All language subtitles for OceanWorld 3D (2009) 720p BluRay x264-LCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:17,726 Madax By Leon *** : - ))) *** 2 00:00:18,268 --> 00:00:25,025 Predstavlja: 3 00:00:24,524 --> 00:00:33,367 3D Svijet Oceana 4 00:01:51,927 --> 00:01:59,309 Petnaest godina. Petnaest godina na koraljnim grebenima. 5 00:01:59,518 --> 00:02:05,357 Sada je vrijeme za mene da se vratim nazad na istu pla�u gdje je moj �ivot zapo�eo. 6 00:02:05,524 --> 00:02:08,694 Na mjesto zauvijek spremljeno u mojem sje�anju. 7 00:02:09,111 --> 00:02:13,407 To je dug i opasan put od 8.000 km. 8 00:02:13,573 --> 00:02:16,743 Isto putovanje u kojem su sudjelovali svi moji preci 9 00:02:16,785 --> 00:02:19,705 od po�etka povijesti. 10 00:02:19,871 --> 00:02:23,208 Kreni sa mnom na putovanje i pokazat �u ti moj svijet. 11 00:02:23,500 --> 00:02:25,961 Moji Oceanski Svijet. 12 00:02:26,670 --> 00:02:30,215 Ovo je mjesto, gdje sam odrasla, koraljni grebeni. 13 00:02:47,190 --> 00:02:48,483 Koralji. 14 00:02:48,650 --> 00:02:53,321 Kad sam ih prvi put vidjela Mislila sam da je to kamenje �udnog izgleda. 15 00:02:53,488 --> 00:02:57,200 U stvari, oni su sastavljeni od Stotine tisu�a si�u�nih stvorenja 16 00:02:57,367 --> 00:02:59,411 pri�vr��enih za dno. 17 00:02:59,578 --> 00:03:02,789 Kostur im raste sa vanjske strane tijela. 18 00:03:02,956 --> 00:03:05,876 Zato su toliko sli�ni kamenu. 19 00:03:15,343 --> 00:03:17,220 Dr�e se u skupinama 20 00:03:17,387 --> 00:03:20,265 stvaraju�i fantasti�nu strukturu podvodnih divovskih gradova 21 00:03:20,432 --> 00:03:24,186 Stvaraju�i prekrasne koraljne grebene. 22 00:04:21,910 --> 00:04:25,747 Kada se sjetim da jedna �etvrtina svih morskih stvorenja 23 00:04:25,914 --> 00:04:29,084 dolazi do koraljnih grebena radi razmno�avanja 24 00:04:29,417 --> 00:04:32,504 Ne �elim niti zamisliti �to bi im se dogodilo ako ne bi uspjeli. 25 00:04:32,671 --> 00:04:36,925 Bojim se da bi cijeli podvodni svijet jednostavno prestao postojati. 26 00:04:59,322 --> 00:05:03,618 Tu, iza ovih koralja �ivi skupina divovskih �ivotinja. 27 00:05:03,827 --> 00:05:06,037 Kada sam prvi put tu do�la Bila sam jako mala. 28 00:05:06,079 --> 00:05:08,540 I poku�ali su me pojesti. 29 00:05:28,393 --> 00:05:30,770 Pogledajte samo veli�inu njegovih usta. 30 00:05:30,937 --> 00:05:34,274 Veliki Guard lako mo�e progutati malog morskog psa. 31 00:05:34,441 --> 00:05:36,901 Da ne spominjem malenu kornja�u . 32 00:05:49,456 --> 00:05:52,333 Impresivno! 33 00:05:58,798 --> 00:06:03,470 Svaki Guard ima svoju teritoriju, I �esto se znaju me�usobno boriti. 34 00:06:03,636 --> 00:06:06,014 Pogotovo kada drugi mu�ki poku�ava upasti na njegovo teritoriji.. 35 00:06:06,181 --> 00:06:08,516 Svi su De�ki isti 36 00:06:08,683 --> 00:06:13,188 Samo raspravljaju o �enama ili pristupu hrani. 37 00:06:14,397 --> 00:06:18,234 Istina je da su ovdje dole to dvije glavne stvari. 