Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:17,726
Madax By Leon
*** : - ))) ***
2
00:00:18,268 --> 00:00:25,025
Predstavlja:
3
00:00:24,524 --> 00:00:33,367
3D
Svijet Oceana
4
00:01:51,927 --> 00:01:59,309
Petnaest godina. Petnaest godina
na koraljnim grebenima.
5
00:01:59,518 --> 00:02:05,357
Sada je vrijeme za mene da se vratim
nazad na istu pla�u gdje je moj �ivot zapo�eo.
6
00:02:05,524 --> 00:02:08,694
Na mjesto zauvijek spremljeno
u mojem sje�anju.
7
00:02:09,111 --> 00:02:13,407
To je dug i opasan put od
8.000 km.
8
00:02:13,573 --> 00:02:16,743
Isto putovanje u kojem su sudjelovali
svi moji preci
9
00:02:16,785 --> 00:02:19,705
od po�etka povijesti.
10
00:02:19,871 --> 00:02:23,208
Kreni sa mnom na putovanje
i pokazat �u ti moj svijet.
11
00:02:23,500 --> 00:02:25,961
Moji Oceanski Svijet.
12
00:02:26,670 --> 00:02:30,215
Ovo je mjesto, gdje sam odrasla,
koraljni grebeni.
13
00:02:47,190 --> 00:02:48,483
Koralji.
14
00:02:48,650 --> 00:02:53,321
Kad sam ih prvi put vidjela
Mislila sam da je to kamenje �udnog izgleda.
15
00:02:53,488 --> 00:02:57,200
U stvari, oni su sastavljeni od
Stotine tisu�a si�u�nih stvorenja
16
00:02:57,367 --> 00:02:59,411
pri�vr��enih za dno.
17
00:02:59,578 --> 00:03:02,789
Kostur im raste sa
vanjske strane tijela.
18
00:03:02,956 --> 00:03:05,876
Zato su toliko sli�ni kamenu.
19
00:03:15,343 --> 00:03:17,220
Dr�e se u skupinama
20
00:03:17,387 --> 00:03:20,265
stvaraju�i fantasti�nu strukturu
podvodnih divovskih gradova
21
00:03:20,432 --> 00:03:24,186
Stvaraju�i prekrasne koraljne grebene.
22
00:04:21,910 --> 00:04:25,747
Kada se sjetim da jedna �etvrtina
svih morskih stvorenja
23
00:04:25,914 --> 00:04:29,084
dolazi do koraljnih grebena
radi razmno�avanja
24
00:04:29,417 --> 00:04:32,504
Ne �elim niti zamisliti �to bi im se
dogodilo ako ne bi uspjeli.
25
00:04:32,671 --> 00:04:36,925
Bojim se da bi cijeli podvodni svijet
jednostavno prestao postojati.
26
00:04:59,322 --> 00:05:03,618
Tu, iza ovih koralja
�ivi skupina divovskih �ivotinja.
27
00:05:03,827 --> 00:05:06,037
Kada sam prvi put tu do�la
Bila sam jako mala.
28
00:05:06,079 --> 00:05:08,540
I poku�ali su me pojesti.
29
00:05:28,393 --> 00:05:30,770
Pogledajte samo veli�inu
njegovih usta.
30
00:05:30,937 --> 00:05:34,274
Veliki Guard lako
mo�e progutati malog morskog psa.
31
00:05:34,441 --> 00:05:36,901
Da ne spominjem malenu kornja�u .
32
00:05:49,456 --> 00:05:52,333
Impresivno!
33
00:05:58,798 --> 00:06:03,470
Svaki Guard ima svoju teritoriju,
I �esto se znaju me�usobno boriti.
34
00:06:03,636 --> 00:06:06,014
Pogotovo kada drugi mu�ki
poku�ava upasti na njegovo teritoriji..
35
00:06:06,181 --> 00:06:08,516
Svi su De�ki isti
36
00:06:08,683 --> 00:06:13,188
Samo raspravljaju o �enama
ili pristupu hrani.
37
00:06:14,397 --> 00:06:18,234
Istina je da su ovdje dole
to dvije glavne stvari.
38
00:06:18,401 --> 00:06:20,695
Hrana i reprodukcija.
39
00:06:42,467 --> 00:06:45,553
Trebala bi krenuti prema jugu.
