All language subtitles for Old man 1959--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:07,307 --> 00:00:11,016 There was a time when meadow, grove, and stream 3 00:00:11,077 --> 00:00:13,683 The earth and every common sight 4 00:00:13,746 --> 00:00:16,955 To me did seem Apparell'd in celestial light 5 00:00:17,016 --> 00:00:19,588 The glory and the freshness of a dream 9 00:00:50,817 --> 00:00:52,923 Child. 10 00:00:52,985 --> 00:00:55,488 Hold that then. Quickly. 13 00:01:06,466 --> 00:01:08,674 just hold still. 14 00:01:09,703 --> 00:01:11,682 Put your hat on. 16 00:01:20,013 --> 00:01:22,492 It'll last all through the summer. 17 00:01:28,287 --> 00:01:29,766 Run along. 18 00:01:30,524 --> 00:01:32,628 Run along. 29 00:05:52,485 --> 00:05:55,625 How queer everything is today! 30 00:05:56,889 --> 00:05:59,665 I wonder if I've been changed in the night? 31 00:06:01,261 --> 00:06:05,300 Let me think. Was I the same when I got up this morning? 32 00:06:07,266 --> 00:06:10,942 I almost think I can remember feeling a little different 33 00:06:17,711 --> 00:06:24,127 But If I'm not the same, the next question is, who in the world am I? 34 00:06:25,851 --> 00:06:28,957 Ah, that's the great puzzle! 35 00:06:29,021 --> 00:06:31,002 Who am I? 37 00:07:02,923 --> 00:07:06,336 I'll try If I know all the things I used to. 38 00:07:07,494 --> 00:07:09,735 Let me see: 39 00:07:09,795 --> 00:07:12,173 Four times five 40 00:07:12,231 --> 00:07:14,473 is...is twelve, 41 00:07:15,502 --> 00:07:17,447 and four times six 42 00:07:17,504 --> 00:07:20,007 is thirteen, 43 00:07:20,906 --> 00:07:23,148 and four times seven is... 45 00:08:21,401 --> 00:08:23,903 Curiouser and curiouser! 47 00:08:28,375 --> 00:08:33,051 How doth the little crocodile improve his shining tail 48 00:08:33,113 --> 00:08:38,085 And pour the waters of the Nile on every golden scale! 53 00:09:17,990 --> 00:09:20,835 I think the main problem is how we all get dry. 54 00:09:20,894 --> 00:09:22,201 Yes, yes. 55 00:09:22,261 --> 00:09:26,437 If you'd all be quiet and listen to me, I'll soon make you dry enough! 56 00:09:26,499 --> 00:09:27,943 Yes, yes, yes. 57 00:09:28,000 --> 00:09:29,707 - Are you ready? - Yes, yes. 58 00:09:29,769 --> 00:09:32,841 - Here is the driest thing that I know. - Yes, yes. 59 00:09:32,905 --> 00:09:37,946 - Silence all around, please. - Yes, yes, yes. 60 00:09:38,010 --> 00:09:42,653 William the Conqueror, whose cause was favoured by the Pope, 61 00:09:42,716 --> 00:09:46,629 was soon submitted to by the English, who wanted leaders, 62 00:09:46,686 --> 00:09:51,395 and were of late much accustomed to usurpation and conquest 63 00:09:51,457 --> 00:09:56,407 Edwin and Mortar, the earls of Mercia and Northumbria... 64 00:09:56,462 --> 00:10:00,035 I have never been so bored in my life. 65 00:10:00,100 --> 00:10:02,101 - Yes. Yes, yes. - Yes, yes. 66 00:10:02,168 --> 00:10:03,475 Did you speak! 67 00:10:03,535 --> 00:10:05,981 - No, not a word. - Yes, yes. 68 00:10:06,038 --> 00:10:08,519 - I thought you did. - Yes, yes, yes. 69 00:10:08,575 --> 00:10:11,418 - I shall proceed. - Yes, yes. 70 00:10:11,477 --> 00:10:17,360 Edwin and Mortar, the earls of Mercia and Northumbria, soon declared for him... 71 00:10:17,417 --> 00:10:18,918 - Ugh! - Oh! 72 00:10:18,985 --> 00:10:23,990 ...And even Stigand, as the patriotic archbishop of Canterbury, 73 00:10:24,057 --> 00:10:30,269 found it advisable to go with Edgar Atheling and offer William the crown. 74 00:10:30,330 --> 00:10:34,745 While the country still reeled under the shock of the conquest, 75 00:10:34,801 --> 00:10:38,715 the conqueror followed it by introducing the feudal system... 76 00:10:38,772 --> 00:10:41,514 - ...which was hardly a ray of sunshine... 77 00:10:41,573 --> 00:10:44,452 - Agh! - ...as it drove a coach and horses 78 00:10:44,510 --> 00:10:48,288 through the middle of the Anglo-Saxon politic as it was then. 79 00:10:48,347 --> 00:10:49,850 Hm? Oh. 80 00:10:49,915 --> 00:10:53,260 - How are you getting on now, my dear? - Yes? 81 00:10:53,318 --> 00:10:59,269 Oh, in that case, I move that this meeting adjourn for more energetic measures, 82 00:10:59,325 --> 00:11:03,205 and I think a good thing would be to have a Caucus-race. 83 00:11:04,029 --> 00:11:05,475 What's a Caucus-race? 84 00:11:05,532 --> 00:11:08,138 Well, best way to explain it... 85 00:11:08,201 --> 00:11:11,114 - ...is for us all to do it, hm? 86 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Come along, come along! 89 00:12:05,725 --> 00:12:07,260 Uh! 90 00:12:07,326 --> 00:12:09,273 This'll never do. 91 00:12:09,328 --> 00:12:11,535 Come on, come on, come on! 92 00:12:11,597 --> 00:12:14,009 Come on! Come on, come on! 93 00:12:15,268 --> 00:12:17,679 Come along now, come along! 94 00:12:17,736 --> 00:12:20,683 Off you go, that's it, that's it. 95 00:12:20,740 --> 00:12:22,741 Come on now, come on! 99 00:13:11,291 --> 00:13:14,294 - All right, the race is over! 100 00:13:14,360 --> 00:13:17,500 Who has won? Who has won? 101 00:13:17,563 --> 00:13:21,341 Everybody's won, and everyone must have prizes. 102 00:13:21,400 --> 00:13:26,179 Prizes... Prizes... Prizes... Prizes 103 00:13:26,239 --> 00:13:28,514 Prizes. 104 00:13:28,575 --> 00:13:30,485 Prizes. . . Prizes 105 00:13:31,543 --> 00:13:34,217 Prizes. . . Prizes 106 00:13:35,280 --> 00:13:37,056 Who's to give the prizes? 107 00:13:37,115 --> 00:13:39,995 - Why, she will, of course. - Prizes. 108 00:13:40,052 --> 00:13:43,296 - The prizes. - Prizes. Prizes. 109 00:13:43,355 --> 00:13:45,267 Prizes. Prizes. 110 00:13:45,725 --> 00:13:49,104 Prizes. Prizes. 111 00:13:49,162 --> 00:13:51,142 - Prizes. Prizes. - Prizes. 112 00:13:51,496 --> 00:13:54,534 - Prizes. Prizes. - Prizes. 113 00:13:54,933 --> 00:13:57,710 - Prizes. Prizes. - Prizes. 114 00:13:57,769 --> 00:14:00,114 - Prizes. - Prizes. 115 00:14:03,842 --> 00:14:06,083 She must have a prize herself, of course. 116 00:14:06,144 --> 00:14:11,219 Well, of course she must. Er... what else have you got in your pocket, eh? 117 00:14:13,152 --> 00:14:16,133 - Only a thimble. - Oh, let me see. 118 00:14:16,188 --> 00:14:18,533 Uh! 119 00:14:18,591 --> 00:14:22,562 I beg your acceptance of this elegant thimble 121 00:14:23,996 --> 00:14:27,570 Perhaps you would care to continue with your story. 122 00:14:28,634 --> 00:14:31,445 You obviously have your own methods of drying off. 123 00:14:31,504 --> 00:14:34,576 I don't see why I should waste my breath on it any more. 124 00:14:34,640 --> 00:14:37,280 - More story. - More story. 125 00:14:38,311 --> 00:14:40,917 I'll do nothing of the sort. 126 00:14:40,980 --> 00:14:43,323 What a pity he wouldn't stay! 127 00:14:45,118 --> 00:14:48,190 Come along! Come along! We're late. 129 00:15:00,966 --> 00:15:03,538 Mary Ann. Mary Ann. 130 00:15:03,602 --> 00:15:06,014 Fetch me my gloves this moment. 132 00:15:14,547 --> 00:15:16,389 Quickly. Quickly. 134 00:15:34,192 --> 00:15:35,993 I'm sure I'm not Ada. 135 00:15:36,702 --> 00:15:40,947 She's got long ringlets. My hair doesn't go in ringlets at all. 136 00:15:42,774 --> 00:15:44,777 And I'm sure I ain't be Mabel, 137 00:15:44,844 --> 00:15:49,053 because I know all sorts of things and she knows nothing. 138 00:15:50,115 --> 00:15:53,359 Besides, she's she and I'm... 139 00:15:55,087 --> 00:15:57,761 Oh dear how puzzling it all is! 140 00:16:07,933 --> 00:16:10,812 How doth the little crocodile Improve his shining tall 141 00:16:10,870 --> 00:16:13,975 And pour the waters of the Nile On every golden scale! 142 00:16:14,039 --> 00:16:16,918 How cheerfully he seems to grin How neatly spread his claws 143 00:16:16,975 --> 00:16:19,956 And welcome little fishes in with gently smiling jaws! 145 00:16:23,216 --> 00:16:26,129 I must be Mabel after all. 146 00:16:26,184 --> 00:16:29,860 Oh, I'll have to go and live in that poky little house. 147 00:16:29,922 --> 00:16:33,768 Mary Ann, do you hear me? Fatch me my gloves and fan. 148 00:16:35,427 --> 00:16:38,307 I'll go round and get in the window. 151 00:16:50,275 --> 00:16:53,688 And a barrelful will do to begin with. 152 00:16:53,745 --> 00:16:56,851 - A barrelful of what? 154 00:17:03,655 --> 00:17:05,965 We must burn the house down. 161 00:17:58,544 --> 00:18:01,615 Who are you? Who are you? 163 00:18:05,183 --> 00:18:06,162 Who are you? 166 00:18:23,435 --> 00:18:25,143 Who are you? 167 00:18:26,605 --> 00:18:29,415 Come on, don't just stand there. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,284 Who are you? 169 00:18:31,344 --> 00:18:34,518 I'm afraid I don't know just at the moment. 170 00:18:34,579 --> 00:18:36,582 I know who I was when I got up this morning, 171 00:18:36,648 --> 00:18:40,096 but I think I've changed several times since then 172 00:18:41,119 --> 00:18:43,099 What do you mean by that exactly? 173 00:18:44,289 --> 00:18:46,326 Explain yourself. 174 00:18:46,392 --> 00:18:48,701 Afraid I can't explain myself. 175 00:18:48,760 --> 00:18:51,207 I'm not myself, you see. 176 00:18:51,263 --> 00:18:53,835 No, I don't see. 177 00:18:53,900 --> 00:18:56,540 Well, I can't put it any more clearly, I'm afraid, 178 00:18:56,541 --> 00:18:58,508 because I don't understand it myself, 179 00:18:59,538 --> 00:19:02,542 and it's very confusing changing size so often. 180 00:19:03,542 --> 00:19:05,181 It's not at all. 181 00:19:08,314 --> 00:19:12,160 Well, I imagine you'll feel a bit queer when you change size, won't you? 182 00:19:12,218 --> 00:19:15,563 - Not a bit. - Well, it feels very queer to me. 183 00:19:15,621 --> 00:19:17,395 Who are you? 184 00:19:18,257 --> 00:19:20,827 I think you ought to tell me who you are first. 185 00:19:21,894 --> 00:19:24,500 Why? 186 00:19:24,564 --> 00:19:26,942 Come back! 187 00:19:26,999 --> 00:19:28,773 Come... 188 00:19:31,470 --> 00:19:35,212 I have something important to say. 189 00:19:39,211 --> 00:19:40,713 Yes? 190 00:19:43,316 --> 00:19:45,296 Keep your temper. 191 00:19:45,351 --> 00:19:47,228 Is that all? 192 00:19:48,820 --> 00:19:50,266 No. 194 00:20:06,105 --> 00:20:07,709 So... 195 00:20:07,772 --> 00:20:11,811 - you're thinking of changing, are you? - I'm afraid I am. 196 00:20:11,876 --> 00:20:14,824 You see, I can't remember things I used to 197 00:20:14,881 --> 00:20:17,656 and I can't stay the same size for more than ten minutes together. 198 00:20:19,818 --> 00:20:21,798 What sort of things? 199 00:20:21,854 --> 00:20:25,801 Well, I've tried to say How Doth The Little Busy Bee, but it came out all different. 200 00:20:27,759 --> 00:20:29,898 Very well. 201 00:20:29,961 --> 00:20:31,737 Repeat... 202 00:20:31,797 --> 00:20:34,209 You Are Old, Father William. 203 00:20:36,568 --> 00:20:40,073 'You are old, Father William,' the young man said... 204 00:20:40,138 --> 00:20:42,846 - 'And your hair has become very white 205 00:20:42,909 --> 00:20:48,518 'And yet you incessantly stand on your head-- Do you think at your age it is right?' 206 00:20:48,580 --> 00:20:50,527 - 'In my youth,' said the sage, 207 00:20:50,583 --> 00:20:53,028 as he shook his gray locks... 208 00:20:53,085 --> 00:20:56,259 - Um... 209 00:20:56,322 --> 00:20:58,597 Um... 210 00:20:58,657 --> 00:21:01,832 'In my youth,' said the sage, as he shook his gray locks, 211 00:21:01,894 --> 00:21:04,965 - I kept all my limbs very supple 212 00:21:07,666 --> 00:21:09,977 'By the use of this ointment-- 213 00:21:12,570 --> 00:21:16,040 'One shilling a box-- Allow me to sell you a couple?' 214 00:21:16,107 --> 00:21:18,951 - 'You are old,' said the youth, 215 00:21:19,010 --> 00:21:22,652 'and your jaws are too weak For anything tougher than... 216 00:21:22,714 --> 00:21:25,218 - 'than suet; 217 00:21:29,288 --> 00:21:33,634 'Do you think I can listen all day to such stuff?' 218 00:21:35,260 --> 00:21:38,834 'Be off or I'll kick you downstairs!' 219 00:21:38,897 --> 00:21:42,573 That's not quite right! 220 00:21:44,002 --> 00:21:46,449 I'm afraid some of the words seem to have got altered. 221 00:21:46,505 --> 00:21:50,817 No! It is wrong from beginning to end. 222 00:21:50,875 --> 00:21:54,846 What...what size do you want to be? 223 00:21:54,913 --> 00:21:56,951 I'm not particular as to size. 224 00:21:57,016 --> 00:21:59,655 It's just that one doesn't like changing so often, you know. 225 00:21:59,719 --> 00:22:02,199 No, I don't know. 226 00:22:02,253 --> 00:22:06,669 - Are...are you happy now? - Well, I'd like to be a little larger. 227 00:22:06,726 --> 00:22:10,765 Hm. Seems a very nice size to me. 228 00:22:10,829 --> 00:22:14,971 - But I'm not used to it. - Hm. 229 00:22:15,034 --> 00:22:19,675 - You'll get used to it in time. 232 00:22:31,217 --> 00:22:33,560 You'll never make them people hear in there, you see, 233 00:22:33,618 --> 00:22:36,566 cos they're...like they're making too much noise themselves. 