarks.
It's very rude.
346
00:29:01,316 --> 00:29:04,915
Oh. Why is a raven like
a writing-desk, I wonder.
347
00:29:05,044 --> 00:29:08,651
Oh, I'm glad you've begun asking
riddles. I think I can guess that one.
348
00:29:08,713 --> 00:29:11,786
Do you mean that
you can find the answer to it?
349
00:29:11,849 --> 00:29:14,490
- Exactly.
- Then you should say what you mean.
350
00:29:14,553 --> 00:29:17,829
(Alice) I do. At least, I mean what I say.
351
00:29:17,890 --> 00:29:20,928
- It's the same thing, you know.
- It isn't the same thing a bit.
352
00:29:20,992 --> 00:29:24,096
You might as well say that I, er...
'I see what I eat'
353
00:29:24,096 --> 00:29:26,409
is the same thing as
'I eat what I see'!
354
00:29:26,464 --> 00:29:28,000
You might just as well say
355
00:29:28,066 --> 00:29:31,775
that 'I like what I get'
is the same thing as 'I get what I like'!
356
00:29:31,836 --> 00:29:33,474
Yes.
357
00:29:33,538 --> 00:29:35,883
You might as well say...
358
00:29:37,675 --> 00:29:44,025
'I sleep when I breathe' is the
same thing as 'I breathe when I sleep'!
359
00:29:44,082 --> 00:29:48,326
- Oh, it is the same thing with you.
362
00:30:15,279 --> 00:30:19,318
- Oh, what day of the month is it?
- I think it's the fourth.
363
00:30:19,384 --> 00:30:21,728
Oh! Ha-ha-ha!
364
00:30:21,787 --> 00:30:25,257
Two days wrong! I knew that butter
wouldn't be good for the works.
365
00:30:25,324 --> 00:30:27,701
- It was the best butter
366
00:30:27,759 --> 00:30:31,036
Yes, but we must have got
some crumbs in with it or something.
367
00:30:31,096 --> 00:30:33,234
I told you not to use the bread-knife.
368
00:30:33,298 --> 00:30:37,269
- It was the best butter.
- That's as maybe.
369
00:30:37,336 --> 00:30:41,978
What a curious watch! It tells the day
of the month and not what time it is.
370
00:30:42,039 --> 00:30:46,113
Of course it does, child.
Does your watch tell you what year it is?
371
00:30:46,177 --> 00:30:49,159
Of course not. That's because
it's the same year for so long together.
372
00:30:49,213 --> 00:30:52,855
Exactly! Well, it's just the same
with my watch. Oh!
373
00:30:52,917 --> 00:30:59,199
When Adam and Eve were first deprived
of the golden hand by Heaven...
374
00:30:59,258 --> 00:31:02,432
Oh, the Dormouse is falling asleep again.
375
00:31:02,493 --> 00:31:06,464
- Have you guessed the riddle yet?
- No, I give up. What is the answer?
376
00:31:06,531 --> 00:31:09,843
I haven't the slightest idea.
377
00:31:09,901 --> 00:31:11,846
Nor I.
378
00:31:11,903 --> 00:31:13,815
I think you might do
something better with your time
379
00:31:13,872 --> 00:31:16,579
than waste it on riddles
that have no answers.
380
00:31:16,642 --> 00:31:21,317
If you knew Time as well as I do,
you wouldn't talk about it. It's him.
381
00:31:21,380 --> 00:31:22,722
I don't know what you mean.
382
00:31:22,780 --> 00:31:27,730
Of course you don't! I dare say
you've never even spoken to Time!
383
00:31:27,786 --> 00:31:30,266
Perhaps not, but I know
I have to beat time when I learn music.
384
00:31:30,321 --> 00:31:32,494
Uh!
385
00:31:32,958 --> 00:31:36,132
Uh!
386
00:31:36,193 --> 00:31:39,174
Ho-ho-ho-ho! That amounts for it!
387
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
He can't stand beating.
388
00:31:41,299 --> 00:31:43,536
But if you keep on good terms with Time,
389
00:31:43,537 --> 00:31:46,045
he'll do anything with
a clock that you want.
390
00:31:46,104 --> 00:31:49,445
For example, supposing it's
half past nine in the morning,
391
00:31:49,447 --> 00:31:51,315
you just whisper a hint to Time.
392
00:31:51,375 --> 00:31:55,882
Around goes the clock and it's half past
one in the afternoon, time for dinner!
393
00:31:55,948 --> 00:31:58,519
I only wish it were.
394
00:31:58,583 --> 00:31:59,924
Yes, it might be rather nice
395
00:31:59,925 --> 00:32:01,621
but then I wouldn't be
hungry for it, you know.
396
00:32:01,686 --> 00:32:04,148
Not at first, perhaps,
but you could keep it
397
00:32:04,150 --> 00:32:06,396
at half past one for
as long as you like.
398
00:32:06,458 --> 00:32:08,423
Is that the way you manage?
399
00:32:08,424 --> 00:32:11,099
Oh, no, no, no, no.
We quarreled last March.
400
00:32:11,163 --> 00:32:14,666
Just before he went mad, you know.
401
00:32:14,732 --> 00:32:18,306
It was at a concert given by the
Queen of Hearts. I had to sing that song.
402
00:32:18,369 --> 00:32:22,840
Twinkle, twinkle, little bat!
403
00:32:22,907 --> 00:32:26,252
How I wonder what you're at!
404
00:32:26,310 --> 00:32:28,051
You're familiar with it, doubtless?
405
00:32:28,113 --> 00:32:30,388
- I've heard something like it.
- Yes, it goes on...
406
00:32:30,449 --> 00:32:33,692
Up above the world the world you
407
00:32:33,751 --> 00:32:37,325
- (Insect buzzes)
- Like a tea tray in the sky
408
00:32:37,388 --> 00:32:41,701
Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle...
409
00:32:41,759 --> 00:32:45,902
Oh, well, I'd hardly
finished the first verse
410
00:32:45,963 --> 00:32:48,782
when the Queen jumps up and bawls out,
411
00:32:48,784 --> 00:32:52,107
'He's murdering the Time!
Off with his head!'
412
00:32:52,170 --> 00:32:55,708
- How dreadfully savage!
- Oh, yes, yes, yes!
413
00:32:55,773 --> 00:33:00,654
Ho-ho! And ever since then,
Time won't do a thing for me
414
00:33:00,711 --> 00:33:03,954
It's always six O'clock now.
415
00:33:04,016 --> 00:33:06,222
Is that the reason
why so many tea things are put out here?
416
00:33:06,284 --> 00:33:08,763
Oh, yes, yes, yes, yes.
417
00:33:08,819 --> 00:33:11,925
It's always...it's always teatime
418
00:33:11,990 --> 00:33:17,565
and of course we don't get much time
to wash the things up between whiles.
419
00:33:17,628 --> 00:33:21,474
- So you keep moving round, I suppose.
- Oh, we keep...we keep moving round.
420
00:33:21,532 --> 00:33:23,410
Yes, yes, yes.
421
00:33:23,468 --> 00:33:25,743
As the things get used up.
422
00:33:25,804 --> 00:33:27,681
What happens
when you get back to the beginning?
423
00:33:27,739 --> 00:33:30,515
- Oh!
- Suppose we change the subject.
424
00:33:30,575 --> 00:33:33,852
I'm getting dreadfully bored by this.
425
00:33:33,912 --> 00:33:37,654
- I vote the young lady tells us a story.
- Oh.
426
00:33:37,715 --> 00:33:40,720
- I'm afraid I don't know one.
- Oh.
427
00:33:40,786 --> 00:33:42,992
Then the Dormouse will.
428
00:33:46,357 --> 00:33:51,671
I wasn't asleep. I heard every
word you fellows were saying.
429
00:33:51,730 --> 00:33:53,266
Tell us a story!
430
00:33:53,332 --> 00:33:57,177
You'd better get on with it, otherwise
you'll fall asleep again before you're done.
431
00:33:57,234 --> 00:33:59,806
- Heh-heh-heh.
432
00:33:59,871 --> 00:34:04,148
Once upon a time
there were three little sisters.
433
00:34:04,209 --> 00:34:05,653
Oh, yes.
434
00:34:05,711 --> 00:34:11,422
They were named Elsie,
Lacie and Tillie...
436
00:34:14,052 --> 00:34:16,827
...and they lived at
the bottom of a well.
437
00:34:16,887 --> 00:34:19,527
- What did they live on?
- Ah.
439
00:34:25,764 --> 00:34:30,713
- They lived on...treacle.
- They couldn't have done that, you know.
440
00:34:30,768 --> 00:34:33,271
- They'd have been ill.
- Aye, they were.
441
00:34:33,338 --> 00:34:35,579
Very, very ill.
442
00:34:35,639 --> 00:34:37,949
But why did they live
at the bottom of a well?
443
00:34:38,009 --> 00:34:40,284
Oh.
444
00:34:40,344 --> 00:34:44,418
- Take some more tea.
- I've had nothing yet, so I can't take more.
445
00:34:44,483 --> 00:34:49,023
What you mean is you can't take less.
It's very easy to take more than nothing.
446
00:34:49,086 --> 00:34:54,195
- Nobody asked for your opinion.
- Now who's making personal remarks, eh?
448
00:34:58,230 --> 00:34:59,538
Oh.
449
00:35:01,333 --> 00:35:03,835
Why did they live at the bottom of a well?
450
00:35:05,436 --> 00:35:09,112
- It was a treacle well.
- There's no such thing.
451
00:35:11,143 --> 00:35:15,056
If you cannot be civil,
you tell the story yourself.
452
00:35:15,112 --> 00:35:19,061
I won't Interrupt again.
I dare say there may be one
453
00:35:19,117 --> 00:35:21,188
Oh, Indeed!
454
00:35:23,554 --> 00:35:25,534
Well...
455
00:35:25,590 --> 00:35:31,335
the three little sisters,
they were all learning to draw, you know.
456
00:35:31,396 --> 00:35:33,637
What did they draw?
457
00:35:33,699 --> 00:35:36,144
(Others) Treacle
458
00:35:36,201 --> 00:35:38,442
Oh.
460
00:35:47,144 --> 00:35:49,648
I don't understand.
Where did they draw the treacle from?
461
00:35:49,715 --> 00:35:54,925
You draw water from a water well. You draw
treacle from a treacle well, eh, stupid?
462
00:35:54,985 --> 00:35:56,795
But they were in the well.
463
00:35:58,856 --> 00:36:00,996
Well in.
467
00:36:12,003 --> 00:36:14,574
Then they learnt to draw.
468
00:36:17,242 --> 00:36:22,315
And they always drew
something beginning with an M.
469
00:36:22,380 --> 00:36:25,452
- Why an M?
- Why not?
471
00:36:39,130 --> 00:36:42,043
Everything beginning with an M...
472
00:36:43,101 --> 00:36:45,603
such as Mousetraps,
473
00:36:46,938 --> 00:36:48,576
Money,
474
00:36:48,639 --> 00:36:50,744
Memory.
475
00:36:50,809 --> 00:36:52,914
And muchness.
476
00:36:54,813 --> 00:36:59,489
I bet you never saw anything
like the drawing of a muchness.
477
00:36:59,550 --> 00:37:02,760
- Really, now you say it, I don't...
- Then you shouldn't talk.
478
00:37:02,820 --> 00:37:06,233
- Oh.
479
00:37:11,228 --> 00:37:13,800
It's the stupidest
tea party I was ever at
480
00:37:13,864 --> 00:37:15,867
(Insect buzzes)
481
00:37:17,501 --> 00:37:19,572
Why are you painting those roses?
482
00:37:23,875 --> 00:37:26,355
What's that? What's that?
483
00:37:26,411 --> 00:37:30,382
Will you hold that book steady?
I can't see to paint.
484
00:37:30,447 --> 00:37:33,657
- What are you doing it for?
- Doing it for?
485
00:37:33,717 --> 00:37:35,891
- Yes.
- Yes.
486
00:37:35,954 --> 00:37:38,764
Yes, what am I doing it for?
487
00:37:38,824 --> 00:37:41,668
Yes, well, that is the question, isn't it?
488
00:37:41,726 --> 00:37:45,639
Ah. You see? It's no good.
489
00:37:45,697 --> 00:37:48,177
It's all a problem of colour, you see.
490
00:37:48,233 --> 00:37:54,239
The, er...problem of these being coloured
white when red was what was asked for.
491
00:37:54,306 --> 00:37:57,014
- Who's to know?
- Oh! Oh, yes, that's good.
492
00:37:57,074 --> 00:37:58,748
Ha-ha-ha! Yes, I like that.
493
00:37:58,809 --> 00:38:02,485
Ha-ha-ha! Yes, who's to know?
The Queen, that's who.
494
00:38:02,547 --> 00:38:04,891
The Queen doesn't miss a trick.
495
00:38:04,949 --> 00:38:07,054
It doesn't look much
like a red rose to me.
496
00:38:07,117 --> 00:38:10,724
Oh, well, perhaps you'd like
to have a go at it yourself, then.
497
00:38:10,789 --> 00:38:13,360
Yes, perhaps you'd like to
have a go at it yourself.