40
00:06:45,803 --> 00:06:48,348
No, da krenem prema istoku,
u�tedjela bi par dana.
41
00:06:48,515 --> 00:06:50,600
Iako je to vrlo opasan put.
42
00:06:50,767 --> 00:06:54,062
Ja sam tu u sredini teritorija
srebrnih morskih pasa
43
00:06:54,229 --> 00:06:56,898
O, ne! Tu je jedan sada!
44
00:06:58,233 --> 00:07:00,693
Brzo! Moram se sakriti i bez micanja!
45
00:07:00,944 --> 00:07:03,613
Ni makac,
niti jednim mi�i�em.
46
00:07:36,813 --> 00:07:39,023
Ne mogu tu ostati zauvijek
47
00:07:39,190 --> 00:07:43,611
Taj morski pas je u lovu
i ne �elim zavr�iti kao njegova ve�era.
48
00:08:37,832 --> 00:08:40,084
Bje�im ja od tuda!
49
00:08:44,630 --> 00:08:46,340
Uh...
To je bio blizu.
50
00:08:46,507 --> 00:08:50,553
Ne zavidim jadnoj Murini,
ali bolje ona nego ja.
51
00:09:34,847 --> 00:09:36,808
Napokon sam sigurna.
52
00:09:36,974 --> 00:09:40,478
Ove Carangidae trljaju tijelo morskog psa
prisiljavaju�i ga da ode.
53
00:09:40,645 --> 00:09:43,064
Sigurne u svojoj broj�anoj nadmo�i.
54
00:09:44,357 --> 00:09:47,193
Udru�ivanje je majka
pre�ivljavanja, zar ne?
55
00:09:47,360 --> 00:09:49,403
U na�oj borbi za opstanak
56
00:09:49,570 --> 00:09:51,197
Svi smo vrlo kreativni
u dubinama oceana.
57
00:09:51,239 --> 00:09:52,907
Vjerujte mi.
58
00:10:16,389 --> 00:10:21,185
Dali ste �uli izreku: "�to nas je vi�e, to bolje"?
Pogledajte ove srdele.
59
00:10:25,231 --> 00:10:28,734
Putuju u velikim grupama
da bi zbunili predatora
60
00:10:28,901 --> 00:10:30,945
izgledaju kao ogromna �ivotinja.
61
00:10:31,112 --> 00:10:33,114
Fenomenalno.
62
00:11:06,314 --> 00:11:10,484
Idem iskoristiti ove podvodne struje,
da otplovim od obale.
63
00:11:21,662 --> 00:11:25,041
Evo je.
Velika plava pustinja.
64
00:11:25,374 --> 00:11:27,418
Otvoreni ocean.
65
00:11:30,379 --> 00:11:32,214
Kakva je to buka?
66
00:11:32,423 --> 00:11:34,550
Veliki kit!
67
00:11:51,567 --> 00:11:54,403
Ogromni su. Mogu narasti do
18 metara du�ine
68
00:11:54,570 --> 00:11:57,406
i te�iti do 45 tona.
69
00:12:07,041 --> 00:12:10,169
Putuju u skupinama
brinu se jedni za druge.
70
00:12:10,336 --> 00:12:12,046
�enke brinu o mladuncima
71
00:12:12,213 --> 00:12:15,341
Dok jedni love,
drugi se brigu o mladuncima.
72
00:12:48,249 --> 00:12:49,708
Kao i svi morski sisavci,
73
00:12:49,875 --> 00:12:51,961
moraju isplivati na povr�inu
radi disanja.
74
00:12:52,127 --> 00:12:53,754
Oni mogu roniti sat vremena
75
00:12:53,921 --> 00:12:57,508
i do 2.000 metara dubine,
u potrazi za svojim omiljenim delikatesama:
76
00:12:57,675 --> 00:12:59,760
divovske lignje.
77
00:14:23,010 --> 00:14:24,970
Ovo je jedan od mojih
mjesta za orijentaciju
78
00:14:25,137 --> 00:14:27,931
boravi�te tigrastog psa
79
00:14:46,075 --> 00:14:47,618
Evo nas.
80
00:14:55,876 --> 00:14:59,338
Tigrasti morski pas.
Kakvo ru�no lice.