234 00:22:36,622 --> 00:22:39,364 I mean, you follow what I mean. You can hear 'em. 235 00:22:39,424 --> 00:22:41,371 How am I to get in, then? 236 00:22:41,426 --> 00:22:43,702 Hm. 237 00:22:43,762 --> 00:22:47,539 - Hm! 239 00:22:49,101 --> 00:22:52,913 Hm! 241 00:22:55,040 --> 00:22:56,486 Hm. 242 00:22:56,541 --> 00:23:01,548 Oh, excuse me. Something seems to be cropping up in this area over here. 243 00:23:01,614 --> 00:23:07,121 An invitation from the Queen for the Duchess to play croquet. 244 00:23:07,185 --> 00:23:09,132 Oh, let's have a look. 245 00:23:10,355 --> 00:23:12,267 This the one, then, is it? 246 00:23:13,392 --> 00:23:15,929 Mm. 247 00:23:15,994 --> 00:23:18,373 Yes, right, then. Thank you. 249 00:23:20,332 --> 00:23:24,144 Just, er...just sink quietly out of sight for me, will you? 251 00:23:25,971 --> 00:23:27,916 Yes. 253 00:23:31,410 --> 00:23:34,481 - Now, then. I'll tell you what I'll do. 254 00:23:34,547 --> 00:23:37,425 - Tell you what I'll do for you. 255 00:23:37,482 --> 00:23:41,259 Nothing. How's that? Any good to you at all? Nothing? 256 00:23:41,319 --> 00:23:44,163 I mean, I wouldn't be able to do it straightaway, I'll say that 257 00:23:44,222 --> 00:23:46,532 I couldn't possibly do it straightaway 258 00:23:46,592 --> 00:23:49,435 'cause I got all these things cropping up I have to deal with. 259 00:23:49,494 --> 00:23:52,066 I... Well, you saw just now. 260 00:23:52,131 --> 00:23:54,076 - Something cropped up there. 261 00:23:54,133 --> 00:23:57,875 And I get...the same type of thing I get cropping up all the time, you see. 262 00:23:57,936 --> 00:24:00,508 So naturally I got my hands full. 263 00:24:00,573 --> 00:24:02,951 But If I was to do nothing for you... 264 00:24:03,008 --> 00:24:05,954 I can't promise I could, but If I was to do nothing for you, 265 00:24:06,010 --> 00:24:08,384 I'd have to sort of find a time, you see, 266 00:24:08,385 --> 00:24:11,153 when I could squeeze it in, you see what I mean? 267 00:24:11,217 --> 00:24:15,893 - I think you're absolutely idiotic. - Oh. Oh, well. 268 00:24:15,954 --> 00:24:18,595 Maybe I am. Maybe I'm not 274 00:24:42,580 --> 00:24:46,722 - Why does your cat look like that? - It's a Cheshire cat, that's why. 276 00:24:48,420 --> 00:24:50,400 Pig! 277 00:24:50,455 --> 00:24:52,163 I didn't know that Cheshire cats looked like that 278 00:24:52,223 --> 00:24:55,000 All of them can and most of them do. 279 00:24:55,059 --> 00:24:58,802 - I don't know that any of them do. - You don't know much and that's a fact. 284 00:25:08,307 --> 00:25:10,583 Oh dear, oh dear. 286 00:25:12,811 --> 00:25:16,487 Oh! Oh! Here we go, here we go, here we go. 287 00:25:16,548 --> 00:25:18,825 - Mind the baby! 289 00:25:20,819 --> 00:25:22,856 If everybody minded their own business, 290 00:25:22,922 --> 00:25:26,563 the world would turn a great deal faster than it does. 291 00:25:26,625 --> 00:25:29,333 That wouldn't be a great advantage. 292 00:25:29,394 --> 00:25:32,968 The world turns on its axis every 24 hours. 293 00:25:33,031 --> 00:25:34,602 Oh-ho-ho! 294 00:25:34,666 --> 00:25:38,672 Don't bother me, I never could abide figures Could I? 296 00:25:40,940 --> 00:25:45,150 Speak roughly to your little boy And beat him when he sneezes 297 00:25:45,210 --> 00:25:48,191 He only does it to annoy Because he knows it teases! 299 00:25:49,748 --> 00:25:53,787 ' Wow! Wow! Wow! 300 00:25:53,852 --> 00:25:58,631 I speak severely to my boy I beat him when he sneezes 301 00:25:58,691 --> 00:26:02,263 For he can thoroughly enjoy The pepper when he pleases! 303 00:26:06,097 --> 00:26:08,669 Wow, wow, wow, wow! 305 00:26:13,005 --> 00:26:15,644 Yes, yes 306 00:26:20,778 --> 00:26:26,229 For he could thoroughly enjoy The pepper If he pleases! 307 00:26:26,285 --> 00:26:30,357 Yes, yes, yes, 308 00:26:30,422 --> 00:26:32,527 Here, nurse him for a bit. 311 00:26:50,075 --> 00:26:52,112 Which way ought I to go from here? 312 00:26:53,345 --> 00:26:57,520 That depends a great deal on where you want to go to. 313 00:26:57,583 --> 00:26:59,926 I don't much care where. 314 00:26:59,984 --> 00:27:02,989 Then it doesn't matter which way you go. 315 00:27:03,055 --> 00:27:05,467 So long as I get somewhere. 316 00:27:05,523 --> 00:27:09,164 Oh, you're sure to do that if you only walk long enough. 317 00:27:12,830 --> 00:27:15,674 What sort of people live about here? 318 00:27:15,733 --> 00:27:20,410 in that direction is a Hatter and in that direction lives a March Hare. 319 00:27:20,471 --> 00:27:22,280 They're both mad. 320 00:27:22,340 --> 00:27:25,321 But I don't want to go among mad people. 321 00:27:25,376 --> 00:27:28,688 Oh, you ain't help that we're all mad here. 322 00:27:28,747 --> 00:27:31,090 I'm mad. You're mad. 323 00:27:34,153 --> 00:27:38,795 By-the-by, what became of the baby? I'd nearly forgotten to ask. 324 00:27:39,825 --> 00:27:41,895 It turned into a pig. 325 00:27:41,961 --> 00:27:43,998 Ha. I thought it would. 326 00:27:47,932 --> 00:27:50,606 Did you say pig, or fig? 327 00:27:50,669 --> 00:27:52,648 I said pig- 330 00:28:17,496 --> 00:28:19,237 No room 331 00:28:19,298 --> 00:28:20,641 Oh. 332 00:28:20,699 --> 00:28:23,737 - No room. - No room. No room, no room 333 00:28:23,801 --> 00:28:26,749 - There's no... - No room! 334 00:28:26,805 --> 00:28:28,875 No room. No, no, no room. No room 335 00:28:28,941 --> 00:28:30,578 - No room. - There's no room. 336 00:28:31,076 --> 00:28:33,817 - No room. - There's no room. 337 00:28:33,878 --> 00:28:36,654 - There's plenty of room. - Oh. Oh. 338 00:28:36,714 --> 00:28:39,855 - Have some wine. - I don't see any wine. 339 00:28:39,917 --> 00:28:42,955 - There isn't any. - Then it wasn't very civil of you to offer it. 340 00:28:43,020 --> 00:28:46,695 It wasn't very civil of you to sit down before you were invited. 341 00:28:46,759 --> 00:28:48,500 I thought you did invite me, 342 00:28:48,559 --> 00:28:51,439 and anyway, the table's laid for a great deal more than three. 343 00:28:51,497 --> 00:28:54,375 Your, um...your... 344 00:28:54,432 --> 00:28:57,106 your hair, er...wants cutting 345 00:28:57,169 --> 00:28:59,615 You shouldn't make personal remarks. It's very rude. 346 00:29:01,316 --> 00:29:04,915 Oh. Why is a raven like a writing-desk, I wonder. 347 00:29:05,044 --> 00:29:08,651 Oh, I'm glad you've begun asking riddles. I think I can guess that one. 348 00:29:08,713 --> 00:29:11,786 Do you mean that you can find the answer to it? 349 00:29:11,849 --> 00:29:14,490 - Exactly. - Then you should say what you mean. 350 00:29:14,553 --> 00:29:17,829 (Alice) I do. At least, I mean what I say. 351 00:29:17,890 --> 00:29:20,928 - It's the same thing, you know. - It isn't the same thing a bit. 352 00:29:20,992 --> 00:29:24,096 You might as well say that I, er... 'I see what I eat' 353 00:29:24,096 --> 00:29:26,409 is the same thing as 'I eat what I see'! 354 00:29:26,464 --> 00:29:28,000 You might just as well say 355 00:29:28,066 --> 00:29:31,775 that 'I like what I get' is the same thing as 'I get what I like'! 356 00:29:31,836 --> 00:29:33,474 Yes. 357 00:29:33,538 --> 00:29:35,883 You might as well say... 358 00:29:37,675 --> 00:29:44,025 'I sleep when I breathe' is the same thing as 'I breathe when I sleep'! 359 00:29:44,082 --> 00:29:48,326 - Oh, it is the same thing with you. 362 00:30:15,279 --> 00:30:19,318 - Oh, what day of the month is it? - I think it's the fourth. 363 00:30:19,384 --> 00:30:21,728 Oh! Ha-ha-ha! 364 00:30:21,787 --> 00:30:25,257 Two days wrong! I knew that butter wouldn't be good for the works. 365 00:30:25,324 --> 00:30:27,701 - It was the best butter 366 00:30:27,759 --> 00:30:31,036 Yes, but we must have got some crumbs in with it or something. 367 00:30:31,096 --> 00:30:33,234 I told you not to use the bread-knife. 368 00:30:33,298 --> 00:30:37,269 - It was the best butter. - That's as maybe. 369 00:30:37,336 --> 00:30:41,978 What a curious watch! It tells the day of the month and not what time it is. 370 00:30:42,039 --> 00:30:46,113 Of course it does, child. Does your watch tell you what year it is? 371 00:30:46,177 --> 00:30:49,159 Of course not. That's because it's the same year for so long together. 372 00:30:49,213 --> 00:30:52,855 Exactly! Well, it's just the same with my watch. Oh! 373 00:30:52,917 --> 00:30:59,199 When Adam and Eve were first deprived of the golden hand by Heaven... 374 00:30:59,258 --> 00:31:02,432 Oh, the Dormouse is falling asleep again. 375 00:31:02,493 --> 00:31:06,464 - Have you guessed the riddle yet? - No, I give up. What is the answer? 376 00:31:06,531 --> 00:31:09,843 I haven't the slightest idea. 377 00:31:09,901 --> 00:31:11,846 Nor I. 378 00:31:11,903 --> 00:31:13,815 I think you might do something better with your time 379 00:31:13,872 --> 00:31:16,579 than waste it on riddles that have no answers. 380 00:31:16,642 --> 00:31:21,317 If you knew Time as well as I do, you wouldn't talk about it. It's him. 381 00:31:21,380 --> 00:31:22,722 I don't know what you mean. 382 00:31:22,780 --> 00:31:27,730 Of course you don't! I dare say you've never even spoken to Time! 383 00:31:27,786 --> 00:31:30,266 Perhaps not, but I know I have to beat time when I learn music. 384 00:31:30,321 --> 00:31:32,494 Uh! 385 00:31:32,958 --> 00:31:36,132 Uh! 386 00:31:36,193 --> 00:31:39,174 Ho-ho-ho-ho! That amounts for it! 387 00:31:39,230 --> 00:31:41,232 He can't stand beating. 388 00:31:41,299 --> 00:31:43,536 But if you keep on good terms with Time, 389 00:31:43,537 --> 00:31:46,045 he'll do anything with a clock that you want. 390 00:31:46,104 --> 00:31:49,445 For example, supposing it's half past nine in the morning, 391 00:31:49,447 --> 00:31:51,315 you just whisper a hint to Time. 392 00:31:51,375 --> 00:31:55,882 Around goes the clock and it's half past one in the afternoon, time for dinner! 393 00:31:55,948 --> 00:31:58,519 I only wish it were. 394 00:31:58,583 --> 00:31:59,924 Yes, it might be rather nice 395 00:31:59,925 --> 00:32:01,621 but then I wouldn't be hungry for it, you know. 396 00:32:01,686 --> 00:32:04,148 Not at first, perhaps, but you could keep it 397 00:32:04,150 --> 00:32:06,396 at half past one for as long as you like. 398 00:32:06,458 --> 00:32:08,423 Is that the way you manage? 399 00:32:08,424 --> 00:32:11,099 Oh, no, no, no, no. We quarreled last March. 400 00:32:11,163 --> 00:32:14,666 Just before he went mad, you know. 401 00:32:14,732 --> 00:32:18,306 It was at a concert given by the Queen of Hearts. I had to sing that song. 402 00:32:18,369 --> 00:32:22,840 Twinkle, twinkle, little bat! 403 00:32:22,907 --> 00:32:26,252 How I wonder what you're at! 404 00:32:26,310 --> 00:32:28,051 You're familiar with it, doubtless? 405 00:32:28,113 --> 00:32:30,388 - I've heard something like it. - Yes, it goes on... 406 00:32:30,449 --> 00:32:33,692 Up above the world the world you 407 00:32:33,751 --> 00:32:37,325 - (Insect buzzes) - Like a tea tray in the sky 408 00:32:37,388 --> 00:32:41,701 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle... 409 00:32:41,759 --> 00:32:45,902 Oh, well, I'd hardly finished the first verse 410 00:32:45,963 --> 00:32:48,782 when the Queen jumps up and bawls out, 411 00:32:48,784 --> 00:32:52,107 'He's murdering the Time! Off with his head!' 412 00:32:52,170 --> 00:32:55,708 - How dreadfully savage! - Oh, yes, yes, yes! 413 00:32:55,773 --> 00:33:00,654 Ho-ho! And ever since then, Time won't do a thing for me 414 00:33:00,711 --> 00:33:03,954 It's always six O'clock now. 415 00:33:04,016 --> 00:33:06,222 Is that the reason why so many tea things are put out here? 416 00:33:06,284 --> 00:33:08,763 Oh, yes, yes, yes, yes. 417 00:33:08,819 --> 00:33:11,925 It's always...it's always teatime 418 00:33:11,990 --> 00:33:17,565 and of course we don't get much time to wash the things up between whiles. 419 00:33:17,628 --> 00:33:21,474 - So you keep moving round, I suppose. - Oh, we keep...we keep moving round. 420 00:33:21,532 --> 00:33:23,410 Yes, yes, yes. 421 00:33:23,468 --> 00:33:25,743 As the things get used up. 422 00:33:25,804 --> 00:33:27,681 What happens when you get back to the beginning? 423 00:33:27,739 --> 00:33:30,515 - Oh! - Suppose we change the subject. 424 00:33:30,575 --> 00:33:33,852 I'm getting dreadfully bored by this. 425 00:33:33,912 --> 00:33:37,654 - I vote the young lady tells us a story. - Oh. 426 00:33:37,715 --> 00:33:40,720 - I'm afraid I don't know one. - Oh. 427 00:33:40,786 --> 00:33:42,992 Then the Dormouse will. 428 00:33:46,357 --> 00:33:51,671 I wasn't asleep. I heard every word you fellows were saying. 429 00:33:51,730 --> 00:33:53,266 Tell us a story! 430 00:33:53,332 --> 00:33:57,177 You'd better get on with it, otherwise you'll fall asleep again before you're done. 431 00:33:57,234 --> 00:33:59,806 - Heh-heh-heh. 432 00:33:59,871 --> 00:34:04,148 Once upon a time there were three little sisters. 433 00:34:04,209 --> 00:34:05,653 Oh, yes. 434 00:34:05,711 --> 00:34:11,422 They were named Elsie, Lacie and Tillie... 