38 00:06:18,401 --> 00:06:20,695 Hrana i reprodukcija. 39 00:06:42,467 --> 00:06:45,553 Trebala bi krenuti prema jugu. 40 00:06:45,803 --> 00:06:48,348 No, da krenem prema istoku, u�tedjela bi par dana. 41 00:06:48,515 --> 00:06:50,600 Iako je to vrlo opasan put. 42 00:06:50,767 --> 00:06:54,062 Ja sam tu u sredini teritorija srebrnih morskih pasa 43 00:06:54,229 --> 00:06:56,898 O, ne! Tu je jedan sada! 44 00:06:58,233 --> 00:07:00,693 Brzo! Moram se sakriti i bez micanja! 45 00:07:00,944 --> 00:07:03,613 Ni makac, niti jednim mi�i�em. 46 00:07:36,813 --> 00:07:39,023 Ne mogu tu ostati zauvijek 47 00:07:39,190 --> 00:07:43,611 Taj morski pas je u lovu i ne �elim zavr�iti kao njegova ve�era. 48 00:08:37,832 --> 00:08:40,084 Bje�im ja od tuda! 49 00:08:44,630 --> 00:08:46,340 Uh... To je bio blizu. 50 00:08:46,507 --> 00:08:50,553 Ne zavidim jadnoj Murini, ali bolje ona nego ja. 51 00:09:34,847 --> 00:09:36,808 Napokon sam sigurna. 52 00:09:36,974 --> 00:09:40,478 Ove Carangidae trljaju tijelo morskog psa prisiljavaju�i ga da ode. 53 00:09:40,645 --> 00:09:43,064 Sigurne u svojoj broj�anoj nadmo�i. 54 00:09:44,357 --> 00:09:47,193 Udru�ivanje je majka pre�ivljavanja, zar ne? 55 00:09:47,360 --> 00:09:49,403 U na�oj borbi za opstanak 56 00:09:49,570 --> 00:09:51,197 Svi smo vrlo kreativni u dubinama oceana. 57 00:09:51,239 --> 00:09:52,907 Vjerujte mi. 58 00:10:16,389 --> 00:10:21,185 Dali ste �uli izreku: "�to nas je vi�e, to bolje"? Pogledajte ove srdele. 59 00:10:25,231 --> 00:10:28,734 Putuju u velikim grupama da bi zbunili predatora 60 00:10:28,901 --> 00:10:30,945 izgledaju kao ogromna �ivotinja. 61 00:10:31,112 --> 00:10:33,114 Fenomenalno. 62 00:11:06,314 --> 00:11:10,484 Idem iskoristiti ove podvodne struje, da otplovim od obale. 63 00:11:21,662 --> 00:11:25,041 Evo je. Velika plava pustinja. 64 00:11:25,374 --> 00:11:27,418 Otvoreni ocean. 65 00:11:30,379 --> 00:11:32,214 Kakva je to buka? 66 00:11:32,423 --> 00:11:34,550 Veliki kit! 67 00:11:51,567 --> 00:11:54,403 Ogromni su. Mogu narasti do 18 metara du�ine 68 00:11:54,570 --> 00:11:57,406 i te�iti do 45 tona. 69 00:12:07,041 --> 00:12:10,169 Putuju u skupinama brinu se jedni za druge. 70 00:12:10,336 --> 00:12:12,046 �enke brinu o mladuncima 71 00:12:12,213 --> 00:12:15,341 Dok jedni love, drugi se brigu o mladuncima. 72 00:12:48,249 --> 00:12:49,708 Kao i svi morski sisavci, 73 00:12:49,875 --> 00:12:51,961 moraju isplivati na povr�inu radi disanja. 74 00:12:52,127 --> 00:12:53,754 Oni mogu roniti sat vremena 75 00:12:53,921 --> 00:12:57,508 i do 2.000 metara dubine, u potrazi za svojim omiljenim delikatesama: 76 00:12:57,675 --> 00:12:59,760 divovske lignje. 77 00:14:23,010 --> 00:14:24,970 Ovo je jedan od mojih mjesta za orijentaciju 78 00:14:25,137 --> 00:14:27,931 boravi�te tigrastog psa 79 00:14:46,075 --> 00:14:47,618 Evo nas. 80 00:14:55,876 --> 00:14:59,338 Tigrasti morski pas. Kakvo ru�no lice. 81 00:15:02,424 --> 00:15:04,551 Imaju vilice hladnokrvnog ubojice 82 00:15:04,718 --> 00:15:06,553 To je la�na slika. 