81
00:15:02,424 --> 00:15:04,551
Imaju vilice hladnokrvnog
ubojice
82
00:15:04,718 --> 00:15:06,553
To je la�na slika.
83
00:15:06,720 --> 00:15:10,224
Iza tog hladnog izgleda nalazi se
i 150 kg mi�i�a,
84
00:15:10,390 --> 00:15:12,935
samo trudne �enke.
85
00:15:15,479 --> 00:15:19,274
Svake godine sastaju se tu
cijeli mjesec bez ikakve hrane,
86
00:15:19,441 --> 00:15:22,236
dok im se zubi ne prekriju algama.
87
00:16:37,686 --> 00:16:40,606
Idemo pratiti morske ra�e
koje plove preko ovog morskog dna
88
00:17:16,058 --> 00:17:19,186
Mirno lebde morskim dubinama,
kao ptice na nebu.
89
00:17:19,895 --> 00:17:22,522
Ponekad po�elim da i ja imam
krila poput njih.
90
00:17:22,689 --> 00:17:25,233
Ali dobro se snalazim i
ovakvom svojem izdanju.
91
00:17:54,513 --> 00:17:56,390
Nazad na vodene pustinje.
92
00:17:56,556 --> 00:17:59,101
To su oni!
Divovi oceana!
93
00:17:59,267 --> 00:18:01,103
Grbavi kitovi!
94
00:18:01,269 --> 00:18:04,898
Njihovo glasanje se mo�e �uti
�ak i iz svemira.
95
00:18:05,065 --> 00:18:07,234
Pjesma mu�jaka
96
00:18:14,991 --> 00:18:17,411
Idemo se pribli�iti tim morskim divovima.
97
00:18:17,786 --> 00:18:21,206
Oni su poput mene,
putuju oceanskim prostranstvima.
98
00:18:21,456 --> 00:18:25,168
Svaki moj susret s njima
je magi�ni trenutak.
99
00:18:57,450 --> 00:19:00,328
Kao nomadi. Grbavi kitovi
svakog prolje�a
100
00:19:00,495 --> 00:19:02,539
sele u polarne vode
u potrazi za hranom.
101
00:19:02,706 --> 00:19:05,750
Prije dolaska zime
vra�aju se u tropske vode,
102
00:19:05,917 --> 00:19:08,378
gdje ra�aju mladunce
103
00:19:56,009 --> 00:19:58,386
To je bilo blizu!
104
00:20:06,227 --> 00:20:08,396
Grbavi kitovi svaki dan jedu
105
00:20:08,563 --> 00:20:11,232
tisu�e kilograma
planktona i malih riba.
106
00:21:31,479 --> 00:21:35,150
Laminarske podvodne �ume.
Malo je hladno ovdje
107
00:21:35,567 --> 00:21:38,945
moram se paziti
velikih bijelih psina
108
00:21:47,078 --> 00:21:50,748
znam da ponekad dolaze ovdje
u lov...
109
00:22:08,183 --> 00:22:11,227
O! Morski zmaj
110
00:22:11,394 --> 00:22:14,606
Vrlo rijetko.
111
00:22:54,854 --> 00:22:57,607
Sun�eva ribica izgleda da
je malo srame�ljiva.
112
00:22:58,316 --> 00:23:02,028
Koga se upla�ila, mene?
Ja opasan?
113
00:23:08,743 --> 00:23:10,036
Vidi, vidi koga to imamo tu:
114
00:23:10,203 --> 00:23:13,039
morskih lavovi,
brzi i okretni.
115
00:23:27,470 --> 00:23:30,431
Jedan, dva, tri,
�est, vau!
116
00:23:40,274 --> 00:23:42,652
Osjeti ritam...
117
00:25:10,698 --> 00:25:13,910
Bojim se da je ovo kraj zabave.
118
00:25:14,410 --> 00:25:15,953
Ne postoji na�in da se zaobi�e
119
00:25:16,120 --> 00:25:19,582
kraljevstvo bijelog morskog psa.
120
00:25:27,590 --> 00:25:32,094
�to, dovraga, morski lav rati tu?
Jeli poludio?
121
00:25:36,349 --> 00:25:40,645
Dolazi zvijer...
Velika bijela psina!
122
00:25:48,486 --> 00:25:54,492
7 metara duga, 2000 kg �iste snage.
Savr�eni predator.