436 00:34:14,052 --> 00:34:16,827 ...and they lived at the bottom of a well. 437 00:34:16,887 --> 00:34:19,527 - What did they live on? - Ah. 439 00:34:25,764 --> 00:34:30,713 - They lived on...treacle. - They couldn't have done that, you know. 440 00:34:30,768 --> 00:34:33,271 - They'd have been ill. - Aye, they were. 441 00:34:33,338 --> 00:34:35,579 Very, very ill. 442 00:34:35,639 --> 00:34:37,949 But why did they live at the bottom of a well? 443 00:34:38,009 --> 00:34:40,284 Oh. 444 00:34:40,344 --> 00:34:44,418 - Take some more tea. - I've had nothing yet, so I can't take more. 445 00:34:44,483 --> 00:34:49,023 What you mean is you can't take less. It's very easy to take more than nothing. 446 00:34:49,086 --> 00:34:54,195 - Nobody asked for your opinion. - Now who's making personal remarks, eh? 448 00:34:58,230 --> 00:34:59,538 Oh. 449 00:35:01,333 --> 00:35:03,835 Why did they live at the bottom of a well? 450 00:35:05,436 --> 00:35:09,112 - It was a treacle well. - There's no such thing. 451 00:35:11,143 --> 00:35:15,056 If you cannot be civil, you tell the story yourself. 452 00:35:15,112 --> 00:35:19,061 I won't Interrupt again. I dare say there may be one 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,188 Oh, Indeed! 454 00:35:23,554 --> 00:35:25,534 Well... 455 00:35:25,590 --> 00:35:31,335 the three little sisters, they were all learning to draw, you know. 456 00:35:31,396 --> 00:35:33,637 What did they draw? 457 00:35:33,699 --> 00:35:36,144 (Others) Treacle 458 00:35:36,201 --> 00:35:38,442 Oh. 460 00:35:47,144 --> 00:35:49,648 I don't understand. Where did they draw the treacle from? 461 00:35:49,715 --> 00:35:54,925 You draw water from a water well. You draw treacle from a treacle well, eh, stupid? 462 00:35:54,985 --> 00:35:56,795 But they were in the well. 463 00:35:58,856 --> 00:36:00,996 Well in. 467 00:36:12,003 --> 00:36:14,574 Then they learnt to draw. 468 00:36:17,242 --> 00:36:22,315 And they always drew something beginning with an M. 469 00:36:22,380 --> 00:36:25,452 - Why an M? - Why not? 471 00:36:39,130 --> 00:36:42,043 Everything beginning with an M... 472 00:36:43,101 --> 00:36:45,603 such as Mousetraps, 473 00:36:46,938 --> 00:36:48,576 Money, 474 00:36:48,639 --> 00:36:50,744 Memory. 475 00:36:50,809 --> 00:36:52,914 And muchness. 476 00:36:54,813 --> 00:36:59,489 I bet you never saw anything like the drawing of a muchness. 477 00:36:59,550 --> 00:37:02,760 - Really, now you say it, I don't... - Then you shouldn't talk. 478 00:37:02,820 --> 00:37:06,233 - Oh. 479 00:37:11,228 --> 00:37:13,800 It's the stupidest tea party I was ever at 480 00:37:13,864 --> 00:37:15,867 (Insect buzzes) 481 00:37:17,501 --> 00:37:19,572 Why are you painting those roses? 482 00:37:23,875 --> 00:37:26,355 What's that? What's that? 483 00:37:26,411 --> 00:37:30,382 Will you hold that book steady? I can't see to paint. 484 00:37:30,447 --> 00:37:33,657 - What are you doing it for? - Doing it for? 485 00:37:33,717 --> 00:37:35,891 - Yes. - Yes. 486 00:37:35,954 --> 00:37:38,764 Yes, what am I doing it for? 487 00:37:38,824 --> 00:37:41,668 Yes, well, that is the question, isn't it? 488 00:37:41,726 --> 00:37:45,639 Ah. You see? It's no good. 489 00:37:45,697 --> 00:37:48,177 It's all a problem of colour, you see. 490 00:37:48,233 --> 00:37:54,239 The, er...problem of these being coloured white when red was what was asked for. 491 00:37:54,306 --> 00:37:57,014 - Who's to know? - Oh! Oh, yes, that's good. 492 00:37:57,074 --> 00:37:58,748 Ha-ha-ha! Yes, I like that. 493 00:37:58,809 --> 00:38:02,485 Ha-ha-ha! Yes, who's to know? The Queen, that's who. 494 00:38:02,547 --> 00:38:04,891 The Queen doesn't miss a trick. 495 00:38:04,949 --> 00:38:07,054 It doesn't look much like a red rose to me. 496 00:38:07,117 --> 00:38:10,724 Oh, well, perhaps you'd like to have a go at it yourself, then. 497 00:38:10,789 --> 00:38:13,360 Yes, perhaps you'd like to have a go at it yourself. 498 00:38:13,425 --> 00:38:16,565 I think we can do without any help from you, thank you very much... 499 00:38:16,628 --> 00:38:18,539 - Look! 501 00:38:21,733 --> 00:38:23,143 It's the Queen. 504 00:39:41,278 --> 00:39:43,623 Ah, yes. And who's this? 505 00:39:43,681 --> 00:39:46,355 - Yes, who is this? - Or perhaps I shouldn't ask. 507 00:39:49,420 --> 00:39:53,494 Idiot. Absolute idiot. You've got an absolute idiot for a son. 508 00:39:53,557 --> 00:39:55,697 Yes, but he's tall. He's very tall. 509 00:39:55,760 --> 00:39:58,036 Come along, child, speak up. What's your name? 510 00:39:58,096 --> 00:40:00,838 - My name is Alice. - Ah. Oh. 511 00:40:02,500 --> 00:40:05,481 - Er... - And who are these? 512 00:40:05,536 --> 00:40:09,485 - Or perhaps I shouldn't ask. - How should I know? It's no business of mine. 513 00:40:09,541 --> 00:40:11,487 You little hussy. Off with her head. 514 00:40:11,543 --> 00:40:13,545 Nonsense. 516 00:40:15,447 --> 00:40:20,452 Ah, yes. And what have you been doing here? Or perhaps I shouldn't ask. 517 00:40:20,518 --> 00:40:22,224 Or perhaps I should. 518 00:40:22,286 --> 00:40:25,324 Ha-ha! Painting white roses red, hm? 519 00:40:26,423 --> 00:40:28,597 Perhaps you have an explanation? 520 00:40:28,659 --> 00:40:32,197 Well, ma'am, it's by way of rectifying a mistake. 521 00:40:32,262 --> 00:40:37,610 What I've always said is what the eye don't see the heart don't grieve over. 522 00:40:37,668 --> 00:40:41,639 I think that's for me to judge. Off with their heads. 523 00:40:41,706 --> 00:40:46,052 - It's a very fine day. 524 00:40:46,110 --> 00:40:49,489 - Very. Where's the Duchess? - She's under sentence of execution 525 00:40:49,547 --> 00:40:51,492 - What for? - She boxed the Queen's ears. Whoops. 526 00:40:52,282 --> 00:40:54,193 All right! 527 00:40:54,251 --> 00:40:56,253 Get in your places! 528 00:40:58,489 --> 00:41:00,231 You heard what she said. 535 00:46:13,771 --> 00:46:16,114 How are you getting on? 536 00:46:16,173 --> 00:46:18,380 I don't think they play at all fairly. 537 00:46:18,443 --> 00:46:20,150 How do you like the Queen? 538 00:46:20,210 --> 00:46:22,157 Not at all. 540 00:46:23,715 --> 00:46:27,561 - Who are you talking to? - It's a friend of mine. 541 00:46:27,617 --> 00:46:29,291 I don't like the look of it at all. 542 00:46:29,353 --> 00:46:33,130 - A cat may look at a queen. - Cats are allowed to do that. 543 00:46:33,190 --> 00:46:35,398 It must be removed. Executioner! 544 00:46:35,460 --> 00:46:39,965 About that cat. I want its head taken off. Right off. 545 00:46:40,030 --> 00:46:43,034 Yeah, well, you've got a problem there, haven't you? 546 00:46:43,099 --> 00:46:46,809 I mean, with regard to cutting off a head, you got a real problem, 547 00:46:46,871 --> 00:46:49,282 unless there's a body to cut it off from. 548 00:46:49,340 --> 00:46:51,047 I mean, you see what I mean. 549 00:46:51,108 --> 00:46:56,456 Don't talk nonsense. Anything that has a head can be beheaded. 550 00:46:56,514 --> 00:46:58,152 Anyway, who does it belong to? 551 00:46:58,215 --> 00:47:00,856 It belongs to the Duchess and you'd better ask her about it. 552 00:47:00,918 --> 00:47:03,523 - Ha-ha. - Oh. 553 00:47:13,764 --> 00:47:16,505 (Birdsong) 554 00:47:18,869 --> 00:47:24,286 Oh! You can't think how glad I am to see you, you dear old thing! 555 00:47:26,710 --> 00:47:31,023 You're thinking about something and that makes you forget to talk. 556 00:47:31,081 --> 00:47:35,155 I can't remember the moral of that, but I shall remember it in a moment 557 00:47:35,219 --> 00:47:36,925 Perhaps it hasn't got a moral 558 00:47:36,987 --> 00:47:43,030 Tut-tut! My dear child, everything's got a moral, if only you can find it. 559 00:47:43,094 --> 00:47:45,266 The game seems to be coming on much better now. 560 00:47:45,329 --> 00:47:48,139 Yes, it is. Yes, it is. 561 00:47:48,199 --> 00:47:53,945 And the moral of it is... 'tis love, 'tis love makes the world go round. 562 00:47:54,005 --> 00:47:56,416 I thought it mas done by everybody minding their own business. 563 00:47:56,474 --> 00:47:59,215 Oh! Well, yes. 564 00:47:59,277 --> 00:48:01,916 Well, it means much the same thing. 565 00:48:01,978 --> 00:48:03,322 And the moral of that is, 566 00:48:03,380 --> 00:48:07,659 take care of the sense and the sounds will take care of themselves. 567 00:48:07,717 --> 00:48:09,891 Oh, she's jolly fond of finding morals. 568 00:48:09,954 --> 00:48:12,934 I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist. 569 00:48:12,989 --> 00:48:18,565 Well, the reason is I'm doubtful of the temper of your flamingo. 570 00:48:18,628 --> 00:48:20,266 I haven't got a flamingo any more. 571 00:48:20,331 --> 00:48:24,905 How true, how true! Flamingos and mustard, both bite. 572 00:48:24,969 --> 00:48:30,112 And the moral of that is, birds of a feather flock together! 573 00:48:30,173 --> 00:48:32,710 But mustard isn't a bird. 574 00:48:32,777 --> 00:48:38,090 Right as usual. You do have a nice clear way of putting things. 575 00:48:38,148 --> 00:48:39,684 It's a mineral, I think. 576 00:48:39,750 --> 00:48:44,460 Yes, of course it is, and there's a rather large mustard mine quite near here. 577 00:48:44,521 --> 00:48:46,934 Ha-ha! And the moral of it is, 578 00:48:46,990 --> 00:48:50,836 the more there is of mine, the less there is of yours. 579 00:48:50,894 --> 00:48:54,103 I know, it's a vegetable. It doesn't look like one but it is. 580 00:48:54,164 --> 00:48:55,871 I quite agree with you. 581 00:48:55,932 --> 00:48:59,675 And the moral of that is, be what you'd seem to be. 582 00:48:59,737 --> 00:49:02,012 Or if you would like it put more simply, 583 00:49:02,072 --> 00:49:05,213 never imagine yourself not to be otherwise 584 00:49:05,275 --> 00:49:07,255 than what it would appear to others 585 00:49:07,311 --> 00:49:11,918 that what you were and what you might have been is not otherwise... 586 00:49:11,983 --> 00:49:14,657 ...than what you have been. 587 00:49:14,719 --> 00:49:17,666 I think I'd understand that a bit better if I had it written down, 588 00:49:17,722 --> 00:49:20,429 and I'm afraid I can't quite follow it as you say it. 589 00:49:20,490 --> 00:49:25,166 Oh! I could say much better than that If I chose. 590 00:49:25,228 --> 00:49:28,072 Please don't trouble yourself to say it any longer than that. 591 00:49:28,132 --> 00:49:32,239 Don't talk about trouble. I'll make you a present of everything I've said as yet 592 00:49:32,302 --> 00:49:35,306 A cheap sort of present, I must say. 593 00:49:35,373 --> 00:49:38,182 - Thinking again? - I have a right to think. 594 00:49:38,242 --> 00:49:42,621 About as much right as pigs have to fly. And the moral... 596 00:49:47,952 --> 00:49:51,331 Either you or your head must be off in the next five minutes! 597 00:49:51,387 --> 00:49:53,425 Take your choice. 598 00:50:10,173 --> 00:50:14,088 She'll be the death of me. Come on, let's get on with the game. 600 00:50:30,927 --> 00:50:33,101 Well, here we are. 601 00:50:33,164 --> 00:50:36,543 - What's happened to them? - They're going to be executed. 602 00:50:36,601 --> 00:50:40,139 - What do you mean? - They're going to have their heads taken off. 603 00:50:40,204 --> 00:50:43,673 - What, all of them? - Yes, the whole lot. 604 00:50:43,740 --> 00:50:47,018 There's no point spoiling the ship for a ha'p'orth of tar. 605 00:50:47,077 --> 00:50:50,081 - Have you seen the Mock Turtle? - No, who's that? 606 00:50:50,146 --> 00:50:53,992 Hm, you'd better ask the Gryphon about that. He would be able to let you know. 607 00:50:54,050 --> 00:50:56,030 (Seagulls cry) 608 00:50:57,788 --> 00:51:02,668 That's just her fantasy. She never executes anyone. 609 00:51:02,726 --> 00:51:05,467 Ah, there he is. 610 00:51:05,528 --> 00:51:09,534 - What's he so sad about? - That's just his fantasy. 611 00:51:09,599 --> 00:51:12,478 He's got nothing to be sad about, really. 612 00:51:22,413 --> 00:51:26,657 This young lady wants to hear your life history. 613 00:51:27,717 --> 00:51:30,527 All right. I'll tell it to her. 614 00:51:31,554 --> 00:51:34,092 But don't speak a word till I finish. 615 00:51:48,438 --> 00:51:51,045 But how can he finish if he doesn't begin? 616 00:51:51,108 --> 00:51:54,920 Shh. He's got to get into the mood. 617 00:52:07,090 --> 00:52:11,733 When we were little, we all went to school in the sea. 618 00:52:11,795 --> 00:52:16,744 The master was an old turtle - we used to call him Tortoise... 619 00:52:16,800 --> 00:52:19,246 Why did you call him Tortoise if he wasn't one? 620 00:52:19,302 --> 00:52:22,750 We called him Tortoise because he taught us. Really, you are very dull. 621 00:52:22,806 --> 00:52:26,014 Ashamed of you asking such a simple question as that. 622 00:52:26,076 --> 00:52:28,317 We had the best of educations. 623 00:52:28,378 --> 00:52:31,222 In fact we went to school every day. 624 00:52:31,282 --> 00:52:34,057 I've been to a day school too. It's nothing to be so proud about. 625 00:52:34,117 --> 00:52:37,463 - With extras? - Yes, we learned French and music. 626 00:52:37,521 --> 00:52:39,431 And washing? 627 00:52:39,489 --> 00:52:41,367 - Certainly not. - Aha. 628 00:52:41,425 --> 00:52:44,099 Well, then, yours wasn't really a good school. 