83 00:15:06,720 --> 00:15:10,224 Iza tog hladnog izgleda nalazi se i 150 kg mi�i�a, 84 00:15:10,390 --> 00:15:12,935 samo trudne �enke. 85 00:15:15,479 --> 00:15:19,274 Svake godine sastaju se tu cijeli mjesec bez ikakve hrane, 86 00:15:19,441 --> 00:15:22,236 dok im se zubi ne prekriju algama. 87 00:16:37,686 --> 00:16:40,606 Idemo pratiti morske ra�e koje plove preko ovog morskog dna 88 00:17:16,058 --> 00:17:19,186 Mirno lebde morskim dubinama, kao ptice na nebu. 89 00:17:19,895 --> 00:17:22,522 Ponekad po�elim da i ja imam krila poput njih. 90 00:17:22,689 --> 00:17:25,233 Ali dobro se snalazim i ovakvom svojem izdanju. 91 00:17:54,513 --> 00:17:56,390 Nazad na vodene pustinje. 92 00:17:56,556 --> 00:17:59,101 To su oni! Divovi oceana! 93 00:17:59,267 --> 00:18:01,103 Grbavi kitovi! 94 00:18:01,269 --> 00:18:04,898 Njihovo glasanje se mo�e �uti �ak i iz svemira. 95 00:18:05,065 --> 00:18:07,234 Pjesma mu�jaka 96 00:18:14,991 --> 00:18:17,411 Idemo se pribli�iti tim morskim divovima. 97 00:18:17,786 --> 00:18:21,206 Oni su poput mene, putuju oceanskim prostranstvima. 98 00:18:21,456 --> 00:18:25,168 Svaki moj susret s njima je magi�ni trenutak. 99 00:18:57,450 --> 00:19:00,328 Kao nomadi. Grbavi kitovi svakog prolje�a 100 00:19:00,495 --> 00:19:02,539 sele u polarne vode u potrazi za hranom. 101 00:19:02,706 --> 00:19:05,750 Prije dolaska zime vra�aju se u tropske vode, 102 00:19:05,917 --> 00:19:08,378 gdje ra�aju mladunce 103 00:19:56,009 --> 00:19:58,386 To je bilo blizu! 104 00:20:06,227 --> 00:20:08,396 Grbavi kitovi svaki dan jedu 105 00:20:08,563 --> 00:20:11,232 tisu�e kilograma planktona i malih riba. 106 00:21:31,479 --> 00:21:35,150 Laminarske podvodne �ume. Malo je hladno ovdje 107 00:21:35,567 --> 00:21:38,945 moram se paziti velikih bijelih psina 108 00:21:47,078 --> 00:21:50,748 znam da ponekad dolaze ovdje u lov... 109 00:22:08,183 --> 00:22:11,227 O! Morski zmaj 110 00:22:11,394 --> 00:22:14,606 Vrlo rijetko. 111 00:22:54,854 --> 00:22:57,607 Sun�eva ribica izgleda da je malo srame�ljiva. 112 00:22:58,316 --> 00:23:02,028 Koga se upla�ila, mene? Ja opasan? 113 00:23:08,743 --> 00:23:10,036 Vidi, vidi koga to imamo tu: 114 00:23:10,203 --> 00:23:13,039 morskih lavovi, brzi i okretni. 115 00:23:27,470 --> 00:23:30,431 Jedan, dva, tri, �est, vau! 116 00:23:40,274 --> 00:23:42,652 Osjeti ritam... 117 00:25:10,698 --> 00:25:13,910 Bojim se da je ovo kraj zabave. 118 00:25:14,410 --> 00:25:15,953 Ne postoji na�in da se zaobi�e 119 00:25:16,120 --> 00:25:19,582 kraljevstvo bijelog morskog psa. 120 00:25:27,590 --> 00:25:32,094 �to, dovraga, morski lav rati tu? Jeli poludio? 121 00:25:36,349 --> 00:25:40,645 Dolazi zvijer... Velika bijela psina! 122 00:25:48,486 --> 00:25:54,492 7 metara duga, 2000 kg �iste snage. Savr�eni predator. 