498
00:38:13,425 --> 00:38:16,565
I think we can do without any
help from you, thank you very much...
499
00:38:16,628 --> 00:38:18,539
- Look!
501
00:38:21,733 --> 00:38:23,143
It's the Queen.
504
00:39:41,278 --> 00:39:43,623
Ah, yes. And who's this?
505
00:39:43,681 --> 00:39:46,355
- Yes, who is this?
- Or perhaps I shouldn't ask.
507
00:39:49,420 --> 00:39:53,494
Idiot. Absolute idiot. You've
got an absolute idiot for a son.
508
00:39:53,557 --> 00:39:55,697
Yes, but he's tall. He's very tall.
509
00:39:55,760 --> 00:39:58,036
Come along, child, speak up.
What's your name?
510
00:39:58,096 --> 00:40:00,838
- My name is Alice.
- Ah. Oh.
511
00:40:02,500 --> 00:40:05,481
- Er...
- And who are these?
512
00:40:05,536 --> 00:40:09,485
- Or perhaps I shouldn't ask.
- How should I know? It's no business of mine.
513
00:40:09,541 --> 00:40:11,487
You little hussy. Off with her head.
514
00:40:11,543 --> 00:40:13,545
Nonsense.
516
00:40:15,447 --> 00:40:20,452
Ah, yes. And what have you been
doing here? Or perhaps I shouldn't ask.
517
00:40:20,518 --> 00:40:22,224
Or perhaps I should.
518
00:40:22,286 --> 00:40:25,324
Ha-ha! Painting white roses red, hm?
519
00:40:26,423 --> 00:40:28,597
Perhaps you have an explanation?
520
00:40:28,659 --> 00:40:32,197
Well, ma'am,
it's by way of rectifying a mistake.
521
00:40:32,262 --> 00:40:37,610
What I've always said is what the eye
don't see the heart don't grieve over.
522
00:40:37,668 --> 00:40:41,639
I think that's for me to judge.
Off with their heads.
523
00:40:41,706 --> 00:40:46,052
- It's a very fine day.
524
00:40:46,110 --> 00:40:49,489
- Very. Where's the Duchess?
- She's under sentence of execution
525
00:40:49,547 --> 00:40:51,492
- What for?
- She boxed the Queen's ears. Whoops.
526
00:40:52,282 --> 00:40:54,193
All right!
527
00:40:54,251 --> 00:40:56,253
Get in your places!
528
00:40:58,489 --> 00:41:00,231
You heard what she said.
535
00:46:13,771 --> 00:46:16,114
How are you getting on?
536
00:46:16,173 --> 00:46:18,380
I don't think they play at all fairly.
537
00:46:18,443 --> 00:46:20,150
How do you like the Queen?
538
00:46:20,210 --> 00:46:22,157
Not at all.
540
00:46:23,715 --> 00:46:27,561
- Who are you talking to?
- It's a friend of mine.
541
00:46:27,617 --> 00:46:29,291
I don't like the look of it at all.
542
00:46:29,353 --> 00:46:33,130
- A cat may look at a queen.
- Cats are allowed to do that.
543
00:46:33,190 --> 00:46:35,398
It must be removed. Executioner!
544
00:46:35,460 --> 00:46:39,965
About that cat. I want
its head taken off. Right off.
545
00:46:40,030 --> 00:46:43,034
Yeah, well, you've got a problem
there, haven't you?
546
00:46:43,099 --> 00:46:46,809
I mean, with regard to cutting off
a head, you got a real problem,
547
00:46:46,871 --> 00:46:49,282
unless there's a body
to cut it off from.
548
00:46:49,340 --> 00:46:51,047
I mean, you see what I mean.
549
00:46:51,108 --> 00:46:56,456
Don't talk nonsense. Anything
that has a head can be beheaded.
550
00:46:56,514 --> 00:46:58,152
Anyway, who does it belong to?
551
00:46:58,215 --> 00:47:00,856
It belongs to the Duchess
and you'd better ask her about it.
552
00:47:00,918 --> 00:47:03,523
- Ha-ha.
- Oh.
553
00:47:13,764 --> 00:47:16,505
(Birdsong)
554
00:47:18,869 --> 00:47:24,286
Oh! You can't think how glad I am
to see you, you dear old thing!
555
00:47:26,710 --> 00:47:31,023
You're thinking about something
and that makes you forget to talk.
556
00:47:31,081 --> 00:47:35,155
I can't remember the moral of that,
but I shall remember it in a moment
557
00:47:35,219 --> 00:47:36,925
Perhaps it hasn't got a moral
558
00:47:36,987 --> 00:47:43,030
Tut-tut! My dear child, everything's got
a moral, if only you can find it.
559
00:47:43,094 --> 00:47:45,266
The game seems to be
coming on much better now.
560
00:47:45,329 --> 00:47:48,139
Yes, it is. Yes, it is.
561
00:47:48,199 --> 00:47:53,945
And the moral of it is... 'tis love,
'tis love makes the world go round.
562
00:47:54,005 --> 00:47:56,416
I thought it mas done by everybody
minding their own business.
563
00:47:56,474 --> 00:47:59,215
Oh! Well, yes.
564
00:47:59,277 --> 00:48:01,916
Well, it means much the same thing.
565
00:48:01,978 --> 00:48:03,322
And the moral of that is,
566
00:48:03,380 --> 00:48:07,659
take care of the sense and the
sounds will take care of themselves.
567
00:48:07,717 --> 00:48:09,891
Oh, she's jolly fond of finding morals.
568
00:48:09,954 --> 00:48:12,934
I dare say you're wondering why
I don't put my arm round your waist.
569
00:48:12,989 --> 00:48:18,565
Well, the reason is I'm doubtful
of the temper of your flamingo.
570
00:48:18,628 --> 00:48:20,266
I haven't got a flamingo any more.
571
00:48:20,331 --> 00:48:24,905
How true, how true!
Flamingos and mustard, both bite.
572
00:48:24,969 --> 00:48:30,112
And the moral of that is,
birds of a feather flock together!
573
00:48:30,173 --> 00:48:32,710
But mustard isn't a bird.
574
00:48:32,777 --> 00:48:38,090
Right as usual. You do have
a nice clear way of putting things.
575
00:48:38,148 --> 00:48:39,684
It's a mineral, I think.
576
00:48:39,750 --> 00:48:44,460
Yes, of course it is, and there's a rather
large mustard mine quite near here.
577
00:48:44,521 --> 00:48:46,934
Ha-ha! And the moral of it is,
578
00:48:46,990 --> 00:48:50,836
the more there is of mine,
the less there is of yours.
579
00:48:50,894 --> 00:48:54,103
I know, it's a vegetable.
It doesn't look like one but it is.
580
00:48:54,164 --> 00:48:55,871
I quite agree with you.
581
00:48:55,932 --> 00:48:59,675
And the moral of that is,
be what you'd seem to be.
582
00:48:59,737 --> 00:49:02,012
Or if you would like
it put more simply,
583
00:49:02,072 --> 00:49:05,213
never imagine yourself
not to be otherwise
584
00:49:05,275 --> 00:49:07,255
than what it would appear to others
585
00:49:07,311 --> 00:49:11,918
that what you were and what you
might have been is not otherwise...
586
00:49:11,983 --> 00:49:14,657
...than what you have been.
587
00:49:14,719 --> 00:49:17,666
I think I'd understand that a bit
better if I had it written down,
588
00:49:17,722 --> 00:49:20,429
and I'm afraid I can't quite
follow it as you say it.
589
00:49:20,490 --> 00:49:25,166
Oh! I could say much better
than that If I chose.
590
00:49:25,228 --> 00:49:28,072
Please don't trouble yourself
to say it any longer than that.
591
00:49:28,132 --> 00:49:32,239
Don't talk about trouble. I'll make you
a present of everything I've said as yet
592
00:49:32,302 --> 00:49:35,306
A cheap sort of present, I must say.
593
00:49:35,373 --> 00:49:38,182
- Thinking again?
- I have a right to think.
594
00:49:38,242 --> 00:49:42,621
About as much right as pigs have
to fly. And the moral...
596
00:49:47,952 --> 00:49:51,331
Either you or your head must be off
in the next five minutes!
597
00:49:51,387 --> 00:49:53,425
Take your choice.
598
00:50:10,173 --> 00:50:14,088
She'll be the death of me.
Come on, let's get on with the game.
600
00:50:30,927 --> 00:50:33,101
Well, here we are.
601
00:50:33,164 --> 00:50:36,543
- What's happened to them?
- They're going to be executed.
602
00:50:36,601 --> 00:50:40,139
- What do you mean?
- They're going to have their heads taken off.
603
00:50:40,204 --> 00:50:43,673
- What, all of them?
- Yes, the whole lot.
604
00:50:43,740 --> 00:50:47,018
There's no point spoiling the ship
for a ha'p'orth of tar.
605
00:50:47,077 --> 00:50:50,081
- Have you seen the Mock Turtle?
- No, who's that?
606
00:50:50,146 --> 00:50:53,992
Hm, you'd better ask the Gryphon about
that. He would be able to let you know.
607
00:50:54,050 --> 00:50:56,030
(Seagulls cry)
608
00:50:57,788 --> 00:51:02,668
That's just her fantasy.
She never executes anyone.
609
00:51:02,726 --> 00:51:05,467
Ah, there he is.
610
00:51:05,528 --> 00:51:09,534
- What's he so sad about?
- That's just his fantasy.
611
00:51:09,599 --> 00:51:12,478
He's got nothing
to be sad about, really.
612
00:51:22,413 --> 00:51:26,657
This young lady wants
to hear your life history.
613
00:51:27,717 --> 00:51:30,527
All right. I'll tell it to her.
614
00:51:31,554 --> 00:51:34,092
But don't speak a word till I finish.
615
00:51:48,438 --> 00:51:51,045
But how can he finish
if he doesn't begin?
616
00:51:51,108 --> 00:51:54,920
Shh. He's got to get into the mood.
617
00:52:07,090 --> 00:52:11,733
When we were little,
we all went to school in the sea.
618
00:52:11,795 --> 00:52:16,744
The master was an old turtle -
we used to call him Tortoise...
619
00:52:16,800 --> 00:52:19,246
Why did you call him Tortoise
if he wasn't one?
620
00:52:19,302 --> 00:52:22,750
We called him Tortoise because he
taught us. Really, you are very dull.
621
00:52:22,806 --> 00:52:26,014
Ashamed of you asking
such a simple question as that.
622
00:52:26,076 --> 00:52:28,317
We had the best of educations.
623
00:52:28,378 --> 00:52:31,222
In fact we went to school every day.
624
00:52:31,282 --> 00:52:34,057
I've been to a day school too.
It's nothing to be so proud about.
625
00:52:34,117 --> 00:52:37,463
- With extras?
- Yes, we learned French and music.
626
00:52:37,521 --> 00:52:39,431
And washing?
627
00:52:39,489 --> 00:52:41,367
- Certainly not.
- Aha.
628
00:52:41,425 --> 00:52:44,099
Well, then, yours wasn't
really a good school.
629
00:52:44,161 --> 00:52:49,096
At our school we always
had at the end of the bill,
630
00:52:49,097 --> 00:52:52,512
'music, French and washing...extra'
631
00:52:53,838 --> 00:52:57,650
But I couldn't afford to learn it.
I only took the regular course.
632
00:52:57,708 --> 00:52:59,210
What was that?
633
00:52:59,275 --> 00:53:01,347
Reeling and writhing,
of course, to begin with,
634
00:53:01,411 --> 00:53:03,824
and then there were the
different branches of Arithmetic,
635
00:53:03,880 --> 00:53:08,795
Ambition, Distraction,
Uglification and Derision.
636
00:53:08,853 --> 00:53:11,298
I never heard of Uglification before.
637
00:53:11,355 --> 00:53:14,164
Never heard of uglify?
638
00:53:14,224 --> 00:53:17,297
- You've heard of beautifying, I suppose?
- Yes.
639
00:53:17,360 --> 00:53:18,896
Need I say more?
640
00:53:18,963 --> 00:53:22,876
Then there was Mystery,
ancient and modern,
641
00:53:22,932 --> 00:53:25,072
and then Drawling.
642
00:53:25,135 --> 00:53:28,911
That was with the Drawling master.
He used to come once a week.
643
00:53:28,972 --> 00:53:33,010
He taught us Drawling, Stretching,
644
00:53:33,077 --> 00:53:35,420
and Fainting in Coils.
645
00:53:35,478 --> 00:53:37,083
What was that like?
646
00:53:37,146 --> 00:53:39,786
I couldn't possibly show you myself.
I'm much too stiff.
647
00:53:39,849 --> 00:53:42,489
And he never learnt it.
648
00:53:42,552 --> 00:53:46,056
I hadn't time.
But I went to the Classical master.
649
00:53:46,123 --> 00:53:49,001
Mm, I never went to him.
650
00:53:49,059 --> 00:53:52,905
He taught Laughing and Grief,
or so they said.
651
00:53:54,231 --> 00:53:57,007
So he did, so he did.
