All language subtitles for NinjaGo.Masters s02e11_English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,210 MISAKO: Er is een verborgen tempel op het eiland. 2 00:00:04,205 --> 00:00:05,635 Als je het vindt, 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,939 het zal de ninja geven pure elementaire krachten. 4 00:00:07,941 --> 00:00:08,981 Koel. 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,206 [LACHEN] 6 00:00:11,412 --> 00:00:13,682 NYA: Zij deden het! 7 00:00:13,681 --> 00:00:18,421 OVERLORD: De ninja krijgt misschien sterker, maar wij ook. 8 00:00:18,419 --> 00:00:21,759 * Spring omhoog, leun achterover Draai rond en draai * 9 00:00:21,755 --> 00:00:24,425 * En dan springen we terug Doe het opnieuw * 10 00:00:24,425 --> 00:00:28,495 * Ninja, ga Ninja, ga * 11 00:00:28,496 --> 00:00:32,066 * Kom op kom op En doe de weekend zweep * 12 00:00:32,066 --> 00:00:34,796 * Ninja, ga Ninja, ga * 13 00:00:34,802 --> 00:00:38,312 * Kom op, kom op, kom op En doe de weekend zweep * 14 00:00:38,306 --> 00:00:41,676 * Spring omhoog, leun achterover Draai rond en draai * 15 00:00:43,077 --> 00:00:45,747 [AANKONDIGER LEEST ON-SCREEN TEKST] 16 00:00:47,014 --> 00:00:50,054 [**] 17 00:00:55,656 --> 00:00:58,356 OVERLORD: De klok is slechts enkele uren verwijderd 18 00:00:58,359 --> 00:01:00,589 om het aftellen te beëindigen 19 00:01:00,594 --> 00:01:06,004 tot het laatste gevecht tussen goed en kwaad, Garmadon. 20 00:01:05,999 --> 00:01:08,669 Waarom zo verdrietig? 21 00:01:08,669 --> 00:01:12,169 Me? Verdrietig? Ha! Onzin. 22 00:01:12,173 --> 00:01:14,183 Ik kan niet gelukkiger zijn. 23 00:01:14,175 --> 00:01:16,605 Het is gewoon... 24 00:01:16,610 --> 00:01:19,150 Lloyd. 25 00:01:19,147 --> 00:01:21,717 Ik moet nog steeds tegen mijn zoon vechten 26 00:01:21,715 --> 00:01:25,685 om Ninjago te transformeren in mijn beeld. 27 00:01:25,686 --> 00:01:31,426 Vecht en versla, als het kwaad wil zegevieren. 28 00:01:39,367 --> 00:01:43,367 Bestel omhoog. Kokosroomtaart. Goed gedaan! 29 00:01:45,206 --> 00:01:46,836 [ALLE KAN EN GELUK] 30 00:01:46,840 --> 00:01:48,980 Het is goed om ons te hebben bevoegdheden terug. 31 00:01:48,976 --> 00:01:50,476 Ja, je hebt gelijk. 32 00:01:50,478 --> 00:01:52,748 En sinds we allemaal zijn geweest werken aan onze grappige quips 33 00:01:52,746 --> 00:01:54,516 volgen alles wat we doen, 34 00:01:54,515 --> 00:01:57,915 Ik zou zeggen dat we het hebben deze laatste strijd in de tas. 35 00:01:57,918 --> 00:01:59,248 Of moet ik zeggen... 36 00:02:01,389 --> 00:02:03,989 Ik zou geschokt zijn als we verliezen. 37 00:02:03,991 --> 00:02:05,731 [JAY LACH] 38 00:02:05,726 --> 00:02:08,196 Wo: Genoeg! 39 00:02:08,196 --> 00:02:10,996 Probeer je het te onthullen onze verborgen locatie? 40 00:02:10,998 --> 00:02:12,528 Sorry, sensei. 41 00:02:12,533 --> 00:02:15,003 We waren gewoon onze cool aan het oefenen nieuwe elementaire messen. 42 00:02:15,002 --> 00:02:16,742 En onze grappige grapjes. 43 00:02:16,737 --> 00:02:19,937 Wees op uw hoede voor overmoed, Ninja. 44 00:02:19,940 --> 00:02:23,540 Hoewel het waar is, zijn je krachten kan het stenen leger verslaan, 45 00:02:23,544 --> 00:02:27,014 alleen Lloyd alleen heeft de macht om Garmadon te verslaan. 46 00:02:27,014 --> 00:02:28,724 Als het allemaal voorbij is, 47 00:02:28,716 --> 00:02:31,216 dan zullen we zien wie lacht het laatst. 48 00:02:31,219 --> 00:02:32,549 ALLEMAAL: Ja, sensei. 49 00:02:33,921 --> 00:02:35,621 [VOGELS FLUITEN] 50 00:02:36,657 --> 00:02:42,427 Elk tandwiel, elke versnelling is belangrijk. 