629 00:52:44,161 --> 00:52:49,096 At our school we always had at the end of the bill, 630 00:52:49,097 --> 00:52:52,512 'music, French and washing...extra' 631 00:52:53,838 --> 00:52:57,650 But I couldn't afford to learn it. I only took the regular course. 632 00:52:57,708 --> 00:52:59,210 What was that? 633 00:52:59,275 --> 00:53:01,347 Reeling and writhing, of course, to begin with, 634 00:53:01,411 --> 00:53:03,824 and then there were the different branches of Arithmetic, 635 00:53:03,880 --> 00:53:08,795 Ambition, Distraction, Uglification and Derision. 636 00:53:08,853 --> 00:53:11,298 I never heard of Uglification before. 637 00:53:11,355 --> 00:53:14,164 Never heard of uglify? 638 00:53:14,224 --> 00:53:17,297 - You've heard of beautifying, I suppose? - Yes. 639 00:53:17,360 --> 00:53:18,896 Need I say more? 640 00:53:18,963 --> 00:53:22,876 Then there was Mystery, ancient and modern, 641 00:53:22,932 --> 00:53:25,072 and then Drawling. 642 00:53:25,135 --> 00:53:28,911 That was with the Drawling master. He used to come once a week. 643 00:53:28,972 --> 00:53:33,010 He taught us Drawling, Stretching, 644 00:53:33,077 --> 00:53:35,420 and Fainting in Coils. 645 00:53:35,478 --> 00:53:37,083 What was that like? 646 00:53:37,146 --> 00:53:39,786 I couldn't possibly show you myself. I'm much too stiff. 647 00:53:39,849 --> 00:53:42,489 And he never learnt it. 648 00:53:42,552 --> 00:53:46,056 I hadn't time. But I went to the Classical master. 649 00:53:46,123 --> 00:53:49,001 Mm, I never went to him. 650 00:53:49,059 --> 00:53:52,905 He taught Laughing and Grief, or so they said. 651 00:53:54,231 --> 00:53:57,007 So he did, so he did. 652 00:54:06,409 --> 00:54:10,653 - How many hours a day did you do lessons? - Ten hours the first day. 653 00:54:10,713 --> 00:54:12,887 - Nine the second. - And so on. 654 00:54:12,949 --> 00:54:15,260 - How odd. - Not odd at all. 655 00:54:15,318 --> 00:54:19,199 That's why they're called lessons, because they lessen from day to day. 656 00:54:20,224 --> 00:54:22,795 Then the eleventh day must have been a holiday. 657 00:54:22,860 --> 00:54:24,271 So it was. 658 00:54:25,329 --> 00:54:27,434 So it was. 659 00:54:27,498 --> 00:54:29,603 But then how did you manage on the 12th day? 660 00:54:29,666 --> 00:54:35,173 Oh, that's enough about lessons. Tell her about the games. 661 00:54:36,273 --> 00:54:38,081 Have you ever done the Lobster Quadrille? 662 00:54:39,476 --> 00:54:41,922 No. What sort of a dance is that? 663 00:54:41,978 --> 00:54:44,789 Well, first you form a line along the seashore. 664 00:54:44,847 --> 00:54:48,523 No, two lines. Then after you've cleared the jellyfish out of the way... 665 00:54:48,585 --> 00:54:50,394 That generally takes some time. 666 00:54:50,454 --> 00:54:52,900 - ...you advance twice. - Each with a lobster as a partner. 667 00:54:52,956 --> 00:54:56,460 You advance twice, set to partners... 668 00:54:56,527 --> 00:54:59,632 Change lobsters and retire in the same order. 669 00:55:01,030 --> 00:55:03,170 It must be a very pretty dance. 670 00:55:03,233 --> 00:55:07,045 - Would you like to hear some of it? - Very much indeed. 671 00:55:07,103 --> 00:55:08,447 Well, we'll sing. 672 00:55:08,505 --> 00:55:11,246 Oh, you sing it. I can't remember the words. 673 00:55:12,275 --> 00:55:17,918 Will you walk a little faster? Said the whiting to the snail. 674 00:55:17,981 --> 00:55:22,862 There's a porpoise close behind me And he's treading on my tail 675 00:55:22,920 --> 00:55:26,731 See how eagerly the lobsters And the turtles all advance! 676 00:55:26,789 --> 00:55:30,498 They are waiting on the shingle Won't you come and join the dance? 677 00:55:30,561 --> 00:55:34,235 Will. you, won't you, will you, won't you Will you join the dance? 678 00:55:34,697 --> 00:55:40,306 Will you, won't you, will you, won't you Won't you join the dance? 679 00:55:41,672 --> 00:55:46,518 You can really have no notion How delightful it will be 680 00:55:46,577 --> 00:55:50,615 When they take us up and throw us With the lobsters out to sea 681 00:55:50,681 --> 00:55:52,887 But the snail replied 682 00:55:52,949 --> 00:55:55,190 'Too far, too far!' 683 00:55:55,251 --> 00:55:56,628 And gave a look askance 684 00:55:56,686 --> 00:56:01,829 Said he thanked the whiting kindly But he would not join the dance 685 00:56:01,891 --> 00:56:05,362 Would not, could not, could not, would not Could not join the dance 686 00:56:05,429 --> 00:56:08,000 Could not, would not... 687 00:56:08,065 --> 00:56:10,409 Could not, would not 688 00:56:10,467 --> 00:56:14,108 Would not join 689 00:56:14,170 --> 00:56:16,014 The dance 690 00:56:22,880 --> 00:56:26,349 - The trial's beginning. 691 00:56:28,052 --> 00:56:29,724 The trial's beginning. 698 00:58:32,876 --> 00:58:34,822 - Who are they? - The jury. 699 00:58:34,878 --> 00:58:36,186 What are they doing? 700 00:58:36,246 --> 00:58:40,456 Taking down their names in case they forget them before the trial ends. 701 00:58:40,516 --> 00:58:42,621 - Stupid things. 702 00:58:43,954 --> 00:58:46,092 - Oh! Oh! Oh! 703 00:58:46,155 --> 00:58:48,965 - Silence in court! 704 00:58:49,025 --> 00:58:51,563 - Read the accusation. 705 00:58:51,628 --> 00:58:54,335 The Queen of Hearts, she made some tarts, All on a summer's day: 706 00:58:54,398 --> 00:58:58,574 The Knave of Hearts, he stole those tarts And took them quite away! 707 00:58:58,635 --> 00:59:00,307 - Consider your verdict. 708 00:59:00,371 --> 00:59:03,681 Not yet, not yet! There's a great deal to do before that! 709 00:59:03,739 --> 00:59:05,686 - Is there? Oh, dear. 710 00:59:05,742 --> 00:59:08,052 Well, um...er... 711 00:59:08,110 --> 00:59:10,751 call the first witness. 712 00:59:12,115 --> 00:59:13,753 First witness. 715 00:59:22,559 --> 00:59:24,367 Good morning. 716 00:59:24,427 --> 00:59:25,735 Hello. 718 00:59:32,268 --> 00:59:35,375 Come on, come on. 719 00:59:35,438 --> 00:59:37,179 Oh, yes. 721 00:59:39,108 --> 00:59:41,452 Come on! Come along! 724 00:59:58,561 --> 01:00:02,510 Oh, I beg your pardon, Your Majesty, for bringing these along, 725 01:00:02,565 --> 01:00:07,572 but I hadn't quite finished my tea when I was sent for. 726 01:00:07,637 --> 01:00:11,141 Well, you ought to have finished. When did you begin? 727 01:00:11,208 --> 01:00:13,278 The, er... 728 01:00:13,342 --> 01:00:16,289 Let me see. I think it was the, er... 729 01:00:16,346 --> 01:00:19,793 - 14th of March - 15th. 730 01:00:19,849 --> 01:00:21,989 - 16th? - Yes. 731 01:00:22,052 --> 01:00:24,327 16th. Write that down. 732 01:00:24,387 --> 01:00:27,561 And take off your hat. 733 01:00:27,623 --> 01:00:30,365 Ah...it, um...it... 734 01:00:30,427 --> 01:00:31,769 Oh, dear. 735 01:00:31,827 --> 01:00:34,398 It is...it isn't...it isn't mine. 736 01:00:34,463 --> 01:00:36,465 - It's, er... 737 01:00:36,532 --> 01:00:37,840 Stolen, is it? 738 01:00:37,900 --> 01:00:39,972 No, no, no. I, er... 739 01:00:40,036 --> 01:00:42,539 I keep them to sell, Your Majesty, you see. 740 01:00:42,606 --> 01:00:44,778 I'm a...I'm a hatter. 741 01:00:46,043 --> 01:00:49,320 - A very nervous hatter. - Yes, I am, yes. 742 01:00:49,378 --> 01:00:51,119 - Well, don't be nervous. - No. 743 01:00:51,181 --> 01:00:56,460 Don't be nervous. just give your evidence, or I shall have you executed, you know. 744 01:00:56,519 --> 01:00:59,056 I'm...I'm allowed to do that 745 01:00:59,123 --> 01:01:02,070 - I can have anyone executed. - Yes, yes. 746 01:01:02,125 --> 01:01:03,762 I have the power...power. 747 01:01:03,827 --> 01:01:08,206 Ah...I'm a very poor man, Your Majesty. 748 01:01:08,264 --> 01:01:11,371 And I hadn't begun my tea... 749 01:01:11,434 --> 01:01:13,778 well, not above a week or so, 750 01:01:13,836 --> 01:01:16,646 and what with the bread and butter getting so thin... 751 01:01:16,706 --> 01:01:19,710 - ...and the twinkling of tea, I... 752 01:01:19,775 --> 01:01:23,155 - Twinkling of the what? - Er...it began with the tea. 753 01:01:23,213 --> 01:01:26,284 Oh! I know that. 754 01:01:26,349 --> 01:01:29,797 I'm not a fool. I know that twinkling begins with a T. 755 01:01:29,853 --> 01:01:33,061 - Oh. - I'm not a complete idiot, am I? 756 01:01:33,123 --> 01:01:34,760 - Go on, go on. 757 01:01:34,824 --> 01:01:38,967 Like I said, Your Majesty, I'm a...I'm a poor man 758 01:01:39,028 --> 01:01:42,237 and, um...most things twinkled after that. 759 01:01:42,298 --> 01:01:44,472 - I didn't. - You did. 760 01:01:44,534 --> 01:01:47,639 - I didn't. I deny it. - He denies it. 761 01:01:47,704 --> 01:01:50,309 - Leave out that part 762 01:01:50,373 --> 01:01:55,346 After that, I, er... I cut some bread and butter and... 763 01:01:55,411 --> 01:01:56,789 And after that, what happened? 764 01:01:56,847 --> 01:02:00,293 Ah, that...that I can't remember. 765 01:02:00,349 --> 01:02:04,025 Yes, yes, well, you must remember it, or I'll have to have you executed. 766 01:02:04,086 --> 01:02:07,364 I'm a...I'm a poor man, Your Majesty. 767 01:02:07,423 --> 01:02:10,701 You are a jolly poor speaker, that's for sure. 768 01:02:10,760 --> 01:02:14,139 Get down, sit down and stand clear away. 769 01:02:14,197 --> 01:02:17,235 Oh, thank you. 770 01:02:17,300 --> 01:02:19,974 God bless you, Your Majesty. Ha-ha-ha! 772 01:02:24,641 --> 01:02:26,916 Excuse me. 773 01:02:26,976 --> 01:02:31,119 I do hope you manage to get the funds to pay it. 774 01:02:31,181 --> 01:02:33,820 - Next witness. 775 01:02:42,592 --> 01:02:44,867 - Give your evidence. - Shan't. 776 01:02:47,331 --> 01:02:51,143 Oh, well, that's the end of that, then. 777 01:02:51,768 --> 01:02:52,905 Aah! 778 01:02:52,969 --> 01:02:56,313 Your Majesty must cross-examine this witness. 779 01:02:56,373 --> 01:02:58,409 - Must I? - Yes. 780 01:02:58,474 --> 01:03:00,512 Oh. 781 01:03:03,313 --> 01:03:05,588 Oh. 782 01:03:05,648 --> 01:03:07,253 Thank you. 783 01:03:10,420 --> 01:03:13,264 What are tarts made of? 784 01:03:13,322 --> 01:03:15,563 - Pepper mostly- 785 01:03:16,525 --> 01:03:19,063 Anything you want to add to that? 786 01:03:19,128 --> 01:03:20,574 Yes, go away- 787 01:03:20,630 --> 01:03:23,440 Go away with the pepper- 788 01:03:23,500 --> 01:03:25,945 Oh. 789 01:03:26,003 --> 01:03:31,282 - Next witness. - No, don't let's have another witness. 790 01:03:31,340 --> 01:03:36,153 Let's have a...let's have a song. 791 01:03:36,213 --> 01:03:39,717 Come on, lads, give us a melody. Come along now. 792 01:03:39,782 --> 01:03:42,922 We... We've all rehearsed. 793 01:03:42,985 --> 01:03:45,967 And we'll all 794 01:03:46,021 --> 01:03:49,697 Swing together 795 01:03:49,759 --> 01:03:52,467 Britain shall be saved 796 01:03:52,528 --> 01:03:55,840 In all sorts of weather 797 01:03:55,898 --> 01:03:58,139 Come what may 798 01:03:58,201 --> 01:04:01,739 And we'll all swing together 799 01:04:01,804 --> 01:04:05,719 With our bodies between our knees 800 01:04:05,775 --> 01:04:09,552 Yes, we'll all swing together 801 01:04:09,612 --> 01:04:14,960 With our bodies between our knees... 802 01:04:15,018 --> 01:04:17,396 - Ah. 803 01:04:17,454 --> 01:04:20,161 They don't reach verdicts like that any more. 804 01:04:20,222 --> 01:04:22,099 Oh dear. 805 01:04:22,159 --> 01:04:23,934 Right. 806 01:04:23,994 --> 01:04:25,974 Next witness. 807 01:04:26,695 --> 01:04:28,436 Alice! 808 01:04:28,498 --> 01:04:32,708 Ah. What have you got to say for yourself? 809 01:04:32,768 --> 01:04:34,407 Nothing. 810 01:04:34,471 --> 01:04:36,472 - Nothing? - Nothing whatever. 811 01:04:36,539 --> 01:04:38,246 Oh, that's very important 812 01:04:39,775 --> 01:04:42,985 Unimportant, Your Majesty means, of course. 813 01:04:43,045 --> 01:04:44,855 Ah. Oh. 814 01:04:44,914 --> 01:04:49,795 Oh. I thought I meant important. That's what I thought I meant. 815 01:04:51,086 --> 01:04:53,693 Ah. Oh. 816 01:04:56,659 --> 01:04:57,967 Oh. 817 01:04:58,862 --> 01:05:01,342 Oh. 818 01:05:01,398 --> 01:05:03,434 Ah. 821 01:05:10,873 --> 01:05:13,376 Ah. 825 01:05:21,418 --> 01:05:23,523 Ahh! 826 01:05:23,586 --> 01:05:26,931 Silence in court! Silence in court! 828 01:05:28,657 --> 01:05:35,074 All persons more than a mile high to leave, er...court! 829 01:05:35,632 --> 01:05:38,909 - I'm not a mile high. - Yes, you are. 830 01:05:38,969 --> 01:05:41,141 Nearly two miles high. 832 01:05:43,072 --> 01:05:45,746 Consider your silences. 833 01:05:46,608 --> 01:05:48,179 Their verses. 834 01:05:48,244 --> 01:05:51,715 No, no, no, no! There's more evidence to come yet. 835 01:05:51,780 --> 01:05:53,487 This paper's just been picked up. 836 01:05:53,550 --> 01:05:56,360 - What's in it? - I haven't opened it yet. 837 01:05:56,418 --> 01:05:59,365 But it seems to be a letter written by the prisoner to somebody. 838 01:05:59,422 --> 01:06:01,902 Well, it must be that. 839 01:06:01,958 --> 01:06:06,998 I mean, it can't just be written to nobody I mean, you can't just write to nobody. 840 01:06:07,063 --> 01:06:09,907 I mean, If you did that all the time, the... 841 01:06:09,965 --> 01:06:12,947 Well, I mean the post office'd come to a standstill. 