123 00:25:55,034 --> 00:25:58,120 Mogu progutati mladog morskog lava u jednom zalogaju. 124 00:25:58,287 --> 00:26:00,289 Kornja�u tako�er ... 125 00:26:50,006 --> 00:26:52,091 Mora ostati plivati iza morskog psa. 126 00:26:52,258 --> 00:26:56,178 Ina�e, biti �e u ozbiljnim problemima. 127 00:27:08,607 --> 00:27:11,360 Oh, ne! 128 00:27:13,738 --> 00:27:15,698 Jadni morski lav. 129 00:27:16,657 --> 00:27:19,326 Ovdje,dole svi smo mi predatori i �rtve. 130 00:27:19,493 --> 00:27:22,413 Pojedi ili budi pojeden. Takva su pravila. 131 00:27:22,955 --> 00:27:26,125 Kada smo ve� kod toga Malo sam gladan. 132 00:27:59,909 --> 00:28:03,537 Moja omiljena hrana! Meduza. 133 00:28:06,332 --> 00:28:08,918 Evo pravog kralja oceana. 134 00:28:09,084 --> 00:28:12,421 Ultimativni predator, Orca. 135 00:28:12,588 --> 00:28:15,257 Tako�er poznat kao KIT UBOJICA. 136 00:28:46,497 --> 00:28:50,292 Njihova snaga je jednaka njihovoj velikoj inteligenciji. 137 00:28:50,459 --> 00:28:54,630 Ne boje se nikoga, za njih ne postoji predator. 138 00:29:26,370 --> 00:29:30,958 Kano je. Bio je to dug dan. Uskoro zalazi sunce. 139 00:29:31,208 --> 00:29:34,044 Moram na�i mjesto za odmor. 140 00:29:34,211 --> 00:29:36,130 Oo, ovo izgleda dobro. 141 00:29:36,588 --> 00:29:39,967 Kada padne no�, na grebenu po�inje dominirati �udno mirna situacija. 142 00:29:40,134 --> 00:29:44,138 I Pojavljuju se neobi�na i �udna no�na stvorenja. 143 00:29:52,896 --> 00:29:55,482 O! Riblji reprodukcijski ples. 144 00:29:55,858 --> 00:29:58,277 �enska jaja se spajaju sa sjemenom mu�kih riba 145 00:29:58,444 --> 00:30:00,946 stvaraju�i malene bijele oblake. 146 00:30:01,113 --> 00:30:06,577 I pogodite �to? Za 3 do 4 mjeseca djeca kao ova biti �e ro�ena. 147 00:30:55,709 --> 00:30:58,629 Elegance �panjolski plesa�. 148 00:31:16,230 --> 00:31:19,274 Znati�eljna Trunkfish. 149 00:31:26,240 --> 00:31:29,826 Lijepi i krhki morski zmaj. 150 00:31:31,453 --> 00:31:33,956 To je ocean no�u. 151 00:31:59,690 --> 00:32:03,151 Hobotnica klizi lagano u potrazi za uto�i�tem. 152 00:32:25,882 --> 00:32:29,928 Murina izlazi iz svog skrovi�ta i kre�e u lov. 153 00:32:59,041 --> 00:33:03,336 �korpion riba tako�er koristi no� kao vrijeme za lov. 154 00:35:03,123 --> 00:35:07,168 Sunce izlazi. Vrijeme je za krenuti dalje. 155 00:35:12,549 --> 00:35:17,095 U ovim plitkim vodama sje�am se tih mirnih �ivotinja 156 00:35:17,262 --> 00:35:19,306 manatees. 157 00:37:01,282 --> 00:37:05,161 To su morski sisavci koji se hrane morskom vegetacijom. 158 00:37:05,328 --> 00:37:08,706 Na�alost, takva dijeta proizvodi plinove. 159 00:37:39,404 --> 00:37:42,740 Mala manatee raste uz svoju majku 5 godina 160 00:37:42,907 --> 00:37:46,244 hrani se sisanjem mlijeka u podno�ju peraje. 161 00:37:52,750 --> 00:37:57,088 Odrasli manatees pojede dnevno oko 45 kg morskih proizvoda dnevno. 162 00:38:17,483 --> 00:38:19,569 �to to sada dolazi u na�em smjeru? 