123
00:25:55,034 --> 00:25:58,120
Mogu progutati mladog
morskog lava u jednom zalogaju.
124
00:25:58,287 --> 00:26:00,289
Kornja�u tako�er ...
125
00:26:50,006 --> 00:26:52,091
Mora ostati plivati iza morskog psa.
126
00:26:52,258 --> 00:26:56,178
Ina�e, biti �e u
ozbiljnim problemima.
127
00:27:08,607 --> 00:27:11,360
Oh, ne!
128
00:27:13,738 --> 00:27:15,698
Jadni morski lav.
129
00:27:16,657 --> 00:27:19,326
Ovdje,dole svi smo mi
predatori i �rtve.
130
00:27:19,493 --> 00:27:22,413
Pojedi ili budi pojeden.
Takva su pravila.
131
00:27:22,955 --> 00:27:26,125
Kada smo ve� kod toga
Malo sam gladan.
132
00:27:59,909 --> 00:28:03,537
Moja omiljena hrana!
Meduza.
133
00:28:06,332 --> 00:28:08,918
Evo pravog kralja oceana.
134
00:28:09,084 --> 00:28:12,421
Ultimativni predator,
Orca.
135
00:28:12,588 --> 00:28:15,257
Tako�er poznat kao
KIT UBOJICA.
136
00:28:46,497 --> 00:28:50,292
Njihova snaga je jednaka
njihovoj velikoj inteligenciji.
137
00:28:50,459 --> 00:28:54,630
Ne boje se nikoga, za njih ne
postoji predator.
138
00:29:26,370 --> 00:29:30,958
Kano je. Bio je to dug dan.
Uskoro zalazi sunce.
139
00:29:31,208 --> 00:29:34,044
Moram na�i mjesto za odmor.
140
00:29:34,211 --> 00:29:36,130
Oo, ovo izgleda dobro.
141
00:29:36,588 --> 00:29:39,967
Kada padne no�, na grebenu
po�inje dominirati �udno mirna situacija.
142
00:29:40,134 --> 00:29:44,138
I Pojavljuju se neobi�na i �udna
no�na stvorenja.
143
00:29:52,896 --> 00:29:55,482
O! Riblji reprodukcijski ples.
144
00:29:55,858 --> 00:29:58,277
�enska jaja se spajaju sa
sjemenom mu�kih riba
145
00:29:58,444 --> 00:30:00,946
stvaraju�i malene bijele oblake.
146
00:30:01,113 --> 00:30:06,577
I pogodite �to? Za 3 do 4 mjeseca
djeca kao ova biti �e ro�ena.
147
00:30:55,709 --> 00:30:58,629
Elegance
�panjolski plesa�.
148
00:31:16,230 --> 00:31:19,274
Znati�eljna Trunkfish.
149
00:31:26,240 --> 00:31:29,826
Lijepi i krhki
morski zmaj.
150
00:31:31,453 --> 00:31:33,956
To je ocean no�u.
151
00:31:59,690 --> 00:32:03,151
Hobotnica klizi lagano u
potrazi za uto�i�tem.
152
00:32:25,882 --> 00:32:29,928
Murina izlazi iz svog skrovi�ta i
kre�e u lov.
153
00:32:59,041 --> 00:33:03,336
�korpion riba tako�er koristi
no� kao vrijeme za lov.
154
00:35:03,123 --> 00:35:07,168
Sunce izlazi.
Vrijeme je za krenuti dalje.
155
00:35:12,549 --> 00:35:17,095
U ovim plitkim vodama
sje�am se tih mirnih �ivotinja
156
00:35:17,262 --> 00:35:19,306
manatees.
157
00:37:01,282 --> 00:37:05,161
To su morski sisavci koji
se hrane morskom vegetacijom.
158
00:37:05,328 --> 00:37:08,706
Na�alost, takva dijeta
proizvodi plinove.
159
00:37:39,404 --> 00:37:42,740
Mala manatee raste uz
svoju majku 5 godina
160
00:37:42,907 --> 00:37:46,244
hrani se sisanjem mlijeka
u podno�ju peraje.
161
00:37:52,750 --> 00:37:57,088
Odrasli manatees pojede dnevno oko
45 kg morskih proizvoda dnevno.
162
00:38:17,483 --> 00:38:19,569
�to to sada dolazi u na�em smjeru?