842 01:06:13,003 --> 01:06:15,005 I mean, you've got to have somebody... 843 01:06:15,070 --> 01:06:18,541 I mean, well... 844 01:06:18,608 --> 01:06:20,780 Well, it's not allowed. 845 01:06:20,844 --> 01:06:22,414 Who's it directed to? 846 01:06:22,478 --> 01:06:26,688 It isn't directed at all. In fact, there's nothing written on the outside. 848 01:06:28,518 --> 01:06:32,967 It isn't a letter at all. It's a set of verses. 849 01:06:33,023 --> 01:06:35,969 - Are they in the prisoner's handwriting? - No, they're not. 850 01:06:36,025 --> 01:06:38,835 And that's the queerest thing about it. 851 01:06:38,894 --> 01:06:45,106 You've been imitating people's hands and writings again. 852 01:06:45,168 --> 01:06:47,148 Please, Your Majesty. 853 01:06:48,237 --> 01:06:49,581 I didn't... 854 01:06:49,639 --> 01:06:52,278 ...write it. 855 01:06:52,342 --> 01:06:55,721 And I can... (Oinks) ...prove that I didn't. 856 01:06:55,778 --> 01:07:00,318 There's no name signed at the end. 857 01:07:00,382 --> 01:07:03,159 Well, that only makes the matter worse. 858 01:07:03,219 --> 01:07:04,858 You must have meant some mischief 859 01:07:04,920 --> 01:07:08,994 or else you would have signed your name like an honest man. 860 01:07:09,059 --> 01:07:12,369 - That proves his guilt. - It proves nothing of the sort. 861 01:07:12,427 --> 01:07:14,407 - Hold your tongue. - I won't. 862 01:07:14,463 --> 01:07:18,001 - Off with her head! Off with her head! 863 01:07:18,068 --> 01:07:21,880 Off with her head! Off with her head! 864 01:07:22,237 --> 01:07:26,311 Off with her head! Off with her head! 865 01:07:26,376 --> 01:07:28,686 Off with her head! 866 01:07:28,744 --> 01:07:32,318 Off with her head! Off with her head! 868 01:08:04,746 --> 01:08:07,853 It is not now as it has been of yore 869 01:08:07,918 --> 01:08:11,559 Turn wheresoe'er I may by night or day 870 01:08:11,621 --> 01:08:16,036 The things which I have seen I now can see no more 1 00:00:38,842 --> 00:00:41,044 Open Sesame 2 00:01:33,474 --> 00:01:36,090 Close Sesame 3 00:04:14,753 --> 00:04:16,377 Hamza, Zafar, scout ahead. 4 00:04:36,940 --> 00:04:38,084 Then what happened Baba? 5 00:04:38,250 --> 00:04:40,866 What else? The princess is a princess after all. 6 00:04:41,063 --> 00:04:44,605 She was adamant. The Vizier tried to reason with her. 7 00:04:44,995 --> 00:04:48,308 She said that she wouldn't even drink a drop of water... 8 00:04:48,448 --> 00:04:50,999 until she had avenged her father's death. 9 00:04:52,092 --> 00:04:55,219 In that blazing heat when even the eagles would desert their eggs... 10 00:04:55,384 --> 00:04:58,197 there she sat, thirsting but not drinking. 11 00:04:58,325 --> 00:05:01,900 Baba, this story of yours makes me thirsty. 12 00:05:14,405 --> 00:05:15,898 Bandits 13 00:05:16,036 --> 00:05:17,790 Bandits! 14 00:05:17,890 --> 00:05:20,756 The bandits! Run! 15 00:05:22,237 --> 00:05:25,398 No! Don't run! Hold your ground! 16 00:05:25,978 --> 00:05:29,869 Don't run! Corral the camels. 17 00:06:08,080 --> 00:06:12,352 The bombs... give me the bombs. 18 00:07:16,075 --> 00:07:19,389 They have the magic! The fires of the Satan! 19 00:07:20,839 --> 00:07:25,143 They are raining the fire! We can't fight them. 20 00:07:28,063 --> 00:07:31,922 Then I must bring the Satan's fire to serve me. 21 00:08:09,622 --> 00:08:14,254 What Satan fears the fires of Satan? 22 00:08:16,655 --> 00:08:18,147 Attack! 23 00:10:27,276 --> 00:10:29,445 No! Don't kill my Baba! (Baba = Father) 24 00:10:30,121 --> 00:10:32,192 Where did your father find the fires of the Satan? 25 00:10:32,487 --> 00:10:34,209 It's gunpowder. 26 00:10:34,373 --> 00:10:37,053 My Baba is the only one who knows the secrets of gunpowder. 27 00:10:37,154 --> 00:10:39,257 Don't kill him, please. 28 00:10:40,574 --> 00:10:44,499 This is the soil from Satan's Hell. Gunpowder. With its power, we could... 29 00:10:55,248 --> 00:10:56,589 Help! 30 00:10:56,751 --> 00:10:59,845 Help! 31 00:11:01,417 --> 00:11:03,967 Qazi sahib! (Qazi = Sheriff) 32 00:11:06,277 --> 00:11:09,569 Please! Help me! Someone help me! 33 00:11:09,697 --> 00:11:14,810 I'm ruined! 34 00:11:31,244 --> 00:11:35,234 Qazi Nuruddin at your service. What is your plaint? 35 00:11:36,934 --> 00:11:40,706 I've been ruined. I had set out with my caravan. 36 00:11:40,993 --> 00:11:45,299 They attacked all of a sudden! All my men have been killed! 37 00:11:45,470 --> 00:11:50,287 They looted everything! I'm ruined! 38 00:11:50,393 --> 00:11:51,983 Who were they? 39 00:11:52,119 --> 00:11:56,305 That one-eyed Jack. The one who holds all of Bahrestan to ransom! 40 00:11:56,403 --> 00:11:59,531 Abu Hassan! 41 00:12:04,043 --> 00:12:08,578 Do not cry. I will help you. 42 00:12:10,628 --> 00:12:12,449 Have this announced. 43 00:12:15,008 --> 00:12:18,899 Hear one, hear all. 44 00:12:19,099 --> 00:12:28,169 The Sultan of Bahrestan and Qazi Nuruddin... 45 00:12:28,338 --> 00:12:33,636 proclaim a reward of 10,00 Dinars for the capture... 46 00:12:33,773 --> 00:12:37,512 of Abu Hassan, the bandit, dead or alive. 47 00:12:45,090 --> 00:12:46,746 Good-for-nothing fellow! 48 00:12:46,880 --> 00:12:49,975 Where the hell have you been? 49 00:12:51,100 --> 00:12:53,912 I nearly died and went to Hell! 50 00:12:54,169 --> 00:12:57,743 Blood? Whose blood is it? 51 00:12:57,909 --> 00:13:00,329 The camel's. - The camel's? 52 00:13:00,627 --> 00:13:04,103 My dear brother, there's more to the world than your bloody Dinars. 53 00:13:04,303 --> 00:13:06,505 If it's on me, it could be my blood, no? 54 00:13:06,637 --> 00:13:08,195 Let me see. 55 00:13:08,395 --> 00:13:10,051 It's a deep gash. 56 00:13:12,518 --> 00:13:14,971 Amma... (Amma = Mother) 57 00:13:15,076 --> 00:13:16,285 Shut up. 58 00:13:18,081 --> 00:13:19,389 What happened? 59 00:13:19,552 --> 00:13:22,396 Your darling baby got into a fight. 60 00:13:25,913 --> 00:13:29,139 Allah! Look at all that blood! The wound needs a dressing. 61 00:13:29,686 --> 00:13:31,309 Else the wound could get worse. 62 00:13:31,443 --> 00:13:33,165 Useless fellow! 63 00:13:33,712 --> 00:13:37,986 Must you fool your brother? This is insolence. 64 00:13:38,156 --> 00:13:40,739 He was going to bash me up. And that foul mouthing... 65 00:13:42,025 --> 00:13:45,600 He's your elder. He's like a father to you. 66 00:13:46,916 --> 00:13:51,003 No. No one can take the place of my father. Not even my brother. 67 00:13:53,374 --> 00:13:58,126 I was so young when Baba went away. I don't even remember his face. 68 00:14:01,365 --> 00:14:07,273 I miss Baba. When I see this mark of my father that I wear... 69 00:14:08,845 --> 00:14:11,232 I wish I could be with Baba. 70 00:14:20,994 --> 00:14:24,374 Yusuf Merchant, for folks at home, having you back would be like... 71 00:14:24,542 --> 00:14:28,280 celebrating the Idd. - The moon that marks the Idd... 72 00:14:28,378 --> 00:14:30,515 comes once a year. I'm going home after years. 73 00:14:30,647 --> 00:14:33,296 Why after so many years? - For four years I have tried... 74 00:14:33,525 --> 00:14:36,685 to make this crossing. But every time the weather has been inclement. 75 00:14:37,169 --> 00:14:39,273 Godspeed. 76 00:14:39,855 --> 00:14:41,064 Aka... (Aka = Uncle) 77 00:14:45,226 --> 00:14:49,891 The sun is about to set. The men are tired. Where do we pitch tents? 78 00:14:50,340 --> 00:14:54,493 At the Oasis of Mercy We are near the oasis now. 79 00:14:55,231 --> 00:14:56,474 As you wish. 80 00:14:58,780 --> 00:15:01,973 Ten more days this crossing will take us. 81 00:15:02,200 --> 00:15:04,370 There will be no more water after this stop. 82 00:15:04,598 --> 00:15:08,620 The next watering will be at the dam of the "Blossoming Gardens". 83 00:15:28,637 --> 00:15:33,489 Happy tidings! My shop's fortunes have changed! 84 00:15:33,721 --> 00:15:37,263 What can I offer you Bano? (Bano = Lady) 85 00:15:37,844 --> 00:15:40,940 I'm just taking a look. - Sure. Take a good look. 86 00:15:41,202 --> 00:15:43,305 You'll find pretty things here. As pretty as you are. 87 00:15:44,238 --> 00:15:45,677 These bladders... 88 00:15:45,677 --> 00:15:47,050 What do these cost? - Forget the price. 89 00:15:47,435 --> 00:15:50,182 Take a look at it first. 90 00:15:50,663 --> 00:15:52,603 Consider the shop and the shopkeeper yours. 91 00:15:54,532 --> 00:15:57,311 Two Dinars. 92 00:15:57,568 --> 00:16:00,021 That's too much. 93 00:16:00,223 --> 00:16:03,416 Too less, Bano. No one else in town stocks this stuff. 94 00:16:03,578 --> 00:16:05,006 Why not? 95 00:16:05,913 --> 00:16:09,521 Haven't you heard about Abu Hassan? 96 00:16:09,876 --> 00:16:12,460 He won't let a single caravan reach Blossoming Gardens. 97 00:16:14,704 --> 00:16:16,556 That is true. 98 00:16:17,005 --> 00:16:19,370 All right give me twenty. 99 00:16:20,011 --> 00:16:23,390 Never mind. Some other time. - Take it. 100 00:16:26,595 --> 00:16:29,179 A letter from Baba. He's coming with his caravan. 101 00:16:29,409 --> 00:16:30,749 He's bringing a lot of merchandise. 102 00:16:31,008 --> 00:16:33,242 Show me. What does he write? 103 00:16:36,475 --> 00:16:41,423 Lady, you bring us good luck. I set my eyes on you... 104 00:16:41,588 --> 00:16:44,368 and here I get news that my father is headed home. 105 00:16:44,466 --> 00:16:46,374 The next time you come, I'll show you... 106 00:16:46,512 --> 00:16:50,284 silks from Pataliputra, muslin from Dhaka and lots more from Hindustan. 107 00:16:51,179 --> 00:16:54,917 When is your father coming? 108 00:16:55,175 --> 00:16:59,100 The caravan set out from Takshila on the 15th day of the month of Moharram. 109 00:17:00,961 --> 00:17:03,544 They will reach Blossoming Gardens on the 11th of this month. 110 00:17:07,387 --> 00:17:09,839 This is what you need for the gunpowder. 111 00:17:10,584 --> 00:17:12,556 May I see my father now? 112 00:17:15,188 --> 00:17:19,145 Find out where they'll camp the night before they reach Blossoming Gardens. 113 00:17:29,796 --> 00:17:32,510 Fatima! 114 00:17:37,564 --> 00:17:40,528 My child! 115 00:17:45,621 --> 00:17:47,920 Don't weep my child, don't weep. 116 00:17:48,243 --> 00:17:53,323 Those tears won't help us break out of here. 117 00:17:54,124 --> 00:17:57,982 But you could've escaped! Why did you come back? 118 00:17:58,185 --> 00:18:00,516 I couldn't desert you, Baba. 119 00:18:02,308 --> 00:18:07,093 Had you escaped, you would've got a chance to try and get me freed. 120 00:18:10,460 --> 00:18:15,093 If they send you out again to spy for them... 121 00:18:15,543 --> 00:18:20,491 make sure you get away. Don't come back. 122 00:18:20,657 --> 00:18:25,769 If I don't come back, they will kill you. 123 00:18:26,028 --> 00:18:30,280 I stay here as long as you are here. 124 00:18:30,471 --> 00:18:33,817 Old man, make sure the bombs are ready by tomorrow. 125 00:18:34,467 --> 00:18:37,628 Else, your daughter is dead. 126 00:18:38,816 --> 00:18:43,067 Must be a bad day for some unfortunate caravan. 127 00:18:55,406 --> 00:18:57,315 Everything is all right. Let us rest. 128 00:19:14,939 --> 00:19:18,513 One of Yusuf Merchant's forefathers built this dam. 129 00:19:18,744 --> 00:19:22,319 This canal is the lifeline for the Blossoming Gardens. 130 00:20:13,632 --> 00:20:18,613 What goes on? What are you doing? 131 00:20:19,068 --> 00:20:22,325 Men, find out who these people are. 132 00:20:34,316 --> 00:20:37,695 Run! 133 00:20:41,284 --> 00:20:46,069 Douse the fire! 134 00:21:29,428 --> 00:21:32,492 Make sure the loot isn't washed away with the corpses. 135 00:21:32,818 --> 00:21:34,888 Don't worry, Sardar! (Sardar = Captain) 136 00:21:56,697 --> 00:21:58,833 I was going to give it to you, Sardar! 137 00:21:59,064 --> 00:22:02,442 Or was it for your girl? 138 00:22:14,343 --> 00:22:17,275 The canal! The water is finished! 139 00:22:17,540 --> 00:22:21,082 The water! - Water! 140 00:22:21,216 --> 00:22:23,287 Hear that? They say that the water is finished! 141 00:22:38,415 --> 00:22:40,780 Come on. Let's find out. 142 00:22:55,358 --> 00:22:59,893 Qasim! Take a look here. Could this be our Baba? 143 00:23:03,063 --> 00:23:05,548 Thanks to The Lord, he isn't. 144 00:23:08,369 --> 00:23:12,259 I don't even remember what Baba looks like. 145 00:23:12,429 --> 00:23:15,688 Don't worry. Baba isn't among the dead here. 146 00:23:16,585 --> 00:23:18,471 Let's search once more. 147 00:23:18,599 --> 00:23:20,485 Allah, please keep our father safe! 148 00:23:25,568 --> 00:23:29,787 Could it be possible that this isn't Baba's caravan? 149 00:23:30,843 --> 00:23:33,109 Pray Allah, be it so! 150 00:23:47,978 --> 00:23:52,097 Qazi sahib! My son is orphaned! 151 00:23:52,229 --> 00:23:54,235 Give him to me. 152 00:23:56,737 --> 00:23:59,385 People of the Blossoming Gardens, you must have courage! 153 00:23:59,934 --> 00:24:01,459 Do not cry, my child. 154 00:24:02,107 --> 00:24:04,527 Till such time that we have the strength to fight... 