163 00:38:19,736 --> 00:38:23,489 to je najljep�e i najelegantnije stvorenje u oceanu. 164 00:38:23,656 --> 00:38:26,367 Divovska Manta. "Morski Golub" 165 00:38:48,431 --> 00:38:51,142 Uz raspon krila od gotovo 7 metara 166 00:38:51,309 --> 00:38:54,395 to je jedan od najve�ih riba u oceanu. 167 00:38:54,562 --> 00:38:56,481 Za razliku od ostalih morskih divova 168 00:38:56,689 --> 00:38:59,484 ovo impresivno stvorenje je potpuno bezopasno 169 00:38:59,609 --> 00:39:01,319 hrani se samo planktonima. 170 00:39:01,486 --> 00:39:03,821 I, na sre�u ne jede kornja�e. 171 00:39:17,085 --> 00:39:21,172 Ove dvije ribe, koja je izgledaju kao da su se zalijepile za glavu. 172 00:39:21,339 --> 00:39:26,928 Putuju besplatno u zamjenu za �i��enje parazita sa tijela. 173 00:40:36,747 --> 00:40:40,835 Oh ne! �to to imamo ovdje? Ne svi�a mi se to. 174 00:40:41,335 --> 00:40:43,504 Ja ne volim morske zmije. 175 00:40:43,671 --> 00:40:46,674 To je jedan od najsmrtonosnijih stvorenja na zemlji. 176 00:40:46,799 --> 00:40:48,676 Njihov otrov toliko smrtonosan 177 00:40:48,843 --> 00:40:52,096 da je dovoljan samo jedan ugriz da ste mrtvi. 178 00:40:52,763 --> 00:40:55,141 Sre�om, one nisu agresivne. 179 00:41:25,212 --> 00:41:28,299 Stvarno mi se ne svi�aju. 180 00:41:36,515 --> 00:41:39,769 Stresao mi se je moj oklop! 181 00:41:43,856 --> 00:41:47,735 Moja sljede�a stanica je stijena izgubljena u sredini oceana: 182 00:41:47,860 --> 00:41:50,863 Stijena tisu�i morskih pasa. 183 00:43:45,144 --> 00:43:48,397 Hej, ovi de�ki su izgleda gladni. 184 00:43:59,158 --> 00:44:01,744 Bolje da se tu sakrijem na neko vrijeme. 185 00:44:29,980 --> 00:44:32,858 �ini se da je zrak �ist, vrijeme je da krenem dalje. 186 00:44:47,748 --> 00:44:52,169 Pa! Sada razumijem za�to se ovo mjesto zove stijena tisu�u morskih pasa. 187 00:44:52,336 --> 00:44:56,090 Pogledajte samo te �eki�are! Kakva fascinantna slika! 188 00:45:55,858 --> 00:45:59,862 Izbliza, se vidi koliko velike trbuhe imaju. 189 00:46:00,028 --> 00:46:04,116 Sve su �enke i trudne, ba� kao i ja. 190 00:46:45,240 --> 00:46:48,827 Koje vrste riba nemaju mozak ili srce? 191 00:46:50,412 --> 00:46:53,540 Meduze �ak i ove ogromne. 192 00:46:54,708 --> 00:46:57,169 Njihovi kraci mogu biti jako opasni i otrovni. 193 00:46:57,336 --> 00:46:58,587 Ali mnoga bi�a �ive u njima. 194 00:46:58,754 --> 00:47:02,090 �ak i ove malene ribice koje su otporne na njihov otrov 195 00:47:41,129 --> 00:47:44,800 Ovo je mjesto koje obo�avam. Voda je ovdje topla i bistra. 196 00:47:44,967 --> 00:47:47,928 I stanovnici su zanimljivi za gledanje. 197 00:48:10,033 --> 00:48:13,078 Pjegavi delfini vole plivati jedni uz drugoga 198 00:48:13,245 --> 00:48:16,289 Plivaju, igraju se, dodiruju i zabavljaju. 199 00:48:16,331 --> 00:48:19,668 I poma�u jedni drugima u opasnosti. 200 00:48:38,103 --> 00:48:42,107 Mogu prepoznavati jedni druge kroz karakteristi�ne zvukove koje proizvode 201 00:48:42,274 --> 00:48:45,152 kao neka vrsta imena Svaki je karakteristi�an i prepoznatljiv. 