163
00:38:19,736 --> 00:38:23,489
to je najljep�e i najelegantnije
stvorenje u oceanu.
164
00:38:23,656 --> 00:38:26,367
Divovska Manta.
"Morski Golub"
165
00:38:48,431 --> 00:38:51,142
Uz raspon krila od
gotovo 7 metara
166
00:38:51,309 --> 00:38:54,395
to je jedan od najve�ih
riba u oceanu.
167
00:38:54,562 --> 00:38:56,481
Za razliku od ostalih morskih divova
168
00:38:56,689 --> 00:38:59,484
ovo impresivno stvorenje
je potpuno bezopasno
169
00:38:59,609 --> 00:39:01,319
hrani se samo planktonima.
170
00:39:01,486 --> 00:39:03,821
I, na sre�u ne jede kornja�e.
171
00:39:17,085 --> 00:39:21,172
Ove dvije ribe, koja je izgledaju kao
da su se zalijepile za glavu.
172
00:39:21,339 --> 00:39:26,928
Putuju besplatno u zamjenu za
�i��enje parazita sa tijela.
173
00:40:36,747 --> 00:40:40,835
Oh ne! �to to imamo ovdje?
Ne svi�a mi se to.
174
00:40:41,335 --> 00:40:43,504
Ja ne volim morske zmije.
175
00:40:43,671 --> 00:40:46,674
To je jedan od najsmrtonosnijih
stvorenja na zemlji.
176
00:40:46,799 --> 00:40:48,676
Njihov otrov toliko smrtonosan
177
00:40:48,843 --> 00:40:52,096
da je dovoljan samo jedan ugriz
da ste mrtvi.
178
00:40:52,763 --> 00:40:55,141
Sre�om,
one nisu agresivne.
179
00:41:25,212 --> 00:41:28,299
Stvarno mi se ne svi�aju.
180
00:41:36,515 --> 00:41:39,769
Stresao mi se je moj oklop!
181
00:41:43,856 --> 00:41:47,735
Moja sljede�a stanica je stijena
izgubljena u sredini oceana:
182
00:41:47,860 --> 00:41:50,863
Stijena tisu�i morskih pasa.
183
00:43:45,144 --> 00:43:48,397
Hej, ovi de�ki su izgleda gladni.
184
00:43:59,158 --> 00:44:01,744
Bolje da se tu sakrijem na
neko vrijeme.
185
00:44:29,980 --> 00:44:32,858
�ini se da je zrak �ist,
vrijeme je da krenem dalje.
186
00:44:47,748 --> 00:44:52,169
Pa! Sada razumijem za�to se ovo mjesto
zove stijena tisu�u morskih pasa.
187
00:44:52,336 --> 00:44:56,090
Pogledajte samo te �eki�are!
Kakva fascinantna slika!
188
00:45:55,858 --> 00:45:59,862
Izbliza, se vidi koliko velike
trbuhe imaju.
189
00:46:00,028 --> 00:46:04,116
Sve su �enke i trudne,
ba� kao i ja.
190
00:46:45,240 --> 00:46:48,827
Koje vrste riba nemaju
mozak ili srce?
191
00:46:50,412 --> 00:46:53,540
Meduze
�ak i ove ogromne.
192
00:46:54,708 --> 00:46:57,169
Njihovi kraci mogu biti jako opasni
i otrovni.
193
00:46:57,336 --> 00:46:58,587
Ali mnoga bi�a �ive u njima.
194
00:46:58,754 --> 00:47:02,090
�ak i ove malene ribice koje su
otporne na njihov otrov
195
00:47:41,129 --> 00:47:44,800
Ovo je mjesto koje obo�avam.
Voda je ovdje topla i bistra.
196
00:47:44,967 --> 00:47:47,928
I stanovnici su zanimljivi za gledanje.
197
00:48:10,033 --> 00:48:13,078
Pjegavi delfini
vole plivati jedni uz drugoga
198
00:48:13,245 --> 00:48:16,289
Plivaju, igraju se, dodiruju i
zabavljaju.
199
00:48:16,331 --> 00:48:19,668
I poma�u jedni drugima u opasnosti.
200
00:48:38,103 --> 00:48:42,107
Mogu prepoznavati jedni druge
kroz karakteristi�ne zvukove koje proizvode
201
00:48:42,274 --> 00:48:45,152
kao neka vrsta imena
Svaki je karakteristi�an i prepoznatljiv.