155 00:24:04,761 --> 00:24:10,800 no Abu Hassan... no one in this world can ever conquer us. 156 00:24:12,305 --> 00:24:15,368 He might have blown up the dam. He might have destroyed our city. 157 00:24:15,534 --> 00:24:19,491 But we won't let him make us die of thirst. We will have wells dug. 158 00:24:19,978 --> 00:24:24,097 You will be able to buy water. - What will the poor do, Qazi sahib? 159 00:24:24,645 --> 00:24:28,831 Why not petition the Badshah to build the dam once again? 160 00:24:29,025 --> 00:24:31,641 Come hell or high water... 161 00:24:31,870 --> 00:24:34,103 What a shame! 162 00:24:35,770 --> 00:24:38,517 The Badshah will never build the dam. 163 00:24:39,382 --> 00:24:41,616 That's because he can't afford to build it. 164 00:24:41,844 --> 00:24:44,656 Who is going to build the dam? - We will. Together we can. 165 00:24:48,429 --> 00:24:54,915 Remember, nothing can be done unless the Badshah grants his permission. 166 00:25:05,916 --> 00:25:07,289 Qasim! 167 00:25:07,418 --> 00:25:09,172 What? 168 00:25:10,199 --> 00:25:12,368 This is the stuff that you stock. 169 00:25:14,291 --> 00:25:19,043 That girl! She bought it! She must be with the bandits who blew up the dam! 170 00:25:20,493 --> 00:25:25,092 Look! What a prize I've got us! 171 00:25:25,480 --> 00:25:28,292 Come on... 172 00:25:30,755 --> 00:25:33,654 Out of the way... 173 00:25:33,824 --> 00:25:35,927 Don't touch her. 174 00:25:36,445 --> 00:25:38,647 Come on. 175 00:25:41,560 --> 00:25:42,965 Dance. 176 00:25:43,126 --> 00:25:52,261 Dance! 177 00:26:15,190 --> 00:27:00,962 I'm a damsel, a damsel... 178 00:27:02,278 --> 00:27:15,414 So many lust after me, of all of them who should I make my lover? 179 00:27:16,089 --> 00:27:30,697 I'm a damsel, a damsel... 180 00:27:31,338 --> 00:27:44,691 So many lust after me, of all of them who should I make my lover? 181 00:27:45,435 --> 00:27:52,847 I'm a damsel, a damsel... 182 00:28:25,875 --> 00:28:33,353 Who is he that I am crazy about? 183 00:28:33,643 --> 00:28:40,347 Is he here, my darling? 184 00:28:40,612 --> 00:28:47,381 Is it you? Is it you? In who's eyes I've drowned... 185 00:28:47,550 --> 00:29:01,579 I'm a damsel, a damsel... 186 00:29:20,701 --> 00:29:34,085 He who values my life the most will be the one who can take it. 187 00:29:34,670 --> 00:29:41,820 Is it you? Is it you? In who's eyes I've drowned... 188 00:29:41,990 --> 00:29:56,946 I'm a damsel, a damsel... 189 00:30:26,171 --> 00:30:30,640 It's a woman who will destroy you. Be warned. 190 00:30:30,774 --> 00:30:32,628 See with your own eyes what goes on. 191 00:30:33,108 --> 00:30:36,072 You men will turn against you. 192 00:30:36,625 --> 00:30:38,826 Stop them. Else, you are ruined. 193 00:30:44,649 --> 00:30:58,547 Either you say that, whom should I give a chance, or I say whom do I want? 194 00:30:58,969 --> 00:31:05,226 Is it you? Is it you? In who's eyes I've drowned... 195 00:31:05,556 --> 00:31:21,306 I'm a damsel, a damsel... 196 00:31:21,508 --> 00:31:32,756 So many lust after me, of all of them who should I make my lover? 197 00:31:34,263 --> 00:32:06,572 I'm a damsel, a damsel... 198 00:32:15,563 --> 00:32:20,196 If you do this ever again, I'll cut your throat. 199 00:32:22,533 --> 00:32:30,609 Fatima! Speak, my child. What have the devils done to you? 200 00:32:32,763 --> 00:32:41,068 I knew it. I knew those mongrels would rape you someday. 201 00:32:41,490 --> 00:32:48,390 Not yet. But I'll kill myself before that happens. I have decided that. 202 00:32:54,596 --> 00:32:58,139 What is it Baba? What are you thinking about? 203 00:33:00,384 --> 00:33:03,893 There is only one way out. 204 00:33:08,215 --> 00:33:14,918 Keep this letter. Promise me you'll open it after you're out of here. 205 00:33:15,184 --> 00:33:19,075 But Baba... - Give me your promise, my child. 206 00:33:19,531 --> 00:33:22,495 If that's what you want Baba, I promise. 207 00:33:23,016 --> 00:33:25,861 Fatima! My child! 208 00:33:47,056 --> 00:33:52,037 You mustn't mind this, Shamsher. Now I happen to like you. 209 00:33:52,523 --> 00:33:55,651 But my daughter Morgiana doesn't want to marry you. 210 00:33:56,008 --> 00:33:58,558 And I won't force her into anything she doesn't wish. 211 00:33:58,820 --> 00:34:01,468 Think it over once again, Your Majesty, lest... 212 00:34:01,601 --> 00:34:03,127 What do you mean? - That... 213 00:34:03,264 --> 00:34:05,847 Your Majesty, there seems to be a corpse lying over there. 214 00:34:10,138 --> 00:34:12,110 Look into it. 215 00:34:13,430 --> 00:34:17,516 Let it be. It's food for the vultures. 216 00:34:17,649 --> 00:34:19,307 He could be alive. 217 00:34:19,823 --> 00:34:25,731 Forgive me for saying this. Mercy is a weakness. 218 00:34:26,952 --> 00:34:32,348 Maybe, for those who are my enemies. My friends do not think so. 219 00:34:32,578 --> 00:34:34,715 He's alive. Breathing. 220 00:34:35,232 --> 00:34:37,880 Hear that? I was right. 221 00:34:39,868 --> 00:34:44,881 Your Majesty, it's rare for a king to be mistaken. 222 00:34:46,644 --> 00:34:50,502 For if kings were to make mistakes, kings they wouldn't be. 223 00:34:57,226 --> 00:35:01,531 Any chance he will survive? - He will. But it'll take time. 224 00:35:01,701 --> 00:35:03,772 He must have been in the water for a long time. 225 00:35:05,186 --> 00:35:09,753 Where did this pigeon come from? - It was with him. A carrier pigeon. 226 00:35:10,077 --> 00:35:12,496 A carrier pigeon? 227 00:35:12,858 --> 00:35:16,531 Then let the pigeon carry a message. Write that he is my guest. 228 00:35:16,726 --> 00:35:23,462 -But he is very weak and he is ill. He cannot travel on his own.- 229 00:35:23,632 --> 00:35:28,232 -The Badshah wants someone from his family to escort him home.- 230 00:35:30,408 --> 00:35:33,155 Thank The Lord for keeping him alive! 231 00:35:33,477 --> 00:35:35,232 Qasim... - Yes, Amma? 232 00:35:35,427 --> 00:35:37,913 You will set out at once to bring your father home. 233 00:35:38,049 --> 00:35:39,161 I? 234 00:35:39,296 --> 00:35:41,017 Who else? 235 00:35:41,150 --> 00:35:44,213 I would've gone, Amma. 236 00:35:44,347 --> 00:35:46,930 But there should be someone to look after my shop. 237 00:35:47,032 --> 00:35:49,234 Your shop means more to you than your father? 238 00:35:49,397 --> 00:35:55,088 Let him take care of his shop. I'll go and get Baba. 239 00:35:57,549 --> 00:36:01,539 Bless you. Go at once. 240 00:36:01,994 --> 00:36:04,674 But how am I to recognize Baba? 241 00:36:06,437 --> 00:36:11,189 This ring is an heirloom. Your Baba wears one just like this. 242 00:36:18,041 --> 00:36:24,909 Six days. If aren't back here before sunset on the sixth day... with... 243 00:36:25,010 --> 00:36:28,355 with the gunpowder and accessories... 244 00:36:28,495 --> 00:36:34,599 guess what will happen? Your Baba will be killed. 245 00:36:56,051 --> 00:36:59,692 -Fatima, my child: I am responsible for whatever is happening to you.- 246 00:37:00,430 --> 00:37:04,104 -You are forced to serve these devils to make sure they keep me alive.- 247 00:37:04,522 --> 00:37:07,585 -Now no one can stop you from escaping to freedom.- 248 00:37:08,007 --> 00:37:11,648 -By the time you've read this letter, I will have killed myself.- 249 00:37:12,099 --> 00:37:14,617 -Forgive me, my child. God bless you with a long life.- 250 00:37:15,168 --> 00:37:16,573 -Goodbye.- 251 00:37:16,670 --> 00:37:18,839 No! 252 00:37:56,087 --> 00:38:07,968 Abu Hassan, I shall avenge my father's death. 253 00:38:13,957 --> 00:38:17,020 What are you thinking about? Your next move? Or something else? 254 00:38:18,976 --> 00:38:24,273 There's still no reply from Blossoming Gardens. 255 00:38:25,178 --> 00:38:28,916 If you would kindly let me, Your Majesty, I'd leave directly. 256 00:38:29,397 --> 00:38:31,948 Wait for a day or two. If no one comes by then... 257 00:38:32,115 --> 00:38:36,137 I'll have you escorted back to Blossoming Gardens. 258 00:38:36,494 --> 00:38:38,347 You are kind, Your Majesty. 259 00:38:38,508 --> 00:38:40,230 Your move. 260 00:38:42,121 --> 00:38:43,712 Check. 261 00:38:43,911 --> 00:38:46,210 A revolt! 262 00:38:46,372 --> 00:38:52,695 Your Majesty! There's a revolt! 263 00:38:52,990 --> 00:38:54,581 Your Majesty... 264 00:38:54,748 --> 00:38:58,705 At your service my Lord. 265 00:39:04,210 --> 00:39:05,354 You? 266 00:39:07,759 --> 00:39:14,756 If kings were to make mistakes, kings they wouldn't be. 267 00:39:14,856 --> 00:39:17,635 Guards! Attack! 268 00:39:18,117 --> 00:39:19,642 Yusuf, come with me. 269 00:39:34,100 --> 00:39:35,724 Morgiana is in danger. Take care of her, please. 270 00:39:35,859 --> 00:39:38,856 Hurry! 271 00:39:57,086 --> 00:40:00,083 So the crown is mine. 272 00:40:00,282 --> 00:40:05,645 But I could spare your life, if you gave your daughter in marriage to me. 273 00:40:05,973 --> 00:40:07,465 Never! 274 00:40:07,795 --> 00:40:09,451 Never? 275 00:40:09,841 --> 00:40:20,795 Never! Bring me Princess Morgiana. 276 00:40:41,617 --> 00:40:43,786 These people are after my life! Please help me! 277 00:40:43,951 --> 00:40:45,160 Come on. 278 00:40:51,207 --> 00:40:52,766 After them! 279 00:41:53,064 --> 00:41:55,201 You aren't hurt, are you? 280 00:41:56,806 --> 00:41:59,388 Go on. I'll hold them. 281 00:44:02,439 --> 00:44:03,845 How is my father? 282 00:44:07,203 --> 00:44:08,957 He was... 283 00:44:09,121 --> 00:44:10,974 What happened to him? 284 00:44:19,511 --> 00:44:23,151 Don't cry, my child. Only the weak cry. 285 00:44:23,474 --> 00:44:27,147 We must get out of here as soon as we can. 286 00:44:29,868 --> 00:44:32,648 Come, we must find a place to hide. 287 00:44:36,805 --> 00:44:38,778 Find her. 288 00:44:38,947 --> 00:44:41,465 Put the armies on the hunt. 289 00:44:41,633 --> 00:44:44,412 Announce a reward. 290 00:44:45,820 --> 00:44:51,030 I must have her. - Yes, Your Majesty. 291 00:44:51,254 --> 00:44:54,667 And find the man who helped Morgiana escape. 292 00:44:55,090 --> 00:45:02,208 Your Majesty, I bear the letter you sent me. 293 00:45:02,954 --> 00:45:09,026 I never write any letters. Penmanship isn't my calling. 294 00:45:09,220 --> 00:45:11,106 I only know how to wield a sword. 295 00:45:11,234 --> 00:45:12,695 Want to see? 296 00:45:12,865 --> 00:45:16,571 There's more to statesmanship than saber rattling, my Lord. 297 00:45:16,796 --> 00:45:18,770 Maybe you could learn the way of the words. 298 00:45:18,939 --> 00:45:20,629 This is insolence! Who are you? 299 00:45:20,857 --> 00:45:23,821 I'm here to take my father back home. His name is Yusuf Merchant. 300 00:45:24,053 --> 00:45:27,977 Your father isn't in this world anymore. He might be up there. 301 00:45:28,145 --> 00:45:30,118 Throw him out. 302 00:45:31,695 --> 00:45:34,920 Is my father dead? 303 00:45:35,083 --> 00:45:38,941 Stop asking me questions. I'm not a Prelector. I'm the Badshah. 304 00:45:39,142 --> 00:45:41,050 Throw this insolent fellow out. Out! 305 00:45:41,253 --> 00:45:44,632 Lord! Please! Please listen to me! 306 00:45:45,248 --> 00:45:47,995 Don't you ever show your face here. 307 00:45:53,561 --> 00:45:57,681 You must be knowing Yusuf Merchant, right? He's my father. 308 00:45:57,875 --> 00:46:01,614 He was the Badshah's guest. Is he really dead? 309 00:46:03,599 --> 00:46:10,694 Shamsher has killed everyone who was close to the last Badshah. 310 00:46:58,487 --> 00:47:02,312 You spy! I'll send you to your death! 311 00:47:06,415 --> 00:47:09,446 Baba! What are you doing? He saved my life. 312 00:47:10,284 --> 00:47:11,907 He did? 313 00:47:12,073 --> 00:47:14,787 Then why was he coming in like a thief? 314 00:47:15,014 --> 00:47:16,867 Did you expect me to come with trumpets blaring? 315 00:47:16,997 --> 00:47:19,416 Everyone in the city is looking for your daughter. 316 00:47:20,289 --> 00:47:23,994 My mistake. I took you for a spy. 317 00:47:24,222 --> 00:47:29,072 Forgive me, son. - Please don't embarrass me. 318 00:47:29,304 --> 00:47:31,668 If you're her father, you're old enough to be my father too. 319 00:47:31,797 --> 00:47:34,958 She isn't my daughter. She's the princess. 320 00:47:35,282 --> 00:47:38,660 But as of now, she's in my care. 321 00:47:39,503 --> 00:47:42,728 It's dangerous for you here. You must leave as soon as you can. 322 00:47:43,178 --> 00:47:47,843 You are right, son. Keep her company till I return. Don't venture out. 323 00:47:48,038 --> 00:47:51,863 I'll arrange for horses. We leave at nightfall. 324 00:47:52,065 --> 00:47:56,469 Listen. The soldiers are everywhere. They might recognize you. 325 00:47:56,636 --> 00:47:59,764 It could be dangerous for you. I'll arrange for horses. 326 00:48:03,031 --> 00:48:05,711 Allah sends us an angel. 327 00:48:05,843 --> 00:48:09,136 Who is he? - I don't even know his name. 328 00:48:25,024 --> 00:48:28,370 Leave me! 329 00:48:37,205 --> 00:48:41,837 What happened? Where's Morgiana? 330 00:48:43,693 --> 00:48:46,026 They took her. 331 00:48:49,544 --> 00:48:54,721 Morgiana, if you knew my heart, if you knew how much I love you! 332 00:48:54,979 --> 00:48:56,733 I hate you. 333 00:48:56,832 --> 00:48:59,449 Then you'll love me after you've become my Queen. 