202 00:49:29,905 --> 00:49:33,366 Zabavljaju se, igraju i tako u�e mladunce. 203 00:49:33,533 --> 00:49:35,702 Bore se samo za komadi� alge 204 00:49:35,869 --> 00:49:39,372 ali dodaju ga dalje jedni drugima, kao da se igraju sa loptom. 205 00:50:37,138 --> 00:50:38,932 Delfini su fascinantna stvorenja. 206 00:50:39,099 --> 00:50:43,103 I Susret sa njima je uvijek nezaboravan do�ivljaj. 207 00:50:48,483 --> 00:50:52,779 Krenimo dalje. Jo� uvijek je dug put do moje pla�e. 208 00:51:18,221 --> 00:51:20,390 Taj Morski golub je prona�ao svoj obrok. 209 00:51:20,849 --> 00:51:23,810 Ali izgleda da ga gladna Murina �eli ukrasti. 210 00:51:27,522 --> 00:51:29,399 Nema �anse. 211 00:51:32,110 --> 00:51:35,822 Kada Morski golub prona�e svoj plijen ne�e ga se tako lako odre�i. 212 00:51:38,074 --> 00:51:40,368 Opa, to nije moj problem. 213 00:52:03,558 --> 00:52:06,811 Super, pijesak u o�ima. 214 00:52:08,188 --> 00:52:10,315 Ne vidim ni�ta! 215 00:52:16,237 --> 00:52:18,781 Pogledajte ove kitove. 216 00:52:18,948 --> 00:52:21,075 Skupljaju se svake godine u ovim plitkim vodama 217 00:52:21,242 --> 00:52:23,578 zbog ra�anja i dojenja mladunaca. 218 00:53:08,164 --> 00:53:10,917 Ve�ina sjevernih kitova kada se rodi je tamne boje. 219 00:53:11,084 --> 00:53:14,128 Ali ovaj je bijeli. Vrlo rijedak slu�aj. 220 00:54:05,430 --> 00:54:08,433 Sjevernoatlantski kitovi ra�aju mlade svake 3 godine. 221 00:54:08,599 --> 00:54:11,811 I odgajaju ih 12 mjeseci. 222 00:54:38,379 --> 00:54:40,965 Kao krdo �ivotinja na velikim ravnicama, 223 00:54:41,132 --> 00:54:44,177 svake godine grebenasti morski psi okupljaju se ovdje u ovom kanjonu 224 00:54:44,343 --> 00:54:46,304 radi razmno�avanja. 225 00:54:48,514 --> 00:54:51,142 Moram biti oprezan dok prolazim tuda. 226 00:57:47,735 --> 00:57:50,529 Morski psi su vrlo korisni u oceanu. 227 00:57:50,696 --> 00:57:52,490 Oni su �ista�i. 228 00:57:52,656 --> 00:57:56,660 Jedu slabe, bolesne i mrtve. 229 00:57:56,869 --> 00:57:59,080 Dobro je da sam zdrav. 230 00:57:59,789 --> 00:58:01,040 Ovaj �eki�oglavi 231 00:58:01,207 --> 00:58:03,042 je osjetio miris mrtvog grebenastog morskog psa, 232 00:58:03,209 --> 00:58:05,920 koji �e uskoro postati njegov sljede�i obrok. 233 00:58:51,924 --> 00:59:00,683 �ak i kornja�e se ponekada bore. Nakon ro�enja, znaju ostati na grebenu nekoliko godina. 234 00:59:16,448 --> 00:59:21,537 �ak i na ovom mrtvom greben postoji razlog za borbu, Hrana!!!. 235 00:59:54,320 --> 00:59:58,699 Mislim da �u jesti kasnije, negdje drugdje. 236 01:00:36,945 --> 01:00:40,949 Ovo je kit-morski pas, najve�a riba na planeti. 237 01:00:41,116 --> 01:00:43,702 Mo�e narasti do 18 metara du�ine. 238 01:00:43,869 --> 01:00:46,038 Njihova usta su �iroka 1,5 metara. 239 01:00:46,205 --> 01:00:49,333 I dovoljno velika da mogu progutati odraslu kornja�u. 240 01:00:49,500 --> 01:00:52,753 Sre�om za mene hrane se samo planktonima. 