51 00:02:42,430 --> 00:02:47,270 Als een stuk ontbreekt, of niet op zijn plaats, 52 00:02:47,268 --> 00:02:49,638 de uitvinding zal niet werken. 53 00:02:51,439 --> 00:02:55,339 Kom nu, kleintje. Tijd om te vliegen. 54 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 Wo: Het is net als je ninja. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,920 Jullie dienen allemaal zeer belangrijke rollen, 56 00:03:01,915 --> 00:03:05,585 en zijn elk belangrijke onderdelen van een prachtige strijdkracht. 57 00:03:06,920 --> 00:03:08,090 Eet vuil, klootzak! 58 00:03:08,088 --> 00:03:11,228 Ah! Dat is geen kokosnoot! 59 00:03:11,225 --> 00:03:13,225 Mooie reflexen. [SQUAWKS] 60 00:03:13,227 --> 00:03:15,757 Goed om je terug te hebben, oude vriend. 61 00:03:19,800 --> 00:03:21,570 [NYA FLUIT] 62 00:03:21,569 --> 00:03:24,409 Als we allemaal versnellingen zijn, wat als Ik ben de uitrusting die niet werkt? 63 00:03:24,405 --> 00:03:26,665 Wat als ik mijn deel niet doe? 64 00:03:26,674 --> 00:03:29,414 Wat als ik niet kan verslaan mijn vader? 65 00:03:29,410 --> 00:03:32,410 Wat als er niet meer zijn "Wat als"? 66 00:03:32,413 --> 00:03:34,853 Het laatste gevecht is bijna op ons. 67 00:03:34,848 --> 00:03:38,988 Als die tijd komt, zullen we dat doen weet het antwoord op wat als, 68 00:03:38,986 --> 00:03:41,216 Of we het leuk vinden of niet. 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,191 Ik weet dat je het niet wilt om je vader onder ogen te zien, 70 00:03:43,190 --> 00:03:44,890 maar er is geen andere keuze. 71 00:03:44,892 --> 00:03:46,492 Maar misschien wel. 72 00:03:46,494 --> 00:03:48,434 Ik dacht altijd het was onvermijdelijk, 73 00:03:48,429 --> 00:03:49,859 maar toen vond ik dit. 74 00:03:49,863 --> 00:03:52,173 Je bedoelt misschien Lloyd hoeft niet te vechten? 75 00:03:52,165 --> 00:03:53,565 Dit moet ik horen. 76 00:03:53,567 --> 00:03:56,767 De rollen zeggen dat wanneer de helm van de duisternis 77 00:03:56,770 --> 00:03:59,140 wordt nagelaten zijn rechtmatige heerser, 78 00:03:59,139 --> 00:04:01,579 de hemelse klok zal aftellen 79 00:04:01,575 --> 00:04:04,845 tot de activering van een onuitsprekelijk wapen. 80 00:04:04,845 --> 00:04:07,205 Het eerste teken dat het laatste gevecht 81 00:04:07,214 --> 00:04:08,884 tussen goed en kwaad is begonnen. 82 00:04:08,882 --> 00:04:11,052 Zei je net onuitsprekelijk wapen? 83 00:04:11,051 --> 00:04:13,821 Uh, ik zit nog steeds vast wat "nagelaten" betekent. 84 00:04:13,821 --> 00:04:16,461 Ga door, Misako. Laat ons je niet onderbreken. 85 00:04:16,457 --> 00:04:17,987 Hoe stoppen we het laatste gevecht? 86 00:04:17,991 --> 00:04:20,631 Er is hier niets legt uit wat er zou gebeuren 87 00:04:20,628 --> 00:04:23,998 als de helm van de duisternis wordt teruggegeven. 88 00:04:23,997 --> 00:04:27,367 Wo: Interessant. Verwijder de helm, de klok begint. 89 00:04:27,368 --> 00:04:30,238 Zet hem terug, de klok stopt. 90 00:04:30,237 --> 00:04:32,067 En het laatste gevecht begint nooit. 91 00:04:32,072 --> 00:04:33,642 Iemand nagelaten? 92 00:04:34,742 --> 00:04:36,342 Zal iemand het doen help me daarmee? 93 00:04:36,344 --> 00:04:39,314 Dat klinkt geweldig en zo, en ik weten dat we onze nieuwe krachten hebben, 94 00:04:39,313 --> 00:04:42,483 maar je verwacht dat we voorbij komen zijn hele leger van stenen krijgers 95 00:04:42,483 --> 00:04:44,553 en pluk de helm van zijn hoofd? 96 00:04:44,552 --> 00:04:45,992 Mijn broer heeft gelijk. 97 00:04:45,986 --> 00:04:48,086 Zij zijn goed, maar ze zijn niet zo goed. 98 00:04:48,088 --> 00:04:51,428 Ik weet. En dat is waarom Ik ga het doen. 99 00:04:51,425 --> 00:04:55,295 Ik heb het gewoon nodig Een beetje hulp. 100 00:04:56,764 --> 00:04:58,604 Om voorbij te komen hun bewakers, 101 00:04:58,599 --> 00:05:00,769 we moeten eerst controle krijgen ... 