334 00:48:59,614 --> 00:49:00,954 Never! 335 00:49:01,085 --> 00:49:03,417 Become the Queen you must! For what would the people say? 336 00:49:03,610 --> 00:49:06,161 They will say that I did all this murder and mayhem to grab the crown. 337 00:49:06,328 --> 00:49:08,365 My love for you will be tainted, Morgiana. 338 00:49:08,502 --> 00:49:11,182 I'd rather kill myself! 339 00:49:11,346 --> 00:49:14,060 Not before I've stripped you in public. 340 00:49:14,319 --> 00:49:19,464 I'll make you dance before the men who used to be your subjects. 341 00:49:19,817 --> 00:49:23,327 You cur! Your fed on the scraps my father threw at you! 342 00:49:27,617 --> 00:49:33,776 When the thong bites into the skin the toughest will do the dance! 343 00:49:34,235 --> 00:49:35,826 Wait! 344 00:49:36,025 --> 00:49:38,162 Tarry a while, Your Majesty! 345 00:49:40,596 --> 00:49:46,505 To make a beautiful girl dance, you do not need a whip. 346 00:49:46,607 --> 00:49:48,264 What you need is a wicked plot! 347 00:49:48,493 --> 00:49:49,865 Understood? 348 00:49:50,027 --> 00:49:53,407 She doesn't. But she will. She will, Your Majesty, she will. 349 00:49:53,639 --> 00:49:57,858 Who are you? How dare you enter without permission? 350 00:49:58,051 --> 00:50:00,351 You do not know me, Your Majesty? 351 00:50:00,545 --> 00:50:07,728 I am the greatest of magicians! I am the greatest of wizards! 352 00:50:08,025 --> 00:50:10,063 There's a dove! 353 00:50:11,989 --> 00:50:16,654 There goes the one bird in the hand! 354 00:50:16,880 --> 00:50:19,725 Can you bring this woman around? 355 00:50:19,853 --> 00:50:23,624 My magic has the power! I nod at her, and she wags her tail! 356 00:50:23,753 --> 00:50:26,021 One wink at her, and she comes into my arms. 357 00:50:26,151 --> 00:50:29,725 And try as much as she might, she will not escape my clutches! 358 00:50:29,891 --> 00:50:34,230 Just give me your word, Your Majesty. She will dance. 359 00:51:01,987 --> 00:51:09,747 The magician will do such a trick that no one will believe it! 360 00:51:10,395 --> 00:51:14,766 Don't pout my trick, just dance for us, or else... 361 00:51:14,966 --> 00:51:24,842 The magician will do such a trick that no one will believe it! 362 00:51:25,100 --> 00:51:29,057 Don't pout my trick, just dance for us, or else... 363 00:51:29,511 --> 00:51:39,224 The magician will do such a trick that no one will believe it! 364 00:51:57,004 --> 00:52:04,961 Your lover will dance and the whole world will see 365 00:52:05,156 --> 00:52:12,567 I control all the elements, from water to fire! 366 00:52:13,595 --> 00:52:21,226 Your lover will dance and the whole world will see 367 00:52:21,683 --> 00:52:29,226 I control all the elements, from water to fire! 368 00:52:29,804 --> 00:52:37,433 Come on my little dancer take these anklets, just look at them and see... 369 00:52:38,562 --> 00:52:46,106 The magician will do such a trick that no one will believe it! 370 00:53:07,781 --> 00:53:15,770 Now I believe in you. You are a crazy magician 371 00:53:15,933 --> 00:53:23,280 The way you turned me on the whole world is amazed. 372 00:53:24,213 --> 00:53:39,931 Now I believe in you. You are one crazy magician 373 00:53:40,804 --> 00:53:48,021 The way you turned me on the whole world is amazed. 374 00:53:49,180 --> 00:53:57,965 The magician will do such a trick that no one will believe it! 375 00:54:14,658 --> 00:54:22,615 It was a blessing of fate that you had made me your trick 376 00:54:22,938 --> 00:54:30,513 Just quietly dance till I say so. 377 00:54:31,186 --> 00:54:39,262 It was a blessing of fate that you had made me your trick 378 00:54:39,465 --> 00:54:47,422 Just quietly dance till I say so. 379 00:54:47,905 --> 00:54:54,739 My head is at your feet, with you around I fear no one, come what may. 380 00:54:55,929 --> 00:55:03,919 The magician will do such a trick that no one will believe it! 381 00:55:04,560 --> 00:55:10,697 Don't pout my trick, just dance for us, or else... 382 00:55:10,922 --> 00:55:18,847 The magician will do such a trick that no one will believe it! 383 00:55:50,519 --> 00:55:51,979 Come on Morgiana. 384 00:55:52,149 --> 00:55:54,765 They mustn't escape! 385 00:55:54,867 --> 00:55:56,458 Soldiers! 386 00:55:57,200 --> 00:56:00,492 There's a caravan travelling to Blossoming Gardens. Join the caravan. 387 00:56:00,653 --> 00:56:02,506 I'll join you after I've dealt with the soldiers. 388 00:56:02,699 --> 00:56:06,524 No. You and Morgiana join the caravan. I'll take care of the soldiers. 389 00:56:06,759 --> 00:56:09,244 You don't know the lay of the land. You will get lost. 390 00:56:09,380 --> 00:56:11,266 Hurry. Join the caravan. 391 00:56:11,394 --> 00:56:13,399 Take care. 392 00:56:37,928 --> 00:56:40,674 One Dinar. Out with it. 393 00:56:40,836 --> 00:56:44,149 If you can't pay for the water, pray for it to rain. 394 00:56:44,385 --> 00:56:47,382 Look up at the sky, and don't you forget to keep your mouth wide open. 395 00:56:49,660 --> 00:56:51,763 Give me a fill. Hurry. - Right away. 396 00:57:07,689 --> 00:57:09,345 Want a drink of water, Bano? 397 00:57:14,467 --> 00:57:19,546 You surely remember the day when you bought the bladders from me? 398 00:57:19,774 --> 00:57:22,324 So many others would have bought bladders from you. 399 00:57:22,459 --> 00:57:25,871 But they use the bladders to carry water. 400 00:57:26,008 --> 00:57:29,899 Bladders aren't meant to be filled with gunpowder to kill innocents. 401 00:57:30,067 --> 00:57:31,527 What gunpowder? 402 00:57:31,665 --> 00:57:32,875 You liar! 403 00:57:34,190 --> 00:57:36,392 You are the one who blew up the dam. 404 00:57:36,525 --> 00:57:38,912 You are the one who is forcing to buy water. 405 00:57:44,036 --> 00:57:47,002 You must be the one who gives them the news! 406 00:57:47,074 --> 00:57:50,267 I will hand you over to the police! 407 00:57:50,398 --> 00:57:54,039 No! Don't! I am a victim of Abu Hassan. 408 00:57:54,234 --> 00:57:56,785 He is responsible for my father's death. 409 00:57:57,784 --> 00:57:58,960 Is that true? 410 00:57:59,094 --> 00:58:03,912 Yes. Oh how do I convince you? I am not his accomplice. 411 00:58:04,049 --> 00:58:06,535 I was his prisoner. 412 00:58:07,278 --> 00:58:12,543 I was forced to obey him. He held my father in a dungeon. 413 00:58:12,808 --> 00:58:17,659 Dungeon... Abu Hassan's? 414 00:58:20,161 --> 00:58:21,883 Do you know the way? 415 00:58:23,134 --> 00:58:27,353 If you show me the way, you are free. 416 00:58:29,496 --> 00:58:34,160 I know the area. But you will have to find the entrance. 417 00:58:34,323 --> 00:58:38,956 We will go immediately. - No. Only after 6 days. 418 00:58:39,950 --> 00:58:42,183 The bandits will come for me after six days. 419 00:58:42,379 --> 00:58:45,343 I hear the place is filled with riches? 420 00:58:45,544 --> 00:58:48,410 For yours to keep. 421 00:58:48,613 --> 00:58:51,806 All I want is Abu Hassan. 422 00:58:52,832 --> 00:58:54,772 I want him dead! 423 00:59:09,998 --> 00:59:12,418 You must be the one! 424 00:59:12,653 --> 00:59:15,683 A soothsayer once told me that my fortunes will change the day... 425 00:59:15,849 --> 00:59:17,854 when the most beautiful of women walks into my life! 426 00:59:18,022 --> 00:59:21,216 You must be the one! Come, bring me luck! 427 00:59:22,210 --> 00:59:23,486 A soothsayer once told me... 428 00:59:23,585 --> 00:59:24,632 What? 429 00:59:24,801 --> 00:59:27,700 That I'd meet a moron someday. This must be the day. 430 00:59:35,093 --> 00:59:37,579 Where are you sending the message? - To Blossoming Gardens. 431 00:59:42,639 --> 00:59:44,426 What have you written? 432 00:59:46,475 --> 00:59:50,399 I have asked them to be ready to welcome a bride. 433 00:59:50,823 --> 00:59:53,886 I have asked for the roads to be strewn with flowers... 434 00:59:53,987 --> 00:59:57,050 and for the trees to be lit up in the evening. 435 00:59:57,216 --> 00:59:59,418 And when the princess... 436 01:00:00,923 --> 01:00:03,060 When the princess enters the city... 437 01:00:03,161 --> 01:00:06,541 she be welcomed with the light of many moons. 438 01:00:22,694 --> 01:00:24,187 Whose pigeon? 439 01:00:24,389 --> 01:00:26,939 There is only one man in the caravan who is carrying pigeons. 440 01:00:28,192 --> 01:00:29,686 There he is. 441 01:00:29,855 --> 01:00:33,974 Your line of fortune is very bold. You will find a treasure. 442 01:00:34,171 --> 01:00:36,689 Treasure? 443 01:00:36,984 --> 01:00:39,469 What bigger treasure will I ever find? 444 01:00:39,734 --> 01:00:43,821 I regret I have killed your pigeon. 445 01:00:44,080 --> 01:00:48,135 You fool! I was sending a message home. 446 01:00:48,268 --> 01:00:51,015 Your message will not reach the bandits. 447 01:00:51,178 --> 01:00:54,175 What do you mean? - I'll tell you. 448 01:00:54,375 --> 01:00:56,162 Tie him up. 449 01:00:59,137 --> 01:01:01,274 Let him go! He's innocent. 450 01:01:01,440 --> 01:01:04,120 If you want him to live, just marry me. 451 01:01:06,331 --> 01:01:08,696 Marry me. 452 01:01:09,271 --> 01:01:11,276 Say yes. 453 01:01:11,956 --> 01:01:13,864 Insolence! 454 01:02:19,984 --> 01:02:23,908 Fire! 455 01:02:25,035 --> 01:02:28,327 Help! 456 01:02:31,590 --> 01:02:35,034 Get me out of here! 457 01:03:06,434 --> 01:03:08,123 Fraud! 458 01:03:11,165 --> 01:03:15,122 Swine! Fight me if you're man enough! 459 01:03:17,304 --> 01:03:20,715 You dare strike me?! 460 01:03:24,337 --> 01:03:25,895 Swine! 461 01:03:30,027 --> 01:03:36,992 Yusuf! How dare you strike my man? 462 01:03:37,475 --> 01:03:42,140 This is my caravan. And he's a spy for the bandits. 463 01:03:44,156 --> 01:03:49,203 He doesn't get a drop of water. - I can vouch for him. 464 01:03:49,399 --> 01:03:53,040 And I know you too. You're a thief. He isn't. 465 01:03:54,163 --> 01:03:56,648 Let's see you stop me. 466 01:04:04,775 --> 01:04:06,181 Beware! 467 01:04:06,375 --> 01:04:08,761 Drop the dagger. 468 01:04:09,123 --> 01:04:11,358 Well done, my child. 469 01:04:16,188 --> 01:04:17,909 Where did you find this ring? 470 01:04:21,399 --> 01:04:24,146 My mother gave it to me. 471 01:04:24,597 --> 01:04:26,830 It's a mark of my dead father. 472 01:04:28,464 --> 01:04:30,601 What's your name? 473 01:04:31,054 --> 01:04:33,800 Ali. Ali bin Yusuf. (Ali, the son of Yusuf) 474 01:04:36,647 --> 01:04:38,750 Don't you recognize me? 475 01:04:38,917 --> 01:04:41,816 I'm your father! I'm Yusuf! 476 01:04:42,050 --> 01:04:49,713 Baba! You're alive! 477 01:04:51,801 --> 01:04:56,466 My son! 478 01:05:05,770 --> 01:05:10,174 Where's your ring? - Abu Hassan looted us on the dam. 479 01:05:11,780 --> 01:05:13,274 No one moves! 480 01:05:15,681 --> 01:05:17,817 Embrace your son, Yusuf. 481 01:05:18,111 --> 01:05:25,076 You and your son go to hell. And Morgiana becomes mine. 482 01:05:25,399 --> 01:05:27,252 Bandits! 483 01:06:14,087 --> 01:06:15,460 Run away! I have to fight. 484 01:06:15,620 --> 01:06:17,985 No! I'm not leaving you! - Don't be adamant. 485 01:06:18,082 --> 01:06:19,226 Go away. - But you? 486 01:06:19,361 --> 01:06:20,920 Run! 487 01:07:39,121 --> 01:07:42,827 Scoundrel! Leave me! 488 01:07:42,957 --> 01:07:44,200 Let go! 489 01:08:01,530 --> 01:08:06,196 Go home. Take Morgiana with you. Go to Blossoming Gardens. 490 01:08:09,363 --> 01:08:13,102 You're going to be all right, Baba. 491 01:08:13,231 --> 01:08:15,138 We'll go home together. 492 01:08:36,344 --> 01:08:37,586 What happened to him? 493 01:08:37,750 --> 01:08:38,676 What happened? 494 01:08:38,773 --> 01:08:40,626 Abu Hassan attacked us. 495 01:08:40,947 --> 01:08:42,636 I'll go and fetch the medicine man. 496 01:08:44,080 --> 01:08:49,671 No. Don't leave me now. This is my last hour. 497 01:08:50,154 --> 01:08:54,689 Let me see all of you before I die. - No! Don't say that! 498 01:08:56,889 --> 01:09:00,911 Get water Hurry. 499 01:09:02,674 --> 01:09:04,745 Not a drop of water here. 500 01:09:04,977 --> 01:09:07,211 Go to the bazaar. Buy the water. 501 01:09:08,173 --> 01:09:13,154 Is water being sold in my Blossoming Gardens? Allah! 502 01:09:15,878 --> 01:09:17,730 Here you are. Rush home. 503 01:09:19,267 --> 01:09:22,079 Baba, drink some water. 504 01:09:22,207 --> 01:09:23,253 Take a drink, Baba. 505 01:09:23,421 --> 01:09:35,368 No. I'd rather die thirsting than drink water that has been bought. 506 01:09:36,592 --> 01:09:38,500 Just one drink, Baba. 507 01:09:38,703 --> 01:09:41,122 For my sake! 508 01:09:42,028 --> 01:09:49,723 Don't spare Abu Hassan. For my sake. 509 01:09:49,860 --> 01:09:51,833 You will avenge my death. 510 01:09:51,970 --> 01:09:53,494 And you will build the dam once again. 511 01:09:53,632 --> 01:09:57,522 Yes, Baba. I will build the dam. 512 01:09:59,513 --> 01:10:03,884 Princess Morgiana was left to me by my friend. 513 01:10:04,501 --> 01:10:09,384 Promise me, you will find her. 514 01:10:10,766 --> 01:10:12,422 Goodbye. 515 01:10:27,806 --> 01:10:32,689 The Badshah of Bahrestan had this beautiful crown crafted... 