652
00:54:06,409 --> 00:54:10,653
- How many hours a day did you do lessons?
- Ten hours the first day.
653
00:54:10,713 --> 00:54:12,887
- Nine the second.
- And so on.
654
00:54:12,949 --> 00:54:15,260
- How odd.
- Not odd at all.
655
00:54:15,318 --> 00:54:19,199
That's why they're called lessons,
because they lessen from day to day.
656
00:54:20,224 --> 00:54:22,795
Then the eleventh day
must have been a holiday.
657
00:54:22,860 --> 00:54:24,271
So it was.
658
00:54:25,329 --> 00:54:27,434
So it was.
659
00:54:27,498 --> 00:54:29,603
But then how did you
manage on the 12th day?
660
00:54:29,666 --> 00:54:35,173
Oh, that's enough about lessons.
Tell her about the games.
661
00:54:36,273 --> 00:54:38,081
Have you ever done
the Lobster Quadrille?
662
00:54:39,476 --> 00:54:41,922
No. What sort of a dance is that?
663
00:54:41,978 --> 00:54:44,789
Well, first you form
a line along the seashore.
664
00:54:44,847 --> 00:54:48,523
No, two lines. Then after you've cleared
the jellyfish out of the way...
665
00:54:48,585 --> 00:54:50,394
That generally takes some time.
666
00:54:50,454 --> 00:54:52,900
- ...you advance twice.
- Each with a lobster as a partner.
667
00:54:52,956 --> 00:54:56,460
You advance twice, set to partners...
668
00:54:56,527 --> 00:54:59,632
Change lobsters and
retire in the same order.
669
00:55:01,030 --> 00:55:03,170
It must be a very pretty dance.
670
00:55:03,233 --> 00:55:07,045
- Would you like to hear some of it?
- Very much indeed.
671
00:55:07,103 --> 00:55:08,447
Well, we'll sing.
672
00:55:08,505 --> 00:55:11,246
Oh, you sing it.
I can't remember the words.
673
00:55:12,275 --> 00:55:17,918
Will you walk a little faster?
Said the whiting to the snail.
674
00:55:17,981 --> 00:55:22,862
There's a porpoise close behind me
And he's treading on my tail
675
00:55:22,920 --> 00:55:26,731
See how eagerly the lobsters
And the turtles all advance!
676
00:55:26,789 --> 00:55:30,498
They are waiting on the shingle
Won't you come and join the dance?
677
00:55:30,561 --> 00:55:34,235
Will. you, won't you, will you, won't you
Will you join the dance?
678
00:55:34,697 --> 00:55:40,306
Will you, won't you, will you, won't you
Won't you join the dance?
679
00:55:41,672 --> 00:55:46,518
You can really have no notion
How delightful it will be
680
00:55:46,577 --> 00:55:50,615
When they take us up and throw us
With the lobsters out to sea
681
00:55:50,681 --> 00:55:52,887
But the snail replied
682
00:55:52,949 --> 00:55:55,190
'Too far, too far!'
683
00:55:55,251 --> 00:55:56,628
And gave a look askance
684
00:55:56,686 --> 00:56:01,829
Said he thanked the whiting kindly
But he would not join the dance
685
00:56:01,891 --> 00:56:05,362
Would not, could not, could not, would not
Could not join the dance
686
00:56:05,429 --> 00:56:08,000
Could not, would not...
687
00:56:08,065 --> 00:56:10,409
Could not, would not
688
00:56:10,467 --> 00:56:14,108
Would not join
689
00:56:14,170 --> 00:56:16,014
The dance
690
00:56:22,880 --> 00:56:26,349
- The trial's beginning.
691
00:56:28,052 --> 00:56:29,724
The trial's beginning.
698
00:58:32,876 --> 00:58:34,822
- Who are they?
- The jury.
699
00:58:34,878 --> 00:58:36,186
What are they doing?
700
00:58:36,246 --> 00:58:40,456
Taking down their names in case
they forget them before the trial ends.
701
00:58:40,516 --> 00:58:42,621
- Stupid things.
702
00:58:43,954 --> 00:58:46,092
- Oh! Oh! Oh!
703
00:58:46,155 --> 00:58:48,965
- Silence in court!
704
00:58:49,025 --> 00:58:51,563
- Read the accusation.
705
00:58:51,628 --> 00:58:54,335
The Queen of Hearts, she made some tarts,
All on a summer's day:
706
00:58:54,398 --> 00:58:58,574
The Knave of Hearts, he stole those tarts
And took them quite away!
707
00:58:58,635 --> 00:59:00,307
- Consider your verdict.
708
00:59:00,371 --> 00:59:03,681
Not yet, not yet! There's
a great deal to do before that!
709
00:59:03,739 --> 00:59:05,686
- Is there? Oh, dear.
710
00:59:05,742 --> 00:59:08,052
Well, um...er...
711
00:59:08,110 --> 00:59:10,751
call the first witness.
712
00:59:12,115 --> 00:59:13,753
First witness.
715
00:59:22,559 --> 00:59:24,367
Good morning.
716
00:59:24,427 --> 00:59:25,735
Hello.
718
00:59:32,268 --> 00:59:35,375
Come on, come on.
719
00:59:35,438 --> 00:59:37,179
Oh, yes.
721
00:59:39,108 --> 00:59:41,452
Come on! Come along!
724
00:59:58,561 --> 01:00:02,510
Oh, I beg your pardon, Your Majesty,
for bringing these along,
725
01:00:02,565 --> 01:00:07,572
but I hadn't quite finished my tea
when I was sent for.
726
01:00:07,637 --> 01:00:11,141
Well, you ought to have finished.
When did you begin?
727
01:00:11,208 --> 01:00:13,278
The, er...
728
01:00:13,342 --> 01:00:16,289
Let me see. I think it was the, er...
729
01:00:16,346 --> 01:00:19,793
- 14th of March
- 15th.
730
01:00:19,849 --> 01:00:21,989
- 16th?
- Yes.
731
01:00:22,052 --> 01:00:24,327
16th. Write that down.
732
01:00:24,387 --> 01:00:27,561
And take off your hat.
733
01:00:27,623 --> 01:00:30,365
Ah...it, um...it...
734
01:00:30,427 --> 01:00:31,769
Oh, dear.
735
01:00:31,827 --> 01:00:34,398
It is...it isn't...it isn't mine.
736
01:00:34,463 --> 01:00:36,465
- It's, er...
737
01:00:36,532 --> 01:00:37,840
Stolen, is it?
738
01:00:37,900 --> 01:00:39,972
No, no, no. I, er...
739
01:00:40,036 --> 01:00:42,539
I keep them to sell,
Your Majesty, you see.
740
01:00:42,606 --> 01:00:44,778
I'm a...I'm a hatter.
741
01:00:46,043 --> 01:00:49,320
- A very nervous hatter.
- Yes, I am, yes.
742
01:00:49,378 --> 01:00:51,119
- Well, don't be nervous.
- No.
743
01:00:51,181 --> 01:00:56,460
Don't be nervous. just give your evidence,
or I shall have you executed, you know.
744
01:00:56,519 --> 01:00:59,056
I'm...I'm allowed to do that
745
01:00:59,123 --> 01:01:02,070
- I can have anyone executed.
- Yes, yes.
746
01:01:02,125 --> 01:01:03,762
I have the power...power.
747
01:01:03,827 --> 01:01:08,206
Ah...I'm a very poor man,
Your Majesty.
748
01:01:08,264 --> 01:01:11,371
And I hadn't begun my tea...
749
01:01:11,434 --> 01:01:13,778
well, not above a week or so,
750
01:01:13,836 --> 01:01:16,646
and what with the bread and butter
getting so thin...
751
01:01:16,706 --> 01:01:19,710
- ...and the twinkling of tea, I...
752
01:01:19,775 --> 01:01:23,155
- Twinkling of the what?
- Er...it began with the tea.
753
01:01:23,213 --> 01:01:26,284
Oh! I know that.
754
01:01:26,349 --> 01:01:29,797
I'm not a fool. I know that
twinkling begins with a T.
755
01:01:29,853 --> 01:01:33,061
- Oh.
- I'm not a complete idiot, am I?
756
01:01:33,123 --> 01:01:34,760
- Go on, go on.
757
01:01:34,824 --> 01:01:38,967
Like I said, Your Majesty,
I'm a...I'm a poor man
758
01:01:39,028 --> 01:01:42,237
and, um...most things
twinkled after that.
759
01:01:42,298 --> 01:01:44,472
- I didn't.
- You did.
760
01:01:44,534 --> 01:01:47,639
- I didn't. I deny it.
- He denies it.
761
01:01:47,704 --> 01:01:50,309
- Leave out that part
762
01:01:50,373 --> 01:01:55,346
After that, I, er...
I cut some bread and butter and...
763
01:01:55,411 --> 01:01:56,789
And after that, what happened?
764
01:01:56,847 --> 01:02:00,293
Ah, that...that I can't remember.
765
01:02:00,349 --> 01:02:04,025
Yes, yes, well, you must remember it,
or I'll have to have you executed.
766
01:02:04,086 --> 01:02:07,364
I'm a...I'm a poor man, Your Majesty.
767
01:02:07,423 --> 01:02:10,701
You are a jolly poor
speaker, that's for sure.
768
01:02:10,760 --> 01:02:14,139
Get down, sit down
and stand clear away.
769
01:02:14,197 --> 01:02:17,235
Oh, thank you.
770
01:02:17,300 --> 01:02:19,974
God bless you, Your Majesty. Ha-ha-ha!
772
01:02:24,641 --> 01:02:26,916
Excuse me.
773
01:02:26,976 --> 01:02:31,119
I do hope you manage
to get the funds to pay it.
774
01:02:31,181 --> 01:02:33,820
- Next witness.
775
01:02:42,592 --> 01:02:44,867
- Give your evidence.
- Shan't.
776
01:02:47,331 --> 01:02:51,143
Oh, well, that's
the end of that, then.
777
01:02:51,768 --> 01:02:52,905
Aah!
778
01:02:52,969 --> 01:02:56,313
Your Majesty must cross-examine
this witness.
779
01:02:56,373 --> 01:02:58,409
- Must I?
- Yes.
780
01:02:58,474 --> 01:03:00,512
Oh.
781
01:03:03,313 --> 01:03:05,588
Oh.
782
01:03:05,648 --> 01:03:07,253
Thank you.
783
01:03:10,420 --> 01:03:13,264
What are tarts made of?
784
01:03:13,322 --> 01:03:15,563
- Pepper mostly-
785
01:03:16,525 --> 01:03:19,063
Anything you want to add to that?
786
01:03:19,128 --> 01:03:20,574
Yes, go away-
787
01:03:20,630 --> 01:03:23,440
Go away with the pepper-
788
01:03:23,500 --> 01:03:25,945
Oh.
789
01:03:26,003 --> 01:03:31,282
- Next witness.
- No, don't let's have another witness.
790
01:03:31,340 --> 01:03:36,153
Let's have a...let's have a song.
791
01:03:36,213 --> 01:03:39,717
Come on, lads, give us a melody.
Come along now.
792
01:03:39,782 --> 01:03:42,922
We... We've all rehearsed.
793
01:03:42,985 --> 01:03:45,967
And we'll all
794
01:03:46,021 --> 01:03:49,697
Swing together
795
01:03:49,759 --> 01:03:52,467
Britain shall be saved
796
01:03:52,528 --> 01:03:55,840
In all sorts of weather
797
01:03:55,898 --> 01:03:58,139
Come what may
798
01:03:58,201 --> 01:04:01,739
And we'll all swing together
799
01:04:01,804 --> 01:04:05,719
With our bodies between our knees
800
01:04:05,775 --> 01:04:09,552
Yes, we'll all swing together
801
01:04:09,612 --> 01:04:14,960
With our bodies between our knees...
802
01:04:15,018 --> 01:04:17,396
- Ah.
803
01:04:17,454 --> 01:04:20,161
They don't reach verdicts
like that any more.
804
01:04:20,222 --> 01:04:22,099
Oh dear.
805
01:04:22,159 --> 01:04:23,934
Right.
806
01:04:23,994 --> 01:04:25,974
Next witness.
807
01:04:26,695 --> 01:04:28,436
Alice!
808
01:04:28,498 --> 01:04:32,708
Ah. What have you got
to say for yourself?
809
01:04:32,768 --> 01:04:34,407
Nothing.
810
01:04:34,471 --> 01:04:36,472
- Nothing?
- Nothing whatever.
811
01:04:36,539 --> 01:04:38,246
Oh, that's very important
812
01:04:39,775 --> 01:04:42,985
Unimportant,
Your Majesty means, of course.
813
01:04:43,045 --> 01:04:44,855
Ah. Oh.
814
01:04:44,914 --> 01:04:49,795
Oh. I thought I meant important.
That's what I thought I meant.
815
01:04:51,086 --> 01:04:53,693
Ah. Oh.
816
01:04:56,659 --> 01:04:57,967
Oh.
817
01:04:58,862 --> 01:05:01,342
Oh.
818
01:05:01,398 --> 01:05:03,434
Ah.