241 01:01:33,877 --> 01:01:36,171 Kao kitovi to su mirne �ivotinje. 242 01:01:36,338 --> 01:01:38,924 tiho i mirno plivaju�i klize kroz ocean 243 01:01:39,091 --> 01:01:42,010 izme�u obale i dubokog mora. 244 01:02:13,792 --> 01:02:16,086 Evo jo� jedan "brak" iz udobnosti. 245 01:02:16,253 --> 01:02:19,923 Ove dvije ribe skrivaju se u meduzi gdje su za�ti�ene. 246 01:02:20,090 --> 01:02:23,635 Za uzvrat, uklanjaju parazite. 247 01:03:17,105 --> 01:03:20,692 Hej, nemojte misliti da mo�ete to isto raditi sa mnom. 248 01:03:24,363 --> 01:03:28,533 Pogledajte ovog "Levaiatana" To je Brazdeni kit. 249 01:03:28,784 --> 01:03:33,413 Gledaju�i ove delfine mo�ete lagano zamisliti Koliko je velik ovaj kit. 250 01:03:33,705 --> 01:03:38,502 Mo�e narasti do 27 metara i te�iti do 70 tona. 251 01:03:54,935 --> 01:03:58,855 Ovaj veliki snop ribe privla�i mnoge predatore sladokusce. 252 01:03:59,022 --> 01:04:01,775 Prvi su ptice, napadaju odozgo iz zraka. 253 01:04:09,991 --> 01:04:12,828 Onda delfini, odozdo. 254 01:04:18,250 --> 01:04:24,464 I na kraju kit guta sve jednim velikim zalogajem. 255 01:04:46,194 --> 01:04:48,655 Mo�ete li vidjeti brazde ispod njegovih usta? 256 01:04:48,822 --> 01:04:52,200 Razvla�e se kao divovski balon, za ulov ribe 257 01:04:52,367 --> 01:04:54,744 i filtriraju vodu. 258 01:05:03,044 --> 01:05:04,838 �to je to? 259 01:05:09,384 --> 01:05:12,637 Wow! Nikada nisam vidio ni�ta sli�no. 260 01:05:13,096 --> 01:05:15,765 �to je to? Odakle dolazi? 261 01:05:15,932 --> 01:05:17,642 Jeli to kostur? 262 01:05:17,809 --> 01:05:20,186 Pa, �to god da je. 263 01:05:20,353 --> 01:05:22,647 To je postalo dom mnogim stvorenjima. 264 01:06:39,307 --> 01:06:41,518 Morska trava izgleda kao biljka, 265 01:06:41,684 --> 01:06:45,105 ali u stvari je �ivotinja koja �ivi na grebenu. 266 01:06:45,271 --> 01:06:50,443 Koristi otrovne male cjev�ice za lov malih riba i za obranu. 267 01:07:07,127 --> 01:07:09,712 Ribe klonovi (Nemo) su otporni na otrov. 268 01:07:09,879 --> 01:07:11,297 Uklanjaju nametnike 269 01:07:11,464 --> 01:07:16,344 a za uzvrat dobivaju skloni�te 270 01:07:27,647 --> 01:07:32,110 Ve� sam vrlo blizu jo� samo mali dio prema zapadu. 271 01:07:43,288 --> 01:07:44,956 Kao i sve druge dobre majke. 272 01:07:45,123 --> 01:07:51,171 Ovi delfini pozorno brinu o svojim potomcima. 273 01:08:00,305 --> 01:08:02,724 Njihova maj�inska briga je vrlo va�na. 274 01:08:03,016 --> 01:08:07,687 U�e potomke o misterijama i opasnostima u oceanu. 275 01:08:07,770 --> 01:08:10,148 Bez svoje majke, ovaj mladi delfin bi bio bespomo�an. 276 01:08:18,615 --> 01:08:21,743 Morski psi i delfini obi�no ne plivaju zajedno. 277 01:08:21,910 --> 01:08:25,830 Delfini su pametniji, ja�i i br�i od morskih pasa. 278 01:08:25,997 --> 01:08:28,875 Ali ovaj mali delfin privukao je njihovu pa�nju 279 01:08:29,042 --> 01:08:31,628 vide u njemu lagani obrok, 280 01:08:37,175 --> 01:08:41,429 Pribli�avaju se sve bli�e i bli�e, �ekaju�i svoju priliku... 