516 01:10:32,888 --> 01:10:37,258 for his successor. And to the successor the crown has come. 517 01:10:37,427 --> 01:10:42,660 Abu Hassan is the Badshah of Bahrestan 518 01:10:42,990 --> 01:10:45,638 To Badshah Abu Hassan... - Glory be! 519 01:10:52,134 --> 01:10:53,954 Glory to the Badshah of Bahrestan! 520 01:10:54,147 --> 01:10:56,088 Glory be! 521 01:10:58,111 --> 01:10:59,735 Now you should stake your claim to the throne. 522 01:10:59,901 --> 01:11:01,525 Yes, you should. 523 01:11:03,673 --> 01:11:05,776 What are you waiting for? Proclaim it. 524 01:11:07,382 --> 01:11:09,289 No. 525 01:11:09,875 --> 01:11:11,913 It will never be. 526 01:11:13,392 --> 01:11:15,114 Abu Hassan 527 01:11:16,621 --> 01:11:19,106 Abu Hassan will never become the Badshah. 528 01:11:20,232 --> 01:11:22,238 Friends... 529 01:11:23,909 --> 01:11:27,931 It takes power to wrest a kingdom. Wealth begets power. 530 01:11:28,161 --> 01:11:30,547 That power we would never have had as long as I was merely a Qazi. 531 01:11:30,655 --> 01:11:32,540 That is why... 532 01:11:32,669 --> 01:11:36,048 Abu Hassan was born. 533 01:11:36,249 --> 01:11:40,652 But a Badshah, I will become in my own stead. 534 01:11:41,204 --> 01:11:43,919 As the Qazi of Blossoming Gardens. 535 01:11:45,935 --> 01:11:47,428 Long live 536 01:11:47,789 --> 01:11:50,885 Long live the Qazi of Blossoming Gardens! 537 01:11:59,553 --> 01:12:03,411 Long live the Qazi of Blossoming Gardens! 538 01:12:15,438 --> 01:12:20,484 What if they don't come? - They will. This is the sixth day. 539 01:12:23,015 --> 01:12:24,671 They are coming! 540 01:12:44,753 --> 01:12:47,914 Abu Hassan, I know that my father has committed suicide. 541 01:12:48,271 --> 01:12:50,308 Still, I am leaving this gunpowder for you. 542 01:12:50,475 --> 01:12:53,124 I hope you will give my father a decent burial. 543 01:12:53,289 --> 01:12:55,741 Don't try to find me: Fatima. 544 01:12:55,878 --> 01:12:57,535 The bird has flown. 545 01:12:57,700 --> 01:13:00,599 Let's take the horse back. We must inform Abu Hassan. 546 01:13:17,202 --> 01:13:23,077 Abu Hassan and his men won't survive the blast. 547 01:14:55,727 --> 01:14:57,415 The fire is spreading too fast. I hope it doesn't get them... 548 01:14:57,580 --> 01:14:59,302 before they have reached the cave. 549 01:15:34,120 --> 01:15:35,612 What do we do now? 550 01:15:35,718 --> 01:15:39,609 We have to work out a ploy to set them after us. 551 01:15:39,778 --> 01:15:41,270 Why? 552 01:15:41,600 --> 01:15:46,265 If we can capture even one of them, finding the route won't be difficult. 553 01:15:49,017 --> 01:15:51,088 Friends... 554 01:15:51,286 --> 01:15:57,772 The first day of the New Year is a happy day for all of us. 555 01:15:58,032 --> 01:16:04,190 Were the dam to have been built, this would be a happy day indeed. 556 01:16:04,521 --> 01:16:08,893 Worse, Abu Hassan is still alive. 557 01:16:09,156 --> 01:16:12,830 But, there is good news. For today, water is free. 558 01:16:17,660 --> 01:16:22,608 A man gets only as much water as he can drink. 559 01:16:26,707 --> 01:16:30,315 Why are you giving water free? 560 01:16:30,479 --> 01:16:35,689 The war for the throne of Bahrestan draws near. I need support. 561 01:16:42,659 --> 01:16:46,299 You can take only as much water as you can carry. 562 01:16:46,591 --> 01:16:50,580 Let me help you, my sister. 563 01:16:50,747 --> 01:16:55,053 No! But you are the Qazi! How can you carry my burden? 564 01:16:56,022 --> 01:16:57,842 Why not? 565 01:16:59,250 --> 01:17:03,621 The ruler bears all the burdens. This is just a bladder of water. 566 01:17:03,790 --> 01:17:05,860 If only I could carry all the bladders... 567 01:17:05,996 --> 01:17:07,205 for the people of Blossoming Gardens. 568 01:17:07,402 --> 01:17:09,156 To the Qazi of Blossoming Gardens... - Glory be! 569 01:17:09,289 --> 01:17:11,653 Where is your house? 570 01:17:12,549 --> 01:17:14,784 Alibaba, your mother... 571 01:17:15,202 --> 01:17:18,047 My son, Alibaba. 572 01:17:18,527 --> 01:17:22,516 But my Lord, this is the job of a porter! 573 01:17:23,290 --> 01:17:28,435 I have these many faces... a brother to a woman, a father to an orphan... 574 01:17:28,565 --> 01:17:31,562 a servant of Allah, and a ruler of men. 575 01:17:33,136 --> 01:17:35,589 May The Lord preserve you. 576 01:17:42,631 --> 01:17:47,230 Water my horse. 577 01:18:38,287 --> 01:18:40,008 He's coming. Be ready. 578 01:18:40,141 --> 01:18:41,089 I'm ready. 579 01:19:05,844 --> 01:19:08,808 Where is Abu Hassan? Tell me! 580 01:19:08,976 --> 01:19:10,633 I myself am looking for him. 581 01:19:10,831 --> 01:19:12,618 Did you go to the well looking for him? 582 01:19:12,749 --> 01:19:14,602 It was a ploy. To lure him. 583 01:19:14,763 --> 01:19:18,054 Tell that to the Qazi. 584 01:19:18,311 --> 01:19:20,283 Just wait for a while. You'll come to know. 585 01:19:21,508 --> 01:19:23,066 Sure. 586 01:19:23,266 --> 01:19:25,751 Help me! 587 01:20:11,858 --> 01:20:14,092 We should get out of here. 588 01:20:14,223 --> 01:20:16,839 If the bandits find us, they will kill us. 589 01:20:16,972 --> 01:20:19,784 If Alibaba finds you, he will take you to the Qazi. 590 01:20:21,064 --> 01:20:24,377 If Alibaba isn't convinced, he'll keep coming in our way. 591 01:20:24,549 --> 01:20:27,328 Don't worry about Alibaba. I'll talk him out of it. 592 01:21:16,497 --> 01:21:17,641 Qasim... 593 01:21:17,712 --> 01:21:18,758 What is it? 594 01:21:18,893 --> 01:21:20,267 That girl gave me the slip. 595 01:21:20,460 --> 01:21:22,182 Which girl? 596 01:21:22,347 --> 01:21:23,720 Morgiana? - Not Morgiana. 597 01:21:23,849 --> 01:21:26,497 The girl who bought the bladders from you... Abu Hassan's accomplice. 598 01:21:26,599 --> 01:21:30,043 Gave you the slip? - Yes. I had got her. 599 01:21:30,147 --> 01:21:32,414 But her men engaged me. And she escaped. 600 01:21:32,576 --> 01:21:37,012 Forget her. You'd rather find Morgiana. 601 01:21:42,998 --> 01:21:45,810 Go on. Raise the bids. 602 01:21:45,971 --> 01:21:49,197 Is there no one in Blossoming Gardens who can afford a gem like this one? 603 01:21:49,328 --> 01:21:51,050 290 Dinars 604 01:21:51,278 --> 01:21:52,836 310 Dinars 605 01:21:52,971 --> 01:21:53,985 370 Dinars 606 01:21:54,219 --> 01:21:59,909 Mustafa, give me one more chance to find Alibaba. Please! 607 01:22:00,069 --> 01:22:03,066 I'll pay you whatever you want. One last chance! Please! 608 01:22:03,330 --> 01:22:04,953 525 Dinars 609 01:22:05,120 --> 01:22:06,940 580 Dinars 610 01:22:12,569 --> 01:22:13,713 600 Dinars 611 01:22:13,847 --> 01:22:15,090 650 612 01:22:15,222 --> 01:22:17,195 700 613 01:22:20,176 --> 01:22:44,975 Rescue me! My dearest, today your love is being sold on the streets. 614 01:22:45,974 --> 01:22:54,030 Rejection and Acceptance are both being sold 615 01:22:54,479 --> 01:23:03,199 Rescue me! My dearest, today your love is being sold on the streets. 616 01:23:03,366 --> 01:23:11,509 Rejection and Acceptance are both being sold 617 01:23:30,762 --> 01:23:38,970 Tradition and faithfulness are being destroyed. 618 01:23:39,362 --> 01:23:50,481 A young woman is stripped down and being auctioned on the road 619 01:23:51,478 --> 01:23:59,980 I'm being sold off while they all gaze at me! 620 01:24:00,141 --> 01:24:08,926 Rescue me! My dearest, today your love is being sold on the streets. 621 01:24:09,059 --> 01:24:16,538 Rejection and Acceptance are both being sold 622 01:24:33,867 --> 01:24:50,098 The world is putting a price to my faith This young woman is shedding tears 623 01:24:54,646 --> 01:25:02,342 The garland of love is being sold. 624 01:25:02,894 --> 01:25:11,069 Rescue me! My dearest, today your love is being sold on the streets. 625 01:25:11,397 --> 01:25:18,995 Rejection and Acceptance are both being sold 626 01:25:19,805 --> 01:25:46,620 Rescue me! My dearest, today your love is being sold on the streets. 627 01:25:54,513 --> 01:25:58,567 If you touch my slave, I'll break your arm! 628 01:25:58,860 --> 01:26:02,152 If you call Morgiana a slave, I'll pull your tongue out! 629 01:26:02,537 --> 01:26:04,673 This isn't your caravan. You aren't calling the shots here. 630 01:26:04,838 --> 01:26:06,462 I caught her when I went across the border. 631 01:26:06,596 --> 01:26:09,442 According to our laws, she's a slave. 632 01:26:09,601 --> 01:26:14,070 I can do whatever I wish. She's mine. By the law. 633 01:26:14,205 --> 01:26:17,072 I'll teach you what the law is! 634 01:26:17,210 --> 01:26:22,027 If he caught her, she's his slave. That's the law. 635 01:26:23,380 --> 01:26:25,134 How much? 636 01:26:25,649 --> 01:26:27,534 900 Dinars 637 01:26:27,631 --> 01:26:29,833 I'll give you a thousand. 638 01:26:34,281 --> 01:26:39,098 Amma, I've found Morgiana. 639 01:26:39,204 --> 01:26:41,090 Where is she? 640 01:26:41,218 --> 01:26:43,388 She was being sold in the slave market. 641 01:26:43,519 --> 01:26:48,217 I need 1000 Dinars for her. - Qasim will give you the money. 642 01:26:48,379 --> 01:26:52,913 1000 Dinars is a lot of money. 643 01:26:53,078 --> 01:26:54,505 This is a matter of my prestige. 644 01:26:54,644 --> 01:26:55,505 Prestige? 645 01:26:57,266 --> 01:26:59,053 Whose prestige? 646 01:26:59,184 --> 01:27:02,726 A man who has wealth to his name, is a man of prestige. 647 01:27:02,860 --> 01:27:05,160 What are you saying Qasim? 648 01:27:05,354 --> 01:27:08,134 Whatever there is in this house, belongs to both of you. 649 01:27:10,820 --> 01:27:12,760 Very well. 650 01:27:13,314 --> 01:27:15,962 Let me see how much I can lay my hands on. 651 01:27:20,570 --> 01:27:23,251 Qasim never said anything like that before. 652 01:27:23,448 --> 01:27:26,543 Don't you worry. Qasim will give you the money. 653 01:27:30,225 --> 01:27:33,702 Here are your 1000 Dinars. 654 01:27:34,157 --> 01:27:36,260 But I'll give it to you on one condition. 655 01:27:38,504 --> 01:27:40,477 All right. I accept. 656 01:27:40,614 --> 01:27:42,336 Think it over well before you say yes. 657 01:27:42,437 --> 01:27:46,427 I've thought it over. - Sign this paper, then. 658 01:27:47,136 --> 01:27:54,254 It says that you've sold your share in our property for 1000 Dinars. 659 01:27:54,425 --> 01:27:57,901 You father has just been buried. And you're robbing... 660 01:27:58,037 --> 01:28:01,383 your brother already? - Not my fault, Amma. 661 01:28:01,553 --> 01:28:03,525 It's a matter of give and take. 662 01:28:04,110 --> 01:28:06,726 I have decided. 663 01:28:06,956 --> 01:28:09,636 There's another condition. - Accepted. 664 01:28:09,897 --> 01:28:13,887 Morgiana doesn't enter this house. 665 01:28:14,053 --> 01:28:17,726 You robbed your brother blind. Now you want to throw him... 666 01:28:17,825 --> 01:28:20,027 out of the house? Aren't you ashamed? 667 01:28:26,041 --> 01:28:30,476 This house isn't mine anymore. I won't bring Morgiana here. 668 01:28:30,772 --> 01:28:36,996 And I'll return your 1000 Dinars. Consider all this my parting gift. 669 01:28:37,453 --> 01:28:39,274 Goodbye. 670 01:28:39,627 --> 01:28:43,202 Don't leave me, son! - I'll take you with me, Amma. 671 01:28:47,108 --> 01:28:49,789 Ali, wait. 672 01:28:50,209 --> 01:28:52,279 I'm coming with you. 673 01:28:53,342 --> 01:28:54,649 Amma! 674 01:28:55,483 --> 01:29:01,141 Your mother is dead! 675 01:29:12,842 --> 01:29:15,174 Not the right thing to do, Qasim. 676 01:29:16,263 --> 01:29:18,464 After all, Alibaba is your brother. 677 01:29:18,915 --> 01:29:20,768 Not your enemy. 678 01:29:24,510 --> 01:29:29,743 I want that wealth. And you're the one who can give it to me. Not my brother. 679 01:29:30,679 --> 01:29:33,459 Come home with me. You can hide in my house. 680 01:29:34,804 --> 01:29:39,469 God bless you. I have found the daughter I never had. 681 01:29:40,462 --> 01:29:43,459 And I have found a mother. 682 01:29:43,627 --> 01:29:46,755 But I thought she was going to be your bride. 683 01:29:46,983 --> 01:29:48,869 Marry in haste, or you will regret in leisure. 684 01:29:48,966 --> 01:29:51,102 All in good time. 685 01:29:51,778 --> 01:29:56,084 Before the dam has been built, I may enjoy none of the pleasures of life. 686 01:29:56,287 --> 01:30:00,504 By the time you have saved up enough to build the dam... 687 01:30:00,666 --> 01:30:02,573 you will have become a doddering old man. 688 01:30:03,735 --> 01:30:05,806 You'll become that old man. 689 01:30:06,037 --> 01:30:07,344 I can achieve anything. 690 01:30:07,474 --> 01:30:09,861 I am strong. 691 01:30:10,576 --> 01:30:13,192 And no matter if I have to cut timber for a living. 692 01:30:25,985 --> 01:30:27,990 Where are you going? 693 01:30:28,159 --> 01:30:30,067 Stop! 694 01:30:30,876 --> 01:30:32,914 You won't find a husband waiting for you over there! 695 01:30:33,881 --> 01:30:35,057 Stop! 696 01:30:47,147 --> 01:30:50,405 You fool! Stop! 697 01:30:57,218 --> 01:31:01,948 Stop, darling. Stop! 698 01:31:31,551 --> 01:31:33,143 Open 699 01:31:35,068 --> 01:31:36,975 Sesame 700 01:32:57,161 --> 01:32:58,786 Open Sesame 112084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.