821
01:05:10,873 --> 01:05:13,376
Ah.
825
01:05:21,418 --> 01:05:23,523
Ahh!
826
01:05:23,586 --> 01:05:26,931
Silence in court! Silence in court!
828
01:05:28,657 --> 01:05:35,074
All persons more than a mile high
to leave, er...court!
829
01:05:35,632 --> 01:05:38,909
- I'm not a mile high.
- Yes, you are.
830
01:05:38,969 --> 01:05:41,141
Nearly two miles high.
832
01:05:43,072 --> 01:05:45,746
Consider your silences.
833
01:05:46,608 --> 01:05:48,179
Their verses.
834
01:05:48,244 --> 01:05:51,715
No, no, no, no!
There's more evidence to come yet.
835
01:05:51,780 --> 01:05:53,487
This paper's just been picked up.
836
01:05:53,550 --> 01:05:56,360
- What's in it?
- I haven't opened it yet.
837
01:05:56,418 --> 01:05:59,365
But it seems to be a letter
written by the prisoner to somebody.
838
01:05:59,422 --> 01:06:01,902
Well, it must be that.
839
01:06:01,958 --> 01:06:06,998
I mean, it can't just be written to nobody
I mean, you can't just write to nobody.
840
01:06:07,063 --> 01:06:09,907
I mean, If you did that all the time, the...
841
01:06:09,965 --> 01:06:12,947
Well, I mean
the post office'd come to a standstill.
842
01:06:13,003 --> 01:06:15,005
I mean, you've got to have somebody...
843
01:06:15,070 --> 01:06:18,541
I mean, well...
844
01:06:18,608 --> 01:06:20,780
Well, it's not allowed.
845
01:06:20,844 --> 01:06:22,414
Who's it directed to?
846
01:06:22,478 --> 01:06:26,688
It isn't directed at all. In fact,
there's nothing written on the outside.
848
01:06:28,518 --> 01:06:32,967
It isn't a letter at all.
It's a set of verses.
849
01:06:33,023 --> 01:06:35,969
- Are they in the prisoner's handwriting?
- No, they're not.
850
01:06:36,025 --> 01:06:38,835
And that's the queerest thing about it.
851
01:06:38,894 --> 01:06:45,106
You've been imitating people's
hands and writings again.
852
01:06:45,168 --> 01:06:47,148
Please, Your Majesty.
853
01:06:48,237 --> 01:06:49,581
I didn't...
854
01:06:49,639 --> 01:06:52,278
...write it.
855
01:06:52,342 --> 01:06:55,721
And I can... (Oinks)
...prove that I didn't.
856
01:06:55,778 --> 01:07:00,318
There's no name
signed at the end.
857
01:07:00,382 --> 01:07:03,159
Well, that
only makes the matter worse.
858
01:07:03,219 --> 01:07:04,858
You must have meant some mischief
859
01:07:04,920 --> 01:07:08,994
or else you would have signed
your name like an honest man.
860
01:07:09,059 --> 01:07:12,369
- That proves his guilt.
- It proves nothing of the sort.
861
01:07:12,427 --> 01:07:14,407
- Hold your tongue.
- I won't.
862
01:07:14,463 --> 01:07:18,001
- Off with her head! Off with her head!
863
01:07:18,068 --> 01:07:21,880
Off with her head! Off with her head!
864
01:07:22,237 --> 01:07:26,311
Off with her head! Off with her head!
865
01:07:26,376 --> 01:07:28,686
Off with her head!
866
01:07:28,744 --> 01:07:32,318
Off with her head! Off with her head!
868
01:08:04,746 --> 01:08:07,853
It is not now as it has been of yore
869
01:08:07,918 --> 01:08:11,559
Turn wheresoe'er I may
by night or day
870
01:08:11,621 --> 01:08:16,036
The things which I have seen
I now can see no more
1
00:00:38,842 --> 00:00:41,044
Open Sesame
2
00:01:33,474 --> 00:01:36,090
Close Sesame
3
00:04:14,753 --> 00:04:16,377
Hamza, Zafar, scout ahead.
4
00:04:36,940 --> 00:04:38,084
Then what happened Baba?
5
00:04:38,250 --> 00:04:40,866
What else? The princess
is a princess after all.
6
00:04:41,063 --> 00:04:44,605
She was adamant. The Vizier
tried to reason with her.
7
00:04:44,995 --> 00:04:48,308
She said that she wouldn't
even drink a drop of water...
8
00:04:48,448 --> 00:04:50,999
until she had avenged
her father's death.
9
00:04:52,092 --> 00:04:55,219
In that blazing heat when even
the eagles would desert their eggs...
10
00:04:55,384 --> 00:04:58,197
there she sat, thirsting
but not drinking.
11
00:04:58,325 --> 00:05:01,900
Baba, this story of yours
makes me thirsty.
12
00:05:14,405 --> 00:05:15,898
Bandits
13
00:05:16,036 --> 00:05:17,790
Bandits!
14
00:05:17,890 --> 00:05:20,756
The bandits! Run!
15
00:05:22,237 --> 00:05:25,398
No! Don't run!
Hold your ground!
16
00:05:25,978 --> 00:05:29,869
Don't run! Corral the camels.
17
00:06:08,080 --> 00:06:12,352
The bombs... give me the bombs.
18
00:07:16,075 --> 00:07:19,389
They have the magic!
The fires of the Satan!
19
00:07:20,839 --> 00:07:25,143
They are raining the fire!
We can't fight them.
20
00:07:28,063 --> 00:07:31,922
Then I must bring the Satan's fire
to serve me.
21
00:08:09,622 --> 00:08:14,254
What Satan fears the fires of Satan?
22
00:08:16,655 --> 00:08:18,147
Attack!
23
00:10:27,276 --> 00:10:29,445
No! Don't kill my Baba!
(Baba = Father)
24
00:10:30,121 --> 00:10:32,192
Where did your father find
the fires of the Satan?
25
00:10:32,487 --> 00:10:34,209
It's gunpowder.
26
00:10:34,373 --> 00:10:37,053
My Baba is the only one who knows
the secrets of gunpowder.
27
00:10:37,154 --> 00:10:39,257
Don't kill him, please.
28
00:10:40,574 --> 00:10:44,499
This is the soil from Satan's Hell.
Gunpowder. With its power, we could...
29
00:10:55,248 --> 00:10:56,589
Help!
30
00:10:56,751 --> 00:10:59,845
Help!
31
00:11:01,417 --> 00:11:03,967
Qazi sahib!
(Qazi = Sheriff)
32
00:11:06,277 --> 00:11:09,569
Please! Help me!
Someone help me!
33
00:11:09,697 --> 00:11:14,810
I'm ruined!
34
00:11:31,244 --> 00:11:35,234
Qazi Nuruddin at your service.
What is your plaint?
35
00:11:36,934 --> 00:11:40,706
I've been ruined.
I had set out with my caravan.
36
00:11:40,993 --> 00:11:45,299
They attacked all of a sudden!
All my men have been killed!
37
00:11:45,470 --> 00:11:50,287
They looted everything!
I'm ruined!
38
00:11:50,393 --> 00:11:51,983
Who were they?
39
00:11:52,119 --> 00:11:56,305
That one-eyed Jack. The one who
holds all of Bahrestan to ransom!
40
00:11:56,403 --> 00:11:59,531
Abu Hassan!
41
00:12:04,043 --> 00:12:08,578
Do not cry.
I will help you.
42
00:12:10,628 --> 00:12:12,449
Have this announced.
43
00:12:15,008 --> 00:12:18,899
Hear one, hear all.
44
00:12:19,099 --> 00:12:28,169
The Sultan of Bahrestan
and Qazi Nuruddin...
45
00:12:28,338 --> 00:12:33,636
proclaim a reward of 10,00 Dinars
for the capture...
46
00:12:33,773 --> 00:12:37,512
of Abu Hassan, the bandit,
dead or alive.
47
00:12:45,090 --> 00:12:46,746
Good-for-nothing fellow!
48
00:12:46,880 --> 00:12:49,975
Where the hell have you been?
49
00:12:51,100 --> 00:12:53,912
I nearly died and went to Hell!
50
00:12:54,169 --> 00:12:57,743
Blood? Whose blood is it?
51
00:12:57,909 --> 00:13:00,329
The camel's.
- The camel's?
52
00:13:00,627 --> 00:13:04,103
My dear brother, there's more to
the world than your bloody Dinars.
53
00:13:04,303 --> 00:13:06,505
If it's on me, it could be
my blood, no?
54
00:13:06,637 --> 00:13:08,195
Let me see.
55
00:13:08,395 --> 00:13:10,051
It's a deep gash.
56
00:13:12,518 --> 00:13:14,971
Amma...
(Amma = Mother)
57
00:13:15,076 --> 00:13:16,285
Shut up.
58
00:13:18,081 --> 00:13:19,389
What happened?
59
00:13:19,552 --> 00:13:22,396
Your darling baby got into a fight.
60
00:13:25,913 --> 00:13:29,139
Allah! Look at all that blood!
The wound needs a dressing.
61
00:13:29,686 --> 00:13:31,309
Else the wound could get worse.
62
00:13:31,443 --> 00:13:33,165
Useless fellow!
63
00:13:33,712 --> 00:13:37,986
Must you fool your brother?
This is insolence.
64
00:13:38,156 --> 00:13:40,739
He was going to bash me up.
And that foul mouthing...
65
00:13:42,025 --> 00:13:45,600
He's your elder.
He's like a father to you.
66
00:13:46,916 --> 00:13:51,003
No. No one can take the place of
my father. Not even my brother.
67
00:13:53,374 --> 00:13:58,126
I was so young when Baba went away.
I don't even remember his face.
68
00:14:01,365 --> 00:14:07,273
I miss Baba. When I see this mark
of my father that I wear...
69
00:14:08,845 --> 00:14:11,232
I wish I could be with Baba.
70
00:14:20,994 --> 00:14:24,374
Yusuf Merchant, for folks at home,
having you back would be like...
71
00:14:24,542 --> 00:14:28,280
celebrating the Idd.
- The moon that marks the Idd...
72
00:14:28,378 --> 00:14:30,515
comes once a year.
I'm going home after years.
73
00:14:30,647 --> 00:14:33,296
Why after so many years?
- For four years I have tried...
74
00:14:33,525 --> 00:14:36,685
to make this crossing. But every time
the weather has been inclement.
75
00:14:37,169 --> 00:14:39,273
Godspeed.
76
00:14:39,855 --> 00:14:41,064
Aka...
(Aka = Uncle)
77
00:14:45,226 --> 00:14:49,891
The sun is about to set. The men
are tired. Where do we pitch tents?
78
00:14:50,340 --> 00:14:54,493
At the Oasis of Mercy
We are near the oasis now.
79
00:14:55,231 --> 00:14:56,474
As you wish.
80
00:14:58,780 --> 00:15:01,973
Ten more days this crossing
will take us.
81
00:15:02,200 --> 00:15:04,370
There will be no more water
after this stop.
82
00:15:04,598 --> 00:15:08,620
The next watering will be at the dam
of the "Blossoming Gardens".
83
00:15:28,637 --> 00:15:33,489
Happy tidings! My shop's fortunes
have changed!
84
00:15:33,721 --> 00:15:37,263
What can I offer you Bano?
(Bano = Lady)
85
00:15:37,844 --> 00:15:40,940
I'm just taking a look.
- Sure. Take a good look.
86
00:15:41,202 --> 00:15:43,305
You'll find pretty things here.
As pretty as you are.
87
00:15:44,238 --> 00:15:45,677
These bladders...
88
00:15:45,677 --> 00:15:47,050
What do these cost?
- Forget the price.
89
00:15:47,435 --> 00:15:50,182
Take a look at it first.
90
00:15:50,663 --> 00:15:52,603
Consider the shop
and the shopkeeper yours.
91
00:15:54,532 --> 00:15:57,311
Two Dinars.
92
00:15:57,568 --> 00:16:00,021
That's too much.
93
00:16:00,223 --> 00:16:03,416
Too less, Bano. No one else
in town stocks this stuff.
94
00:16:03,578 --> 00:16:05,006
Why not?
95
00:16:05,913 --> 00:16:09,521
Haven't you heard about Abu Hassan?
96
00:16:09,876 --> 00:16:12,460
He won't let a single caravan
reach Blossoming Gardens.
97
00:16:14,704 --> 00:16:16,556
That is true.
98
00:16:17,005 --> 00:16:19,370
All right give me twenty.
99
00:16:20,011 --> 00:16:23,390
Never mind. Some other time.
- Take it.
100
00:16:26,595 --> 00:16:29,179
A letter from Baba.
He's coming with his caravan.
101
00:16:29,409 --> 00:16:30,749
He's bringing a lot of merchandise.
102
00:16:31,008 --> 00:16:33,242
Show me. What does he write?
103
00:16:36,475 --> 00:16:41,423
Lady, you bring us good luck.
I set my eyes on you...
104
00:16:41,588 --> 00:16:44,368
and here I get news that
my father is headed home.
105
00:16:44,466 --> 00:16:46,374
The next time you come,
I'll show you...