102 00:05:00,768 --> 00:05:02,498 Het spijt me, Lloyd. [GROANS] 103 00:05:02,503 --> 00:05:04,613 Deze missie is niet voor jou. 104 00:05:04,605 --> 00:05:06,735 Maar ik ben helemaal opgewonden, Ik kan helpen. 105 00:05:06,740 --> 00:05:09,740 We mogen jou en je niet toestaan vader kwam nog oog in oog te staan. 106 00:05:09,743 --> 00:05:13,083 We proberen te voorkomen de laatste strijd, 107 00:05:13,080 --> 00:05:14,480 niet welkom. 108 00:05:14,482 --> 00:05:16,982 Ja, sensei. 109 00:05:16,984 --> 00:05:19,824 [**] 110 00:05:19,820 --> 00:05:23,060 KOZU: Om de nieuwe kracht van de ninja's te bestrijden, 111 00:05:23,056 --> 00:05:29,526 we hebben uw verzoek gehonoreerd om de verdediging te versterken. 112 00:05:29,530 --> 00:05:32,230 Heh-heh-heh. Ik hou van wat ik zie. 113 00:05:32,232 --> 00:05:35,142 [GARMADON LACHT] 114 00:05:35,135 --> 00:05:38,035 Waarom je krachten opbouwen, 115 00:05:38,038 --> 00:05:40,838 wanneer al je aandacht 116 00:05:40,841 --> 00:05:44,341 moet worden voltooid het ultieme wapen? 117 00:05:44,344 --> 00:05:49,154 Wat heb je aan een ultiem wapen als ik er niet ben om het te gebruiken? 118 00:05:49,149 --> 00:05:51,319 Stel mijn motieven niet ter discussie! 119 00:05:51,318 --> 00:05:55,418 Het zijn niet jouw motieven Ik vraag me af 120 00:05:55,423 --> 00:05:58,133 maar je besluit. 121 00:05:58,125 --> 00:06:00,225 Ik ben bang dat je aarzelt 122 00:06:00,227 --> 00:06:04,727 als de uren aftellen tegenover je zoon. 123 00:06:08,101 --> 00:06:11,201 Dus het klopt. 124 00:06:11,204 --> 00:06:13,044 Twijfel nooit meer aan mijn kwaad! 125 00:06:13,040 --> 00:06:16,110 Niet als je wilt blijven mijn bondgenoot als ik regeer! 126 00:06:16,109 --> 00:06:18,909 Ga terug naar het bouwen het ultieme wapen! 127 00:06:18,912 --> 00:06:21,452 En stop niet totdat het compleet is! 128 00:06:21,449 --> 00:06:23,779 [ALLE CLAMORING] 129 00:06:23,784 --> 00:06:25,854 Ja. 130 00:06:25,853 --> 00:06:30,193 Nu is er de Garmadon Ik reken erop. 131 00:06:30,190 --> 00:06:32,460 [**] 132 00:06:34,462 --> 00:06:36,432 [GRUNTING] 133 00:06:37,965 --> 00:06:39,225 [GRUNTS] 134 00:06:39,232 --> 00:06:41,572 Laat me los, jij duivels! 135 00:06:41,569 --> 00:06:45,609 [SPREEKT IN OUDE TAAL] 136 00:06:45,606 --> 00:06:47,876 Uh, wat zei hij? Ik weet het niet. 137 00:06:47,875 --> 00:06:50,275 Ik denk van wel een oude taal. 138 00:06:50,277 --> 00:06:52,247 Iemand zegt iets. 139 00:06:52,245 --> 00:06:55,475 Uh, bada-bada, Bing Bong! 140 00:06:55,483 --> 00:06:57,453 Goedkoop, goedkoop, chit-ta-ta! 141 00:06:57,451 --> 00:06:58,851 Tik op tik, tik op tik. 142 00:06:58,852 --> 00:07:02,192 Nalaten, nalaten, nalaten. 143 00:07:02,189 --> 00:07:03,619 Huh? 144 00:07:03,624 --> 00:07:05,734 Dat klopt, je hebt me gepakt. 145 00:07:05,726 --> 00:07:08,096 Maar ik zal het je nooit vertellen waar onze basis is. 146 00:07:08,095 --> 00:07:09,925 En je zult het niet horen weer een piep uit mij, 147 00:07:09,930 --> 00:07:11,530 tenzij je me naar Garmadon brengt. 148 00:07:11,532 --> 00:07:13,132 [GROEIT] 149 00:07:13,133 --> 00:07:14,103 [GASPS] 150 00:07:15,503 --> 00:07:17,913 [MISAKO GRUNTING] 151 00:07:21,609 --> 00:07:23,879 ik zei dat Ik mocht niet gestoord worden. 152 00:07:23,877 --> 00:07:27,847 Vergeef me, mijn heer, maar we hebben een gevangene 153 00:07:27,848 --> 00:07:32,218 wie kent de verblijfplaats van de rebellenbasis van uw zoon. 154 00:07:36,189 --> 00:07:37,589 Misako! 