202
00:49:29,905 --> 00:49:33,366
Zabavljaju se, igraju
i tako u�e mladunce.
203
00:49:33,533 --> 00:49:35,702
Bore se samo za komadi� alge
204
00:49:35,869 --> 00:49:39,372
ali dodaju ga dalje jedni drugima,
kao da se igraju sa loptom.
205
00:50:37,138 --> 00:50:38,932
Delfini su fascinantna stvorenja.
206
00:50:39,099 --> 00:50:43,103
I Susret sa njima je uvijek
nezaboravan do�ivljaj.
207
00:50:48,483 --> 00:50:52,779
Krenimo dalje.
Jo� uvijek je dug put do moje pla�e.
208
00:51:18,221 --> 00:51:20,390
Taj Morski golub je prona�ao svoj obrok.
209
00:51:20,849 --> 00:51:23,810
Ali izgleda da ga gladna Murina
�eli ukrasti.
210
00:51:27,522 --> 00:51:29,399
Nema �anse.
211
00:51:32,110 --> 00:51:35,822
Kada Morski golub prona�e svoj plijen
ne�e ga se tako lako odre�i.
212
00:51:38,074 --> 00:51:40,368
Opa, to nije moj problem.
213
00:52:03,558 --> 00:52:06,811
Super, pijesak u o�ima.
214
00:52:08,188 --> 00:52:10,315
Ne vidim ni�ta!
215
00:52:16,237 --> 00:52:18,781
Pogledajte ove kitove.
216
00:52:18,948 --> 00:52:21,075
Skupljaju se svake godine u
ovim plitkim vodama
217
00:52:21,242 --> 00:52:23,578
zbog ra�anja i dojenja mladunaca.
218
00:53:08,164 --> 00:53:10,917
Ve�ina sjevernih kitova kada se rodi
je tamne boje.
219
00:53:11,084 --> 00:53:14,128
Ali ovaj je bijeli.
Vrlo rijedak slu�aj.
220
00:54:05,430 --> 00:54:08,433
Sjevernoatlantski kitovi ra�aju
mlade svake 3 godine.
221
00:54:08,599 --> 00:54:11,811
I odgajaju ih 12 mjeseci.
222
00:54:38,379 --> 00:54:40,965
Kao krdo �ivotinja
na velikim ravnicama,
223
00:54:41,132 --> 00:54:44,177
svake godine grebenasti morski psi
okupljaju se ovdje u ovom kanjonu
224
00:54:44,343 --> 00:54:46,304
radi razmno�avanja.
225
00:54:48,514 --> 00:54:51,142
Moram biti oprezan dok
prolazim tuda.
226
00:57:47,735 --> 00:57:50,529
Morski psi su vrlo korisni
u oceanu.
227
00:57:50,696 --> 00:57:52,490
Oni su �ista�i.
228
00:57:52,656 --> 00:57:56,660
Jedu slabe,
bolesne i mrtve.
229
00:57:56,869 --> 00:57:59,080
Dobro je da sam zdrav.
230
00:57:59,789 --> 00:58:01,040
Ovaj �eki�oglavi
231
00:58:01,207 --> 00:58:03,042
je osjetio miris
mrtvog grebenastog morskog psa,
232
00:58:03,209 --> 00:58:05,920
koji �e uskoro postati
njegov sljede�i obrok.
233
00:58:51,924 --> 00:59:00,683
�ak i kornja�e se ponekada bore. Nakon ro�enja,
znaju ostati na grebenu nekoliko godina.
234
00:59:16,448 --> 00:59:21,537
�ak i na ovom mrtvom greben
postoji razlog za borbu, Hrana!!!.
235
00:59:54,320 --> 00:59:58,699
Mislim da �u jesti kasnije,
negdje drugdje.
236
01:00:36,945 --> 01:00:40,949
Ovo je kit-morski pas,
najve�a riba na planeti.
237
01:00:41,116 --> 01:00:43,702
Mo�e narasti do 18 metara du�ine.
238
01:00:43,869 --> 01:00:46,038
Njihova usta su �iroka 1,5 metara.
239
01:00:46,205 --> 01:00:49,333
I dovoljno velika da mogu progutati
odraslu kornja�u.