106
00:16:46,512 --> 00:16:50,284
silks from Pataliputra, muslin from
Dhaka and lots more from Hindustan.
107
00:16:51,179 --> 00:16:54,917
When is your father coming?
108
00:16:55,175 --> 00:16:59,100
The caravan set out from Takshila on
the 15th day of the month of Moharram.
109
00:17:00,961 --> 00:17:03,544
They will reach Blossoming Gardens
on the 11th of this month.
110
00:17:07,387 --> 00:17:09,839
This is what you need
for the gunpowder.
111
00:17:10,584 --> 00:17:12,556
May I see my father now?
112
00:17:15,188 --> 00:17:19,145
Find out where they'll camp the night
before they reach Blossoming Gardens.
113
00:17:29,796 --> 00:17:32,510
Fatima!
114
00:17:37,564 --> 00:17:40,528
My child!
115
00:17:45,621 --> 00:17:47,920
Don't weep my child, don't weep.
116
00:17:48,243 --> 00:17:53,323
Those tears won't help us
break out of here.
117
00:17:54,124 --> 00:17:57,982
But you could've escaped!
Why did you come back?
118
00:17:58,185 --> 00:18:00,516
I couldn't desert you, Baba.
119
00:18:02,308 --> 00:18:07,093
Had you escaped, you would've got
a chance to try and get me freed.
120
00:18:10,460 --> 00:18:15,093
If they send you out again
to spy for them...
121
00:18:15,543 --> 00:18:20,491
make sure you get away.
Don't come back.
122
00:18:20,657 --> 00:18:25,769
If I don't come back,
they will kill you.
123
00:18:26,028 --> 00:18:30,280
I stay here as long as
you are here.
124
00:18:30,471 --> 00:18:33,817
Old man, make sure the bombs
are ready by tomorrow.
125
00:18:34,467 --> 00:18:37,628
Else, your daughter
is dead.
126
00:18:38,816 --> 00:18:43,067
Must be a bad day for some
unfortunate caravan.
127
00:18:55,406 --> 00:18:57,315
Everything is all right.
Let us rest.
128
00:19:14,939 --> 00:19:18,513
One of Yusuf Merchant's forefathers
built this dam.
129
00:19:18,744 --> 00:19:22,319
This canal is the lifeline
for the Blossoming Gardens.
130
00:20:13,632 --> 00:20:18,613
What goes on?
What are you doing?
131
00:20:19,068 --> 00:20:22,325
Men, find out who
these people are.
132
00:20:34,316 --> 00:20:37,695
Run!
133
00:20:41,284 --> 00:20:46,069
Douse the fire!
134
00:21:29,428 --> 00:21:32,492
Make sure the loot isn't
washed away with the corpses.
135
00:21:32,818 --> 00:21:34,888
Don't worry, Sardar!
(Sardar = Captain)
136
00:21:56,697 --> 00:21:58,833
I was going to give it
to you, Sardar!
137
00:21:59,064 --> 00:22:02,442
Or was it for your girl?
138
00:22:14,343 --> 00:22:17,275
The canal! The water is finished!
139
00:22:17,540 --> 00:22:21,082
The water!
- Water!
140
00:22:21,216 --> 00:22:23,287
Hear that? They say that
the water is finished!
141
00:22:38,415 --> 00:22:40,780
Come on. Let's find out.
142
00:22:55,358 --> 00:22:59,893
Qasim! Take a look here.
Could this be our Baba?
143
00:23:03,063 --> 00:23:05,548
Thanks to The Lord,
he isn't.
144
00:23:08,369 --> 00:23:12,259
I don't even remember
what Baba looks like.
145
00:23:12,429 --> 00:23:15,688
Don't worry. Baba isn't
among the dead here.
146
00:23:16,585 --> 00:23:18,471
Let's search once more.
147
00:23:18,599 --> 00:23:20,485
Allah, please keep
our father safe!
148
00:23:25,568 --> 00:23:29,787
Could it be possible that
this isn't Baba's caravan?
149
00:23:30,843 --> 00:23:33,109
Pray Allah, be it so!
150
00:23:47,978 --> 00:23:52,097
Qazi sahib! My son is orphaned!
151
00:23:52,229 --> 00:23:54,235
Give him to me.
152
00:23:56,737 --> 00:23:59,385
People of the Blossoming Gardens,
you must have courage!
153
00:23:59,934 --> 00:24:01,459
Do not cry, my child.
154
00:24:02,107 --> 00:24:04,527
Till such time that we have
the strength to fight...
155
00:24:04,761 --> 00:24:10,800
no Abu Hassan... no one in this world
can ever conquer us.
156
00:24:12,305 --> 00:24:15,368
He might have blown up the dam.
He might have destroyed our city.
157
00:24:15,534 --> 00:24:19,491
But we won't let him make us die
of thirst. We will have wells dug.
158
00:24:19,978 --> 00:24:24,097
You will be able to buy water.
- What will the poor do, Qazi sahib?
159
00:24:24,645 --> 00:24:28,831
Why not petition the Badshah
to build the dam once again?
160
00:24:29,025 --> 00:24:31,641
Come hell or high water...
161
00:24:31,870 --> 00:24:34,103
What a shame!
162
00:24:35,770 --> 00:24:38,517
The Badshah will never
build the dam.
163
00:24:39,382 --> 00:24:41,616
That's because he can't
afford to build it.
164
00:24:41,844 --> 00:24:44,656
Who is going to build the dam?
- We will. Together we can.
165
00:24:48,429 --> 00:24:54,915
Remember, nothing can be done unless
the Badshah grants his permission.
166
00:25:05,916 --> 00:25:07,289
Qasim!
167
00:25:07,418 --> 00:25:09,172
What?
168
00:25:10,199 --> 00:25:12,368
This is the stuff that you stock.
169
00:25:14,291 --> 00:25:19,043
That girl! She bought it! She must be
with the bandits who blew up the dam!
170
00:25:20,493 --> 00:25:25,092
Look! What a prize I've got us!
171
00:25:25,480 --> 00:25:28,292
Come on...
172
00:25:30,755 --> 00:25:33,654
Out of the way...
173
00:25:33,824 --> 00:25:35,927
Don't touch her.
174
00:25:36,445 --> 00:25:38,647
Come on.
175
00:25:41,560 --> 00:25:42,965
Dance.
176
00:25:43,126 --> 00:25:52,261
Dance!
177
00:26:15,190 --> 00:27:00,962
I'm a damsel,
a damsel...
178
00:27:02,278 --> 00:27:15,414
So many lust after me, of all of them
who should I make my lover?
179
00:27:16,089 --> 00:27:30,697
I'm a damsel,
a damsel...
180
00:27:31,338 --> 00:27:44,691
So many lust after me, of all of them
who should I make my lover?
181
00:27:45,435 --> 00:27:52,847
I'm a damsel,
a damsel...
182
00:28:25,875 --> 00:28:33,353
Who is he that I am crazy about?
183
00:28:33,643 --> 00:28:40,347
Is he here, my darling?
184
00:28:40,612 --> 00:28:47,381
Is it you? Is it you?
In who's eyes I've drowned...
185
00:28:47,550 --> 00:29:01,579
I'm a damsel,
a damsel...
186
00:29:20,701 --> 00:29:34,085
He who values my life the most
will be the one who can take it.
187
00:29:34,670 --> 00:29:41,820
Is it you? Is it you?
In who's eyes I've drowned...
188
00:29:41,990 --> 00:29:56,946
I'm a damsel,
a damsel...
189
00:30:26,171 --> 00:30:30,640
It's a woman who will destroy you.
Be warned.
190
00:30:30,774 --> 00:30:32,628
See with your own eyes
what goes on.
191
00:30:33,108 --> 00:30:36,072
You men will turn against you.
192
00:30:36,625 --> 00:30:38,826
Stop them. Else, you are ruined.
193
00:30:44,649 --> 00:30:58,547
Either you say that, whom should I give a
chance, or I say whom do I want?
194
00:30:58,969 --> 00:31:05,226
Is it you? Is it you?
In who's eyes I've drowned...
195
00:31:05,556 --> 00:31:21,306
I'm a damsel,
a damsel...
196
00:31:21,508 --> 00:31:32,756
So many lust after me, of all of them
who should I make my lover?
197
00:31:34,263 --> 00:32:06,572
I'm a damsel,
a damsel...
198
00:32:15,563 --> 00:32:20,196
If you do this ever again,
I'll cut your throat.
199
00:32:22,533 --> 00:32:30,609
Fatima! Speak, my child.
What have the devils done to you?
200
00:32:32,763 --> 00:32:41,068
I knew it. I knew those mongrels
would rape you someday.
201
00:32:41,490 --> 00:32:48,390
Not yet. But I'll kill myself before
that happens. I have decided that.
202
00:32:54,596 --> 00:32:58,139
What is it Baba?
What are you thinking about?
203
00:33:00,384 --> 00:33:03,893
There is only one way out.
204
00:33:08,215 --> 00:33:14,918
Keep this letter. Promise me you'll
open it after you're out of here.
205
00:33:15,184 --> 00:33:19,075
But Baba...
- Give me your promise, my child.
206
00:33:19,531 --> 00:33:22,495
If that's what you want Baba,
I promise.
207
00:33:23,016 --> 00:33:25,861
Fatima! My child!
208
00:33:47,056 --> 00:33:52,037
You mustn't mind this, Shamsher.
Now I happen to like you.
209
00:33:52,523 --> 00:33:55,651
But my daughter Morgiana
doesn't want to marry you.
210
00:33:56,008 --> 00:33:58,558
And I won't force her into anything
she doesn't wish.
211
00:33:58,820 --> 00:34:01,468
Think it over once again,
Your Majesty, lest...
212
00:34:01,601 --> 00:34:03,127
What do you mean?
- That...
213
00:34:03,264 --> 00:34:05,847
Your Majesty, there seems to be
a corpse lying over there.
214
00:34:10,138 --> 00:34:12,110
Look into it.
215
00:34:13,430 --> 00:34:17,516
Let it be. It's food
for the vultures.
216
00:34:17,649 --> 00:34:19,307
He could be alive.
217
00:34:19,823 --> 00:34:25,731
Forgive me for saying this.
Mercy is a weakness.
218
00:34:26,952 --> 00:34:32,348
Maybe, for those who are my enemies.
My friends do not think so.
219
00:34:32,578 --> 00:34:34,715
He's alive. Breathing.
220
00:34:35,232 --> 00:34:37,880
Hear that? I was right.
221
00:34:39,868 --> 00:34:44,881
Your Majesty, it's rare for a king
to be mistaken.
222
00:34:46,644 --> 00:34:50,502
For if kings were to make mistakes,
kings they wouldn't be.
223
00:34:57,226 --> 00:35:01,531
Any chance he will survive?
- He will. But it'll take time.
224
00:35:01,701 --> 00:35:03,772
He must have been in the water
for a long time.
225
00:35:05,186 --> 00:35:09,753
Where did this pigeon come from?
- It was with him. A carrier pigeon.
226
00:35:10,077 --> 00:35:12,496
A carrier pigeon?
227
00:35:12,858 --> 00:35:16,531
Then let the pigeon carry a message.
Write that he is my guest.
228
00:35:16,726 --> 00:35:23,462
-But he is very weak and he is ill.
He cannot travel on his own.-
229
00:35:23,632 --> 00:35:28,232
-The Badshah wants someone from
his family to escort him home.-
230
00:35:30,408 --> 00:35:33,155
Thank The Lord for
keeping him alive!
231
00:35:33,477 --> 00:35:35,232
Qasim...
- Yes, Amma?
232
00:35:35,427 --> 00:35:37,913
You will set out at once
to bring your father home.
233
00:35:38,049 --> 00:35:39,161
I?
234
00:35:39,296 --> 00:35:41,017
Who else?
235
00:35:41,150 --> 00:35:44,213
I would've gone, Amma.
236
00:35:44,347 --> 00:35:46,930
But there should be someone
to look after my shop.
237
00:35:47,032 --> 00:35:49,234
Your shop means more to you
than your father?
238
00:35:49,397 --> 00:35:55,088
Let him take care of his shop.
I'll go and get Baba.
239
00:35:57,549 --> 00:36:01,539
Bless you. Go at once.
240
00:36:01,994 --> 00:36:04,674
But how am I to recognize Baba?
241
00:36:06,437 --> 00:36:11,189
This ring is an heirloom.
Your Baba wears one just like this.
242
00:36:18,041 --> 00:36:24,909
Six days. If aren't back here before
sunset on the sixth day... with...
243
00:36:25,010 --> 00:36:28,355
with the gunpowder
and accessories...
244
00:36:28,495 --> 00:36:34,599
guess what will happen?
Your Baba will be killed.
245
00:36:56,051 --> 00:36:59,692
-Fatima, my child: I am responsible
for whatever is happening to you.-
246
00:37:00,430 --> 00:37:04,104
-You are forced to serve these devils
to make sure they keep me alive.-
247
00:37:04,522 --> 00:37:07,585
-Now no one can stop you
from escaping to freedom.-
248
00:37:08,007 --> 00:37:11,648
-By the time you've read this letter,
I will have killed myself.-
249
00:37:12,099 --> 00:37:14,617
-Forgive me, my child.