155 00:07:37,591 --> 00:07:39,261 Het is een tijd geleden. 156 00:07:39,259 --> 00:07:40,589 Ik, uh ... 157 00:07:41,729 --> 00:07:43,129 [KLAART Keel] 158 00:07:43,130 --> 00:07:45,030 Laat haar vrij. Ja meneer. 159 00:07:49,336 --> 00:07:51,396 Doe die domme helm af. 160 00:07:51,404 --> 00:07:52,844 Laat me halen goed naar je kijken. 161 00:07:52,840 --> 00:07:55,640 Als je het niet erg vindt, Liever niet. 162 00:07:57,545 --> 00:07:58,745 Wat denk je hiervan? 163 00:07:58,746 --> 00:08:00,646 Het is "ijs" om je te zien. 164 00:08:00,648 --> 00:08:01,948 Uh, ik weet het niet. 165 00:08:01,949 --> 00:08:03,049 ik heb zin om je zou het beter kunnen doen. 166 00:08:03,050 --> 00:08:04,690 ik zweer Ik heb dat eerder gehoord. 167 00:08:04,685 --> 00:08:06,685 Ugh. ik heb zin om een onhandige ezel in dit ding. 168 00:08:06,687 --> 00:08:09,487 [SCHREEUWT IN OUDE TAAL] 169 00:08:09,489 --> 00:08:10,689 Uh, praat hij met ons? 170 00:08:10,691 --> 00:08:12,631 Ik denk dat hij ons wil aan de slag. 171 00:08:12,626 --> 00:08:15,556 [SCHREEUWT IN OUDE TAAL] 172 00:08:15,563 --> 00:08:17,603 JAY: Schenking, schenking, schenking. 173 00:08:17,598 --> 00:08:18,968 ZANE: Teek, polly wock. 174 00:08:18,966 --> 00:08:20,766 [NINJAS SPREEKT GEBIER] 175 00:08:20,768 --> 00:08:23,298 Dus je weet wel waar onze zoon zich verstopt, 176 00:08:23,303 --> 00:08:26,613 maar ik vermoed dat je dat niet zult doen geef hem zo gemakkelijk op. 177 00:08:26,607 --> 00:08:28,937 Ik ken je te goed, Misako. 178 00:08:28,942 --> 00:08:31,512 Waarom stond je jezelf toe betrapt worden? 179 00:08:31,511 --> 00:08:34,481 Omdat ik het weet je wilt niet vechten 180 00:08:34,481 --> 00:08:35,951 evenveel als Lloyd wil niet vechten. 181 00:08:35,949 --> 00:08:39,119 Lloyd wil niet vechten? Uh, ik bedoel ... 182 00:08:39,119 --> 00:08:42,419 Dus Lloyd wil niet vechten? 183 00:08:42,422 --> 00:08:45,062 [KAKELS] 184 00:08:45,058 --> 00:08:47,258 Als je nog steeds de man bent Waar ik ooit van hield, 185 00:08:47,260 --> 00:08:49,800 Ik weet dat je het nooit zou willen hem gekwetst te zien. 186 00:08:49,797 --> 00:08:53,567 Maar het is voorzegd. Het is onze bestemming. 187 00:08:53,567 --> 00:08:55,337 Ik geef niets om hem. 188 00:08:55,335 --> 00:08:59,865 Ik geef alleen om draaien Ninjago in mijn eigen beeld. 189 00:08:59,873 --> 00:09:02,713 Dan ben jij niet de man Ik ben getrouwd. 190 00:09:02,710 --> 00:09:03,740 Ik moet gaan. 191 00:09:03,744 --> 00:09:06,784 Nee! Nee. 192 00:09:09,216 --> 00:09:12,116 Misako, Ik zie er misschien anders uit, 193 00:09:12,119 --> 00:09:15,819 en het kwaad mag nu natuurlijk door mijn aderen, 194 00:09:15,823 --> 00:09:20,563 maar ik ben nog steeds dezelfde man voor je staan. 195 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ik wil jou om aan mijn zijde te regeren. 196 00:09:24,832 --> 00:09:26,932 Verdorie! Ongeacht hoeveel slechte situaties 197 00:09:26,934 --> 00:09:28,774 we halen onszelf uit, 198 00:09:28,769 --> 00:09:31,439 we lijken het nooit te kunnen ontsnappen aan klusjes! 199 00:09:31,438 --> 00:09:32,938 COLE: Wat is dat ding? 200 00:09:32,940 --> 00:09:34,680 ZANE: Het moet zijn het onuitsprekelijke wapen 201 00:09:34,675 --> 00:09:38,045 Misako had het over. 202 00:09:38,045 --> 00:09:39,175 Kijk, jongens. 203 00:09:39,179 --> 00:09:42,549 Een lift. Zoet! 204 00:09:42,549 --> 00:09:44,989 [SCHREEUWT IN OUDE TAAL] 205 00:09:44,985 --> 00:09:47,385 Ah. Ontspan, ontspan. Vergeet het. 206 00:09:47,387 --> 00:09:50,687 Sheesh. Wat is er mis met deze jongens? 