240
01:00:49,500 --> 01:00:52,753
Sre�om za mene
hrane se samo planktonima.
241
01:01:33,877 --> 01:01:36,171
Kao kitovi
to su mirne �ivotinje.
242
01:01:36,338 --> 01:01:38,924
tiho i mirno plivaju�i
klize kroz ocean
243
01:01:39,091 --> 01:01:42,010
izme�u obale i dubokog mora.
244
01:02:13,792 --> 01:02:16,086
Evo jo� jedan "brak" iz udobnosti.
245
01:02:16,253 --> 01:02:19,923
Ove dvije ribe skrivaju se
u meduzi gdje su za�ti�ene.
246
01:02:20,090 --> 01:02:23,635
Za uzvrat, uklanjaju parazite.
247
01:03:17,105 --> 01:03:20,692
Hej, nemojte misliti da mo�ete
to isto raditi sa mnom.
248
01:03:24,363 --> 01:03:28,533
Pogledajte ovog "Levaiatana"
To je Brazdeni kit.
249
01:03:28,784 --> 01:03:33,413
Gledaju�i ove delfine mo�ete lagano zamisliti
Koliko je velik ovaj kit.
250
01:03:33,705 --> 01:03:38,502
Mo�e narasti do 27 metara
i te�iti do 70 tona.
251
01:03:54,935 --> 01:03:58,855
Ovaj veliki snop ribe
privla�i mnoge predatore sladokusce.
252
01:03:59,022 --> 01:04:01,775
Prvi su ptice,
napadaju odozgo iz zraka.
253
01:04:09,991 --> 01:04:12,828
Onda delfini, odozdo.
254
01:04:18,250 --> 01:04:24,464
I na kraju kit guta sve
jednim velikim zalogajem.
255
01:04:46,194 --> 01:04:48,655
Mo�ete li vidjeti brazde
ispod njegovih usta?
256
01:04:48,822 --> 01:04:52,200
Razvla�e se kao divovski balon,
za ulov ribe
257
01:04:52,367 --> 01:04:54,744
i filtriraju vodu.
258
01:05:03,044 --> 01:05:04,838
�to je to?
259
01:05:09,384 --> 01:05:12,637
Wow!
Nikada nisam vidio ni�ta sli�no.
260
01:05:13,096 --> 01:05:15,765
�to je to?
Odakle dolazi?
261
01:05:15,932 --> 01:05:17,642
Jeli to kostur?
262
01:05:17,809 --> 01:05:20,186
Pa, �to god da je.
263
01:05:20,353 --> 01:05:22,647
To je postalo dom mnogim
stvorenjima.
264
01:06:39,307 --> 01:06:41,518
Morska trava izgleda kao biljka,
265
01:06:41,684 --> 01:06:45,105
ali u stvari je �ivotinja
koja �ivi na grebenu.
266
01:06:45,271 --> 01:06:50,443
Koristi otrovne male cjev�ice
za lov malih riba i za obranu.
267
01:07:07,127 --> 01:07:09,712
Ribe klonovi (Nemo)
su otporni na otrov.
268
01:07:09,879 --> 01:07:11,297
Uklanjaju nametnike
269
01:07:11,464 --> 01:07:16,344
a za uzvrat dobivaju skloni�te
270
01:07:27,647 --> 01:07:32,110
Ve� sam vrlo blizu
jo� samo mali dio prema zapadu.
271
01:07:43,288 --> 01:07:44,956
Kao i sve druge dobre majke.
272
01:07:45,123 --> 01:07:51,171
Ovi delfini pozorno brinu
o svojim potomcima.
273
01:08:00,305 --> 01:08:02,724
Njihova maj�inska briga je
vrlo va�na.
274
01:08:03,016 --> 01:08:07,687
U�e potomke o misterijama
i opasnostima u oceanu.
275
01:08:07,770 --> 01:08:10,148
Bez svoje majke, ovaj mladi delfin
bi bio bespomo�an.
276
01:08:18,615 --> 01:08:21,743
Morski psi i delfini
obi�no ne plivaju zajedno.
277
01:08:21,910 --> 01:08:25,830
Delfini su pametniji, ja�i i
br�i od morskih pasa.