God bless you with a long life.-
250
00:37:15,168 --> 00:37:16,573
-Goodbye.-
251
00:37:16,670 --> 00:37:18,839
No!
252
00:37:56,087 --> 00:38:07,968
Abu Hassan, I shall avenge
my father's death.
253
00:38:13,957 --> 00:38:17,020
What are you thinking about?
Your next move? Or something else?
254
00:38:18,976 --> 00:38:24,273
There's still no reply
from Blossoming Gardens.
255
00:38:25,178 --> 00:38:28,916
If you would kindly let me,
Your Majesty, I'd leave directly.
256
00:38:29,397 --> 00:38:31,948
Wait for a day or two.
If no one comes by then...
257
00:38:32,115 --> 00:38:36,137
I'll have you escorted
back to Blossoming Gardens.
258
00:38:36,494 --> 00:38:38,347
You are kind, Your Majesty.
259
00:38:38,508 --> 00:38:40,230
Your move.
260
00:38:42,121 --> 00:38:43,712
Check.
261
00:38:43,911 --> 00:38:46,210
A revolt!
262
00:38:46,372 --> 00:38:52,695
Your Majesty! There's a revolt!
263
00:38:52,990 --> 00:38:54,581
Your Majesty...
264
00:38:54,748 --> 00:38:58,705
At your service my Lord.
265
00:39:04,210 --> 00:39:05,354
You?
266
00:39:07,759 --> 00:39:14,756
If kings were to make mistakes,
kings they wouldn't be.
267
00:39:14,856 --> 00:39:17,635
Guards! Attack!
268
00:39:18,117 --> 00:39:19,642
Yusuf, come with me.
269
00:39:34,100 --> 00:39:35,724
Morgiana is in danger.
Take care of her, please.
270
00:39:35,859 --> 00:39:38,856
Hurry!
271
00:39:57,086 --> 00:40:00,083
So the crown is mine.
272
00:40:00,282 --> 00:40:05,645
But I could spare your life, if you
gave your daughter in marriage to me.
273
00:40:05,973 --> 00:40:07,465
Never!
274
00:40:07,795 --> 00:40:09,451
Never?
275
00:40:09,841 --> 00:40:20,795
Never!
Bring me Princess Morgiana.
276
00:40:41,617 --> 00:40:43,786
These people are after my life!
Please help me!
277
00:40:43,951 --> 00:40:45,160
Come on.
278
00:40:51,207 --> 00:40:52,766
After them!
279
00:41:53,064 --> 00:41:55,201
You aren't hurt, are you?
280
00:41:56,806 --> 00:41:59,388
Go on. I'll hold them.
281
00:44:02,439 --> 00:44:03,845
How is my father?
282
00:44:07,203 --> 00:44:08,957
He was...
283
00:44:09,121 --> 00:44:10,974
What happened to him?
284
00:44:19,511 --> 00:44:23,151
Don't cry, my child.
Only the weak cry.
285
00:44:23,474 --> 00:44:27,147
We must get out of here
as soon as we can.
286
00:44:29,868 --> 00:44:32,648
Come, we must find
a place to hide.
287
00:44:36,805 --> 00:44:38,778
Find her.
288
00:44:38,947 --> 00:44:41,465
Put the armies on the hunt.
289
00:44:41,633 --> 00:44:44,412
Announce a reward.
290
00:44:45,820 --> 00:44:51,030
I must have her.
- Yes, Your Majesty.
291
00:44:51,254 --> 00:44:54,667
And find the man who
helped Morgiana escape.
292
00:44:55,090 --> 00:45:02,208
Your Majesty, I bear
the letter you sent me.
293
00:45:02,954 --> 00:45:09,026
I never write any letters.
Penmanship isn't my calling.
294
00:45:09,220 --> 00:45:11,106
I only know how to wield a sword.
295
00:45:11,234 --> 00:45:12,695
Want to see?
296
00:45:12,865 --> 00:45:16,571
There's more to statesmanship
than saber rattling, my Lord.
297
00:45:16,796 --> 00:45:18,770
Maybe you could learn
the way of the words.
298
00:45:18,939 --> 00:45:20,629
This is insolence!
Who are you?
299
00:45:20,857 --> 00:45:23,821
I'm here to take my father back home.
His name is Yusuf Merchant.
300
00:45:24,053 --> 00:45:27,977
Your father isn't in this world
anymore. He might be up there.
301
00:45:28,145 --> 00:45:30,118
Throw him out.
302
00:45:31,695 --> 00:45:34,920
Is my father dead?
303
00:45:35,083 --> 00:45:38,941
Stop asking me questions. I'm not
a Prelector. I'm the Badshah.
304
00:45:39,142 --> 00:45:41,050
Throw this insolent fellow out. Out!
305
00:45:41,253 --> 00:45:44,632
Lord! Please! Please listen to me!
306
00:45:45,248 --> 00:45:47,995
Don't you ever show your face here.
307
00:45:53,561 --> 00:45:57,681
You must be knowing Yusuf Merchant,
right? He's my father.
308
00:45:57,875 --> 00:46:01,614
He was the Badshah's guest.
Is he really dead?
309
00:46:03,599 --> 00:46:10,694
Shamsher has killed everyone
who was close to the last Badshah.
310
00:46:58,487 --> 00:47:02,312
You spy! I'll send you to your death!
311
00:47:06,415 --> 00:47:09,446
Baba! What are you doing?
He saved my life.
312
00:47:10,284 --> 00:47:11,907
He did?
313
00:47:12,073 --> 00:47:14,787
Then why was he coming in
like a thief?
314
00:47:15,014 --> 00:47:16,867
Did you expect me to come
with trumpets blaring?
315
00:47:16,997 --> 00:47:19,416
Everyone in the city is looking
for your daughter.
316
00:47:20,289 --> 00:47:23,994
My mistake. I took you for a spy.
317
00:47:24,222 --> 00:47:29,072
Forgive me, son.
- Please don't embarrass me.
318
00:47:29,304 --> 00:47:31,668
If you're her father, you're
old enough to be my father too.
319
00:47:31,797 --> 00:47:34,958
She isn't my daughter.
She's the princess.
320
00:47:35,282 --> 00:47:38,660
But as of now, she's in my care.
321
00:47:39,503 --> 00:47:42,728
It's dangerous for you here.
You must leave as soon as you can.
322
00:47:43,178 --> 00:47:47,843
You are right, son. Keep her company
till I return. Don't venture out.
323
00:47:48,038 --> 00:47:51,863
I'll arrange for horses.
We leave at nightfall.
324
00:47:52,065 --> 00:47:56,469
Listen. The soldiers are everywhere.
They might recognize you.
325
00:47:56,636 --> 00:47:59,764
It could be dangerous for you.
I'll arrange for horses.
326
00:48:03,031 --> 00:48:05,711
Allah sends us an angel.
327
00:48:05,843 --> 00:48:09,136
Who is he?
- I don't even know his name.
328
00:48:25,024 --> 00:48:28,370
Leave me!
329
00:48:37,205 --> 00:48:41,837
What happened?
Where's Morgiana?
330
00:48:43,693 --> 00:48:46,026
They took her.
331
00:48:49,544 --> 00:48:54,721
Morgiana, if you knew my heart,
if you knew how much I love you!
332
00:48:54,979 --> 00:48:56,733
I hate you.
333
00:48:56,832 --> 00:48:59,449
Then you'll love me after
you've become my Queen.
334
00:48:59,614 --> 00:49:00,954
Never!
335
00:49:01,085 --> 00:49:03,417
Become the Queen you must!
For what would the people say?
336
00:49:03,610 --> 00:49:06,161
They will say that I did all this
murder and mayhem to grab the crown.
337
00:49:06,328 --> 00:49:08,365
My love for you
will be tainted, Morgiana.
338
00:49:08,502 --> 00:49:11,182
I'd rather kill myself!
339
00:49:11,346 --> 00:49:14,060
Not before I've stripped
you in public.
340
00:49:14,319 --> 00:49:19,464
I'll make you dance before the men
who used to be your subjects.
341
00:49:19,817 --> 00:49:23,327
You cur! Your fed on the scraps
my father threw at you!
342
00:49:27,617 --> 00:49:33,776
When the thong bites into the skin
the toughest will do the dance!
343
00:49:34,235 --> 00:49:35,826
Wait!
344
00:49:36,025 --> 00:49:38,162
Tarry a while, Your Majesty!
345
00:49:40,596 --> 00:49:46,505
To make a beautiful girl dance,
you do not need a whip.
346
00:49:46,607 --> 00:49:48,264
What you need is a wicked plot!
347
00:49:48,493 --> 00:49:49,865
Understood?
348
00:49:50,027 --> 00:49:53,407
She doesn't. But she will.
She will, Your Majesty, she will.
349
00:49:53,639 --> 00:49:57,858
Who are you? How dare you enter
without permission?
350
00:49:58,051 --> 00:50:00,351
You do not know me, Your Majesty?
351
00:50:00,545 --> 00:50:07,728
I am the greatest of magicians!
I am the greatest of wizards!
352
00:50:08,025 --> 00:50:10,063
There's a dove!
353
00:50:11,989 --> 00:50:16,654
There goes the one bird in the hand!
354
00:50:16,880 --> 00:50:19,725
Can you bring this woman around?
355
00:50:19,853 --> 00:50:23,624
My magic has the power! I nod
at her, and she wags her tail!
356
00:50:23,753 --> 00:50:26,021
One wink at her, and
she comes into my arms.
357
00:50:26,151 --> 00:50:29,725
And try as much as she might,
she will not escape my clutches!
358
00:50:29,891 --> 00:50:34,230
Just give me your word, Your Majesty.
She will dance.
359
00:51:01,987 --> 00:51:09,747
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
360
00:51:10,395 --> 00:51:14,766
Don't pout my trick, just dance for us,
or else...
361
00:51:14,966 --> 00:51:24,842
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
362
00:51:25,100 --> 00:51:29,057
Don't pout my trick, just dance for us,
or else...
363
00:51:29,511 --> 00:51:39,224
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
364
00:51:57,004 --> 00:52:04,961
Your lover will dance
and the whole world will see
365
00:52:05,156 --> 00:52:12,567
I control all the elements,
from water to fire!
366
00:52:13,595 --> 00:52:21,226
Your lover will dance
and the whole world will see
367
00:52:21,683 --> 00:52:29,226
I control all the elements,
from water to fire!
368
00:52:29,804 --> 00:52:37,433
Come on my little dancer take these
anklets, just look at them and see...
369
00:52:38,562 --> 00:52:46,106
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
370
00:53:07,781 --> 00:53:15,770
Now I believe in you.
You are a crazy magician
371
00:53:15,933 --> 00:53:23,280
The way you turned me on
the whole world is amazed.
372
00:53:24,213 --> 00:53:39,931
Now I believe in you.
You are one crazy magician
373
00:53:40,804 --> 00:53:48,021
The way you turned me on
the whole world is amazed.
374
00:53:49,180 --> 00:53:57,965
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
375
00:54:14,658 --> 00:54:22,615
It was a blessing of fate
that you had made me your trick
376
00:54:22,938 --> 00:54:30,513
Just quietly dance till I say so.
377
00:54:31,186 --> 00:54:39,262
It was a blessing of fate
that you had made me your trick
378
00:54:39,465 --> 00:54:47,422
Just quietly dance till I say so.
379
00:54:47,905 --> 00:54:54,739
My head is at your feet, with you around
I fear no one, come what may.
380
00:54:55,929 --> 00:55:03,919
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
381
00:55:04,560 --> 00:55:10,697
Don't pout my trick, just dance for us,
or else...
382
00:55:10,922 --> 00:55:18,847
The magician will do such a trick
that no one will believe it!
383
00:55:50,519 --> 00:55:51,979
Come on Morgiana.
384
00:55:52,149 --> 00:55:54,765
They mustn't escape!
385
00:55:54,867 --> 00:55:56,458
Soldiers!
386
00:55:57,200 --> 00:56:00,492
There's a caravan travelling to
Blossoming Gardens. Join the caravan.
387
00:56:00,653 --> 00:56:02,506
I'll join you after I've dealt
with the soldiers.
388
00:56:02,699 --> 00:56:06,524
No. You and Morgiana join the caravan.
I'll take care of the soldiers.
389
00:56:06,759 --> 00:56:09,244
You don't know the lay of the land.
You will get lost.
390
00:56:09,380 --> 00:56:11,266
Hurry. Join the caravan.
391
00:56:11,394 --> 00:56:13,399
Take care.
392
00:56:37,928 --> 00:56:40,674
One Dinar. Out with it.
393
00:56:40,836 --> 00:56:44,149
If you can't pay for the water,
pray for it to rain.
394
00:56:44,385 --> 00:56:47,382
Look up at the sky, and don't you
forget to keep your mouth wide open.
395
00:56:49,660 --> 00:56:51,763
Give me a fill. Hurry.
- Right away.
396
00:57:07,689 --> 00:57:09,345
Want a drink of water, Bano?