207 00:09:52,793 --> 00:09:54,493 Ik weet niets over jou, 208 00:09:54,494 --> 00:09:56,834 maar dat zag er gewoon zo uit een soort enorm kanon. 209 00:09:56,830 --> 00:09:58,170 Waar denk je dat het voor is? 210 00:09:58,165 --> 00:10:01,465 Oh, ik weet het niet. Hoe zit het met ons te vernietigen? 211 00:10:01,468 --> 00:10:05,508 [SCHREEUWT IN OUDE TAAL] 212 00:10:05,505 --> 00:10:09,675 Hé, waarom bonk je niet iemand? uw eigen maat, half-stack! 213 00:10:09,677 --> 00:10:11,337 [SCHREEUWT IN OUDE TAAL] 214 00:10:11,344 --> 00:10:12,684 [FOREMAN SCREAMS] 215 00:10:15,515 --> 00:10:17,275 Die vent serieus had het aankomen. 216 00:10:17,284 --> 00:10:19,324 ALLEMAAL: Ninja, ga! 217 00:10:19,319 --> 00:10:22,119 [WACHTEN SCHREEUWEN] 218 00:10:22,122 --> 00:10:25,592 Minstens we mogen het ijs breken! 219 00:10:25,592 --> 00:10:27,832 [ALLE SCREAMING] 220 00:10:27,828 --> 00:10:29,498 Ha-ha! Leuke, Zane. 221 00:10:29,496 --> 00:10:31,456 Nu kook je met gas. 222 00:10:31,464 --> 00:10:34,204 Of moet ik zeggen, elektriciteit! 223 00:10:35,302 --> 00:10:36,542 Neerstorten? 224 00:10:36,536 --> 00:10:37,906 Bewaar wat regels voor ons, Jay. 225 00:10:37,905 --> 00:10:40,835 Ik zou niet willen dat we dat doen kom over de concurrentie. 226 00:10:40,841 --> 00:10:42,741 [ALLES SCHREEUWT] 227 00:10:42,743 --> 00:10:45,013 Oh, dit is slecht. Dit is echt, echt ... 228 00:10:45,012 --> 00:10:46,082 [GRUNTS] 229 00:10:46,079 --> 00:10:48,249 Slecht. 230 00:10:48,248 --> 00:10:50,318 Laten we Misako halen en ga hier weg! 231 00:10:50,317 --> 00:10:52,147 ALLEMAAL: Ninja, ga! 232 00:10:55,288 --> 00:10:56,718 [SIGHS] 233 00:10:56,724 --> 00:10:58,034 Misako, 234 00:10:58,025 --> 00:11:00,785 ik ben blij dat je begrijp me eindelijk. 235 00:11:00,794 --> 00:11:03,404 Niet veel mensen, begrijp je. 236 00:11:06,533 --> 00:11:07,943 [GROANS] 237 00:11:07,935 --> 00:11:11,635 Tegenwoordig slecht zijn wordt echt niet gewaardeerd. 238 00:11:11,638 --> 00:11:12,908 Maar jij... 239 00:11:12,906 --> 00:11:15,376 Ik heb het altijd geweten Ik kan op je rekenen. 240 00:11:16,944 --> 00:11:19,484 [ALARM WAILING] Huh? 241 00:11:19,479 --> 00:11:21,879 Je hebt me misleid? Stop haar! 242 00:11:21,882 --> 00:11:24,422 [ALLES SCHREEUWT] 243 00:11:24,417 --> 00:11:26,917 ZANE: Je hebt de helm! En je bent gespot! 244 00:11:26,920 --> 00:11:29,420 Cole heeft ons weggegeven. Ik heb een zware dag gehad. 245 00:11:29,422 --> 00:11:33,362 Kunnen we de schuld niet meer opleggen, en focus op wat voor ons ligt? 246 00:11:33,360 --> 00:11:36,730 KAI: Misschien moeten we ons zorgen maken over wat er achter ons ligt. 247 00:11:36,730 --> 00:11:39,270 GARMADON: Knip ze op maat. 248 00:11:39,266 --> 00:11:41,866 [Gekakel] 249 00:11:44,471 --> 00:11:45,711 [ALLE SCREAMING] 250 00:11:45,705 --> 00:11:48,035 [GARMADON GRUNTS] 251 00:11:49,576 --> 00:11:51,476 Als we de helm niet teruggeven voordat de klok nul slaat, 252 00:11:51,478 --> 00:11:53,848 we zullen niet in staat zijn om het laatste gevecht te voorkomen. 253 00:11:53,847 --> 00:11:56,017 Maak je geen zorgen, Ik sta er bovenop! 254 00:11:57,550 --> 00:12:00,220 Ja! Whoo-hoo-hoo! 255 00:12:01,454 --> 00:12:02,994 [SCREAMING] 256 00:12:05,125 --> 00:12:07,655 [GRUNTS] 257 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Oh, misschien niet. Unh. 258 00:12:09,662 --> 00:12:11,362 Heeft zijn moeder hem nooit iets geleerd, 259 00:12:11,364 --> 00:12:13,104 'Hoe groter ze zijn, hoe harder ze vallen "? 260 00:12:13,100 --> 00:12:14,400 [LACHEND] 261 00:12:14,401 --> 00:12:15,741 [COLE GRUNTS] 262 00:12:18,806 --> 00:12:20,466 Oh, blijkbaar deed ze dat. 263 00:12:22,509 --> 00:12:24,809 [KAI GRUNTS] 264 00:12:24,812 --> 00:12:28,622 [GARMADON LACHT] 265 00:12:28,615 --> 00:12:29,875 Oh geweldig. 