278
01:08:25,997 --> 01:08:28,875
Ali ovaj mali delfin privukao je
njihovu pa�nju
279
01:08:29,042 --> 01:08:31,628
vide u njemu lagani obrok,
280
01:08:37,175 --> 01:08:41,429
Pribli�avaju se sve bli�e i bli�e,
�ekaju�i svoju priliku...
281
01:08:54,233 --> 01:08:57,195
Odjednom odlu�uju se za napad!
Svi skupa...
282
01:09:02,909 --> 01:09:04,702
Ali Majka ne mo�e se boriti
sa svima njima.
283
01:09:04,869 --> 01:09:07,080
Mora ostati
blizu djeteta.
284
01:09:07,246 --> 01:09:12,585
Gledaj! Dolazi veliki delfin
u spa�avanje. Morski psi odustaju
285
01:09:14,253 --> 01:09:16,506
Jo� jedan dan u oceanu.
286
01:09:41,823 --> 01:09:46,035
Kako lijep opro�taj,
I love these guys.
287
01:09:52,250 --> 01:09:55,753
I ovdje se je malo �udo dogodilo.
288
01:09:56,045 --> 01:09:59,507
Za�ti�en od grabe�ljivaca i lo�eg vremena
289
01:09:59,674 --> 01:10:03,177
Grbavi kit je upravo postao roditelj
4 metra duge bebe
290
01:10:25,533 --> 01:10:28,035
Bebe ne mogu jo� balansirati svojim
pokretima
291
01:10:28,202 --> 01:10:31,289
Tako svakih par minuta mama ga
nje�no gura prema povr�ini
292
01:10:31,456 --> 01:10:33,958
da bi mogao disati.
293
01:10:42,049 --> 01:10:45,678
Tako je mali da su mu
o�i jo� uvijek zatvorene.
294
01:11:23,216 --> 01:11:26,344
Od ovog trenutka, pa do
sljede�ih nekoliko godina
295
01:11:26,510 --> 01:11:30,681
majka �e u�iti dijete
kako pre�ivjeti u oceanu.
296
01:11:48,199 --> 01:11:50,785
Bebe i majke �esto dodiruju
jedna drugo
297
01:11:50,952 --> 01:11:53,829
Te su geste, simbol ljubavi i naklonosti.
298
01:12:12,932 --> 01:12:15,768
Whoa! Mogu to osjetiti ispod oklopa
299
01:12:16,060 --> 01:12:20,356
Ne znam kako, ali ja osje�am
Da sam blizu svog cilja.
300
01:12:53,639 --> 01:12:57,601
Ovaj koraljni greben je
lijep kao �to je moja ku�a.
301
01:12:58,102 --> 01:13:00,521
I tako pun �ivota.
302
01:14:38,410 --> 01:14:42,331
Evo je!
Moja pla�a je samo ravno!
303
01:14:42,539 --> 01:14:47,461
Do�lo je vrijeme za mene da
napustim vodu i otpu�em na pla�u.
304
01:14:55,094 --> 01:14:59,014
Tako sam te�ka kada sam izvan vode.
305
01:14:59,974 --> 01:15:02,226
I stra�no je vru�e ovdje.
306
01:15:02,476 --> 01:15:04,979
Trebala sam �ekati do sumraka.
307
01:15:07,898 --> 01:15:11,068
Tu je dobro mjesto
za kopanje mojeg gnijezda.
308
01:15:15,239 --> 01:15:19,868
Kopam... Kopam duboko kako bi
�to bolje za�titila jaja.
309
01:15:21,328 --> 01:15:24,957
Pedeset �etiri,
pedeset pet ...
310
01:15:26,583 --> 01:15:29,003
Dragi bo�e, �to je vru�e!
311
01:15:29,461 --> 01:15:31,171
Sto.
312
01:15:31,422 --> 01:15:33,382
Sada im moram pokriti.
313
01:15:33,549 --> 01:15:36,677
Da ih za�titim od sunca i predatora.
314
01:15:38,637 --> 01:15:40,931
Osje�am se tako te�ko.
315
01:15:41,724 --> 01:15:44,268
Hajde, idemo nazad u vodu.
316
01:15:45,936 --> 01:15:48,522
Pa, ja sam sada mama!
317
01:15:49,481 --> 01:15:54,319
I evo me nazad u mom
predivnom svijetu oceana ...
318
01:15:57,319 --> 01:16:01,319
Preuzeto sa www.titlovi.com25514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.