397
00:57:14,467 --> 00:57:19,546
You surely remember the day when
you bought the bladders from me?
398
00:57:19,774 --> 00:57:22,324
So many others would have
bought bladders from you.
399
00:57:22,459 --> 00:57:25,871
But they use the bladders
to carry water.
400
00:57:26,008 --> 00:57:29,899
Bladders aren't meant to be filled
with gunpowder to kill innocents.
401
00:57:30,067 --> 00:57:31,527
What gunpowder?
402
00:57:31,665 --> 00:57:32,875
You liar!
403
00:57:34,190 --> 00:57:36,392
You are the one who
blew up the dam.
404
00:57:36,525 --> 00:57:38,912
You are the one who is
forcing to buy water.
405
00:57:44,036 --> 00:57:47,002
You must be the one
who gives them the news!
406
00:57:47,074 --> 00:57:50,267
I will hand you over
to the police!
407
00:57:50,398 --> 00:57:54,039
No! Don't! I am a victim
of Abu Hassan.
408
00:57:54,234 --> 00:57:56,785
He is responsible for
my father's death.
409
00:57:57,784 --> 00:57:58,960
Is that true?
410
00:57:59,094 --> 00:58:03,912
Yes. Oh how do I convince you?
I am not his accomplice.
411
00:58:04,049 --> 00:58:06,535
I was his prisoner.
412
00:58:07,278 --> 00:58:12,543
I was forced to obey him.
He held my father in a dungeon.
413
00:58:12,808 --> 00:58:17,659
Dungeon... Abu Hassan's?
414
00:58:20,161 --> 00:58:21,883
Do you know the way?
415
00:58:23,134 --> 00:58:27,353
If you show me the way,
you are free.
416
00:58:29,496 --> 00:58:34,160
I know the area. But you will
have to find the entrance.
417
00:58:34,323 --> 00:58:38,956
We will go immediately.
- No. Only after 6 days.
418
00:58:39,950 --> 00:58:42,183
The bandits will come for me
after six days.
419
00:58:42,379 --> 00:58:45,343
I hear the place is filled
with riches?
420
00:58:45,544 --> 00:58:48,410
For yours to keep.
421
00:58:48,613 --> 00:58:51,806
All I want is Abu Hassan.
422
00:58:52,832 --> 00:58:54,772
I want him dead!
423
00:59:09,998 --> 00:59:12,418
You must be the one!
424
00:59:12,653 --> 00:59:15,683
A soothsayer once told me that
my fortunes will change the day...
425
00:59:15,849 --> 00:59:17,854
when the most beautiful of women
walks into my life!
426
00:59:18,022 --> 00:59:21,216
You must be the one!
Come, bring me luck!
427
00:59:22,210 --> 00:59:23,486
A soothsayer once told me...
428
00:59:23,585 --> 00:59:24,632
What?
429
00:59:24,801 --> 00:59:27,700
That I'd meet a moron someday.
This must be the day.
430
00:59:35,093 --> 00:59:37,579
Where are you sending the message?
- To Blossoming Gardens.
431
00:59:42,639 --> 00:59:44,426
What have you written?
432
00:59:46,475 --> 00:59:50,399
I have asked them to be ready
to welcome a bride.
433
00:59:50,823 --> 00:59:53,886
I have asked for the roads
to be strewn with flowers...
434
00:59:53,987 --> 00:59:57,050
and for the trees to be lit up
in the evening.
435
00:59:57,216 --> 00:59:59,418
And when the princess...
436
01:00:00,923 --> 01:00:03,060
When the princess
enters the city...
437
01:00:03,161 --> 01:00:06,541
she be welcomed with
the light of many moons.
438
01:00:22,694 --> 01:00:24,187
Whose pigeon?
439
01:00:24,389 --> 01:00:26,939
There is only one man in the caravan
who is carrying pigeons.
440
01:00:28,192 --> 01:00:29,686
There he is.
441
01:00:29,855 --> 01:00:33,974
Your line of fortune is very bold.
You will find a treasure.
442
01:00:34,171 --> 01:00:36,689
Treasure?
443
01:00:36,984 --> 01:00:39,469
What bigger treasure
will I ever find?
444
01:00:39,734 --> 01:00:43,821
I regret I have killed your pigeon.
445
01:00:44,080 --> 01:00:48,135
You fool! I was sending
a message home.
446
01:00:48,268 --> 01:00:51,015
Your message will not
reach the bandits.
447
01:00:51,178 --> 01:00:54,175
What do you mean?
- I'll tell you.
448
01:00:54,375 --> 01:00:56,162
Tie him up.
449
01:00:59,137 --> 01:01:01,274
Let him go! He's innocent.
450
01:01:01,440 --> 01:01:04,120
If you want him to live,
just marry me.
451
01:01:06,331 --> 01:01:08,696
Marry me.
452
01:01:09,271 --> 01:01:11,276
Say yes.
453
01:01:11,956 --> 01:01:13,864
Insolence!
454
01:02:19,984 --> 01:02:23,908
Fire!
455
01:02:25,035 --> 01:02:28,327
Help!
456
01:02:31,590 --> 01:02:35,034
Get me out of here!
457
01:03:06,434 --> 01:03:08,123
Fraud!
458
01:03:11,165 --> 01:03:15,122
Swine! Fight me if
you're man enough!
459
01:03:17,304 --> 01:03:20,715
You dare strike me?!
460
01:03:24,337 --> 01:03:25,895
Swine!
461
01:03:30,027 --> 01:03:36,992
Yusuf! How dare you strike my man?
462
01:03:37,475 --> 01:03:42,140
This is my caravan.
And he's a spy for the bandits.
463
01:03:44,156 --> 01:03:49,203
He doesn't get a drop of water.
- I can vouch for him.
464
01:03:49,399 --> 01:03:53,040
And I know you too.
You're a thief. He isn't.
465
01:03:54,163 --> 01:03:56,648
Let's see you stop me.
466
01:04:04,775 --> 01:04:06,181
Beware!
467
01:04:06,375 --> 01:04:08,761
Drop the dagger.
468
01:04:09,123 --> 01:04:11,358
Well done, my child.
469
01:04:16,188 --> 01:04:17,909
Where did you find this ring?
470
01:04:21,399 --> 01:04:24,146
My mother gave it to me.
471
01:04:24,597 --> 01:04:26,830
It's a mark of my dead father.
472
01:04:28,464 --> 01:04:30,601
What's your name?
473
01:04:31,054 --> 01:04:33,800
Ali. Ali bin Yusuf.
(Ali, the son of Yusuf)
474
01:04:36,647 --> 01:04:38,750
Don't you recognize me?
475
01:04:38,917 --> 01:04:41,816
I'm your father!
I'm Yusuf!
476
01:04:42,050 --> 01:04:49,713
Baba! You're alive!
477
01:04:51,801 --> 01:04:56,466
My son!
478
01:05:05,770 --> 01:05:10,174
Where's your ring?
- Abu Hassan looted us on the dam.
479
01:05:11,780 --> 01:05:13,274
No one moves!
480
01:05:15,681 --> 01:05:17,817
Embrace your son, Yusuf.
481
01:05:18,111 --> 01:05:25,076
You and your son go to hell.
And Morgiana becomes mine.
482
01:05:25,399 --> 01:05:27,252
Bandits!
483
01:06:14,087 --> 01:06:15,460
Run away!
I have to fight.
484
01:06:15,620 --> 01:06:17,985
No! I'm not leaving you!
- Don't be adamant.
485
01:06:18,082 --> 01:06:19,226
Go away.
- But you?
486
01:06:19,361 --> 01:06:20,920
Run!
487
01:07:39,121 --> 01:07:42,827
Scoundrel! Leave me!
488
01:07:42,957 --> 01:07:44,200
Let go!
489
01:08:01,530 --> 01:08:06,196
Go home. Take Morgiana with you.
Go to Blossoming Gardens.
490
01:08:09,363 --> 01:08:13,102
You're going to be all right, Baba.
491
01:08:13,231 --> 01:08:15,138
We'll go home together.
492
01:08:36,344 --> 01:08:37,586
What happened to him?
493
01:08:37,750 --> 01:08:38,676
What happened?
494
01:08:38,773 --> 01:08:40,626
Abu Hassan attacked us.
495
01:08:40,947 --> 01:08:42,636
I'll go and fetch the medicine man.
496
01:08:44,080 --> 01:08:49,671
No. Don't leave me now.
This is my last hour.
497
01:08:50,154 --> 01:08:54,689
Let me see all of you before I die.
- No! Don't say that!
498
01:08:56,889 --> 01:09:00,911
Get water Hurry.
499
01:09:02,674 --> 01:09:04,745
Not a drop of water here.
500
01:09:04,977 --> 01:09:07,211
Go to the bazaar.
Buy the water.
501
01:09:08,173 --> 01:09:13,154
Is water being sold in my
Blossoming Gardens? Allah!
502
01:09:15,878 --> 01:09:17,730
Here you are.
Rush home.
503
01:09:19,267 --> 01:09:22,079
Baba, drink some water.
504
01:09:22,207 --> 01:09:23,253
Take a drink, Baba.
505
01:09:23,421 --> 01:09:35,368
No. I'd rather die thirsting than
drink water that has been bought.
506
01:09:36,592 --> 01:09:38,500
Just one drink, Baba.
507
01:09:38,703 --> 01:09:41,122
For my sake!
508
01:09:42,028 --> 01:09:49,723
Don't spare Abu Hassan.
For my sake.
509
01:09:49,860 --> 01:09:51,833
You will avenge my death.
510
01:09:51,970 --> 01:09:53,494
And you will build
the dam once again.
511
01:09:53,632 --> 01:09:57,522
Yes, Baba. I will build the dam.
512
01:09:59,513 --> 01:10:03,884
Princess Morgiana was left to me
by my friend.
513
01:10:04,501 --> 01:10:09,384
Promise me, you will find her.
514
01:10:10,766 --> 01:10:12,422
Goodbye.
515
01:10:27,806 --> 01:10:32,689
The Badshah of Bahrestan had this
beautiful crown crafted...
516
01:10:32,888 --> 01:10:37,258
for his successor. And to the
successor the crown has come.
517
01:10:37,427 --> 01:10:42,660
Abu Hassan is the Badshah of Bahrestan
518
01:10:42,990 --> 01:10:45,638
To Badshah Abu Hassan...
- Glory be!
519
01:10:52,134 --> 01:10:53,954
Glory to the Badshah of Bahrestan!
520
01:10:54,147 --> 01:10:56,088
Glory be!
521
01:10:58,111 --> 01:10:59,735
Now you should stake your claim
to the throne.
522
01:10:59,901 --> 01:11:01,525
Yes, you should.
523
01:11:03,673 --> 01:11:05,776
What are you waiting for?
Proclaim it.
524
01:11:07,382 --> 01:11:09,289
No.
525
01:11:09,875 --> 01:11:11,913
It will never be.
526
01:11:13,392 --> 01:11:15,114
Abu Hassan
527
01:11:16,621 --> 01:11:19,106
Abu Hassan will never
become the Badshah.
528
01:11:20,232 --> 01:11:22,238
Friends...
529
01:11:23,909 --> 01:11:27,931
It takes power to wrest a kingdom.
Wealth begets power.
530
01:11:28,161 --> 01:11:30,547
That power we would never have had
as long as I was merely a Qazi.
531
01:11:30,655 --> 01:11:32,540
That is why...
532
01:11:32,669 --> 01:11:36,048
Abu Hassan was born.
533
01:11:36,249 --> 01:11:40,652
But a Badshah, I will become
in my own stead.
534
01:11:41,204 --> 01:11:43,919
As the Qazi of Blossoming Gardens.
535
01:11:45,935 --> 01:11:47,428
Long live
536
01:11:47,789 --> 01:11:50,885
Long live the Qazi
of Blossoming Gardens!
537
01:11:59,553 --> 01:12:03,411
Long live the Qazi
of Blossoming Gardens!
538
01:12:15,438 --> 01:12:20,484
What if they don't come?
- They will. This is the sixth day.
539
01:12:23,015 --> 01:12:24,671
They are coming!
540
01:12:44,753 --> 01:12:47,914
Abu Hassan, I know that my father
has committed suicide.
541
01:12:48,271 --> 01:12:50,308
Still, I am leaving
this gunpowder for you.
542
01:12:50,475 --> 01:12:53,124
I hope you will give my father
a decent burial.
543
01:12:53,289 --> 01:12:55,741
Don't try to find me: Fatima.
544
01:12:55,878 --> 01:12:57,535
The bird has flown.
545
01:12:57,700 --> 01:13:00,599
Let's take the horse back.
We must inform Abu Hassan.
546
01:13:17,202 --> 01:13:23,077
Abu Hassan and his men
won't survive the blast.
547
01:14:55,727 --> 01:14:57,415
The fire is spreading too fast.
I hope it doesn't get them...
548
01:14:57,580 --> 01:14:59,302
before they have reached the cave.
549
01:15:34,120 --> 01:15:35,612
What do we do now?
550
01:15:35,718 --> 01:15:39,609
We have to work out a ploy
to set them after us.