266 00:12:29,883 --> 00:12:31,523 GARMADON: Tot ziens! 267 00:12:31,518 --> 00:12:33,518 [GRUNTS] 268 00:12:33,520 --> 00:12:35,620 Ugh. Nou, we kunnen maar beter bedenken iets snel, omdat ... 269 00:12:35,622 --> 00:12:37,022 [Gekakel] 270 00:12:37,024 --> 00:12:39,534 Ik heb geen regels! Hallo! 271 00:12:41,494 --> 00:12:43,504 Whoa, het is Nya! 272 00:12:45,933 --> 00:12:50,743 [GRUNTS THEN YELLS] 273 00:12:50,737 --> 00:12:51,837 Hallo jongens! 274 00:12:51,839 --> 00:12:53,439 Hoe wist je dat we hadden je nodig? 275 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 Opzoeken. 276 00:12:54,441 --> 00:12:56,581 [FALCON CRYING] 277 00:12:56,576 --> 00:13:00,446 Stap in. 278 00:13:00,447 --> 00:13:02,447 Wacht even! 279 00:13:05,718 --> 00:13:08,058 [ALLES SCHREEUWT] 280 00:13:08,055 --> 00:13:10,555 Blijf daar niet staan! Pak ze! 281 00:13:10,557 --> 00:13:13,527 [ALLE GROWLING] 282 00:13:13,526 --> 00:13:16,426 Jij dwaas! Je laat ze wegkomen met de helm? 283 00:13:16,429 --> 00:13:18,899 Realiseer je je niet als ze het aantrekken, 284 00:13:18,899 --> 00:13:21,469 zullen ze het leger controleren? 285 00:13:21,468 --> 00:13:25,238 Ik zal er persoonlijk voor zorgen. Het is mijn beurt. 286 00:13:25,238 --> 00:13:28,508 [**] 287 00:13:32,412 --> 00:13:33,752 Heh. Coole hoed. 288 00:13:33,746 --> 00:13:36,016 Ik vraag me af of dat zo is laat me er dreigender uitzien. 289 00:13:36,016 --> 00:13:38,686 Is dat echt verstandig? Als die helm je kwaad maakt, 290 00:13:38,685 --> 00:13:39,815 we schoppen je eruit. 291 00:13:39,819 --> 00:13:42,089 Uh, is dat mogelijk? 292 00:13:42,089 --> 00:13:46,089 Uh, het is waarschijnlijk Garmadon-cooties toch. 293 00:13:46,093 --> 00:13:47,903 Hebben we de helm gekregen? 294 00:13:47,895 --> 00:13:49,955 We hebben, en we zijn allemaal goed voor. 295 00:13:49,963 --> 00:13:51,703 Laten we dan afspreken op de klok. 296 00:13:51,698 --> 00:13:53,328 Het is hier zo donker. 297 00:13:53,333 --> 00:13:55,843 Een van deze heeft moet een lichtschakelaar zijn. 298 00:13:55,835 --> 00:13:58,965 [GROWLING] 299 00:13:58,972 --> 00:14:01,712 Uh, zus, kunnen we sneller gaan? 300 00:14:01,708 --> 00:14:03,578 We gaan zo snel als we kunnen. 301 00:14:03,576 --> 00:14:05,146 [GROWLING] 302 00:14:07,180 --> 00:14:09,220 COLE: We zijn zeker niet gaat snel genoeg. 303 00:14:09,216 --> 00:14:12,416 [GROEIT DAN LACHT] 304 00:14:12,419 --> 00:14:13,919 [ALLE SCREAMING] 305 00:14:13,921 --> 00:14:15,021 Oke. 306 00:14:15,022 --> 00:14:17,222 [GRUNTS] 307 00:14:22,595 --> 00:14:26,425 [**] 308 00:14:29,469 --> 00:14:30,939 We raken ze kwijt! [KAI CHEERS] 309 00:14:30,938 --> 00:14:33,338 ZANE: Uitstekend! Geweldig! 310 00:14:36,409 --> 00:14:37,379 Oeps. 311 00:14:40,147 --> 00:14:43,247 Je komt niet bij me vandaan nogmaals, Misako. 312 00:14:44,284 --> 00:14:45,454 Wacht even! 313 00:14:45,452 --> 00:14:48,322 [**] 314 00:14:53,560 --> 00:14:55,630 [ALLE SCREAMING] 315 00:14:58,465 --> 00:15:00,525 Zijn we hem kwijt? KAI: Niet helemaal! 316 00:15:00,533 --> 00:15:03,043 [GARMADON LACHT] 317 00:15:03,036 --> 00:15:05,466 [ALLE SCREAMING] 318 00:15:09,042 --> 00:15:10,412 [ALLE SCREAMING] 319 00:15:13,380 --> 00:15:18,850 [ALL GRUNT] 320 00:15:18,851 --> 00:15:21,491 Unh! Het zit vast! 321 00:15:22,722 --> 00:15:24,022 [ALLE SCREAMING] 322 00:15:24,024 --> 00:15:25,264 I denk Ik ga ziek worden. 