281 01:08:54,233 --> 01:08:57,195 Odjednom odlu�uju se za napad! Svi skupa... 282 01:09:02,909 --> 01:09:04,702 Ali Majka ne mo�e se boriti sa svima njima. 283 01:09:04,869 --> 01:09:07,080 Mora ostati blizu djeteta. 284 01:09:07,246 --> 01:09:12,585 Gledaj! Dolazi veliki delfin u spa�avanje. Morski psi odustaju 285 01:09:14,253 --> 01:09:16,506 Jo� jedan dan u oceanu. 286 01:09:41,823 --> 01:09:46,035 Kako lijep opro�taj, I love these guys. 287 01:09:52,250 --> 01:09:55,753 I ovdje se je malo �udo dogodilo. 288 01:09:56,045 --> 01:09:59,507 Za�ti�en od grabe�ljivaca i lo�eg vremena 289 01:09:59,674 --> 01:10:03,177 Grbavi kit je upravo postao roditelj 4 metra duge bebe 290 01:10:25,533 --> 01:10:28,035 Bebe ne mogu jo� balansirati svojim pokretima 291 01:10:28,202 --> 01:10:31,289 Tako svakih par minuta mama ga nje�no gura prema povr�ini 292 01:10:31,456 --> 01:10:33,958 da bi mogao disati. 293 01:10:42,049 --> 01:10:45,678 Tako je mali da su mu o�i jo� uvijek zatvorene. 294 01:11:23,216 --> 01:11:26,344 Od ovog trenutka, pa do sljede�ih nekoliko godina 295 01:11:26,510 --> 01:11:30,681 majka �e u�iti dijete kako pre�ivjeti u oceanu. 296 01:11:48,199 --> 01:11:50,785 Bebe i majke �esto dodiruju jedna drugo 297 01:11:50,952 --> 01:11:53,829 Te su geste, simbol ljubavi i naklonosti. 298 01:12:12,932 --> 01:12:15,768 Whoa! Mogu to osjetiti ispod oklopa 299 01:12:16,060 --> 01:12:20,356 Ne znam kako, ali ja osje�am Da sam blizu svog cilja. 300 01:12:53,639 --> 01:12:57,601 Ovaj koraljni greben je lijep kao �to je moja ku�a. 301 01:12:58,102 --> 01:13:00,521 I tako pun �ivota. 302 01:14:38,410 --> 01:14:42,331 Evo je! Moja pla�a je samo ravno! 303 01:14:42,539 --> 01:14:47,461 Do�lo je vrijeme za mene da napustim vodu i otpu�em na pla�u. 304 01:14:55,094 --> 01:14:59,014 Tako sam te�ka kada sam izvan vode. 305 01:14:59,974 --> 01:15:02,226 I stra�no je vru�e ovdje. 306 01:15:02,476 --> 01:15:04,979 Trebala sam �ekati do sumraka. 307 01:15:07,898 --> 01:15:11,068 Tu je dobro mjesto za kopanje mojeg gnijezda. 308 01:15:15,239 --> 01:15:19,868 Kopam... Kopam duboko kako bi �to bolje za�titila jaja. 309 01:15:21,328 --> 01:15:24,957 Pedeset �etiri, pedeset pet ... 310 01:15:26,583 --> 01:15:29,003 Dragi bo�e, �to je vru�e! 311 01:15:29,461 --> 01:15:31,171 Sto. 312 01:15:31,422 --> 01:15:33,382 Sada im moram pokriti. 313 01:15:33,549 --> 01:15:36,677 Da ih za�titim od sunca i predatora. 314 01:15:38,637 --> 01:15:40,931 Osje�am se tako te�ko. 315 01:15:41,724 --> 01:15:44,268 Hajde, idemo nazad u vodu. 316 01:15:45,936 --> 01:15:48,522 Pa, ja sam sada mama! 317 01:15:49,481 --> 01:15:54,319 I evo me nazad u mom predivnom svijetu oceana ... 318 01:15:57,319 --> 01:16:01,319 Preuzeto sa www.titlovi.com25514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.