551
01:15:39,778 --> 01:15:41,270
Why?
552
01:15:41,600 --> 01:15:46,265
If we can capture even one of them,
finding the route won't be difficult.
553
01:15:49,017 --> 01:15:51,088
Friends...
554
01:15:51,286 --> 01:15:57,772
The first day of the New Year
is a happy day for all of us.
555
01:15:58,032 --> 01:16:04,190
Were the dam to have been built,
this would be a happy day indeed.
556
01:16:04,521 --> 01:16:08,893
Worse, Abu Hassan is still alive.
557
01:16:09,156 --> 01:16:12,830
But, there is good news.
For today, water is free.
558
01:16:17,660 --> 01:16:22,608
A man gets only as much water
as he can drink.
559
01:16:26,707 --> 01:16:30,315
Why are you giving water free?
560
01:16:30,479 --> 01:16:35,689
The war for the throne of Bahrestan
draws near. I need support.
561
01:16:42,659 --> 01:16:46,299
You can take only as much water
as you can carry.
562
01:16:46,591 --> 01:16:50,580
Let me help you, my sister.
563
01:16:50,747 --> 01:16:55,053
No! But you are the Qazi!
How can you carry my burden?
564
01:16:56,022 --> 01:16:57,842
Why not?
565
01:16:59,250 --> 01:17:03,621
The ruler bears all the burdens.
This is just a bladder of water.
566
01:17:03,790 --> 01:17:05,860
If only I could carry
all the bladders...
567
01:17:05,996 --> 01:17:07,205
for the people of
Blossoming Gardens.
568
01:17:07,402 --> 01:17:09,156
To the Qazi of Blossoming Gardens...
- Glory be!
569
01:17:09,289 --> 01:17:11,653
Where is your house?
570
01:17:12,549 --> 01:17:14,784
Alibaba, your mother...
571
01:17:15,202 --> 01:17:18,047
My son, Alibaba.
572
01:17:18,527 --> 01:17:22,516
But my Lord, this is the job
of a porter!
573
01:17:23,290 --> 01:17:28,435
I have these many faces... a brother
to a woman, a father to an orphan...
574
01:17:28,565 --> 01:17:31,562
a servant of Allah,
and a ruler of men.
575
01:17:33,136 --> 01:17:35,589
May The Lord preserve you.
576
01:17:42,631 --> 01:17:47,230
Water my horse.
577
01:18:38,287 --> 01:18:40,008
He's coming.
Be ready.
578
01:18:40,141 --> 01:18:41,089
I'm ready.
579
01:19:05,844 --> 01:19:08,808
Where is Abu Hassan?
Tell me!
580
01:19:08,976 --> 01:19:10,633
I myself am looking for him.
581
01:19:10,831 --> 01:19:12,618
Did you go to the well
looking for him?
582
01:19:12,749 --> 01:19:14,602
It was a ploy.
To lure him.
583
01:19:14,763 --> 01:19:18,054
Tell that to the Qazi.
584
01:19:18,311 --> 01:19:20,283
Just wait for a while.
You'll come to know.
585
01:19:21,508 --> 01:19:23,066
Sure.
586
01:19:23,266 --> 01:19:25,751
Help me!
587
01:20:11,858 --> 01:20:14,092
We should get out of here.
588
01:20:14,223 --> 01:20:16,839
If the bandits find us,
they will kill us.
589
01:20:16,972 --> 01:20:19,784
If Alibaba finds you,
he will take you to the Qazi.
590
01:20:21,064 --> 01:20:24,377
If Alibaba isn't convinced,
he'll keep coming in our way.
591
01:20:24,549 --> 01:20:27,328
Don't worry about Alibaba.
I'll talk him out of it.
592
01:21:16,497 --> 01:21:17,641
Qasim...
593
01:21:17,712 --> 01:21:18,758
What is it?
594
01:21:18,893 --> 01:21:20,267
That girl gave me the slip.
595
01:21:20,460 --> 01:21:22,182
Which girl?
596
01:21:22,347 --> 01:21:23,720
Morgiana?
- Not Morgiana.
597
01:21:23,849 --> 01:21:26,497
The girl who bought the bladders
from you... Abu Hassan's accomplice.
598
01:21:26,599 --> 01:21:30,043
Gave you the slip?
- Yes. I had got her.
599
01:21:30,147 --> 01:21:32,414
But her men engaged me.
And she escaped.
600
01:21:32,576 --> 01:21:37,012
Forget her.
You'd rather find Morgiana.
601
01:21:42,998 --> 01:21:45,810
Go on. Raise the bids.
602
01:21:45,971 --> 01:21:49,197
Is there no one in Blossoming Gardens
who can afford a gem like this one?
603
01:21:49,328 --> 01:21:51,050
290 Dinars
604
01:21:51,278 --> 01:21:52,836
310 Dinars
605
01:21:52,971 --> 01:21:53,985
370 Dinars
606
01:21:54,219 --> 01:21:59,909
Mustafa, give me one more chance
to find Alibaba. Please!
607
01:22:00,069 --> 01:22:03,066
I'll pay you whatever you want.
One last chance! Please!
608
01:22:03,330 --> 01:22:04,953
525 Dinars
609
01:22:05,120 --> 01:22:06,940
580 Dinars
610
01:22:12,569 --> 01:22:13,713
600 Dinars
611
01:22:13,847 --> 01:22:15,090
650
612
01:22:15,222 --> 01:22:17,195
700
613
01:22:20,176 --> 01:22:44,975
Rescue me! My dearest, today your love
is being sold on the streets.
614
01:22:45,974 --> 01:22:54,030
Rejection and Acceptance are both being sold
615
01:22:54,479 --> 01:23:03,199
Rescue me! My dearest, today your love
is being sold on the streets.
616
01:23:03,366 --> 01:23:11,509
Rejection and Acceptance are both being sold
617
01:23:30,762 --> 01:23:38,970
Tradition and faithfulness are being
destroyed.
618
01:23:39,362 --> 01:23:50,481
A young woman is stripped down
and being auctioned on the road
619
01:23:51,478 --> 01:23:59,980
I'm being sold off
while they all gaze at me!
620
01:24:00,141 --> 01:24:08,926
Rescue me! My dearest, today your love
is being sold on the streets.
621
01:24:09,059 --> 01:24:16,538
Rejection and Acceptance are both being sold
622
01:24:33,867 --> 01:24:50,098
The world is putting a price to my faith
This young woman is shedding tears
623
01:24:54,646 --> 01:25:02,342
The garland of love is being sold.
624
01:25:02,894 --> 01:25:11,069
Rescue me! My dearest, today your love
is being sold on the streets.
625
01:25:11,397 --> 01:25:18,995
Rejection and Acceptance are both being sold
626
01:25:19,805 --> 01:25:46,620
Rescue me! My dearest, today your love
is being sold on the streets.
627
01:25:54,513 --> 01:25:58,567
If you touch my slave,
I'll break your arm!
628
01:25:58,860 --> 01:26:02,152
If you call Morgiana a slave,
I'll pull your tongue out!
629
01:26:02,537 --> 01:26:04,673
This isn't your caravan.
You aren't calling the shots here.
630
01:26:04,838 --> 01:26:06,462
I caught her when
I went across the border.
631
01:26:06,596 --> 01:26:09,442
According to our laws,
she's a slave.
632
01:26:09,601 --> 01:26:14,070
I can do whatever I wish.
She's mine. By the law.
633
01:26:14,205 --> 01:26:17,072
I'll teach you what the law is!
634
01:26:17,210 --> 01:26:22,027
If he caught her, she's his slave.
That's the law.
635
01:26:23,380 --> 01:26:25,134
How much?
636
01:26:25,649 --> 01:26:27,534
900 Dinars
637
01:26:27,631 --> 01:26:29,833
I'll give you a thousand.
638
01:26:34,281 --> 01:26:39,098
Amma, I've found Morgiana.
639
01:26:39,204 --> 01:26:41,090
Where is she?
640
01:26:41,218 --> 01:26:43,388
She was being sold
in the slave market.
641
01:26:43,519 --> 01:26:48,217
I need 1000 Dinars for her.
- Qasim will give you the money.
642
01:26:48,379 --> 01:26:52,913
1000 Dinars is a lot of money.
643
01:26:53,078 --> 01:26:54,505
This is a matter of my prestige.
644
01:26:54,644 --> 01:26:55,505
Prestige?
645
01:26:57,266 --> 01:26:59,053
Whose prestige?
646
01:26:59,184 --> 01:27:02,726
A man who has wealth to his name,
is a man of prestige.
647
01:27:02,860 --> 01:27:05,160
What are you saying Qasim?
648
01:27:05,354 --> 01:27:08,134
Whatever there is in this house,
belongs to both of you.
649
01:27:10,820 --> 01:27:12,760
Very well.
650
01:27:13,314 --> 01:27:15,962
Let me see how much
I can lay my hands on.
651
01:27:20,570 --> 01:27:23,251
Qasim never said anything
like that before.
652
01:27:23,448 --> 01:27:26,543
Don't you worry.
Qasim will give you the money.
653
01:27:30,225 --> 01:27:33,702
Here are your 1000 Dinars.
654
01:27:34,157 --> 01:27:36,260
But I'll give it to you
on one condition.
655
01:27:38,504 --> 01:27:40,477
All right. I accept.
656
01:27:40,614 --> 01:27:42,336
Think it over well before
you say yes.
657
01:27:42,437 --> 01:27:46,427
I've thought it over.
- Sign this paper, then.
658
01:27:47,136 --> 01:27:54,254
It says that you've sold your share
in our property for 1000 Dinars.
659
01:27:54,425 --> 01:27:57,901
You father has just been buried.
And you're robbing...
660
01:27:58,037 --> 01:28:01,383
your brother already?
- Not my fault, Amma.
661
01:28:01,553 --> 01:28:03,525
It's a matter of give and take.
662
01:28:04,110 --> 01:28:06,726
I have decided.
663
01:28:06,956 --> 01:28:09,636
There's another condition.
- Accepted.
664
01:28:09,897 --> 01:28:13,887
Morgiana doesn't enter
this house.
665
01:28:14,053 --> 01:28:17,726
You robbed your brother blind.
Now you want to throw him...
666
01:28:17,825 --> 01:28:20,027
out of the house?
Aren't you ashamed?
667
01:28:26,041 --> 01:28:30,476
This house isn't mine anymore.
I won't bring Morgiana here.
668
01:28:30,772 --> 01:28:36,996
And I'll return your 1000 Dinars.
Consider all this my parting gift.
669
01:28:37,453 --> 01:28:39,274
Goodbye.
670
01:28:39,627 --> 01:28:43,202
Don't leave me, son!
- I'll take you with me, Amma.
671
01:28:47,108 --> 01:28:49,789
Ali, wait.
672
01:28:50,209 --> 01:28:52,279
I'm coming with you.
673
01:28:53,342 --> 01:28:54,649
Amma!
674
01:28:55,483 --> 01:29:01,141
Your mother is dead!
675
01:29:12,842 --> 01:29:15,174
Not the right thing to do, Qasim.
676
01:29:16,263 --> 01:29:18,464
After all, Alibaba is your brother.
677
01:29:18,915 --> 01:29:20,768
Not your enemy.
678
01:29:24,510 --> 01:29:29,743
I want that wealth. And you're the one
who can give it to me. Not my brother.
679
01:29:30,679 --> 01:29:33,459
Come home with me.
You can hide in my house.
680
01:29:34,804 --> 01:29:39,469
God bless you. I have found
the daughter I never had.
681
01:29:40,462 --> 01:29:43,459
And I have found a mother.
682
01:29:43,627 --> 01:29:46,755
But I thought she was going
to be your bride.
683
01:29:46,983 --> 01:29:48,869
Marry in haste, or you will
regret in leisure.
684
01:29:48,966 --> 01:29:51,102
All in good time.
685
01:29:51,778 --> 01:29:56,084
Before the dam has been built, I may
enjoy none of the pleasures of life.
686
01:29:56,287 --> 01:30:00,504
By the time you have saved up
enough to build the dam...
687
01:30:00,666 --> 01:30:02,573
you will have become
a doddering old man.
688
01:30:03,735 --> 01:30:05,806
You'll become that old man.
689
01:30:06,037 --> 01:30:07,344
I can achieve anything.
690
01:30:07,474 --> 01:30:09,861
I am strong.
691
01:30:10,576 --> 01:30:13,192
And no matter if I have to
cut timber for a living.
692
01:30:25,985 --> 01:30:27,990
Where are you going?
693
01:30:28,159 --> 01:30:30,067
Stop!
694
01:30:30,876 --> 01:30:32,914
You won't find a husband waiting
for you over there!
695
01:30:33,881 --> 01:30:35,057
Stop!
696
01:30:47,147 --> 01:30:50,405
You fool! Stop!
697
01:30:57,218 --> 01:31:01,948
Stop, darling. Stop!
698
01:31:31,551 --> 01:31:33,143
Open
699
01:31:35,068 --> 01:31:36,975
Sesame
700
01:32:57,161 --> 01:32:58,786
Open Sesame
112084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.