323 00:15:25,258 --> 00:15:27,328 Ik heb eindelijk je ninja 324 00:15:27,327 --> 00:15:29,497 in de palm van mijn hand. 325 00:15:29,496 --> 00:15:31,426 [Gekakel] 326 00:15:34,267 --> 00:15:36,667 LLOYD: Laat hen gaan! 327 00:15:38,805 --> 00:15:40,465 [ALL GRUNT] 328 00:15:47,947 --> 00:15:49,577 Lloyd, wees voorzichtig! 329 00:15:49,582 --> 00:15:53,322 [**] 330 00:15:55,888 --> 00:15:57,558 [GRUNTING] 331 00:16:02,895 --> 00:16:07,325 JAY: Heilige cannoli, Lloyd en Garmadon in een confrontatie! 332 00:16:07,334 --> 00:16:08,504 Neem de foto, Lloyd! 333 00:16:08,501 --> 00:16:09,501 Hij is kwetsbaar! 334 00:16:09,502 --> 00:16:10,372 Aarzel niet! 335 00:16:10,370 --> 00:16:12,840 KAI: Sla nu toe! 336 00:16:12,839 --> 00:16:14,969 [**] 337 00:16:14,974 --> 00:16:18,054 [COUGHS] 338 00:16:18,045 --> 00:16:19,945 Het spijt me, vader. 339 00:16:19,946 --> 00:16:21,546 Je laat me geen keus. 340 00:16:21,548 --> 00:16:24,118 [KOCHT] 341 00:16:24,117 --> 00:16:27,487 Het is onze bestemming. 342 00:16:27,487 --> 00:16:28,957 [GRUNTING] 343 00:16:28,955 --> 00:16:32,425 [**] 344 00:16:37,797 --> 00:16:39,267 [PANTING] 345 00:16:42,269 --> 00:16:45,109 Nee! Wat is hij aan het doen? Ze komen! 346 00:16:45,105 --> 00:16:47,665 [SOLDIERS GROWLING] 347 00:16:49,776 --> 00:16:51,736 [Gekakel] 348 00:16:51,744 --> 00:16:53,154 Lloyd, we moeten verhuizen! 349 00:16:53,146 --> 00:16:55,946 De klok is dat niet te ver van hier. 350 00:16:55,948 --> 00:16:58,588 Oke. 351 00:17:00,019 --> 00:17:02,459 Stap maar in, Lloyd. LLOYD: Ga! 352 00:17:08,027 --> 00:17:10,597 [PANTING] 353 00:17:10,597 --> 00:17:13,397 [**] 354 00:17:21,040 --> 00:17:22,640 Wauw! 355 00:17:22,642 --> 00:17:26,082 Deze klok is mechanisch meesterwerk. 356 00:17:32,219 --> 00:17:35,089 Je mag hem ontmantelen zodra we het stoppen. 357 00:17:35,088 --> 00:17:36,888 Er zijn er maar een paar minuten over! 358 00:17:36,889 --> 00:17:40,229 MISAKO: Iedereen, zoek de helmen baars! Het kan overal zijn. 359 00:17:41,694 --> 00:17:43,664 Je weet het niet hoe de helm retourneren? 360 00:17:43,663 --> 00:17:46,133 Het heeft een rustplaats ergens. 361 00:17:49,402 --> 00:17:50,602 Oh, dat werkte niet. 362 00:17:50,603 --> 00:17:52,213 [GRUNTS] 363 00:17:54,073 --> 00:17:55,543 Misschien hier. 364 00:17:57,344 --> 00:17:59,514 ZANE: Misschien heb ik de baars gevonden! 365 00:18:01,881 --> 00:18:03,351 Unh. Nee. Verkeerde plek. 366 00:18:03,350 --> 00:18:04,550 Oh! Wat dacht je van hier? 367 00:18:09,289 --> 00:18:11,089 Zou dit de plek kunnen zijn? 368 00:18:12,292 --> 00:18:15,162 [LACHEN] JAY: Nee! 369 00:18:15,162 --> 00:18:18,372 KOZU: Er is nog maar 30 seconden over. 370 00:18:18,365 --> 00:18:21,625 Ik denk dat het tijd is om te sterven ... 371 00:18:22,835 --> 00:18:24,635 Nee! 372 00:18:27,307 --> 00:18:29,537 Pak de helm! Rechtsaf! 373 00:18:29,542 --> 00:18:31,382 [GRUNTING] 374 00:18:40,119 --> 00:18:43,359 [**] 375 00:18:52,131 --> 00:18:53,131 [SCHREEUWT] 376 00:18:53,132 --> 00:18:54,332 [KOZU SCREAMS] 377 00:18:54,334 --> 00:18:55,544 [COLE GRUNTS] 378 00:19:02,141 --> 00:19:03,441 [BEIDE GRUNT] 379 00:19:07,280 --> 00:19:10,150 Ah! De zitstok van de helm. 380 00:19:10,149 --> 00:19:12,149 Er zijn nog maar 10 seconden over! 381 00:19:14,754 --> 00:19:15,924 Ik zal het halen. 382 00:19:15,922 --> 00:19:18,162 [GROEIT DAN LACHT] 383 00:19:18,157 --> 00:19:19,827 [GRUNTS] Schiet op, Misako! 384 00:19:19,826 --> 00:19:20,826 Oke. 385 00:19:21,494 --> 00:19:22,764 [GRUNTS] 386 00:19:24,264 --> 00:19:25,274 [GRUNTS] 387 00:19:32,872 --> 00:19:36,382 Nee! 388 00:19:36,376 --> 00:19:38,136 Ah! Het werkte! 389 00:19:38,144 --> 00:19:40,054 We hebben het gedaan! [CHEERING] 390 00:19:40,046 --> 00:19:41,076 [SOLDIERS GROAN] 391 00:19:41,080 --> 00:19:44,250 [NINJAS LACHEN EN BEDIENEN] 392 00:19:44,251 --> 00:19:46,721 [**] 393 00:19:46,719 --> 00:19:50,859 [HORN BLARING] 394 00:19:50,857 --> 00:19:53,527 Nee. [LACHEN] 395 00:19:53,526 --> 00:19:56,596 De hoorns van vernietiging. We waren te laat. 396 00:19:58,431 --> 00:20:00,401 [HORN BLARNING IN DISTANCE] 397 00:20:00,400 --> 00:20:04,070 Overlord, wat is er gebeurd? 398 00:20:04,070 --> 00:20:08,540 Het is begonnen. 399 00:20:08,541 --> 00:20:09,781 [GASPS] 400 00:20:09,776 --> 00:20:11,976 [**] 401 00:20:21,554 --> 00:20:23,424 Wat is dat ding? 402 00:20:23,423 --> 00:20:24,793 [GROWLING] 403 00:20:26,058 --> 00:20:27,428 [NINJAS SCHREEUWT] 404 00:20:31,431 --> 00:20:33,301 [SCREAMING] 405 00:20:33,300 --> 00:20:34,800 JAY: Nya! 406 00:20:34,801 --> 00:20:35,341 Jay! 407 00:20:35,335 --> 00:20:37,935 KAI: Zus! 408 00:20:37,937 --> 00:20:38,837 [SCHREEUWT] 409 00:20:38,838 --> 00:20:39,738 Laat haar gaan! 410 00:20:39,739 --> 00:20:41,369 Of wat? 411 00:20:41,374 --> 00:20:45,454 Je maakt een grote plons? 412 00:20:45,445 --> 00:20:46,705 COLE: De grond! 413 00:20:46,713 --> 00:20:48,013 [ALLE SCREAM] 414 00:20:48,014 --> 00:20:50,024 JAY: Nee! Nee! 415 00:20:50,016 --> 00:20:53,946 [ALLE SCREAM] 416 00:20:53,953 --> 00:20:55,763 [GASPS] [KAKELS] 417 00:21:00,192 --> 00:21:01,492 [GASPS] 418 00:21:05,064 --> 00:21:06,334 [NYA SCREAMS] 419 00:21:08,401 --> 00:21:12,001 Dit is allemaal mijn schuld. Ik had de foto moeten nemen. 420 00:21:12,004 --> 00:21:13,244 We hebben allemaal schuld, jongen. 421 00:21:13,239 --> 00:21:15,509 Het is gewoon de weg het koekje brokkelde af. 422 00:21:15,508 --> 00:21:16,938 Ah! Ben je nog grappen maken? 423 00:21:16,943 --> 00:21:19,753 Ze hebben Nya, en je maakt grapjes? 424 00:21:19,746 --> 00:21:21,606 [BEIDE GRUNT] 425 00:21:21,614 --> 00:21:23,824 Het was gewoon een slechte woordkeuze! 426 00:21:23,816 --> 00:21:26,416 Genoeg! We hebben genoeg verloren. 427 00:21:26,419 --> 00:21:28,689 We hoeven onze focus niet te verliezen. 428 00:21:28,688 --> 00:21:31,218 Vergeet focus, we moeten mijn zus halen. 429 00:21:31,223 --> 00:21:34,363 Tegen de tijd dat we terug zijn daarboven zijn ze weg. 430 00:21:34,361 --> 00:21:35,761 We halen je zus, 431 00:21:35,762 --> 00:21:37,762 maar de klok heeft een nul bereikt, 432 00:21:37,764 --> 00:21:40,704 en het laatste gevecht kon beginnen op elk moment. 433 00:21:40,700 --> 00:21:43,840 We moeten teruggaan naar de Bounty om voorbereid te zijn, 434 00:21:43,836 --> 00:21:47,606 zodat de volgende keer, u zult niet aarzelen. 435 00:21:48,508 --> 00:21:51,778 Kom op, Lloyd. Laten we naar huis gaan. 436 00:21:51,778 --> 00:21:54,248 Je krijgt je kans. 437 00:21:54,246 --> 00:21:56,016 [SOLDAAT LACHEN EN GROEIEN] 438 00:21:56,015 --> 00:21:58,915 [**] 439 00:22:01,120 --> 00:22:05,990 Zie, het ultieme wapen. 440 00:22:05,992 --> 00:22:11,802 Ik geef je Garma-Tron! 441 00:22:12,465 --> 00:22:15,465 [**] 442 00:22:21,140 --> 00:22:25,210 Het is mooier dan ik me ooit had kunnen voorstellen! 443 00:22:25,211 --> 00:22:27,551 [Gekakel] 444 00:22:27,547 --> 00:22:33,747 [OVERLORD en GARMADON CACKLING] 445 00:22:35,287 --> 00:22:39,157 * Spring omhoog, leun achterover Draai rond en draai * 446 00:22:39,158 --> 00:22:40,958 * Ninja, ga 447 00:22:40,960 --> 00:22:44,560 * Kom op, kom op, kom op En doe de weekend zweep * 448 00:22:44,564 --> 00:22:49,644 * Spring omhoog, leun achterover Draai rond en draai * 30809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.